All language subtitles for Pisheblok.E01.1080p.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,806 --> 00:00:31,353 Короче, там у ворот стояли горнистка и барабанщик. 2 00:00:34,893 --> 00:00:38,120 Они всегда были вместе и любили друг друга. 3 00:00:39,626 --> 00:00:43,579 Но однажды ночью какие-то дети из этого лагеря 4 00:00:44,259 --> 00:00:45,953 разбили барабанщика. 5 00:00:52,171 --> 00:00:54,413 Горнистка осталась одна. 6 00:00:55,980 --> 00:01:00,606 С тех пор каждую ночь после отбоя она ходит по лагерю, 7 00:01:05,378 --> 00:01:06,860 ищет того, 8 00:01:09,107 --> 00:01:10,953 кто разбил барабанщика. 9 00:01:12,693 --> 00:01:16,107 Чтобы задушить его и превратить в камень. 10 00:01:22,933 --> 00:01:25,726 Короче, пацаны, лагерь этот проклятый. 11 00:01:26,773 --> 00:01:31,006 В прошлом году одна девчонка с нашего двора сюда поехала. 12 00:01:31,620 --> 00:01:33,840 Пошла в лес и пропала. 13 00:01:34,833 --> 00:01:36,504 А потом дома один скелет нашли. 14 00:01:36,584 --> 00:01:38,866 Серег, а что, местные есть здесь? 15 00:01:38,946 --> 00:01:40,793 — Есть-есть. — Ну да, есть. 16 00:01:41,440 --> 00:01:44,365 — Но в лагерь они не ходят. — А что так? 17 00:01:44,445 --> 00:01:45,351 Боятся. 18 00:01:45,431 --> 00:01:46,598 — Кого? — Беглых зеков. 19 00:01:46,678 --> 00:01:49,191 Да-да. Тут беглые зеки в лесу живут. 20 00:01:49,271 --> 00:01:51,120 Пацаны с прошлой смены рассказывали. 21 00:01:51,920 --> 00:01:54,607 Они с зоны сбегают и в лесу дичают совсем. 22 00:01:55,280 --> 00:01:56,351 Зверями становятся. 23 00:01:56,431 --> 00:01:57,545 Прям зверями. 24 00:01:57,625 --> 00:01:59,124 Они людей едят сырыми. 25 00:01:59,204 --> 00:02:01,618 — Что ты какие-то сказки рассказываешь? — Говорю тебе, места такие. 26 00:02:01,698 --> 00:02:03,353 Да тут все кровью залито. 27 00:02:04,331 --> 00:02:05,779 Кровью красноармейцев. 28 00:02:07,520 --> 00:02:11,840 Вон в той деревне в гражданскую войну жестокая битва была. 29 00:02:12,965 --> 00:02:14,405 Откуда ты знаешь про войну? 30 00:02:14,886 --> 00:02:16,633 Из библиотеки. 31 00:02:17,833 --> 00:02:19,533 Угомонись, Титяпкин. 32 00:02:20,193 --> 00:02:24,560 Мне брат рассказывал, он в прошлом году тут вожатым был. 33 00:02:25,213 --> 00:02:26,880 Сейчас тоже едет, наверно, да? 34 00:02:27,740 --> 00:02:28,707 Нет. 35 00:02:30,293 --> 00:02:31,330 Что случилось? 36 00:02:31,410 --> 00:02:33,093 У него брат умер. 37 00:02:33,173 --> 00:02:35,625 Ну, потому что говорить меньше надо. 38 00:02:35,705 --> 00:02:38,493 Вот так вот язык как помело до этих тем и доводит. 39 00:02:41,993 --> 00:02:43,366 Слушайте… 40 00:02:44,433 --> 00:02:45,680 Тебя как зовут? 41 00:02:47,707 --> 00:02:49,291 Валера Лагунов. 42 00:02:49,371 --> 00:02:51,253 А я Лева, Лева Хлопов. 43 00:02:52,107 --> 00:02:52,940 Дружба? 44 00:02:56,180 --> 00:02:57,193 Дружба. 45 00:04:02,213 --> 00:04:03,233 Привет. 46 00:04:21,320 --> 00:04:22,260 Дядя Вань. 47 00:04:23,500 --> 00:04:24,425 Что тебе? 48 00:04:24,505 --> 00:04:26,339 Дайте порулю до причала? 49 00:04:26,419 --> 00:04:28,613 Иди патлы вон свои постриги. 50 00:04:28,693 --> 00:04:30,778 Вижу я, куда ты рулить собрался. 51 00:04:30,858 --> 00:04:32,938 Иди вон пионерами рули. 52 00:04:33,018 --> 00:04:35,047 Ну дайте хоть в рубке постоять, а? 53 00:04:36,460 --> 00:04:38,533 Ну, постой. Залезай. 54 00:04:41,446 --> 00:04:43,239 Игорек, ну-ка, тихо. 55 00:04:43,319 --> 00:04:44,578 — Иди сюда, иди сюда. — Да, чего, Димон? 56 00:04:44,658 --> 00:04:45,558 Давай-давай-давай. 57 00:04:45,638 --> 00:04:46,900 Давай-давай, иди. 58 00:04:48,673 --> 00:04:49,506 Так. 59 00:04:50,073 --> 00:04:52,033 Зырь туда. Знаешь ее? 60 00:04:53,327 --> 00:04:54,886 Я тут никого не знаю. 61 00:04:54,966 --> 00:04:57,516 Сейчас жениться пойду, смотри, как делается, смотри. 62 00:05:03,773 --> 00:05:05,227 Прошу прощения. 63 00:05:08,686 --> 00:05:09,746 Девушка, 64 00:05:10,233 --> 00:05:13,358 а вашей маме зять, случаем, не нужен? 