All language subtitles for Food.Luck.2021.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT_4_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,209 --> 00:01:35,376 Be delicious! 2 00:01:36,126 --> 00:01:39,917 "Yakiniku Barbeque Negishi-en" 3 00:01:39,918 --> 00:01:42,334 "Opens 5:30 PM" 4 00:02:04,001 --> 00:02:06,501 Watching me again, Yoshito? 5 00:02:07,709 --> 00:02:10,709 Smells good. I'm sooo hungry! 6 00:02:10,834 --> 00:02:11,834 Meat! Meat! Meat! 7 00:02:11,959 --> 00:02:15,459 Put your bag away first. And pray to your father! 8 00:02:15,584 --> 00:02:16,876 Okay! 9 00:02:37,751 --> 00:02:39,209 Quick, the rice! 10 00:02:39,334 --> 00:02:42,168 The cabbage shave ice will melt! 11 00:02:42,293 --> 00:02:43,293 Coming. 12 00:02:46,084 --> 00:02:47,084 Here. 13 00:02:48,668 --> 00:02:51,334 What do you do before eating? 14 00:02:55,543 --> 00:02:57,001 Thanks for the food! 15 00:02:57,126 --> 00:02:58,709 Okay, eat up. 16 00:03:06,168 --> 00:03:07,709 Chew well, 17 00:03:07,793 --> 00:03:11,001 and swallow when the flavor hits you. 18 00:03:13,668 --> 00:03:14,876 Did it hit? 19 00:03:17,751 --> 00:03:18,751 Yummy! 20 00:03:20,501 --> 00:03:22,293 You mean delicious? 21 00:03:22,751 --> 00:03:24,043 Same thing. 22 00:03:25,001 --> 00:03:27,418 Chop this up for my rice. 23 00:03:27,543 --> 00:03:28,626 Alright. 24 00:03:30,376 --> 00:03:34,084 I'm going to open soon, customers are waiting. 25 00:03:48,626 --> 00:03:51,668 There. Your own special rice topping. 26 00:03:54,251 --> 00:03:56,626 Don't waste rice! 27 00:03:56,751 --> 00:03:58,251 Pick it up. 28 00:03:58,793 --> 00:04:04,168 Mr. Toyokawa gave us this rice from his newest crop of... 29 00:04:04,293 --> 00:04:07,376 Real Koshihikari rice, right? 30 00:04:07,501 --> 00:04:10,543 And even the original strain! 31 00:04:11,126 --> 00:04:13,168 You tell me all the time! 32 00:04:13,293 --> 00:04:15,084 Oh, Yoshi-boy. 33 00:04:15,834 --> 00:04:17,334 More meat! 34 00:04:18,251 --> 00:04:20,459 Seconds, huh? 35 00:04:27,709 --> 00:04:34,043 FOOD LUCK 36 00:04:36,001 --> 00:04:37,375 "Thank you for your patronage." 37 00:04:37,376 --> 00:04:40,459 "We have had to close shop. Yasue Sato, Owner" 38 00:04:41,959 --> 00:04:46,418 "18 Years Later" 39 00:04:59,376 --> 00:05:01,418 "Demand of Rent Payment" 40 00:05:03,168 --> 00:05:04,168 Hello? 41 00:05:04,376 --> 00:05:06,709 You alive, Sato? 42 00:05:06,834 --> 00:05:07,918 What is it? 43 00:05:08,459 --> 00:05:11,501 I thought you might want to eat lunch with me. 44 00:05:12,834 --> 00:05:14,334 If it's a job. 45 00:05:21,543 --> 00:05:23,293 There he is! Hey! 46 00:05:24,668 --> 00:05:26,459 Hello, I'm Takenaka. 47 00:05:26,584 --> 00:05:30,168 I found a place that looks good on the Tabelog site. 48 00:05:32,418 --> 00:05:36,168 Shinjo, who is this guy? He smells like alcohol... 49 00:05:36,293 --> 00:05:39,043 Let's just follow him, Takenaka. 50 00:05:44,043 --> 00:05:45,084 Here? 51 00:05:47,293 --> 00:05:48,293 Or here! 52 00:05:54,626 --> 00:05:56,376 Where are you going? 53 00:06:08,001 --> 00:06:09,918 Here...? 54 00:06:10,001 --> 00:06:12,168 "Fish Restaurant Jin" 55 00:06:13,543 --> 00:06:16,376 This place might be nothing but looks. 56 00:06:17,709 --> 00:06:21,334 Barely any reviews on Tabelog, and no rating! 57 00:06:22,043 --> 00:06:23,084 What'll you have? 58 00:06:24,126 --> 00:06:26,126 - Fried mackerel set. - Me too. 59 00:06:26,168 --> 00:06:27,251 Huh? 60 00:06:27,834 --> 00:06:30,084 But they're eating grilled fish. 61 00:06:32,126 --> 00:06:34,209 We should stick toโ€” 62 00:06:34,334 --> 00:06:35,459 Three sets. 63 00:06:35,584 --> 00:06:37,209 Got it. 64 00:06:37,418 --> 00:06:38,626 Are you listening? 65 00:06:38,751 --> 00:06:40,668 Now, now, you two. 66 00:06:40,793 --> 00:06:43,709 Let's start with self-introductions! 67 00:06:43,834 --> 00:06:45,001 Takenaka? 68 00:06:46,959 --> 00:06:52,334 I'm Shizuka Takenaka. I'm a new editor at NEXT AGE. 69 00:06:55,126 --> 00:06:56,293 New...? 70 00:06:56,418 --> 00:07:00,209 She's new, but knows a lot of restaurants. 71 00:07:00,334 --> 00:07:04,459 Well, I eat better than someone who goes to random places. 72 00:07:04,584 --> 00:07:06,001 I'll bet! 73 00:07:06,126 --> 00:07:07,626 Your turn, Sato. 74 00:07:07,751 --> 00:07:10,376 Yoshito Sato... 28... 75 00:07:10,668 --> 00:07:15,084 Sorry, what? You spoke too quietly. 76 00:07:15,209 --> 00:07:17,501 He's a freelance writer. 77 00:07:17,626 --> 00:07:19,543 Isn't that right? 78 00:07:20,293 --> 00:07:22,584 Let's get to the point. 79 00:07:22,709 --> 00:07:27,459 At NEXT AGE, we're starting a new food guide website. 80 00:07:28,501 --> 00:07:29,876 Yes, Takenaka? 81 00:07:30,001 --> 00:07:32,626 There are plenty of sites already. 82 00:07:32,751 --> 00:07:34,626 What's the point? 83 00:07:34,751 --> 00:07:37,084 That is the point! 84 00:07:37,209 --> 00:07:41,918 There's too much info, it's so hard to choose! 85 00:07:42,043 --> 00:07:44,333 This site will introduce truly good food 86 00:07:44,334 --> 00:07:47,668 with truly honest writing. 87 00:07:47,918 --> 00:07:48,793 I see. 88 00:07:48,794 --> 00:07:50,126 Starting with... 89 00:07:50,918 --> 00:07:52,459 This! 90 00:07:54,459 --> 00:07:56,793 This is Real Yakiniku. 91 00:07:58,043 --> 00:08:00,293 You'll conduct a secret search. 92 00:08:00,501 --> 00:08:02,626 Huh! Incognito? 93 00:08:02,751 --> 00:08:06,459 You won't know the real taste otherwise! 94 00:08:06,584 --> 00:08:11,334 They might bring out the best stuff just for journalists. 