All language subtitles for Mister.Roberts.1955.1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,474 --> 00:03:04,893 Now hear this. 2 00:03:06,645 --> 00:03:08,772 Now hear this. 3 00:03:10,440 --> 00:03:11,650 Reveille. 4 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 I repeat. 5 00:03:15,779 --> 00:03:17,239 Reveille. 6 00:03:18,865 --> 00:03:21,451 Attention, all hands. 7 00:03:23,245 --> 00:03:25,872 Because another cigarette butt 8 00:03:26,206 --> 00:03:30,460 has been found in the container of the captain's palm tree, 9 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 there will be no movies again tonight. 10 00:03:35,966 --> 00:03:37,217 That is all. 11 00:03:38,719 --> 00:03:40,595 All right, hit the deck. 12 00:03:41,430 --> 00:03:43,849 Rise and shine. Greet the new day. 13 00:03:44,599 --> 00:03:46,643 Off your hock and grab your sock. 14 00:03:46,893 --> 00:03:48,687 Reveille. Reveille. 15 00:03:48,854 --> 00:03:51,648 Okay, Chief, you done your duty. 16 00:03:52,065 --> 00:03:54,568 Now get your big, fat can out of here. 17 00:04:20,010 --> 00:04:21,678 Now hear this. 18 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 Now hear this. 19 00:04:25,223 --> 00:04:27,976 C and E and S divisions 20 00:04:28,518 --> 00:04:30,645 and all pharmacist mates 21 00:04:30,812 --> 00:04:32,731 will air bedding today. 22 00:04:33,356 --> 00:04:34,691 Positively. 23 00:04:40,614 --> 00:04:41,406 That you, Doug? 24 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 Hello, Doc. What are you doing up so early? 25 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 Well, I heard you were working cargo today, 26 00:04:47,454 --> 00:04:48,622 so I thought I'd get ready. 27 00:04:49,456 --> 00:04:50,540 Days when there's any work to be done, 28 00:04:50,707 --> 00:04:53,794 I can always count on a big turnout at sick call. 29 00:04:53,960 --> 00:04:54,711 Oh, yeah. 30 00:04:55,462 --> 00:04:58,590 I attract some very rare diseases on cargo days. 31 00:04:59,633 --> 00:05:02,052 That day when they knew you had five ships to load, 32 00:05:02,385 --> 00:05:05,180 I was greeted with six more cases of beriberi. 33 00:05:05,972 --> 00:05:07,557 Double beriberi this time. 34 00:05:08,600 --> 00:05:10,143 So help me, I'm going down to the ship's library 35 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 and throw that old copy of Moby Dick overboard. 36 00:05:13,271 --> 00:05:14,523 What are you giving them these days 37 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 for double beriberi? 38 00:05:16,983 --> 00:05:18,193 Aspirin, what else? 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,238 Is something wrong, Doug? 40 00:05:21,488 --> 00:05:22,113 Nah. 41 00:05:23,865 --> 00:05:25,992 Ah, we missed you when you went on watch last night. 42 00:05:26,743 --> 00:05:28,286 I gave young Ensign Pulver 43 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 another drink of alcohol and orange juice, 44 00:05:30,455 --> 00:05:33,708 and it inspired him to relate further amorous feats of his. 45 00:05:35,168 --> 00:05:36,753 Did he tell you about the time he overwhelmed 46 00:05:36,920 --> 00:05:38,588 a 45.year.old maiden... 47 00:05:39,464 --> 00:05:41,466 with the simple tactic of being the first man 48 00:05:41,633 --> 00:05:43,844 in her life to ask her a direct question? 49 00:05:46,012 --> 00:05:47,597 No, but some of the things he related 50 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 positively bordered on the supernatural. 51 00:05:51,393 --> 00:05:52,978 I don't know what to do about young Pulver. 52 00:05:53,812 --> 00:05:54,896 Perhaps I should report his record 53 00:05:55,063 --> 00:05:57,107 to the American Medical Association, hmm? 54 00:05:59,526 --> 00:06:00,902 Hey, there is something wrong, isn't there? 55 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 I've been up all night, Doc. 56 00:06:05,782 --> 00:06:06,408 Yeah? 57 00:06:07,117 --> 00:06:07,784 What's the matter? What is it? 58 00:06:09,786 --> 00:06:10,912 I saw something last night 59 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 that just about knocked me out. 60 00:06:13,373 --> 00:06:14,040 What happened? 61 00:06:15,000 --> 00:06:16,167 I was up on the bridge. 62 00:06:17,294 --> 00:06:19,087 I was just standing there looking out to sea. 63 00:06:19,254 --> 00:06:21,506 I couldn't bear to look at that island anymore. 64 00:06:22,966 --> 00:06:23,925 All of a sudden, I noticed something. 65 00:06:24,092 --> 00:06:26,803 Little black specks crawling across the horizon. 66 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 I looked through the glasses, 67 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 and it was a formation of our ships 68 00:06:31,641 --> 00:06:33,393 that stretched for miles. 69 00:06:34,185 --> 00:06:36,229 Carriers and battleships and cans, 70 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 the whole task force, Doc. 71 00:06:37,981 --> 00:06:39,149 Why didn't you bring me out? 72 00:06:39,316 --> 00:06:40,525 I've never seen a battleship. 73 00:06:40,692 --> 00:06:43,111 They came on and passed within a half a mile of that reef. 74 00:06:44,112 --> 00:06:47,657 Carriers so big, they blacked out half the sky. 75 00:06:49,159 --> 00:06:52,829 Battle wagons sliding along dead quiet. 76 00:06:54,372 --> 00:06:55,999 I could see the men on the bridges. 77 00:06:58,251 --> 00:07:00,295 And this is what knocked me out, Doc. 78 00:07:01,630 --> 00:07:05,717 Somehow... I thought I was on those bridges. 79 00:07:07,636 --> 00:07:10,972 I thought I was riding west across the Pacific. 80 00:07:13,350 --> 00:07:15,060 I watched them till they were out of sight, Doc, 81 00:07:15,226 --> 00:07:18,188 and I was right there on those bridges all the time. 82 00:07:20,148 --> 00:07:21,816 Yeah, I know how that must have hurt, Doug. 83 00:07:23,234 --> 00:07:24,653 Then I looked down from our bridge 84 00:07:24,819 --> 00:07:27,197 and saw our Captain's palm tree, 85 00:07:28,031 --> 00:07:30,825 our trophy for superior achievement, 86 00:07:32,494 --> 00:07:34,996 the Admiral John J Finchley award 87 00:07:35,163 --> 00:07:37,874 for delivering more toothpaste and toilet paper 88 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 than any other Navy cargo ship 89 00:07:40,210 --> 00:07:42,170 in the safe area of the Pacific. 90 00:07:45,548 --> 00:07:47,300 Read this, Doc, see how it sounds. 91 00:07:47,842 --> 00:07:49,511 - What is it? - My application for transfer. 92 00:07:49,678 --> 00:07:51,596 I've been rewriting it ever since I got off watch last night. 93 00:07:51,763 --> 00:07:52,389 Not another one? 94 00:07:52,555 --> 00:07:53,223 This one's different, Doc. 95 00:07:53,390 --> 00:07:55,266 I'm trying something new, a stronger wording. 96 00:07:55,433 --> 00:07:56,393 Read it carefully. 97 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 "From Lieutenant JG Douglas Roberts 98 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 to Bureau of Naval Personnel, 99 00:08:02,440 --> 00:08:04,651 sixteen April, 1945. 100 00:08:05,110 --> 00:08:07,737 Subject, change of duty, request for." 101 00:08:07,904 --> 00:08:09,531 Boy, this is sheer poetry. 102 00:08:09,698 --> 00:08:10,907 Go on, Doc. 103 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 "For two years and four months, 104 00:08:12,909 --> 00:08:15,245 I have served aboard this vessel as cargo officer. 105 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 I feel that my continued service aboard 106 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 can only reduce my usefulness to the Navy 107 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 and increase disharmony aboard this ship." 108 00:08:23,962 --> 00:08:24,754 How about that? 109 00:08:27,132 --> 00:08:28,758 "It is therefore urgently requested 110 00:08:28,925 --> 00:08:30,927 that I be ordered to combat duty, 111 00:08:31,219 --> 00:08:32,429 preferably aboard a destroyer." 112 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 What do you say, Doc? I got a chance, haven't I? 113 00:08:36,433 --> 00:08:40,186 Listen, Doug, you've been sending in a letter every week 114 00:08:40,353 --> 00:08:41,146 for goodness knows how long. 115 00:08:41,312 --> 00:08:41,938 Not like this one. 116 00:08:42,105 --> 00:08:45,233 And every week, the captain screams like a stuck pig, 117 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 disapproves your letter and forwards it that way. 118 00:08:47,444 --> 00:08:49,112 That's just my point, Doc, he does forward them. 119 00:08:49,279 --> 00:08:50,196 - Just because that- - Look, look... 120 00:08:51,823 --> 00:08:53,074 The captain of a Navy ship 121 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 is the most absolute monarch left in this world. 122 00:08:55,535 --> 00:08:56,327 I know that. 123 00:08:56,661 --> 00:08:58,788 If he endorsed any of your letters "approved," 124 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 your orders would come through like that. 125 00:09:01,207 --> 00:09:03,793 But "disapproved," you haven't a prayer. 126 00:09:04,753 --> 00:09:06,546 You're stuck on this old bucket. 127 00:09:07,005 --> 00:09:08,798 - Face it. - Aw, it's still a chance, Doc. 128 00:09:08,965 --> 00:09:10,050 It's still a chance. 129 00:09:13,511 --> 00:09:15,638 I'm sorry you ever saw that task force, Doug. 130 00:09:17,766 --> 00:09:18,475 Well... 131 00:09:20,101 --> 00:09:22,020 I've got to get down to my hypochondriacs. 132 00:09:34,866 --> 00:09:36,034 Good morning, Mr. Roberts. 133 00:09:36,242 --> 00:09:37,077 Good morning, Dowdy. 134 00:09:42,999 --> 00:09:45,502 Hotter up here than it is down in that mess hall. 135 00:09:47,378 --> 00:09:48,296 Ohh. 136 00:09:49,422 --> 00:09:51,341 Look at that cruddy island. 137 00:09:52,342 --> 00:09:53,176 Smell it. 138 00:09:54,594 --> 00:09:57,305 It's so hot, it already smells like a hog pen. 139 00:09:58,932 --> 00:10:00,558 You think we'll get out of here today, sir? 140 00:10:00,725 --> 00:10:01,309 I don't know, Dowdy. 141 00:10:01,476 --> 00:10:03,978 There are three LCMs coming alongside for supplies. 142 00:10:04,437 --> 00:10:05,188 Getting up yet? 143 00:10:05,772 --> 00:10:09,109 Yeah, they're starting to stumble around down there, 144 00:10:09,275 --> 00:10:10,985 the poor, punch.drunk... 145 00:10:13,905 --> 00:10:16,032 Mr. Roberts, when are you going to the captain again 146 00:10:16,199 --> 00:10:17,867 and ask him to give this crew a liberty? 147 00:10:18,118 --> 00:10:21,037 These guys ain't been off this ship for over a year, except on duty. 148 00:10:21,204 --> 00:10:22,831 Dowdy, the last time I asked the captain 149 00:10:22,997 --> 00:10:23,706 was last night. 150 00:10:23,873 --> 00:10:24,499 What'd he say? 151 00:10:24,958 --> 00:10:26,167 He said no. 152 00:10:27,293 --> 00:10:29,295 We got to get these guys ashore. 153 00:10:29,462 --> 00:10:30,797 They're going Asiatic. 154 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 When you see him again, anyhow, Mr. Roberts-- 155 00:10:35,969 --> 00:10:37,804 You know I will, Dowdy. 156 00:10:38,429 --> 00:10:40,557 In the meantime, have Dolan type that up for me, will you? 157 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Oh, your letter. Yes, sir. 158 00:11:05,331 --> 00:11:08,585 Now hear this. Now hear this. 159 00:11:09,043 --> 00:11:11,171 Sweepers, man your brooms. 160 00:11:11,504 --> 00:11:13,965 Give her a clean sweep down fore and aft. 161 00:11:14,257 --> 00:11:17,510 Sweep down all ladders and all passageways. 162 00:11:17,677 --> 00:11:20,513 Do not throw trash over the fantail. 163 00:11:29,439 --> 00:11:32,108 Now sick call will commence immediately. 164 00:11:35,278 --> 00:11:35,945 Now. 165 00:11:38,156 --> 00:11:40,033 Say, Doc, when I woke up this morning, I-. 166 00:11:40,200 --> 00:11:42,368 And remembered you were working cargo. 167 00:11:43,161 --> 00:11:43,953 Continue. 168 00:11:44,287 --> 00:11:46,539 Honest, Doc, I couldn't even straighten up. 169 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 I guess it's the old appendix again, huh, Doc? 170 00:11:49,792 --> 00:11:51,211 That appendix of yours 171 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 certainly gets around, Reber. 172 00:11:53,213 --> 00:11:54,714 Now it's on the wrong side. 173 00:11:55,798 --> 00:11:57,759 Two aspirin. Marked for duty. Next. 174 00:11:58,384 --> 00:12:01,221 Aspirin? For a floating appendix, Doc? 175 00:12:01,846 --> 00:12:03,306 Yeah. It's the latest thing. 176 00:12:03,514 --> 00:12:05,350 I'll have one with you. Next. 177 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 Well, where do you hurt? 178 00:12:13,358 --> 00:12:15,693 It's my head, Doc. It's my head. 179 00:12:16,152 --> 00:12:16,736 Dizzy? 180 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Well, yeah, it's, uh, it's terrible. 181 00:12:20,073 --> 00:12:21,199 Ringing in your ears? 182 00:12:21,741 --> 00:12:23,409 Well, I mean, it's all the time, Doc. 183 00:12:23,993 --> 00:12:25,078 Like bells? 184 00:12:25,245 --> 00:12:26,913 That's it, Doc! Like bells! 185 00:12:27,413 --> 00:12:28,164 Huh? 186 00:12:28,790 --> 00:12:29,457 The Doc. 187 00:12:30,375 --> 00:12:32,126 How do they go, dong dong, 188 00:12:32,293 --> 00:12:33,878 ding ding, or ding dong? 189 00:12:34,045 --> 00:12:34,921 It's important. 190 00:12:35,505 --> 00:12:36,339 Um... 191 00:12:37,131 --> 00:12:39,342 ding, uh... dong?! 192 00:12:39,509 --> 00:12:40,802 - Oh. - Dong ding? 193 00:12:40,969 --> 00:12:43,221 No second.guessing. Too bad. 194 00:12:43,513 --> 00:12:44,555 Should go dong dong. 195 00:12:45,056 --> 00:12:46,349 One aspirin, marked for duty. 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,977 There is now available at the ship's store 197 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 a small supply of peanut brittle. 198 00:12:52,355 --> 00:12:57,443 Ship's store will be open from 1300 to 1315. 199 00:12:57,735 --> 00:13:00,863 Insigna, got a real special job for you. 200 00:13:01,489 --> 00:13:04,075 You stay right here and clean these binoculars for the bridge. 201 00:13:05,285 --> 00:13:06,953 Oh, let me work up forward, Chief. 202 00:13:07,662 --> 00:13:09,289 I don't want to be around this crud Mannion. 203 00:13:09,455 --> 00:13:11,749 Yeah, Chief, take Insigna with you. 204 00:13:11,916 --> 00:13:13,126 - Oh, get lost. - You dirty.- 205 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 Cut it out, the both of you! 206 00:13:15,420 --> 00:13:16,629 I'm tired of you two bellyaching. 207 00:13:16,796 --> 00:13:17,964 Now go on, get scraping. 208 00:13:39,736 --> 00:13:42,655 Hey, Stef, which end of these binoculars 209 00:13:42,822 --> 00:13:43,906 you supposed to look through, huh? 210 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Well, I guess it's optional, Insigna. 211 00:13:48,328 --> 00:13:50,121 Depends on what size eyeball you got. 212 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Hey, uh, what time would it be in San Francisco? 213 00:13:59,380 --> 00:14:00,840 About midnight last night. 214 00:14:01,591 --> 00:14:03,217 Midnight last night? 215 00:14:04,344 --> 00:14:06,095 Hey, the Japs must have took over that island. 216 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 There's a red and white flag on that new building. 217 00:14:08,931 --> 00:14:13,895 Japs? We ain't been within 5,0O0 miles of any Japs. 218 00:14:14,145 --> 00:14:15,688 Japs. You hear that, Wily? 219 00:14:15,938 --> 00:14:17,440 - Smart, ain't he? - Yeah. 220 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 That's a hospital flag. 221 00:14:30,828 --> 00:14:34,290 Hey, Stef, hey, they got a fancy building on that island. 222 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 Yeah. Yeah, they got big windows and... 223 00:14:41,089 --> 00:14:43,633 Holy cow! 224 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Holy cow! They got nurses on that island! 225 00:14:47,553 --> 00:14:50,765 That nurse! She's taking a shower! 226 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 Yeah, look. Look, second story, second story. 227 00:14:56,270 --> 00:14:57,605 See? She's a blonde, see? 228 00:14:57,772 --> 00:14:59,732 - Get off my back! - Aw, knock it off! 229 00:15:02,360 --> 00:15:04,695 I never seen such a beautiful girl. 230 00:15:05,363 --> 00:15:09,826 She's sure taking a long time in that shower. 231 00:15:11,119 --> 00:15:12,328 Yeah, honey. 232 00:15:13,538 --> 00:15:17,041 Come on over here by the window. 233 00:15:19,001 --> 00:15:20,586 How do you use this thing? 234 00:15:22,922 --> 00:15:25,174 Oh, there's another one over by the washbasin 235 00:15:25,341 --> 00:15:26,634 taking a shampoo. 236 00:15:27,385 --> 00:15:29,470 Aw! She's got her bathrobe on! 237 00:15:29,720 --> 00:15:32,640 What a stupid way to take a shampoo, with a bathrobe on. 238 00:15:32,807 --> 00:15:34,684 What's stupid about it? You think she wants-- 239 00:15:34,851 --> 00:15:36,436 Wow! 240 00:15:36,602 --> 00:15:37,812 Please, fellas, come on. 241 00:15:37,979 --> 00:15:39,188 Didn't I tell you she was beautiful? 242 00:15:39,355 --> 00:15:40,189 Yeah, man. 243 00:15:41,315 --> 00:15:43,109 I can't even see the island. 244 00:15:44,110 --> 00:15:45,778 Oh, so long, blondie. 245 00:15:46,612 --> 00:15:47,989 There goes the other one. 246 00:15:48,531 --> 00:15:50,450 Imagine that pig not taking a shower. 247 00:15:53,119 --> 00:15:55,163 Aw, come on, girls. 248 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Who's next? 249 00:15:56,873 --> 00:15:57,832 I'm gettin' it. 250 00:15:58,416 --> 00:15:59,375 I'm gettin' it. 251 00:15:59,542 --> 00:16:02,128 Yeah! But there ain't no one in there now. 252 00:16:02,295 --> 00:16:03,588 Here you are, Swede. Try mine. 253 00:16:07,592 --> 00:16:09,010 They must think we got nothing better to do 254 00:16:09,177 --> 00:16:10,094 than stand here. 255 00:16:11,012 --> 00:16:11,888 You see anything, Swede? 256 00:16:12,054 --> 00:16:14,140 No. You've been panting on the lens. 257 00:16:14,307 --> 00:16:15,475 God, these glasses is gettin' heavy. 258 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Yeah, we're wasting manpower. Let's take turns, okay? 259 00:16:18,144 --> 00:16:19,604 Yeah. I'll take the first watch. 260 00:16:19,770 --> 00:16:20,480 Okay. 261 00:16:27,862 --> 00:16:28,738 Look. 262 00:16:30,031 --> 00:16:31,449 There goes a seagull. 263 00:16:39,916 --> 00:16:41,083 Let me at 'em now, will ya? 264 00:16:41,667 --> 00:16:42,502 Flash red! 265 00:17:58,494 --> 00:17:59,453 See anything, Mannion? 266 00:18:13,217 --> 00:18:14,176 They're gone. 267 00:18:14,343 --> 00:18:15,553 Why, you dirty miserable cheat. 