Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,497 --> 00:00:24,625
Il regno dei ragni
2
00:00:25,492 --> 00:00:29,096
# Mentre vediamo il sole, stamattina #
3
00:00:30,557 --> 00:00:34,228
# Che splende in questo anticipo
di primavera #
4
00:00:38,300 --> 00:00:41,892
# Gi� nella verde valle placida #
5
00:00:43,294 --> 00:00:47,373
# Chiss� cosa porter�, il domani #
6
00:00:52,519 --> 00:00:55,957
# Porter� l'amore
di cui abbiamo bisogno? #
7
00:00:56,924 --> 00:01:01,045
# Quello che dura per sempre #
8
00:01:05,017 --> 00:01:08,810
# O porter� qualcosa di ignoto #
9
00:01:09,459 --> 00:01:14,772
# Che mai abbiamo visto prima #
10
00:01:16,880 --> 00:01:21,488
# Oh, fa' che il cielo sia blu, domani #
11
00:01:22,348 --> 00:01:27,202
# Cos� come lo � oggi #
12
00:01:30,022 --> 00:01:34,569
# Gi� nella verde valle placida #
13
00:01:35,438 --> 00:01:40,999
# Che non possa mai svanire #
14
00:01:43,419 --> 00:01:46,969
# Il domani porter� l'amore
di cui abbiamo bisogno? #
15
00:01:48,405 --> 00:01:52,840
# Quello che dura per sempre #
16
00:01:56,539 --> 00:02:00,120
# O porter� qualcosa di ignoto #
17
00:02:01,129 --> 00:02:09,129
# Che mai abbiamo visto prima #
18
00:02:26,900 --> 00:02:30,432
Ehi, vecchio.
Sei parecchio felice stamattina, eh?
19
00:02:31,405 --> 00:02:33,398
S�, tesoro. Sembra vada tutto bene.
20
00:02:34,307 --> 00:02:37,413
Bertha ha gi� vinto,
me lo sento nelle ossa.
21
00:04:26,455 --> 00:04:27,602
Era accettabile...
22
00:04:28,649 --> 00:04:30,230
Accettabile? Ma che dici!
23
00:04:31,068 --> 00:04:32,391
Maledettamente buono, e lo sai.
24
00:04:33,563 --> 00:04:36,029
Era accettabile... e lo sai.
25
00:04:37,575 --> 00:04:38,424
Che ne dici, manzo?
26
00:04:40,069 --> 00:04:42,391
Il manzo dice
"Mmmu, hai fatto buon lavoro!"
27
00:04:50,797 --> 00:04:53,905
Accettabile, eh? Accettabile!
28
00:04:56,503 --> 00:04:58,585
Rack, non ne avresti il coraggio!
29
00:04:59,681 --> 00:05:01,971
- Qui, piccola... vieni qui!
- Non ne avresti il coraggio!
30
00:05:01,971 --> 00:05:03,761
- Vieni qui... qui!
- No...!
31
00:05:03,761 --> 00:05:06,638
No, Rack! No!
32
00:05:07,898 --> 00:05:08,904
No!
33
00:05:10,125 --> 00:05:11,134
Fermo!
34
00:05:11,987 --> 00:05:15,553
No... fermati! Lasciami, John!
35
00:05:29,377 --> 00:05:30,988
Sar� molte cose per molte persone...
36
00:05:32,164 --> 00:05:33,186
Ma non sono mio fratello!
37
00:05:41,640 --> 00:05:45,886
Dottor Hansen, ha una chiamata
di emergenza da parte di Walter Colby.
38
00:05:49,106 --> 00:05:49,766
Rack...
39
00:05:51,192 --> 00:05:52,439
John non � pi� qui.
40
00:05:54,779 --> 00:05:56,094
Forse � bene che ti ci abitui.
41
00:06:29,391 --> 00:06:30,284
Ok!
42
00:06:31,482 --> 00:06:32,562
Dagli una bella strigliata.
43
00:06:37,939 --> 00:06:38,523
Walt...
44
00:06:38,740 --> 00:06:39,467
Ciao, doc...
45
00:06:40,576 --> 00:06:41,896
Il sistema dice che hai chiamato.
46
00:06:42,194 --> 00:06:44,353
S�, ho pensato fosse meglio dichiararlo.
47
00:06:45,064 --> 00:06:46,944
Ricordi quel vitello
per cui mi ero sbrodolato?
48
00:06:47,391 --> 00:06:48,522
� molto malato.
49
00:06:49,502 --> 00:06:52,557
Mi spiace sentirlo...
ma hai gi� avuto vitelli malati.
50
00:06:57,343 --> 00:06:58,423
Mai avuto niente di simile.
51
00:07:03,308 --> 00:07:05,263
Sembra stia attraversando un vespaio.
52
00:07:06,235 --> 00:07:07,523
Mai visto nulla di simile.
53
00:07:15,212 --> 00:07:16,394
Cosa ne pensi, doc?
54
00:07:17,613 --> 00:07:19,463
Ho investito un sacco di soldi
in quel vitello.
55
00:07:20,575 --> 00:07:23,912
Era stata ammessa alla fiera...
� una vittoria assicurata!
56
00:07:25,788 --> 00:07:27,195
Non � blackleg, no?
57
00:07:31,003 --> 00:07:32,463
Te lo far� sapere fra qualche ora.
58
00:07:55,685 --> 00:07:56,326
Mildred?
59
00:07:57,855 --> 00:07:59,335
Chiamami il laboratorio di Flagstaff.
60
00:08:00,405 --> 00:08:01,771
Di' loro che... che sto arrivando.
61
00:08:03,369 --> 00:08:04,088
Grazie.
62
00:08:23,297 --> 00:08:24,382
Il vitello � morto, Walt.
63
00:08:26,310 --> 00:08:27,829
Che brutto scherzo!
64
00:08:30,430 --> 00:08:32,161
Due anni di allevamento
gettati all'inferno!
65
00:08:34,976 --> 00:08:36,136
Ho fatto quello che potevo...
66
00:08:37,361 --> 00:08:40,238
Era troppo esteso...
potevo fare cos� poco.
67
00:08:45,036 --> 00:08:46,556
Hai il toro, puoi farne fare un altro.
68
00:08:48,073 --> 00:08:49,304
Era blackleg?
69
00:08:52,753 --> 00:08:53,799
Non ne sono sicuro...
70
00:08:55,713 --> 00:08:56,634
Non credo.
71
00:08:57,949 --> 00:09:00,343
Mander� qualche...
campione di sangue gi� a Flagstaff.
72
00:09:00,611 --> 00:09:01,931
Perch� non controlli il bestiame?
73
00:09:02,546 --> 00:09:05,458
Quando torno...
magari avr� qualche risposta per te.
74
00:09:10,603 --> 00:09:12,315
Non mi metterai in quarantena, vero?
75
00:09:16,986 --> 00:09:17,735
Spero di no.
76
00:09:44,390 --> 00:09:47,481
Dipartimento patologie animali
77
00:09:51,438 --> 00:09:52,683
Che ti guardi?
78
00:09:55,233 --> 00:09:56,034
Fuori!
79
00:10:14,060 --> 00:10:15,806
Andr� tutto bene, tesoro.
80
00:10:17,831 --> 00:10:19,630
Rack non vuole metterti in quarantena.
81
00:10:24,847 --> 00:10:25,592
Dannazione!
82
00:10:29,268 --> 00:10:30,374
Non � giusto!
83
00:10:33,898 --> 00:10:36,365
Un premio da mille dollari
gettato all'inferno!
84
00:10:38,902 --> 00:10:41,654
Diamine, mi stavo facendo il culo per...
85
00:10:43,774 --> 00:10:45,400
Ti dico una cosa, donna...
86
00:10:47,127 --> 00:10:48,649
Ti dico una cosa.
87
00:10:50,206 --> 00:10:51,371
Pensi che non la sappia?
88
00:11:38,088 --> 00:11:42,597
S�, direi che la tua gomma �...
del tutto a terra.
89
00:11:42,926 --> 00:11:46,592
Per come la vedo io...
avrai bisogno di una nuova gomma.
90
00:11:53,729 --> 00:11:54,816
Ti dir� cosa posso fare...
91
00:11:55,855 --> 00:11:59,345
Te ne vendo una a 22 dollari. Montata.
92
00:12:00,652 --> 00:12:03,239
Ho 5 dollari. Tutto quello che ho.
93
00:12:03,698 --> 00:12:04,860
Non vale di pi�.
94
00:12:06,492 --> 00:12:07,646
Ehi, vecchio Clyde!
95
00:12:08,197 --> 00:12:11,884
Non posso venderti una maledetta ruota
a 5 dollari!
96
00:12:13,783 --> 00:12:18,207
18 dollari!
� il meglio che posso farti, Clyde!
97
00:12:31,667 --> 00:12:32,863
Fermati!
98
00:12:34,270 --> 00:12:36,421
Fermo, fermati, dio! Dannazione!
99
00:12:39,359 --> 00:12:42,639
Senti, forse ho una vecchia ruota
che puoi usare...
100
00:12:42,639 --> 00:12:44,410
Finch� non puoi comprartene
una migliore.
101
00:12:44,898 --> 00:12:48,731
Lo so... lo so!
Hai 5 dollari, � tutto quello che hai!
102
00:12:50,036 --> 00:12:53,358
Parcheggiala laggi�
e vedr� cosa posso fare...
103
00:13:05,510 --> 00:13:07,810
Il barone la sa far volare
quella macchina, vero?
104
00:13:20,401 --> 00:13:22,562
Oh, di' un po',
posso aiutarti in qualcosa, Rack?
105
00:13:22,595 --> 00:13:24,495
No, fai pure quello che stavi facendo,
sto bene.
106
00:13:25,339 --> 00:13:26,366
Grazie mille.
107
00:13:27,574 --> 00:13:28,580
Vendi un'altra gomma!
108
00:13:38,877 --> 00:13:42,045
Sono lo zio Bill, su radio KLBJ...
109
00:13:42,298 --> 00:13:44,392
Dal bellissimo centro citt� di Prescott.
110
00:13:44,425 --> 00:13:47,448
Vi offriamo il vero show
di musica country...
111
00:13:47,720 --> 00:13:50,704
Maledetti ragni,
stanno facendo un picnic qui, lo sai...
112
00:13:57,639 --> 00:13:58,366
Eccone uno...
113
00:14:02,519 --> 00:14:03,345
Merda!
114
00:14:04,106 --> 00:14:06,681
Dovrei farmi dare 10 dollari
per una ruota cos�!
115
00:14:07,741 --> 00:14:09,152
Maledetto vecchio pazzo!
116
00:14:12,496 --> 00:14:13,656
Dio onnipotente!
117
00:14:15,241 --> 00:14:15,873
Dio!
118
00:14:19,836 --> 00:14:21,861
Prendi questo, brutta merda!
119
00:15:22,651 --> 00:15:23,887
Mi fa il pieno, per favore?
120
00:15:32,786 --> 00:15:34,641
Oh, e, e... quando apre il cofano,
la prego...