95 00:08:11,918 --> 00:08:13,876 So, do your best! 96 00:08:14,334 --> 00:08:16,793 Hang on!...With him? 97 00:08:17,709 --> 00:08:19,501 Just what is "real"โ€” 98 00:08:19,626 --> 00:08:21,459 You'll do it, right? 99 00:08:21,543 --> 00:08:22,626 Pay up front. 100 00:08:22,751 --> 00:08:24,209 Sure. How much? 101 00:08:25,501 --> 00:08:26,668 Huh? 102 00:08:28,418 --> 00:08:30,043 I'll pay tomorrow. 103 00:08:30,168 --> 00:08:32,209 Don't ignore me! 104 00:08:32,334 --> 00:08:34,584 Thanks for waiting. 105 00:08:34,709 --> 00:08:36,418 Here it is! 106 00:08:36,793 --> 00:08:37,793 Enjoy. 107 00:08:56,501 --> 00:08:57,501 Thanks for the food. 108 00:08:58,168 --> 00:08:59,876 Now he's proper? 109 00:09:00,293 --> 00:09:03,334 Don't look so surprised. Let's eat! 110 00:09:03,459 --> 00:09:04,459 Right. 111 00:09:05,084 --> 00:09:06,084 Oh! 112 00:09:06,751 --> 00:09:10,751 They've got soy sauce, cutlet sauce, and tartar sauce! 113 00:09:12,293 --> 00:09:14,209 I'll use... cutlet sauce! 114 00:09:14,334 --> 00:09:15,334 Soy sauce. 115 00:09:24,626 --> 00:09:25,834 Thanks for the food. 116 00:09:37,376 --> 00:09:40,709 You sure make things look delicious! 117 00:09:40,876 --> 00:09:44,959 Stick with him, and you'll eat well for sure. 118 00:09:45,293 --> 00:09:46,293 Hm? 119 00:09:51,001 --> 00:09:53,126 Fish Restaurant Jin. 120 00:09:53,251 --> 00:09:55,876 A little-known gem, 121 00:09:56,334 --> 00:10:00,293 their fish is fresh from fishermen nationwide. 122 00:10:00,418 --> 00:10:03,334 Try the fried mackerel set. 123 00:10:04,584 --> 00:10:07,542 Sato, did you look this place up? 124 00:10:07,543 --> 00:10:08,751 No. 125 00:10:09,001 --> 00:10:10,501 You're a regular? 126 00:10:10,626 --> 00:10:13,626 First time. The place just looked right. 127 00:10:13,793 --> 00:10:15,126 Really? 128 00:10:15,251 --> 00:10:18,418 This guy here has "Food Luck." 129 00:10:18,543 --> 00:10:21,668 "Food Luck?" What does that mean? 130 00:10:21,793 --> 00:10:25,709 You'll understand in time. He's got the luck. 131 00:10:26,793 --> 00:10:29,084 This really is delicious! 132 00:10:35,126 --> 00:10:36,876 Let's eat! 133 00:10:39,084 --> 00:10:41,793 Meat sushi is fantastic! 134 00:10:42,084 --> 00:10:44,543 It's so delicious! 135 00:10:46,418 --> 00:10:49,001 Customers want the tastiest menu. 136 00:10:49,959 --> 00:10:51,001 Fabulous! 137 00:10:53,501 --> 00:10:55,084 Furuyama-Approved. 138 00:10:57,626 --> 00:10:59,668 Heard of Tatsuya Furuyama? 139 00:10:59,793 --> 00:11:02,376 I made a reservation after seeing this. 140 00:11:03,251 --> 00:11:07,668 Shall we start with our first incognito visit? 141 00:11:08,084 --> 00:11:11,084 "Boulangerie Nishida" 142 00:11:25,334 --> 00:11:27,459 You're late, Sato! 143 00:11:28,418 --> 00:11:30,501 What're you eating? 144 00:11:30,626 --> 00:11:31,626 Bread. 145 00:11:31,668 --> 00:11:33,501 I can see that! 146 00:11:33,626 --> 00:11:37,418 Why are you eating when we're going to have yakiniku?! 147 00:11:37,501 --> 00:11:39,793 "Yakiniku lki" 148 00:11:52,501 --> 00:11:55,251 The sushi they showed on TV! 149 00:11:57,084 --> 00:11:58,459 Perfect. 150 00:11:59,209 --> 00:12:00,251 Thanks for the food. 151 00:12:10,668 --> 00:12:12,168 Here you go! 152 00:12:12,584 --> 00:12:13,918 Oh, thank you. 153 00:12:14,043 --> 00:12:16,626 Thick-sliced beef tongue, 154 00:12:17,626 --> 00:12:20,876 and the lean aged meat platter. 155 00:12:32,959 --> 00:12:35,459 What're you doing? 156 00:12:52,543 --> 00:12:54,043 Hurry up andโ€” 157 00:13:10,501 --> 00:13:12,001 He takes a piece... 158 00:13:12,709 --> 00:13:13,876 and starts grilling. 159 00:13:34,751 --> 00:13:35,793 That one's... 160 00:13:38,626 --> 00:13:39,709 What about... 161 00:13:58,626 --> 00:14:00,001 Looks tasty. 162 00:14:05,293 --> 00:14:07,543 Isn't this one ready? 163 00:14:11,126 --> 00:14:12,626 Guess not. 164 00:14:22,084 --> 00:14:24,084 What a weirdo. 165 00:15:06,084 --> 00:15:07,084 Alrightโ€” 166 00:15:11,918 --> 00:15:16,418 I didn't know you were so particular about yakiniku. 167 00:15:20,751 --> 00:15:21,918 Now. 168 00:15:26,918 --> 00:15:28,209 Thanks for the food. 169 00:15:41,209 --> 00:15:42,459 How is it? 170 00:15:44,251 --> 00:15:46,834 Terrible preparation. The meat is crying. 171 00:15:46,959 --> 00:15:47,959 What? 172 00:15:48,376 --> 00:15:50,458 But how does it taste? 173 00:15:50,459 --> 00:15:51,459 Bad. 174 00:15:53,584 --> 00:15:55,043 Is there a problem? 175 00:15:55,168 --> 00:15:56,876 I'm terribly sorry! 176 00:15:57,418 --> 00:15:59,709 Sato, apologize right now. 177 00:15:59,918 --> 00:16:04,251 It's okay, please be honest. 178 00:16:07,584 --> 00:16:09,084 This tongue isn't fresh. 179 00:16:09,376 --> 00:16:11,251 It's still frozen in places. 180 00:16:11,334 --> 00:16:12,918 Perhaps that can't be helped. 181 00:16:13,501 --> 00:16:14,792 It was defrosted poorly, 182 00:16:14,793 --> 00:16:17,543 washing away the flavor. 183 00:16:17,626 --> 00:16:19,876 Its only impact is thickness, 184 00:16:19,959 --> 00:16:22,126 with no taste whatsoever! 185 00:16:27,959 --> 00:16:28,959 Er... 186 00:16:33,543 --> 00:16:36,209 Sorry, I couldn't help but overhear. 187 00:16:36,334 --> 00:16:37,834 Tatsuya Furuyama! 188 00:16:37,959 --> 00:16:39,126 Really?! 189 00:16:39,418 --> 00:16:42,918 Don't bully poor Ryoko here. I'm her fan. 190 00:16:43,751 --> 00:16:46,376 We weren't! Right, Sato? 191 00:16:48,293 --> 00:16:52,334 This is a busy place, natural thawing just wasn't fast enough. 192 00:16:52,668 --> 00:16:56,126 You have to accept that for the sake of turnover. 