268 00:18:15,720 --> 00:18:16,596 Aw, it's too bad. 269 00:18:16,762 --> 00:18:17,847 There were three in a minute ago. 270 00:18:18,014 --> 00:18:20,057 - One was just about to take a show.. - You dirty peeping Tom! 271 00:18:20,224 --> 00:18:21,142 Who's the peeping Tom? 272 00:18:35,031 --> 00:18:35,781 Knock it off. 273 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Insigna, did you hear me? Knock it off. 274 00:18:41,829 --> 00:18:42,788 Get out of here! Get out of here! 275 00:18:42,955 --> 00:18:43,623 Drop that hammer, Insig-. 276 00:18:43,789 --> 00:18:45,249 I'll kill him! Do you hear me? I'll kill him! 277 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Crud! 278 00:18:48,794 --> 00:18:51,297 All right, get below, all of you. 279 00:18:51,464 --> 00:18:52,381 Souse your heads. 280 00:18:55,468 --> 00:18:57,011 Hold it right there, mister. 281 00:18:58,304 --> 00:19:00,264 What's that man doing on deck without a shirt? 282 00:19:00,848 --> 00:19:02,850 I was just speaking to him about that, Captain. 283 00:19:03,601 --> 00:19:05,269 I want that man put on report. 284 00:19:05,770 --> 00:19:07,605 I don't want no one on deck without a shirt. 285 00:19:08,189 --> 00:19:09,440 Is that clearly understood? 286 00:19:09,899 --> 00:19:12,026 All right, all right. Keep your shirt on. 287 00:19:13,986 --> 00:19:14,654 All of you. 288 00:19:22,703 --> 00:19:23,579 You seen that, sir? 289 00:19:23,746 --> 00:19:24,705 Last night, down in the compartment, 290 00:19:24,872 --> 00:19:26,499 I stopped three of them fights. Worse than that. 291 00:19:26,832 --> 00:19:28,459 They got to have a liberty, Mr. Roberts. 292 00:19:29,377 --> 00:19:30,836 Eh, they sure do. 293 00:19:32,797 --> 00:19:33,964 Dowdy, call a boat for me, will you? 294 00:19:34,131 --> 00:19:34,965 I'm going ashore. 295 00:19:35,132 --> 00:19:37,343 - What are you gonna do? - I just got a new angle. 296 00:19:37,510 --> 00:19:38,678 You're not going over the captain's head? 297 00:19:38,844 --> 00:19:40,012 No. I'm going around his end, I hope. 298 00:19:40,179 --> 00:19:41,430 Get the lead out, Dowdy. 299 00:20:01,617 --> 00:20:02,952 Hey, what's new, Doug boy? 300 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 I'm gonna take a launch over to the island. 301 00:20:05,788 --> 00:20:06,706 Over to the island? 302 00:20:07,456 --> 00:20:09,667 Hey, uh, how'd you like some company, Doug? 303 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 I'll go get some aspirin for Doc, 304 00:20:11,544 --> 00:20:13,295 you know, at that new hospital they're starting to build? 305 00:20:17,007 --> 00:20:17,633 What's the matter? 306 00:20:18,968 --> 00:20:21,095 Why, Frank Thurlowe Pulver. 307 00:20:21,262 --> 00:20:21,887 Huh? 308 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 You mean to say you'd be willing to unglue yourself from that sack 309 00:20:25,182 --> 00:20:26,809 for the purpose of doing a favor for someone else? 310 00:20:26,976 --> 00:20:28,144 Now, let's just not have any more 311 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 of that usual attitude towards Pulver, boy. 312 00:20:30,521 --> 00:20:32,064 I said one simple thing. I'd be perfect.- 313 00:20:32,231 --> 00:20:34,984 - Okay, Frank. Okay. Hurry up. - Well, okay. 314 00:20:44,076 --> 00:20:46,454 Just in case, Pulver boy. Just in case. 315 00:21:08,100 --> 00:21:09,226 See you later, Doug boy. 316 00:21:09,935 --> 00:21:10,728 Okay. 317 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 Hey. 318 00:21:47,348 --> 00:21:48,808 Ah. Welcome aboard. 319 00:21:48,974 --> 00:21:51,393 Oh, my goodness! Attention! 320 00:21:51,560 --> 00:21:52,645 Wow, this is gonna be all right. 321 00:21:52,812 --> 00:21:54,855 You girls just got in here, huh? Where you from? 322 00:21:55,022 --> 00:21:56,273 No, don't tell me. Let me guess. 323 00:21:57,983 --> 00:21:59,527 Hey, how many of you girls are there? 324 00:21:59,777 --> 00:22:02,696 Captain, aren't you gonna answer our salute? 325 00:22:02,947 --> 00:22:03,781 Answer? 326 00:22:04,365 --> 00:22:06,742 Sure, yeah. If it'll make you feel any happier. Yeah. 327 00:22:08,244 --> 00:22:10,287 We thought maybe we were doing it wrong, Captain. 328 00:22:10,621 --> 00:22:12,456 You see, we haven't had much experience. 329 00:22:12,790 --> 00:22:14,375 Well, that's wonderful. 330 00:22:14,542 --> 00:22:17,294 Is that your battleship in the harbor, Captain? 331 00:22:19,296 --> 00:22:21,590 Oh, not exactly, no. 332 00:22:23,259 --> 00:22:24,635 Is there anything you want? 333 00:22:25,135 --> 00:22:26,762 I mean, anything in particular? 334 00:22:27,513 --> 00:22:30,474 No. Uh, nothing, uh, I can think of... 335 00:22:30,808 --> 00:22:31,684 in particular. 336 00:22:32,101 --> 00:22:33,644 Oh, aspirin. What am I saying? Aspirin. 337 00:22:33,811 --> 00:22:34,937 I got a requisition right here. 338 00:22:35,229 --> 00:22:35,855 Aspirin, right here. 339 00:22:36,021 --> 00:22:37,022 All right. Right this way. 340 00:22:37,189 --> 00:22:38,274 Get back to work, men. 341 00:22:38,899 --> 00:22:39,984 Carry on there, men. 342 00:22:44,530 --> 00:22:45,489 I, uh... 343 00:22:46,824 --> 00:22:48,909 you know, I'm actually not captain of that AK. 344 00:22:49,076 --> 00:22:50,035 Oh, no kidding? 345 00:22:50,661 --> 00:22:52,079 I'm, uh, the exec. 346 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 Certainly must have a lot of BF. 347 00:22:55,040 --> 00:22:57,001 Who me? What do you mean, B..me? 348 00:22:57,167 --> 00:22:59,128 Battle fatigue, with all this aspirin. 349 00:22:59,295 --> 00:22:59,879 Oh. 350 00:23:00,045 --> 00:23:01,046 Seen a lot of action? 351 00:23:02,298 --> 00:23:03,257 Well, I, uh... 352 00:23:03,591 --> 00:23:05,885 sure as heck haven't seen much action this past year. 353 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 You mean battle action. 354 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 Well, I got a little shrapnel in my left leg, 355 00:23:10,973 --> 00:23:12,975 but it's..it gives me a twinge now and then. 356 00:23:13,142 --> 00:23:14,476 Well, I hear that scotch works wonders. 357 00:23:14,643 --> 00:23:15,561 You like scotch? 358 00:23:17,479 --> 00:23:20,316 I was acquiring a taste for it before they shipped us out. 359 00:23:20,482 --> 00:23:22,067 - Here's your aspirin. - Uh, thanks. 360 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Would you, uh... 361 00:23:24,486 --> 00:23:26,906 like to come out to the ship this afternoon? 362 00:23:27,072 --> 00:23:27,740 Sorry. 363 00:23:27,990 --> 00:23:29,408 'Cause it just so happens 364 00:23:29,575 --> 00:23:31,535 I have a bottle of Red Label in my cabin. 365 00:23:31,994 --> 00:23:34,246 Have the shore boat at the dock at 1800 minus 10. 366 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 Oh, will I? 1800 minus 10. 367 00:23:36,665 --> 00:23:37,917 Let's see, 12, 19. 368 00:23:38,083 --> 00:23:39,919 - That's 10 minutes to six. - Yeah. 369 00:23:41,003 --> 00:23:43,005 Oh, I see I caught your interest. 370 00:23:43,172 --> 00:23:46,383 I.-well, I don't want these other girls to hear, 371 00:23:46,550 --> 00:23:50,346 but if you were to come over alone this afternoon... 372 00:23:53,974 --> 00:23:55,768 Here's your letter, Mr. Roberts. I typed it up. 373 00:23:55,935 --> 00:23:57,186 Just sign your old John Henry here, 374 00:23:57,353 --> 00:23:58,646 and I'll take it to the captain. 375 00:23:58,812 --> 00:24:00,481 Then hold your ears. 376 00:24:01,231 --> 00:24:02,107 Mr. Roberts? 377 00:24:03,609 --> 00:24:05,027 Oh, it's only you, Ensign Pulver. 378 00:24:06,362 --> 00:24:07,905 What are you doing in Mr. Roberts'locker? 379 00:24:08,572 --> 00:24:10,240 There's a shoe box in there somewhere, Dolan. 380 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 I can't find it. 381 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 Well, it was stolen, that's all. 382 00:24:13,702 --> 00:24:15,204 There's just nothing they'll stop at. 383 00:24:15,829 --> 00:24:17,915 Broken right into the sanctity of a man's own locker. 384 00:24:18,082 --> 00:24:19,500 Hey, Mr. Roberts back from the island yet? 385 00:24:19,667 --> 00:24:20,793 Yeah. No. I don't know. 386 00:24:21,043 --> 00:24:22,169 Well, as soon as he gets back, 387 00:24:22,336 --> 00:24:23,379 have him sign this baby. 388 00:24:23,545 --> 00:24:24,296 What is it? 389 00:24:25,089 --> 00:24:25,756 What is it? 390 00:24:26,507 --> 00:24:28,842 It's the best letter Mr. Roberts's writ yet. 391 00:24:29,510 --> 00:24:32,763 It's gonna blow the old man right through the overhead. 392 00:24:33,430 --> 00:24:35,015 This letter's liable to get him transferred. 393 00:24:35,683 --> 00:24:36,308 Let me see that. 394 00:24:36,475 --> 00:24:38,560 Get a load of this line. Right here. 395 00:24:39,728 --> 00:24:42,064 "Increased disharmony aboard this ship''? 396 00:24:42,231 --> 00:24:43,607 Ain't that a kick? 397 00:24:44,274 --> 00:24:48,112 Oh, I can't wait to jab this baby in the old man's face. 398 00:24:48,445 --> 00:24:49,738 You know how he gets sick to his stomach 399 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 when he gets extra mad at Mr. Roberts? 400 00:24:51,657 --> 00:24:52,366 Yeah. 401 00:24:52,825 --> 00:24:54,159 When I deliver this letter, 402 00:24:54,326 --> 00:24:56,245 I'm gonna take along a waste basket. 403 00:24:56,620 --> 00:24:58,122 Let me know when Mr. Roberts gets back. 404 00:24:58,414 --> 00:24:58,998 Mm-hmm. 405 00:25:00,874 --> 00:25:01,667 Well, he mustn't.. 406 00:25:07,756 --> 00:25:09,008 It was the most vicious fight 407 00:25:09,174 --> 00:25:09,925 you ever saw in your life. 408 00:25:10,217 --> 00:25:11,844 And after Dowdy and I broke up the fight, 409 00:25:12,011 --> 00:25:13,262 I figured I had to do something 410 00:25:13,429 --> 00:25:14,346 and do it right away. 411 00:25:14,513 --> 00:25:17,182 Hey, Frank, Dolan been in here with my letter? 412 00:25:17,850 --> 00:25:19,852 I don't know, Doug boy. 413 00:25:20,019 --> 00:25:21,186 I just came in here myself. 414 00:25:21,979 --> 00:25:23,897 Doug, you don't know anyone on that island, do you? 415 00:25:24,064 --> 00:25:25,065 Yeah. The port director. 416 00:25:25,232 --> 00:25:28,152 The guy who decides where to send this ship next. 417 00:25:28,610 --> 00:25:30,279 A liberty port, for instance. 418 00:25:30,696 --> 00:25:31,447 Dowdy tipped me off, 419 00:25:31,613 --> 00:25:34,033 he used to drink a quart of scotch every day of his life. 420 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Doug, you didn't give that shoe box to that port director? 421 00:25:37,661 --> 00:25:39,830 I did, compliments of the captain. 422 00:25:40,539 --> 00:25:43,208 You've been hoarding a quart of scotch in a shoe box? 423 00:25:43,500 --> 00:25:46,295 I was gonna break it out the day I get off this ship. 424 00:25:47,004 --> 00:25:48,505 Resurrection day. 425 00:25:48,964 --> 00:25:51,842 You wasted that bottle of scotch on a man? 426 00:25:53,677 --> 00:25:56,764 Will you name me another sex within a thousand miles? 427 00:25:57,264 --> 00:25:58,807 What's eating you anyway, Frank? 428 00:25:59,558 --> 00:26:02,144 Well, look at the fancy pillows. 429 00:26:04,188 --> 00:26:05,689 Somebody expecting company? 430 00:26:05,856 --> 00:26:06,774 Good Lord. 431 00:26:07,941 --> 00:26:09,276 "Toujours I'amour. 432 00:26:09,443 --> 00:26:11,320 Souvenir of San Diego. 433 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 Oh you kid!" 434 00:26:14,198 --> 00:26:15,866 "Tonight or never. 435 00:26:16,825 --> 00:26:19,578 Compliments of the American Harvester Company. 436 00:26:20,662 --> 00:26:23,290 We plow deep while others sleep." 437 00:26:28,837 --> 00:26:33,258 Doc... that new hospital hasn't got nurses, has it? 438 00:26:33,801 --> 00:26:35,010 It didn't have yesterday. 439 00:26:35,344 --> 00:26:36,804 It has today. 440 00:26:38,555 --> 00:26:40,516 And how did you find out they were there? 441 00:26:41,892 --> 00:26:43,519 Just came to me all of a sudden. 442 00:26:44,603 --> 00:26:46,939 I was lying in my bunk here this morning, 443 00:26:47,564 --> 00:26:48,816 uh, thinking, 444 00:26:49,858 --> 00:26:51,735 and there wasn't a breath of air. 445 00:26:52,820 --> 00:26:54,196 Then all of a sudden, a funny thing happened. 446 00:26:54,363 --> 00:26:55,614 A little breeze came up. 447 00:26:56,532 --> 00:26:57,741 And I took a big, deep breath, 448 00:26:57,908 --> 00:26:58,742 and I said to myself, 449 00:26:58,909 --> 00:27:01,203 "Pulver boy, there's women on that island." 450 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Doc... you know a thing like that 451 00:27:07,501 --> 00:27:09,795 could make a bird dog real self. conscious? 452 00:27:11,088 --> 00:27:12,256 They flew in last night. 453 00:27:12,422 --> 00:27:14,967 Knockouts, and one big blonde especially, see. 454 00:27:15,134 --> 00:27:16,927 Of course she went for me right away, naturally, 455 00:27:17,386 --> 00:27:19,680 so I started to turn on the old personality, you know. 456 00:27:19,847 --> 00:27:21,390 And I said, "isn't there anything in the world 457 00:27:21,557 --> 00:27:23,308 that'll make you come out to the ship with me?" 458 00:27:23,475 --> 00:27:25,227 And she says, "Ye.." She said, "Yes, 459 00:27:25,394 --> 00:27:27,521 There is one thing and one thing only. 460 00:27:28,605 --> 00:27:30,816 A good stiff drink of scotch." 461 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 I'm sorry, Frank. 462 00:27:36,738 --> 00:27:38,365 - Oh, yeah, you're sorry. - I'm really sorry. 463 00:27:39,074 --> 00:27:40,951 Your first assignment in a year. 464 00:27:41,118 --> 00:27:42,870 I was gonna bring her right in here. 465 00:27:43,203 --> 00:27:44,538 Had all my old pillows out. 466 00:27:46,123 --> 00:27:49,710 Slip her a couple of fast slugs of scotch, and, ooh, 467 00:27:49,877 --> 00:27:51,295 without that scotch, she wouldn't... 468 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 she just wouldn't, that's all. 469 00:27:58,135 --> 00:27:58,886 Doc... 470 00:28:00,053 --> 00:28:01,597 let's make some scotch. 471 00:28:02,472 --> 00:28:03,098 Scotch? 472 00:28:03,515 --> 00:28:05,809 As Naval officers, we're supposed to be resourceful. 473 00:28:05,976 --> 00:28:07,394 Frank here's got a great opportunity, 474 00:28:07,561 --> 00:28:09,021 and I've let him down. Let's fix him up. 475 00:28:11,190 --> 00:28:11,773 Right. 476 00:28:14,401 --> 00:28:16,778 Frank, where's the rest of that alcohol we were drinking last night? 477 00:28:22,075 --> 00:28:23,911 Well, now, that ain't even the right color. 478 00:28:24,369 --> 00:28:25,245 Quiet, boy. 479 00:28:26,705 --> 00:28:27,289 Color. 480 00:28:29,124 --> 00:28:30,459 Coke. You got any? 481 00:28:30,751 --> 00:28:32,920 I haven't seen a Coke in four months. 482 00:28:33,086 --> 00:28:34,880 No, it's five months. 483 00:28:35,797 --> 00:28:36,715 Mmm. 484 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 Ho ho. 485 00:28:42,930 --> 00:28:44,223 I forgot I had it. 486 00:28:51,063 --> 00:28:53,023 Uh, what shade would you like it? 487 00:28:53,857 --> 00:28:54,483 Shade? 488 00:28:55,567 --> 00:28:56,735 Pale? Smoky? 489 00:28:57,236 --> 00:28:59,071 Oh, well, I told her Red Label. 490 00:28:59,696 --> 00:29:00,322 Hmm. 491 00:29:14,127 --> 00:29:14,711 Red Label. 492 00:29:14,878 --> 00:29:15,963 Red Label. 493 00:29:16,630 --> 00:29:19,091 Yeah, well, it may look it. It sure won't taste like it. 494 00:29:22,094 --> 00:29:22,719 Doc... 495 00:29:24,471 --> 00:29:26,139 what does scotch taste like? 496 00:29:27,224 --> 00:29:29,101 Why, it tastes like, uh... 497 00:29:30,227 --> 00:29:30,894 uh... 498 00:29:31,645 --> 00:29:34,064 You know what it's always tasted a little like to me? 499 00:29:35,315 --> 00:29:36,316 Iodine. 500 00:29:37,567 --> 00:29:38,694 Of course. 501 00:29:45,242 --> 00:29:46,910 One drop of iodine... 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,412 for taste. 503 00:29:56,920 --> 00:29:57,796 Let me try that. 504 00:30:00,924 --> 00:30:02,676 This calls for a medical opinion. 505 00:30:09,016 --> 00:30:09,808 How about it? 506 00:30:11,893 --> 00:30:13,061 We're on the right track. 507 00:30:14,271 --> 00:30:17,065 Now we need a little something extra for age. 508 00:30:17,691 --> 00:30:18,734 What have you got there, Doug? 509 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 Seltzer, 510 00:30:21,028 --> 00:30:22,863 Bismolino, fruit salts, 511 00:30:23,030 --> 00:30:23,947 hair tonic... 512 00:30:24,531 --> 00:30:25,324 Hair tonic. 513 00:30:26,241 --> 00:30:28,035 That's got a coal. tar base. 514 00:30:32,205 --> 00:30:33,707 One drop of hair tonic... 515 00:30:33,957 --> 00:30:34,791 for age. 516 00:30:36,710 --> 00:30:38,295 That'll age the daylights out of it. 517 00:30:41,465 --> 00:30:42,299 That's it. 518 00:30:56,229 --> 00:30:57,981 You know, it does taste a little like scotch. 519 00:31:03,904 --> 00:31:05,113 You know, it does. 520 00:31:11,453 --> 00:31:14,456 Smooth! That dumb little blonde will never know the difference! 521 00:31:14,998 --> 00:31:15,791 All right, Frank, 522 00:31:16,500 --> 00:31:17,834 Doug and I made the scotch. 523 00:31:18,668 --> 00:31:20,003 - The nurse is your department. - Oh! 524 00:31:23,590 --> 00:31:24,257 Thank you, Doc. 525 00:31:28,470 --> 00:31:30,806 No, you won't know the difference, will you, baby? 526 00:31:30,972 --> 00:31:31,890 No, you won't. 527 00:31:32,057 --> 00:31:33,517 Oh, no, you won't. 528 00:31:33,892 --> 00:31:35,852 Ahh. Thank you, Doc. Thanks, Doug. 529 00:31:37,312 --> 00:31:38,605 Gee, you guys are wonderful to me. 530 00:31:38,772 --> 00:31:40,148 Ah, don't mention it, Frank. 531 00:31:40,315 --> 00:31:41,733 I think you almost deserve it. 532 00:31:42,109 --> 00:31:42,943 You do? Really? 533 00:31:43,693 --> 00:31:45,612 Or you just giving me the old needle again? 534 00:31:47,030 --> 00:31:48,573 What..what do you really think of me, Doug? 535 00:31:49,241 --> 00:31:49,908 Honestly. 536 00:31:54,704 --> 00:31:55,414 Frank... 537 00:31:56,331 --> 00:31:57,040 I like you. 538 00:31:57,958 --> 00:31:59,126 There's no getting around the fact 539 00:31:59,292 --> 00:32:00,794 you're a real likable guy. 540 00:32:01,128 --> 00:32:02,212 Yeah? Yeah. 541 00:32:02,504 --> 00:32:03,088 But... 542 00:32:03,463 --> 00:32:04,131 But what? 543 00:32:05,006 --> 00:32:07,926 Well, I also think you're the most hapless... 544 00:32:08,802 --> 00:32:09,511 lazy... 545 00:32:10,762 --> 00:32:12,556 disorganized, and in general, 546 00:32:12,722 --> 00:32:15,142 the most lecherous person I've ever known in my life. 547 00:32:15,434 --> 00:32:16,351 I am not! 548 00:32:16,518 --> 00:32:17,352 You're not what? 549 00:32:17,519 --> 00:32:19,187 I'm not disorganized, for one thing! 550 00:32:19,354 --> 00:32:22,065 Have you ever in your life finished one thing you started out to do? 551 00:32:22,232 --> 00:32:24,025 You sleep 16 hours a day. 552 00:32:24,526 --> 00:32:26,027 You pretend you want me to improve your mind-. 