121
00:15:34,641 --> 00:15:36,441
Non macchi di grasso la vernice.
122
00:15:36,591 --> 00:15:38,320
No, signora, non vorrei mai...
123
00:15:39,242 --> 00:15:41,520
Cavolo, scommetto che questa macchina
corre molto, eh?
124
00:15:44,372 --> 00:15:46,089
C'� un bell'albergo tranquillo,
in citt�?
125
00:15:46,266 --> 00:15:49,260
S�, signora. Segua la strada
gi� per un 3 chilometri...
126
00:15:49,669 --> 00:15:52,195
E vedr� un cartello che dice
Tana di Washburn...
127
00:15:52,756 --> 00:15:53,854
La sistemer� Emma.
128
00:15:54,416 --> 00:15:55,027
Grazie.
129
00:16:04,559 --> 00:16:05,919
Dov'� il vostro bagno delle donne?
130
00:16:06,479 --> 00:16:08,865
Giri l'edificio,
alla fine vada a sinistra...
131
00:16:08,865 --> 00:16:10,917
� alla sua sinistra... non funziona.
132
00:16:11,525 --> 00:16:13,925
Dovr� usare il bagno degli uomini,
dietro quello delle donne.
133
00:16:13,925 --> 00:16:16,018
Posso mostrarle la strada!
Rimarr� di guardia.
134
00:16:16,405 --> 00:16:18,435
No, grazie... faccio da sola.
135
00:16:22,754 --> 00:16:26,080
Senti, Doc... ho sentito che Colby
ha qualche problema...
136
00:16:26,080 --> 00:16:28,520
Niente di grave! Il proprietario
di quest'auto vuole il pieno.
137
00:16:28,584 --> 00:16:30,707
E non lasciare macchie sulla vernice!
138
00:16:30,878 --> 00:16:31,777
Sai dov'�?
139
00:16:32,096 --> 00:16:33,536
La signora � nel bagno degli uomini.
140
00:16:33,536 --> 00:16:34,616
Nel bagno degli uomini, eh?
141
00:16:37,184 --> 00:16:40,131
Ehi, ehi aspetta un attimo!
Cosa diavolo ci fa, l� dentro?!
142
00:16:40,188 --> 00:16:41,250
Perch� non glielo chiedi?
143
00:16:46,006 --> 00:16:48,962
Tana di Washburn
144
00:17:27,736 --> 00:17:28,901
Cerchi qualcuno, tesoro?
145
00:17:30,621 --> 00:17:34,574
S�... mi hanno detto che posso prendere
una casetta, qui, per un paio di giorni.
146
00:17:35,395 --> 00:17:36,151
� cos�.
147
00:17:38,072 --> 00:17:39,351
Il nome � Emma Washburn.
148
00:17:44,836 --> 00:17:47,569
- Scusa i miei modi di fare.
- Non c'� problema, sono Diane Ashley.
149
00:17:47,569 --> 00:17:48,289
Davvero?
150
00:17:49,091 --> 00:17:52,056
Beh, le camere qui sono 9 dollari
a notte... e le casette 11.
151
00:17:52,662 --> 00:17:54,622
Certo, in un paio di settimane
i prezzi saliranno.
152
00:17:54,972 --> 00:17:55,819
Come mai?
153
00:17:56,040 --> 00:17:57,120
La fiera della contea, sai.
154
00:17:57,266 --> 00:17:58,219
Ah, beh, certo!
155
00:17:58,476 --> 00:17:59,857
Non � che vogliamo derubarvi...
156
00:18:00,311 --> 00:18:03,169
� solo che Campo Verde
� cos� lontano dalla strada...
157
00:18:03,169 --> 00:18:04,919
Che dobbiamo fare i soldi
in qualsiasi modo.
158
00:18:06,151 --> 00:18:08,908
Ora... i pasti sono serviti
ad orari prestabiliti...
159
00:18:08,945 --> 00:18:11,161
- N� prima... n� dopo.
- S�, signora!
160
00:18:11,397 --> 00:18:12,877
Ma il bar � aperto fino a mezzanotte.
161
00:18:14,109 --> 00:18:15,040
Credo vorr�...
162
00:18:15,610 --> 00:18:16,900
Credo vorr� una casetta.
163
00:18:17,488 --> 00:18:18,185
Perfetto.
164
00:18:26,212 --> 00:18:29,277
Ehi, Fred, puoi pulire liggi�?
Vado a dare una mano alla signora.
165
00:18:32,586 --> 00:18:35,675
Sa mica dove posso trovare
il dottor Robert Hansen?
166
00:18:35,675 --> 00:18:37,435
- Lavora col veterinario...
- Vuoi dire Rack?
167
00:18:38,225 --> 00:18:40,339
Oh, � a circa dieci minuti
di macchina a Sud, da qui.
168
00:18:41,587 --> 00:18:42,535
� un'amica di Rack?
169
00:18:42,896 --> 00:18:43,518
No...
170
00:18:44,015 --> 00:18:46,205
Beh, se non lo sei... lo sarai presto.
171
00:18:48,653 --> 00:18:52,303
Eccoci qui. Non ti sembrer� casa
ma lo diverr� in un paio di giorni.
172
00:18:52,615 --> 00:18:53,311
Bene.
173
00:18:55,993 --> 00:19:00,155
Walter, calmati.
Ho chiamato l'universit� 3 volte, oggi.
174
00:19:00,490 --> 00:19:03,010
Mi hanno detto che manderanno qualcuno
ad esaminare la carcassa.
175
00:19:03,693 --> 00:19:04,829
Non mi hanno detto perch�.
176
00:19:05,378 --> 00:19:08,178
Dannazione, amico, eccetto te
nessuno ha usato la parola quarantena!
177
00:19:09,631 --> 00:19:10,900
Ti richiamo.
178
00:19:18,458 --> 00:19:20,314
Dovremo chiuderlo, il ranch Colby.
179
00:19:21,519 --> 00:19:22,861
Si infurier� come una belva.
180
00:19:23,146 --> 00:19:23,780
Tieni.
181
00:19:26,567 --> 00:19:28,056
Sembra l'auto del sindaco.
182
00:19:29,653 --> 00:19:31,028
Non pu� essere nulla di buono.
183
00:19:39,321 --> 00:19:40,066
Rack...
184
00:19:40,772 --> 00:19:43,963
Cos'� questa storia che vuoi mettere
in quarantena il ranch di Colby?
185
00:19:44,501 --> 00:19:46,434
A solo tre settimane di distanza
dalla fiera...
186
00:19:46,434 --> 00:19:48,034
� una cosa molto grave, amico!
187
00:19:49,039 --> 00:19:51,439
Ora, senti... sai che
in una piccola cittadina come questa...
188
00:19:51,439 --> 00:19:53,059
Le notizie viaggiano in fretta.
189
00:19:53,311 --> 00:19:55,761
Non devo dirtelo,
sai come sono le persone...
190
00:19:55,761 --> 00:19:57,583
Si preoccupano della pi� piccola cosa!
191
00:19:58,030 --> 00:20:00,062
Ci sono un sacco di soldi in ballo, qui!
192
00:20:00,509 --> 00:20:02,219
Sembra abbia bisogno di una birra,
sindaco.
193
00:20:02,219 --> 00:20:02,844
Grazie.
194
00:20:04,564 --> 00:20:06,178
- Ciao, Gene.
- Sindaco.
195
00:20:08,567 --> 00:20:09,847
Questo � quello che ho in mente.
196
00:20:11,145 --> 00:20:13,312
Se trovi problemi nel ranch di Colby...
197
00:20:13,857 --> 00:20:15,056
Tienilo per te, ok?
198
00:20:15,056 --> 00:20:17,056
Tieni un profilo basso,
capito cosa intendo?
199
00:20:27,386 --> 00:20:28,708
- � tua, Rack?
- No...
200
00:20:38,932 --> 00:20:41,196
Buon pomeriggio, sono Diane Ashley...
201
00:20:41,196 --> 00:20:44,132
Mi � stato detto che avrei trovato
il dottor Robert Hansen, qui.
202
00:20:44,271 --> 00:20:48,456
Buon pomeriggio, sono Gene Smith.
Questo � il sindaco Connors.
203
00:20:48,566 --> 00:20:49,946
- Piacere di conoscerla.
- Come va?
204
00:20:50,026 --> 00:20:52,192
Per quanto riguarda il dottore,
� proprio l�.
205
00:20:52,688 --> 00:20:53,630
Grazie mille.
206
00:20:54,656 --> 00:20:57,295
Mi scusi... salve?
207
00:21:01,329 --> 00:21:02,058
Lei?
208
00:21:02,372 --> 00:21:03,624
Chi? Io?
209
00:21:08,462 --> 00:21:12,321
Sono del dipartimento di entomologia
all'universit� dell'Arizona, a Tempe.
210
00:21:14,384 --> 00:21:17,450
Beh, si sieda. Vuole una birra?
211
00:21:17,680 --> 00:21:18,600
No, grazie.
212
00:21:19,131 --> 00:21:23,645
Ha inviato campioni di sangue...
urine e bave.
213
00:21:23,777 --> 00:21:24,277
Esatto.
214
00:21:25,604 --> 00:21:29,209
Le suggerisco di guardare qui...
ha un problema serio tra le mani.
215
00:21:30,108 --> 00:21:31,958
Perch� non mi dice quanto � serio,
il problema?
216
00:21:32,061 --> 00:21:33,895
Significa che dovremo andare
in quarantena?
217
00:21:34,563 --> 00:21:37,616
No... almeno non alla luce
dei risultati preliminari.
218
00:21:37,658 --> 00:21:40,742
Fantastico,
� la migliore notizia della giornata.
219
00:21:41,162 --> 00:21:43,484
Ora, se mi scusate,
devo tornare in citt�.
220
00:21:43,573 --> 00:21:46,896
Devo prendermi cura di alcune questioni
della fiera. Arrivederci.
221
00:21:47,577 --> 00:21:49,800
- Ciao, Rack. Ciao, Gene.
- Sindaco.
222
00:21:50,547 --> 00:21:52,440
Scusi se mi intrometto, signora, ma...
223
00:21:53,124 --> 00:21:55,092
Di cosa � morto, esattamente,
quel vitello?
224
00:21:55,251 --> 00:21:55,980
Di veleno.
225
00:21:56,878 --> 00:22:00,692
Una dose letale di veleno.
Quasi non aveva pi� globuli rossi.
226
00:22:01,015 --> 00:22:01,694
Veleno?!
227
00:22:01,934 --> 00:22:05,260
Vuole dirmi che quel vitello
� morto per un morso di serpente?
228
00:22:05,687 --> 00:22:09,123
No, voglio dire che quel vitello
� morto per il veleno di un ragno.
229
00:22:13,654 --> 00:22:14,658
Ehi, � seria?
230
00:22:16,114 --> 00:22:18,984
Vuole farmi credere che un vitello
di 90 chili � stato ucciso da un...
231
00:22:18,984 --> 00:22:21,219
Un... un r... un ragno?!