193 00:16:57,918 --> 00:16:59,876 This isn't Kuroge Wagyu beef, 194 00:17:00,001 --> 00:17:01,501 it's from the U.S. 195 00:17:03,543 --> 00:17:04,918 I knew by smell. 196 00:17:05,043 --> 00:17:06,043 Smell? 197 00:17:07,084 --> 00:17:12,126 A meat connoisseur, I see. Let's have a serious chat. 198 00:17:14,376 --> 00:17:15,376 Look closely. 199 00:17:16,043 --> 00:17:20,043 It says, "We may use U.S. beef due to supply circumstances." 200 00:17:20,501 --> 00:17:23,459 Can't afford to serve Kuroge to everyone. 201 00:17:23,834 --> 00:17:27,626 Most beef tongue that people enjoy is imported. 202 00:17:27,876 --> 00:17:32,001 Not everyone knows the flavor of quality Kuroge. 203 00:17:32,126 --> 00:17:34,168 What about the grill? 204 00:17:34,459 --> 00:17:36,126 It's disposable. 205 00:17:36,293 --> 00:17:38,043 Easier for a busy restaurant, 206 00:17:38,168 --> 00:17:40,126 but that's all. 207 00:17:40,251 --> 00:17:42,542 Most of the meat is thinly-cut, 208 00:17:42,543 --> 00:17:44,084 and sticks to the grill. 209 00:17:44,751 --> 00:17:45,918 The meat is ruined. 210 00:17:46,043 --> 00:17:47,543 Think of the labor cost! 211 00:17:48,251 --> 00:17:51,251 Changing grills 3 times per table 3 times a night 212 00:17:51,376 --> 00:17:54,501 would need someone to wash almost 100 grills. 213 00:17:54,626 --> 00:17:57,334 Adding that extra staff member 214 00:17:57,459 --> 00:17:59,793 would mean raising the prices. 215 00:18:00,626 --> 00:18:03,209 Disposable is best for business. 216 00:18:03,501 --> 00:18:06,793 Has to be win-win for both restaurant and customer. 217 00:18:07,168 --> 00:18:11,626 If you don't like that, go some place fancy to be pampered. 218 00:18:12,126 --> 00:18:15,209 Why such overly-sharp senses? You like complaining? 219 00:18:15,793 --> 00:18:18,126 Look how popular this place is! 220 00:18:19,626 --> 00:18:23,042 Fashionable foodies make a buzz online, 221 00:18:23,043 --> 00:18:25,459 and wannabe food critics come swarming. 222 00:18:25,834 --> 00:18:30,001 That's how restaurants make a name these days. 223 00:18:30,209 --> 00:18:31,834 Get it? 224 00:18:33,501 --> 00:18:35,751 It's alright, sir... 225 00:18:39,001 --> 00:18:40,293 Pardon me, everyone! 226 00:18:40,959 --> 00:18:45,209 Don't worry, Ryoko. I've approved this place. 227 00:18:45,334 --> 00:18:47,501 And the service is excellent! 228 00:18:48,584 --> 00:18:49,668 Fabulous. 229 00:18:53,251 --> 00:18:54,834 Furuyama-Approved! 230 00:18:55,418 --> 00:18:56,501 Let's eat! 231 00:18:57,709 --> 00:18:59,668 Tongue for all, on me! 232 00:19:00,959 --> 00:19:03,293 Huh? You're leaving? 233 00:19:09,751 --> 00:19:12,168 Don't do that again. 234 00:19:12,293 --> 00:19:13,293 Hm? 235 00:19:14,376 --> 00:19:15,793 This sort of thing. 236 00:19:18,126 --> 00:19:21,334 You argued with a celebrity and lost us an opportunity. 237 00:19:21,459 --> 00:19:23,043 I just said the truth. 238 00:19:23,168 --> 00:19:25,668 But he really fought back. 239 00:19:26,668 --> 00:19:29,584 What he said wasn't wrong, either. 240 00:19:32,001 --> 00:19:35,376 Anyway, how do you know so much about yakiniku? 241 00:19:35,918 --> 00:19:39,126 You were so animated, like a totally different person! 242 00:19:42,084 --> 00:19:44,251 I'm leaving this project. 243 00:19:44,959 --> 00:19:45,959 Huh? 244 00:19:46,001 --> 00:19:47,459 I can't do it. 245 00:19:47,876 --> 00:19:49,876 What? What're you saying? 246 00:19:50,001 --> 00:19:51,001 I'll return the fee. 247 00:19:51,126 --> 00:19:53,834 That's not it! You can't just leave! 248 00:19:57,668 --> 00:19:59,376 You're not answering?! 249 00:20:07,043 --> 00:20:08,043 Hello? 250 00:20:09,001 --> 00:20:10,126 Huh? 251 00:20:13,084 --> 00:20:14,418 She collapsed...? 252 00:20:15,084 --> 00:20:16,376 I understand. 253 00:20:20,084 --> 00:20:22,043 Who collapsed? 254 00:20:23,834 --> 00:20:25,126 My mom. 255 00:20:39,668 --> 00:20:40,709 Yoshito... 256 00:20:42,376 --> 00:20:44,001 You're really leaving? 257 00:20:53,751 --> 00:20:54,751 You're going? 258 00:20:54,876 --> 00:20:58,959 Please complete the admission procedure tomorrow. 259 00:20:59,084 --> 00:21:01,293 Here's what you'll need. 260 00:21:50,043 --> 00:21:53,084 She's been keeping the place up. 261 00:22:13,876 --> 00:22:15,168 Welcome. 262 00:22:18,918 --> 00:22:19,918 Hey. 263 00:22:20,834 --> 00:22:22,209 Good evening. 264 00:22:25,959 --> 00:22:27,168 What's wrong? 265 00:22:28,709 --> 00:22:32,584 Sato's mother collapsed and was taken to the hospital. 266 00:22:33,334 --> 00:22:34,793 Yasue did? 267 00:22:35,334 --> 00:22:37,876 You know her? 268 00:23:00,626 --> 00:23:03,168 When I worked for a weekly magazine, 269 00:23:03,834 --> 00:23:06,084 we wrote about her restaurant. 270 00:23:09,126 --> 00:23:14,043 Is that why you asked Sato to work on this project? 271 00:23:14,168 --> 00:23:18,043 Bingo! You're so sharp, Takenaka! 272 00:23:20,001 --> 00:23:22,209 Say, what time is it? 273 00:23:22,459 --> 00:23:24,543 Just past 10 PM. 274 00:23:24,668 --> 00:23:29,209 Almost forgot my date with that bar hostess. She'll be mad! 275 00:23:29,334 --> 00:23:30,334 See ya! 276 00:23:43,043 --> 00:23:46,959 "Furuyama Says... 'Negishi-en ls a Fake!'" 277 00:23:51,251 --> 00:23:52,376 Negishi-en... 278 00:23:55,959 --> 00:23:58,918 Stage 4 invasive liver cancer. 279 00:23:59,459 --> 00:24:03,001 She was rushed in after collapsing from exhaustion. 280 00:24:05,376 --> 00:24:09,084 Did she know... she had cancer? 281 00:24:11,543 --> 00:24:13,418 Yes, she did. 282 00:24:13,959 --> 00:24:15,834 It's her third hospitalization. 