553 00:32:26,194 --> 00:32:27,946 You've never finished one book I've given you to read. 554 00:32:28,113 --> 00:32:30,907 - I finished God's Little Acre, Doug boy. - I didn't give you that. 555 00:32:31,074 --> 00:32:34,035 He's been reading God's Little Acre for over a year now. 556 00:32:34,703 --> 00:32:36,580 He's underlined every erotic passage, 557 00:32:36,746 --> 00:32:38,415 and added exclamation points. 558 00:32:38,999 --> 00:32:41,418 And after a certain pornographic climax, 559 00:32:41,585 --> 00:32:43,628 he's inserted the words "well written." 560 00:32:45,213 --> 00:32:46,590 You're the laundry and morale officer. 561 00:32:46,756 --> 00:32:48,300 I doubt if you've ever seen the laundry! 562 00:32:48,467 --> 00:32:49,676 I was down there only last week! 563 00:32:49,843 --> 00:32:50,844 And you're scared of the captain. 564 00:32:51,011 --> 00:32:52,304 I am not scared of the captain! 565 00:32:52,471 --> 00:32:54,890 Then why do you hide in the passageway every time you see him coming? 566 00:32:55,056 --> 00:32:55,724 You're scared of him! 567 00:32:55,891 --> 00:32:57,017 I am not. 568 00:32:57,809 --> 00:32:58,560 I'm scared of myself. 569 00:32:58,727 --> 00:32:59,519 I'm scared of what I might do to him. 570 00:32:59,686 --> 00:33:00,729 What you might do to him? 571 00:33:00,896 --> 00:33:03,440 Doc, he lies in his sack all day long, 572 00:33:03,607 --> 00:33:06,985 bores me silly with great moronic plots against the captain. 573 00:33:07,360 --> 00:33:08,570 He's never carried out one of them. 574 00:33:08,737 --> 00:33:10,697 - I haven't, huh? - No, Frank, you haven't. 575 00:33:11,615 --> 00:33:12,908 Whatever happened to those marbles 576 00:33:13,074 --> 00:33:14,910 you were gonna put in the captain's overhead 577 00:33:15,243 --> 00:33:17,996 so they'd roll around all night and keep him awake? 578 00:33:19,664 --> 00:33:21,458 Now you've gone too far. 579 00:33:24,628 --> 00:33:26,505 Now you've asked for it. 580 00:33:37,057 --> 00:33:38,099 What does that look like? 581 00:33:39,392 --> 00:33:40,936 Five marbles. 582 00:33:43,313 --> 00:33:44,564 Got another one in my pocket. 583 00:33:46,149 --> 00:33:46,983 Six... 584 00:33:48,318 --> 00:33:49,069 marbles. 585 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 I'm looking for marbles all day long! 586 00:33:59,538 --> 00:34:00,205 Frank... 587 00:34:01,665 --> 00:34:02,916 you asked me what I thought of you. 588 00:34:03,083 --> 00:34:03,917 Well, I'll tell you. 589 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 The day you finish one thing you've started out to do, 590 00:34:08,255 --> 00:34:11,508 the day you actually put those marbles in the captain's overhead, 591 00:34:12,217 --> 00:34:13,635 and then have the guts to knock on his door 592 00:34:13,802 --> 00:34:15,971 and say, "Captain, I put those marbles there," 593 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 that's the day I'll have some respect for you. 594 00:34:20,308 --> 00:34:22,811 That's the day I'll look up to you as a man. 595 00:34:24,187 --> 00:34:24,771 Okay? 596 00:34:26,773 --> 00:34:27,524 Okay. 597 00:34:31,319 --> 00:34:33,029 Where is Dolan with my letter? 598 00:34:33,196 --> 00:34:34,864 - I'm gonna go find him. - Wait a minute, Doug. Listen. 599 00:34:35,031 --> 00:34:37,033 I.-I wouldn't send a letter like that if I were you, boy. 600 00:34:37,200 --> 00:34:38,118 You're gonna get yourself in trouble 601 00:34:38,285 --> 00:34:40,328 saying things like "disharmony aboard this ship." 602 00:34:42,205 --> 00:34:45,959 Uh, you know, if you did say "disharmony'' or "harmony"-. 603 00:34:46,126 --> 00:34:46,793 Where's that letter? 604 00:34:46,960 --> 00:34:48,670 Well, I don't know, Doug. Ohh... 605 00:34:49,337 --> 00:34:50,213 What's the big idea? 606 00:34:50,380 --> 00:34:52,591 I just wanted to talk to you before you signed it. 607 00:34:54,009 --> 00:34:55,218 Please don't sign that letter, Doug. 608 00:34:55,385 --> 00:34:57,762 Now, please don't. They'll transfer you. 609 00:34:57,929 --> 00:34:59,639 You'll get your can shot off, boy. 610 00:35:01,057 --> 00:35:02,809 Doc, will you tell him what you were telling me last night 611 00:35:02,976 --> 00:35:04,352 about how stupid he is? 612 00:35:07,939 --> 00:35:08,773 Yes, Doc. 613 00:35:08,940 --> 00:35:10,525 Maybe you'd like to tell me to my face. 614 00:35:12,861 --> 00:35:13,737 Yes, I would. 615 00:35:14,738 --> 00:35:16,406 You are stupid, Doug, and I can prove it. 616 00:35:17,240 --> 00:35:19,534 You quit medical school just to get into this thing 617 00:35:19,701 --> 00:35:22,078 when you could be saving lives today. Why? 618 00:35:22,245 --> 00:35:24,664 Has it ever occurred to you that the guys who are fighting this war 619 00:35:24,831 --> 00:35:26,583 might also be saving lives? 620 00:35:26,958 --> 00:35:28,168 Yours and mine, for instance. 621 00:35:28,752 --> 00:35:31,171 Right now, I'd rather practice that kind of medicine, Doctor. 622 00:35:31,338 --> 00:35:32,714 Well, right now, that's exactly what you're doing. 623 00:35:32,881 --> 00:35:33,840 Are you kidding? 624 00:35:34,007 --> 00:35:35,216 Look, whether you like it or not, 625 00:35:36,009 --> 00:35:38,845 this sorry, old bucket does a necessary job, 626 00:35:39,012 --> 00:35:41,473 and you're the guy who keeps her lumbering along. 627 00:35:42,265 --> 00:35:44,601 You know, it could be that right here on this bucket 628 00:35:44,851 --> 00:35:47,520 you're deeper and more truly in this war than you'd ever-- 629 00:35:47,687 --> 00:35:50,565 Doc, in a minute you'll start quoting Ralph Waldo Emerson. 630 00:35:50,982 --> 00:35:52,692 That is a lousy thing to say. 631 00:35:52,859 --> 00:35:53,943 We've got nothing to do with the war. 632 00:35:54,110 --> 00:35:55,487 Maybe that's why we're on this ship, 633 00:35:55,654 --> 00:35:57,113 'cause we're not good enough to fight. 634 00:35:58,198 --> 00:36:00,659 'Cause our glands don't secrete enough adrenaline 635 00:36:00,825 --> 00:36:04,537 or our great, great grandmothers were afraid of the dark or something. 636 00:36:04,704 --> 00:36:06,539 What is it you want to be, Doug, a hero? 637 00:36:06,706 --> 00:36:08,917 Hero? Doc, you haven't heard a word I've said. 638 00:36:09,501 --> 00:36:11,378 Look, Doc, the war's way out there, and I'm here. 639 00:36:11,544 --> 00:36:13,630 Well, I don't want to be here. I want to be out there. 640 00:36:13,963 --> 00:36:16,216 I'm sick and tired of being a lousy spectator. 641 00:36:16,800 --> 00:36:18,343 I just happen to believe in this thing, 642 00:36:18,510 --> 00:36:20,220 and I want to feel I'm good enough to be in it. 643 00:36:20,553 --> 00:36:22,472 Good enough? Doug, you're good enough. 644 00:36:23,890 --> 00:36:25,308 It's just that you haven't the opportunity. 645 00:36:26,601 --> 00:36:29,688 That's mostly what makes physical heroism. 646 00:36:30,105 --> 00:36:30,897 Opportunity. 647 00:36:32,023 --> 00:36:32,899 It's a reflex. 648 00:36:33,608 --> 00:36:37,529 I think that 75 out of 100 young males have that reflex. 649 00:36:38,238 --> 00:36:39,322 You take any one of them, 650 00:36:39,906 --> 00:36:42,283 say even Frank Thurlowe Pulver here, 651 00:36:42,575 --> 00:36:44,744 put him into a B.29 over Japan, 652 00:36:44,994 --> 00:36:45,995 and you know what you'd have? 653 00:36:46,246 --> 00:36:47,455 No, I don't, Doctor. 654 00:36:47,622 --> 00:36:50,417 You'd have Pulver, the Congressional Medal of Honor winner. 655 00:36:51,584 --> 00:36:55,380 Pulver, who, single. handed, shot down 23 attacking Zeroes. 656 00:36:56,131 --> 00:36:57,757 Pulver, who with his bare hands 657 00:36:57,924 --> 00:37:00,385 held together the severed wing struts of his plane 658 00:37:00,719 --> 00:37:02,303 and with his bare feet 659 00:37:02,470 --> 00:37:05,098 successfully landed his mortally wounded plane 660 00:37:05,265 --> 00:37:06,433 on his home field. 661 00:37:08,727 --> 00:37:09,436 It's reflex. 662 00:37:10,979 --> 00:37:11,938 It's like the knee.jerk. 663 00:37:13,106 --> 00:37:15,316 Strike the patella tendon in any human being, 664 00:37:15,483 --> 00:37:16,526 and you produce a knee-jerk. 665 00:37:16,693 --> 00:37:17,277 Look. 666 00:37:23,533 --> 00:37:24,409 What's the matter, Doc? 667 00:37:26,745 --> 00:37:28,163 Nothing, but, uh, 668 00:37:28,329 --> 00:37:30,290 stay out of B-29s, Frank, my boy. 669 00:37:31,249 --> 00:37:33,501 You made your point very vividly, Doc, 670 00:37:34,169 --> 00:37:36,129 but I still want to get in this thing. 671 00:37:36,921 --> 00:37:39,632 And I'm gonna keep on sending in these letters until I do. 672 00:37:41,426 --> 00:37:42,802 Yes, I know you are, Doug. 673 00:37:42,969 --> 00:37:44,179 I haven't got much time. 674 00:37:45,054 --> 00:37:50,185 That task force I saw was on its way to start our last big push in the Pacific. 675 00:37:51,144 --> 00:37:52,020 I'm gonna catch it. 676 00:37:52,479 --> 00:37:55,106 LCMs coming alongside. 677 00:37:55,440 --> 00:37:59,235 Will Mr. Roberts report topside immediately? 678 00:37:59,569 --> 00:38:02,030 Mr. Roberts, topside. 679 00:38:04,407 --> 00:38:05,033 Doc... 680 00:38:05,867 --> 00:38:07,786 what are you gonna give Doug for his birthday? 681 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 I hadn't thought of giving him anything. 682 00:38:11,289 --> 00:38:14,459 I'm gonna show him he's got old Pulver figured out all wrong. 683 00:38:15,460 --> 00:38:16,836 What does that look like to you, Doc? 684 00:38:17,545 --> 00:38:18,880 Mmm. Just what it is. 685 00:38:19,047 --> 00:38:21,007 The cardboard center of a roll of toilet paper. 686 00:38:21,174 --> 00:38:23,510 I suppose it doesn't look like a firecracker. 687 00:38:23,760 --> 00:38:24,803 No, not a bit like a firecracker. 688 00:38:24,969 --> 00:38:27,430 And I suppose that doesn't look like a fuse. 689 00:38:27,722 --> 00:38:28,681 Looks like a piece of string. 690 00:38:28,848 --> 00:38:31,184 Uh-huh. Well, you just wait till old Pulver gets through with it. 691 00:38:31,351 --> 00:38:33,353 Boy, I am gonna get me some black powder 692 00:38:33,520 --> 00:38:35,855 from that gunner's mate, and I'm gonna--oh, no, sir. 693 00:38:36,022 --> 00:38:38,608 No, sir, this is not gonna be any peanut of a firecracker, 694 00:38:38,983 --> 00:38:40,819 I'm gonna pack that thing solid 695 00:38:40,985 --> 00:38:42,904 with that stuff they use to blow up bridges! 696 00:38:43,780 --> 00:38:44,989 Fulminate of mercury. 697 00:38:45,490 --> 00:38:47,367 And, boy, on the night of Doug's birthday, 698 00:38:47,534 --> 00:38:49,702 I'm gonna throw that under the old man's bunk 699 00:38:49,869 --> 00:38:51,663 and bam, boy! 700 00:38:52,413 --> 00:38:54,833 Bam! Ooh, bam! 701 00:38:58,461 --> 00:39:01,881 Captain, it's me! It is I, ensign Pulver! 702 00:39:02,131 --> 00:39:05,260 I just threw the firecracker under your stinking bunk! 703 00:39:14,394 --> 00:39:17,605 Oh, Doug, the captain wants you to hang on to whatever fresh fruit you have left. 704 00:39:17,772 --> 00:39:18,815 He wants it for his own mess. 705 00:39:18,982 --> 00:39:19,732 Okay, Tom. 706 00:39:19,899 --> 00:39:21,860 And you better get braced for a storm, Mr. Roberts. 707 00:39:22,026 --> 00:39:23,528 Dolan took in your letter a while back. 708 00:39:23,987 --> 00:39:26,489 Stand by the bow line, ready to cast off! 709 00:39:26,656 --> 00:39:27,365 You fellas squared away? 710 00:39:27,615 --> 00:39:28,867 Yeah. Thanks, Lieutenant. 711 00:39:29,033 --> 00:39:30,743 Say, you wouldn't want to swap movies, would ya? 712 00:39:30,910 --> 00:39:31,953 Sure. What you got? 713 00:39:32,120 --> 00:39:34,122 Hoot Gibson in The Sheriff's Daughter. 714 00:39:35,415 --> 00:39:36,082 Shove off. 715 00:39:38,376 --> 00:39:40,920 LCM number two, come alongside. 716 00:39:41,713 --> 00:39:42,922 Hey, Chief! 717 00:39:43,214 --> 00:39:44,299 Cochran just passed out. 718 00:39:44,716 --> 00:39:45,508 Get him up here. 719 00:39:48,303 --> 00:39:49,095 Give to me here. 720 00:39:54,100 --> 00:39:55,351 Easy, boy. Easy. 721 00:39:57,896 --> 00:39:59,355 It's murder down there, Mr. Roberts. 722 00:40:00,106 --> 00:40:01,399 Can't we take our shirts off? 723 00:40:05,862 --> 00:40:07,030 Sure. Take them off. 724 00:40:09,032 --> 00:40:10,199 Kennedy, give Mannion a hand, 725 00:40:10,366 --> 00:40:11,326 get him back to sick bay. 726 00:40:14,120 --> 00:40:15,288 Go on, take your shirts off. 727 00:40:15,622 --> 00:40:16,748 - Thank you, sir. - Thanks, Mr. Roberts. 728 00:40:23,755 --> 00:40:25,340 On the endboat, watch it! 729 00:40:25,840 --> 00:40:26,883 Dowdy, get a fender over. 730 00:40:27,050 --> 00:40:27,634 Watch it! 731 00:40:27,800 --> 00:40:29,344 The captain wants to see you on the bridge, Mr. Roberts. 732 00:40:29,510 --> 00:40:30,386 Tell him I'm busy. 733 00:40:30,637 --> 00:40:32,680 Schlemmer, give him a hand on that line. 734 00:40:33,765 --> 00:40:34,724 Watch it! 735 00:40:42,482 --> 00:40:44,025 This is what they want, Mr. Roberts. 736 00:40:45,151 --> 00:40:46,486 "One ton dry stores, 737 00:40:46,653 --> 00:40:49,072 one gross dungarees, twenty cartons toothpaste, 738 00:40:49,238 --> 00:40:51,115 one quarter ton frozen food. 739 00:40:51,282 --> 00:40:52,659 Fresh fruit if available." 740 00:40:52,992 --> 00:40:53,868 Scratch that. 741 00:40:54,410 --> 00:40:55,787 They've been out two months. 742 00:40:56,162 --> 00:40:57,288 No fresh fruit in two months? 743 00:40:57,455 --> 00:40:58,039 No, sir. 744 00:41:00,500 --> 00:41:01,751 Give them a couple of crates of oranges, 745 00:41:01,918 --> 00:41:03,211 compliments of the captain. 746 00:41:05,880 --> 00:41:07,006 Sling ready, sir. 747 00:41:08,007 --> 00:41:08,841 All right, take it away. 748 00:41:14,764 --> 00:41:16,265 All right, mister. 749 00:41:17,433 --> 00:41:19,185 We'll have this out right here and now. 750 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 What do you mean telling me you're too busy? 751 00:41:22,271 --> 00:41:23,982 We were having trouble with the endboat, Captain. 752 00:41:24,148 --> 00:41:26,234 You didn't want me to leave the deck with a ship coming in on us. 753 00:41:26,442 --> 00:41:28,319 When I tell you I want to see you, 754 00:41:28,486 --> 00:41:30,530 I mean now, mister! 755 00:41:30,863 --> 00:41:31,990 I mean jump! 756 00:41:32,740 --> 00:41:33,574 Understand? 757 00:41:33,741 --> 00:41:35,243 Yes, sir. I'll remember that next time. 758 00:41:35,410 --> 00:41:36,577 You better remember. 759 00:41:37,203 --> 00:41:37,954 Now... 760 00:41:39,122 --> 00:41:41,040 you think you're pretty cute with this letter, don't you? 761 00:41:41,624 --> 00:41:43,292 Trying to get me in bad with the admiral. 762 00:41:43,459 --> 00:41:44,502 No, I'm not, Captain. 763 00:41:44,919 --> 00:41:47,922 What do you mean writing "disharmony aboard this ship"? 764 00:41:48,214 --> 00:41:49,340 Because it's true, Captain. 765 00:41:52,093 --> 00:41:55,304 Any disharmony aboard this ship is my own doing. 766 00:41:56,180 --> 00:41:57,348 That's true, too, Captain. 767 00:41:57,682 --> 00:42:00,184 And it ain't gonna be any letter that leaves this ship! 768 00:42:00,852 --> 00:42:02,186 Any criticism of this ship, 769 00:42:02,520 --> 00:42:03,604 stays on this ship. 770 00:42:04,355 --> 00:42:06,024 I got a good reputation with the admiral, 771 00:42:06,441 --> 00:42:08,401 and I ain't gonna lose it on account of any letter 772 00:42:08,609 --> 00:42:10,820 that's written by some smart-aleck college officer. 773 00:42:11,821 --> 00:42:12,488 Now... 774 00:42:13,531 --> 00:42:14,949 you retype this, see... 775 00:42:16,492 --> 00:42:17,952 and cut out that disharmony crack, 776 00:42:18,536 --> 00:42:19,579 and I'll send it in. 777 00:42:21,497 --> 00:42:22,749 But this is the last one, 778 00:42:23,708 --> 00:42:24,375 understand? 779 00:42:24,542 --> 00:42:25,460 Captain, every man in the Navy 780 00:42:25,626 --> 00:42:27,503 has the right to send in a request for transfer. 781 00:42:27,670 --> 00:42:28,880 No one can change the wording. 782 00:42:29,380 --> 00:42:30,798 That's the Navy regulations. 783 00:42:33,593 --> 00:42:34,677 How about that, Dolan? 784 00:42:35,678 --> 00:42:37,263 That's what it says in the book, sir. 785 00:42:37,722 --> 00:42:40,308 Well, it's a stupid regulation, 786 00:42:41,100 --> 00:42:43,603 and we wouldn't stand for it in the Merchant Marine, I can tell you. 787 00:42:45,229 --> 00:42:45,897 All right... 788 00:42:46,981 --> 00:42:49,901 I'll send this one in just as it is. 789 00:42:51,319 --> 00:42:52,612 But disapproved... 790 00:42:53,112 --> 00:42:54,280 like I always do. 791 00:42:55,364 --> 00:42:57,325 But there's one thing I don't have to send, 792 00:42:58,201 --> 00:42:59,744 and that's a letter that hasn't been written. 793 00:43:00,411 --> 00:43:01,204 And, mister, 794 00:43:02,205 --> 00:43:03,414 I'm telling you here and now, 795 00:43:03,581 --> 00:43:05,041 you ain't gonna write any more. 796 00:43:06,000 --> 00:43:07,502 You bring me one more, 797 00:43:08,169 --> 00:43:10,129 and you'll regret it the rest of your days. 798 00:43:11,172 --> 00:43:13,174 You've got a job right here. 799 00:43:13,883 --> 00:43:14,801 And, mister, 800 00:43:15,635 --> 00:43:17,845 you ain't never gonna get off this ship. 801 00:43:18,679 --> 00:43:19,514 Now... 802 00:43:19,889 --> 00:43:20,932 get on with your work! 803 00:43:29,107 --> 00:43:30,233 Where are your shirts?! 804 00:43:32,276 --> 00:43:33,152 Where are your shirts?! 805 00:43:33,319 --> 00:43:34,529 - Captain, one of the- - Shut up! 806 00:43:35,363 --> 00:43:36,823 Answer me! Where are your shirts? 807 00:43:37,698 --> 00:43:39,534 Get those shirts on and be quick about it! 808 00:43:42,411 --> 00:43:43,913 I'm sorry. Put your shirts on. 809 00:43:47,917 --> 00:43:49,544 Just one minute, mister! 810 00:43:52,088 --> 00:43:53,339 Who's captain of this vessel? 811 00:43:54,340 --> 00:43:56,884 That is the rankest piece of insubordination I ever seen! 812 00:43:59,262 --> 00:44:01,472 You've been getting pretty smart lately, 813 00:44:02,140 --> 00:44:04,058 buttering up to Mr. Roberts here. 814 00:44:04,475 --> 00:44:06,519 But this time you have gone too far, 815 00:44:07,103 --> 00:44:08,813 and I'm making you a little promise. 816 00:44:09,522 --> 00:44:11,190 I am never going to forget this, 817 00:44:11,691 --> 00:44:12,900 and as a starter, 818 00:44:13,693 --> 00:44:14,694 you're on report. 819 00:44:15,194 --> 00:44:17,530 Every one of you who appeared on deck without a shirt, 820 00:44:17,864 --> 00:44:18,698 on report! 821 00:44:18,865 --> 00:44:20,783 Captain, you're not putting these men on report. 822 00:44:21,200 --> 00:44:22,034 What do you mean I'm not? 823 00:44:22,201 --> 00:44:23,911 I'm responsible. I gave them permission. 824 00:44:25,538 --> 00:44:27,748 You disobeyed my standing order? 825 00:44:28,666 --> 00:44:31,085 Thanks a million for the fresh fruit, Lieutenant! 826 00:44:37,383 --> 00:44:38,926 You gave that man oranges?! 