All language subtitles for KingdS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,497 --> 00:00:24,625 Il regno dei ragni 2 00:00:25,492 --> 00:00:29,096 # Mentre vediamo il sole, stamattina # 3 00:00:30,557 --> 00:00:34,228 # Che splende in questo anticipo di primavera # 4 00:00:38,300 --> 00:00:41,892 # Gi� nella verde valle placida # 5 00:00:43,294 --> 00:00:47,373 # Chiss� cosa porter�, il domani # 6 00:00:52,519 --> 00:00:55,957 # Porter� l'amore di cui abbiamo bisogno? # 7 00:00:56,924 --> 00:01:01,045 # Quello che dura per sempre # 8 00:01:05,017 --> 00:01:08,810 # O porter� qualcosa di ignoto # 9 00:01:09,459 --> 00:01:14,772 # Che mai abbiamo visto prima # 10 00:01:16,880 --> 00:01:21,488 # Oh, fa' che il cielo sia blu, domani # 11 00:01:22,348 --> 00:01:27,202 # Cos� come lo � oggi # 12 00:01:30,022 --> 00:01:34,569 # Gi� nella verde valle placida # 13 00:01:35,438 --> 00:01:40,999 # Che non possa mai svanire # 14 00:01:43,419 --> 00:01:46,969 # Il domani porter� l'amore di cui abbiamo bisogno? # 15 00:01:48,405 --> 00:01:52,840 # Quello che dura per sempre # 16 00:01:56,539 --> 00:02:00,120 # O porter� qualcosa di ignoto # 17 00:02:01,129 --> 00:02:09,129 # Che mai abbiamo visto prima # 18 00:02:26,900 --> 00:02:30,432 Ehi, vecchio. Sei parecchio felice stamattina, eh? 19 00:02:31,405 --> 00:02:33,398 S�, tesoro. Sembra vada tutto bene. 20 00:02:34,307 --> 00:02:37,413 Bertha ha gi� vinto, me lo sento nelle ossa. 21 00:04:26,455 --> 00:04:27,602 Era accettabile... 22 00:04:28,649 --> 00:04:30,230 Accettabile? Ma che dici! 23 00:04:31,068 --> 00:04:32,391 Maledettamente buono, e lo sai. 24 00:04:33,563 --> 00:04:36,029 Era accettabile... e lo sai. 25 00:04:37,575 --> 00:04:38,424 Che ne dici, manzo? 26 00:04:40,069 --> 00:04:42,391 Il manzo dice "Mmmu, hai fatto buon lavoro!" 27 00:04:50,797 --> 00:04:53,905 Accettabile, eh? Accettabile! 28 00:04:56,503 --> 00:04:58,585 Rack, non ne avresti il coraggio! 29 00:04:59,681 --> 00:05:01,971 - Qui, piccola... vieni qui! - Non ne avresti il coraggio! 30 00:05:01,971 --> 00:05:03,761 - Vieni qui... qui! - No...! 31 00:05:03,761 --> 00:05:06,638 No, Rack! No! 32 00:05:07,898 --> 00:05:08,904 No! 33 00:05:10,125 --> 00:05:11,134 Fermo! 34 00:05:11,987 --> 00:05:15,553 No... fermati! Lasciami, John! 35 00:05:29,377 --> 00:05:30,988 Sar� molte cose per molte persone... 36 00:05:32,164 --> 00:05:33,186 Ma non sono mio fratello! 37 00:05:41,640 --> 00:05:45,886 Dottor Hansen, ha una chiamata di emergenza da parte di Walter Colby. 38 00:05:49,106 --> 00:05:49,766 Rack... 39 00:05:51,192 --> 00:05:52,439 John non � pi� qui. 40 00:05:54,779 --> 00:05:56,094 Forse � bene che ti ci abitui. 41 00:06:29,391 --> 00:06:30,284 Ok! 42 00:06:31,482 --> 00:06:32,562 Dagli una bella strigliata. 43 00:06:37,939 --> 00:06:38,523 Walt... 44 00:06:38,740 --> 00:06:39,467 Ciao, doc... 45 00:06:40,576 --> 00:06:41,896 Il sistema dice che hai chiamato. 46 00:06:42,194 --> 00:06:44,353 S�, ho pensato fosse meglio dichiararlo. 47 00:06:45,064 --> 00:06:46,944 Ricordi quel vitello per cui mi ero sbrodolato? 48 00:06:47,391 --> 00:06:48,522 � molto malato. 49 00:06:49,502 --> 00:06:52,557 Mi spiace sentirlo... ma hai gi� avuto vitelli malati. 50 00:06:57,343 --> 00:06:58,423 Mai avuto niente di simile. 51 00:07:03,308 --> 00:07:05,263 Sembra stia attraversando un vespaio. 52 00:07:06,235 --> 00:07:07,523 Mai visto nulla di simile. 53 00:07:15,212 --> 00:07:16,394 Cosa ne pensi, doc? 54 00:07:17,613 --> 00:07:19,463 Ho investito un sacco di soldi in quel vitello. 55 00:07:20,575 --> 00:07:23,912 Era stata ammessa alla fiera... � una vittoria assicurata! 56 00:07:25,788 --> 00:07:27,195 Non � blackleg, no? 57 00:07:31,003 --> 00:07:32,463 Te lo far� sapere fra qualche ora. 58 00:07:55,685 --> 00:07:56,326 Mildred? 59 00:07:57,855 --> 00:07:59,335 Chiamami il laboratorio di Flagstaff. 60 00:08:00,405 --> 00:08:01,771 Di' loro che... che sto arrivando. 61 00:08:03,369 --> 00:08:04,088 Grazie. 62 00:08:23,297 --> 00:08:24,382 Il vitello � morto, Walt. 63 00:08:26,310 --> 00:08:27,829 Che brutto scherzo! 64 00:08:30,430 --> 00:08:32,161 Due anni di allevamento gettati all'inferno! 65 00:08:34,976 --> 00:08:36,136 Ho fatto quello che potevo... 66 00:08:37,361 --> 00:08:40,238 Era troppo esteso... potevo fare cos� poco. 67 00:08:45,036 --> 00:08:46,556 Hai il toro, puoi farne fare un altro. 68 00:08:48,073 --> 00:08:49,304 Era blackleg? 69 00:08:52,753 --> 00:08:53,799 Non ne sono sicuro... 70 00:08:55,713 --> 00:08:56,634 Non credo. 71 00:08:57,949 --> 00:09:00,343 Mander� qualche... campione di sangue gi� a Flagstaff. 72 00:09:00,611 --> 00:09:01,931 Perch� non controlli il bestiame? 73 00:09:02,546 --> 00:09:05,458 Quando torno... magari avr� qualche risposta per te. 74 00:09:10,603 --> 00:09:12,315 Non mi metterai in quarantena, vero? 75 00:09:16,986 --> 00:09:17,735 Spero di no. 76 00:09:44,390 --> 00:09:47,481 Dipartimento patologie animali 77 00:09:51,438 --> 00:09:52,683 Che ti guardi? 78 00:09:55,233 --> 00:09:56,034 Fuori! 79 00:10:14,060 --> 00:10:15,806 Andr� tutto bene, tesoro. 80 00:10:17,831 --> 00:10:19,630 Rack non vuole metterti in quarantena. 81 00:10:24,847 --> 00:10:25,592 Dannazione! 82 00:10:29,268 --> 00:10:30,374 Non � giusto! 83 00:10:33,898 --> 00:10:36,365 Un premio da mille dollari gettato all'inferno! 84 00:10:38,902 --> 00:10:41,654 Diamine, mi stavo facendo il culo per... 85 00:10:43,774 --> 00:10:45,400 Ti dico una cosa, donna... 86 00:10:47,127 --> 00:10:48,649 Ti dico una cosa. 87 00:10:50,206 --> 00:10:51,371 Pensi che non la sappia? 88 00:11:38,088 --> 00:11:42,597 S�, direi che la tua gomma �... del tutto a terra. 89 00:11:42,926 --> 00:11:46,592 Per come la vedo io... avrai bisogno di una nuova gomma. 90 00:11:53,729 --> 00:11:54,816 Ti dir� cosa posso fare... 91 00:11:55,855 --> 00:11:59,345 Te ne vendo una a 22 dollari. Montata. 92 00:12:00,652 --> 00:12:03,239 Ho 5 dollari. Tutto quello che ho. 93 00:12:03,698 --> 00:12:04,860 Non vale di pi�. 94 00:12:06,492 --> 00:12:07,646 Ehi, vecchio Clyde! 95 00:12:08,197 --> 00:12:11,884 Non posso venderti una maledetta ruota a 5 dollari! 96 00:12:13,783 --> 00:12:18,207 18 dollari! � il meglio che posso farti, Clyde! 97 00:12:31,667 --> 00:12:32,863 Fermati! 98 00:12:34,270 --> 00:12:36,421 Fermo, fermati, dio! Dannazione! 99 00:12:39,359 --> 00:12:42,639 Senti, forse ho una vecchia ruota che puoi usare... 100 00:12:42,639 --> 00:12:44,410 Finch� non puoi comprartene una migliore. 101 00:12:44,898 --> 00:12:48,731 Lo so... lo so! Hai 5 dollari, � tutto quello che hai! 102 00:12:50,036 --> 00:12:53,358 Parcheggiala laggi� e vedr� cosa posso fare... 103 00:13:05,510 --> 00:13:07,810 Il barone la sa far volare quella macchina, vero? 104 00:13:20,401 --> 00:13:22,562 Oh, di' un po', posso aiutarti in qualcosa, Rack? 105 00:13:22,595 --> 00:13:24,495 No, fai pure quello che stavi facendo, sto bene. 106 00:13:25,339 --> 00:13:26,366 Grazie mille. 107 00:13:27,574 --> 00:13:28,580 Vendi un'altra gomma! 108 00:13:38,877 --> 00:13:42,045 Sono lo zio Bill, su radio KLBJ... 109 00:13:42,298 --> 00:13:44,392 Dal bellissimo centro citt� di Prescott. 110 00:13:44,425 --> 00:13:47,448 Vi offriamo il vero show di musica country... 111 00:13:47,720 --> 00:13:50,704 Maledetti ragni, stanno facendo un picnic qui, lo sai... 112 00:13:57,639 --> 00:13:58,366 Eccone uno... 113 00:14:02,519 --> 00:14:03,345 Merda! 114 00:14:04,106 --> 00:14:06,681 Dovrei farmi dare 10 dollari per una ruota cos�! 115 00:14:07,741 --> 00:14:09,152 Maledetto vecchio pazzo! 116 00:14:12,496 --> 00:14:13,656 Dio onnipotente! 117 00:14:15,241 --> 00:14:15,873 Dio! 118 00:14:19,836 --> 00:14:21,861 Prendi questo, brutta merda! 119 00:15:22,651 --> 00:15:23,887 Mi fa il pieno, per favore? 120 00:15:32,786 --> 00:15:34,641 Oh, e, e... quando apre il cofano, la prego... 121 00:15:34,641 --> 00:15:36,441 Non macchi di grasso la vernice. 