283 00:24:15,959 --> 00:24:19,834 She's been fighting it for about ten years now. 284 00:24:21,459 --> 00:24:23,126 Ten years... 285 00:24:23,209 --> 00:24:25,793 "Yasue Sato" 286 00:24:44,626 --> 00:24:48,918 Hard to believe she was working so hard in this condition. 287 00:24:49,959 --> 00:24:51,209 Working? 288 00:24:51,668 --> 00:24:53,376 You don't know? 289 00:24:55,084 --> 00:24:56,293 Sorry. 290 00:24:57,126 --> 00:25:01,751 The person who brought her in was someone she worked with. 291 00:25:02,251 --> 00:25:06,751 I think he said his name was... Toyokawa? 292 00:25:08,834 --> 00:25:10,126 Toyokawa? 293 00:25:12,834 --> 00:25:15,459 I had a few drinks on your tab. 294 00:25:15,584 --> 00:25:18,834 And here's yesterday's restaurant bill. 295 00:25:19,209 --> 00:25:20,293 If you would. 296 00:25:20,959 --> 00:25:23,959 You don't miss a thing, Takenaka. 297 00:25:24,084 --> 00:25:26,459 So, how was this place? 298 00:25:26,584 --> 00:25:29,293 Not a "real" yakiniku restaurant. 299 00:25:29,418 --> 00:25:33,501 What's more, Sato picked a fight with Tatsuya Furuyama! 300 00:25:33,876 --> 00:25:36,043 You bumped into him? 301 00:25:36,293 --> 00:25:39,043 I worried we'd be found out! 302 00:25:39,168 --> 00:25:42,793 Furuyama thought Sato was just a meat lover, though. 303 00:25:43,168 --> 00:25:48,084 I see... Must be the workings of fate... 304 00:25:50,626 --> 00:25:52,459 Got your next place yet? 305 00:25:52,584 --> 00:25:54,126 Yup, I'm thinking of... 306 00:25:54,209 --> 00:25:56,584 "Yakiniku Stamina-tei" 307 00:25:58,209 --> 00:26:00,334 Seriously? On a weekday? 308 00:26:02,501 --> 00:26:04,293 Oh well... 309 00:26:10,876 --> 00:26:12,126 Sato?! 310 00:26:15,209 --> 00:26:18,543 Did Shinjo call you about this? 311 00:26:20,626 --> 00:26:22,126 Something like that. 312 00:26:22,834 --> 00:26:24,668 Sorry for the trouble! 313 00:26:24,959 --> 00:26:26,876 How is your mother? 314 00:26:29,459 --> 00:26:30,834 Here we go... 315 00:26:31,251 --> 00:26:32,834 Come on in! 316 00:26:32,959 --> 00:26:34,209 Welcome! 317 00:26:34,334 --> 00:26:37,543 You two, you'll be at table 5! 318 00:26:37,668 --> 00:26:38,959 Three at table 9! 319 00:26:39,043 --> 00:26:42,001 "Yakiniku Restaurants Never Sleep" 320 00:26:45,459 --> 00:26:49,043 It's like a quaint old-fashioned place. 321 00:26:55,793 --> 00:26:58,293 Oh, here it comes! 322 00:26:59,959 --> 00:27:02,001 Superior beef tongue and skirt steak. 323 00:27:02,918 --> 00:27:05,042 "Superior Beef Tongue" 324 00:27:05,043 --> 00:27:08,334 "Superior Skirt Steak" 325 00:27:11,709 --> 00:27:12,709 Enjoy. 326 00:27:13,459 --> 00:27:16,001 They use gas grills. 327 00:27:16,126 --> 00:27:19,959 Don't prominent places often use charcoal grills? 328 00:27:20,418 --> 00:27:24,168 Yakiniku, chicken, and eel taste best grilled on charcoal. 329 00:27:24,293 --> 00:27:25,501 Right! 330 00:27:26,126 --> 00:27:29,418 The infrared rays of charcoal are four times stronger than gas. 331 00:27:29,543 --> 00:27:33,543 Thus the cooked meat is tender with added fragrance. 332 00:27:34,001 --> 00:27:36,959 So, this place is no good? 333 00:27:37,626 --> 00:27:41,793 The heat from charcoal is uneven. Too hard for ordinary people. 334 00:27:41,918 --> 00:27:45,251 Gas grills are easier, so the result is better on average. 335 00:27:46,251 --> 00:27:47,584 It that so... 336 00:28:00,834 --> 00:28:01,918 I see! 337 00:28:02,584 --> 00:28:07,334 The restaurant shows it cares by ensuring everyone can enjoy their food! 338 00:28:34,126 --> 00:28:35,126 Now. 339 00:28:49,918 --> 00:28:53,334 I've never had meat with such a satisfying texture! 340 00:29:11,501 --> 00:29:14,376 Did they score the meat, too? 341 00:29:15,376 --> 00:29:18,501 Here's the mixed offal special. 342 00:29:21,793 --> 00:29:23,583 "Mixed Offal Special" 343 00:29:23,584 --> 00:29:25,959 Gleaming in the light... 344 00:29:26,543 --> 00:29:28,459 A panorama of offal! 345 00:29:37,418 --> 00:29:39,209 Everything is delicious. 346 00:29:39,334 --> 00:29:42,084 This is "real" yakiniku, right? 347 00:29:42,793 --> 00:29:43,834 Sure. 348 00:29:43,959 --> 00:29:47,418 Glad you enjoyed everything so thoroughly. 349 00:29:47,793 --> 00:29:48,918 On the house. 350 00:29:49,043 --> 00:29:50,376 Thank you! 351 00:29:53,043 --> 00:29:55,084 Smells heavenly! 352 00:29:56,293 --> 00:30:01,043 Is this your rare oolong tea from the highest quality leaves? 353 00:30:01,168 --> 00:30:04,959 Looked it up, huh? Yup, it's for regulars. 354 00:30:08,251 --> 00:30:11,876 Actually, I'm here from... 355 00:30:13,334 --> 00:30:14,334 A publisher? 356 00:30:14,459 --> 00:30:19,626 We're making a website that only lists "real" yakiniku places. 357 00:30:19,751 --> 00:30:23,168 We'd love to include you on our site. 358 00:30:23,293 --> 00:30:26,876 Sorry, but we turn down offers like that. 359 00:30:27,126 --> 00:30:29,126 Right, Yoshi-boy? 360 00:30:30,293 --> 00:30:33,043 You know each other? 361 00:30:35,668 --> 00:30:39,001 Thank you for helping my mother. 362 00:30:39,126 --> 00:30:41,543 I didn't know at all... 363 00:30:42,251 --> 00:30:47,501 She refused to stop working. That's why she collapsed. 364 00:30:49,168 --> 00:30:54,084 But go pay her a visit before you come here! 365 00:30:55,209 --> 00:30:59,209 Sato, you haven't visited her yet? 366 00:31:02,501 --> 00:31:03,501 Sato. 367 00:31:03,543 --> 00:31:07,543 Still hasn't grown up. What a pain! 368 00:31:09,209 --> 00:31:14,001 So, what's this about "real" yakiniku restaurants? 