827 00:44:39,177 --> 00:44:40,428 Yes, sir, I'm afraid I did. 828 00:44:40,887 --> 00:44:41,470 Ten days! 829 00:44:41,971 --> 00:44:44,140 You just got yourself ten days in your quarters. 830 00:44:44,390 --> 00:44:45,099 Ten days! 831 00:44:45,308 --> 00:44:46,893 Very well, Captain. Do you relieve me here? 832 00:44:47,226 --> 00:44:47,810 You heard me. 833 00:44:47,977 --> 00:44:49,937 You get to your cabin before I make it 20 days. 834 00:44:50,104 --> 00:44:52,148 Another endboat coming alongside, Mr. Roberts. 835 00:44:52,315 --> 00:44:53,524 You want it port or starboard? 836 00:44:53,691 --> 00:44:55,109 I've been relieved, Chief. 837 00:44:55,860 --> 00:44:57,153 Where do you think you're going? 838 00:44:58,738 --> 00:45:00,364 To my room, Captain, for 10 days, 839 00:45:00,531 --> 00:45:01,449 or was it 20? 840 00:45:01,616 --> 00:45:03,201 I'll tell you when to get to your cabin. 841 00:45:03,451 --> 00:45:04,493 Get back to your job! 842 00:45:04,744 --> 00:45:06,829 - Captain, you told me-- - Never mind what I told you! 843 00:45:07,371 --> 00:45:08,581 I'm telling you. 844 00:45:17,215 --> 00:45:18,299 Who's that? Who's that officer? 845 00:45:18,466 --> 00:45:19,258 You, boy! 846 00:45:22,637 --> 00:45:23,262 Me? 847 00:45:23,429 --> 00:45:24,597 Yes, you. Come here. 848 00:45:38,736 --> 00:45:40,238 Are you one of my officers? 849 00:45:41,072 --> 00:45:41,697 Yes, sir. 850 00:45:43,032 --> 00:45:44,033 What's your name again? 851 00:45:44,742 --> 00:45:46,369 Ensign Pulver, sir. 852 00:45:50,623 --> 00:45:51,332 Well... 853 00:45:52,458 --> 00:45:54,669 I'm glad to see there's someone aboard this vessel 854 00:45:54,835 --> 00:45:55,962 knows how to salute. 855 00:45:59,840 --> 00:46:00,466 Pulver. 856 00:46:02,510 --> 00:46:04,553 How is it I don't see you around much, Pulver? 857 00:46:05,721 --> 00:46:08,182 I've often wondered the same myself, sir. 858 00:46:09,267 --> 00:46:10,559 What's your job, Pulver? 859 00:46:11,018 --> 00:46:13,688 Officer in charge of laundry and morale, sir. 860 00:46:15,398 --> 00:46:17,108 How long have you been aboard, Pulver? 861 00:46:24,282 --> 00:46:25,366 Fourteen months, sir. 862 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Fourteen months?! 863 00:46:34,792 --> 00:46:36,794 Oh, spend most of your time in the laundry, huh? 864 00:46:37,378 --> 00:46:39,255 Well, uh, yes, sir. Most of the time. 865 00:46:39,797 --> 00:46:40,881 Uh-huh. Yes, sir. 866 00:46:41,048 --> 00:46:42,800 - Well, you do a very good job, Pulver. - Thank you, sir. 867 00:46:42,967 --> 00:46:44,260 - Except for one thing. - Sir? 868 00:46:44,969 --> 00:46:46,804 I don't like starch in my pajamas. 869 00:46:47,763 --> 00:46:48,681 You'll watch out for that, won't you, Pulver? 870 00:46:48,848 --> 00:46:49,932 Oh, yes, sir. 871 00:46:50,099 --> 00:46:50,683 Fine. 872 00:46:51,017 --> 00:46:52,518 Well, you're doing very good work, Pulver. 873 00:46:52,685 --> 00:46:53,978 Yeah. 874 00:46:54,270 --> 00:46:55,563 You must come to my cabin sometime 875 00:46:56,397 --> 00:46:57,189 and have dinner. 876 00:47:14,248 --> 00:47:15,499 - Oh, boy. - Cut it out! Cut it out, Doug. 877 00:47:15,666 --> 00:47:17,043 - Now, knock it..knock it off. - Like to see more of you, Pulver. 878 00:47:17,209 --> 00:47:19,295 - Oh, cut it out. He's got a nerve. - Like those salutes. 879 00:47:19,462 --> 00:47:20,546 Wait till next week, Doug. You just wait. 880 00:47:20,713 --> 00:47:22,715 Wait till next week, he gets his laundry. You wait and see. 881 00:47:23,674 --> 00:47:25,551 Doug, I'm gonna get some starch. 882 00:47:25,968 --> 00:47:27,720 You know, some of that real thick starch, 883 00:47:27,970 --> 00:47:29,305 like they use on nurses unif.. 884 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 And when old Roberts says that, 885 00:47:43,986 --> 00:47:46,697 I thought the captain was gonna lose his marbles! 886 00:47:47,865 --> 00:47:49,658 Ain't nothin' stops old Roberts. He's a.- 887 00:48:00,795 --> 00:48:01,879 Nice going, Mr. Roberts. 888 00:48:02,046 --> 00:48:05,299 It was really beautiful the way you ran the old man off. 889 00:48:05,466 --> 00:48:07,426 You gonna send in another letter next week, Mr. Roberts? 890 00:48:07,593 --> 00:48:08,344 He sure is. 891 00:48:08,511 --> 00:48:11,263 And it's my turn to shove it right under the old man's nose, 892 00:48:11,430 --> 00:48:12,181 huh, Mr. Roberts? 893 00:48:12,348 --> 00:48:15,017 Yeah, but you got a promotion coming up, haven't you? 894 00:48:15,184 --> 00:48:16,727 Yeah, but could he stop that or something? 895 00:48:16,894 --> 00:48:18,187 Promotion? This is Mr. Roberts. 896 00:48:18,354 --> 00:48:20,856 You think he gives a good hoot about another lousy stripe? 897 00:48:23,275 --> 00:48:25,319 We gotta write a real hot one next week, huh, Mr. Roberts? 898 00:48:25,486 --> 00:48:26,779 We'll use asbestos paper! 899 00:48:26,946 --> 00:48:27,780 Yeah. 900 00:48:29,323 --> 00:48:30,282 Jeez. 901 00:48:30,825 --> 00:48:32,576 He'll fix the old man's clock. 902 00:48:33,244 --> 00:48:33,911 You wait. 903 00:48:34,078 --> 00:48:35,371 Yeah. 904 00:48:39,166 --> 00:48:40,209 All men 905 00:48:40,376 --> 00:48:43,712 who have not been put on report for three weeks 906 00:48:44,171 --> 00:48:47,508 can now go swimming for 10 minutes. 907 00:48:47,967 --> 00:48:48,801 That is all. 908 00:48:49,260 --> 00:48:50,094 Over the side! 909 00:48:50,261 --> 00:48:51,095 Hey, wait up! 910 00:48:51,512 --> 00:48:53,347 Here we go! Hey! Swim time! 911 00:48:53,514 --> 00:48:54,140 Watch out there! 912 00:49:02,773 --> 00:49:04,775 Uh... 913 00:49:05,359 --> 00:49:06,318 Eh, how do I look, huh? 914 00:49:07,486 --> 00:49:09,655 Oh, you don't mind me borrowing your binoculars, do you, Doug? 915 00:49:09,905 --> 00:49:11,657 It's okay, Frank. Will they get in your way? 916 00:49:14,160 --> 00:49:15,411 Now hear this. 917 00:49:16,036 --> 00:49:17,413 Now hear this. 918 00:49:17,913 --> 00:49:20,332 Station launch coming alongside. 919 00:49:20,833 --> 00:49:21,625 She's here, she's here! 920 00:49:21,792 --> 00:49:23,294 Now you guys stay away from that cabin, you hear? 921 00:49:30,384 --> 00:49:31,886 Last one in's an ensign! 922 00:49:32,052 --> 00:49:33,053 Last one in's an ensign! 923 00:49:33,929 --> 00:49:35,306 Last one in's an ensign! 924 00:49:35,473 --> 00:49:36,765 Last one in's an ensign! 925 00:49:36,932 --> 00:49:38,976 Last one in's an ensign! 926 00:49:39,143 --> 00:49:39,810 Hey! 927 00:49:41,353 --> 00:49:42,021 Whoo! 928 00:49:53,616 --> 00:49:54,742 Your permission to come aboard, sir? 929 00:49:54,909 --> 00:49:55,951 - Huh? Yes, permission-- - Where's the skipper? 930 00:49:56,118 --> 00:49:57,912 - Uh, permission..well- - Never mind, I'll find him. 931 00:49:59,330 --> 00:50:00,206 Well, uh... 932 00:50:00,873 --> 00:50:02,291 Request permission to come aboard, sir. 933 00:50:02,458 --> 00:50:03,626 Well, well. Permission granted. 934 00:50:03,918 --> 00:50:04,710 - Hop aboard. - Hi. 935 00:50:04,877 --> 00:50:05,544 I've got the hooch... 936 00:50:07,546 --> 00:50:08,964 Request permission to come aboard, sir. 937 00:50:09,131 --> 00:50:10,758 Huh? Uh, permission... 938 00:50:12,092 --> 00:50:13,761 Request permission to come aboard, sir. 939 00:50:16,472 --> 00:50:17,973 Request permission to come aboard, sir. 940 00:50:20,851 --> 00:50:22,353 Request permission to come aboard, sir. 941 00:50:23,896 --> 00:50:25,439 Request permission to come aboard, sir. 942 00:50:27,858 --> 00:50:28,734 Well, that's all. 943 00:50:29,235 --> 00:50:30,152 Cobina had to wash her hair, 944 00:50:30,319 --> 00:50:32,238 but she'd just love to come another time. 945 00:50:40,329 --> 00:50:43,249 Well, uh, how would you girls like to sorta look around the ship 946 00:50:43,415 --> 00:50:44,625 while the lieutenant and I discuss a little business? 947 00:50:44,792 --> 00:50:45,793 Uh-uh. 948 00:50:47,127 --> 00:50:48,420 Hey, boys, the nurses! 949 00:50:48,587 --> 00:50:49,505 - Yeah! - Let's go! 950 00:50:50,923 --> 00:50:52,883 Well, I wouldn't think of leaving them unprotected. 951 00:50:53,050 --> 00:50:53,801 Right this way. 952 00:50:54,009 --> 00:50:55,511 Just..pardon me, huh? Right up there. 953 00:50:55,761 --> 00:50:56,387 There you are. 954 00:50:56,804 --> 00:50:59,014 Well. 955 00:51:01,100 --> 00:51:02,142 That's it. There we are. Right here. 956 00:51:02,309 --> 00:51:04,853 Now. Now, this is Doug, girls. Mr. Roberts. 957 00:51:05,020 --> 00:51:06,021 - Hi. - Hi. 958 00:51:06,188 --> 00:51:06,897 Yeah, and he's my.. 959 00:51:07,064 --> 00:51:09,149 Ensign Pulver, here, is executive officer. 960 00:51:09,358 --> 00:51:10,401 What's your job? 961 00:51:11,443 --> 00:51:12,444 Uh, he, uh... 962 00:51:12,778 --> 00:51:15,072 Laundry and morale officer. Glad to have you aboard. 963 00:51:15,447 --> 00:51:17,116 Oh, are you laundry and morale? 964 00:51:17,283 --> 00:51:18,117 So am I. 965 00:51:18,909 --> 00:51:19,743 Hey, well, then listen, Doug, 966 00:51:19,910 --> 00:51:21,370 why don't you just take the girls off somewhere, 967 00:51:21,537 --> 00:51:22,496 and tell them all about it, huh? 968 00:51:22,663 --> 00:51:25,291 Gee, I wish I could, Frank, but I gotta clean up. 969 00:51:25,457 --> 00:51:26,834 I did a lot of laundry today. 970 00:51:27,334 --> 00:51:28,252 Sure. 971 00:51:29,920 --> 00:51:31,338 Maybe Doc will show 'em surgery. 972 00:51:31,714 --> 00:51:33,382 Uh... oh, Doc! Oh, yeah. 973 00:51:33,549 --> 00:51:35,050 Well, uh, girls, this is our surgeon, Doc. 974 00:51:35,217 --> 00:51:36,051 Good evening, Doctor. 975 00:51:36,218 --> 00:51:38,762 Yeah, and you just go right off with Doc. 976 00:51:38,929 --> 00:51:41,849 Well, he..well, don't let the gray hair and baggy eyes bother you. 977 00:51:42,016 --> 00:51:44,310 He's a very likable.- great sense of humor, Doc. 978 00:51:44,476 --> 00:51:45,436 - Yeah. - He's... 979 00:51:46,186 --> 00:51:48,939 I'd be delighted to take these young ladies of the medical profession 980 00:51:49,106 --> 00:51:50,190 through my surgery. 981 00:51:50,774 --> 00:51:53,235 But unfortunately, we haven't had a chance to clean up 982 00:51:53,402 --> 00:51:54,820 since our last enemy action. 983 00:51:55,070 --> 00:51:57,072 Come on. Let's see the ship. 984 00:52:05,289 --> 00:52:06,498 - Hi. - Evening, ma'am. 985 00:52:06,665 --> 00:52:07,458 - Evening. - Hi. 986 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 - Hi. - Evening. 987 00:52:10,961 --> 00:52:12,963 Uh, Flemish up the lines aft, there, will you, Dowdy? 988 00:52:13,130 --> 00:52:13,756 What? 989 00:52:14,048 --> 00:52:15,382 Yeah. New man. 990 00:52:22,890 --> 00:52:24,016 More salt, Cookie. 991 00:52:24,266 --> 00:52:25,184 Put some more salt in there. 992 00:52:25,601 --> 00:52:27,353 Now, girls, up here is where we have the-.- 993 00:52:29,104 --> 00:52:29,813 uh, anchor. 994 00:52:29,980 --> 00:52:31,273 Follow me right up here, girls. 995 00:52:35,277 --> 00:52:35,986 Flash red. 996 00:52:39,448 --> 00:52:40,616 Hello, men. As you were. 997 00:52:43,160 --> 00:52:44,662 Now, girls, this is the, uh.. 998 00:52:44,828 --> 00:52:45,537 And that's a gun. 999 00:52:45,704 --> 00:52:47,539 - Oh, imagine that. - Is this the poopdeck? 1000 00:52:47,706 --> 00:52:50,084 Hey, you boys must be the lookouts. Can I borrow them, sailor? 1001 00:52:50,250 --> 00:52:51,919 Oh, sorry, sir, uh, they're top secret. 1002 00:52:52,086 --> 00:52:53,087 Yeah, top secret, ma'am. 1003 00:52:53,253 --> 00:52:55,005 Captain's orders, miss. You know, uh, bifocal. 1004 00:52:55,172 --> 00:52:56,423 - Yeah. - Oh, well. 1005 00:52:56,799 --> 00:52:58,467 I can make an exception in your case. 1006 00:52:58,842 --> 00:52:59,802 Thank you. 1007 00:53:00,803 --> 00:53:02,846 Hey, Stef, look at the fish jumping over there, huh? 1008 00:53:03,013 --> 00:53:04,056 - Yeah, it's a whale! - Yeah. 1009 00:53:04,223 --> 00:53:05,683 A real interesting cloud formation. 1010 00:53:05,849 --> 00:53:07,309 - Oh, where? - You can see your hospital 1011 00:53:07,476 --> 00:53:08,519 right from over the rail, here. 1012 00:53:08,686 --> 00:53:10,979 - Why, thank you. - Ensign Pulver... 1013 00:53:11,146 --> 00:53:11,772 Huh? 1014 00:53:15,859 --> 00:53:17,194 Hey, I can. 1015 00:53:17,611 --> 00:53:19,113 Why you can almost reach out and-- 1016 00:53:24,076 --> 00:53:24,827 Oh. 1017 00:53:26,245 --> 00:53:26,954 Glasses. 1018 00:53:39,216 --> 00:53:41,051 Well, you certainly can see Cobina. 1019 00:53:43,762 --> 00:53:46,098 Lieutenant, we gotta get back 1020 00:53:46,265 --> 00:53:49,017 and hang those window curtains right away. 1021 00:53:50,144 --> 00:53:51,270 Ten-hut! 1022 00:53:52,604 --> 00:53:53,689 Right face! 1023 00:53:54,898 --> 00:53:57,151 Forward march! 1024 00:53:57,359 --> 00:53:59,069 Hut, two, three, four. 1025 00:53:59,236 --> 00:54:00,863 Hut, two, three, four. 1026 00:54:01,029 --> 00:54:02,698 Hut, two, three, four. 1027 00:54:04,450 --> 00:54:05,743 So long, harmless. 1028 00:54:11,957 --> 00:54:14,626 And I was just getting the hang of this thing, too. 1029 00:54:14,793 --> 00:54:17,129 Yeah, and now we got nothing to look forward to. 1030 00:54:17,421 --> 00:54:19,506 Just that same cruddy island! 1031 00:54:19,673 --> 00:54:21,550 Look, you gotta rub it in? Why don't you shut up? 1032 00:54:21,717 --> 00:54:23,051 - You gonna make me? - Shut up, Insigna. 1033 00:54:23,218 --> 00:54:23,969 How did you find out-. 1034 00:54:24,136 --> 00:54:25,429 Oh, we seen 'em taking a bath. 1035 00:54:25,596 --> 00:54:27,431 Through this glass, Mr. Roberts. 1036 00:54:27,598 --> 00:54:29,433 We could see all of them. 1037 00:54:29,683 --> 00:54:31,143 You heard what she said. 1038 00:54:31,518 --> 00:54:33,103 They're gonna hang some curtains. 1039 00:54:33,270 --> 00:54:33,937 Yeah. 1040 00:54:34,396 --> 00:54:36,982 Gee, them nurses was pretty to look at. 1041 00:54:37,858 --> 00:54:39,693 Well, they got a 10.minute boat ride. 1042 00:54:39,860 --> 00:54:40,986 You still got 10 minutes. 1043 00:54:41,236 --> 00:54:43,238 Yeah, but it wouldn't be any fun 1044 00:54:43,405 --> 00:54:44,865 when you know you're gonna be rushed. 1045 00:54:45,199 --> 00:54:48,786 This is the first real good day this bucket's ever had. 1046 00:54:49,453 --> 00:54:50,662 It's all over now. 1047 00:54:51,455 --> 00:54:54,082 Well, maybe you've got time then to listen to a little piece of news. 1048 00:54:55,417 --> 00:54:57,836 "When, in all respects, ready for sea 1049 00:54:58,003 --> 00:54:59,838 on or about 1600 today, 1050 00:55:00,422 --> 00:55:02,382 the AK.601 will proceed at 10 knots 1051 00:55:02,549 --> 00:55:04,927 via points x-ray, yoke, and zebra 1052 00:55:05,302 --> 00:55:06,094 to Elysium Island, 1053 00:55:06,261 --> 00:55:07,429 arriving there in seven days 1054 00:55:07,596 --> 00:55:10,140 and reporting to the port director for cargo assignment. 1055 00:55:11,975 --> 00:55:13,852 During its stay in Elysium, 1056 00:55:14,686 --> 00:55:16,980 the ship will make maximum use 1057 00:55:17,689 --> 00:55:21,401 of the recreational facilities of this port." 1058 00:55:22,361 --> 00:55:23,403 But that means liberty. 1059 00:55:23,570 --> 00:55:24,947 That don't mean liberty, Mr. Roberts. 1060 00:55:25,113 --> 00:55:26,365 That's exactly what it means. 1061 00:55:26,532 --> 00:55:29,284 Somebody must've been drunk to send us to a liberty port. 1062 00:55:29,451 --> 00:55:30,577 Has the old man seen them orders? 1063 00:55:30,744 --> 00:55:31,370 Saw 'em before I did. 1064 00:55:31,537 --> 00:55:32,955 But Analysum? Where's that? 1065 00:55:33,121 --> 00:55:35,040 - Yeah, where's that, Mr. Roberts? "Elysium 1066 00:55:35,207 --> 00:55:37,292 is the largest of the Limbo Islands. 1067 00:55:37,459 --> 00:55:40,671 It's often referred to as the Polynesian Paradise. 1068 00:55:41,713 --> 00:55:44,216 Vanilla, sugar, cocoa, coffee, copper, mother-of-pearl, 1069 00:55:44,383 --> 00:55:46,385 phosphates, and rum are their chief exports." 1070 00:55:46,552 --> 00:55:47,886 Rum! Did you hear that? 1071 00:55:48,053 --> 00:55:48,846 Ah, cut it out. 1072 00:55:49,012 --> 00:55:52,182 "Elysium City, its capital, is a beautiful metropolis 1073 00:55:52,349 --> 00:55:55,352 of palm. lined boulevards, handsome public buildings, 1074 00:55:55,519 --> 00:55:57,563 and colorful stucco homes. 1075 00:55:58,397 --> 00:56:01,525 Since 1900, its population has remained remarkably constant 1076 00:56:01,692 --> 00:56:02,901 at approximately 30,000." 1077 00:56:03,068 --> 00:56:04,278 Wait till we get there! 1078 00:56:04,444 --> 00:56:05,279 Cut it out! 1079 00:56:05,445 --> 00:56:06,029 Mr. Roberts, go on. 1080 00:56:06,196 --> 00:56:08,532 Eh, there's a lot of stuff about ancient navigation and... 1081 00:56:08,824 --> 00:56:10,117 "Elysium Harbor... 1082 00:56:10,534 --> 00:56:13,996 offering excellent anchorage and docking facilities, 1083 00:56:14,413 --> 00:56:19,543 is surrounded on three sides by beautiful green, cloud-covered hills. 1084 00:56:20,377 --> 00:56:24,131 The natives are noted for their congeniality and hospitality." 1085 00:57:03,503 --> 00:57:04,671 Whoo! 1086 00:57:05,505 --> 00:57:06,298 Yoo-hoo! 1087 00:57:15,474 --> 00:57:17,476 Boy, this is a nice port, huh, Mr. Roberts? 1088 00:57:17,643 --> 00:57:19,102 We finally made it, huh, Mr. Roberts? 1089 00:57:19,269 --> 00:57:19,978 Yeah. 1090 00:57:54,554 --> 00:57:56,056 You! On deck! 1091 00:57:56,223 --> 00:57:57,015 Off! 1092 00:57:57,683 --> 00:57:59,685 Get them cannibals off this vessel! 1093 00:58:00,018 --> 00:58:00,769 Get them off! 1094 00:58:34,386 --> 00:58:35,303 Chief, will you tie this? 1095 00:58:35,470 --> 00:58:37,264 It's been so long I sort of forgot. 1096 00:58:37,514 --> 00:58:38,223 It's all right. 1097 00:58:38,557 --> 00:58:40,267 What are you going to do when you get ashore, Bookser? 1098 00:58:40,559 --> 00:58:42,269 Kid'll probably go to the first saloon, 1099 00:58:42,686 --> 00:58:44,479 ice cream saloon, eh, Booksie? 1100 00:58:45,063 --> 00:58:46,023 I haven't thought much about it. 1101 00:58:46,481 --> 00:58:47,816 I got my camera Ma sent me. 1102 00:58:48,400 --> 00:58:49,568 Guess I'll just wander around. 1103 00:58:50,485 --> 00:58:51,069 Here. 1104 00:59:02,039 --> 00:59:02,831 Hey, Lindstrom. 1105 00:59:04,624 --> 00:59:06,209 I got good news for you. 1106 00:59:06,752 --> 00:59:08,462 You can take off them liberty whites. 1107 00:59:08,920 --> 00:59:11,048 I ain't got the duty tonight? 1108 00:59:11,214 --> 00:59:11,882 That's right. 1109 00:59:12,049 --> 00:59:13,925 You and Mr. Roberts got the duty tonight. 1110 00:59:14,092 --> 00:59:15,594 Now hear this. 1111 00:59:15,844 --> 00:59:17,929 Here we go! Here we go! 1112 00:59:20,307 --> 00:59:21,850 This is the captain speaking. 1113 00:59:22,893 --> 00:59:25,187 I just found out that there's men on this vessel 1114 00:59:25,562 --> 00:59:26,521 expecting liberty. 