65 00:05:13,438 --> 00:05:14,566 Вот еще. 66 00:05:15,519 --> 00:05:16,746 Красавица. 67 00:05:33,513 --> 00:05:36,113 Первый отряд, за мной. За мной. 68 00:05:49,553 --> 00:05:50,890 — Четвертый отряд, давайте, стройтесь… — Ириш! 69 00:05:50,970 --> 00:05:51,845 …по парам быстренько. 70 00:05:51,925 --> 00:05:52,771 Ириш! 71 00:05:52,851 --> 00:05:55,891 Познакомься, Игорек, мой дружбек, вместе с ним в школе учились. 72 00:05:55,971 --> 00:05:57,005 — Сейчас приехал, слышь. — Пойдемте, пойдемте. 73 00:05:57,085 --> 00:05:58,871 На практику приехал, вообще никого не знает здесь. 74 00:05:58,951 --> 00:06:00,337 — Пойдем-пойдем. — Ты как-нибудь там устрой, там, 75 00:06:00,417 --> 00:06:01,986 посмотри, как это, ладно? 76 00:06:02,066 --> 00:06:03,391 — Игорь, возьми сумку у девушки, помоги. — Да. 77 00:06:03,471 --> 00:06:05,820 — Ну что ты, в самом деле? — Не надо, я сама донесу. 78 00:06:05,900 --> 00:06:07,291 Э, так, ты Корзухин, да? 79 00:06:07,371 --> 00:06:09,985 Ты со мной вместе в четвертом. Жить будешь с Плоткиным. 80 00:06:10,065 --> 00:06:11,693 Он из третьего. 81 00:06:11,773 --> 00:06:13,447 Ириш! Ир! 82 00:06:13,527 --> 00:06:15,285 Возьми что-нибудь в столовой вкусненького, ладно? 83 00:06:15,365 --> 00:06:16,605 Ребята, сюда. 84 00:06:16,685 --> 00:06:18,871 — Третий отряд. — Сумасшедший человек какой-то. 85 00:06:18,951 --> 00:06:20,431 Ты запомнил? Саша Плоткин. 86 00:06:20,511 --> 00:06:21,707 Да, я запомнил. 87 00:06:22,247 --> 00:06:24,006 Ирина Михайловна, вообще-то. 88 00:06:25,013 --> 00:06:26,051 Ирина Михайловна. 89 00:06:26,131 --> 00:06:27,245 — Чего? — А дискотека-то будет? 90 00:06:27,325 --> 00:06:29,733 Тебя что-нибудь кроме дискотеки интересует? 91 00:06:29,813 --> 00:06:31,813 Ирина Михайловна, а конкурс песни будет? 92 00:06:32,507 --> 00:06:34,278 Детской песни — будет. 93 00:06:34,358 --> 00:06:35,280 А футбол? 94 00:06:35,360 --> 00:06:36,624 Травмоопасно. 95 00:06:36,704 --> 00:06:37,700 Никакого футбола. 96 00:06:38,593 --> 00:06:40,504 Блин, что за дело? 97 00:06:40,584 --> 00:06:43,666 Титяпкин! Ты в своем уме?! Быстро встань на место. 98 00:06:43,746 --> 00:06:45,153 Ну ты и урод. 99 00:07:28,500 --> 00:07:29,647 Приветствуем вас! 100 00:07:30,660 --> 00:07:33,320 Вы чего такие кислые-то? По мамке соскучились, да? 101 00:07:33,800 --> 00:07:35,538 Кто шагает дружно в ряд?! 102 00:07:35,618 --> 00:07:37,358 Пионерский наш отряд! 103 00:07:37,438 --> 00:07:39,232 Кто шагает дружно в ногу?! 104 00:07:39,312 --> 00:07:41,004 Пионерам дай дорогу! 105 00:07:41,084 --> 00:07:43,273 Ой, молодцы, молодцы! 106 00:07:44,653 --> 00:07:46,300 Что это за дура такая? 107 00:07:47,013 --> 00:07:49,207 Это Свистуха. Главная вожатка. 108 00:07:54,120 --> 00:07:55,040 Ого. 109 00:07:55,580 --> 00:07:57,200 Хоба, это моя. 110 00:07:58,013 --> 00:08:00,085 — Я тут! Мое не занимайте. — Чур, моя у окна. 111 00:08:00,165 --> 00:08:01,186 Ни фига! 112 00:08:02,667 --> 00:08:04,827 А я сюда. Тут дует меньше. 113 00:08:04,907 --> 00:08:06,838 А что, тумбочки не запираются? 114 00:08:06,918 --> 00:08:08,719 Ага, размечтался. 115 00:08:13,225 --> 00:08:15,313 Слышь, Титяпкин, пусти меня к окошку, а? 116 00:08:15,393 --> 00:08:17,045 Я же футболист. Я бегаю. 117 00:08:17,125 --> 00:08:19,120 У меня легкие вот так разработаны. 118 00:08:19,200 --> 00:08:20,480 Мне кислород нужен. 119 00:08:25,879 --> 00:08:27,045 Да легко. 120 00:08:28,120 --> 00:08:29,347 Ну вот и хорошо. 121 00:08:50,818 --> 00:08:52,191 На кого учишься? 122 00:08:52,271 --> 00:08:54,266 Иностранные языки. 123 00:08:54,346 --> 00:08:55,559 Инглиш. 124 00:09:01,946 --> 00:09:03,426 All you need is love? 125 00:09:04,246 --> 00:09:05,647 Чего? 126 00:09:05,727 --> 00:09:06,793 "Битлы". 127 00:09:09,207 --> 00:09:11,593 Знаешь, я всего этого не одобряю. 128 00:09:11,673 --> 00:09:14,286 У нас вроде как советский лагерь. 129 00:09:15,207 --> 00:09:17,544 А девчонок ты одобряешь? 130 00:09:17,624 --> 00:09:20,265 Прости, я не запомнил, тебя как зовут? 131 00:09:20,345 --> 00:09:21,178 Игорь. 