122 00:15:36,591 --> 00:15:38,320 No, signora, non vorrei mai... 123 00:15:39,242 --> 00:15:41,520 Cavolo, scommetto che questa macchina corre molto, eh? 124 00:15:44,372 --> 00:15:46,089 C'� un bell'albergo tranquillo, in citt�? 125 00:15:46,266 --> 00:15:49,260 S�, signora. Segua la strada gi� per un 3 chilometri... 126 00:15:49,669 --> 00:15:52,195 E vedr� un cartello che dice Tana di Washburn... 127 00:15:52,756 --> 00:15:53,854 La sistemer� Emma. 128 00:15:54,416 --> 00:15:55,027 Grazie. 129 00:16:04,559 --> 00:16:05,919 Dov'� il vostro bagno delle donne? 130 00:16:06,479 --> 00:16:08,865 Giri l'edificio, alla fine vada a sinistra... 131 00:16:08,865 --> 00:16:10,917 � alla sua sinistra... non funziona. 132 00:16:11,525 --> 00:16:13,925 Dovr� usare il bagno degli uomini, dietro quello delle donne. 133 00:16:13,925 --> 00:16:16,018 Posso mostrarle la strada! Rimarr� di guardia. 134 00:16:16,405 --> 00:16:18,435 No, grazie... faccio da sola. 135 00:16:22,754 --> 00:16:26,080 Senti, Doc... ho sentito che Colby ha qualche problema... 136 00:16:26,080 --> 00:16:28,520 Niente di grave! Il proprietario di quest'auto vuole il pieno. 137 00:16:28,584 --> 00:16:30,707 E non lasciare macchie sulla vernice! 138 00:16:30,878 --> 00:16:31,777 Sai dov'�? 139 00:16:32,096 --> 00:16:33,536 La signora � nel bagno degli uomini. 140 00:16:33,536 --> 00:16:34,616 Nel bagno degli uomini, eh? 141 00:16:37,184 --> 00:16:40,131 Ehi, ehi aspetta un attimo! Cosa diavolo ci fa, l� dentro?! 142 00:16:40,188 --> 00:16:41,250 Perch� non glielo chiedi? 143 00:16:46,006 --> 00:16:48,962 Tana di Washburn 144 00:17:27,736 --> 00:17:28,901 Cerchi qualcuno, tesoro? 145 00:17:30,621 --> 00:17:34,574 S�... mi hanno detto che posso prendere una casetta, qui, per un paio di giorni. 146 00:17:35,395 --> 00:17:36,151 � cos�. 147 00:17:38,072 --> 00:17:39,351 Il nome � Emma Washburn. 148 00:17:44,836 --> 00:17:47,569 - Scusa i miei modi di fare. - Non c'� problema, sono Diane Ashley. 149 00:17:47,569 --> 00:17:48,289 Davvero? 150 00:17:49,091 --> 00:17:52,056 Beh, le camere qui sono 9 dollari a notte... e le casette 11. 151 00:17:52,662 --> 00:17:54,622 Certo, in un paio di settimane i prezzi saliranno. 152 00:17:54,972 --> 00:17:55,819 Come mai? 153 00:17:56,040 --> 00:17:57,120 La fiera della contea, sai. 154 00:17:57,266 --> 00:17:58,219 Ah, beh, certo! 155 00:17:58,476 --> 00:17:59,857 Non � che vogliamo derubarvi... 156 00:18:00,311 --> 00:18:03,169 � solo che Campo Verde � cos� lontano dalla strada... 157 00:18:03,169 --> 00:18:04,919 Che dobbiamo fare i soldi in qualsiasi modo. 158 00:18:06,151 --> 00:18:08,908 Ora... i pasti sono serviti ad orari prestabiliti... 159 00:18:08,945 --> 00:18:11,161 - N� prima... n� dopo. - S�, signora! 160 00:18:11,397 --> 00:18:12,877 Ma il bar � aperto fino a mezzanotte. 161 00:18:14,109 --> 00:18:15,040 Credo vorr�... 162 00:18:15,610 --> 00:18:16,900 Credo vorr� una casetta. 163 00:18:17,488 --> 00:18:18,185 Perfetto. 164 00:18:26,212 --> 00:18:29,277 Ehi, Fred, puoi pulire liggi�? Vado a dare una mano alla signora. 165 00:18:32,586 --> 00:18:35,675 Sa mica dove posso trovare il dottor Robert Hansen? 166 00:18:35,675 --> 00:18:37,435 - Lavora col veterinario... - Vuoi dire Rack? 167 00:18:38,225 --> 00:18:40,339 Oh, � a circa dieci minuti di macchina a Sud, da qui. 168 00:18:41,587 --> 00:18:42,535 � un'amica di Rack? 169 00:18:42,896 --> 00:18:43,518 No... 170 00:18:44,015 --> 00:18:46,205 Beh, se non lo sei... lo sarai presto. 171 00:18:48,653 --> 00:18:52,303 Eccoci qui. Non ti sembrer� casa ma lo diverr� in un paio di giorni. 172 00:18:52,615 --> 00:18:53,311 Bene. 173 00:18:55,993 --> 00:19:00,155 Walter, calmati. Ho chiamato l'universit� 3 volte, oggi. 174 00:19:00,490 --> 00:19:03,010 Mi hanno detto che manderanno qualcuno ad esaminare la carcassa. 175 00:19:03,693 --> 00:19:04,829 Non mi hanno detto perch�. 176 00:19:05,378 --> 00:19:08,178 Dannazione, amico, eccetto te nessuno ha usato la parola quarantena! 177 00:19:09,631 --> 00:19:10,900 Ti richiamo. 178 00:19:18,458 --> 00:19:20,314 Dovremo chiuderlo, il ranch Colby. 179 00:19:21,519 --> 00:19:22,861 Si infurier� come una belva. 180 00:19:23,146 --> 00:19:23,780 Tieni. 181 00:19:26,567 --> 00:19:28,056 Sembra l'auto del sindaco. 182 00:19:29,653 --> 00:19:31,028 Non pu� essere nulla di buono. 183 00:19:39,321 --> 00:19:40,066 Rack... 184 00:19:40,772 --> 00:19:43,963 Cos'� questa storia che vuoi mettere in quarantena il ranch di Colby? 185 00:19:44,501 --> 00:19:46,434 A solo tre settimane di distanza dalla fiera... 186 00:19:46,434 --> 00:19:48,034 � una cosa molto grave, amico! 187 00:19:49,039 --> 00:19:51,439 Ora, senti... sai che in una piccola cittadina come questa... 188 00:19:51,439 --> 00:19:53,059 Le notizie viaggiano in fretta. 189 00:19:53,311 --> 00:19:55,761 Non devo dirtelo, sai come sono le persone... 190 00:19:55,761 --> 00:19:57,583 Si preoccupano della pi� piccola cosa! 191 00:19:58,030 --> 00:20:00,062 Ci sono un sacco di soldi in ballo, qui! 192 00:20:00,509 --> 00:20:02,219 Sembra abbia bisogno di una birra, sindaco. 193 00:20:02,219 --> 00:20:02,844 Grazie. 194 00:20:04,564 --> 00:20:06,178 - Ciao, Gene. - Sindaco. 195 00:20:08,567 --> 00:20:09,847 Questo � quello che ho in mente. 196 00:20:11,145 --> 00:20:13,312 Se trovi problemi nel ranch di Colby... 197 00:20:13,857 --> 00:20:15,056 Tienilo per te, ok? 198 00:20:15,056 --> 00:20:17,056 Tieni un profilo basso, capito cosa intendo? 199 00:20:27,386 --> 00:20:28,708 - � tua, Rack? - No... 200 00:20:38,932 --> 00:20:41,196 Buon pomeriggio, sono Diane Ashley... 201 00:20:41,196 --> 00:20:44,132 Mi � stato detto che avrei trovato il dottor Robert Hansen, qui. 202 00:20:44,271 --> 00:20:48,456 Buon pomeriggio, sono Gene Smith. Questo � il sindaco Connors. 203 00:20:48,566 --> 00:20:49,946 - Piacere di conoscerla. - Come va? 204 00:20:50,026 --> 00:20:52,192 Per quanto riguarda il dottore, � proprio l�. 205 00:20:52,688 --> 00:20:53,630 Grazie mille. 206 00:20:54,656 --> 00:20:57,295 Mi scusi... salve? 207 00:21:01,329 --> 00:21:02,058 Lei? 208 00:21:02,372 --> 00:21:03,624 Chi? Io? 209 00:21:08,462 --> 00:21:12,321 Sono del dipartimento di entomologia all'universit� dell'Arizona, a Tempe. 210 00:21:14,384 --> 00:21:17,450 Beh, si sieda. Vuole una birra? 211 00:21:17,680 --> 00:21:18,600 No, grazie. 212 00:21:19,131 --> 00:21:23,645 Ha inviato campioni di sangue... urine e bave. 213 00:21:23,777 --> 00:21:24,277 Esatto. 214 00:21:25,604 --> 00:21:29,209 Le suggerisco di guardare qui... ha un problema serio tra le mani. 215 00:21:30,108 --> 00:21:31,958 Perch� non mi dice quanto � serio, il problema? 216 00:21:32,061 --> 00:21:33,895 Significa che dovremo andare in quarantena? 217 00:21:34,563 --> 00:21:37,616 No... almeno non alla luce dei risultati preliminari. 218 00:21:37,658 --> 00:21:40,742 Fantastico, � la migliore notizia della giornata. 219 00:21:41,162 --> 00:21:43,484 Ora, se mi scusate, devo tornare in citt�. 220 00:21:43,573 --> 00:21:46,896 Devo prendermi cura di alcune questioni della fiera. Arrivederci. 221 00:21:47,577 --> 00:21:49,800 - Ciao, Rack. Ciao, Gene. - Sindaco. 222 00:21:50,547 --> 00:21:52,440 Scusi se mi intrometto, signora, ma... 223 00:21:53,124 --> 00:21:55,092 Di cosa � morto, esattamente, quel vitello? 224 00:21:55,251 --> 00:21:55,980 Di veleno. 225 00:21:56,878 --> 00:22:00,692 Una dose letale di veleno. Quasi non aveva pi� globuli rossi. 226 00:22:01,015 --> 00:22:01,694 Veleno?! 227 00:22:01,934 --> 00:22:05,260 Vuole dirmi che quel vitello � morto per un morso di serpente? 228 00:22:05,687 --> 00:22:09,123 No, voglio dire che quel vitello � morto per il veleno di un ragno. 229 00:22:13,654 --> 00:22:14,658 Ehi, � seria? 230 00:22:16,114 --> 00:22:18,984 Vuole farmi credere che un vitello di 90 chili � stato ucciso da un... 231 00:22:18,984 --> 00:22:21,219 Un... un r... un ragno?! 232 00:22:22,036 --> 00:22:24,774 Francamente, dottor Hansen, non mi importa a cosa crede... 