232
00:22:22,036 --> 00:22:24,774
Francamente, dottor Hansen,
non mi importa a cosa crede...
233
00:22:24,774 --> 00:22:26,954
Ma vorrei poter contare
sulla sua piena collaborazione.
234
00:22:27,668 --> 00:22:30,968
Vorrei esaminare la carcassa
e visitare il ranch il prima possibile.
235
00:22:31,171 --> 00:22:33,331
Per quanto ne sappia
la carcassa � nel congelatore...
236
00:22:33,757 --> 00:22:35,476
E visiteremo il ranch di Colby
domattina.
237
00:22:36,469 --> 00:22:37,394
Bene.
238
00:22:40,422 --> 00:22:41,687
A proposito, soggiorno al...
239
00:22:42,925 --> 00:22:46,243
Ma lei sa dove soggiorno, visto che
� stato tanto gentile da indicarmelo.
240
00:22:51,650 --> 00:22:53,077
Le piacerebbe cenare, stasera?
241
00:22:54,529 --> 00:22:57,169
Probabilmente lo far�.
Ci vediamo domattina.
242
00:23:03,362 --> 00:23:05,172
Agile come il culo di una formica,
non � vero?
243
00:23:07,275 --> 00:23:09,350
Allora, come te la sei cavata
oggi in citt�?
244
00:23:10,336 --> 00:23:11,188
Hai visto Rack?
245
00:23:11,829 --> 00:23:14,636
S�... e ho incontrato anche
il sindaco e lo sceriffo...
246
00:23:14,636 --> 00:23:16,546
Mi sono sembrati entrambi
persone molto perbene.
247
00:23:16,785 --> 00:23:20,060
Beh, per quanto riguarda il sindaco...
s�... ma quel Gene Smith...
248
00:23:21,081 --> 00:23:23,884
Lui ed io una volta eravamo...
piuttosto intimi.
249
00:23:24,768 --> 00:23:25,456
Ed ora?
250
00:23:25,719 --> 00:23:28,553
Ora? Beh,
siamo un diverso tipo di amici...
251
00:23:29,731 --> 00:23:35,212
Molto tempo fa, quel Gene Smith...
ci sapeva davvero fare, con le donne.
252
00:23:36,197 --> 00:23:38,970
Ma ora tutto quel che gli serve la notte
� una cassa di birra.
253
00:23:40,659 --> 00:23:41,876
Credo di averlo consumato!
254
00:23:43,153 --> 00:23:44,063
� triste, per�...
255
00:23:44,063 --> 00:23:47,417
Quando lo scopo della vita di un uomo
si sposta nello stomaco!
256
00:23:50,585 --> 00:23:52,185
Voi brava gente ancora non vi conoscete!
257
00:23:52,355 --> 00:23:55,271
Diane Ashley...
questi sono Vern... e Betty Johnson.
258
00:23:55,666 --> 00:23:58,464
Sono venuti in quel bel camper
che hai visto di fuori...
259
00:23:58,552 --> 00:24:01,681
Dal lontano Nebraska...
qui per la fiera della contea.
260
00:24:01,722 --> 00:24:05,128
Colorado... veniamo dal Colorado.
Felice di conoscerla, signorina Ashley.
261
00:24:05,226 --> 00:24:05,875
Salve!
262
00:24:06,552 --> 00:24:09,842
Colorado, Nebraska...
se non � Arizona, sono tutti uguali!
263
00:24:10,698 --> 00:24:14,706
Ha visto il mio camper?
Vale 40.000 dollari...
264
00:24:15,486 --> 00:24:19,931
Se ho capito bene, � una scienziata...
sa, lei e Vern avete molto in comune.
265
00:24:21,024 --> 00:24:21,715
Davvero?
266
00:24:21,715 --> 00:24:23,264
� cos� che mi guadagno da vivere!
267
00:24:23,487 --> 00:24:26,441
In modo... scientifico, sa...
con le sostanze chimiche.
268
00:24:26,948 --> 00:24:27,730
� farmacista?
269
00:24:27,730 --> 00:24:31,166
No, non ha capito... Vern ha inventato
un nuovo tipo di bagno chimico.
270
00:24:31,544 --> 00:24:33,743
Sa, di quelli che usano nei cantieri.
271
00:24:33,743 --> 00:24:36,530
Ma ho venduto la ditta...
l'ho venduta al mio socio.
272
00:24:37,050 --> 00:24:38,925
Non ne reggevo pi� la pressione...!
273
00:24:43,037 --> 00:24:43,715
Dica...
274
00:24:45,008 --> 00:24:46,136
Posso offrirle un drink?
275
00:24:46,616 --> 00:24:48,823
Una bella ragazza come lei
non dovrebbe bere da sola...
276
00:24:49,888 --> 00:24:52,780
No, grazie...
signore, e signora, Johnson...
277
00:24:55,435 --> 00:24:56,269
Buona notte.
278
00:25:13,879 --> 00:25:15,432
Bagni chimici!
279
00:27:57,963 --> 00:27:59,422
Ma ciao...
280
00:28:00,591 --> 00:28:02,803
Mio dio, che ci fai qui?
281
00:28:03,661 --> 00:28:06,946
Non dovresti vivere nelle case,
dovresti vivere a terra!
282
00:28:09,059 --> 00:28:13,024
Sei carino, comunque...
andiamo, ragazzo, ti porto fuori.
283
00:28:14,188 --> 00:28:14,956
Ecco qui.
284
00:28:17,942 --> 00:28:21,525
Forza, adesso... vatti a fare una casa
da qualche parte.
285
00:28:21,988 --> 00:28:23,874
Ora vai... su!
286
00:28:30,413 --> 00:28:31,168
Jake!
287
00:28:33,541 --> 00:28:34,068
Jake!
288
00:28:36,878 --> 00:28:37,551
Jake!
289
00:28:40,006 --> 00:28:40,689
Jake!
290
00:28:43,801 --> 00:28:45,649
Ancora nessuna traccia
del vecchio Jake, eh?
291
00:28:46,096 --> 00:28:47,059
Sciocco di un cane...
292
00:28:47,974 --> 00:28:50,594
Sempre detto fosse troppo stupido
per ritrovare la strada di casa!
293
00:28:53,111 --> 00:28:54,091
Arriva compagnia.
294
00:29:00,569 --> 00:29:01,759
- Ciao, Walt!
- Ciao.
295
00:29:06,801 --> 00:29:08,201
Hanno detto nulla, dall'universit�?
296
00:29:08,327 --> 00:29:09,937
Vorrei presentarti
la signorina Ashley...
297
00:29:09,990 --> 00:29:12,185
Della sezione animali velenosi, a Tempe.
298
00:29:12,456 --> 00:29:14,410
Mi spiace per il suo vitello,
signor Colby...
299
00:29:14,410 --> 00:29:16,560
Da quanto ho potuto vedere
era un animale niente male.
300
00:29:17,670 --> 00:29:18,356
Colby!
301
00:29:19,205 --> 00:29:22,588
Colby! Colby! Il vecchio Jake � morto!
302
00:29:23,092 --> 00:29:24,363
Che vai dicendo, tesoro?!
303
00:29:24,677 --> 00:29:25,894
Dietro il fienile!
304
00:29:59,504 --> 00:30:03,217
Sembrerebbe...
sia morto allo stesso modo del vitello.
305
00:30:04,217 --> 00:30:07,077
Beh, immagino che il passo successivo
sar� distruggermi il bestiame!
306
00:30:08,255 --> 00:30:10,335
Beh, tanto vale mi puntiate
una pistola alla testa...
307
00:30:10,335 --> 00:30:11,095
Visto che ci siete.
308
00:30:13,518 --> 00:30:14,661
No, signor Colby...
309
00:30:15,220 --> 00:30:18,847
Il suo bestiame non muore
per epidemia o infezione batterica...
310
00:30:19,141 --> 00:30:20,583
Entrambi gli animali sono morti...
311
00:30:20,583 --> 00:30:22,502
Per una massiccia iniezione
di veleno di ragno.
312
00:30:22,528 --> 00:30:23,478
Di nuovo...
313
00:30:23,862 --> 00:30:26,271
Senta, non c'� modo che un ragno
uccida un cane...
314
00:30:26,271 --> 00:30:27,271
Senza contare un vitello!
315
00:30:27,583 --> 00:30:29,504
Forse uno no,
ma se fossero in centinaia?
316
00:30:29,952 --> 00:30:31,388
Questo spiega il nido di ragni...
317
00:30:32,063 --> 00:30:32,899
Nido di ragni?
318
00:30:33,397 --> 00:30:35,077
S�, la cosa pi� brutta
che abbia mai visto!
319
00:30:35,490 --> 00:30:39,207
Stamattina stavo cercando il cane...
l'ho cercato per pi� di un'ora.
320
00:30:39,537 --> 00:30:40,915
Centinaia di loro, almeno...
321
00:30:40,915 --> 00:30:42,363
- Andiamo a dare un'occhiata.
- Ok.
322
00:30:47,829 --> 00:30:49,703
Lo sto vedendo,
ma proprio non posso crederci!
323
00:30:51,716 --> 00:30:53,812
Dio, mai visto nulla di simile!
324
00:30:55,311 --> 00:30:56,393
E lei, Hansen?
325
00:30:57,530 --> 00:30:58,959
Mi lascia di stucco, Ashley!
326
00:31:00,425 --> 00:31:02,026
Ti fa accapponare la pelle, vero?
327
00:31:02,653 --> 00:31:03,951
Quanti dice ce ne saranno?
328
00:31:05,438 --> 00:31:09,556
Dalle dimensioni di questo nido...
potrebbero essere migliaia, immagino.
329
00:31:09,684 --> 00:31:11,534
Volete sapere quanti
ce ne sono in questo nido?
330
00:31:11,904 --> 00:31:14,284
Ve lo mostro io, quanti ce ne sono
in questo dannato nido!
331
00:31:14,323 --> 00:31:16,723
- No, no no, lascia perdere!
- Avrai la possibilit� di farlo.
332
00:31:22,248 --> 00:31:25,048
Signora Colby, pensa di potermi dare
un barattolo vuoto col coperchio?
333
00:31:26,409 --> 00:31:28,073
Non credo che il DDT li uccider�...
334
00:31:28,545 --> 00:31:29,188
No...
335
00:31:29,953 --> 00:31:32,593
Molti ragni, specie i pi� grossi,
ne diventano immuni.
336
00:31:33,801 --> 00:31:35,796
Pensa il signor Colby
lascer� stare questo nido...
337
00:31:35,796 --> 00:31:37,156
Affinch� possa fare pi� controlli?
338
00:31:37,213 --> 00:31:39,045
Almeno per un po', s�... ma non molto!
339
00:31:39,523 --> 00:31:41,802
Quasi tutto quel che ha
lo investe nel bestiame.
340
00:31:46,021 --> 00:31:47,262
� incredibile!
341
00:31:48,824 --> 00:31:51,464
Questo tipo � almeno a 1.000 chilometri
da dove dovrebbe essere!