132 00:09:21,258 --> 00:09:23,920 Игорь, очень приятно. Александр. 133 00:09:24,000 --> 00:09:25,698 Значит так, Игорь. 134 00:09:25,778 --> 00:09:27,400 Девушек мы сюда не водим. 135 00:09:27,960 --> 00:09:29,586 Я комнату не уступлю. 136 00:09:30,027 --> 00:09:33,187 — Мы ж все живые люди. — А я пошлости не одобряю. 137 00:09:33,267 --> 00:09:36,285 И если девушку уважаешь, то не станешь этого делать. 138 00:09:36,365 --> 00:09:37,319 Understand? 139 00:09:40,260 --> 00:09:41,386 Это что такое? 140 00:09:42,313 --> 00:09:44,739 Это домик. От комаров. 141 00:09:45,460 --> 00:09:48,020 — Брат научил. — А палатку не взял с собой? 142 00:09:48,626 --> 00:09:49,746 Ну ладно. 143 00:09:51,387 --> 00:09:52,891 Я тогда здесь буду. 144 00:09:52,971 --> 00:09:55,613 А ты отвали туда, к выходу. 145 00:09:58,173 --> 00:09:59,207 Сам иди. 146 00:10:03,366 --> 00:10:05,324 Ты че, очкастый, оборзел? 147 00:10:05,404 --> 00:10:07,060 О, сейчас бокс посмотрим. 148 00:10:10,180 --> 00:10:11,106 Топай отсюда. 149 00:10:12,166 --> 00:10:14,311 — Слышь, очкарик… — Титяпа, остынь, 150 00:10:14,391 --> 00:10:15,971 а то я за Лагунова выступлю. 151 00:10:21,033 --> 00:10:22,220 Да ладно, чего? 152 00:10:24,819 --> 00:10:25,986 Бывает. 153 00:10:33,086 --> 00:10:35,764 — А если она сама захочет? — Порядочная не захочет. 154 00:10:35,844 --> 00:10:37,993 Да ты просто девушек не знаешь. 155 00:10:38,073 --> 00:10:39,573 У меня вообще-то невеста есть. 156 00:10:40,686 --> 00:10:42,100 Серьезно? 157 00:10:42,180 --> 00:10:43,380 Живешь с ней? 158 00:10:44,126 --> 00:10:45,559 Я ее уважаю. 159 00:10:46,280 --> 00:10:50,893 Для меня вот эти вот добрачные интимные отношения неприемлемы. 160 00:10:52,100 --> 00:10:53,153 А свадьба когда? 161 00:10:53,953 --> 00:10:57,827 А родители в кооператив вступили. К январю дом достроят, квартиру сдадут. 162 00:10:58,393 --> 00:11:00,004 Пока ремонт, сессия, уже снова лето. 163 00:11:00,084 --> 00:11:02,926 Вот там, я думаю, свадьбу мы и сыграем. 164 00:11:03,720 --> 00:11:05,033 Да. 165 00:11:06,499 --> 00:11:08,846 Подфартило тебе с родителями. 166 00:11:09,800 --> 00:11:11,313 А невеста-то дождется? 167 00:11:11,840 --> 00:11:14,359 Обязана дождаться. 168 00:11:29,913 --> 00:11:34,546 На Олимпиаде иностранцы будут дарить футболки с олимпийским мишкой. 169 00:11:36,040 --> 00:11:37,286 Мишка-то нормальный. 170 00:11:38,286 --> 00:11:42,011 А когда постирают, краска отлезет, 171 00:11:42,091 --> 00:11:43,971 и он зубы оскалит, как собака. 172 00:11:44,051 --> 00:11:46,793 Четко, мне бы такую футболку. 173 00:11:48,353 --> 00:11:51,318 А еще, говорят, будут дарить жвачки. 174 00:11:51,398 --> 00:11:52,998 И джинсы продаваться будут. 175 00:11:53,078 --> 00:11:55,253 — А в швах зашиты микробы. — Пацаны, 176 00:11:56,440 --> 00:11:58,500 а давайте футбольную команду создадим? 177 00:11:59,506 --> 00:12:01,326 — Четко. — Всем спать! 178 00:12:05,873 --> 00:12:07,064 Пацаны, 179 00:12:07,144 --> 00:12:09,913 историю про каменную горнистку помните? 180 00:12:16,567 --> 00:12:17,805 Так вот. 181 00:12:17,885 --> 00:12:21,984 Старшаки рассказывали, что она все-таки нашла того мальчика. 182 00:12:22,064 --> 00:12:24,079 Который разбил барабанщика у ворот. 183 00:13:04,340 --> 00:13:05,473 А на утро 184 00:13:06,313 --> 00:13:08,773 его нашли мертвым. 185 00:13:15,293 --> 00:13:17,333 Ты чего? Страшилок испугался, что ли? 186 00:13:17,867 --> 00:13:19,633 Не ссы, пойдем. 187 00:13:19,713 --> 00:13:20,546 Куда? 188 00:13:20,626 --> 00:13:22,493 Куда-куда. Девчонок мазать. 189 00:13:40,927 --> 00:13:42,267 Тебе свет не помешает? 190 00:13:43,280 --> 00:13:44,640 Помешает. 191 00:13:44,720 --> 00:13:46,860 Нужно уважать правила общежития. 192 00:14:15,186 --> 00:14:16,453 Тихо-тихо. 193 00:15:32,327 --> 00:15:33,553 А ты чего? 194 00:15:38,959 --> 00:15:40,420 Ладно, давай мажь. 195 00:18:27,793 --> 00:18:30,133 Здравствуйте, ребята, и добро пожаловать. 196 00:18:32,853 --> 00:18:37,020 Мы рады приветствовать вас на лучшей смене этого года. 197 00:18:37,100 --> 00:18:39,273 На олимпийской смене. 