233 00:22:24,774 --> 00:22:26,954 Ma vorrei poter contare sulla sua piena collaborazione. 234 00:22:27,668 --> 00:22:30,968 Vorrei esaminare la carcassa e visitare il ranch il prima possibile. 235 00:22:31,171 --> 00:22:33,331 Per quanto ne sappia la carcassa � nel congelatore... 236 00:22:33,757 --> 00:22:35,476 E visiteremo il ranch di Colby domattina. 237 00:22:36,469 --> 00:22:37,394 Bene. 238 00:22:40,422 --> 00:22:41,687 A proposito, soggiorno al... 239 00:22:42,925 --> 00:22:46,243 Ma lei sa dove soggiorno, visto che � stato tanto gentile da indicarmelo. 240 00:22:51,650 --> 00:22:53,077 Le piacerebbe cenare, stasera? 241 00:22:54,529 --> 00:22:57,169 Probabilmente lo far�. Ci vediamo domattina. 242 00:23:03,362 --> 00:23:05,172 Agile come il culo di una formica, non � vero? 243 00:23:07,275 --> 00:23:09,350 Allora, come te la sei cavata oggi in citt�? 244 00:23:10,336 --> 00:23:11,188 Hai visto Rack? 245 00:23:11,829 --> 00:23:14,636 S�... e ho incontrato anche il sindaco e lo sceriffo... 246 00:23:14,636 --> 00:23:16,546 Mi sono sembrati entrambi persone molto perbene. 247 00:23:16,785 --> 00:23:20,060 Beh, per quanto riguarda il sindaco... s�... ma quel Gene Smith... 248 00:23:21,081 --> 00:23:23,884 Lui ed io una volta eravamo... piuttosto intimi. 249 00:23:24,768 --> 00:23:25,456 Ed ora? 250 00:23:25,719 --> 00:23:28,553 Ora? Beh, siamo un diverso tipo di amici... 251 00:23:29,731 --> 00:23:35,212 Molto tempo fa, quel Gene Smith... ci sapeva davvero fare, con le donne. 252 00:23:36,197 --> 00:23:38,970 Ma ora tutto quel che gli serve la notte � una cassa di birra. 253 00:23:40,659 --> 00:23:41,876 Credo di averlo consumato! 254 00:23:43,153 --> 00:23:44,063 � triste, per�... 255 00:23:44,063 --> 00:23:47,417 Quando lo scopo della vita di un uomo si sposta nello stomaco! 256 00:23:50,585 --> 00:23:52,185 Voi brava gente ancora non vi conoscete! 257 00:23:52,355 --> 00:23:55,271 Diane Ashley... questi sono Vern... e Betty Johnson. 258 00:23:55,666 --> 00:23:58,464 Sono venuti in quel bel camper che hai visto di fuori... 259 00:23:58,552 --> 00:24:01,681 Dal lontano Nebraska... qui per la fiera della contea. 260 00:24:01,722 --> 00:24:05,128 Colorado... veniamo dal Colorado. Felice di conoscerla, signorina Ashley. 261 00:24:05,226 --> 00:24:05,875 Salve! 262 00:24:06,552 --> 00:24:09,842 Colorado, Nebraska... se non � Arizona, sono tutti uguali! 263 00:24:10,698 --> 00:24:14,706 Ha visto il mio camper? Vale 40.000 dollari... 264 00:24:15,486 --> 00:24:19,931 Se ho capito bene, � una scienziata... sa, lei e Vern avete molto in comune. 265 00:24:21,024 --> 00:24:21,715 Davvero? 266 00:24:21,715 --> 00:24:23,264 � cos� che mi guadagno da vivere! 267 00:24:23,487 --> 00:24:26,441 In modo... scientifico, sa... con le sostanze chimiche. 268 00:24:26,948 --> 00:24:27,730 � farmacista? 269 00:24:27,730 --> 00:24:31,166 No, non ha capito... Vern ha inventato un nuovo tipo di bagno chimico. 270 00:24:31,544 --> 00:24:33,743 Sa, di quelli che usano nei cantieri. 271 00:24:33,743 --> 00:24:36,530 Ma ho venduto la ditta... l'ho venduta al mio socio. 272 00:24:37,050 --> 00:24:38,925 Non ne reggevo pi� la pressione...! 273 00:24:43,037 --> 00:24:43,715 Dica... 274 00:24:45,008 --> 00:24:46,136 Posso offrirle un drink? 275 00:24:46,616 --> 00:24:48,823 Una bella ragazza come lei non dovrebbe bere da sola... 276 00:24:49,888 --> 00:24:52,780 No, grazie... signore, e signora, Johnson... 277 00:24:55,435 --> 00:24:56,269 Buona notte. 278 00:25:13,879 --> 00:25:15,432 Bagni chimici! 279 00:27:57,963 --> 00:27:59,422 Ma ciao... 280 00:28:00,591 --> 00:28:02,803 Mio dio, che ci fai qui? 281 00:28:03,661 --> 00:28:06,946 Non dovresti vivere nelle case, dovresti vivere a terra! 282 00:28:09,059 --> 00:28:13,024 Sei carino, comunque... andiamo, ragazzo, ti porto fuori. 283 00:28:14,188 --> 00:28:14,956 Ecco qui. 284 00:28:17,942 --> 00:28:21,525 Forza, adesso... vatti a fare una casa da qualche parte. 285 00:28:21,988 --> 00:28:23,874 Ora vai... su! 286 00:28:30,413 --> 00:28:31,168 Jake! 287 00:28:33,541 --> 00:28:34,068 Jake! 288 00:28:36,878 --> 00:28:37,551 Jake! 289 00:28:40,006 --> 00:28:40,689 Jake! 290 00:28:43,801 --> 00:28:45,649 Ancora nessuna traccia del vecchio Jake, eh? 291 00:28:46,096 --> 00:28:47,059 Sciocco di un cane... 292 00:28:47,974 --> 00:28:50,594 Sempre detto fosse troppo stupido per ritrovare la strada di casa! 293 00:28:53,111 --> 00:28:54,091 Arriva compagnia. 294 00:29:00,569 --> 00:29:01,759 - Ciao, Walt! - Ciao. 295 00:29:06,801 --> 00:29:08,201 Hanno detto nulla, dall'universit�? 296 00:29:08,327 --> 00:29:09,937 Vorrei presentarti la signorina Ashley... 297 00:29:09,990 --> 00:29:12,185 Della sezione animali velenosi, a Tempe. 298 00:29:12,456 --> 00:29:14,410 Mi spiace per il suo vitello, signor Colby... 299 00:29:14,410 --> 00:29:16,560 Da quanto ho potuto vedere era un animale niente male. 300 00:29:17,670 --> 00:29:18,356 Colby! 301 00:29:19,205 --> 00:29:22,588 Colby! Colby! Il vecchio Jake � morto! 302 00:29:23,092 --> 00:29:24,363 Che vai dicendo, tesoro?! 303 00:29:24,677 --> 00:29:25,894 Dietro il fienile! 304 00:29:59,504 --> 00:30:03,217 Sembrerebbe... sia morto allo stesso modo del vitello. 305 00:30:04,217 --> 00:30:07,077 Beh, immagino che il passo successivo sar� distruggermi il bestiame! 306 00:30:08,255 --> 00:30:10,335 Beh, tanto vale mi puntiate una pistola alla testa... 307 00:30:10,335 --> 00:30:11,095 Visto che ci siete. 308 00:30:13,518 --> 00:30:14,661 No, signor Colby... 309 00:30:15,220 --> 00:30:18,847 Il suo bestiame non muore per epidemia o infezione batterica... 310 00:30:19,141 --> 00:30:20,583 Entrambi gli animali sono morti... 311 00:30:20,583 --> 00:30:22,502 Per una massiccia iniezione di veleno di ragno. 312 00:30:22,528 --> 00:30:23,478 Di nuovo... 313 00:30:23,862 --> 00:30:26,271 Senta, non c'� modo che un ragno uccida un cane... 314 00:30:26,271 --> 00:30:27,271 Senza contare un vitello! 315 00:30:27,583 --> 00:30:29,504 Forse uno no, ma se fossero in centinaia? 316 00:30:29,952 --> 00:30:31,388 Questo spiega il nido di ragni... 317 00:30:32,063 --> 00:30:32,899 Nido di ragni? 318 00:30:33,397 --> 00:30:35,077 S�, la cosa pi� brutta che abbia mai visto! 319 00:30:35,490 --> 00:30:39,207 Stamattina stavo cercando il cane... l'ho cercato per pi� di un'ora. 320 00:30:39,537 --> 00:30:40,915 Centinaia di loro, almeno... 321 00:30:40,915 --> 00:30:42,363 - Andiamo a dare un'occhiata. - Ok. 322 00:30:47,829 --> 00:30:49,703 Lo sto vedendo, ma proprio non posso crederci! 323 00:30:51,716 --> 00:30:53,812 Dio, mai visto nulla di simile! 324 00:30:55,311 --> 00:30:56,393 E lei, Hansen? 325 00:30:57,530 --> 00:30:58,959 Mi lascia di stucco, Ashley! 326 00:31:00,425 --> 00:31:02,026 Ti fa accapponare la pelle, vero? 327 00:31:02,653 --> 00:31:03,951 Quanti dice ce ne saranno? 328 00:31:05,438 --> 00:31:09,556 Dalle dimensioni di questo nido... potrebbero essere migliaia, immagino. 329 00:31:09,684 --> 00:31:11,534 Volete sapere quanti ce ne sono in questo nido? 330 00:31:11,904 --> 00:31:14,284 Ve lo mostro io, quanti ce ne sono in questo dannato nido! 331 00:31:14,323 --> 00:31:16,723 - No, no no, lascia perdere! - Avrai la possibilit� di farlo. 332 00:31:22,248 --> 00:31:25,048 Signora Colby, pensa di potermi dare un barattolo vuoto col coperchio? 333 00:31:26,409 --> 00:31:28,073 Non credo che il DDT li uccider�... 334 00:31:28,545 --> 00:31:29,188 No... 335 00:31:29,953 --> 00:31:32,593 Molti ragni, specie i pi� grossi, ne diventano immuni. 336 00:31:33,801 --> 00:31:35,796 Pensa il signor Colby lascer� stare questo nido... 337 00:31:35,796 --> 00:31:37,156 Affinch� possa fare pi� controlli? 338 00:31:37,213 --> 00:31:39,045 Almeno per un po', s�... ma non molto! 339 00:31:39,523 --> 00:31:41,802 Quasi tutto quel che ha lo investe nel bestiame. 340 00:31:46,021 --> 00:31:47,262 � incredibile! 