1115 00:59:27,647 --> 00:59:29,149 Now, I don't know how this rumor got around, 1116 00:59:29,691 --> 00:59:31,234 but I'd like to clear it up right now. 1117 00:59:32,027 --> 00:59:33,653 On account of cargo requirements 1118 00:59:33,904 --> 00:59:36,698 and security conditions which have just come to my personal attention, 1119 00:59:37,282 --> 00:59:38,909 there will be no liberty 1120 00:59:39,493 --> 00:59:40,619 while we're in this here port. 1121 00:59:42,412 --> 00:59:43,205 That is all. 1122 00:59:58,637 --> 00:59:59,513 Come in... 1123 01:00:00,263 --> 01:00:01,389 Mr. Roberts. 1124 01:00:02,724 --> 01:00:03,350 Well... 1125 01:00:03,767 --> 01:00:05,018 twenty. eight seconds. 1126 01:00:05,435 --> 01:00:06,311 Pretty good time. 1127 01:00:08,230 --> 01:00:09,272 You see, I've been expecting you. 1128 01:00:09,439 --> 01:00:11,691 Okay, how about it? When does this crew get liberty? 1129 01:00:12,234 --> 01:00:14,236 In the first place, just kind of hold your tongue. 1130 01:00:15,153 --> 01:00:16,404 I'm still captain here. 1131 01:00:16,947 --> 01:00:18,573 When are you gonna let this crew go ashore? 1132 01:00:18,824 --> 01:00:19,449 I'm not. 1133 01:00:20,242 --> 01:00:22,327 It was not my idea, coming to this liberty port. 1134 01:00:23,161 --> 01:00:26,123 It seems one of my officers arranged it with a certain port director. 1135 01:00:26,873 --> 01:00:28,291 Gave him a bottle of scotch whiskey, 1136 01:00:28,625 --> 01:00:29,668 compliments of the captain. 1137 01:00:30,836 --> 01:00:33,255 The port director was kind enough to send me a little thank you note 1138 01:00:33,588 --> 01:00:34,756 along with our order. 1139 01:00:36,967 --> 01:00:38,009 Sit down, Mr. Roberts. 1140 01:00:42,889 --> 01:00:44,432 Now, I admit I was a little provoked 1141 01:00:44,683 --> 01:00:45,976 about not being consulted. 1142 01:00:46,726 --> 01:00:49,271 Then, I got to thinking maybe we ought to come to this port, 1143 01:00:50,063 --> 01:00:51,148 so's you and me could have a little talk. 1144 01:00:51,314 --> 01:00:53,191 All right, take it out on me, but not on the men. 1145 01:00:53,692 --> 01:00:54,442 Don't you hear that music? 1146 01:00:54,609 --> 01:00:56,778 Don't you know it's tearing those guys apart? 1147 01:00:57,112 --> 01:00:58,947 They're breakable, Captain, I promise you. 1148 01:01:01,074 --> 01:01:01,867 Now, you listen to me. 1149 01:01:03,785 --> 01:01:05,370 I've got two things I want to show you. 1150 01:01:20,969 --> 01:01:22,512 That is the cap of a full commander. 1151 01:01:23,430 --> 01:01:25,056 I'm going to wear that cap someday, 1152 01:01:25,807 --> 01:01:26,892 and you're going to help me. 1153 01:01:27,893 --> 01:01:29,019 Now, it won't do any harm to tell you 1154 01:01:29,186 --> 01:01:30,729 that you helped me win that palm tree 1155 01:01:31,313 --> 01:01:32,272 by working cargo. 1156 01:01:33,398 --> 01:01:34,691 Now, don't let this go to your head, 1157 01:01:35,775 --> 01:01:38,069 but when Admiral Finchley awarded me that palm tree, 1158 01:01:38,486 --> 01:01:40,447 he said, "You've got a good cargo officer, Morton. 1159 01:01:40,614 --> 01:01:41,364 Keep him at it. 1160 01:01:41,865 --> 01:01:42,782 You're going places." 1161 01:01:43,992 --> 01:01:45,368 And I went right out and bought that hat, 1162 01:01:46,286 --> 01:01:48,538 and nobody gonna stand between me... 1163 01:01:49,122 --> 01:01:49,831 and that hat. 1164 01:01:50,498 --> 01:01:52,167 Certainly not you. 1165 01:01:54,586 --> 01:01:56,171 Now, last week, it was agreed 1166 01:01:57,547 --> 01:01:59,674 that there was to be no more of these disharmony letters. 1167 01:01:59,841 --> 01:02:00,842 I didn't say that. 1168 01:02:01,593 --> 01:02:03,511 Now, what do I find on my desk this morning? 1169 01:02:04,054 --> 01:02:04,930 Another one. 1170 01:02:05,347 --> 01:02:06,139 It says here, 1171 01:02:06,640 --> 01:02:08,934 "Friction between me and the commanding officer." 1172 01:02:11,686 --> 01:02:12,938 That ain't going in, mister. 1173 01:02:13,104 --> 01:02:14,648 How are you going to stop it, Captain? 1174 01:02:16,691 --> 01:02:17,442 I ain't. 1175 01:02:20,487 --> 01:02:21,112 You are. 1176 01:02:23,949 --> 01:02:26,159 Just how much do you want this crew to have a liberty? 1177 01:02:27,327 --> 01:02:29,621 Enough to stop this friction? 1178 01:02:30,288 --> 01:02:32,415 Enough to stop writing letters ever? 1179 01:02:33,500 --> 01:02:35,669 Because that's the only way this crew is going to get ashore. 1180 01:02:36,127 --> 01:02:36,920 This day... 1181 01:02:37,921 --> 01:02:38,672 or any other day. 1182 01:02:43,385 --> 01:02:44,719 Now we've had our little chat. 1183 01:02:46,721 --> 01:02:47,305 What do you say? 1184 01:02:50,308 --> 01:02:51,768 How did you get in the Navy? 1185 01:02:53,103 --> 01:02:54,938 How did you get on our side? 1186 01:02:56,439 --> 01:02:59,234 Aw, you ignorant, arrogant, ambitious.. 1187 01:02:59,401 --> 01:03:01,152 Keeping 62 men in prison 1188 01:03:01,403 --> 01:03:03,738 because you got a palm tree for the work they did! 1189 01:03:04,239 --> 01:03:05,240 I don't which I hate worse, 1190 01:03:05,407 --> 01:03:07,325 you or that other malignant growth that stands outside-- 1191 01:03:07,492 --> 01:03:08,243 Why, you stinking little.. 1192 01:03:08,410 --> 01:03:09,744 How did you ever get command of a ship? 1193 01:03:10,078 --> 01:03:12,831 I realize in wartime they have to scrape the bottom of the barrel, 1194 01:03:12,998 --> 01:03:14,040 but where'd they ever scrape you up? 1195 01:03:14,207 --> 01:03:15,625 There's just one thing left for you, mister, 1196 01:03:15,834 --> 01:03:16,584 a general court. martial! 1197 01:03:16,751 --> 01:03:18,420 That suits me fine! Court. martial me! 1198 01:03:18,586 --> 01:03:19,754 - You've got it! - I'm asking for it! 1199 01:03:19,921 --> 01:03:22,215 If I can't get transferred, I get court. martialed off. I'm fed up. 1200 01:03:24,134 --> 01:03:25,176 But you'll need a witness. 1201 01:03:27,512 --> 01:03:28,096 Call your messenger. 1202 01:03:28,263 --> 01:03:29,723 I'll say it all over again in front of him. 1203 01:03:31,558 --> 01:03:32,934 Go on, call him. 1204 01:03:34,519 --> 01:03:35,353 Want me to call him? 1205 01:03:38,523 --> 01:03:39,190 No. 1206 01:03:46,239 --> 01:03:47,615 You're a smart boy, Roberts... 1207 01:03:49,659 --> 01:03:51,953 but I know how to take care of smart boys. 1208 01:03:52,912 --> 01:03:54,664 I hate your guts, 1209 01:03:54,831 --> 01:03:56,333 you smart college guys. 1210 01:03:56,833 --> 01:03:59,419 I've been seeing your kind around since I was 10 years old, 1211 01:04:00,003 --> 01:04:01,296 working as a busboy. 1212 01:04:01,921 --> 01:04:03,089 "Oh, busboy, 1213 01:04:03,423 --> 01:04:05,425 it seems my friend has thrown up on the table. 1214 01:04:05,842 --> 01:04:07,469 Clean up that mess, boy, will you?" 1215 01:04:08,386 --> 01:04:09,971 And then, when I went to sea as a steward, 1216 01:04:10,638 --> 01:04:12,474 people poking at you with umbrellas. 1217 01:04:13,058 --> 01:04:13,933 "Oh, boy." 1218 01:04:14,184 --> 01:04:15,268 "You, boy." 1219 01:04:15,935 --> 01:04:17,312 "Careful with that luggage, boy." 1220 01:04:17,979 --> 01:04:18,938 And I took it. 1221 01:04:19,397 --> 01:04:20,648 I took it for years, 1222 01:04:21,733 --> 01:04:23,651 but I don't have to take it anymore. 1223 01:04:25,278 --> 01:04:26,363 There's a war on, 1224 01:04:26,654 --> 01:04:27,989 and I'm captain of this vessel, 1225 01:04:28,365 --> 01:04:29,949 and now you can take it for a change. 1226 01:04:30,784 --> 01:04:32,494 The worst thing I can do to you 1227 01:04:32,911 --> 01:04:34,788 is to keep you right here, mister, 1228 01:04:35,288 --> 01:04:37,248 and here is where you're going to stay. 1229 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Now get out! 1230 01:04:53,765 --> 01:04:55,141 What do you want for liberty, Captain? 1231 01:05:00,688 --> 01:05:02,941 You are through writing letters, ever. 1232 01:05:08,655 --> 01:05:09,406 Okay. 1233 01:05:10,156 --> 01:05:11,074 And that's not all. 1234 01:05:12,158 --> 01:05:14,160 You're through talking back to me in front of the crew. 1235 01:05:14,869 --> 01:05:16,037 When I give an order, 1236 01:05:16,454 --> 01:05:17,247 you jump. 1237 01:05:20,458 --> 01:05:21,418 Is that all, Captain? 1238 01:05:21,709 --> 01:05:22,293 No. 1239 01:05:23,503 --> 01:05:24,671 Anyone know you're in here? 1240 01:05:26,381 --> 01:05:26,965 No one. 1241 01:05:27,632 --> 01:05:28,258 Good... 1242 01:05:29,342 --> 01:05:31,344 then you're not to go blabbing this around to anyone ever. 1243 01:05:32,137 --> 01:05:33,304 Might not sound so good. 1244 01:05:34,055 --> 01:05:35,932 Besides, I don't want you to take credit 1245 01:05:36,099 --> 01:05:38,059 - for getting this crew-. - You think I'm doing this for credit? 1246 01:05:38,351 --> 01:05:39,936 You think I'd let anyone know about this? 1247 01:05:40,103 --> 01:05:42,230 - I've got to make sure. - Well, you got my word, that's all. 1248 01:05:42,397 --> 01:05:43,898 Your word. Yeah. 1249 01:05:44,190 --> 01:05:46,860 You college boys make such a great show of keeping your word. 1250 01:05:48,069 --> 01:05:48,695 All right. 1251 01:05:52,532 --> 01:05:53,533 Now hear this. 1252 01:05:54,451 --> 01:05:55,702 This is the captain speaking. 1253 01:05:56,578 --> 01:05:58,621 I've had further word on the subject of liberty. 1254 01:06:00,123 --> 01:06:01,833 It gives me great pleasure to announce 1255 01:06:02,417 --> 01:06:04,043 liberty for the starboard section, commencing-. 1256 01:06:04,919 --> 01:06:06,713 The whole crew, or there's no deal. 1257 01:06:07,630 --> 01:06:08,298 I mean it. 1258 01:06:13,887 --> 01:06:14,471 Correction. 1259 01:06:15,513 --> 01:06:17,765 Liberty for the entire crew will commence immediately. 1260 01:06:17,974 --> 01:06:18,725 I repeat-. 1261 01:06:18,892 --> 01:06:20,685 You don't have to tell them again. They heard you. 1262 01:06:23,396 --> 01:06:25,064 Look at those crazy lugs. 1263 01:06:26,649 --> 01:06:27,692 Just listen to them. 1264 01:07:03,269 --> 01:07:05,313 Well, I got a bunch of real beauties for you this time. 1265 01:07:05,480 --> 01:07:06,272 Can they walk? 1266 01:07:06,439 --> 01:07:08,399 Walk? Some of them can't even crawl. 1267 01:07:58,783 --> 01:08:00,451 Well, they're peaceful, anyhow. 1268 01:08:00,952 --> 01:08:02,829 All right, lads. Come on, lend a hand. 1269 01:08:26,811 --> 01:08:27,895 Hiya, Mr. Roberts! 1270 01:08:28,062 --> 01:08:29,314 Hello, Mr. Roberts. 1271 01:08:29,480 --> 01:08:30,565 Hello, Mr. Roberts. 1272 01:08:30,732 --> 01:08:31,983 Evening, Mr. Roberts. 1273 01:08:35,028 --> 01:08:35,862 Duty officer, sir? 1274 01:08:36,029 --> 01:08:36,738 That's right. 1275 01:08:38,031 --> 01:08:40,742 Colonel Middleton presents his compliments to the captain, sir, 1276 01:08:41,409 --> 01:08:43,620 and wishes him to know that these men 1277 01:08:43,953 --> 01:08:46,998 made a shambles of the colonel's testimonial dinner dance. 1278 01:08:47,582 --> 01:08:49,792 You men crashed a dance for Army personnel? 1279 01:08:50,335 --> 01:08:52,837 Yes, sir, and they made us feel unwelcome. 1280 01:08:53,254 --> 01:08:54,714 Oh, the Army started a fight, huh? 1281 01:08:54,881 --> 01:08:56,549 Oh, no, sir, we started it. 1282 01:08:56,799 --> 01:08:58,009 And we finished it. 1283 01:08:58,259 --> 01:08:59,927 Hey, tell Mr. Roberts 1284 01:09:00,094 --> 01:09:02,263 how many of you Army bums is in the hospital. 1285 01:09:03,264 --> 01:09:05,558 Thirty. eight soldiers of the United States Army 1286 01:09:05,725 --> 01:09:06,976 have been hospitalized, 1287 01:09:07,852 --> 01:09:10,271 and the colonel himself has a very bad bruise 1288 01:09:10,438 --> 01:09:11,314 on his left shin. 1289 01:09:13,441 --> 01:09:14,651 That's not all, Lieutenant. 1290 01:09:15,610 --> 01:09:17,320 There were young ladies present, 50 of them, 1291 01:09:18,029 --> 01:09:19,530 from the finest families of Elysium. 1292 01:09:20,698 --> 01:09:21,366 Well, sir... 1293 01:09:23,451 --> 01:09:24,118 Well? 1294 01:09:24,786 --> 01:09:26,788 Two of those young women were somewhat... 1295 01:09:27,955 --> 01:09:28,706 mauled. 1296 01:09:29,415 --> 01:09:31,000 One of them actually got a black eye. 1297 01:09:32,251 --> 01:09:34,253 Six others had their clothes torn from them. 1298 01:09:34,879 --> 01:09:36,422 They ran screaming into the night. 1299 01:09:36,881 --> 01:09:38,216 They haven't been heard from since. 1300 01:09:39,592 --> 01:09:40,760 What are you going to do about it, Lieutenant? 1301 01:09:41,678 --> 01:09:44,013 Well, I'm due to be relieved here in 15 minutes. 1302 01:09:44,180 --> 01:09:45,890 I'd be glad to lead a search party. 1303 01:09:47,433 --> 01:09:48,184 No, sir. 1304 01:09:49,143 --> 01:09:50,770 The Army will take charge of that end. 1305 01:09:51,896 --> 01:09:53,189 Colonel Middleton will want to know 1306 01:09:53,356 --> 01:09:55,108 what punishment you're going to give these men. 1307 01:09:55,274 --> 01:09:57,860 Well, you tell him I'm sure our captain will think of something. 1308 01:09:58,027 --> 01:09:59,320 - But, sir-. - That's all, Sergeant. 1309 01:09:59,987 --> 01:10:00,655 Thank you, sir. 1310 01:10:01,072 --> 01:10:02,115 Good night. 1311 01:10:02,407 --> 01:10:04,200 Yeah. Huh? 1312 01:10:05,243 --> 01:10:06,035 So long, you guys. 1313 01:10:06,202 --> 01:10:07,370 - See you around, laddie. - See ya. 1314 01:10:07,537 --> 01:10:08,246 So long, Mac. 1315 01:10:08,746 --> 01:10:09,455 Thanks, huh? 1316 01:10:11,207 --> 01:10:11,999 Well... 1317 01:10:12,417 --> 01:10:13,960 what have you got to say for yourselves? 1318 01:10:14,419 --> 01:10:15,920 Okay if we go ashore again? 1319 01:10:16,671 --> 01:10:17,672 What do you say, Doc? 1320 01:10:18,172 --> 01:10:19,799 Yeah, Doc, how about it? 1321 01:10:19,966 --> 01:10:20,717 What about it? 1322 01:10:21,926 --> 01:10:23,136 Anybody got a fractured skull? 1323 01:10:23,302 --> 01:10:24,679 - No. - Nothing, Doc. 1324 01:10:24,846 --> 01:10:25,471 No. 1325 01:10:25,972 --> 01:10:27,098 They pass the physical. 1326 01:10:28,349 --> 01:10:30,351 Go down and take a shower and get into some clothes. 1327 01:10:30,518 --> 01:10:32,228 Hey, we just got time to get back to the dance! 1328 01:10:34,397 --> 01:10:35,898 Hi, Mr. Roberts. 1329 01:10:36,274 --> 01:10:38,067 I'm drunk as a goat. 1330 01:10:39,152 --> 01:10:41,028 Show him how drunk I am. 1331 01:10:41,946 --> 01:10:43,448 Mr. Roberts, 1332 01:10:43,698 --> 01:10:45,241 when I first saw her, 1333 01:10:45,408 --> 01:10:46,492 she was eating, 1334 01:10:47,076 --> 01:10:48,119 and, you know, 1335 01:10:48,369 --> 01:10:51,414 she's eaten her way into my heart. 1336 01:10:52,623 --> 01:10:53,624 She was eating 1337 01:10:53,791 --> 01:10:56,627 a little old palm tree. 1338 01:10:57,211 --> 01:10:58,504 There you are, kid. 1339 01:10:58,796 --> 01:10:59,589 Chow! 1340 01:11:00,673 --> 01:11:02,633 Wait a minute. Wait a minute. Whoa. 1341 01:11:03,760 --> 01:11:04,802 What's her name? 1342 01:11:06,345 --> 01:11:07,513 I don't know, sir. 1343 01:11:07,680 --> 01:11:08,890 She's got a nameplate. 1344 01:11:09,766 --> 01:11:11,142 Her name is... 1345 01:11:14,103 --> 01:11:15,313 Property Of. 1346 01:11:15,772 --> 01:11:17,023 What's her last name? 1347 01:11:18,941 --> 01:11:20,151 Her last name. 1348 01:11:21,194 --> 01:11:23,404 Rear Admiral Wentworth. 1349 01:11:24,322 --> 01:11:25,615 Okay, Dolan, hit the sack. 1350 01:11:25,782 --> 01:11:26,657 I'll take care of her. 1351 01:11:26,824 --> 01:11:28,201 Okay, Mr. Roberts. 1352 01:11:28,367 --> 01:11:30,661 See that she gets a good square meal. 1353 01:11:32,997 --> 01:11:33,915 Oh, come on, baby. 1354 01:11:35,541 --> 01:11:37,502 Hey, Kennedy, where you been? 1355 01:11:37,668 --> 01:11:39,962 Okay, okay, you're relieved. 1356 01:11:40,463 --> 01:11:41,798 Request permission to go ashore, sir. 1357 01:11:48,179 --> 01:11:50,097 Lieutenant, did one of your men turn up with a-- 1358 01:11:51,390 --> 01:11:53,601 Oh, there she is. 1359 01:11:53,768 --> 01:11:55,812 Thanks. Come on. Come on. 1360 01:11:55,978 --> 01:11:57,939 Your papa's over there worried about you. 1361 01:11:59,732 --> 01:12:01,859 Say, Mr. Roberts, where's your relief? 1362 01:12:02,026 --> 01:12:03,861 Ah, he'll be along any minute now. 1363 01:12:04,737 --> 01:12:05,947 Any minute now. 1364 01:12:06,656 --> 01:12:08,157 What are you looking so cocky about? 1365 01:12:08,574 --> 01:12:09,742 Am I looking cocky? 1366 01:12:11,160 --> 01:12:13,830 Maybe it's because for the first time since I've been on this ship 1367 01:12:13,996 --> 01:12:15,206 I'm seeing a crew. 1368 01:12:15,957 --> 01:12:17,792 What do you think you've been living with all this time? 1369 01:12:18,042 --> 01:12:20,211 Sixty. two separate guys. 1370 01:12:20,628 --> 01:12:21,796 There's a big difference, Doc. 1371 01:12:21,963 --> 01:12:24,006 Now, in one night, these guys are bound together. 1372 01:12:25,675 --> 01:12:27,218 Doc, I think now maybe they're strong enough 1373 01:12:27,385 --> 01:12:31,681 to stand all the miserable, endless days ahead of us. 1374 01:12:32,306 --> 01:12:34,225 I only hope I'm strong enough. 1375 01:12:36,185 --> 01:12:37,019 Doug... 1376 01:12:37,520 --> 01:12:39,188 tomorrow, you and I are going over there 1377 01:12:39,355 --> 01:12:41,941 and take advantage of the groundwork that's been laid tonight. 1378 01:12:42,942 --> 01:12:45,278 You and I are going to give ourselves a liberty. 1379 01:12:49,115 --> 01:12:50,741 Hey, get a load of Pulver. 1380 01:12:54,662 --> 01:12:56,414 Hello, Frank, how was your liberty? 1381 01:13:10,303 --> 01:13:11,053 Ohh. 1382 01:13:21,272 --> 01:13:23,316 All right, you men know your posts. 1383 01:13:26,652 --> 01:13:27,695 Officer of the deck, 1384 01:13:28,529 --> 01:13:29,530 I hope you don't mind, 1385 01:13:29,697 --> 01:13:32,575 but I've stationed my men along your starboard side. 1386 01:13:33,034 --> 01:13:35,328 I'm sorry, but this ship is restricted 1387 01:13:35,494 --> 01:13:37,330 for the rest of its stay in Elysium. 1388 01:13:38,080 --> 01:13:41,167 Your captain is to report to the island commander 1389 01:13:41,334 --> 01:13:43,085 at 7:00 this morning. 1390 01:13:43,753 --> 01:13:46,380 I recommend that he's there on time. 1391 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 The admiral's a pretty tough cookie when he's mad, 1392 01:13:50,134 --> 01:13:51,719 madder tonight than I ever seen him. 1393 01:13:52,553 --> 01:13:54,138 What, in particular, did this? 1394 01:13:55,514 --> 01:13:56,807 Well, a little while ago, 1395 01:13:56,974 --> 01:13:59,393 six men from your ship broke into the home 1396 01:13:59,560 --> 01:14:01,562 of the French Colonial Governor. 1397 01:14:02,063 --> 01:14:05,983 Started throwing things through a plate glass living room window. 