198 00:18:42,366 --> 00:18:44,825 Блин, я Олимпиаду очень хочу посмотреть, кровь из носу. 199 00:18:44,905 --> 00:18:47,045 — Хочу представить наш коллектив. — Я без Олимпиады не могу. 200 00:18:47,125 --> 00:18:49,671 Это директор нашего лагеря, 201 00:18:49,751 --> 00:18:52,373 Колыбалов Николай Петрович. 202 00:18:52,893 --> 00:18:54,306 Будьте любезны. 203 00:18:56,120 --> 00:18:58,965 За Колыбаловым стоит заведующая пищеблоком, 204 00:18:59,045 --> 00:19:02,951 наша замечательная красавица Леонтьева Анна Сергеевна. 205 00:19:03,031 --> 00:19:04,120 Будьте любезны. 206 00:19:05,560 --> 00:19:07,058 Ну, этого человека вы уже знаете, 207 00:19:07,138 --> 00:19:10,293 это капитан нашего корабля Капустин Иван Павлович. 208 00:19:11,227 --> 00:19:13,413 Не знаете, телевизор в лагере есть? 209 00:19:13,493 --> 00:19:14,946 В том году Штирлица крутили. 210 00:19:15,026 --> 00:19:17,658 Так мы к пенсионеру пошли — у него телевизор свой. 211 00:19:17,738 --> 00:19:19,138 К какому пенсионеру? 212 00:19:19,218 --> 00:19:20,226 Вон к тому. 213 00:19:21,113 --> 00:19:23,878 Физрук, по совместительству завхоз, 214 00:19:23,958 --> 00:19:26,440 Захваткин Руслан Максимович. 215 00:19:30,100 --> 00:19:33,171 Ну и, наконец, доктор Айболит нашего лагеря — 216 00:19:33,251 --> 00:19:35,498 это Носатов Валентин Сергеевич. 217 00:19:35,578 --> 00:19:36,707 Будьте любезны. 218 00:19:41,360 --> 00:19:44,111 Самый главный человек в нашем лагере — 219 00:19:44,191 --> 00:19:46,160 Серп Иванович Иеронов. 220 00:19:50,126 --> 00:19:53,186 Это ветеран гражданской войны, 221 00:19:54,533 --> 00:19:56,833 пенсионер союзного значения. 222 00:19:57,433 --> 00:19:58,700 И вот над таким 223 00:19:59,220 --> 00:20:02,313 человеком с большой буквы наша дружина 224 00:20:02,900 --> 00:20:04,453 взяла свое шефство. 225 00:20:06,153 --> 00:20:08,531 Чтобы великим делам быть под стать. 226 00:20:08,611 --> 00:20:11,073 Горячим чтоб сердце было всегда. 227 00:20:12,040 --> 00:20:14,766 Равнение твердо будем держать 228 00:20:15,467 --> 00:20:17,626 на ветеранов войны и труда. 229 00:20:18,760 --> 00:20:22,006 Пожалуйста, вам слово. Пожалуйста, Серп Иванович, вам слово. 230 00:20:24,227 --> 00:20:26,467 Здравствуйте, дорогие ребятки. 231 00:20:30,280 --> 00:20:35,580 Я надеюсь, мы с вами будем жить дружно и весело. 232 00:20:36,107 --> 00:20:39,451 Имейте в виду, для меня очень важна дисциплина. 233 00:20:39,531 --> 00:20:43,011 Я здесь живу неподалеку. Вы, наверно, видели домик. 234 00:20:43,091 --> 00:20:45,733 Милости прошу в гости. 235 00:20:45,813 --> 00:20:49,205 С удовольствием угощу вас чаем с конфетами и печеньем. 236 00:20:49,285 --> 00:20:51,771 Я хотела сказать, что Серп Иванович — участник революции, 237 00:20:51,851 --> 00:20:53,671 и он освобождал наш город. 238 00:20:53,751 --> 00:20:56,698 — Да они этого не знают. — Знаем. 239 00:20:56,778 --> 00:20:58,217 А вы знаете, кто освобождал наш город? 240 00:20:58,297 --> 00:21:00,391 Чапаев. 241 00:21:00,471 --> 00:21:04,051 — А от кого освобождал? — От белых. 242 00:21:04,131 --> 00:21:05,527 А поточнее? 243 00:21:07,513 --> 00:21:08,593 Интервентов. 244 00:21:11,207 --> 00:21:12,720 Интервентов прогнали. 245 00:21:14,673 --> 00:21:15,873 Кто сказал 246 00:21:17,340 --> 00:21:18,660 интервенты? 247 00:21:20,987 --> 00:21:22,400 Два шага вперед. 248 00:21:28,980 --> 00:21:30,207 Это я сказал. 249 00:21:51,800 --> 00:21:52,971 Молодец. 250 00:21:53,051 --> 00:21:54,267 Как зовут? 251 00:21:54,347 --> 00:21:55,480 Валера. 252 00:21:55,560 --> 00:21:58,512 Так вот, Валера. Все вот это — 253 00:21:58,592 --> 00:22:00,393 Шихобалонские дачи, 254 00:22:01,120 --> 00:22:05,073 в которых раньше отдыхали, жили господа. 255 00:22:05,153 --> 00:22:08,938 На которых мы с моим братом Матвеем батрачили. 256 00:22:09,018 --> 00:22:11,313 В 18-ом сюда белые пришли. 257 00:22:12,020 --> 00:22:14,065 Мы с товарищами решили: 258 00:22:14,145 --> 00:22:17,985 поможем нашим выбить беляков из деревни. 