341 00:31:48,824 --> 00:31:51,464 Questo tipo � almeno a 1.000 chilometri da dove dovrebbe essere! 342 00:31:52,762 --> 00:31:53,729 Ecco qui... 343 00:31:54,705 --> 00:31:55,338 Grazie. 344 00:31:55,782 --> 00:31:59,083 Spero queste cose non entrino in casa... mi danno i brividi! 345 00:31:59,960 --> 00:32:03,600 Se possibile, vorrei esaminare l'area dove � morto il primo animale. 346 00:32:03,732 --> 00:32:04,968 Ok, da questa parte, signora. 347 00:32:10,497 --> 00:32:13,546 Walt, se vuoi portare la signorina... la signorina Ashley... 348 00:32:14,100 --> 00:32:15,700 All'albergo Emma mi faresti un favore... 349 00:32:15,700 --> 00:32:18,300 Sono in ritardo di mezz'ora per l'appuntamento con la mia ragazza. 350 00:32:19,464 --> 00:32:21,527 Ora, se cener�, stasera... 351 00:32:21,849 --> 00:32:23,469 Perch� non lo facciamo insieme, stavolta? 352 00:32:23,893 --> 00:32:26,507 Beh, sembra che entrambi abbiamo molte cose da fare. 353 00:32:35,622 --> 00:32:37,875 Zio Rack! Zio Rack! 354 00:32:39,209 --> 00:32:41,306 Ciao, tesoro! Come stai? 355 00:32:41,637 --> 00:32:42,878 - Va alla grande! - Bene! 356 00:32:43,078 --> 00:32:44,879 Ma il mio gatto � scappato. 357 00:32:45,123 --> 00:32:46,864 Il tuo gatto � scappato?! 358 00:32:46,864 --> 00:32:50,091 Beh, non ti preoccupare per lui, � forte! Gli piace girare qui intorno... 359 00:32:50,955 --> 00:32:53,120 Proprio come qualche persona che conosco... 360 00:32:53,890 --> 00:32:54,740 Chi � quella signora? 361 00:32:54,891 --> 00:32:56,926 Ci andiamo sempre, domani, a cavallo? 362 00:32:56,926 --> 00:32:58,299 Certo che s�! 363 00:32:58,299 --> 00:33:01,474 Credi perderei l'occasione di uscire con la ragazza pi� bella dell'Arizona? 364 00:33:01,523 --> 00:33:02,736 C'� da scommetterci! 365 00:33:03,067 --> 00:33:05,355 Vuoi sentire il mio album di Zio Remus? 366 00:33:05,355 --> 00:33:06,193 Certo che s�! 367 00:33:06,587 --> 00:33:08,401 Tu vai a metterlo, io arrivo tra un secondo! 368 00:33:12,693 --> 00:33:14,859 Mi spiace per quel che � successo l'altro giorno... 369 00:33:14,996 --> 00:33:16,391 Non so di che parli, signora! 370 00:33:17,999 --> 00:33:19,832 Rack, sei un uomo divertente! 371 00:33:20,743 --> 00:33:24,405 Non stai con la moglie di tuo fratello ma te ne preoccupi come se lo fossi! 372 00:33:24,880 --> 00:33:27,388 Non � come comprare la mucca e darne via il latte? 373 00:33:27,388 --> 00:33:28,931 Se non la smetti di infastidirmi... 374 00:33:29,301 --> 00:33:31,339 Una di queste mattine passer�... 375 00:33:31,963 --> 00:33:33,363 E comincer� a mungere quella mucca! 376 00:33:34,090 --> 00:33:36,967 Beh... assicurati di non avere le mani fredde! 377 00:34:27,811 --> 00:34:31,516 Beh, compare sempre al momento giusto, non � cos�? 378 00:34:31,616 --> 00:34:33,511 Gi�... sono fatto cos�. 379 00:34:36,654 --> 00:34:37,624 Come...? Niente ragazza? 380 00:34:39,040 --> 00:34:42,456 Qual � quella frase che usano qui, nei grandi spazi aperti? 381 00:34:42,952 --> 00:34:45,221 Una piccola sveltina, signorina? 382 00:34:45,789 --> 00:34:47,401 Le piaceva zio Remus, a me no. 383 00:34:49,292 --> 00:34:49,958 Mi scusi? 384 00:34:51,461 --> 00:34:52,901 Lei � parecchio bella, come ragazza. 385 00:34:54,380 --> 00:34:55,885 Beh, grazie, dottor Hansen. 386 00:34:58,677 --> 00:34:59,365 Dove va? 387 00:35:02,195 --> 00:35:02,804 A cena. 388 00:35:03,731 --> 00:35:04,833 Non mi dispiacerebbe! 389 00:35:05,691 --> 00:35:09,322 Mi metta gi�... cosa fa?! Dottor Hansen, vuole mettermi gi�? 390 00:35:09,322 --> 00:35:10,455 - Va bene! - Ok. 391 00:35:10,723 --> 00:35:11,341 Ahia! 392 00:35:11,823 --> 00:35:14,211 Aspetti un attimo... nessuno guida la mia auto! 393 00:35:15,034 --> 00:35:16,863 Scusi, ma lei sembra non capirmi! 394 00:35:18,588 --> 00:35:19,825 Allaccia le cinture, tesoro! 395 00:35:29,533 --> 00:35:31,216 Volete qualcosa da bere, dal bar? 396 00:35:31,259 --> 00:35:32,461 - Cosa vuoi? - Mi scusi... 397 00:35:33,336 --> 00:35:35,755 Qualsiasi cosa tu ordini andr� bene, tesoruccio! 398 00:35:37,758 --> 00:35:38,574 Due birre. 399 00:35:39,126 --> 00:35:41,878 Un bicchiere ti offende, o devo bere dalla lattina? 400 00:35:46,066 --> 00:35:47,556 Com'� andata oggi da Colby? 401 00:35:47,652 --> 00:35:50,857 Devo dirtelo, sono ancora scettico circa quella tua teoria dei ragni... 402 00:35:51,730 --> 00:35:54,027 Saresti meno scettico, l'avesse proposta un uomo? 403 00:35:54,658 --> 00:35:57,359 L'unica ad avere problemi col fatto di essere donna sei tu, sai? 404 00:35:58,237 --> 00:36:00,687 Ho telefonato a Tempe... ho fatto qualche controllo, su di te. 405 00:36:01,106 --> 00:36:02,859 Dicono che nel tuo campo... sei la migliore. 406 00:36:04,652 --> 00:36:06,597 Cos'�, questa? Psicologia da cowboy? 407 00:36:09,048 --> 00:36:09,825 Eccole, cara. 408 00:36:13,135 --> 00:36:13,688 Grazie. 409 00:36:15,004 --> 00:36:16,204 All'emancipazione delle donne! 410 00:36:16,548 --> 00:36:17,689 A Gary Cooper! 411 00:36:18,934 --> 00:36:21,714 A proposito... come hanno fatto a metterti un nome come Rack?! 412 00:36:23,645 --> 00:36:25,495 Avevo un fratello due anni pi� giovane di me... 413 00:36:26,341 --> 00:36:29,191 Giocava a biliardo... il pi� gran figlio di puttana che abbia mai visto. 414 00:36:29,486 --> 00:36:31,846 E non gli piaceva mai, di lavorare, da bambino... e a me s�. 415 00:36:32,965 --> 00:36:34,405 E lo prendevo in giro, per questo... 416 00:36:34,405 --> 00:36:37,417 Gli dicevo "non avrai soldi da spendere, questo weekend, con le ragazze!" 417 00:36:38,395 --> 00:36:42,199 Ogni maledetto venerd� mi portava a fare una dannata partita a biliardo... 418 00:36:42,199 --> 00:36:45,280 E mi... mi vinceva tutto quello che avevo guadagnato quella settimana. 419 00:36:45,670 --> 00:36:48,830 E rideva, rideva... e diceva "Rack 'em!" 420 00:36:48,830 --> 00:36:51,040 [distribuire le palle da biliardo a inizio partita, ndt] 421 00:36:51,040 --> 00:36:53,360 E il nome � rimasto ed hanno cominciato a chiamarmi Rack. 422 00:36:53,891 --> 00:36:55,102 Vive qui intorno, s�? 423 00:36:58,015 --> 00:36:58,781 No... 424 00:37:00,552 --> 00:37:01,712 � stato ucciso nel Vietnam... 425 00:37:05,140 --> 00:37:06,402 Il secondo giorno che era l�. 426 00:37:13,564 --> 00:37:17,539 Quella... ragazza che dovevo andare a vedere... � la sua piccola figlia. 427 00:37:18,244 --> 00:37:20,324 Mi prendo... cura di lei e di sua madre. 428 00:37:21,247 --> 00:37:22,092 Capisco... 429 00:37:29,256 --> 00:37:32,062 Sai... quei tuoi verbali... 430 00:37:32,876 --> 00:37:35,076 Quegli animali morti per veleno di ragno... 431 00:37:36,079 --> 00:37:38,458 Perch�... perch� dei ragni... 432 00:37:38,965 --> 00:37:42,106 D'improvviso si fanno aggressivi... contro il bestiame? 433 00:37:43,178 --> 00:37:46,184 Voglio dire... i ragni velenosi sono solitari come i cannibali. 434 00:37:46,598 --> 00:37:49,356 Se non hanno altro da mangiare si uccidono l'un l'altro. 435 00:37:50,167 --> 00:37:51,048 Cibo... 436 00:37:51,653 --> 00:37:52,573 Vuoi ordinare? 437 00:37:53,514 --> 00:37:54,782 No, no non adesso... 438 00:37:55,857 --> 00:37:58,587 Quello che dico � che il cibo potrebbe essere il motivo principale... 439 00:37:58,587 --> 00:37:59,783 Per gli attacchi al bestiame. 440 00:38:01,079 --> 00:38:05,581 Voglio dire che per via dell'uso eccessivo di insetticidi, come il DDT... 441 00:38:06,210 --> 00:38:09,815 Stiamo inavvertitamente uccidendo ogni naturale fonte di cibo per i ragni! 442 00:38:11,031 --> 00:38:15,404 Cos�, per sopravvivere, i ragni e gli altri insetti... 443 00:38:16,104 --> 00:38:20,090 Devono rivedere le abitudini alimentari e farsi quindi pi� aggressivi! 444 00:38:20,641 --> 00:38:21,769 Come ce ne sbarazziamo? 445 00:38:49,871 --> 00:38:52,258 � la cosa pi� incredibile che abbia mai visto! 446 00:38:52,332 --> 00:38:54,855 Voglio dire, questo � un evento scientifico! 447 00:38:55,035 --> 00:38:55,735 Che intendi dire? 448 00:38:56,536 --> 00:38:59,590 Come sai, tutte le specie Mygalomorphae sono cannibali... 