1398 01:14:07,318 --> 01:14:09,612 We found some of the things on the lawn, 1399 01:14:10,780 --> 01:14:12,865 large world globe, 1400 01:14:13,366 --> 01:14:15,201 small love seat, 1401 01:14:15,868 --> 01:14:17,328 a lot of books, 1402 01:14:18,329 --> 01:14:20,164 bust of Balzac... 1403 01:14:21,499 --> 01:14:22,541 the French writer? 1404 01:14:23,918 --> 01:14:27,296 We also found an Army private first class 1405 01:14:27,463 --> 01:14:29,382 who was unconscious at the time. 1406 01:14:30,841 --> 01:14:33,010 He claims they threw him, too. 1407 01:14:33,636 --> 01:14:34,470 Through the window? 1408 01:14:34,637 --> 01:14:35,554 That's right. 1409 01:14:36,847 --> 01:14:39,183 It's seems he took them there for a little joke. 1410 01:14:39,475 --> 01:14:41,644 He didn't tell them it was the governor's house. 1411 01:14:42,311 --> 01:14:43,688 He told them it was a... 1412 01:14:46,232 --> 01:14:48,693 well, what we call in Alabama, a... 1413 01:14:49,819 --> 01:14:51,696 Yeah, we call it the same thing in Nebraska. 1414 01:14:52,613 --> 01:14:54,657 Well, that's about all, Lieutenant. 1415 01:14:55,866 --> 01:14:57,618 If it makes you feel any better, 1416 01:14:57,785 --> 01:15:01,372 Admiral Wentworth says this is the worst ship he's ever seen 1417 01:15:01,539 --> 01:15:04,000 in his entire Naval career. 1418 01:15:05,668 --> 01:15:06,293 Good night, Lieutenant. 1419 01:15:06,460 --> 01:15:07,128 Good night. 1420 01:15:17,054 --> 01:15:17,972 Schlemmer! 1421 01:15:23,769 --> 01:15:24,854 Schlemmer, are you all right? 1422 01:15:25,312 --> 01:15:26,689 Get up here, you idiot! 1423 01:15:28,274 --> 01:15:29,525 What are you trying to do? 1424 01:15:32,778 --> 01:15:33,696 Get up here. 1425 01:15:34,238 --> 01:15:37,033 I forgot my motorcycle! 1426 01:15:37,283 --> 01:15:38,701 Come back here. Schlemmer! 1427 01:15:56,635 --> 01:15:58,679 Kicked out! Kicked out! 1428 01:15:59,013 --> 01:16:00,931 The first time I've ever been kicked out of a port! 1429 01:16:01,348 --> 01:16:03,100 You're going to pay for this, mister! 1430 01:16:03,309 --> 01:16:05,394 Now get that gangway up, and we're going to get out of here! 1431 01:16:14,320 --> 01:16:15,112 Chief... 1432 01:16:15,571 --> 01:16:17,239 bring in the gangway, single up all lines. 1433 01:16:17,406 --> 01:16:19,200 We've been kicked out of port. 1434 01:16:20,034 --> 01:16:21,035 Bookser ain't aboard, sir. 1435 01:16:21,202 --> 01:16:22,244 He didn't come back last night. 1436 01:16:22,411 --> 01:16:23,746 - Bookser? - No, sir. 1437 01:16:24,246 --> 01:16:25,831 Get that gangway up, mister! 1438 01:16:26,916 --> 01:16:28,375 And I mean now! 1439 01:16:28,542 --> 01:16:29,293 Yes, sir. 1440 01:16:43,599 --> 01:16:44,433 Bookser! 1441 01:16:48,646 --> 01:16:49,438 Come on, Booksie! 1442 01:16:49,605 --> 01:16:50,439 - Bookser! - Come on! 1443 01:16:50,689 --> 01:16:51,816 Come on, Booksie! 1444 01:16:52,024 --> 01:16:52,775 Come on, run! 1445 01:16:52,942 --> 01:16:54,235 Come on, Booksie, you can make it! 1446 01:16:54,401 --> 01:16:55,277 Come on, kid! 1447 01:17:03,994 --> 01:17:05,246 I'm surprised at you, Bookser. 1448 01:17:05,579 --> 01:17:06,747 Yes, sir. So am I. 1449 01:17:07,414 --> 01:17:08,457 Where'd you meet her, anyway? 1450 01:17:08,833 --> 01:17:09,834 At a church social. 1451 01:17:10,167 --> 01:17:11,001 All night? 1452 01:17:11,794 --> 01:17:13,295 We went for a walk down on the beach, sir. 1453 01:17:14,130 --> 01:17:15,631 We sat there and counted the stars. 1454 01:17:16,715 --> 01:17:17,633 Honest, sir. 1455 01:17:18,134 --> 01:17:18,968 That's all. 1456 01:17:19,927 --> 01:17:20,719 You better get below. 1457 01:17:20,886 --> 01:17:21,470 Yes, sir. 1458 01:17:47,329 --> 01:17:48,706 All present and accounted for, sir. 1459 01:17:52,626 --> 01:17:54,003 Right here, mister! 1460 01:17:59,633 --> 01:18:00,342 Well... 1461 01:18:01,051 --> 01:18:03,262 I guess you're mighty proud of yourselves, 1462 01:18:04,013 --> 01:18:05,931 getting me kicked out of port that way. 1463 01:18:07,600 --> 01:18:10,227 Well, we are going to erase this blot from my record 1464 01:18:10,853 --> 01:18:13,564 if we have to work 24 hours a day! 1465 01:18:14,982 --> 01:18:16,233 Right, Mr. Roberts? 1466 01:18:17,318 --> 01:18:17,985 Yes, sir. 1467 01:18:19,612 --> 01:18:21,572 We are going to move more cargo 1468 01:18:21,864 --> 01:18:23,282 than we ever moved before. 1469 01:18:25,034 --> 01:18:26,368 Right, Mr. Roberts? 1470 01:18:26,952 --> 01:18:27,578 Yes, sir. 1471 01:18:28,787 --> 01:18:30,456 And Mr. Roberts is going to see to it 1472 01:18:30,956 --> 01:18:32,666 that you men toe the line 1473 01:18:33,250 --> 01:18:34,501 at all times. 1474 01:18:36,295 --> 01:18:37,338 That's right, too... 1475 01:18:39,423 --> 01:18:40,341 isn't it, mister? 1476 01:18:41,425 --> 01:18:42,259 That's right, sir. 1477 01:18:42,843 --> 01:18:44,470 And you know as well as I do 1478 01:18:45,137 --> 01:18:48,265 that Mr. Roberts is a man who keeps his word. 1479 01:18:49,516 --> 01:18:50,351 And, Roberts, 1480 01:18:51,352 --> 01:18:52,561 you do a good job, 1481 01:18:52,853 --> 01:18:55,189 and one of these days, there may be a promotion in it for you, 1482 01:18:55,689 --> 01:18:57,399 an extra little bar on that collar. 1483 01:18:58,567 --> 01:18:59,401 That would be all right, 1484 01:19:00,277 --> 01:19:01,195 wouldn't it, mister? 1485 01:19:03,489 --> 01:19:05,074 Wouldn't that be all right, Roberts? 1486 01:19:07,493 --> 01:19:08,953 Yes, sir, if you say so. 1487 01:19:09,495 --> 01:19:10,913 You just heard me say so. 1488 01:19:12,706 --> 01:19:13,457 Take over. 1489 01:19:15,584 --> 01:19:16,877 See they work up a sweat. 1490 01:19:22,132 --> 01:19:23,425 I just gave an order, 1491 01:19:24,385 --> 01:19:25,594 and I ain't heard no answer. 1492 01:19:27,221 --> 01:19:28,097 I'm waiting. 1493 01:19:30,683 --> 01:19:31,600 Aye, aye, sir. 1494 01:19:32,101 --> 01:19:33,102 That's better. 1495 01:19:34,311 --> 01:19:35,271 That's more like it. 1496 01:19:47,783 --> 01:19:49,618 Deck division, bring out the chippers and scrapers 1497 01:19:49,785 --> 01:19:50,828 and get after that rust. 1498 01:19:52,830 --> 01:19:53,789 Engineering division, 1499 01:19:54,331 --> 01:19:55,416 air bedding. Fall out. 1500 01:20:08,762 --> 01:20:10,681 What's he taking all that guff for? 1501 01:20:11,015 --> 01:20:12,891 "Yes, sir." "No, sir." 1502 01:20:13,058 --> 01:20:14,310 "Aye, aye, sir." 1503 01:20:14,727 --> 01:20:15,561 Hey, Killer, 1504 01:20:16,270 --> 01:20:18,397 do you really think he's bucking for a promotion? 1505 01:20:18,772 --> 01:20:19,773 Who, Mr. Roberts? 1506 01:20:20,274 --> 01:20:21,775 He's just tired, that's all. 1507 01:20:21,942 --> 01:20:22,693 Promotion. 1508 01:20:23,444 --> 01:20:24,194 Yeah, that's right. 1509 01:20:24,486 --> 01:20:25,362 He's just tired. 1510 01:20:26,196 --> 01:20:28,449 Oh, Mr. Roberts, I got something here. 1511 01:20:28,615 --> 01:20:30,284 A little love letter from the Bureau 1512 01:20:30,451 --> 01:20:31,368 came in just this morning. 1513 01:20:31,827 --> 01:20:32,745 Hey, get a load of this. 1514 01:20:33,370 --> 01:20:34,997 "To all ships and stations, 1515 01:20:35,164 --> 01:20:36,248 heightened war offensive 1516 01:20:36,415 --> 01:20:38,834 has created urgent need aboard combat ships 1517 01:20:39,001 --> 01:20:40,336 for experienced officers. 1518 01:20:40,753 --> 01:20:43,047 All commanding officers are hereby directed 1519 01:20:43,213 --> 01:20:45,299 to forward with their endorsement 1520 01:20:45,507 --> 01:20:46,967 all applications for transfer 1521 01:20:47,134 --> 01:20:49,345 from officers with 24.months sea duty." 1522 01:20:49,511 --> 01:20:50,763 You got 29 months. 1523 01:20:51,013 --> 01:20:53,182 Does that put old stupid behind the eight ball, or don't it? 1524 01:20:53,599 --> 01:20:54,516 Here's your letter, Mr. Roberts, 1525 01:20:54,683 --> 01:20:55,934 all typed up and ready to go. 1526 01:20:56,101 --> 01:20:57,644 Just the old John Hancock... 1527 01:20:57,978 --> 01:20:59,313 Hey, go ahead, Mr. Roberts. 1528 01:20:59,563 --> 01:21:00,814 I want to hear him explode. 1529 01:21:00,981 --> 01:21:02,399 Yeah, he'll go right through the overhead. 1530 01:21:02,566 --> 01:21:03,275 Go ahead, Mr. Roberts. 1531 01:21:03,984 --> 01:21:05,611 I want to look it over first, Dolan. 1532 01:21:06,278 --> 01:21:08,238 What's to look over? It's just a standard form. 1533 01:21:08,405 --> 01:21:10,199 Dolan, I'm not going to stand here and argue with you. 1534 01:21:10,366 --> 01:21:11,492 I told you I want to look it over. 1535 01:21:12,159 --> 01:21:14,745 Now get back to your typewriter before I put you on report. 1536 01:21:21,668 --> 01:21:24,088 All right, don't just stand here. 1537 01:21:52,950 --> 01:21:55,327 ...the headquarters of the Supreme Allied Command in Europe. 1538 01:21:55,619 --> 01:21:58,747 I repeat, there is no official announcement yet. 1539 01:21:58,997 --> 01:22:01,875 The report that the war in Europe has ended has come from only.. 1540 01:22:02,042 --> 01:22:03,168 Hey, Mr. Roberts. 1541 01:22:03,502 --> 01:22:05,796 It has not been confirmed by other correspondence 1542 01:22:05,963 --> 01:22:07,297 or by headquarters. 1543 01:22:07,589 --> 01:22:10,092 But here is one highly intriguing fact. 1544 01:22:10,426 --> 01:22:12,594 That report has not been denied. 1545 01:22:12,928 --> 01:22:14,138 Turn that thing off, will you, Doc? 1546 01:22:14,304 --> 01:22:15,848 ...or in headquarters in Europe. 1547 01:22:17,474 --> 01:22:19,852 Doug ever said anything to you about wanting a promotion? 1548 01:22:20,477 --> 01:22:21,812 Aw, of course not. 1549 01:22:22,563 --> 01:22:24,940 I doubt if he's even conscious of what rank he is. 1550 01:22:25,107 --> 01:22:26,692 He never thinks about a promotion. 1551 01:22:26,859 --> 01:22:28,735 All he ever thinks about is the war news. 1552 01:22:29,236 --> 01:22:30,863 Anybody who says he's bucking for another stripe 1553 01:22:31,029 --> 01:22:32,406 is a dirty liar. 1554 01:22:32,823 --> 01:22:33,699 Who says he is? 1555 01:22:33,866 --> 01:22:36,493 Insigna and Mannion and some of those other guys. 1556 01:22:36,660 --> 01:22:38,954 I heard 'em talking, outside the porthole. 1557 01:22:39,121 --> 01:22:41,248 You know, talking loud on purpose so I'd hear 'em. 1558 01:22:41,999 --> 01:22:43,834 They must have guessed I was lying here in my sack. 1559 01:22:44,793 --> 01:22:46,378 What's happened to Doug anyway, Doc? 1560 01:22:46,795 --> 01:22:47,588 How would I know? 1561 01:22:48,505 --> 01:22:51,425 He's spoken about 10 words to me in as many days. 1562 01:22:51,842 --> 01:22:52,885 I'll find out, though. 1563 01:22:54,094 --> 01:22:55,554 He won't talk, Doc. 1564 01:22:55,929 --> 01:22:58,098 I followed him all around the room this morning 1565 01:22:58,265 --> 01:23:00,642 while he was shaving. I begged him to talk to me. 1566 01:23:01,226 --> 01:23:03,061 I said, "You're a fella who needs a friend, boy," 1567 01:23:03,228 --> 01:23:04,271 and then, "Here I am. 1568 01:23:04,688 --> 01:23:06,398 And what's all this trouble between you and the crew? 1569 01:23:06,565 --> 01:23:08,317 You know, you tell me, I'll fix it up like that." 1570 01:23:08,984 --> 01:23:10,277 Then I gave him a lot of good advice. 1571 01:23:10,444 --> 01:23:11,820 You know, things like, "Keep your chin up." 1572 01:23:11,987 --> 01:23:13,947 And, you know, things like that. Well, you know what he did? 1573 01:23:14,281 --> 01:23:16,742 He walked right out of this room just as though I wasn't here, 1574 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 and I was here. 1575 01:23:19,161 --> 01:23:22,039 Mr. Roberts is turning out to be like an officer, ain't he? 1576 01:23:40,557 --> 01:23:41,683 Hey, Doug boy, we thought you were 1577 01:23:41,850 --> 01:23:43,644 up in the radio shack listening to the war news. 1578 01:23:44,603 --> 01:23:46,647 Don't you want to go out to the wardroom, get a cup of coffee? 1579 01:23:46,813 --> 01:23:48,023 Yeah, sure. I'll go with you. 1580 01:23:48,190 --> 01:23:49,525 No, I don't want to. You go ahead. 1581 01:23:49,942 --> 01:23:51,193 Well, I... 1582 01:23:52,110 --> 01:23:54,488 Will you get out anyway? I want to talk to Doc. 1583 01:23:55,447 --> 01:23:57,866 All right. I'm going for a cup of coffee. 1584 01:23:58,325 --> 01:23:59,826 No, I'm not. I'm going up to the radio shack 1585 01:23:59,993 --> 01:24:00,827 and listen to the war news. 1586 01:24:00,994 --> 01:24:02,120 You're not the only one interested. 1587 01:24:02,621 --> 01:24:03,539 See you later, Doc. 1588 01:24:09,169 --> 01:24:09,836 Doc... 1589 01:24:11,421 --> 01:24:12,381 transfer me, will ya? 1590 01:24:13,507 --> 01:24:15,551 Transfer me to the hospital on this next island. 1591 01:24:15,717 --> 01:24:16,385 You can do it. 1592 01:24:16,969 --> 01:24:18,178 You don't need the captain's approval. 1593 01:24:18,345 --> 01:24:20,138 Just put me ashore for examination. 1594 01:24:21,056 --> 01:24:23,517 Say there's something wrong with my eyes or my feet or my head. 1595 01:24:23,684 --> 01:24:24,893 You can trump up something. 1596 01:24:26,395 --> 01:24:28,689 Why... what good would that do? 1597 01:24:29,189 --> 01:24:31,108 Plenty. I could lie around that hospital for a couple of weeks. 1598 01:24:31,275 --> 01:24:33,068 The ship would've sailed, and I'd have missed it. 1599 01:24:33,527 --> 01:24:34,570 I'd be off this ship. 1600 01:24:35,571 --> 01:24:36,363 Will you do it, Doc? 1601 01:24:40,909 --> 01:24:41,493 Doug... 1602 01:24:43,453 --> 01:24:44,538 what's really the matter? 1603 01:24:49,209 --> 01:24:51,086 I just put Dolan on report. 1604 01:24:53,463 --> 01:24:54,423 On report? 1605 01:24:56,133 --> 01:24:56,717 Why? 1606 01:24:57,884 --> 01:24:58,760 'Cause I gave him an order 1607 01:24:58,927 --> 01:25:00,762 and he didn't carry it out fast enough to suit me. 1608 01:25:04,558 --> 01:25:05,851 Nah, that's not true. 1609 01:25:07,185 --> 01:25:08,020 It's the war. 1610 01:25:09,396 --> 01:25:10,647 I had heard the news. 1611 01:25:11,064 --> 01:25:13,358 The war was ending, and I couldn't get to it. 1612 01:25:14,610 --> 01:25:16,820 There's Dolan giving me guff about something. 1613 01:25:16,987 --> 01:25:18,071 All of a sudden, I hated him. 1614 01:25:18,989 --> 01:25:20,157 I hated all of them. 1615 01:25:21,450 --> 01:25:22,993 If they think I'm bucking for a promotion, 1616 01:25:23,160 --> 01:25:25,037 if they think I'd walk 10 feet across the room 1617 01:25:25,203 --> 01:25:26,455 to get anything from that captain, 1618 01:25:26,622 --> 01:25:28,373 I'm through with the whole ungrateful mob. 1619 01:25:29,207 --> 01:25:30,834 Does this crew owe you something? 1620 01:25:31,209 --> 01:25:32,252 What do you mean by that? 1621 01:25:33,128 --> 01:25:34,296 You talk as if they did. 1622 01:25:40,052 --> 01:25:41,470 That's exactly how I'm talking. 1623 01:25:44,097 --> 01:25:46,016 Doc, that shows you how far gone I am. 1624 01:25:47,768 --> 01:25:49,436 I've been blaming them for something that... 1625 01:25:50,562 --> 01:25:51,730 What? Something what? 1626 01:25:53,899 --> 01:25:54,483 Doug? 1627 01:25:55,734 --> 01:25:58,403 You've made some sort of an agreement with the captain, haven't you? 1628 01:25:58,820 --> 01:26:00,155 Agreement? I don't know what you mean. 1629 01:26:00,572 --> 01:26:02,824 Doc! Doug, turn on the radio! Turn it on! 1630 01:26:03,659 --> 01:26:06,370 This broadcast will bring you a special news flash. 1631 01:26:06,536 --> 01:26:10,540 The war is over in Europe. The war is over in Europe. 1632 01:26:10,791 --> 01:26:13,710 Germany has surrendered unconditionally to the Allied Armies. 1633 01:26:14,044 --> 01:26:17,297 The surrender was signed in a schoolhouse in the city of Retros. 1634 01:26:18,674 --> 01:26:22,302 I would remind you that there's still a minor skirmish here in the Pacific. 1635 01:26:22,719 --> 01:26:23,804 I'll miss that, too. 1636 01:26:25,138 --> 01:26:26,932 But this is the greatest day in the world. 1637 01:26:27,099 --> 01:26:28,225 We got to celebrate. 1638 01:26:28,809 --> 01:26:29,518 How about it, Frank? 1639 01:26:29,685 --> 01:26:31,019 Yeah, Doug, we got to celebrate. 1640 01:26:31,186 --> 01:26:32,729 What'll it be, alcohol and orange juice 1641 01:26:32,896 --> 01:26:34,106 or orange juice and alcohol? 1642 01:26:34,272 --> 01:26:35,607 No, Doc, that's not good enough. 1643 01:26:35,774 --> 01:26:37,025 Nah, that's not good enough, Doc. 1644 01:26:37,192 --> 01:26:38,568 We got to think of something to lift this ship 1645 01:26:38,735 --> 01:26:40,904 right up out of the water and turn it around the other way. 1646 01:26:41,655 --> 01:26:42,864 Doug, Doc, I-- 1647 01:26:44,074 --> 01:26:45,784 You're gonna blow your lids when you hear this idea. 1648 01:26:46,118 --> 01:26:47,536 Ooh, what a sweet i.- 1649 01:26:48,286 --> 01:26:49,830 You said I never finished anything I started. 1650 01:26:49,996 --> 01:26:50,747 Oh, boy, you're wrong. 1651 01:26:50,914 --> 01:26:51,998 Tonight, I started something. 1652 01:26:52,165 --> 01:26:53,875 - I'm gonna finish it. - Frank, wait a minute. What is it?! 1653 01:26:54,042 --> 01:26:55,293 A firecracker! 1654 01:26:55,627 --> 01:26:57,295 We're gonna heave a firecracker 1655 01:26:57,462 --> 01:27:00,799 under that old man's bunk, and bam! Bam! Bam! 1656 01:27:01,133 --> 01:27:03,135 Wake up, you unpatriotic old slob! 1657 01:27:03,301 --> 01:27:04,177 It's V.E Day! 1658 01:27:04,344 --> 01:27:05,095 - Frank. - Doc, 1659 01:27:05,387 --> 01:27:07,514 did-.did you ever see such a hand-painted, 1660 01:27:07,681 --> 01:27:09,599 hand. packed firecracker in your life? 1661 01:27:09,766 --> 01:27:11,393 Oh, Frank, that's the most beautiful firecracker 1662 01:27:11,560 --> 01:27:12,978 I ever saw in my life, but will it work? 1663 01:27:13,145 --> 01:27:14,396 Sure, it'll work. 1664 01:27:14,563 --> 01:27:15,522 Well, I think it will. 1665 01:27:15,689 --> 01:27:16,648 Haven't you tested it, Frank? 1666 01:27:16,815 --> 01:27:18,483 It's got to work, it's just got to work. 1667 01:27:18,650 --> 01:27:19,526 I'll take it down to the laundry. 1668 01:27:19,693 --> 01:27:20,444 That's my laboratory. 1669 01:27:20,610 --> 01:27:21,653 I got all the makings down there. 1670 01:27:21,820 --> 01:27:23,488 If this one works, I can make another one in two minutes. 1671 01:27:23,655 --> 01:27:25,282 Okay, Frank, take off. We'll wait here for you. 1672 01:27:25,449 --> 01:27:26,700 Be sure you got enough to make it loud. 1673 01:27:26,867 --> 01:27:28,034 What'll you use for powder? 1674 01:27:28,535 --> 01:27:29,995 Powder? This ain't no popgun. 1675 01:27:30,162 --> 01:27:31,121 It's a firecracker. 1676 01:27:31,288 --> 01:27:32,622 I used fulminate of mercury. 1677 01:27:32,789 --> 01:27:33,665 I'll be back in a minute. 1678 01:27:37,085 --> 01:27:39,296 Fulminate of mercury? That stuff's murder. 1679 01:27:39,463 --> 01:27:40,630 Do you suppose he means it? 1680 01:27:41,047 --> 01:27:42,132 Aw, of course not. 1681 01:27:42,716 --> 01:27:44,301 Where would he get fulminate of mercury? 