259 00:22:18,065 --> 00:22:20,378 — Деревенские пацаны… — Что стоишь? Пошли. 260 00:22:20,458 --> 00:22:25,013 …голыми руками, почти без оружия пошли против белогвардейцев. 261 00:22:26,579 --> 00:22:28,213 Жестокая битва была. 262 00:22:29,573 --> 00:22:31,733 Мы тогда потеряли многих товарищей. 263 00:22:33,847 --> 00:22:35,671 Они артиллерию привезли, 264 00:22:35,751 --> 00:22:38,500 чтобы красноармейские пароходы с берега расстреливать. 265 00:22:38,580 --> 00:22:39,733 Матвей! 266 00:22:40,233 --> 00:22:41,300 Матвей! 267 00:22:58,259 --> 00:22:59,092 Ты как? 268 00:22:59,886 --> 00:23:00,760 Живой. 269 00:23:01,226 --> 00:23:02,680 Живой. 270 00:23:02,760 --> 00:23:03,946 Всех перебили. 271 00:23:04,527 --> 00:23:06,958 Только один с пулеметом в амбаре засел. 272 00:23:07,038 --> 00:23:08,710 Никак к нему было не подобраться. 273 00:23:08,790 --> 00:23:10,013 Эй! Сюда! 274 00:23:13,280 --> 00:23:15,007 Так, давай, взяли. 275 00:23:21,313 --> 00:23:22,746 Разворачивай! 276 00:23:36,253 --> 00:23:38,853 Их же пушкой мы этого стрелка и положили. 277 00:23:39,600 --> 00:23:42,320 — Стой! Стой! — Да здравствует революция! 278 00:23:58,307 --> 00:24:00,553 Мы мечтали о новой жизни. 279 00:24:01,426 --> 00:24:03,645 В которой люди будут другими, 280 00:24:03,725 --> 00:24:04,886 счастливыми, 281 00:24:05,960 --> 00:24:07,233 любой ценой. 282 00:24:12,453 --> 00:24:15,853 Серпу Ивановичу мы предоставляем почетное право 283 00:24:16,480 --> 00:24:18,040 поднятия флага 284 00:24:18,120 --> 00:24:19,418 олимпийской смены. 285 00:24:19,498 --> 00:24:20,513 Пойдешь со мной? 286 00:24:22,620 --> 00:24:24,100 Пойдем. Не бойся. 287 00:24:32,833 --> 00:24:34,280 Флаг поднять! 288 00:24:53,427 --> 00:24:55,000 Короче, пионеры, 289 00:24:55,707 --> 00:24:57,980 на час в день поле ваше. 290 00:24:58,060 --> 00:25:01,487 Под личную ответственность Игоря Александровича. 291 00:25:01,567 --> 00:25:04,806 За разбитые коленки голову сверну. 292 00:25:07,573 --> 00:25:09,620 — Поняли? — Да. Ага. 293 00:25:10,707 --> 00:25:12,860 — Поняли?! — Да! 294 00:25:12,940 --> 00:25:14,147 Другое дело. 295 00:25:14,227 --> 00:25:15,560 Развлекайтесь. 296 00:25:16,340 --> 00:25:17,451 Спасибо, Руслан Максимович. 297 00:25:17,531 --> 00:25:19,111 — Руководи, усатый. — Ну, что встали? 298 00:25:19,191 --> 00:25:20,184 Вперед, футболисты. 299 00:25:20,264 --> 00:25:21,398 Давай! Пасуй. 300 00:25:21,478 --> 00:25:22,978 Да, давай, давай! 301 00:25:23,058 --> 00:25:24,739 — Давай мне пасуй. — Давай сюда! 302 00:25:24,819 --> 00:25:25,786 Серому пас! 303 00:25:26,320 --> 00:25:27,306 Пасуй, говорю! 304 00:25:27,386 --> 00:25:29,165 — Пасуй, говорю! — Пас-пас-пас. 305 00:25:29,245 --> 00:25:30,627 Титяпкин, с дороги! 306 00:25:30,707 --> 00:25:31,866 Игорь. 307 00:25:31,946 --> 00:25:35,096 А ты с кем эту самодеятельность утвердил? Это что за безобразие? 308 00:25:35,733 --> 00:25:39,591 С комитетом по физкультуре и спорту Совета министров СССР. 309 00:25:39,671 --> 00:25:42,313 Футбола нет в расписании, Игорь. 310 00:25:43,379 --> 00:25:46,331 Выяснять со мной отношения тоже нет в расписании. 311 00:25:46,411 --> 00:25:47,887 Тебе же это не мешает. 312 00:25:48,498 --> 00:25:49,331 Игорь, знаешь что… 313 00:25:49,411 --> 00:25:51,458 Между прочим, у нас олимпийская смена. 314 00:25:51,538 --> 00:25:54,500 А ты берешь и вставляешь палки в колеса советского спорта. 315 00:25:54,580 --> 00:25:56,293 — Давай, давай, давай. — Я? 316 00:25:57,092 --> 00:25:58,313 Очень хорошо. 317 00:25:59,347 --> 00:26:01,027 Я, значит, палки вставляю, ладно. 318 00:26:07,126 --> 00:26:08,947 Пошел! Выбивай! 319 00:26:09,533 --> 00:26:10,958 Ну что, вы вдвоем играете? 320 00:26:11,038 --> 00:26:12,266 Уходи, потом пас! 321 00:26:13,560 --> 00:26:15,293 Да что ты просто пинаешь мяч?! 322 00:26:15,373 --> 00:26:16,206 Пошел! 323 00:26:16,286 --> 00:26:17,288 Что за бардак! 324 00:26:17,972 --> 00:26:18,805 Ну что ты творишь-то?! 325 00:26:18,885 --> 00:26:20,585 Да отвали ты, Левыч, дай поиграть. 