342
00:31:52,762 --> 00:31:53,729
Ecco qui...
343
00:31:54,705 --> 00:31:55,338
Grazie.
344
00:31:55,782 --> 00:31:59,083
Spero queste cose non entrino in casa...
mi danno i brividi!
345
00:31:59,960 --> 00:32:03,600
Se possibile, vorrei esaminare l'area
dove � morto il primo animale.
346
00:32:03,732 --> 00:32:04,968
Ok, da questa parte, signora.
347
00:32:10,497 --> 00:32:13,546
Walt, se vuoi portare la signorina...
la signorina Ashley...
348
00:32:14,100 --> 00:32:15,700
All'albergo Emma mi faresti un favore...
349
00:32:15,700 --> 00:32:18,300
Sono in ritardo di mezz'ora
per l'appuntamento con la mia ragazza.
350
00:32:19,464 --> 00:32:21,527
Ora, se cener�, stasera...
351
00:32:21,849 --> 00:32:23,469
Perch� non lo facciamo insieme,
stavolta?
352
00:32:23,893 --> 00:32:26,507
Beh, sembra che entrambi
abbiamo molte cose da fare.
353
00:32:35,622 --> 00:32:37,875
Zio Rack! Zio Rack!
354
00:32:39,209 --> 00:32:41,306
Ciao, tesoro! Come stai?
355
00:32:41,637 --> 00:32:42,878
- Va alla grande!
- Bene!
356
00:32:43,078 --> 00:32:44,879
Ma il mio gatto � scappato.
357
00:32:45,123 --> 00:32:46,864
Il tuo gatto � scappato?!
358
00:32:46,864 --> 00:32:50,091
Beh, non ti preoccupare per lui,
� forte! Gli piace girare qui intorno...
359
00:32:50,955 --> 00:32:53,120
Proprio come qualche persona
che conosco...
360
00:32:53,890 --> 00:32:54,740
Chi � quella signora?
361
00:32:54,891 --> 00:32:56,926
Ci andiamo sempre, domani, a cavallo?
362
00:32:56,926 --> 00:32:58,299
Certo che s�!
363
00:32:58,299 --> 00:33:01,474
Credi perderei l'occasione di uscire
con la ragazza pi� bella dell'Arizona?
364
00:33:01,523 --> 00:33:02,736
C'� da scommetterci!
365
00:33:03,067 --> 00:33:05,355
Vuoi sentire il mio album di Zio Remus?
366
00:33:05,355 --> 00:33:06,193
Certo che s�!
367
00:33:06,587 --> 00:33:08,401
Tu vai a metterlo,
io arrivo tra un secondo!
368
00:33:12,693 --> 00:33:14,859
Mi spiace per quel che � successo
l'altro giorno...
369
00:33:14,996 --> 00:33:16,391
Non so di che parli, signora!
370
00:33:17,999 --> 00:33:19,832
Rack, sei un uomo divertente!
371
00:33:20,743 --> 00:33:24,405
Non stai con la moglie di tuo fratello
ma te ne preoccupi come se lo fossi!
372
00:33:24,880 --> 00:33:27,388
Non � come comprare la mucca
e darne via il latte?
373
00:33:27,388 --> 00:33:28,931
Se non la smetti di infastidirmi...
374
00:33:29,301 --> 00:33:31,339
Una di queste mattine passer�...
375
00:33:31,963 --> 00:33:33,363
E comincer� a mungere quella mucca!
376
00:33:34,090 --> 00:33:36,967
Beh... assicurati di non avere
le mani fredde!
377
00:34:27,811 --> 00:34:31,516
Beh, compare sempre al momento giusto,
non � cos�?
378
00:34:31,616 --> 00:34:33,511
Gi�... sono fatto cos�.
379
00:34:36,654 --> 00:34:37,624
Come...? Niente ragazza?
380
00:34:39,040 --> 00:34:42,456
Qual � quella frase che usano qui,
nei grandi spazi aperti?
381
00:34:42,952 --> 00:34:45,221
Una piccola sveltina, signorina?
382
00:34:45,789 --> 00:34:47,401
Le piaceva zio Remus, a me no.
383
00:34:49,292 --> 00:34:49,958
Mi scusi?
384
00:34:51,461 --> 00:34:52,901
Lei � parecchio bella, come ragazza.
385
00:34:54,380 --> 00:34:55,885
Beh, grazie, dottor Hansen.
386
00:34:58,677 --> 00:34:59,365
Dove va?
387
00:35:02,195 --> 00:35:02,804
A cena.
388
00:35:03,731 --> 00:35:04,833
Non mi dispiacerebbe!
389
00:35:05,691 --> 00:35:09,322
Mi metta gi�... cosa fa?!
Dottor Hansen, vuole mettermi gi�?
390
00:35:09,322 --> 00:35:10,455
- Va bene!
- Ok.
391
00:35:10,723 --> 00:35:11,341
Ahia!
392
00:35:11,823 --> 00:35:14,211
Aspetti un attimo...
nessuno guida la mia auto!
393
00:35:15,034 --> 00:35:16,863
Scusi, ma lei sembra non capirmi!
394
00:35:18,588 --> 00:35:19,825
Allaccia le cinture, tesoro!
395
00:35:29,533 --> 00:35:31,216
Volete qualcosa da bere, dal bar?
396
00:35:31,259 --> 00:35:32,461
- Cosa vuoi?
- Mi scusi...
397
00:35:33,336 --> 00:35:35,755
Qualsiasi cosa tu ordini andr� bene,
tesoruccio!
398
00:35:37,758 --> 00:35:38,574
Due birre.
399
00:35:39,126 --> 00:35:41,878
Un bicchiere ti offende,
o devo bere dalla lattina?
400
00:35:46,066 --> 00:35:47,556
Com'� andata oggi da Colby?
401
00:35:47,652 --> 00:35:50,857
Devo dirtelo, sono ancora scettico
circa quella tua teoria dei ragni...
402
00:35:51,730 --> 00:35:54,027
Saresti meno scettico,
l'avesse proposta un uomo?
403
00:35:54,658 --> 00:35:57,359
L'unica ad avere problemi
col fatto di essere donna sei tu, sai?
404
00:35:58,237 --> 00:36:00,687
Ho telefonato a Tempe...
ho fatto qualche controllo, su di te.
405
00:36:01,106 --> 00:36:02,859
Dicono che nel tuo campo...
sei la migliore.
406
00:36:04,652 --> 00:36:06,597
Cos'�, questa? Psicologia da cowboy?
407
00:36:09,048 --> 00:36:09,825
Eccole, cara.
408
00:36:13,135 --> 00:36:13,688
Grazie.
409
00:36:15,004 --> 00:36:16,204
All'emancipazione delle donne!
410
00:36:16,548 --> 00:36:17,689
A Gary Cooper!
411
00:36:18,934 --> 00:36:21,714
A proposito... come hanno fatto
a metterti un nome come Rack?!
412
00:36:23,645 --> 00:36:25,495
Avevo un fratello
due anni pi� giovane di me...
413
00:36:26,341 --> 00:36:29,191
Giocava a biliardo... il pi� gran figlio
di puttana che abbia mai visto.
414
00:36:29,486 --> 00:36:31,846
E non gli piaceva mai, di lavorare,
da bambino... e a me s�.
415
00:36:32,965 --> 00:36:34,405
E lo prendevo in giro, per questo...
416
00:36:34,405 --> 00:36:37,417
Gli dicevo "non avrai soldi da spendere,
questo weekend, con le ragazze!"
417
00:36:38,395 --> 00:36:42,199
Ogni maledetto venerd� mi portava
a fare una dannata partita a biliardo...
418
00:36:42,199 --> 00:36:45,280
E mi... mi vinceva tutto quello che
avevo guadagnato quella settimana.
419
00:36:45,670 --> 00:36:48,830
E rideva, rideva... e diceva "Rack 'em!"
420
00:36:48,830 --> 00:36:51,040
[distribuire le palle da biliardo
a inizio partita, ndt]
421
00:36:51,040 --> 00:36:53,360
E il nome � rimasto
ed hanno cominciato a chiamarmi Rack.
422
00:36:53,891 --> 00:36:55,102
Vive qui intorno, s�?
423
00:36:58,015 --> 00:36:58,781
No...
424
00:37:00,552 --> 00:37:01,712
� stato ucciso nel Vietnam...
425
00:37:05,140 --> 00:37:06,402
Il secondo giorno che era l�.
426
00:37:13,564 --> 00:37:17,539
Quella... ragazza che dovevo andare
a vedere... � la sua piccola figlia.
427
00:37:18,244 --> 00:37:20,324
Mi prendo... cura di lei e di sua madre.
428
00:37:21,247 --> 00:37:22,092
Capisco...
429
00:37:29,256 --> 00:37:32,062
Sai... quei tuoi verbali...
430
00:37:32,876 --> 00:37:35,076
Quegli animali morti
per veleno di ragno...
431
00:37:36,079 --> 00:37:38,458
Perch�... perch� dei ragni...
432
00:37:38,965 --> 00:37:42,106
D'improvviso si fanno aggressivi...
contro il bestiame?
433
00:37:43,178 --> 00:37:46,184
Voglio dire... i ragni velenosi
sono solitari come i cannibali.
434
00:37:46,598 --> 00:37:49,356
Se non hanno altro da mangiare
si uccidono l'un l'altro.
435
00:37:50,167 --> 00:37:51,048
Cibo...
436
00:37:51,653 --> 00:37:52,573
Vuoi ordinare?
437
00:37:53,514 --> 00:37:54,782
No, no non adesso...
438
00:37:55,857 --> 00:37:58,587
Quello che dico � che il cibo
potrebbe essere il motivo principale...
439
00:37:58,587 --> 00:37:59,783
Per gli attacchi al bestiame.
440
00:38:01,079 --> 00:38:05,581
Voglio dire che per via dell'uso
eccessivo di insetticidi, come il DDT...
441
00:38:06,210 --> 00:38:09,815
Stiamo inavvertitamente uccidendo
ogni naturale fonte di cibo per i ragni!
442
00:38:11,031 --> 00:38:15,404
Cos�, per sopravvivere,
i ragni e gli altri insetti...
443
00:38:16,104 --> 00:38:20,090
Devono rivedere le abitudini alimentari
e farsi quindi pi� aggressivi!
444
00:38:20,641 --> 00:38:21,769
Come ce ne sbarazziamo?
445
00:38:49,871 --> 00:38:52,258
� la cosa pi� incredibile
che abbia mai visto!
446
00:38:52,332 --> 00:38:54,855
Voglio dire,
questo � un evento scientifico!
447
00:38:55,035 --> 00:38:55,735
Che intendi dire?
448
00:38:56,536 --> 00:38:59,590
Come sai, tutte le specie Mygalomorphae
sono cannibali...
449
00:39:00,006 --> 00:39:02,287
Se le metti insieme
si uccidono a vicenda.
450
00:39:02,585 --> 00:39:04,708
Non fanno colonie,
come le formiche o le api...