369 00:31:14,126 --> 00:31:18,209 He got something to do with it? 370 00:31:18,334 --> 00:31:21,334 Yes, he's working as a writer. 371 00:31:21,459 --> 00:31:23,418 Writing articles? 372 00:31:23,543 --> 00:31:24,543 Yes. 373 00:31:25,543 --> 00:31:31,543 For "real" yakiniku, no one could ever beat Negishi-en. 374 00:31:32,126 --> 00:31:35,709 Negishi-en? The place Sato's mother owned? 375 00:31:35,834 --> 00:31:36,876 Yeah. 376 00:31:37,626 --> 00:31:39,084 It was that good? 377 00:31:41,001 --> 00:31:42,959 A wonderful place. 378 00:31:44,501 --> 00:31:48,626 If that hadn't happened, it never would have closed. 379 00:31:49,626 --> 00:31:51,959 The magazine article? 380 00:31:52,126 --> 00:31:55,126 "The markets are closed on weekends and holidays." 381 00:31:55,251 --> 00:31:59,376 "So offal served Sunday and Monday isn't fresh." 382 00:31:59,501 --> 00:32:03,751 "A restaurant that would do that is a fake!" 383 00:32:05,584 --> 00:32:09,876 The guy who wrote that doesn't understand a thing! 384 00:32:11,751 --> 00:32:16,168 There were fewer customers after that article. 385 00:32:16,584 --> 00:32:20,459 But Negishi-en wouldn't have closed because of that. 386 00:32:24,084 --> 00:32:27,668 They had a case of food poisoning. 387 00:32:28,584 --> 00:32:30,459 Food poisoning? 388 00:32:30,584 --> 00:32:33,333 Yasue is always careful, 389 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 so I still can't believe it. 390 00:32:36,168 --> 00:32:39,209 Someone had to have set her up. 391 00:32:40,168 --> 00:32:45,876 I told her to go to the police, but she insisted it was her fault. 392 00:32:47,793 --> 00:32:50,959 Such a stubborn, strong-willed lady. 393 00:32:51,501 --> 00:32:52,543 "Negishi-en closed" 394 00:32:57,668 --> 00:32:59,500 "Food poisoning is caused" Detergent in the nukazuke pickles? 395 00:32:59,501 --> 00:33:02,581 "By tableware contaminated with detergent." Detergent in the nukazuke pickles? 396 00:33:15,209 --> 00:33:18,918 I'm Shizuka Takenaka. It's good to meet you. 397 00:33:19,876 --> 00:33:23,001 I'm working with Yoshito. 398 00:33:23,293 --> 00:33:27,668 You are? Thank you for your kindness. 399 00:33:27,876 --> 00:33:30,459 This is from Yoshito. 400 00:33:33,793 --> 00:33:36,043 Brings back memories! 401 00:33:38,626 --> 00:33:41,209 He always saved his allowance 402 00:33:41,334 --> 00:33:46,501 to give me flowers for my birthday every year. 403 00:33:47,084 --> 00:33:49,626 And drew pictures of me, too. 404 00:33:51,126 --> 00:33:53,834 He really loves you, doesn't he. 405 00:33:53,959 --> 00:33:58,376 Yes. He's a very kind boy. 406 00:34:01,334 --> 00:34:03,001 I'll change your lV. 407 00:34:06,376 --> 00:34:07,959 Sorry. 408 00:34:08,959 --> 00:34:10,918 I wanted to ask... 409 00:34:11,043 --> 00:34:12,251 Yes? 410 00:34:13,084 --> 00:34:15,376 Why did you close your shop? 411 00:34:18,626 --> 00:34:22,209 That... It was my fault. 412 00:34:22,834 --> 00:34:23,834 Huh? 413 00:34:24,543 --> 00:34:26,459 It was my fault. 414 00:34:34,376 --> 00:34:38,876 You weren't home, so I looked this place up. 415 00:34:40,834 --> 00:34:43,293 Everything's so neat and tidy. 416 00:34:45,709 --> 00:34:47,751 It could reopen anytime. 417 00:34:49,168 --> 00:34:51,251 So, what is it? 418 00:34:55,209 --> 00:34:58,543 Will you tell me about Negishi-en? 419 00:35:00,751 --> 00:35:02,209 It's closed. 420 00:35:02,334 --> 00:35:03,459 I know. 421 00:35:04,209 --> 00:35:08,209 But I feel like it will help with this project. 422 00:35:09,001 --> 00:35:12,834 Toyokawa said Negishi-en was a "real" yakiniku place. 423 00:35:14,168 --> 00:35:16,376 Well, there's nothing here now. 424 00:35:20,251 --> 00:35:21,293 Here's something! 425 00:35:25,918 --> 00:35:28,418 The nukazuke pickling jar. 426 00:35:30,709 --> 00:35:31,709 I'm opening it! 427 00:35:32,251 --> 00:35:33,251 Hey... 428 00:35:43,043 --> 00:35:45,459 "Mom & Me" 429 00:35:45,709 --> 00:35:48,084 What's this food here? 430 00:35:53,543 --> 00:35:58,334 Rib meat on shredded cabbage. I called it "cabbage shave ice." 431 00:36:00,043 --> 00:36:03,251 And this is chopped nukazuke on my rice. 432 00:36:06,793 --> 00:36:09,376 It looks like you loved it. 433 00:36:12,584 --> 00:36:17,001 This jar is full of your mother's precious memories. 434 00:36:20,501 --> 00:36:23,876 But isn't nukazuke an odd side dish to serve? 435 00:36:24,001 --> 00:36:28,668 Usually yakiniku is served with kimchi, right? 436 00:36:30,501 --> 00:36:34,751 Nukazuke erases the fat that lingers after the meat. 437 00:36:34,876 --> 00:36:37,334 You enjoy the meat even more. 438 00:36:37,834 --> 00:36:40,918 I see. So they work well together. 439 00:36:44,293 --> 00:36:46,668 Your mother's cooking... 440 00:36:48,668 --> 00:36:53,709 Sounds nice. I'd like to try it someday, too. 441 00:36:55,543 --> 00:36:56,543 You can't. 442 00:36:57,584 --> 00:36:59,626 That nukazuke is gone. 443 00:37:03,543 --> 00:37:04,584 What's this? 444 00:37:07,584 --> 00:37:09,126 It's a TV. 445 00:37:10,501 --> 00:37:12,293 It's not ours. 446 00:37:14,959 --> 00:37:17,334 "Mountain?" 447 00:37:17,418 --> 00:37:20,334 "Yakiniku Mountain" 448 00:37:21,043 --> 00:37:22,834 Here we are! 449 00:37:28,376 --> 00:37:30,334 Why are we here? 450 00:37:30,459 --> 00:37:34,751 It's rated over 4 stars! We've got to cover them. 451 00:37:34,876 --> 00:37:38,584 And it might help in recreating your mother's nukazuke. 452 00:37:39,334 --> 00:37:41,918 Welcome! Table for two! 453 00:37:42,543 --> 00:37:45,168 Smell that sauce! 