449 00:39:00,006 --> 00:39:02,287 Se le metti insieme si uccidono a vicenda. 450 00:39:02,585 --> 00:39:04,708 Non fanno colonie, come le formiche o le api... 451 00:39:05,312 --> 00:39:09,088 Invece... guarda questa foto, e quest'altra, qui. 452 00:39:09,967 --> 00:39:11,916 Queste tarantole non stanno combattendo tra loro. 453 00:39:14,270 --> 00:39:15,390 Forse si sono innamorate. 454 00:39:16,098 --> 00:39:17,231 Molto divertente! 455 00:39:29,670 --> 00:39:32,320 Con un presentimento, stamattina, ho chiamato un giornale locale... 456 00:39:34,541 --> 00:39:36,047 Per chiedere di animali smarriti. 457 00:39:37,620 --> 00:39:39,029 Sai che negli ultimi tre mesi... 458 00:39:39,029 --> 00:39:41,253 Ci sono stati pi� di 30 annunci di animali scomparsi... 459 00:39:41,253 --> 00:39:42,053 Qualsiasi animale... 460 00:39:43,659 --> 00:39:45,785 Da gatti... a capre. 461 00:39:47,562 --> 00:39:48,962 La prima cosa che far� domattina... 462 00:39:50,057 --> 00:39:52,791 � spedire questi al laboratorio... per farli analizzare. 463 00:39:54,770 --> 00:39:55,858 E il nido di ragni? 464 00:39:57,240 --> 00:40:00,585 Beh, era l'unico presente... forse dovremmo solo bruciarlo. 465 00:40:01,377 --> 00:40:03,173 S�, bruciamolo, baby. 466 00:40:27,137 --> 00:40:28,575 Dove vai, piccola mamma? 467 00:40:32,425 --> 00:40:35,930 Forse dovremmo bruciarlo stanotte, prima che facciano altri danni. 468 00:40:37,013 --> 00:40:39,663 S�... prendo la giacca. 469 00:40:55,657 --> 00:40:56,310 Walt! 470 00:40:56,566 --> 00:40:59,502 Brucer� quel nido di ragni, Rack, che ti piaccia o meno. 471 00:40:59,502 --> 00:41:01,902 Brucialo, Walt, siamo qui per la stessa ragione. Bruciamolo. 472 00:41:15,929 --> 00:41:16,784 Cosa c'� che non va? 473 00:41:18,556 --> 00:41:19,213 Niente... 474 00:41:26,331 --> 00:41:27,986 Solo... non � mai stato cos� tranquillo. 475 00:41:31,636 --> 00:41:32,359 S�... 476 00:41:33,380 --> 00:41:37,104 A volte � cos� tranquillo, qui... che puoi sentire cadere uno spillo. 477 00:42:04,328 --> 00:42:05,138 Oddio...! 478 00:42:16,189 --> 00:42:16,967 Sta morendo... 479 00:42:18,743 --> 00:42:19,954 E non posso farci nulla. 480 00:42:20,786 --> 00:42:22,951 Sono stato a risparmio sette anni, per quel toro... 481 00:42:24,590 --> 00:42:25,514 Stai bene, Walt? 482 00:42:25,666 --> 00:42:27,632 S�, star� bene, tesoro. 483 00:42:27,632 --> 00:42:29,632 Andiamo a bruciare quel maledetto nido di ragni! 484 00:42:32,432 --> 00:42:33,447 Birch, fossi in te... 485 00:42:34,808 --> 00:42:37,907 Lo porterei in citt� a fargli vedere il braccio da un medico. 486 00:42:38,487 --> 00:42:41,361 Forse dovreste rimanere in citt�, voi due, finch� non isoliamo... 487 00:42:41,361 --> 00:42:42,441 Quanto sta succedendo, qui. 488 00:42:43,000 --> 00:42:44,405 � matta, signora? 489 00:42:45,060 --> 00:42:46,196 Questa � casa nostra. 490 00:42:47,188 --> 00:42:49,767 E nessun maledetto ragno ci caccer� via. 491 00:43:03,388 --> 00:43:05,388 Senti, quel toro lo mander� fuori di testa, sicuro. 492 00:43:05,624 --> 00:43:06,901 Comincio ad aver paura, Rack! 493 00:43:07,475 --> 00:43:09,851 Se quei ragni attaccano un toro di 700 chili... 494 00:43:09,851 --> 00:43:11,702 Cosa impedir� loro di attaccare noi, dopo? 495 00:43:42,720 --> 00:43:46,335 Bruciate, figli di troia! Bruciate all'inferno! 496 00:43:46,499 --> 00:43:47,433 Bruciate! 497 00:43:49,602 --> 00:43:51,334 Finalmente, bastardi! 498 00:43:51,803 --> 00:43:53,936 Non ucciderete pi� il mio bestiame! 499 00:44:23,036 --> 00:44:24,066 Ciao, Terry! 500 00:44:24,845 --> 00:44:25,467 Ciao... 501 00:44:25,946 --> 00:44:26,811 Ciao, Linda. 502 00:44:27,307 --> 00:44:31,735 Ciao, sono Linda Hansen. Sei la nuova ragazza di Rack? 503 00:44:32,220 --> 00:44:33,554 Dio, che bambina che sei...! 504 00:44:33,639 --> 00:44:35,985 No, sono Diane Ashley, come sta signora? 505 00:44:36,449 --> 00:44:39,603 Salve, sono Terry Hansen... piacere di conoscerti. 506 00:44:39,603 --> 00:44:40,176 Ciao! 507 00:44:40,329 --> 00:44:42,841 Vieni con me sul retro, ti faccio vedere la mia altalena! 508 00:44:42,841 --> 00:44:44,931 - Oh mio dio! - Resterai per molto a Campo Verde? 509 00:44:45,217 --> 00:44:47,844 Beh, � difficile dirlo... potrei restare un bel po', comunque. 510 00:44:49,413 --> 00:44:51,133 Sapete, mi sembra di aver marinato scuola... 511 00:44:51,133 --> 00:44:52,013 � cos� bello, quaggi�. 512 00:44:52,316 --> 00:44:53,820 E se i rapporti arrivano prima... 513 00:44:53,820 --> 00:44:55,540 - E devo tornare indietro? - Lascia perdere! 514 00:44:55,540 --> 00:44:57,830 - E poi, non voglio intromettermi... - Non essere sciocca! 515 00:44:57,830 --> 00:45:01,028 Ogni Mercoled� vado a cavallo con Linda mentre Terry d� una mano all'emporio. 516 00:45:01,426 --> 00:45:03,423 - Certo, benvenuta a bordo! - Ok, grazie! 517 00:45:03,423 --> 00:45:04,200 Vi porto il cibo. 518 00:45:04,462 --> 00:45:05,592 - Andiamo, allora! - Terry... 519 00:45:08,516 --> 00:45:09,327 Va tutto bene? 520 00:45:10,134 --> 00:45:11,796 Alla grande! Super. 521 00:45:12,052 --> 00:45:13,936 Sembra una donna davvero a posto. 522 00:46:04,931 --> 00:46:07,174 Non vuoi che guidi io fino a Cottonwood, tesoro? 523 00:46:09,203 --> 00:46:10,399 Sto bene, Birch. 524 00:46:12,857 --> 00:46:14,757 Ho solo bisogno di un po' di tempo per pensare. 525 00:46:24,852 --> 00:46:29,192 Sei una donna fantastica, signora. Ora tornatene a casa. 526 00:46:30,050 --> 00:46:31,672 Andr� tutto bene. 527 00:46:36,564 --> 00:46:38,377 Stai lontana da quel campo oggi, ok? 528 00:46:39,608 --> 00:46:40,341 Ok. 529 00:46:59,838 --> 00:47:03,714 Zio Rack! Voglio vedere cosa c'� da mangiare. 530 00:47:05,260 --> 00:47:07,241 Beh, abbiamo ogni genere di bont�. 531 00:47:07,337 --> 00:47:08,034 Certo, tesoro! 532 00:47:11,349 --> 00:47:12,426 Prendi questa coperta. 533 00:47:13,434 --> 00:47:16,422 Aprila in quello spazio l�, senza pietre. Ci riesci? 534 00:47:16,888 --> 00:47:18,872 Certo che so come si fa! 535 00:47:19,199 --> 00:47:20,639 Vieni, voglio farti vedere una cosa. 536 00:47:35,499 --> 00:47:38,577 � cos� bello, qui... cos� tranquillo. 537 00:47:52,140 --> 00:47:53,282 � il camion di Colby. 538 00:47:58,774 --> 00:48:00,424 La cosa bella di questa parte del paese... 539 00:48:02,735 --> 00:48:03,820 Tutti conoscono tutti. 540 00:49:01,136 --> 00:49:03,919 No, no...! 541 00:49:05,658 --> 00:49:07,658 Non � carino, Serena? 542 00:49:08,119 --> 00:49:11,545 No, non mi piace... mi piace solo blu. 543 00:49:12,390 --> 00:49:16,482 Ora comportati bene o ti dar� una sculacciata! 544 00:49:21,715 --> 00:49:23,545 Me la berrei una birra, adesso. 545 00:49:25,394 --> 00:49:27,507 � che sto troppo comodo per alzarmi e prenderne una. 546 00:49:29,098 --> 00:49:30,344 Beh, non ti muovere... 547 00:49:38,858 --> 00:49:39,733 Ok! 548 00:49:47,550 --> 00:49:48,295 Grazie. 549 00:49:49,053 --> 00:49:50,413 Posso passarti qualche altra cosa? 550 00:49:50,429 --> 00:49:52,478 No... sto bene, al momento. 551 00:49:53,374 --> 00:49:53,993 Bene. 552 00:49:55,425 --> 00:49:56,532 Dov'� la mia mela? 553 00:50:01,481 --> 00:50:03,681 Ti piace che qualcuno si prenda cura di te, non � cos�? 554 00:50:07,237 --> 00:50:08,494 Qualcuno si prende cura di te? 555 00:50:11,976 --> 00:50:13,028 Per il momento, no. 556 00:50:31,086 --> 00:50:32,475 Ti ho detto di no! 557 00:50:32,913 --> 00:50:34,845 Mamma dice che non puoi andartene... 558 00:50:35,050 --> 00:50:38,720 Altrimenti il lupo cattivo ti manger� tutto! 559 00:51:15,224 --> 00:51:17,040 Linda, forza, sar� meglio andare. 560 00:51:17,384 --> 00:51:19,015 Ok, arrivo! 561 00:51:52,212 --> 00:51:54,587 - Cos'� successo? - Nulla di buono, Gene. 562 00:51:55,172 --> 00:51:58,126 Il signor Benson guidava 400 metri prima, quando � successo... 563 00:51:58,626 --> 00:52:00,706 D'improvviso ha cominciato a guidare come un pazzo... 564 00:52:00,706 --> 00:52:02,644 E subito dopo era nel burrone. 