326 00:26:27,093 --> 00:26:28,285 Ты че забрал?! 327 00:26:28,365 --> 00:26:30,500 Вы чего всем стадом атакуете?! 328 00:26:31,087 --> 00:26:33,491 Слушайте меня, и у нас все получится. 329 00:26:33,571 --> 00:26:36,705 А я, может, не хочу на воротах. Я голы забивать хочу. 330 00:26:36,785 --> 00:26:38,825 А я, может, тоже в нападении хочу. 331 00:26:38,905 --> 00:26:40,673 Все по очереди будут. 332 00:26:40,753 --> 00:26:43,331 Так, давай сейчас чтобы все по правилам было. 333 00:26:43,411 --> 00:26:45,880 По правилам — это меня слушаться. Я капитан. 334 00:26:48,947 --> 00:26:50,480 Иди в жопу, капитан. 335 00:26:52,766 --> 00:26:54,317 Пасуй. Давай-давай-давай! 336 00:26:54,397 --> 00:26:55,485 Пасуй, давай, давай, сюда! 337 00:26:55,565 --> 00:26:57,505 Сюда-сюда! Во-во! Я открыт. 338 00:26:57,585 --> 00:26:59,585 — Давай сюда. — Давай сюда. Давай, давай. 339 00:27:00,813 --> 00:27:02,173 Не любишь футбол, Лагунов? 340 00:27:03,620 --> 00:27:04,547 Люблю. 341 00:27:05,713 --> 00:27:07,720 Разочаровался в коллективизме? 342 00:27:08,760 --> 00:27:12,006 Ну, вот это разве коллектив? 343 00:27:14,260 --> 00:27:15,907 Подружился здесь с кем-нибудь? 344 00:27:17,573 --> 00:27:21,080 У меня был лучший друг, мой старший брат. 345 00:27:23,300 --> 00:27:24,367 Поссорились? 346 00:27:39,900 --> 00:27:40,973 Он погиб. 347 00:27:46,920 --> 00:27:48,380 Какие еще кружки есть? 348 00:27:50,367 --> 00:27:53,771 Куда уходит детство, 349 00:27:53,851 --> 00:27:56,758 в какие города. 350 00:27:56,838 --> 00:28:00,118 И где найти нам средство, 351 00:28:00,198 --> 00:28:04,926 чтоб вновь попасть туда. 352 00:28:05,793 --> 00:28:08,800 И зимой, и летом 353 00:28:08,880 --> 00:28:12,791 небывалых ждать чудес. 354 00:28:12,871 --> 00:28:15,878 Будет детство где-то, 355 00:28:15,958 --> 00:28:19,705 но не здесь. 356 00:28:19,785 --> 00:28:22,638 И в сугробах белых, 357 00:28:22,718 --> 00:28:26,584 и по лужам у ручья 358 00:28:26,664 --> 00:28:29,700 будет кто-то бегать, 359 00:28:29,780 --> 00:28:32,405 но не я. 360 00:28:32,485 --> 00:28:33,500 Молодец! 361 00:28:38,586 --> 00:28:40,965 В общем, надо петь "Куда уходит детство". 362 00:28:41,045 --> 00:28:43,271 У меня сопрано. Я буду солировать. 363 00:28:43,351 --> 00:28:44,438 Все остальные — хор. 364 00:28:44,518 --> 00:28:46,511 Надо использовать мои способности. 365 00:28:46,591 --> 00:28:47,560 Посмотрим. 366 00:28:48,093 --> 00:28:49,973 Какие еще будут предложения? 367 00:28:50,687 --> 00:28:53,100 Ой, Вероника Генриховна, у нас новенький. 368 00:28:55,787 --> 00:28:58,700 Ты заходи. Понравится — запишем в коллектив. 369 00:28:59,580 --> 00:29:01,573 Ты петь-то умеешь, Лагунов? 370 00:29:01,653 --> 00:29:02,698 Все я умею. 371 00:29:02,778 --> 00:29:04,020 Ай, умничка. 372 00:29:09,746 --> 00:29:12,006 — Лелик, смотри, какой пупс. — Шалаева, 373 00:29:12,767 --> 00:29:14,171 ты что-то хотела предложить? 374 00:29:14,251 --> 00:29:15,931 А, я за "Шизгара". 375 00:29:16,011 --> 00:29:17,325 Лелик, пойдем, покажем. 376 00:29:17,405 --> 00:29:18,246 Подвинься. 377 00:29:20,840 --> 00:29:22,893 Так, ну чего сидим? Похлопали. 378 00:29:27,325 --> 00:29:28,158 Три-четыре! 379 00:29:28,238 --> 00:29:29,540 Шизгара, 380 00:29:31,080 --> 00:29:33,580 ю мей ми шизгара. 381 00:29:36,033 --> 00:29:38,677 Уэл, айм е винес, 382 00:29:38,757 --> 00:29:41,846 айм е фаер, ер дизаер. 383 00:29:43,752 --> 00:29:46,380 Вел, айм е винес, 384 00:29:46,460 --> 00:29:49,540 айм е фаер, ер дизаер. 385 00:29:56,913 --> 00:29:59,653 Отлично, вот это и берем на родительский день. 386 00:30:00,387 --> 00:30:02,247 Почему, Вероника Генриховна? 387 00:30:02,327 --> 00:30:04,333 Сергушина красиво поет. 388 00:30:04,413 --> 00:30:06,345 А они просто кривляются. 389 00:30:06,425 --> 00:30:07,847 Хорошо, Лагунов. 390 00:30:07,927 --> 00:30:09,478 У нас все решает коллектив. 391 00:30:09,558 --> 00:30:11,613 Кому понравились "Шизгара"? 392 00:30:14,673 --> 00:30:16,553 Я за "Куда уходит детство". 