454 00:37:45,626 --> 00:37:49,334 Hints of Kosui pear. And dried persimmon. 455 00:37:49,459 --> 00:37:51,043 Aren't you just guessing? 456 00:37:51,168 --> 00:37:52,793 This way, please. 457 00:37:54,668 --> 00:37:55,834 Here's your table. 458 00:37:57,418 --> 00:38:00,293 We're really here... 459 00:38:13,834 --> 00:38:16,293 Think they're incognito journalists? 460 00:38:16,418 --> 00:38:18,334 No, they're not. 461 00:38:34,084 --> 00:38:35,334 Steal it! 462 00:38:39,834 --> 00:38:40,959 Huh? 463 00:38:41,168 --> 00:38:42,209 Er... 464 00:38:42,584 --> 00:38:44,084 We're not... 465 00:38:44,209 --> 00:38:46,251 Sorry. We'll go now. 466 00:38:46,376 --> 00:38:48,293 You're not done. 467 00:38:48,626 --> 00:38:51,668 Steal my meat secrets, too. 468 00:38:51,793 --> 00:38:54,834 Skirt steak for Table 3! 469 00:39:03,668 --> 00:39:05,751 They're competitors. 470 00:39:06,293 --> 00:39:09,293 You'll just give your sauce to them? 471 00:39:09,418 --> 00:39:11,126 It's fine. 472 00:39:11,501 --> 00:39:15,126 They've been here twice a week the past two months. 473 00:39:15,251 --> 00:39:16,293 Right? 474 00:39:17,168 --> 00:39:18,418 Still... 475 00:39:18,543 --> 00:39:21,668 By the way, you guessed right. 476 00:39:22,626 --> 00:39:27,084 I'm impressed. You're the first person to guess that by smell. 477 00:39:36,001 --> 00:39:38,168 This is for the lady. 478 00:39:38,959 --> 00:39:40,459 And this is for you. 479 00:39:41,293 --> 00:39:44,376 Grill for 3 seconds on each side. 480 00:39:44,501 --> 00:39:47,251 Use sauce for stronger flavor. 481 00:39:47,376 --> 00:39:48,168 Got it. 482 00:39:48,251 --> 00:39:52,168 "Inner Shoulder" 483 00:40:24,751 --> 00:40:26,511 - Thanks for the food. - Thanks for the food. 484 00:40:34,793 --> 00:40:35,876 This flavor! 485 00:40:49,334 --> 00:40:50,709 Amazing. 486 00:40:52,668 --> 00:40:54,834 The sauce is delicious! 487 00:41:00,668 --> 00:41:03,126 I could eat tons of this! 488 00:41:03,626 --> 00:41:05,668 Is her sauce different? 489 00:41:09,168 --> 00:41:10,626 Me too! 490 00:42:01,084 --> 00:42:02,626 It tastes different! 491 00:42:02,959 --> 00:42:04,959 Your sauce is richer! 492 00:42:05,084 --> 00:42:07,293 That's right. 493 00:42:08,501 --> 00:42:12,793 The sauce is different for each customer. 494 00:42:13,293 --> 00:42:15,334 You're in a suit, 495 00:42:15,459 --> 00:42:18,459 so you work at a company somewhere, right? 496 00:42:18,584 --> 00:42:24,043 So you get scentless garlic that doesn't make you smell. 497 00:42:25,126 --> 00:42:28,209 Mine has tons of garlic on it. 498 00:42:28,834 --> 00:42:31,876 He changes it for each customer! 499 00:42:32,501 --> 00:42:35,876 He's able to slice meat so finely, too. 500 00:42:36,543 --> 00:42:38,501 On the house! 501 00:42:38,626 --> 00:42:40,793 What a special day! 502 00:42:41,168 --> 00:42:44,459 For you two, sirloin with egg dip. 503 00:42:48,043 --> 00:42:51,501 "Sirloin" Here we go! Ready? 504 00:42:57,084 --> 00:42:58,334 Looks tasty! 505 00:43:34,001 --> 00:43:35,668 That's how to do it. 506 00:43:52,793 --> 00:43:54,168 Enjoy. 507 00:43:54,293 --> 00:43:55,959 Oh, wait! 508 00:43:57,251 --> 00:43:58,543 This... 509 00:43:59,501 --> 00:44:01,459 Is it yours? 510 00:44:02,459 --> 00:44:04,293 It was at Negishi-en. 511 00:44:05,168 --> 00:44:06,168 Are you... 512 00:44:07,918 --> 00:44:09,334 I'm her son. 513 00:44:10,501 --> 00:44:13,084 I see. Yasue's son. 514 00:44:13,751 --> 00:44:15,751 You'd know your sauce. 515 00:44:16,293 --> 00:44:17,918 So, this TV... 516 00:44:20,834 --> 00:44:23,376 Yeah, it's mine. 517 00:44:24,168 --> 00:44:29,418 This is from my turning point as a yakiniku restaurant owner. 518 00:44:32,293 --> 00:44:36,251 Yasue took it when I was just starting out. 519 00:44:37,293 --> 00:44:40,168 I didn't take yakiniku seriously. 520 00:44:40,834 --> 00:44:43,042 I used wholesale meat, 521 00:44:43,043 --> 00:44:46,543 and just added garlic to store-bought sauce. 522 00:44:46,668 --> 00:44:49,751 Of course I didn't get any repeat customers. 523 00:44:50,084 --> 00:44:53,251 Then a friend happened to take me to... 524 00:44:54,334 --> 00:44:55,543 Negishi-en? 525 00:44:56,334 --> 00:44:57,334 Exactly. 526 00:44:57,959 --> 00:45:00,334 The sauce was so good! 527 00:45:01,168 --> 00:45:04,001 And after visiting a few times, 528 00:45:04,126 --> 00:45:08,334 I gave in to the temptation to "borrow" it. 529 00:45:09,876 --> 00:45:11,834 She caught me, of course. 530 00:45:12,293 --> 00:45:16,751 It was unforgivable, but I apologized on my hands and knees, 531 00:45:16,876 --> 00:45:18,876 and fled the scene. 532 00:45:19,126 --> 00:45:20,959 But the next day... 533 00:45:21,543 --> 00:45:24,126 Hit it! C'mon, hit it! 534 00:45:24,251 --> 00:45:26,751 What're you doingโ€” 535 00:45:28,959 --> 00:45:30,251 Ma'am?! 536 00:45:31,834 --> 00:45:35,501 Be a pro, and make your own flavor from this. 537 00:45:37,293 --> 00:45:39,543 It was a shock. 538 00:45:40,251 --> 00:45:43,668 She took this as a guarantee in exchange. 539 00:45:43,959 --> 00:45:47,334 She taught me what I told those guys. 540 00:45:49,293 --> 00:45:51,251 Why the TV, though? 541 00:45:52,876 --> 00:45:55,334 Not because she wanted it. 542 00:45:55,918 --> 00:45:57,876 It was to tell me, 543 00:45:58,001 --> 00:46:01,668 "Pay attention to your meat and your customers, not TV!" 544 00:46:02,959 --> 00:46:06,793 I didn't use that high quality of meat. 545 00:46:07,501 --> 00:46:10,000 But what do you do 546 00:46:10,001 --> 00:46:15,168 to make that meat taste fantastic? 