451
00:39:05,312 --> 00:39:09,088
Invece... guarda questa foto,
e quest'altra, qui.
452
00:39:09,967 --> 00:39:11,916
Queste tarantole
non stanno combattendo tra loro.
453
00:39:14,270 --> 00:39:15,390
Forse si sono innamorate.
454
00:39:16,098 --> 00:39:17,231
Molto divertente!
455
00:39:29,670 --> 00:39:32,320
Con un presentimento, stamattina,
ho chiamato un giornale locale...
456
00:39:34,541 --> 00:39:36,047
Per chiedere di animali smarriti.
457
00:39:37,620 --> 00:39:39,029
Sai che negli ultimi tre mesi...
458
00:39:39,029 --> 00:39:41,253
Ci sono stati pi� di 30 annunci
di animali scomparsi...
459
00:39:41,253 --> 00:39:42,053
Qualsiasi animale...
460
00:39:43,659 --> 00:39:45,785
Da gatti... a capre.
461
00:39:47,562 --> 00:39:48,962
La prima cosa che far� domattina...
462
00:39:50,057 --> 00:39:52,791
� spedire questi al laboratorio...
per farli analizzare.
463
00:39:54,770 --> 00:39:55,858
E il nido di ragni?
464
00:39:57,240 --> 00:40:00,585
Beh, era l'unico presente...
forse dovremmo solo bruciarlo.
465
00:40:01,377 --> 00:40:03,173
S�, bruciamolo, baby.
466
00:40:27,137 --> 00:40:28,575
Dove vai, piccola mamma?
467
00:40:32,425 --> 00:40:35,930
Forse dovremmo bruciarlo stanotte,
prima che facciano altri danni.
468
00:40:37,013 --> 00:40:39,663
S�... prendo la giacca.
469
00:40:55,657 --> 00:40:56,310
Walt!
470
00:40:56,566 --> 00:40:59,502
Brucer� quel nido di ragni, Rack,
che ti piaccia o meno.
471
00:40:59,502 --> 00:41:01,902
Brucialo, Walt, siamo qui
per la stessa ragione. Bruciamolo.
472
00:41:15,929 --> 00:41:16,784
Cosa c'� che non va?
473
00:41:18,556 --> 00:41:19,213
Niente...
474
00:41:26,331 --> 00:41:27,986
Solo... non � mai stato cos� tranquillo.
475
00:41:31,636 --> 00:41:32,359
S�...
476
00:41:33,380 --> 00:41:37,104
A volte � cos� tranquillo, qui...
che puoi sentire cadere uno spillo.
477
00:42:04,328 --> 00:42:05,138
Oddio...!
478
00:42:16,189 --> 00:42:16,967
Sta morendo...
479
00:42:18,743 --> 00:42:19,954
E non posso farci nulla.
480
00:42:20,786 --> 00:42:22,951
Sono stato a risparmio sette anni,
per quel toro...
481
00:42:24,590 --> 00:42:25,514
Stai bene, Walt?
482
00:42:25,666 --> 00:42:27,632
S�, star� bene, tesoro.
483
00:42:27,632 --> 00:42:29,632
Andiamo a bruciare
quel maledetto nido di ragni!
484
00:42:32,432 --> 00:42:33,447
Birch, fossi in te...
485
00:42:34,808 --> 00:42:37,907
Lo porterei in citt�
a fargli vedere il braccio da un medico.
486
00:42:38,487 --> 00:42:41,361
Forse dovreste rimanere in citt�,
voi due, finch� non isoliamo...
487
00:42:41,361 --> 00:42:42,441
Quanto sta succedendo, qui.
488
00:42:43,000 --> 00:42:44,405
� matta, signora?
489
00:42:45,060 --> 00:42:46,196
Questa � casa nostra.
490
00:42:47,188 --> 00:42:49,767
E nessun maledetto ragno ci caccer� via.
491
00:43:03,388 --> 00:43:05,388
Senti, quel toro lo mander�
fuori di testa, sicuro.
492
00:43:05,624 --> 00:43:06,901
Comincio ad aver paura, Rack!
493
00:43:07,475 --> 00:43:09,851
Se quei ragni attaccano
un toro di 700 chili...
494
00:43:09,851 --> 00:43:11,702
Cosa impedir� loro di attaccare noi,
dopo?
495
00:43:42,720 --> 00:43:46,335
Bruciate, figli di troia!
Bruciate all'inferno!
496
00:43:46,499 --> 00:43:47,433
Bruciate!
497
00:43:49,602 --> 00:43:51,334
Finalmente, bastardi!
498
00:43:51,803 --> 00:43:53,936
Non ucciderete pi� il mio bestiame!
499
00:44:23,036 --> 00:44:24,066
Ciao, Terry!
500
00:44:24,845 --> 00:44:25,467
Ciao...
501
00:44:25,946 --> 00:44:26,811
Ciao, Linda.
502
00:44:27,307 --> 00:44:31,735
Ciao, sono Linda Hansen.
Sei la nuova ragazza di Rack?
503
00:44:32,220 --> 00:44:33,554
Dio, che bambina che sei...!
504
00:44:33,639 --> 00:44:35,985
No, sono Diane Ashley, come sta signora?
505
00:44:36,449 --> 00:44:39,603
Salve, sono Terry Hansen...
piacere di conoscerti.
506
00:44:39,603 --> 00:44:40,176
Ciao!
507
00:44:40,329 --> 00:44:42,841
Vieni con me sul retro,
ti faccio vedere la mia altalena!
508
00:44:42,841 --> 00:44:44,931
- Oh mio dio!
- Resterai per molto a Campo Verde?
509
00:44:45,217 --> 00:44:47,844
Beh, � difficile dirlo...
potrei restare un bel po', comunque.
510
00:44:49,413 --> 00:44:51,133
Sapete, mi sembra di aver
marinato scuola...
511
00:44:51,133 --> 00:44:52,013
� cos� bello, quaggi�.
512
00:44:52,316 --> 00:44:53,820
E se i rapporti arrivano prima...
513
00:44:53,820 --> 00:44:55,540
- E devo tornare indietro?
- Lascia perdere!
514
00:44:55,540 --> 00:44:57,830
- E poi, non voglio intromettermi...
- Non essere sciocca!
515
00:44:57,830 --> 00:45:01,028
Ogni Mercoled� vado a cavallo con Linda
mentre Terry d� una mano all'emporio.
516
00:45:01,426 --> 00:45:03,423
- Certo, benvenuta a bordo!
- Ok, grazie!
517
00:45:03,423 --> 00:45:04,200
Vi porto il cibo.
518
00:45:04,462 --> 00:45:05,592
- Andiamo, allora!
- Terry...
519
00:45:08,516 --> 00:45:09,327
Va tutto bene?
520
00:45:10,134 --> 00:45:11,796
Alla grande! Super.
521
00:45:12,052 --> 00:45:13,936
Sembra una donna davvero a posto.
522
00:46:04,931 --> 00:46:07,174
Non vuoi che guidi io fino a Cottonwood,
tesoro?
523
00:46:09,203 --> 00:46:10,399
Sto bene, Birch.
524
00:46:12,857 --> 00:46:14,757
Ho solo bisogno di un po' di tempo
per pensare.
525
00:46:24,852 --> 00:46:29,192
Sei una donna fantastica, signora.
Ora tornatene a casa.
526
00:46:30,050 --> 00:46:31,672
Andr� tutto bene.
527
00:46:36,564 --> 00:46:38,377
Stai lontana da quel campo oggi, ok?
528
00:46:39,608 --> 00:46:40,341
Ok.
529
00:46:59,838 --> 00:47:03,714
Zio Rack!
Voglio vedere cosa c'� da mangiare.
530
00:47:05,260 --> 00:47:07,241
Beh, abbiamo ogni genere di bont�.
531
00:47:07,337 --> 00:47:08,034
Certo, tesoro!
532
00:47:11,349 --> 00:47:12,426
Prendi questa coperta.
533
00:47:13,434 --> 00:47:16,422
Aprila in quello spazio l�,
senza pietre. Ci riesci?
534
00:47:16,888 --> 00:47:18,872
Certo che so come si fa!
535
00:47:19,199 --> 00:47:20,639
Vieni, voglio farti vedere una cosa.
536
00:47:35,499 --> 00:47:38,577
� cos� bello, qui... cos� tranquillo.
537
00:47:52,140 --> 00:47:53,282
� il camion di Colby.
538
00:47:58,774 --> 00:48:00,424
La cosa bella
di questa parte del paese...
539
00:48:02,735 --> 00:48:03,820
Tutti conoscono tutti.
540
00:49:01,136 --> 00:49:03,919
No, no...!
541
00:49:05,658 --> 00:49:07,658
Non � carino, Serena?
542
00:49:08,119 --> 00:49:11,545
No, non mi piace... mi piace solo blu.
543
00:49:12,390 --> 00:49:16,482
Ora comportati bene
o ti dar� una sculacciata!
544
00:49:21,715 --> 00:49:23,545
Me la berrei una birra, adesso.
545
00:49:25,394 --> 00:49:27,507
� che sto troppo comodo
per alzarmi e prenderne una.
546
00:49:29,098 --> 00:49:30,344
Beh, non ti muovere...
547
00:49:38,858 --> 00:49:39,733
Ok!
548
00:49:47,550 --> 00:49:48,295
Grazie.
549
00:49:49,053 --> 00:49:50,413
Posso passarti qualche altra cosa?
550
00:49:50,429 --> 00:49:52,478
No... sto bene, al momento.
551
00:49:53,374 --> 00:49:53,993
Bene.
552
00:49:55,425 --> 00:49:56,532
Dov'� la mia mela?
553
00:50:01,481 --> 00:50:03,681
Ti piace che qualcuno
si prenda cura di te, non � cos�?
554
00:50:07,237 --> 00:50:08,494
Qualcuno si prende cura di te?
555
00:50:11,976 --> 00:50:13,028
Per il momento, no.
556
00:50:31,086 --> 00:50:32,475
Ti ho detto di no!
557
00:50:32,913 --> 00:50:34,845
Mamma dice che non puoi andartene...
558
00:50:35,050 --> 00:50:38,720
Altrimenti il lupo cattivo
ti manger� tutto!
559
00:51:15,224 --> 00:51:17,040
Linda, forza, sar� meglio andare.
560
00:51:17,384 --> 00:51:19,015
Ok, arrivo!
561
00:51:52,212 --> 00:51:54,587
- Cos'� successo?
- Nulla di buono, Gene.
562
00:51:55,172 --> 00:51:58,126
Il signor Benson guidava
400 metri prima, quando � successo...
563
00:51:58,626 --> 00:52:00,706
D'improvviso ha cominciato
a guidare come un pazzo...
564
00:52:00,706 --> 00:52:02,644
E subito dopo era nel burrone.
565
00:52:03,097 --> 00:52:04,457
Siamo quasi pronti per tirarlo su.
566
00:52:04,892 --> 00:52:07,077
- Beh, aspetta... prima fammi vedere.