565 00:52:03,097 --> 00:52:04,457 Siamo quasi pronti per tirarlo su. 566 00:52:04,892 --> 00:52:07,077 - Beh, aspetta... prima fammi vedere. - Ok. 567 00:52:09,687 --> 00:52:10,587 C'� qualche problema? 568 00:52:11,171 --> 00:52:12,731 Un furgone � uscito fuori strada, l�... 569 00:52:13,274 --> 00:52:15,823 Devo trovare il modo di arrivare liggi� senza rompermi il collo. 570 00:52:16,036 --> 00:52:16,993 Magari posso aiutarti. 571 00:52:20,281 --> 00:52:21,181 Rimani un po' qui, ok? 572 00:52:21,483 --> 00:52:22,094 Certo. 573 00:52:28,506 --> 00:52:29,088 Dannazione... 574 00:52:30,000 --> 00:52:31,449 Sembra il furgone di Colby! 575 00:52:31,551 --> 00:52:34,413 � proprio Colby... l'ho visto poco fa. 576 00:53:28,393 --> 00:53:29,844 Un momento, arrivo subito! 577 00:53:39,288 --> 00:53:41,395 Ciao, Gene! Cosa ti porta qui? 578 00:53:44,192 --> 00:53:46,112 Temo di avere una brutta notizia per te, Birch. 579 00:53:48,872 --> 00:53:50,114 Ci mettete in quarantena? 580 00:53:52,927 --> 00:53:54,680 Ucciderete Colby, se lo fate. 581 00:53:57,013 --> 00:53:58,301 Non potete farcelo. 582 00:54:00,709 --> 00:54:02,511 Questo ranch � tutto quel che abbiamo, Gene! 583 00:54:18,266 --> 00:54:19,493 No! 584 00:54:33,843 --> 00:54:34,398 Qui Rack. 585 00:54:34,477 --> 00:54:35,265 Ciao, Rack. 586 00:54:35,265 --> 00:54:38,265 � tutto il giorno che cerco di sentire quella signorina Ashley. 587 00:54:38,873 --> 00:54:40,922 Ma... suppongo tu non l'abbia vista...? 588 00:54:42,085 --> 00:54:43,216 S�, Mildred, � qui. Aspetta. 589 00:54:47,007 --> 00:54:50,263 S�? S�, qui � Diane Ashley. 590 00:54:53,179 --> 00:54:54,059 Ne � sicura?! 591 00:54:55,933 --> 00:54:57,131 Beh, chi ha fatto i test? 592 00:54:59,118 --> 00:55:01,148 Ok... vi terr� informati. 593 00:55:01,646 --> 00:55:03,530 Certo! Arrivederci. 594 00:55:06,118 --> 00:55:07,968 Il veleno che abbiamo spedito al laboratorio... 595 00:55:08,186 --> 00:55:10,328 � cinque volte pi� tossico del normale. 596 00:55:15,878 --> 00:55:18,196 Qui Rack. S�, Gene... 597 00:55:20,666 --> 00:55:21,362 Dove?! 598 00:55:25,187 --> 00:55:26,052 Arriviamo subito. 599 00:55:29,483 --> 00:55:32,178 Era lo sceriffo... � da Colby. 600 00:55:32,178 --> 00:55:34,642 Ha trovato 20, 30 nidi come quello che abbiamo bruciato. 601 00:55:37,115 --> 00:55:41,002 - Che ne pensa, sindaco? - Beh, Rack, c'� solo una cosa da fare. 602 00:55:41,478 --> 00:55:43,479 Gassiamo l'intera area. 603 00:55:44,198 --> 00:55:46,873 Gene... senti il barone. 604 00:55:47,192 --> 00:55:49,171 Digli di venire domattina presto, ok? 605 00:55:49,171 --> 00:55:50,723 No, non potete farlo! 606 00:55:52,123 --> 00:55:54,673 Mi spiace, signore, ma sembra di non capire, vede... 607 00:55:54,810 --> 00:55:56,470 I pesticidi fanno peggio... 608 00:55:56,470 --> 00:55:58,970 E potrebbero causare problemi pi� infernali. 609 00:55:59,138 --> 00:56:01,697 Senta, tesoro, � lei a non capire... 610 00:56:01,917 --> 00:56:04,008 La fiera della contea � tra due settimane... 611 00:56:04,008 --> 00:56:07,102 E non voglio un sacco di ragni a vagabondare qui per la campagna. 612 00:56:07,222 --> 00:56:09,163 Senta, non � solo un mucchio di ragni... 613 00:56:09,190 --> 00:56:11,928 � una migrazione causata da qualche tipo di squilibrio! 614 00:56:12,393 --> 00:56:14,882 Probabilmente perch� un sacco di persone ignoranti come lei... 615 00:56:14,882 --> 00:56:17,530 Hanno ucciso tutto il loro cibo col vostro stupido DDT! 616 00:56:18,149 --> 00:56:19,605 Le dir� un'altra cosa, signore. 617 00:56:20,060 --> 00:56:22,540 Non c'� solo qualche ragno, l� fuori, ma milioni... 618 00:56:22,729 --> 00:56:24,689 E la vostra cittadina � in mezzo alla loro strada. 619 00:56:24,689 --> 00:56:25,470 Ok, tesoro... 620 00:56:25,866 --> 00:56:28,974 Se lo spray non li uccider�, perch� non ci dice cosa lo far�? 621 00:56:29,328 --> 00:56:31,446 Predatori naturali come uccelli, ratti... 622 00:56:31,446 --> 00:56:32,133 Ratti! 623 00:56:33,007 --> 00:56:36,217 Gene, voglio tu prenda il pesticida pi� forte che c'�. 624 00:56:36,217 --> 00:56:37,927 Voglio che lo spruzzi ovunque... 625 00:56:38,177 --> 00:56:41,519 Sui nidi di ragno, sui campi, qualsiasi cosa... capito? 626 00:56:41,640 --> 00:56:44,733 Sindaco, non si pu� usare il pesticida senza il permesso dello stato. 627 00:56:45,407 --> 00:56:47,190 Ascolta, Gene, che sciocchezza... 628 00:56:47,638 --> 00:56:48,559 � un'idea folle. 629 00:56:49,297 --> 00:56:50,657 Voglio dire, quella roba � letale. 630 00:56:50,657 --> 00:56:52,855 L'uso smoderato potrebbe mettere a rischio la citt�... 631 00:56:52,855 --> 00:56:55,085 Senti, Rack, falla gestire a me. 632 00:56:55,646 --> 00:56:59,394 Gene, riusciamo ad avere dei volontari e a far evacuare le persone dalla citt�? 633 00:56:59,616 --> 00:57:00,738 S�, immagino di s�... 634 00:57:00,776 --> 00:57:03,256 Sindaco, � disposto a prendersi la responsabilit� di tutto ci�? 635 00:57:03,688 --> 00:57:05,407 No, lo sceriffo, qui, � al comando... 636 00:57:05,793 --> 00:57:09,295 Ma le assicuro che far� di tutto per aiutarlo. Forza, andiamocene. 637 00:57:15,950 --> 00:57:17,090 Ti dir� una cosa... 638 00:57:17,726 --> 00:57:19,034 Dopo che sar� passato... 639 00:57:19,034 --> 00:57:21,034 Non rimarr� un ragno da qui al Missouri bianco. 640 00:57:21,134 --> 00:57:23,598 Stai ben lontano dalla citt�, quel pesticida � letale. 641 00:57:23,662 --> 00:57:24,275 S�, lo so... 642 00:57:25,919 --> 00:57:26,565 Ci vediamo. 643 00:57:26,945 --> 00:57:27,798 Ok, Rack! 644 01:00:53,346 --> 01:00:55,041 Lo sa che non deve volare sulla citt�! 645 01:00:55,783 --> 01:00:57,114 � veleno, quello che porta! 646 01:01:50,906 --> 01:01:52,167 Chiamate aiuto, presto! Presto! 647 01:01:52,167 --> 01:01:54,047 - Levatevi di l�! - Chiamate i vigili del fuoco! 648 01:01:54,047 --> 01:01:57,696 - Aiutatemi da questo lato, presto! - Qualcuno chiami i vigili del fuoco! 649 01:01:58,272 --> 01:02:01,373 - Oddio! - Tutti quanti, fuori! Presto! 650 01:02:03,568 --> 01:02:05,939 - Presto, qualcuno porti dell'acqua! - Attenti! 651 01:02:06,280 --> 01:02:07,840 Qualcuno chiami i vigili del fuoco! 652 01:02:07,840 --> 01:02:08,607 Non serve... 653 01:02:10,368 --> 01:02:11,775 � inutile, � morto. 654 01:02:13,528 --> 01:02:14,387 � tutto finito. 655 01:02:18,593 --> 01:02:19,572 S�, signore, aiuter�... 656 01:02:19,572 --> 01:02:21,272 Ma ho bisogno di sapere esattamente quando. 657 01:02:23,765 --> 01:02:24,996 Bene. Grazie. 658 01:02:27,177 --> 01:02:28,651 Ho chiamato chiunque potevo. 659 01:02:29,003 --> 01:02:31,731 Ora manderanno un gruppo investigativo in un paio di giorni. 660 01:02:33,775 --> 01:02:34,976 Cosa diavolo facciamo, adesso? 661 01:02:35,659 --> 01:02:37,739 Quanti maledetti ragni ci sono, l� fuori, dopotutto?! 662 01:02:38,588 --> 01:02:39,754 Vorrei saperlo... 663 01:02:41,041 --> 01:02:43,267 Ci sono diverse teorie sul destino dell'uomo... 664 01:02:43,267 --> 01:02:45,154 Se gli insetti gli si rivoltassero. 665 01:02:47,113 --> 01:02:49,934 Posso solo dire che in nessuna di queste ne usciamo vincitori. 666 01:02:50,458 --> 01:02:53,025 Grazie mille... era una cosa che mi preoccupava molto! 667 01:02:53,713 --> 01:02:56,513 Senti, lo spray del barone non ha nemmeno toccato quei nidi di ragno... 668 01:02:56,513 --> 01:02:59,203 Credo qualcuno dovrebbe andare a dare un'occhiata al ranch di Colby. 669 01:03:00,461 --> 01:03:02,849 - Jake, chiama Birch Colby al telefono. - Certo. 670 01:03:05,858 --> 01:03:07,762 Mildred, puoi chiamare Birch Colby, per favore? 671 01:03:28,555 --> 01:03:30,194 Non risponde nessuno, Gene. 672 01:03:32,527 --> 01:03:33,997 Meglio che vada a dare un'occhiata. 673 01:03:35,513 --> 01:03:38,439 Gene... forse � meglio se vado a prendere Terry e Linda... 674 01:03:39,301 --> 01:03:40,345 Per portarle in citt�. 675 01:03:52,889 --> 01:03:57,050 Linda...! Tesoro, � ora di mangiare! 676 01:03:58,486 --> 01:04:00,196 Non ho fame! 677 01:04:01,206 --> 01:04:03,726 Comunque � tempo di rientrare, avanti! 