547 00:46:16,584 --> 00:46:21,209 You treat it with care and say, "Be delicious!" 548 00:46:22,001 --> 00:46:26,876 That's what Yasue taught me in trade for this TV. 549 00:46:35,126 --> 00:46:36,168 Um... 550 00:46:36,668 --> 00:46:39,876 There's another place I want to take you to. 551 00:46:40,876 --> 00:46:43,001 Curry? We just ate. 552 00:46:43,126 --> 00:46:44,334 It's a famous place. 553 00:46:44,459 --> 00:46:46,668 And maybe it'll help. 554 00:46:47,418 --> 00:46:48,793 Smells good! 555 00:46:51,293 --> 00:46:52,418 Welcome! 556 00:46:53,668 --> 00:46:54,709 The usual? 557 00:46:54,834 --> 00:46:55,668 Yup! 558 00:46:55,793 --> 00:46:57,918 You're not alone today? 559 00:47:06,043 --> 00:47:10,709 Your mother is really cool, isn't she? 560 00:47:13,126 --> 00:47:16,626 No hint about making nukazuke, though. 561 00:47:17,668 --> 00:47:19,876 I never said I would. 562 00:47:20,709 --> 00:47:24,168 At least the restaurant agreed to be on our website. 563 00:47:24,293 --> 00:47:26,209 We finally got one! 564 00:47:29,584 --> 00:47:31,251 I'll write the article. 565 00:47:32,918 --> 00:47:33,918 Huh? 566 00:47:36,376 --> 00:47:40,334 It's been a long time since I tasted Negishi-en's flavor. 567 00:47:45,668 --> 00:47:48,251 Thanks for always coming in. 568 00:48:01,168 --> 00:48:02,376 Thanks for the food. 569 00:48:13,501 --> 00:48:14,543 Wow. 570 00:48:16,001 --> 00:48:17,043 Right? 571 00:48:17,168 --> 00:48:19,334 How come it's so good? 572 00:48:20,084 --> 00:48:24,084 I like tasty food. I just want to eat good stuff. 573 00:48:31,293 --> 00:48:33,459 We just do what we should 574 00:48:33,584 --> 00:48:38,959 so that customers will want to come back again. 575 00:48:40,001 --> 00:48:45,959 There are flavors you can't achieve if you don't work on them daily. 576 00:48:47,501 --> 00:48:48,751 This is mine. 577 00:48:51,876 --> 00:48:54,126 I see what you mean. 578 00:48:55,709 --> 00:49:00,126 The more effort you put in, the better it tastes. 579 00:49:03,543 --> 00:49:04,626 Come back again. 580 00:49:05,501 --> 00:49:06,751 Alone. 581 00:49:20,751 --> 00:49:24,168 "Masterly Marination at 'Yakiniku Mountain'" 582 00:49:28,834 --> 00:49:29,876 Can I have one? 583 00:49:30,001 --> 00:49:31,001 Sure. 584 00:49:31,334 --> 00:49:33,709 Sato always brings them. 585 00:49:33,834 --> 00:49:36,293 Better reserve the next place. 586 00:49:38,834 --> 00:49:40,543 "Reservation Confirmed" 587 00:49:47,459 --> 00:49:50,959 We'd like to include you on our site... 588 00:49:51,334 --> 00:49:55,334 What would we gain from being on some unknown site? 589 00:49:55,959 --> 00:49:58,876 You've never even eaten here. 590 00:49:59,209 --> 00:50:01,043 Ridiculous... 591 00:50:01,584 --> 00:50:02,918 I see. 592 00:50:03,376 --> 00:50:06,334 Thank you for your time. 593 00:50:10,584 --> 00:50:14,668 Hard to get highly-rated 594 00:50:15,501 --> 00:50:18,584 I don't think ratings are everything. 595 00:50:19,168 --> 00:50:20,751 That's true. 596 00:50:21,626 --> 00:50:26,876 We have to search for "real" places by tasting them ourselves. 597 00:50:36,543 --> 00:50:40,501 Right, Mountain does excellent sauce. He described it well. 598 00:50:52,459 --> 00:50:55,209 "Notice of Shop Closure" 599 00:51:06,043 --> 00:51:07,876 We had to close. 600 00:51:09,418 --> 00:51:10,418 Nishida... 601 00:51:10,543 --> 00:51:13,668 You don't need to apologize. 602 00:51:15,876 --> 00:51:17,001 But... 603 00:51:18,709 --> 00:51:20,334 Just remember. 604 00:51:22,001 --> 00:51:23,876 Your words... 605 00:51:25,043 --> 00:51:29,418 changed the lives of my family and I. 606 00:51:54,584 --> 00:51:55,709 Welcome. 607 00:51:56,751 --> 00:52:00,334 Answer your phone, for Takenaka's sake. 608 00:52:01,751 --> 00:52:04,668 What happened to writing? 609 00:52:04,793 --> 00:52:06,293 Takenaka saidโ€” 610 00:52:06,418 --> 00:52:08,709 I don't deserve to write. 611 00:52:12,668 --> 00:52:13,918 What happened? 612 00:52:15,668 --> 00:52:20,209 Because of me, a shop had to close... 613 00:52:22,793 --> 00:52:26,209 Nishida was a new bakery that could've taken off. 614 00:52:27,376 --> 00:52:29,750 What I wrote became completely exaggerated, 615 00:52:29,751 --> 00:52:31,000 Don't underestimate consumers! 616 00:52:31,001 --> 00:52:32,125 Turning into rumors about ingredient origins. 617 00:52:32,126 --> 00:52:35,726 "The origin of the raw materials seems fake." turning into rumors about ingredient origins. 618 00:52:37,668 --> 00:52:41,793 It's hard to change an image once it's stuck. 619 00:52:42,959 --> 00:52:46,834 Individually-owned bakeries don't make much, either. 620 00:52:47,376 --> 00:52:52,459 It just couldn't hold its own against rumors, it's not your... 621 00:52:52,584 --> 00:52:53,668 No! 622 00:52:56,084 --> 00:52:57,501 It's my fault. 623 00:53:00,959 --> 00:53:07,084 Just one article closes a shop and changes that family's life. 624 00:53:10,043 --> 00:53:13,751 You're not like Furuyama, though. 625 00:53:15,168 --> 00:53:16,168 Huh? 626 00:53:17,793 --> 00:53:20,334 You just wrote the truth. 627 00:53:20,709 --> 00:53:25,626 Furuyama writes ill-informed, sensational articles 628 00:53:25,751 --> 00:53:28,543 that will catch readers' interest. 629 00:53:28,668 --> 00:53:30,751 How do you know that? 630 00:53:30,876 --> 00:53:33,709 His article about Negishi-en. 631 00:53:33,834 --> 00:53:35,709 I was the editor. 632 00:53:36,959 --> 00:53:42,334 The responsibility lies entirely with me as the editor. 633 00:53:45,251 --> 00:53:46,709 I'm sorry. 