393 00:30:20,186 --> 00:30:23,598 Коллектив проголосовал, а детских песен у нас и так достаточно. 394 00:30:23,678 --> 00:30:27,233 Я к радиотехнику, музыку искать, а вы ждите здесь. Угу? 395 00:30:29,873 --> 00:30:32,180 Ты давно не слышал, как зубы хрустят? 396 00:30:32,260 --> 00:30:33,920 Мы можем это исправить. 397 00:30:34,960 --> 00:30:35,967 Ты это мне? 398 00:30:36,613 --> 00:30:38,080 Рука в говне. 399 00:30:38,160 --> 00:30:39,860 Обурел против коллектива? 400 00:30:41,240 --> 00:30:43,666 Рот закрой, кишки простудишь. 401 00:30:47,607 --> 00:30:49,032 Ты чего, коза. 402 00:30:49,112 --> 00:30:52,026 Любовничка себе нашла? Защитничка? 403 00:30:52,967 --> 00:30:55,120 Ты у меня будешь за все в ответе. 404 00:30:55,593 --> 00:30:57,953 Мордой в туалете. Лелик, хватай! 405 00:30:58,033 --> 00:30:59,333 Прекратите! 406 00:31:08,893 --> 00:31:10,253 Заткнитесь! 407 00:31:14,300 --> 00:31:15,400 Ну все, 408 00:31:16,426 --> 00:31:17,873 ты попал конкретно. 409 00:31:56,066 --> 00:31:56,947 Привет. 410 00:31:58,339 --> 00:31:59,766 Что сегодня не плаваешь? 411 00:32:00,973 --> 00:32:03,293 Хочу — плаваю. Не хочу — не плаваю. 412 00:32:05,867 --> 00:32:07,613 Сигарета спорту не помеха? 413 00:32:09,626 --> 00:32:11,573 Хочу — курю, не хочу — не курю. 414 00:32:18,360 --> 00:32:19,680 Ты красиво плаваешь. 415 00:32:21,960 --> 00:32:23,933 И, кстати, я тоже люблю плавать. 416 00:32:24,487 --> 00:32:25,527 Молодец. 417 00:32:30,820 --> 00:32:32,273 Извините, я подсяду? 418 00:32:33,260 --> 00:32:35,825 — Торжественное шествие… — Спасибо. 419 00:32:35,905 --> 00:32:38,187 …возглавляют спортсмены… 420 00:32:40,166 --> 00:32:41,546 Много куришь. 421 00:32:48,559 --> 00:32:49,705 Давай-давай-давай. 422 00:33:41,626 --> 00:33:42,900 Здрасьте. 423 00:33:54,973 --> 00:33:58,180 Потапова, завтра не пущу на улицу в рваных колготках. 424 00:34:01,093 --> 00:34:04,405 Цибастов. Я слышала от тебя матерное слово. 425 00:34:04,485 --> 00:34:05,927 Еще раз — и мне придется… 426 00:34:06,807 --> 00:34:08,953 Я не знаю, написать заявление в милицию. 427 00:34:09,033 --> 00:34:10,840 — Ты меня понял? — Ага. 428 00:34:10,920 --> 00:34:11,786 Спать. 429 00:34:13,033 --> 00:34:14,793 Пацаны, ловите. 430 00:34:16,199 --> 00:34:17,752 Титяпа, давай в кровать. 431 00:34:18,986 --> 00:34:20,017 Всем спокойной ночи. 432 00:34:20,097 --> 00:34:21,967 Спокойной ночи. 433 00:34:24,813 --> 00:34:26,993 Так, кого-то не вижу, подождите. 434 00:34:27,073 --> 00:34:28,427 А где Хлопов? 435 00:34:31,520 --> 00:34:32,727 Лева где? 436 00:34:33,773 --> 00:34:34,833 Не знаю. 437 00:34:36,319 --> 00:34:38,738 Мухин, Домрачев, я кого спрашиваю? 438 00:34:38,818 --> 00:34:40,365 Я его весь вечер не видел. 439 00:34:40,445 --> 00:34:42,130 Он плохо себя чувствовал. 440 00:34:42,210 --> 00:34:43,733 Он за футбол обиделся. 441 00:34:44,487 --> 00:34:47,387 Так, меня не интересует, на что он обиделся. Где он сейчас? 442 00:34:53,907 --> 00:34:55,873 Ну что, поиграли в футбол? Доволен? 443 00:35:00,620 --> 00:35:01,840 Лева! 444 00:35:03,000 --> 00:35:03,940 Лев! 445 00:35:05,180 --> 00:35:06,773 Лева Хлопов! 446 00:35:07,353 --> 00:35:09,173 — Лева! — Лев! 447 00:35:12,447 --> 00:35:13,433 Лева! 448 00:35:13,513 --> 00:35:15,853 Нашли! Нашли! 449 00:35:21,967 --> 00:35:22,940 Хлопов. 450 00:35:23,686 --> 00:35:27,744 Ты, ты… ты что творишь-то? Как это понимать? 451 00:35:27,824 --> 00:35:30,685 Тебя сразу домой отправить или сначала неделю трудовой вахты? 452 00:35:30,765 --> 00:35:32,667 Понял, простите, Ирина Михайловна. 453 00:35:32,747 --> 00:35:34,787 Мне было плохо, и я уснул. 454 00:35:35,687 --> 00:35:38,060 Такого больше не повторится. Обещаю. 455 00:35:38,587 --> 00:35:40,287 Честное пионерское. 456 00:35:42,113 --> 00:35:43,100 Так. 457 00:35:43,180 --> 00:35:46,791 Все, давайте по корпусам все. Пойдем-ка. 458 00:35:46,871 --> 00:35:49,233 Давайте под ноги смотрим. Давайте. Все-все-все. 459 00:36:19,326 --> 00:36:20,626 Лагунов. 