1682 01:27:45,343 --> 01:27:47,512 I don't know. He's pretty resourceful. 1683 01:27:48,430 --> 01:27:50,474 Well, how about a little drink? 1684 01:27:50,640 --> 01:27:51,224 Right. 1685 01:27:52,642 --> 01:27:53,393 Doc... 1686 01:27:54,686 --> 01:27:56,897 I've been living with a genius. 1687 01:27:58,273 --> 01:27:59,357 This makes everything worthwhile, 1688 01:27:59,524 --> 01:28:01,902 the whole year and a half he spent in his bunk. 1689 01:28:03,153 --> 01:28:05,864 How else could you celebrate V-E Day? 1690 01:28:06,490 --> 01:28:08,950 A firecracker under the old man's bunk? 1691 01:28:09,117 --> 01:28:10,702 Here you are. 1692 01:28:13,663 --> 01:28:14,748 To better days. 1693 01:28:15,165 --> 01:28:15,916 Right. 1694 01:28:17,000 --> 01:28:18,627 And to a great American, 1695 01:28:18,960 --> 01:28:21,379 Frank Thurlowe Pulver, 1696 01:28:22,214 --> 01:28:26,718 soldier, statesman, scientist... 1697 01:28:27,469 --> 01:28:29,137 Friend of the working girl. 1698 01:28:47,697 --> 01:28:48,907 What was that? 1699 01:28:49,908 --> 01:28:51,785 I don't know what it was, Captain, 1700 01:28:52,118 --> 01:28:53,745 but I'll try and find out. 1701 01:28:56,998 --> 01:28:59,376 Hey there, up in the bridge, 1702 01:29:00,043 --> 01:29:01,837 is there anything wrong up there? 1703 01:29:13,598 --> 01:29:14,391 Help! 1704 01:29:14,891 --> 01:29:15,684 Doug! 1705 01:29:16,017 --> 01:29:16,810 Doug! 1706 01:29:17,477 --> 01:29:18,687 Hey, Doug! 1707 01:29:19,312 --> 01:29:20,272 Wow! 1708 01:29:21,147 --> 01:29:22,899 This may be pretty bad, Doug. 1709 01:29:34,536 --> 01:29:36,872 Jeez, that stuff's terrific! 1710 01:29:38,164 --> 01:29:39,165 Are you all right? 1711 01:29:39,499 --> 01:29:41,001 Yeah, I'm great! 1712 01:29:41,167 --> 01:29:42,502 Gee, you should have been there. 1713 01:29:42,669 --> 01:29:44,629 You're not-.you're not burned or anything? 1714 01:29:44,796 --> 01:29:46,798 No. But that laundry's kind of beat up. 1715 01:29:47,340 --> 01:29:49,426 You know those laundry machines? 1716 01:29:49,593 --> 01:29:51,344 They're clear over the other side of the room now. 1717 01:29:51,761 --> 01:29:53,930 And there's a new porthole in the starboard side. 1718 01:29:54,097 --> 01:29:55,891 The electric iron went right through. 1719 01:29:56,057 --> 01:29:58,268 I.-I guess a steam line must have busted or something. 1720 01:29:58,435 --> 01:30:00,186 I was up to here in lather, and, oh... 1721 01:30:00,812 --> 01:30:03,189 soapsuds flying all around. 1722 01:30:03,356 --> 01:30:06,234 It was just.-it was absolutely beautiful. 1723 01:30:06,651 --> 01:30:07,611 Well, what was it? 1724 01:30:07,861 --> 01:30:09,112 Has anybody found out? 1725 01:30:10,155 --> 01:30:12,157 It was the laundry, Captain. 1726 01:30:12,407 --> 01:30:14,951 A steam line must have busted. 1727 01:30:15,785 --> 01:30:16,620 Any damage? 1728 01:30:17,287 --> 01:30:18,872 We can't get in there. 1729 01:30:19,039 --> 01:30:22,459 The passageway is solid soapsuds. 1730 01:30:23,209 --> 01:30:25,045 Well, tell those men to be more careful. 1731 01:30:25,629 --> 01:30:27,547 Aye, aye, sir. 1732 01:30:41,144 --> 01:30:44,814 Frank, our celebration is just getting started. 1733 01:30:44,981 --> 01:30:46,274 - Yeah. - The night is young 1734 01:30:46,441 --> 01:30:47,984 and our duty's clear. 1735 01:30:48,234 --> 01:30:49,319 What are we gonna do now, Doug boy? 1736 01:30:49,486 --> 01:30:50,946 We're going down, get the rest of your stuff. 1737 01:30:51,112 --> 01:30:51,863 You proved that it works. 1738 01:30:52,030 --> 01:30:53,907 You just hit the wrong target, that's all. 1739 01:30:54,074 --> 01:30:57,452 We're gonna make another firecracker and put it where it really belongs. 1740 01:30:59,663 --> 01:31:01,706 All of my stuff was down in the laundry. 1741 01:31:02,415 --> 01:31:03,166 It all went up. 1742 01:31:05,377 --> 01:31:07,921 I'm sorry, Doug. I'm-.I'm awful sorry. 1743 01:31:08,171 --> 01:31:09,339 That's okay, Frank. 1744 01:31:10,048 --> 01:31:11,216 You're not sore at me now, are you? 1745 01:31:11,383 --> 01:31:11,967 What for? 1746 01:31:12,133 --> 01:31:14,594 - Spoiling the celebration.. - Of course not. 1747 01:31:15,637 --> 01:31:16,888 It was a..it was a good idea, wasn't it? 1748 01:31:17,055 --> 01:31:19,599 Frank, it was a great idea. I'm proud of you. 1749 01:31:19,766 --> 01:31:21,142 Just didn't work, that's all. 1750 01:31:22,227 --> 01:31:23,520 - Where you going, Doug? - Out on deck. 1751 01:31:23,687 --> 01:31:24,604 Well, wait. I'll get cleaned up. 1752 01:31:24,771 --> 01:31:26,982 - I'll come with you, Doug. - No, I'm gonna turn in after that. 1753 01:31:27,732 --> 01:31:29,484 It's okay, Frank. 1754 01:31:35,156 --> 01:31:36,533 He was..hey, he was happy there for a minute. 1755 01:31:36,700 --> 01:31:37,534 Did you hear him laughing? 1756 01:31:41,871 --> 01:31:43,206 You find out what's the matter with him? 1757 01:31:45,208 --> 01:31:46,584 No. He wouldn't tell me. 1758 01:31:48,420 --> 01:31:50,130 But I know one thing he's feeling tonight, 1759 01:31:50,296 --> 01:31:51,423 that's panic. 1760 01:31:52,966 --> 01:31:54,843 Tonight, he feels his war is dying 1761 01:31:55,010 --> 01:31:56,386 before he can get to it. 1762 01:32:01,516 --> 01:32:02,434 I let him down. 1763 01:32:04,519 --> 01:32:06,771 He wanted to celebrate, and I let him down. 1764 01:32:07,522 --> 01:32:10,567 We heard that the king and queen will come out. 1765 01:32:10,734 --> 01:32:13,445 The crowd are cheering. Listen to them. 1766 01:32:14,487 --> 01:32:16,906 And at any second now, 1767 01:32:17,323 --> 01:32:19,576 we hope to see their majesties. 1768 01:32:19,784 --> 01:32:21,369 The color here is tremendous. 1769 01:32:21,536 --> 01:32:22,912 Everywhere rosettes, 1770 01:32:23,079 --> 01:32:25,498 everywhere gay red, white, and blue hats... 1771 01:32:25,665 --> 01:32:27,459 Hey, what's all that jabberin' on the radio? 1772 01:32:27,792 --> 01:32:29,461 I don't know. Something about the king and queen. 1773 01:32:29,669 --> 01:32:30,253 Oh. 1774 01:32:30,754 --> 01:32:32,672 ...historic May evening. 1775 01:32:33,089 --> 01:32:35,592 And although we celebrate with joyous... 1776 01:32:36,051 --> 01:32:37,969 Steam line busted in the laundry room. 1777 01:32:38,136 --> 01:32:40,555 They're cleaning it up now. It ain't even worth going to see. 1778 01:32:42,682 --> 01:32:44,517 Come on, Dolan, don't let him get you down. 1779 01:32:44,726 --> 01:32:46,269 Yeah, come on, Dolan. 1780 01:32:47,854 --> 01:32:51,399 Hey, what was them croquette things we had for chow today? 1781 01:32:51,816 --> 01:32:52,567 Flash red. 1782 01:32:53,777 --> 01:32:54,569 ...then the king. 1783 01:32:54,736 --> 01:32:56,613 In the uniform, the admiral of the fleet. 1784 01:32:56,946 --> 01:32:59,282 The two princesses standing on the balcony... 1785 01:32:59,449 --> 01:33:00,241 Good evening. 1786 01:33:02,160 --> 01:33:04,287 You fellas hear the news? The war's over in Europe. 1787 01:33:05,038 --> 01:33:05,997 Yes, sir, we've heard. 1788 01:33:06,247 --> 01:33:09,209 Sure. Maybe somebody will get on the ball here now. 1789 01:33:09,459 --> 01:33:10,794 ...taking over San Francisco... 1790 01:33:10,960 --> 01:33:12,253 Well, Dolan, I... 1791 01:33:14,130 --> 01:33:15,965 I guess I kind of blew my top. 1792 01:33:17,634 --> 01:33:19,511 I'm sorry. I'm taking you off report. 1793 01:33:20,345 --> 01:33:21,638 Whatever you want, sir. 1794 01:33:22,722 --> 01:33:24,682 Well, guess I'll hit the old sack. 1795 01:33:25,266 --> 01:33:26,810 Yeah. Me, too. 1796 01:33:27,560 --> 01:33:28,645 Yeah, I think so. 1797 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 See you later. 1798 01:33:31,231 --> 01:33:32,607 I didn't realize how late it was. 1799 01:33:32,774 --> 01:33:33,358 Yeah. 1800 01:33:34,526 --> 01:33:35,276 ...and loaded with the sailors. 1801 01:33:35,443 --> 01:33:36,736 They just run right out in front, 1802 01:33:36,903 --> 01:33:39,114 stop these cars right here where they happen to be, 1803 01:33:39,364 --> 01:33:42,242 pile on, and we've seen as many as 25 on one sedan. 1804 01:33:42,492 --> 01:33:45,662 We've seen as many as 10 to 12 on little coupés and roadsters. 1805 01:33:45,829 --> 01:33:48,540 The old tires are just flat against the asphalt paving 1806 01:33:48,706 --> 01:33:51,417 down here on these streets in downtown San Francisco. 1807 01:33:54,295 --> 01:33:56,506 The picture's changed a little bit here in Times Square. 1808 01:33:58,383 --> 01:34:01,594 Our boys have won this victory today, 1809 01:34:03,012 --> 01:34:04,931 but the rest is up to you. 1810 01:34:05,974 --> 01:34:09,853 You and you alone must recognize our enemies, 1811 01:34:10,854 --> 01:34:13,606 the forces of ambition, cruelty, 1812 01:34:14,065 --> 01:34:15,984 arrogance, and stupidity. 1813 01:34:17,068 --> 01:34:18,695 You must recognize them. 1814 01:34:19,362 --> 01:34:21,239 You must destroy them. 1815 01:34:21,990 --> 01:34:25,577 You must tear them out as you would a malignant growth 1816 01:34:26,202 --> 01:34:28,788 and cast them from the surface of the earth. 1817 01:35:48,409 --> 01:35:49,494 No. 1818 01:35:52,038 --> 01:35:52,789 Never. 1819 01:35:56,918 --> 01:35:58,503 Sound the general alarm! 1820 01:35:58,878 --> 01:36:00,463 Sound the general alarm! 1821 01:36:00,880 --> 01:36:02,215 Sound the general alarm! 1822 01:36:02,382 --> 01:36:03,424 Officer to deck! 1823 01:36:22,986 --> 01:36:24,696 Hey, what happened? What happened? 1824 01:36:24,862 --> 01:36:26,197 Hey, it must be an air raid! 1825 01:36:26,364 --> 01:36:28,992 Submarine! Must be a submarine! 1826 01:36:29,158 --> 01:36:30,034 Hey, what happened? 1827 01:36:30,201 --> 01:36:32,161 - Submarine! - Must be an air raid! 1828 01:36:38,543 --> 01:36:40,628 Mannion, Wily, secure that life raft. 1829 01:36:41,045 --> 01:36:42,505 He didn't say abandon ship. 1830 01:36:43,256 --> 01:36:44,632 All right now, wait a minute! Wait a.. 1831 01:36:44,799 --> 01:36:46,467 Laundry detail, report to forward gun. 1832 01:36:46,634 --> 01:36:48,428 Laundry detail, report to forward--what happened? 1833 01:36:48,594 --> 01:36:49,762 I'm comin'! Where's the gun? 1834 01:36:50,054 --> 01:36:51,681 - Hey, Insigna! - Yeah! 1835 01:36:51,848 --> 01:36:53,391 Are you supposed to be up there? 1836 01:36:53,558 --> 01:36:55,560 Yeah. We was up here last year. 1837 01:36:56,311 --> 01:36:58,062 Hey, Dowdy, where's my battle station? 1838 01:36:58,229 --> 01:36:59,689 I don't know where your battle station is. 1839 01:36:59,856 --> 01:37:00,481 Look around! 1840 01:37:00,648 --> 01:37:01,733 Look around! 1841 01:37:01,941 --> 01:37:04,277 Ask a man politely where his battle station is, 1842 01:37:04,444 --> 01:37:06,029 and he says, "Look around!" 1843 01:37:06,279 --> 01:37:08,197 Engine room, manned and ready. 1844 01:37:08,364 --> 01:37:10,700 All battle stations manned and ready. 1845 01:37:10,867 --> 01:37:12,160 All except mine! 1846 01:37:14,871 --> 01:37:16,581 All battle stations manned and ready, Captain. 1847 01:37:36,392 --> 01:37:37,602 All right. 1848 01:37:38,853 --> 01:37:39,979 Who did it? 1849 01:37:41,397 --> 01:37:42,815 Who did it? 1850 01:37:43,900 --> 01:37:47,320 You are going to stand sweating at those battle stations 1851 01:37:47,570 --> 01:37:49,364 until someone confesses. 1852 01:37:50,406 --> 01:37:52,867 It's an insult to the honor of this ship. 1853 01:37:54,118 --> 01:37:57,205 The symbol of our cargo record has been destroyed, 1854 01:37:57,538 --> 01:37:59,916 and I am going to find out who did it 1855 01:38:00,375 --> 01:38:02,335 if it takes all night. 1856 01:38:02,752 --> 01:38:04,670 Symbol of our cargo record? 1857 01:38:04,837 --> 01:38:05,505 What's that? 1858 01:38:05,671 --> 01:38:06,923 I don't know. 1859 01:38:19,560 --> 01:38:22,021 Stefanowski, find some battle station. 1860 01:38:27,485 --> 01:38:29,946 - The palm tree is gone. - Hey! Hey, come on! Come on! 1861 01:38:30,113 --> 01:38:32,240 - It's that stinking palm tree! - The palm tree is gone! 1862 01:38:32,407 --> 01:38:33,366 The palm tree is gone! 1863 01:38:34,534 --> 01:38:35,159 Here. 1864 01:38:36,327 --> 01:38:37,662 Read me that muster list. 1865 01:38:40,581 --> 01:38:41,374 "Abernathy." 1866 01:38:41,874 --> 01:38:43,000 No, not Abernathy. 1867 01:38:43,167 --> 01:38:44,085 - "Baker." - No. 1868 01:38:44,585 --> 01:38:46,129 - "Bartholomew." - No. 1869 01:38:46,295 --> 01:38:47,588 "Becker." 1870 01:38:47,755 --> 01:38:48,840 - "Connolley." - No. 1871 01:38:49,006 --> 01:38:50,007 - "Daniels." - No. 1872 01:38:50,425 --> 01:38:51,801 - "Dexter." - Come here. Come here. 1873 01:38:51,968 --> 01:38:52,635 Never. 1874 01:38:52,802 --> 01:38:54,095 - "Gelson." - Nah. 1875 01:38:54,262 --> 01:38:55,930 - "Gepperman." - No. 1876 01:38:56,097 --> 01:38:57,932 - "Jacob." - No. 1877 01:38:58,099 --> 01:38:59,600 - "Kelly." - No. 1878 01:38:59,767 --> 01:39:00,601 "Kevin. 1879 01:39:01,436 --> 01:39:02,687 Meyers." 1880 01:39:02,854 --> 01:39:04,355 - "Olson." - No. 1881 01:39:04,522 --> 01:39:06,274 - "O'Neill." - No, not O'Neill. 1882 01:39:07,191 --> 01:39:07,942 "Pulver." 1883 01:39:09,986 --> 01:39:11,988 Pulver. Hmm. 1884 01:39:13,156 --> 01:39:15,158 Pulver wouldn't have the guts. 1885 01:39:15,992 --> 01:39:16,826 Go on, go on! 1886 01:39:17,160 --> 01:39:17,869 "Roberts." 1887 01:39:19,954 --> 01:39:20,705 Roberts. 1888 01:39:21,706 --> 01:39:22,582 That's the one. 1889 01:39:23,416 --> 01:39:25,293 Get him up here! Get him up here right now! 1890 01:39:25,460 --> 01:39:26,210 Get him up here! 1891 01:39:26,794 --> 01:39:28,880 Mr. Roberts will report to the captain's cabin 1892 01:39:29,046 --> 01:39:30,089 on the double. 1893 01:39:39,140 --> 01:39:41,434 Mr. Roberts will report to the captain's cabin 1894 01:39:41,601 --> 01:39:43,060 - on the double. - Give me that! 1895 01:39:44,562 --> 01:39:45,730 Roberts! Roberts! 1896 01:39:45,897 --> 01:39:47,982 You get up here in one quick hurry! 1897 01:39:48,357 --> 01:39:50,026 Roberts! Get a move on! 1898 01:39:50,276 --> 01:39:51,652 I'm giving you an order! 1899 01:39:51,819 --> 01:39:53,029 Do you hear me, Roberts? 1900 01:39:53,362 --> 01:39:54,447 W..this is it! 1901 01:39:54,697 --> 01:39:56,324 You get a move on and get up here, 1902 01:39:56,491 --> 01:39:59,285 for this is finally, finally the showdown! 1903 01:39:59,494 --> 01:40:01,954 We are going to have it out right here and now! 1904 01:40:02,205 --> 01:40:03,122 Do you hear, Roberts?! 1905 01:40:03,372 --> 01:40:04,832 Get up here now! 1906 01:40:05,750 --> 01:40:06,792 You wanted to see me, Captain? 1907 01:40:07,210 --> 01:40:07,919 You did it! 1908 01:40:08,336 --> 01:40:10,546 Don't stand there and lie to me. Confess it. 1909 01:40:13,591 --> 01:40:14,675 Confess what, Captain? 1910 01:40:14,842 --> 01:40:15,843 I don't know what you're talking about. 1911 01:40:16,010 --> 01:40:18,346 You know what I'm talking about because you did it. 1912 01:40:18,930 --> 01:40:20,181 You double. crossed me! 1913 01:40:20,431 --> 01:40:22,141 You've gone back on your word! 1914 01:40:22,308 --> 01:40:22,975 No, I haven't, Captain. 1915 01:40:23,142 --> 01:40:25,645 Oh, yes, you have. Yes, you have. 1916 01:40:25,811 --> 01:40:27,188 I kept my part of the bargain. 1917 01:40:27,355 --> 01:40:30,942 I gave this crew liberty. I gave this crew liberty. 1918 01:40:31,192 --> 01:40:32,818 But you've gone back on your word. 1919 01:40:33,319 --> 01:40:35,238 You promised me on your word of honor! 1920 01:40:35,446 --> 01:40:36,948 I kept my word, Captain. 1921 01:40:37,114 --> 01:40:38,783 I haven't written any more letters. 1922 01:40:41,244 --> 01:40:44,330 I'm not talking about your stinking, rotten letters! 1923 01:40:44,580 --> 01:40:46,499 I'm talking about what you did tonight! 1924 01:40:46,666 --> 01:40:48,793 Tonight? I.-I don't understand you, Captain. 1925 01:40:48,960 --> 01:40:50,002 What'd you think I did tonight? 1926 01:40:50,169 --> 01:40:51,254 You know what you did! 1927 01:40:53,297 --> 01:40:54,632 You stabbed me in the back! 1928 01:40:56,259 --> 01:40:57,552 You stabbed me in the.- 1929 01:41:07,019 --> 01:41:10,147 Will the doctor please report to the captain's cabin 1930 01:41:10,314 --> 01:41:11,399 on the double? 1931 01:41:18,281 --> 01:41:21,075 Will the doctor please report to the captain's cabin 1932 01:41:21,284 --> 01:41:22,368 on the double? 1933 01:41:29,792 --> 01:41:31,836 Hey, Lindstrom, where's the old man? 1934 01:41:32,003 --> 01:41:34,005 He's sittin' in a chair leanin'way forward. 1935 01:41:34,589 --> 01:41:35,798 What's the doc doin'? 1936 01:41:36,048 --> 01:41:37,466 Doc's holding the waste basket. 1937 01:41:38,134 --> 01:41:39,260 What waste basket? 1938 01:41:39,427 --> 01:41:41,345 The one the old man's got his head in. 1939 01:41:42,054 --> 01:41:44,432 Oops, there he goes again. 1940 01:41:45,975 --> 01:41:47,310 They got him to the couch. 1941 01:41:49,604 --> 01:41:51,147 That's it. 1942 01:41:52,148 --> 01:41:55,985 Now, we mustn't let ourselves get angry, Captain. 1943 01:41:56,652 --> 01:41:58,112 We know that, don't we? 1944 01:42:10,207 --> 01:42:11,042 Look out. Here they come. 1945 01:42:15,379 --> 01:42:16,756 We'll not need the stretcher now. 1946 01:42:17,089 --> 01:42:17,757 Sorry. 1947 01:42:19,091 --> 01:42:19,842 Chief. 1948 01:42:21,594 --> 01:42:22,219 Yes, sir. 1949 01:42:22,720 --> 01:42:24,805 Pass the word to the men, it's secure from general quarters. 1950 01:42:24,972 --> 01:42:25,806 Aye, aye, sir. 1951 01:42:30,978 --> 01:42:31,729 See you later. 1952 01:42:35,149 --> 01:42:37,943 Now hear this. Now hear this. 1953 01:42:38,194 --> 01:42:39,987 Secure from general quarters. 1954 01:42:45,076 --> 01:42:45,951 Good night, Mr. Roberts. 1955 01:42:47,036 --> 01:42:47,662 Good night, Reber. 1956 01:42:47,828 --> 01:42:49,038 Good night, Mr. Roberts. 1957 01:42:49,705 --> 01:42:50,373 Good night, Wily. 1958 01:42:50,539 --> 01:42:51,540 Good night, Mr. Roberts. 1959 01:42:52,458 --> 01:42:53,292 Good night, Lindstrom. 1960 01:42:54,960 --> 01:42:55,878 Good night, Mr. Roberts. 1961 01:42:56,128 --> 01:42:57,213 Good night, Mr. Roberts. 1962 01:42:58,005 --> 01:42:58,923 Good night, Mr. Roberts. 1963 01:42:59,090 --> 01:42:59,715 Good night, Kennedy. 1964 01:43:01,342 --> 01:43:02,551 Good night, Mr. Roberts. 1965 01:43:05,680 --> 01:43:06,764 Good night, Mr. Roberts. 1966 01:43:07,682 --> 01:43:08,432 Good night, Dolan. 1967 01:43:40,131 --> 01:43:42,633 Okay, Mr. Roberts, I'll take these down to the gangway. 1968 01:43:42,967 --> 01:43:44,885 The boat from the island should be out here any minute for you. 1969 01:43:45,094 --> 01:43:45,928 I'll let you know. 1970 01:43:46,262 --> 01:43:47,138 Thanks, Gerhart. 1971 01:43:47,304 --> 01:43:48,764 Never thought you'd be taking this trip, did you? 1972 01:43:48,931 --> 01:43:51,267 I'll be off this bucket before I even wake up. 1973 01:43:51,434 --> 01:43:53,269 They're flying you all the way to the Livingston? 