- Ok.
567
00:52:09,687 --> 00:52:10,587
C'� qualche problema?
568
00:52:11,171 --> 00:52:12,731
Un furgone � uscito fuori strada, l�...
569
00:52:13,274 --> 00:52:15,823
Devo trovare il modo di arrivare liggi�
senza rompermi il collo.
570
00:52:16,036 --> 00:52:16,993
Magari posso aiutarti.
571
00:52:20,281 --> 00:52:21,181
Rimani un po' qui, ok?
572
00:52:21,483 --> 00:52:22,094
Certo.
573
00:52:28,506 --> 00:52:29,088
Dannazione...
574
00:52:30,000 --> 00:52:31,449
Sembra il furgone di Colby!
575
00:52:31,551 --> 00:52:34,413
� proprio Colby... l'ho visto poco fa.
576
00:53:28,393 --> 00:53:29,844
Un momento, arrivo subito!
577
00:53:39,288 --> 00:53:41,395
Ciao, Gene! Cosa ti porta qui?
578
00:53:44,192 --> 00:53:46,112
Temo di avere una brutta notizia per te,
Birch.
579
00:53:48,872 --> 00:53:50,114
Ci mettete in quarantena?
580
00:53:52,927 --> 00:53:54,680
Ucciderete Colby, se lo fate.
581
00:53:57,013 --> 00:53:58,301
Non potete farcelo.
582
00:54:00,709 --> 00:54:02,511
Questo ranch � tutto quel che abbiamo,
Gene!
583
00:54:18,266 --> 00:54:19,493
No!
584
00:54:33,843 --> 00:54:34,398
Qui Rack.
585
00:54:34,477 --> 00:54:35,265
Ciao, Rack.
586
00:54:35,265 --> 00:54:38,265
� tutto il giorno che cerco di sentire
quella signorina Ashley.
587
00:54:38,873 --> 00:54:40,922
Ma... suppongo tu non l'abbia vista...?
588
00:54:42,085 --> 00:54:43,216
S�, Mildred, � qui. Aspetta.
589
00:54:47,007 --> 00:54:50,263
S�? S�, qui � Diane Ashley.
590
00:54:53,179 --> 00:54:54,059
Ne � sicura?!
591
00:54:55,933 --> 00:54:57,131
Beh, chi ha fatto i test?
592
00:54:59,118 --> 00:55:01,148
Ok... vi terr� informati.
593
00:55:01,646 --> 00:55:03,530
Certo! Arrivederci.
594
00:55:06,118 --> 00:55:07,968
Il veleno che abbiamo spedito
al laboratorio...
595
00:55:08,186 --> 00:55:10,328
� cinque volte pi� tossico del normale.
596
00:55:15,878 --> 00:55:18,196
Qui Rack. S�, Gene...
597
00:55:20,666 --> 00:55:21,362
Dove?!
598
00:55:25,187 --> 00:55:26,052
Arriviamo subito.
599
00:55:29,483 --> 00:55:32,178
Era lo sceriffo... � da Colby.
600
00:55:32,178 --> 00:55:34,642
Ha trovato 20, 30 nidi
come quello che abbiamo bruciato.
601
00:55:37,115 --> 00:55:41,002
- Che ne pensa, sindaco?
- Beh, Rack, c'� solo una cosa da fare.
602
00:55:41,478 --> 00:55:43,479
Gassiamo l'intera area.
603
00:55:44,198 --> 00:55:46,873
Gene... senti il barone.
604
00:55:47,192 --> 00:55:49,171
Digli di venire domattina presto, ok?
605
00:55:49,171 --> 00:55:50,723
No, non potete farlo!
606
00:55:52,123 --> 00:55:54,673
Mi spiace, signore,
ma sembra di non capire, vede...
607
00:55:54,810 --> 00:55:56,470
I pesticidi fanno peggio...
608
00:55:56,470 --> 00:55:58,970
E potrebbero causare
problemi pi� infernali.
609
00:55:59,138 --> 00:56:01,697
Senta, tesoro, � lei a non capire...
610
00:56:01,917 --> 00:56:04,008
La fiera della contea
� tra due settimane...
611
00:56:04,008 --> 00:56:07,102
E non voglio un sacco di ragni
a vagabondare qui per la campagna.
612
00:56:07,222 --> 00:56:09,163
Senta, non � solo un mucchio di ragni...
613
00:56:09,190 --> 00:56:11,928
� una migrazione causata
da qualche tipo di squilibrio!
614
00:56:12,393 --> 00:56:14,882
Probabilmente perch� un sacco di persone
ignoranti come lei...
615
00:56:14,882 --> 00:56:17,530
Hanno ucciso tutto il loro cibo
col vostro stupido DDT!
616
00:56:18,149 --> 00:56:19,605
Le dir� un'altra cosa, signore.
617
00:56:20,060 --> 00:56:22,540
Non c'� solo qualche ragno,
l� fuori, ma milioni...
618
00:56:22,729 --> 00:56:24,689
E la vostra cittadina
� in mezzo alla loro strada.
619
00:56:24,689 --> 00:56:25,470
Ok, tesoro...
620
00:56:25,866 --> 00:56:28,974
Se lo spray non li uccider�,
perch� non ci dice cosa lo far�?
621
00:56:29,328 --> 00:56:31,446
Predatori naturali come uccelli,
ratti...
622
00:56:31,446 --> 00:56:32,133
Ratti!
623
00:56:33,007 --> 00:56:36,217
Gene, voglio tu prenda il pesticida
pi� forte che c'�.
624
00:56:36,217 --> 00:56:37,927
Voglio che lo spruzzi ovunque...
625
00:56:38,177 --> 00:56:41,519
Sui nidi di ragno, sui campi,
qualsiasi cosa... capito?
626
00:56:41,640 --> 00:56:44,733
Sindaco, non si pu� usare il pesticida
senza il permesso dello stato.
627
00:56:45,407 --> 00:56:47,190
Ascolta, Gene, che sciocchezza...
628
00:56:47,638 --> 00:56:48,559
� un'idea folle.
629
00:56:49,297 --> 00:56:50,657
Voglio dire, quella roba � letale.
630
00:56:50,657 --> 00:56:52,855
L'uso smoderato
potrebbe mettere a rischio la citt�...
631
00:56:52,855 --> 00:56:55,085
Senti, Rack, falla gestire a me.
632
00:56:55,646 --> 00:56:59,394
Gene, riusciamo ad avere dei volontari
e a far evacuare le persone dalla citt�?
633
00:56:59,616 --> 00:57:00,738
S�, immagino di s�...
634
00:57:00,776 --> 00:57:03,256
Sindaco, � disposto a prendersi
la responsabilit� di tutto ci�?
635
00:57:03,688 --> 00:57:05,407
No, lo sceriffo, qui, � al comando...
636
00:57:05,793 --> 00:57:09,295
Ma le assicuro che far� di tutto
per aiutarlo. Forza, andiamocene.
637
00:57:15,950 --> 00:57:17,090
Ti dir� una cosa...
638
00:57:17,726 --> 00:57:19,034
Dopo che sar� passato...
639
00:57:19,034 --> 00:57:21,034
Non rimarr� un ragno
da qui al Missouri bianco.
640
00:57:21,134 --> 00:57:23,598
Stai ben lontano dalla citt�,
quel pesticida � letale.
641
00:57:23,662 --> 00:57:24,275
S�, lo so...
642
00:57:25,919 --> 00:57:26,565
Ci vediamo.
643
00:57:26,945 --> 00:57:27,798
Ok, Rack!
644
01:00:53,346 --> 01:00:55,041
Lo sa che non deve volare sulla citt�!
645
01:00:55,783 --> 01:00:57,114
� veleno, quello che porta!
646
01:01:50,906 --> 01:01:52,167
Chiamate aiuto, presto! Presto!
647
01:01:52,167 --> 01:01:54,047
- Levatevi di l�!
- Chiamate i vigili del fuoco!
648
01:01:54,047 --> 01:01:57,696
- Aiutatemi da questo lato, presto!
- Qualcuno chiami i vigili del fuoco!
649
01:01:58,272 --> 01:02:01,373
- Oddio!
- Tutti quanti, fuori! Presto!
650
01:02:03,568 --> 01:02:05,939
- Presto, qualcuno porti dell'acqua!
- Attenti!
651
01:02:06,280 --> 01:02:07,840
Qualcuno chiami i vigili del fuoco!
652
01:02:07,840 --> 01:02:08,607
Non serve...
653
01:02:10,368 --> 01:02:11,775
� inutile, � morto.
654
01:02:13,528 --> 01:02:14,387
� tutto finito.
655
01:02:18,593 --> 01:02:19,572
S�, signore, aiuter�...
656
01:02:19,572 --> 01:02:21,272
Ma ho bisogno di sapere
esattamente quando.
657
01:02:23,765 --> 01:02:24,996
Bene. Grazie.
658
01:02:27,177 --> 01:02:28,651
Ho chiamato chiunque potevo.
659
01:02:29,003 --> 01:02:31,731
Ora manderanno un gruppo investigativo
in un paio di giorni.
660
01:02:33,775 --> 01:02:34,976
Cosa diavolo facciamo, adesso?
661
01:02:35,659 --> 01:02:37,739
Quanti maledetti ragni ci sono,
l� fuori, dopotutto?!
662
01:02:38,588 --> 01:02:39,754
Vorrei saperlo...
663
01:02:41,041 --> 01:02:43,267
Ci sono diverse teorie
sul destino dell'uomo...
664
01:02:43,267 --> 01:02:45,154
Se gli insetti gli si rivoltassero.
665
01:02:47,113 --> 01:02:49,934
Posso solo dire che in nessuna di queste
ne usciamo vincitori.
666
01:02:50,458 --> 01:02:53,025
Grazie mille...
era una cosa che mi preoccupava molto!
667
01:02:53,713 --> 01:02:56,513
Senti, lo spray del barone non ha
nemmeno toccato quei nidi di ragno...
668
01:02:56,513 --> 01:02:59,203
Credo qualcuno dovrebbe andare
a dare un'occhiata al ranch di Colby.
669
01:03:00,461 --> 01:03:02,849
- Jake, chiama Birch Colby al telefono.
- Certo.
670
01:03:05,858 --> 01:03:07,762
Mildred, puoi chiamare Birch Colby,
per favore?
671
01:03:28,555 --> 01:03:30,194
Non risponde nessuno, Gene.
672
01:03:32,527 --> 01:03:33,997
Meglio che vada a dare un'occhiata.
673
01:03:35,513 --> 01:03:38,439
Gene... forse � meglio
se vado a prendere Terry e Linda...
674
01:03:39,301 --> 01:03:40,345
Per portarle in citt�.
675
01:03:52,889 --> 01:03:57,050
Linda...! Tesoro, � ora di mangiare!
676
01:03:58,486 --> 01:04:00,196
Non ho fame!
677
01:04:01,206 --> 01:04:03,726
Comunque � tempo di rientrare, avanti!
678
01:04:11,667 --> 01:04:12,690
Linda!