678 01:04:11,667 --> 01:04:12,690 Linda! 679 01:04:17,264 --> 01:04:20,361 Linda, basta perdere tempo... 680 01:04:20,361 --> 01:04:22,640 � ora di rientrare e mangiare! 681 01:04:23,595 --> 01:04:26,171 Oh mio dio, Linda! 682 01:04:27,566 --> 01:04:31,335 La mia bambina...! La mia bambina! 683 01:04:31,653 --> 01:04:33,431 Linda! 684 01:04:33,506 --> 01:04:36,968 Arrivo...! 685 01:04:37,218 --> 01:04:41,731 Oddio... no! Che... succede?! 686 01:04:43,465 --> 01:04:44,899 La mia bambina! 687 01:04:45,151 --> 01:04:48,657 Oh, no, no, Linda...! 688 01:04:49,271 --> 01:04:53,808 Bimba mia... corri! Alzati! Corri in casa prima che puoi! 689 01:04:54,093 --> 01:04:57,302 Non fermarti! Corri, Linda! Corri... 690 01:05:18,418 --> 01:05:19,094 Rimani l�! 691 01:05:46,512 --> 01:05:47,952 Mettila nel furgone, presto, presto! 692 01:05:59,326 --> 01:06:00,812 Oddio...! Rack! 693 01:06:20,598 --> 01:06:21,303 Entra, entra! 694 01:06:26,605 --> 01:06:27,210 Terry... 695 01:06:31,759 --> 01:06:32,614 � morta! 696 01:06:44,781 --> 01:06:45,887 Dannazione! 697 01:06:50,044 --> 01:06:51,429 Fossi andato dieci minuti prima... 698 01:06:54,566 --> 01:06:55,549 Cinque minuti! 699 01:06:58,545 --> 01:07:00,225 Continuavano a morderla anche dopo morta... 700 01:07:12,552 --> 01:07:13,362 Dannazione. 701 01:07:19,942 --> 01:07:20,756 Come sta Linda? 702 01:07:22,478 --> 01:07:25,193 Non molto bene... credo sia sotto shock. 703 01:07:28,384 --> 01:07:29,356 Hai sentito qualcuno? 704 01:07:29,485 --> 01:07:31,326 No! Il telefono � morto! 705 01:07:32,279 --> 01:07:34,053 Che diavolo sta succedendo, qui? 706 01:07:34,874 --> 01:07:36,234 Mi state facendo venire i brividi! 707 01:07:37,076 --> 01:07:37,709 Emma... 708 01:07:40,413 --> 01:07:41,952 Quante persone hai, qui? 709 01:07:42,923 --> 01:07:46,907 Solo i Johnson... Diane, qui... io e il vecchio Fred. 710 01:07:48,645 --> 01:07:51,686 Emma, voglio tu faccia una cosa... senza fare domande. 711 01:07:52,342 --> 01:07:54,042 Voglio tu vada a cercare Fred, portalo qui. 712 01:07:54,042 --> 01:07:55,295 Poi chiudete questo posto. 713 01:07:55,943 --> 01:07:58,263 - Io vado a prendere i Johnson. - Che vuoi dire, chiuderlo? 714 01:07:58,807 --> 01:08:02,311 Io non mi muovo di un centimetro se non finisci di dirmi cosa succede! 715 01:08:02,778 --> 01:08:04,696 Cominciando dal dirmi... dov'� Terry? 716 01:08:05,822 --> 01:08:06,713 Terry � morta. 717 01:08:08,908 --> 01:08:11,173 Emma, non abbiamo molto tempo per spiegare... 718 01:08:11,360 --> 01:08:14,649 Ma i ragni di questa zona, finora solo le tarantole... 719 01:08:15,566 --> 01:08:18,127 Si sono organizzati in un esercito aggressivo. 720 01:08:18,777 --> 01:08:21,609 Ed hanno gi� ucciso Colby... e la madre di Linda. 721 01:08:21,864 --> 01:08:23,447 Solo dio sa quanti altri. 722 01:08:24,625 --> 01:08:25,573 Rack ha ragione... 723 01:08:26,202 --> 01:08:28,521 Dovremmo uscire di qui il prima possibile. 724 01:08:31,173 --> 01:08:33,031 � quello che � successo al barone, stamattina? 725 01:08:34,476 --> 01:08:36,896 Potrebbe essere... � meglio se vai. 726 01:08:37,680 --> 01:08:40,047 Emma... hai qualche estintore, qui? 727 01:08:40,424 --> 01:08:43,164 S�... penso ce ne siano un paio... in cucina. 728 01:08:43,394 --> 01:08:46,202 Bene! Vai a prendere Fred... faglieli portare qui. 729 01:08:50,443 --> 01:08:51,763 Non ho mai visto nulla di simile! 730 01:08:51,763 --> 01:08:54,050 Prima non c'era niente, un minuto dopo erano ovunque! 731 01:08:54,050 --> 01:08:55,213 - Dove?! - Qui di fronte! 732 01:08:55,213 --> 01:08:58,285 Stavo pulendo la barca, mi sono voltato ed erano l�, in gruppi! 733 01:08:58,285 --> 01:09:00,954 Mi guardavano! Cavolo, ve lo dico... mi danno i brividi! 734 01:09:00,954 --> 01:09:02,675 Cosa significa? Che ci fanno l�?! 735 01:09:02,675 --> 01:09:05,207 Erano solo ragni, no? Non possono farci del male, giusto? 736 01:09:10,096 --> 01:09:13,065 Fred! Voglio andarmene di qui, non mi piace questo posto. 737 01:09:13,191 --> 01:09:15,971 Adesso, tesoro, non preoccuparti! Probabilmente � solo una tradizione. 738 01:09:15,971 --> 01:09:18,105 Come quegli uccelli che tornano a Capastrana! 739 01:09:24,486 --> 01:09:26,486 Come ci si sente, dall'altra parte del microscopio? 740 01:09:26,638 --> 01:09:27,418 Non � divertente... 741 01:09:28,031 --> 01:09:28,902 Non volevo esserlo. 742 01:09:31,827 --> 01:09:33,637 Entra in albergo... prenditi cura dei Johnson. 743 01:09:48,502 --> 01:09:50,719 Che succede? Cosa c'� che non va?! 744 01:09:53,240 --> 01:09:54,120 Vai in albergo. 745 01:09:54,550 --> 01:09:57,741 Non riesco a muovermi! Non riesco... non riesco a muovermi! 746 01:09:57,811 --> 01:09:58,726 Vai in albergo! 747 01:09:59,246 --> 01:10:00,400 Ok, ok! 748 01:11:00,276 --> 01:11:01,779 Avresti dovuto vedere Birch Colby... 749 01:11:02,751 --> 01:11:04,395 M-mai visto nulla di simile! 750 01:11:04,956 --> 01:11:08,056 Era avvolta in un... bozzolo, come un pacco! 751 01:11:08,784 --> 01:11:10,264 � successo lo stesso al vecchio Fred. 752 01:11:10,503 --> 01:11:13,538 L'intera campagna � invasa da quei cosi maledetti! 753 01:11:14,506 --> 01:11:16,739 Devo sentire il governatore e far mandare aiuti, qui. 754 01:11:16,792 --> 01:11:17,871 Se riesci a telefonare... 755 01:11:18,143 --> 01:11:18,743 Fred... 756 01:11:19,479 --> 01:11:20,252 Colby... 757 01:11:22,315 --> 01:11:23,353 Perch�, questi bozzoli? 758 01:11:23,724 --> 01:11:25,334 � cos� che mettono da parte il loro cibo. 759 01:11:25,560 --> 01:11:27,885 Gi�... andiamo, Mildred, forza! 760 01:11:37,122 --> 01:11:39,022 Voglio sapere cosa sta succedendo, qui intorno! 761 01:11:39,123 --> 01:11:40,939 Glielo dir� non appena lo so... 762 01:11:40,939 --> 01:11:42,979 Adesso perch� non va a sedersi e si prende un drink? 763 01:11:43,695 --> 01:11:44,413 Ok? 764 01:11:50,468 --> 01:11:51,650 Non incolpo quel tipo... 765 01:11:51,650 --> 01:11:54,650 Anch'io vorrei sapere cosa diavolo succede! 766 01:11:54,781 --> 01:11:55,708 Sei gi� stato in citt�? 767 01:11:55,740 --> 01:11:57,517 Beh, ci sto andando ora... 768 01:11:57,517 --> 01:11:59,517 Ho provato a chiamare il mio vice... io... 769 01:12:02,429 --> 01:12:03,123 Vecchio... 770 01:12:04,566 --> 01:12:07,159 Fai attenzione, adesso... ok? 771 01:12:09,313 --> 01:12:09,989 S�... 772 01:12:20,156 --> 01:12:21,268 Meglio che vada. 773 01:12:27,664 --> 01:12:28,414 Rack... 774 01:12:30,951 --> 01:12:32,510 Prenditi cura di Emma, ok? 775 01:12:32,953 --> 01:12:35,372 Carichiamo quel camper e siamo subito dietro di te. 776 01:12:35,923 --> 01:12:39,004 Gli estintori chimici li hanno uccisi, per cui si assicuri di averne molti. 777 01:12:39,418 --> 01:12:40,093 Senz'altro. 778 01:13:56,839 --> 01:13:58,738 Qualcuno...! Presto! 779 01:14:03,837 --> 01:14:04,465 Rack! 780 01:14:25,660 --> 01:14:26,259 Emma... 781 01:14:27,598 --> 01:14:29,422 Portami un martello, chiodi... qualsiasi cosa. 782 01:14:30,097 --> 01:14:32,308 Dio! Legno, qualsiasi cosa! 783 01:14:32,818 --> 01:14:35,508 Dobbiamo sigillare le crepe, qualsiasi posto da cui possono entrare! 784 01:14:35,838 --> 01:14:37,558 - Forse sono gi� in cantina! - Li prendo io! 785 01:15:01,580 --> 01:15:03,620 Vern, lascia perdere... ce ne andiamo di qui. Forza. 786 01:15:22,602 --> 01:15:24,653 Vieni qui... salta, salta! Brava, ragazza! 787 01:15:52,207 --> 01:15:53,567 Diane, su... ce ne andiamo di qui. 788 01:15:54,426 --> 01:15:56,717 Senti, ce ne sono a migliaia... non ce la faremo mai. 789 01:15:57,346 --> 01:15:58,956 Che stai dicendo? Certo che ce la faremo. 790 01:15:59,514 --> 01:16:00,578 Va tutto bene, tesoro... 791 01:16:00,890 --> 01:16:02,676 Sto dicendo che non credo dovremmo rischiare! 792 01:16:07,627 --> 01:16:09,592 - Fuori! - Presto... prendete un estintore! Su! 793 01:16:16,882 --> 01:16:17,534 Va tutto bene... 794 01:16:23,997 --> 01:16:24,939 Di l�! 