460 00:36:22,753 --> 00:36:24,053 Спишь? 461 00:36:25,247 --> 00:36:26,427 Выходи. 462 00:36:27,853 --> 00:36:29,220 Поговорим. 463 00:36:29,973 --> 00:36:31,620 Не бойся. 464 00:36:31,700 --> 00:36:33,273 Я же твой друг. 465 00:36:36,720 --> 00:36:39,026 Приходи завтра в футбол играть. 466 00:36:39,887 --> 00:36:42,764 Я теперь настоящий капитан, 467 00:36:42,844 --> 00:36:45,606 теперь все получится. 468 00:37:14,980 --> 00:37:16,567 Лева, 469 00:37:17,653 --> 00:37:19,966 ты это, ночью вставал же? 470 00:37:28,827 --> 00:37:30,551 Лагунов, шутки не понимаешь? 471 00:37:30,631 --> 00:37:34,320 Ах вы поганцы, что творите, а?! 472 00:37:36,060 --> 00:37:37,886 Убью совсем! 473 00:37:39,633 --> 00:37:40,733 Читай! 474 00:37:48,933 --> 00:37:50,193 А что я-то? 475 00:38:01,953 --> 00:38:05,360 В общем, Саш я не пойду сегодня смотреть Олимпиаду, ладно? 476 00:38:06,438 --> 00:38:07,271 Мне скучно. 477 00:38:07,351 --> 00:38:10,026 Давай-давай-давай! 478 00:38:11,240 --> 00:38:13,066 Это великое для страны событие. 479 00:38:13,753 --> 00:38:16,420 И я бы хотел, чтобы мы разделили эту радость вместе. 480 00:38:22,180 --> 00:38:23,973 Эй ты, сюда иди. 481 00:38:49,247 --> 00:38:50,813 Тебя на разговор приглашают. 482 00:38:51,853 --> 00:38:53,680 А ты неуважение показываешь. 483 00:38:54,473 --> 00:38:57,580 — Некрасиво. — Ну, так вам же надо. 484 00:39:03,140 --> 00:39:05,080 Мне одна птичка начирикала, 485 00:39:05,160 --> 00:39:07,133 что ты хорошим людям дорогу перешел. 486 00:39:08,540 --> 00:39:09,573 Не помню. 487 00:39:11,240 --> 00:39:12,233 Значит, не было. 488 00:39:14,860 --> 00:39:16,587 Значит, хорошие люди врут? 489 00:39:17,040 --> 00:39:19,727 Вопрос, что такое хорошие. 490 00:39:20,180 --> 00:39:22,113 Вопрос, что такое правда. 491 00:39:23,507 --> 00:39:24,685 Сложные вопросы. 492 00:39:24,765 --> 00:39:26,653 Люди очень давно разбираются. 493 00:39:27,333 --> 00:39:28,727 Ты чего такой дерзкий? 494 00:39:30,020 --> 00:39:32,451 Тебе кто так разрешал со старшими разговаривать, а? 495 00:39:32,531 --> 00:39:34,553 — Я неважно себя чувствую. — Да? 496 00:39:34,633 --> 00:39:36,800 — Да. — Что-то ты не выглядишь больной. 497 00:39:37,820 --> 00:39:39,033 Ну, сходи к доктору. 498 00:39:39,706 --> 00:39:40,893 И приходи. 499 00:39:42,653 --> 00:39:44,999 — Ну все, очкарик. — Бекля, 500 00:39:45,079 --> 00:39:46,459 ты что здесь устроил? 501 00:39:47,873 --> 00:39:50,445 — А ну, отошел от него быстро. — А что сразу Бекля-то? 502 00:39:50,525 --> 00:39:52,273 Я вообще сейчас ничего не сделал. 503 00:39:53,033 --> 00:39:54,053 Ладно. 504 00:39:54,713 --> 00:39:56,006 Увидимся. 505 00:39:56,086 --> 00:39:58,500 Пацаны, погнали, на очкарика в карты сыграем. 506 00:40:08,153 --> 00:40:09,545 — Подойдешь еще… — Да ладно… 507 00:40:09,625 --> 00:40:11,720 О, Игорь Александрович, идите к нам. 508 00:40:15,666 --> 00:40:16,940 Привет. 509 00:40:17,020 --> 00:40:17,853 Привет. 510 00:40:19,900 --> 00:40:21,533 Плавать, говоришь, любишь? 511 00:40:23,013 --> 00:40:23,927 Люблю. 512 00:40:24,873 --> 00:40:25,920 Угу. 513 00:42:10,340 --> 00:42:11,818 А кровопийцы бывают? 514 00:42:11,898 --> 00:42:13,833 Пиявки, комары, летучие мыши? 515 00:42:15,287 --> 00:42:16,185 Сон наяву приснился? 516 00:42:16,265 --> 00:42:18,087 — Нет, не сон. — А я говорю — сон. 517 00:42:18,920 --> 00:42:20,591 Увести девушку у жениха… 518 00:42:20,671 --> 00:42:21,646 Какого еще жениха? 519 00:42:22,960 --> 00:42:24,910 Пожалуйста, я прошу тебя, отпусти меня. 520 00:42:25,546 --> 00:42:27,538 А что, если Хлопова врач станет проверять? 521 00:42:27,618 --> 00:42:28,845 Они же не такие, как мы: 522 00:42:28,925 --> 00:42:30,818 сердце не стучит, кровь не течет. 523 00:42:30,898 --> 00:42:32,848 Да, может, вообще уже все инфицированы. 524 00:42:33,926 --> 00:42:34,960 Побежали. 525 00:42:35,040 --> 00:42:36,471 Почему они все тебя слушаются? 526 00:42:36,551 --> 00:42:38,001 Они же как куклы на ниточках. 45590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.