679
01:04:17,264 --> 01:04:20,361
Linda, basta perdere tempo...
680
01:04:20,361 --> 01:04:22,640
� ora di rientrare e mangiare!
681
01:04:23,595 --> 01:04:26,171
Oh mio dio, Linda!
682
01:04:27,566 --> 01:04:31,335
La mia bambina...! La mia bambina!
683
01:04:31,653 --> 01:04:33,431
Linda!
684
01:04:33,506 --> 01:04:36,968
Arrivo...!
685
01:04:37,218 --> 01:04:41,731
Oddio... no! Che... succede?!
686
01:04:43,465 --> 01:04:44,899
La mia bambina!
687
01:04:45,151 --> 01:04:48,657
Oh, no, no, Linda...!
688
01:04:49,271 --> 01:04:53,808
Bimba mia... corri! Alzati!
Corri in casa prima che puoi!
689
01:04:54,093 --> 01:04:57,302
Non fermarti! Corri, Linda! Corri...
690
01:05:18,418 --> 01:05:19,094
Rimani l�!
691
01:05:46,512 --> 01:05:47,952
Mettila nel furgone, presto, presto!
692
01:05:59,326 --> 01:06:00,812
Oddio...! Rack!
693
01:06:20,598 --> 01:06:21,303
Entra, entra!
694
01:06:26,605 --> 01:06:27,210
Terry...
695
01:06:31,759 --> 01:06:32,614
� morta!
696
01:06:44,781 --> 01:06:45,887
Dannazione!
697
01:06:50,044 --> 01:06:51,429
Fossi andato dieci minuti prima...
698
01:06:54,566 --> 01:06:55,549
Cinque minuti!
699
01:06:58,545 --> 01:07:00,225
Continuavano a morderla
anche dopo morta...
700
01:07:12,552 --> 01:07:13,362
Dannazione.
701
01:07:19,942 --> 01:07:20,756
Come sta Linda?
702
01:07:22,478 --> 01:07:25,193
Non molto bene... credo sia sotto shock.
703
01:07:28,384 --> 01:07:29,356
Hai sentito qualcuno?
704
01:07:29,485 --> 01:07:31,326
No! Il telefono � morto!
705
01:07:32,279 --> 01:07:34,053
Che diavolo sta succedendo, qui?
706
01:07:34,874 --> 01:07:36,234
Mi state facendo venire i brividi!
707
01:07:37,076 --> 01:07:37,709
Emma...
708
01:07:40,413 --> 01:07:41,952
Quante persone hai, qui?
709
01:07:42,923 --> 01:07:46,907
Solo i Johnson... Diane, qui...
io e il vecchio Fred.
710
01:07:48,645 --> 01:07:51,686
Emma, voglio tu faccia una cosa...
senza fare domande.
711
01:07:52,342 --> 01:07:54,042
Voglio tu vada a cercare Fred,
portalo qui.
712
01:07:54,042 --> 01:07:55,295
Poi chiudete questo posto.
713
01:07:55,943 --> 01:07:58,263
- Io vado a prendere i Johnson.
- Che vuoi dire, chiuderlo?
714
01:07:58,807 --> 01:08:02,311
Io non mi muovo di un centimetro
se non finisci di dirmi cosa succede!
715
01:08:02,778 --> 01:08:04,696
Cominciando dal dirmi... dov'� Terry?
716
01:08:05,822 --> 01:08:06,713
Terry � morta.
717
01:08:08,908 --> 01:08:11,173
Emma, non abbiamo molto tempo
per spiegare...
718
01:08:11,360 --> 01:08:14,649
Ma i ragni di questa zona,
finora solo le tarantole...
719
01:08:15,566 --> 01:08:18,127
Si sono organizzati
in un esercito aggressivo.
720
01:08:18,777 --> 01:08:21,609
Ed hanno gi� ucciso Colby...
e la madre di Linda.
721
01:08:21,864 --> 01:08:23,447
Solo dio sa quanti altri.
722
01:08:24,625 --> 01:08:25,573
Rack ha ragione...
723
01:08:26,202 --> 01:08:28,521
Dovremmo uscire di qui
il prima possibile.
724
01:08:31,173 --> 01:08:33,031
� quello che � successo al barone,
stamattina?
725
01:08:34,476 --> 01:08:36,896
Potrebbe essere... � meglio se vai.
726
01:08:37,680 --> 01:08:40,047
Emma... hai qualche estintore, qui?
727
01:08:40,424 --> 01:08:43,164
S�... penso ce ne siano un paio...
in cucina.
728
01:08:43,394 --> 01:08:46,202
Bene! Vai a prendere Fred...
faglieli portare qui.
729
01:08:50,443 --> 01:08:51,763
Non ho mai visto nulla di simile!
730
01:08:51,763 --> 01:08:54,050
Prima non c'era niente,
un minuto dopo erano ovunque!
731
01:08:54,050 --> 01:08:55,213
- Dove?!
- Qui di fronte!
732
01:08:55,213 --> 01:08:58,285
Stavo pulendo la barca,
mi sono voltato ed erano l�, in gruppi!
733
01:08:58,285 --> 01:09:00,954
Mi guardavano! Cavolo, ve lo dico...
mi danno i brividi!
734
01:09:00,954 --> 01:09:02,675
Cosa significa? Che ci fanno l�?!
735
01:09:02,675 --> 01:09:05,207
Erano solo ragni, no?
Non possono farci del male, giusto?
736
01:09:10,096 --> 01:09:13,065
Fred! Voglio andarmene di qui,
non mi piace questo posto.
737
01:09:13,191 --> 01:09:15,971
Adesso, tesoro, non preoccuparti!
Probabilmente � solo una tradizione.
738
01:09:15,971 --> 01:09:18,105
Come quegli uccelli
che tornano a Capastrana!
739
01:09:24,486 --> 01:09:26,486
Come ci si sente,
dall'altra parte del microscopio?
740
01:09:26,638 --> 01:09:27,418
Non � divertente...
741
01:09:28,031 --> 01:09:28,902
Non volevo esserlo.
742
01:09:31,827 --> 01:09:33,637
Entra in albergo...
prenditi cura dei Johnson.
743
01:09:48,502 --> 01:09:50,719
Che succede? Cosa c'� che non va?!
744
01:09:53,240 --> 01:09:54,120
Vai in albergo.
745
01:09:54,550 --> 01:09:57,741
Non riesco a muovermi!
Non riesco... non riesco a muovermi!
746
01:09:57,811 --> 01:09:58,726
Vai in albergo!
747
01:09:59,246 --> 01:10:00,400
Ok, ok!
748
01:11:00,276 --> 01:11:01,779
Avresti dovuto vedere Birch Colby...
749
01:11:02,751 --> 01:11:04,395
M-mai visto nulla di simile!
750
01:11:04,956 --> 01:11:08,056
Era avvolta in un...
bozzolo, come un pacco!
751
01:11:08,784 --> 01:11:10,264
� successo lo stesso al vecchio Fred.
752
01:11:10,503 --> 01:11:13,538
L'intera campagna
� invasa da quei cosi maledetti!
753
01:11:14,506 --> 01:11:16,739
Devo sentire il governatore
e far mandare aiuti, qui.
754
01:11:16,792 --> 01:11:17,871
Se riesci a telefonare...
755
01:11:18,143 --> 01:11:18,743
Fred...
756
01:11:19,479 --> 01:11:20,252
Colby...
757
01:11:22,315 --> 01:11:23,353
Perch�, questi bozzoli?
758
01:11:23,724 --> 01:11:25,334
� cos� che mettono da parte
il loro cibo.
759
01:11:25,560 --> 01:11:27,885
Gi�... andiamo, Mildred, forza!
760
01:11:37,122 --> 01:11:39,022
Voglio sapere cosa sta succedendo,
qui intorno!
761
01:11:39,123 --> 01:11:40,939
Glielo dir� non appena lo so...
762
01:11:40,939 --> 01:11:42,979
Adesso perch� non va a sedersi
e si prende un drink?
763
01:11:43,695 --> 01:11:44,413
Ok?
764
01:11:50,468 --> 01:11:51,650
Non incolpo quel tipo...
765
01:11:51,650 --> 01:11:54,650
Anch'io vorrei sapere
cosa diavolo succede!
766
01:11:54,781 --> 01:11:55,708
Sei gi� stato in citt�?
767
01:11:55,740 --> 01:11:57,517
Beh, ci sto andando ora...
768
01:11:57,517 --> 01:11:59,517
Ho provato a chiamare il mio vice...
io...
769
01:12:02,429 --> 01:12:03,123
Vecchio...
770
01:12:04,566 --> 01:12:07,159
Fai attenzione, adesso... ok?
771
01:12:09,313 --> 01:12:09,989
S�...
772
01:12:20,156 --> 01:12:21,268
Meglio che vada.
773
01:12:27,664 --> 01:12:28,414
Rack...
774
01:12:30,951 --> 01:12:32,510
Prenditi cura di Emma, ok?
775
01:12:32,953 --> 01:12:35,372
Carichiamo quel camper
e siamo subito dietro di te.
776
01:12:35,923 --> 01:12:39,004
Gli estintori chimici li hanno uccisi,
per cui si assicuri di averne molti.
777
01:12:39,418 --> 01:12:40,093
Senz'altro.
778
01:13:56,839 --> 01:13:58,738
Qualcuno...! Presto!
779
01:14:03,837 --> 01:14:04,465
Rack!
780
01:14:25,660 --> 01:14:26,259
Emma...
781
01:14:27,598 --> 01:14:29,422
Portami un martello, chiodi...
qualsiasi cosa.
782
01:14:30,097 --> 01:14:32,308
Dio! Legno, qualsiasi cosa!
783
01:14:32,818 --> 01:14:35,508
Dobbiamo sigillare le crepe,
qualsiasi posto da cui possono entrare!
784
01:14:35,838 --> 01:14:37,558
- Forse sono gi� in cantina!
- Li prendo io!
785
01:15:01,580 --> 01:15:03,620
Vern, lascia perdere...
ce ne andiamo di qui. Forza.
786
01:15:22,602 --> 01:15:24,653
Vieni qui... salta, salta!
Brava, ragazza!
787
01:15:52,207 --> 01:15:53,567
Diane, su... ce ne andiamo di qui.
788
01:15:54,426 --> 01:15:56,717
Senti, ce ne sono a migliaia...
non ce la faremo mai.
789
01:15:57,346 --> 01:15:58,956
Che stai dicendo?
Certo che ce la faremo.
790
01:15:59,514 --> 01:16:00,578
Va tutto bene, tesoro...
791
01:16:00,890 --> 01:16:02,676
Sto dicendo che non credo
dovremmo rischiare!
792
01:16:07,627 --> 01:16:09,592
- Fuori!
- Presto... prendete un estintore! Su!
793
01:16:16,882 --> 01:16:17,534
Va tutto bene...
794
01:16:23,997 --> 01:16:24,939
Di l�!
795
01:17:05,373 --> 01:17:08,895
Scendono gi� per il camino! Vernon...!