1974 01:43:53,436 --> 01:43:56,731 I don't know. A dispatch said, "Transfer. Travel by air if possible." 1975 01:43:56,897 --> 01:43:57,690 My guess is all the way, though. 1976 01:43:57,857 --> 01:43:59,442 They're landing planes at Okinawa now. 1977 01:43:59,608 --> 01:44:01,444 That's where my can's probably running around. 1978 01:44:03,028 --> 01:44:03,779 Okinawa? 1979 01:44:03,946 --> 01:44:06,365 You be mighty careful, Doug boy. 1980 01:44:06,532 --> 01:44:07,742 Okay, Frank. 1981 01:44:08,701 --> 01:44:10,369 Doc, I even got a destroyer. 1982 01:44:10,870 --> 01:44:11,746 The Livingston. 1983 01:44:11,996 --> 01:44:13,289 I know a guy on the Livingston. 1984 01:44:13,456 --> 01:44:14,749 He don't think it's so hot. 1985 01:44:15,040 --> 01:44:15,750 Here you are, Mr. Roberts. 1986 01:44:15,916 --> 01:44:18,002 I typed up three copies of the radio dispatch. 1987 01:44:18,252 --> 01:44:20,337 I have to keep one copy, and here's two for you. 1988 01:44:21,088 --> 01:44:24,425 You are now officially detached from this here bucket. 1989 01:44:25,050 --> 01:44:26,135 Let me be the first. 1990 01:44:26,510 --> 01:44:27,303 Thanks, Dolan. 1991 01:44:27,678 --> 01:44:28,971 Dolan, how about these orders? 1992 01:44:29,138 --> 01:44:30,639 I haven't sent in a letter for a month. 1993 01:44:30,806 --> 01:44:32,975 Listen, Mr. Roberts, I can tell you exactly how that happened. 1994 01:44:33,142 --> 01:44:36,479 You see, those guys in Washington need men awful bad for combat duty, 1995 01:44:36,812 --> 01:44:38,314 so they started looking through some of the old letters 1996 01:44:38,481 --> 01:44:39,607 and come across one of yours. 1997 01:44:39,774 --> 01:44:40,441 I know, but.- 1998 01:44:40,608 --> 01:44:42,818 Listen, Mr. Roberts, we can't stand here beating our gums. 1999 01:44:42,985 --> 01:44:44,153 The old man says, 2000 01:44:44,612 --> 01:44:47,323 "If he ain't out of here in one hour, 2001 01:44:47,490 --> 01:44:48,616 I'll throw him off!" 2002 01:44:49,033 --> 01:44:50,117 Is that all he said? 2003 01:44:50,284 --> 01:44:50,951 That's all he said. 2004 01:44:51,118 --> 01:44:52,828 After fighting this thing for two years, 2005 01:44:52,995 --> 01:44:54,330 you'd think he'd say more than that. 2006 01:44:54,497 --> 01:44:55,080 Guard, 2007 01:44:55,539 --> 01:44:57,792 I don't want no man closer than 10 feet. 2008 01:44:58,209 --> 01:44:58,918 Understand? 2009 01:44:59,418 --> 01:45:00,211 What's that? 2010 01:45:00,628 --> 01:45:02,338 A new botanical guard. 2011 01:45:02,505 --> 01:45:03,881 - Ain't you heard? - No. 2012 01:45:04,423 --> 01:45:07,718 When we anchored this morning, he sent Olson out with a special detail, 2013 01:45:07,885 --> 01:45:09,261 dug up a new palm tree. 2014 01:45:09,512 --> 01:45:11,680 He's already set a 24.hour watch 2015 01:45:11,847 --> 01:45:14,350 on that new baby with orders to shoot to kill. 2016 01:45:14,975 --> 01:45:16,268 Oh, that reminds me, Ensign Pulver. 2017 01:45:16,435 --> 01:45:17,812 The captain wants to see you right away. 2018 01:45:19,063 --> 01:45:20,439 - What about? - I don't know, sir. 2019 01:45:20,981 --> 01:45:22,900 I'll come back to say good. bye later, Mr. Roberts. 2020 01:45:23,234 --> 01:45:24,068 Come on, Ensign Pulver. 2021 01:45:24,235 --> 01:45:26,362 Yeah, I bet those guys down in the laundry 2022 01:45:26,529 --> 01:45:28,113 starched his pajamas again. 2023 01:45:31,283 --> 01:45:32,701 Well, you're pretty happy, aren't you? 2024 01:45:32,952 --> 01:45:35,412 Yup. You're happy about it, too, aren't you, Doc? 2025 01:45:35,996 --> 01:45:37,915 Oh, I think it's the only thing for you. 2026 01:45:40,292 --> 01:45:41,794 What do you think of the crew now, Doug? 2027 01:45:41,961 --> 01:45:44,046 They're all right. I think they're nice guys, all of them. 2028 01:45:44,380 --> 01:45:45,089 Mm-hmm. 2029 01:45:46,173 --> 01:45:47,508 How do you think they feel about you? 2030 01:45:48,133 --> 01:45:50,553 Oh, they like me well enough till the next guy comes along. 2031 01:45:52,012 --> 01:45:53,556 You don't think you're necessary to them, huh? 2032 01:45:53,722 --> 01:45:56,600 Aw, Doc, no officer's necessary to a crew. 2033 01:45:58,227 --> 01:46:00,354 Are you going to leave this ship believing that? 2034 01:46:00,521 --> 01:46:01,605 That's nothing against them, Doc. 2035 01:46:01,772 --> 01:46:03,065 They're too busy looking out for themselves 2036 01:46:03,232 --> 01:46:04,692 to worry about anybody else. 2037 01:46:06,193 --> 01:46:08,737 Well, take a good, deep breath, buster. 2038 01:46:12,908 --> 01:46:14,952 What do you think got you your orders? 2039 01:46:15,744 --> 01:46:16,954 Prayer and fasting? 2040 01:46:17,413 --> 01:46:18,998 Sending in enough box tops? 2041 01:46:19,623 --> 01:46:21,500 Dolan said one of my old letters turned up. 2042 01:46:22,084 --> 01:46:25,212 Bunk. This crew got you transferred. 2043 01:46:26,088 --> 01:46:28,382 They were so busy thinking about themselves 2044 01:46:28,549 --> 01:46:31,802 that they took a chance of landing in prison for five years, 2045 01:46:31,969 --> 01:46:32,803 every one of them. 2046 01:46:33,888 --> 01:46:35,639 You couldn't send in a letter for transfer, 2047 01:46:36,390 --> 01:46:37,892 so they sent one in for you. 2048 01:46:38,642 --> 01:46:40,644 They knew the captain wouldn't sign it "approved," 2049 01:46:40,811 --> 01:46:43,314 so they didn't bother him. They signed it for him. 2050 01:46:43,939 --> 01:46:45,983 Doc, what do you mean? They forged the captain's name? 2051 01:46:46,150 --> 01:46:47,359 That's it exactly. 2052 01:46:50,613 --> 01:46:52,031 It's quite a thing to see, Doug. 2053 01:46:53,365 --> 01:46:55,659 The captain's name. signing contest. 2054 01:46:55,910 --> 01:46:58,704 Every man on the crew trying his best 2055 01:46:58,871 --> 01:47:02,124 to copy that crabby little scrawl of the captain's. 2056 01:47:03,208 --> 01:47:04,168 There were judges, 2057 01:47:04,752 --> 01:47:05,794 decided a winner. 2058 01:47:07,171 --> 01:47:10,174 At the time, there was some criticism of their decision 2059 01:47:10,341 --> 01:47:11,926 on the grounds that the judges were drunk, 2060 01:47:13,177 --> 01:47:14,637 but apparently from the results, 2061 01:47:14,803 --> 01:47:16,430 they chose pretty well. 2062 01:47:17,598 --> 01:47:18,974 How'd you find out about it, Doc? 2063 01:47:20,601 --> 01:47:22,311 Well, it's a great honor. 2064 01:47:23,979 --> 01:47:25,981 I'm the only officer aboard who knows. 2065 01:47:27,858 --> 01:47:28,859 I was a contestant. 2066 01:47:30,194 --> 01:47:31,362 I was also a judge. 2067 01:47:31,987 --> 01:47:34,865 This, uh, double honor was accorded me 2068 01:47:35,032 --> 01:47:37,701 because of my character, charm... 2069 01:47:38,452 --> 01:47:39,286 good looks... 2070 01:47:40,204 --> 01:47:42,206 and because the medical department 2071 01:47:42,373 --> 01:47:46,293 contributed four gallons of grain alcohol to the contest. 2072 01:47:49,672 --> 01:47:50,381 Who won? 2073 01:47:51,298 --> 01:47:52,049 Who signed it? 2074 01:47:54,093 --> 01:47:55,636 I'm not at liberty to say. 2075 01:47:56,512 --> 01:47:57,972 Basically, they all did... 2076 01:47:59,098 --> 01:48:01,392 and with just one idea in mind, 2077 01:48:02,726 --> 01:48:04,812 to do something for Mr. Roberts. 2078 01:48:09,942 --> 01:48:11,276 Wish you hadn't told me, Doc. 2079 01:48:14,321 --> 01:48:16,532 Makes me look pretty silly after what I just said. 2080 01:48:18,784 --> 01:48:19,994 But I didn't mean it, Doc. 2081 01:48:21,912 --> 01:48:23,664 I was afraid to say what I really feel. 2082 01:48:26,041 --> 01:48:27,167 I love those guys. 2083 01:48:29,086 --> 01:48:31,046 I think they're the greatest guys on this earth. 2084 01:48:33,632 --> 01:48:35,384 And all of a sudden, I feel there's something 2085 01:48:35,551 --> 01:48:37,302 terribly wrong about leaving them. 2086 01:48:39,847 --> 01:48:41,015 Doc, what can I say to them? 2087 01:48:41,890 --> 01:48:44,018 Nothing. You don't know about it. 2088 01:48:46,103 --> 01:48:48,772 After you're safely aboard your new ship, 2089 01:48:49,690 --> 01:48:51,191 I'm supposed to write to tell you about it. 2090 01:48:52,901 --> 01:48:53,944 And at the bottom of the letter, 2091 01:48:54,111 --> 01:48:55,446 I'm supposed to say, 2092 01:48:56,864 --> 01:48:58,782 "Thanks for the liberty, Mr. Roberts. 2093 01:49:01,076 --> 01:49:02,202 Thanks for everything." 2094 01:49:28,312 --> 01:49:29,938 I'm the new cargo officer. 2095 01:49:32,107 --> 01:49:34,401 And that ain't all. I got to have dinner with him tonight. 2096 01:49:35,319 --> 01:49:36,236 He likes me. 2097 01:49:38,363 --> 01:49:39,031 Come in. 2098 01:49:40,616 --> 01:49:41,241 What's that? 2099 01:49:41,408 --> 01:49:43,869 Fire and rescue party. Heard you had a fire in here. 2100 01:49:44,578 --> 01:49:45,496 No. But as long as you're here-. 2101 01:49:45,662 --> 01:49:47,206 We got a false alarm, then. 2102 01:49:47,539 --> 01:49:50,542 In that case, we might as well drink this stuff. 2103 01:49:52,628 --> 01:49:53,504 What's in that? 2104 01:49:53,754 --> 01:49:55,047 New batch of jungle juice? 2105 01:49:55,214 --> 01:49:58,008 Yeah. In the handy new portable container. 2106 01:50:14,775 --> 01:50:15,651 Everybody loaded? 2107 01:50:16,360 --> 01:50:18,195 All right, you guys, you can come in now! 2108 01:50:29,123 --> 01:50:29,873 What is it? 2109 01:50:31,500 --> 01:50:32,292 Open it. 2110 01:50:38,549 --> 01:50:39,424 What is it, Doug? 2111 01:50:44,930 --> 01:50:46,348 It's a palm tree, see? 2112 01:50:46,890 --> 01:50:48,517 It was Dowdy's idea, sir. 2113 01:50:49,810 --> 01:50:51,478 Mannion made it, he cut it out of sheet brass 2114 01:50:51,645 --> 01:50:52,604 down in the machine shop. 2115 01:50:52,980 --> 01:50:54,523 Mannion drew the words on it, too. 2116 01:50:54,690 --> 01:50:56,191 Stefanowski thought up the words. 2117 01:50:56,525 --> 01:50:58,026 Booksie gets credit for the ribbon. 2118 01:50:58,360 --> 01:51:00,112 From a box of candy from his mother. 2119 01:51:02,114 --> 01:51:03,407 Read the words, Mr. Roberts. 2120 01:51:07,411 --> 01:51:08,203 "Order of..." 2121 01:51:22,092 --> 01:51:23,177 "Order of the Palm. 2122 01:51:24,428 --> 01:51:26,930 To Lieutenant JG Douglas Roberts 2123 01:51:27,806 --> 01:51:29,516 for action against the enemy 2124 01:51:30,392 --> 01:51:32,728 above and beyond the call of duty." 2125 01:51:40,110 --> 01:51:42,154 It's very nice, but I think you got the wrong guy. 2126 01:51:43,238 --> 01:51:45,782 We know, sir, but we'd like you to have it anyway. 2127 01:51:47,743 --> 01:51:48,785 Okay, I'll keep it. 2128 01:51:49,494 --> 01:51:51,079 Stefanowski thought up the words. 2129 01:51:52,497 --> 01:51:53,415 Fine words. 2130 01:51:55,083 --> 01:51:56,376 The boat's here, Mr. Roberts. 2131 01:51:56,585 --> 01:51:57,336 I put your gear in. 2132 01:51:57,502 --> 01:51:58,754 They want to shove off right away. 2133 01:52:07,554 --> 01:52:08,513 Haven't had our drink yet. 2134 01:52:08,847 --> 01:52:09,723 - No, sir. - No, we ain't. 2135 01:52:10,265 --> 01:52:13,268 You won't get any jungle juice aboard that destroyer, Mr. Roberts. 2136 01:52:14,061 --> 01:52:14,895 That's right, Dowdy. 2137 01:52:26,823 --> 01:52:27,658 Bye, Doc. 2138 01:52:28,325 --> 01:52:29,701 - Bye, Doug. - And thanks, Doc. 2139 01:52:30,327 --> 01:52:31,370 - Okay. - Bye, Frank. 2140 01:52:32,162 --> 01:52:33,330 Remember, I'm counting on you. 2141 01:53:24,172 --> 01:53:25,048 Come on down! 2142 01:53:25,924 --> 01:53:28,176 All right, Coxswain. Shove off. You got it. 2143 01:53:28,385 --> 01:53:31,221 Mail call will be on the forward hatch immediately. 2144 01:53:36,560 --> 01:53:37,269 Mannion. 2145 01:53:38,770 --> 01:53:39,354 Mannion. 2146 01:53:40,272 --> 01:53:41,106 Newspapers. 2147 01:53:41,606 --> 01:53:42,899 Eight weeks old. 2148 01:53:43,984 --> 01:53:45,277 Pulver, Pulver, Pulver. 2149 01:53:46,028 --> 01:53:48,405 Ensign Pulver, we just heard. 2150 01:53:48,655 --> 01:53:49,906 No movies again tonight. 2151 01:53:50,324 --> 01:53:50,991 Why not? 2152 01:53:51,158 --> 01:53:53,493 Ah, he said we was making too much noise. 2153 01:53:53,785 --> 01:53:55,912 We wasn't making too much noise, Ensign Pulver. 2154 01:53:56,079 --> 01:53:57,539 Talk to him, will ya, Ensign Pulver? 2155 01:53:57,706 --> 01:54:00,375 What, me? Talk to the cap..yeah. 2156 01:54:04,671 --> 01:54:06,214 - Booksie? - Yes, sir. Thank you. 2157 01:54:06,381 --> 01:54:07,215 Lindstrom? 2158 01:54:07,424 --> 01:54:08,050 Yes, sir. 2159 01:54:08,592 --> 01:54:09,885 - Dolan? - Here, sir. 2160 01:54:10,469 --> 01:54:12,179 - Stefanowski? - Right, here, sir. 2161 01:54:22,522 --> 01:54:24,399 Yep. My mother. 2162 01:54:24,608 --> 01:54:26,568 All she ever says is stay away from Japan. 2163 01:54:27,903 --> 01:54:28,862 What's your news, Doc? 2164 01:54:31,365 --> 01:54:33,867 My wife got some new wallpaper for the living room. 2165 01:54:34,868 --> 01:54:36,787 Hmm. Pretty. 2166 01:54:40,791 --> 01:54:43,043 Mmm. Alabama. 2167 01:54:43,377 --> 01:54:45,545 Oh, well, I shall read that one later. 2168 01:54:47,297 --> 01:54:48,632 Hey, Doc, this is from Doug. 2169 01:54:49,299 --> 01:54:49,966 - Yeah? - Yeah. 2170 01:54:50,133 --> 01:54:50,801 What does he say? 2171 01:54:51,218 --> 01:54:53,178 Hey, you guys, want to hear a letter from Mr. Roberts? 2172 01:54:53,345 --> 01:54:55,138 - Yeah! - Sure thing. 2173 01:55:00,477 --> 01:55:05,023 "Dear Frank, this will be... this will be short and sweet 2174 01:55:05,399 --> 01:55:07,442 as we're shoving off in about two minutes." 2175 01:55:08,944 --> 01:55:11,071 This was dated three weeks ago. 2176 01:55:11,488 --> 01:55:12,447 Does he say where he is? 2177 01:55:12,948 --> 01:55:15,283 Yeah. He says, "My guess about the location of this ship 2178 01:55:15,450 --> 01:55:16,535 is exactly right." 2179 01:55:16,701 --> 01:55:18,161 That means he's around Okinawa. 2180 01:55:18,954 --> 01:55:22,332 "Everyone else..." 2181 01:55:22,499 --> 01:55:23,417 He met Fornell. 2182 01:55:23,959 --> 01:55:27,587 You kn... you know that friend of mine? Guy named Fornell, I went to college with? 2183 01:55:27,921 --> 01:55:28,880 This is what he says. 2184 01:55:29,256 --> 01:55:32,509 "Fornell says that you and he used to load up your car with liquor 2185 01:55:32,676 --> 01:55:35,345 in Omaha and sell it at an indecent profit 2186 01:55:35,512 --> 01:55:38,223 to the fraternity boys in Iowa City. How about that?" 2187 01:55:38,390 --> 01:55:40,684 We did, too. 2188 01:55:41,184 --> 01:55:43,520 Ah, what's this? This part is for Doc. 2189 01:55:43,979 --> 01:55:45,021 "I've been-." oh. 2190 01:55:45,522 --> 01:55:47,149 Go ahead and read it. It's for both of us. 2191 01:55:48,567 --> 01:55:52,612 "...for Doc. I've been aboard this destroyer for two weeks now, 2192 01:55:52,779 --> 01:55:55,282 and we've already been through four air attacks. 2193 01:55:56,032 --> 01:55:57,868 I'm in the war at last, Doc. 2194 01:55:58,452 --> 01:56:01,371 I've caught up with that task force that passed me by. 2195 01:56:02,038 --> 01:56:05,542 I'm glad to be here. I had to be here, I guess. 2196 01:56:06,126 --> 01:56:09,546 But I'm thinking now of you, Doc, and you, Frank, 2197 01:56:10,046 --> 01:56:13,133 and Dolan and Dowdy and Insigna, 2198 01:56:13,300 --> 01:56:14,843 and everyone else on that bucket. 2199 01:56:15,594 --> 01:56:20,223 All the guys everywhere who sail from tedium to apathy 2200 01:56:20,724 --> 01:56:25,103 and back again with an occasional side-trip to monotony. 2201 01:56:26,480 --> 01:56:27,939 This is a tough crew on here, 2202 01:56:28,106 --> 01:56:29,733 and they have a wonderful battle record, 2203 01:56:31,318 --> 01:56:35,113 but I've discovered, Doc, the unseen enemy of this war 2204 01:56:35,530 --> 01:56:38,617 is the boredom that eventually becomes a faith, 2205 01:56:39,493 --> 01:56:42,120 and therefore a terrible sort of suicide. 2206 01:56:43,246 --> 01:56:46,583 And I know now that the ones who refuse to surrender to it 2207 01:56:47,250 --> 01:56:48,710 are the strongest of all. 2208 01:56:49,961 --> 01:56:53,173 Right now, I'm looking at something that's hanging over my desk, 2209 01:56:54,007 --> 01:56:55,842 a preposterous hunk of brass 2210 01:56:56,009 --> 01:56:59,095 attached to the most bilious piece of ribbon I've ever seen. 2211 01:57:00,138 --> 01:57:03,099 I'd rather have it than the Congressional Medal of Honor. 2212 01:57:04,476 --> 01:57:07,145 It tells me what I'll always be proudest of, 2213 01:57:08,021 --> 01:57:11,107 that at a time in the world when courage counted most, 2214 01:57:12,025 --> 01:57:14,611 I lived among 62 brave men. 2215 01:57:16,696 --> 01:57:19,282 So, Doc, and especially you, Frank, 2216 01:57:19,950 --> 01:57:21,409 don't let those guys down. 2217 01:57:23,203 --> 01:57:26,414 Of course, I know that by this time they must be very happy 2218 01:57:26,790 --> 01:57:29,960 because the captain's overhead is filled with marbles. 2219 01:57:31,294 --> 01:57:35,549 And um... and here comes the mail orderly. 2220 01:57:35,715 --> 01:57:37,926 This has to go now. I'll finish it later. 2221 01:57:38,426 --> 01:57:41,763 Meanwhile, you guys can write, too, can't you? Doug." 2222 01:57:42,889 --> 01:57:43,932 May I see that, Frank? 2223 01:57:46,017 --> 01:57:47,394 Ha! This one's from Fornell. 2224 01:57:48,937 --> 01:57:51,898 "I'd rather have it than the Congressional Medal of Honor." 2225 01:57:55,193 --> 01:57:57,237 Well, I'm glad he found that out. 2226 01:58:06,371 --> 01:58:07,330 What's the matter, Frank? 2227 01:58:12,669 --> 01:58:13,503 What's the matter? 2228 01:58:21,553 --> 01:58:23,388 Frank, what is it? 2229 01:58:28,977 --> 01:58:30,228 Mr. Roberts is dead. 2230 01:58:34,190 --> 01:58:35,108 This is from Fornell. 2231 01:58:36,943 --> 01:58:38,236 They took a Jap suicide plane. 2232 01:58:38,403 --> 01:58:40,071 It killed everybody in the twin.40 battery 2233 01:58:40,238 --> 01:58:41,865 and went right on through and killed Doug 2234 01:58:43,033 --> 01:58:45,452 and some other officer in the ward room. 2235 01:58:47,412 --> 01:58:49,080 They were drinking coffee when it hit. 2236 01:58:55,920 --> 01:58:56,713 Coffee. 2237 01:58:57,839 --> 01:58:58,757 Could I have that? 2238 01:59:00,175 --> 01:59:01,760 Like to post it for the crew. 2239 01:59:03,887 --> 01:59:04,554 No. 2240 01:59:06,890 --> 01:59:07,974 Post this instead. 2241 01:59:09,392 --> 01:59:10,185 It's theirs. 2242 01:59:59,567 --> 02:00:00,777 Yes? Who is it? 2243 02:00:01,111 --> 02:00:03,738 Captain, it is I, Ensign Pulver, 2244 02:00:03,905 --> 02:00:06,783 and I just threw your stinking palm tree overboard! 2245 02:00:09,994 --> 02:00:13,289 Now, what's all this crud about no movie tonight? 162599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.