795 01:17:05,373 --> 01:17:08,895 Scendono gi� per il camino! Vernon...! 796 01:17:10,378 --> 01:17:13,009 Prendete del cherosene, liquido per accendini... qualsiasi cosa! 797 01:17:13,109 --> 01:17:14,309 - Prendete del legno! - Giusto! 798 01:17:14,309 --> 01:17:15,287 Sedie, tavoli! 799 01:18:50,815 --> 01:18:51,604 Aiuto! 800 01:19:53,503 --> 01:19:54,798 Prendo altre cose da bruciare. 801 01:19:57,116 --> 01:19:58,986 Perch� fa cos� caldo, qui?! 802 01:19:59,869 --> 01:20:01,051 � accesa l'aria condizionata. 803 01:20:08,460 --> 01:20:11,330 Emma... alza l'aria condizionata. 804 01:20:12,214 --> 01:20:13,031 � al massimo. 805 01:20:25,895 --> 01:20:26,821 Betty, aiutami. 806 01:20:29,189 --> 01:20:30,261 Tienimi ferma la sedia. 807 01:20:54,007 --> 01:20:57,119 Levateli! Levateli! Levateli! 808 01:20:57,201 --> 01:21:00,112 Non li sopporto...! Levateli! Aiuto! 809 01:21:04,267 --> 01:21:07,434 Levateli! Levateli! 810 01:21:08,872 --> 01:21:10,074 Levateli! 811 01:21:10,331 --> 01:21:11,611 Troppo grande, dammene un'altra! 812 01:21:17,823 --> 01:21:18,748 Martello e chiodi. 813 01:21:21,951 --> 01:21:25,526 Vernon... portami via di qui... 814 01:21:26,706 --> 01:21:30,595 Sono orribili e... li odio! 815 01:21:41,672 --> 01:21:42,296 Attenta! 816 01:21:45,676 --> 01:21:47,076 Aspetta... aspetta aspetta aspetta! 817 01:21:47,386 --> 01:21:48,061 Merda! 818 01:22:00,325 --> 01:22:01,293 Che ore sono? 819 01:22:02,418 --> 01:22:03,343 Sono le 11. 820 01:22:06,456 --> 01:22:08,136 Perch� non abbiamo pi� sentito lo sceriffo? 821 01:22:08,458 --> 01:22:11,248 Voglio dire... lo sapr�, che siamo bloccati qui! 822 01:22:13,360 --> 01:22:14,800 Potrebbe essere andato a Cottonwood. 823 01:22:15,708 --> 01:22:17,233 O anche a Flagstaff... 824 01:22:18,198 --> 01:22:20,754 Per chiamare aiuto... specie se questa cosa non � locale. 825 01:22:20,837 --> 01:22:21,462 Gi�... 826 01:22:24,633 --> 01:22:27,134 Pazienza, tesoro... devi avere un po' di pazienza. 827 01:22:28,028 --> 01:22:30,121 L'ho aspettato anni, quell'uomo. 828 01:22:30,563 --> 01:22:31,233 Sempre morto! 829 01:22:36,777 --> 01:22:38,503 Andiamo, voi due! Andiamo. 830 01:22:39,372 --> 01:22:40,672 P-perch� non vi riposate un po'? 831 01:22:40,672 --> 01:22:42,372 Tutte e due... mi prendo io cura di tutto. 832 01:22:43,285 --> 01:22:45,670 La migliore idea che abbia sentito... vieni, cara. 833 01:22:46,747 --> 01:22:47,562 Questo cos'era?! 834 01:22:47,790 --> 01:22:49,413 Sembrava provenire da una delle stanze. 835 01:22:54,421 --> 01:22:55,922 Oh mio dio! 836 01:22:57,174 --> 01:22:57,674 Vern... 837 01:22:58,832 --> 01:22:59,766 Abbiamo altro legno? 838 01:23:00,002 --> 01:23:02,006 - S�, ma non so quanto... - Vai a prenderlo. 839 01:23:02,312 --> 01:23:04,695 Portami il martello... portami martello e chiodi, Diane! 840 01:23:06,108 --> 01:23:07,626 Al diavolo, usa i mobili! 841 01:23:15,360 --> 01:23:16,170 Questo far� al caso. 842 01:23:43,680 --> 01:23:45,120 Emma, dov'� la scatola dei fusibili? 843 01:23:45,223 --> 01:23:46,540 In cantina, sotto la finestra. 844 01:23:47,225 --> 01:23:49,493 Andate tutti in cucina. Diane, scendiamo. 845 01:23:56,426 --> 01:23:59,624 Sono io, piccola... ecco qui... andiamo! 846 01:24:00,163 --> 01:24:01,883 C'� una torcia nella cassa degli attrezzi... 847 01:24:01,883 --> 01:24:03,013 - Te la prendo. - No no no... 848 01:24:03,655 --> 01:24:05,164 La prendo io. Tu vai in cucina... 849 01:24:05,164 --> 01:24:06,494 - Insieme a tutti gli altri. - Ok! 850 01:27:19,923 --> 01:27:20,423 Levatevi! 851 01:27:24,348 --> 01:27:25,048 Dio...! 852 01:27:30,120 --> 01:27:31,566 Dio... dio! 853 01:27:54,409 --> 01:27:55,165 Qui. 854 01:28:11,162 --> 01:28:13,065 Aiuto... oddio, aiuto! 855 01:28:13,446 --> 01:28:15,041 Oh mio... dio! 856 01:28:15,091 --> 01:28:17,764 Emma! Emma, prendi dell'ammoniaca per neutralizzare il veleno! 857 01:28:43,527 --> 01:28:44,236 Ragazzi... 858 01:28:46,030 --> 01:28:47,012 Che casino...! 859 01:28:49,793 --> 01:28:52,077 Che notte orribile... che ore sono? 860 01:28:52,912 --> 01:28:53,945 Le 6... 861 01:28:54,831 --> 01:28:59,136 Le 6? � l'ora del caff�... al diavolo tutto il resto. 862 01:29:02,673 --> 01:29:05,148 Vern ha sbarrato tutte le finestre nel soggiorno... 863 01:29:07,253 --> 01:29:08,658 Vado a vedere Linda... 864 01:29:16,479 --> 01:29:17,372 Come va, Rack? 865 01:29:18,721 --> 01:29:19,483 Alla grande! 866 01:29:24,461 --> 01:29:26,061 Quando una donna raggiunge la mia et�... 867 01:29:26,829 --> 01:29:28,843 Ha bisogno di sonno pi� di ogni altra cosa. 868 01:29:33,329 --> 01:29:37,267 Gene non riusciva a guardarmi di prima mattina, lo sai Rack? 869 01:29:38,909 --> 01:29:40,104 Mi diceva sempre... 870 01:29:40,878 --> 01:29:44,613 Emma, per l'amor di dio... vai a berti del caff�... 871 01:29:46,092 --> 01:29:47,557 Prima che ti guardi! 872 01:29:53,182 --> 01:29:54,502 Non possiamo esserne certi, Emma. 873 01:29:56,143 --> 01:29:59,818 S� che possiamo, Rack. L'avremmo sentito, ormai. 874 01:30:07,830 --> 01:30:09,476 Il caff� sar� pronto in un minuto. 875 01:30:18,700 --> 01:30:19,748 Questa maledetta! 876 01:30:22,079 --> 01:30:22,806 Niente, eh? 877 01:30:23,104 --> 01:30:23,721 No... 878 01:30:40,488 --> 01:30:42,993 Proviamo a prendere il notiziario delle 6... 879 01:30:42,993 --> 01:30:44,093 Dovremmo essere alla radio. 880 01:30:44,568 --> 01:30:45,408 Continuate a provare. 881 01:30:46,653 --> 01:30:48,597 Vado a dare un'occhiata fuori, � giorno. 882 01:30:49,281 --> 01:30:49,856 Rack... 883 01:30:50,992 --> 01:30:53,446 Anche se apri un attimo ne entreranno a centinaia. 884 01:30:53,902 --> 01:30:54,713 Star� attento. 885 01:30:54,995 --> 01:30:55,543 Rack...? 886 01:30:56,953 --> 01:30:58,415 Perch� non provi una delle finestre? 887 01:30:58,415 --> 01:31:00,135 Avessero rotto il vetro li avremmo sentiti. 888 01:31:02,378 --> 01:31:04,121 D'accordo, se vi fa sentire meglio... 889 01:31:13,681 --> 01:31:14,782 Ciao, tesoro! 890 01:31:16,296 --> 01:31:16,995 Ecco... 891 01:31:18,269 --> 01:31:21,387 Ma buon giorno, felice gente della terra del paradiso! 892 01:31:21,522 --> 01:31:23,517 Oh, che mattina gloriosa! 893 01:31:23,517 --> 01:31:25,517 Il sole splende e non ci sono nuvole in cielo! 894 01:31:25,560 --> 01:31:29,920 Alla vostra stazione preferita la temperatura � di 16 gradi... 895 01:31:29,981 --> 01:31:32,132 E si riscalder� parecchio in giornata. 896 01:31:32,325 --> 01:31:35,599 Spero che rimarrete sintonizzati per della bella, sana musica country... 897 01:31:35,745 --> 01:31:37,683 Col vostro amichevole presentatore, zio Bill. 898 01:31:37,948 --> 01:31:39,758 Chi se ne frega di zio Bill? Che dite di noi?! 899 01:31:39,758 --> 01:31:42,264 Abbiamo una pila di album, qui, che sar� alta un chilometro! 900 01:31:42,420 --> 01:31:44,539 Con tutti i vostri classici di sempre! 901 01:31:44,546 --> 01:31:46,946 Niente di meglio per svegliarsi che ottima musica country... 902 01:31:46,946 --> 01:31:48,699 In una bella, chiara mattinata come questa. 903 01:31:48,833 --> 01:31:51,688 Stanno per arrivare le notizie con tutto ci� che succede qui intorno... 904 01:31:51,888 --> 01:31:53,625 Ma prima sentiamo una canzone... 905 01:31:53,625 --> 01:31:56,125 Di Dorsey Burnette ed i Country Kickerfickers... 906 01:31:56,299 --> 01:31:59,899 Con un saluto alla verde valle placida, un magnifico posto in cui vivere! 907 01:32:00,270 --> 01:32:02,217 Ges� Cristo! 908 01:32:11,862 --> 01:32:15,267 # Mentre vediamo il sole, stamattina # 909 01:32:17,028 --> 01:32:20,532 # Che splende in questo anticipo di primavera # 910 01:32:24,868 --> 01:32:28,350 # Gi� nella verde valle placida # 911 01:32:29,947 --> 01:32:33,835 - # Chiss� cosa porter�, il domani # - Buon dio. 912 01:32:36,524 --> 01:32:37,662 Oh, Ges�... 913 01:32:38,923 --> 01:32:42,838 # Porter� l'amore di cui abbiamo bisogno? # 914 01:32:43,370 --> 01:32:47,389 # Quello che dura per sempre # 69329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.