796
01:17:10,378 --> 01:17:13,009
Prendete del cherosene,
liquido per accendini... qualsiasi cosa!
797
01:17:13,109 --> 01:17:14,309
- Prendete del legno!
- Giusto!
798
01:17:14,309 --> 01:17:15,287
Sedie, tavoli!
799
01:18:50,815 --> 01:18:51,604
Aiuto!
800
01:19:53,503 --> 01:19:54,798
Prendo altre cose da bruciare.
801
01:19:57,116 --> 01:19:58,986
Perch� fa cos� caldo, qui?!
802
01:19:59,869 --> 01:20:01,051
� accesa l'aria condizionata.
803
01:20:08,460 --> 01:20:11,330
Emma... alza l'aria condizionata.
804
01:20:12,214 --> 01:20:13,031
� al massimo.
805
01:20:25,895 --> 01:20:26,821
Betty, aiutami.
806
01:20:29,189 --> 01:20:30,261
Tienimi ferma la sedia.
807
01:20:54,007 --> 01:20:57,119
Levateli! Levateli! Levateli!
808
01:20:57,201 --> 01:21:00,112
Non li sopporto...! Levateli! Aiuto!
809
01:21:04,267 --> 01:21:07,434
Levateli! Levateli!
810
01:21:08,872 --> 01:21:10,074
Levateli!
811
01:21:10,331 --> 01:21:11,611
Troppo grande, dammene un'altra!
812
01:21:17,823 --> 01:21:18,748
Martello e chiodi.
813
01:21:21,951 --> 01:21:25,526
Vernon... portami via di qui...
814
01:21:26,706 --> 01:21:30,595
Sono orribili e... li odio!
815
01:21:41,672 --> 01:21:42,296
Attenta!
816
01:21:45,676 --> 01:21:47,076
Aspetta... aspetta aspetta aspetta!
817
01:21:47,386 --> 01:21:48,061
Merda!
818
01:22:00,325 --> 01:22:01,293
Che ore sono?
819
01:22:02,418 --> 01:22:03,343
Sono le 11.
820
01:22:06,456 --> 01:22:08,136
Perch� non abbiamo pi� sentito
lo sceriffo?
821
01:22:08,458 --> 01:22:11,248
Voglio dire...
lo sapr�, che siamo bloccati qui!
822
01:22:13,360 --> 01:22:14,800
Potrebbe essere andato a Cottonwood.
823
01:22:15,708 --> 01:22:17,233
O anche a Flagstaff...
824
01:22:18,198 --> 01:22:20,754
Per chiamare aiuto...
specie se questa cosa non � locale.
825
01:22:20,837 --> 01:22:21,462
Gi�...
826
01:22:24,633 --> 01:22:27,134
Pazienza, tesoro...
devi avere un po' di pazienza.
827
01:22:28,028 --> 01:22:30,121
L'ho aspettato anni, quell'uomo.
828
01:22:30,563 --> 01:22:31,233
Sempre morto!
829
01:22:36,777 --> 01:22:38,503
Andiamo, voi due! Andiamo.
830
01:22:39,372 --> 01:22:40,672
P-perch� non vi riposate un po'?
831
01:22:40,672 --> 01:22:42,372
Tutte e due...
mi prendo io cura di tutto.
832
01:22:43,285 --> 01:22:45,670
La migliore idea che abbia sentito...
vieni, cara.
833
01:22:46,747 --> 01:22:47,562
Questo cos'era?!
834
01:22:47,790 --> 01:22:49,413
Sembrava provenire da una delle stanze.
835
01:22:54,421 --> 01:22:55,922
Oh mio dio!
836
01:22:57,174 --> 01:22:57,674
Vern...
837
01:22:58,832 --> 01:22:59,766
Abbiamo altro legno?
838
01:23:00,002 --> 01:23:02,006
- S�, ma non so quanto...
- Vai a prenderlo.
839
01:23:02,312 --> 01:23:04,695
Portami il martello...
portami martello e chiodi, Diane!
840
01:23:06,108 --> 01:23:07,626
Al diavolo, usa i mobili!
841
01:23:15,360 --> 01:23:16,170
Questo far� al caso.
842
01:23:43,680 --> 01:23:45,120
Emma, dov'� la scatola dei fusibili?
843
01:23:45,223 --> 01:23:46,540
In cantina, sotto la finestra.
844
01:23:47,225 --> 01:23:49,493
Andate tutti in cucina.
Diane, scendiamo.
845
01:23:56,426 --> 01:23:59,624
Sono io, piccola... ecco qui... andiamo!
846
01:24:00,163 --> 01:24:01,883
C'� una torcia
nella cassa degli attrezzi...
847
01:24:01,883 --> 01:24:03,013
- Te la prendo.
- No no no...
848
01:24:03,655 --> 01:24:05,164
La prendo io. Tu vai in cucina...
849
01:24:05,164 --> 01:24:06,494
- Insieme a tutti gli altri.
- Ok!
850
01:27:19,923 --> 01:27:20,423
Levatevi!
851
01:27:24,348 --> 01:27:25,048
Dio...!
852
01:27:30,120 --> 01:27:31,566
Dio... dio!
853
01:27:54,409 --> 01:27:55,165
Qui.
854
01:28:11,162 --> 01:28:13,065
Aiuto... oddio, aiuto!
855
01:28:13,446 --> 01:28:15,041
Oh mio... dio!
856
01:28:15,091 --> 01:28:17,764
Emma! Emma, prendi dell'ammoniaca
per neutralizzare il veleno!
857
01:28:43,527 --> 01:28:44,236
Ragazzi...
858
01:28:46,030 --> 01:28:47,012
Che casino...!
859
01:28:49,793 --> 01:28:52,077
Che notte orribile... che ore sono?
860
01:28:52,912 --> 01:28:53,945
Le 6...
861
01:28:54,831 --> 01:28:59,136
Le 6? � l'ora del caff�...
al diavolo tutto il resto.
862
01:29:02,673 --> 01:29:05,148
Vern ha sbarrato tutte le finestre
nel soggiorno...
863
01:29:07,253 --> 01:29:08,658
Vado a vedere Linda...
864
01:29:16,479 --> 01:29:17,372
Come va, Rack?
865
01:29:18,721 --> 01:29:19,483
Alla grande!
866
01:29:24,461 --> 01:29:26,061
Quando una donna raggiunge la mia et�...
867
01:29:26,829 --> 01:29:28,843
Ha bisogno di sonno
pi� di ogni altra cosa.
868
01:29:33,329 --> 01:29:37,267
Gene non riusciva a guardarmi
di prima mattina, lo sai Rack?
869
01:29:38,909 --> 01:29:40,104
Mi diceva sempre...
870
01:29:40,878 --> 01:29:44,613
Emma, per l'amor di dio...
vai a berti del caff�...
871
01:29:46,092 --> 01:29:47,557
Prima che ti guardi!
872
01:29:53,182 --> 01:29:54,502
Non possiamo esserne certi, Emma.
873
01:29:56,143 --> 01:29:59,818
S� che possiamo, Rack.
L'avremmo sentito, ormai.
874
01:30:07,830 --> 01:30:09,476
Il caff� sar� pronto in un minuto.
875
01:30:18,700 --> 01:30:19,748
Questa maledetta!
876
01:30:22,079 --> 01:30:22,806
Niente, eh?
877
01:30:23,104 --> 01:30:23,721
No...
878
01:30:40,488 --> 01:30:42,993
Proviamo a prendere
il notiziario delle 6...
879
01:30:42,993 --> 01:30:44,093
Dovremmo essere alla radio.
880
01:30:44,568 --> 01:30:45,408
Continuate a provare.
881
01:30:46,653 --> 01:30:48,597
Vado a dare un'occhiata fuori, � giorno.
882
01:30:49,281 --> 01:30:49,856
Rack...
883
01:30:50,992 --> 01:30:53,446
Anche se apri un attimo
ne entreranno a centinaia.
884
01:30:53,902 --> 01:30:54,713
Star� attento.
885
01:30:54,995 --> 01:30:55,543
Rack...?
886
01:30:56,953 --> 01:30:58,415
Perch� non provi una delle finestre?
887
01:30:58,415 --> 01:31:00,135
Avessero rotto il vetro
li avremmo sentiti.
888
01:31:02,378 --> 01:31:04,121
D'accordo, se vi fa sentire meglio...
889
01:31:13,681 --> 01:31:14,782
Ciao, tesoro!
890
01:31:16,296 --> 01:31:16,995
Ecco...
891
01:31:18,269 --> 01:31:21,387
Ma buon giorno, felice gente
della terra del paradiso!
892
01:31:21,522 --> 01:31:23,517
Oh, che mattina gloriosa!
893
01:31:23,517 --> 01:31:25,517
Il sole splende
e non ci sono nuvole in cielo!
894
01:31:25,560 --> 01:31:29,920
Alla vostra stazione preferita
la temperatura � di 16 gradi...
895
01:31:29,981 --> 01:31:32,132
E si riscalder� parecchio in giornata.
896
01:31:32,325 --> 01:31:35,599
Spero che rimarrete sintonizzati
per della bella, sana musica country...
897
01:31:35,745 --> 01:31:37,683
Col vostro amichevole presentatore,
zio Bill.
898
01:31:37,948 --> 01:31:39,758
Chi se ne frega di zio Bill?
Che dite di noi?!
899
01:31:39,758 --> 01:31:42,264
Abbiamo una pila di album, qui,
che sar� alta un chilometro!
900
01:31:42,420 --> 01:31:44,539
Con tutti i vostri classici di sempre!
901
01:31:44,546 --> 01:31:46,946
Niente di meglio per svegliarsi
che ottima musica country...
902
01:31:46,946 --> 01:31:48,699
In una bella, chiara mattinata
come questa.
903
01:31:48,833 --> 01:31:51,688
Stanno per arrivare le notizie
con tutto ci� che succede qui intorno...
904
01:31:51,888 --> 01:31:53,625
Ma prima sentiamo una canzone...
905
01:31:53,625 --> 01:31:56,125
Di Dorsey Burnette
ed i Country Kickerfickers...
906
01:31:56,299 --> 01:31:59,899
Con un saluto alla verde valle placida,
un magnifico posto in cui vivere!
907
01:32:00,270 --> 01:32:02,217
Ges� Cristo!
908
01:32:11,862 --> 01:32:15,267
# Mentre vediamo il sole, stamattina #
909
01:32:17,028 --> 01:32:20,532
# Che splende in questo anticipo
di primavera #
910
01:32:24,868 --> 01:32:28,350
# Gi� nella verde valle placida #
911
01:32:29,947 --> 01:32:33,835
- # Chiss� cosa porter�, il domani #
- Buon dio.
912
01:32:36,524 --> 01:32:37,662
Oh, Ges�...
913
01:32:38,923 --> 01:32:42,838
# Porter� l'amore
di cui abbiamo bisogno? #
914
01:32:43,370 --> 01:32:47,389
# Quello che dura per sempre #
69329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.