634 00:53:54,543 --> 00:53:57,918 So that's why you gave someone like me work. 635 00:54:06,501 --> 00:54:07,834 I'm done. 636 00:54:07,959 --> 00:54:10,917 Make amends by writing honestly. 637 00:54:10,918 --> 00:54:13,084 That's why I'm still doing this job. 638 00:54:13,209 --> 00:54:16,376 Your mother raised you to know true flavor! 639 00:54:19,084 --> 00:54:23,043 There are honest words that only you can write. 640 00:54:42,168 --> 00:54:43,459 Where's Shinjo? 641 00:54:44,251 --> 00:54:45,751 On a business trip. 642 00:54:48,626 --> 00:54:52,126 Sato, have you heard of Kawasaki-en? 643 00:54:52,918 --> 00:54:56,584 It's a yakiniku place few people know about. 644 00:54:56,709 --> 00:54:59,168 No one's written about it. 645 00:54:59,293 --> 00:55:00,376 I'm not... 646 00:55:00,501 --> 00:55:01,793 I know. 647 00:55:02,668 --> 00:55:06,251 But I need you to come there with me. 648 00:55:07,626 --> 00:55:10,668 Since I made the reservation under your name. 649 00:55:10,918 --> 00:55:11,918 What? 650 00:55:12,043 --> 00:55:13,959 Just come and eat! 651 00:55:17,751 --> 00:55:20,168 "Yakiniku Kawasaki-en" 652 00:55:20,251 --> 00:55:22,751 "No first-timers" They don't accept new customers. 653 00:55:24,334 --> 00:55:26,084 It's really reserved? 654 00:55:31,418 --> 00:55:34,543 Yoshito Sato, for 8 PM? Enter. 655 00:55:51,001 --> 00:55:51,751 "No photo" 656 00:55:51,752 --> 00:55:53,685 "Rule-breakers entry denied for life" "No talking on phone" 657 00:55:53,709 --> 00:55:56,501 Drinks are over there. 658 00:55:56,626 --> 00:56:00,084 Leave the meat to us. We only do salt seasoning. 659 00:56:08,418 --> 00:56:09,834 Here you are. 660 00:56:12,376 --> 00:56:16,334 First, pour this secret sauce on the cabbage, 661 00:56:16,459 --> 00:56:21,793 and press it with the serving dish to lightly pickle it. 662 00:56:21,918 --> 00:56:25,001 Press it firmly, but with care. 663 00:56:25,126 --> 00:56:27,376 Believe it will taste good. 664 00:56:27,501 --> 00:56:28,584 Miss! 665 00:56:29,001 --> 00:56:31,209 That. Put it away. 666 00:56:33,751 --> 00:56:35,084 Pretty strict. 667 00:57:06,293 --> 00:57:07,501 Salted beef tongue. 668 00:57:08,709 --> 00:57:16,334 "Superior Beef Tongue" 669 00:57:43,126 --> 00:57:44,293 Your plate. 670 00:57:44,459 --> 00:57:45,459 Here. 671 00:57:52,293 --> 00:57:53,376 Now. 672 00:57:53,501 --> 00:57:54,501 Right. 673 00:58:16,001 --> 00:58:19,251 Wow! It goes well with the pickled cabbage. 674 00:58:19,793 --> 00:58:21,668 Yeah... It's good. 675 00:58:22,376 --> 00:58:25,876 Next up is skirt steak. I'll change the grill. 676 00:58:26,709 --> 00:58:28,751 "Superior Skirt Steak" Oh, wow! 677 00:58:29,501 --> 00:58:31,584 It looks so good. 678 00:58:37,334 --> 00:58:38,543 Your cabbage. 679 00:58:57,751 --> 00:58:58,751 Delicious! 680 00:59:13,084 --> 00:59:14,418 It's amazing! 681 00:59:15,543 --> 00:59:16,543 Ma'am... 682 00:59:18,209 --> 00:59:20,084 Do you know Yasue Sato? 683 00:59:20,209 --> 00:59:21,293 Dear! 684 00:59:21,501 --> 00:59:24,626 This is Yasue Sato's son. 685 00:59:28,793 --> 00:59:31,001 It's just like Mom's. 686 00:59:31,126 --> 00:59:33,959 The flavor, and how you cut it. 687 00:59:35,334 --> 00:59:36,626 Indeed. 688 00:59:37,793 --> 00:59:40,751 Shigeru and I studied together. 689 00:59:41,626 --> 00:59:44,626 And your mother watched how Shigeru worked. 690 00:59:46,084 --> 00:59:47,251 My father... 691 00:59:48,126 --> 00:59:51,334 Your eyes look just like his. 692 00:59:58,709 --> 01:00:01,209 How is the cabbage so delicious? 693 01:00:01,459 --> 01:00:06,043 We developed this pickling method together with Yasue. 694 01:00:06,584 --> 01:00:10,542 The soft center and hard outside of the cabbage 695 01:00:10,543 --> 01:00:12,168 are cut differently. 696 01:00:12,668 --> 01:00:14,376 You go that far? 697 01:00:14,501 --> 01:00:15,584 Yup! 698 01:00:15,918 --> 01:00:18,000 Yasue said, 699 01:00:18,001 --> 01:00:22,001 "You have to go the extra mile to make cabbage earn its worth." 700 01:00:23,001 --> 01:00:24,459 She did? 701 01:00:26,376 --> 01:00:29,876 Meat helps bring people together. 702 01:00:30,001 --> 01:00:32,708 Just like Yasue helped bring you here today, 703 01:00:32,709 --> 01:00:35,043 right? 704 01:00:39,001 --> 01:00:41,459 I see. No article, then. 705 01:00:42,418 --> 01:00:45,376 We used to accept offers. 706 01:00:45,501 --> 01:00:49,751 But after what happened with Yasue, my husband stopped. 707 01:00:49,876 --> 01:00:51,584 Stamina-tei, too. 708 01:00:51,709 --> 01:00:52,833 Toyokawa said, 709 01:00:52,834 --> 01:00:55,209 It's a lesson for those wannabe critics! 710 01:00:56,668 --> 01:00:58,251 In revenge for Yasue. 711 01:00:59,959 --> 01:01:05,876 But my husband might change his mind, seeing how you eat. 712 01:01:06,418 --> 01:01:07,418 How he eats? 713 01:01:07,543 --> 01:01:09,334 You know! 714 01:01:09,459 --> 01:01:13,876 With meat, you can't just say "Yum!" the moment you eat it. 715 01:01:14,376 --> 01:01:19,626 You have to chew thoroughly and swallow to know the meat's true flavor. 716 01:01:20,543 --> 01:01:23,876 You seem to understand that instinctively. 717 01:01:26,626 --> 01:01:30,584 "Chew well, and swallow when the flavor hits you." 718 01:01:32,126 --> 01:01:35,334 That's what Mom always told me. 719 01:01:37,793 --> 01:01:41,793 You heard what she said. How about we visit again? 720 01:01:42,668 --> 01:01:45,418 They might accept our offer. 721 01:01:47,751 --> 01:01:49,793 Find another writer. 722 01:01:51,709 --> 01:01:54,834 I want you to write the article. 723 01:01:58,376 --> 01:02:00,209 Nishida's bakery... 724 01:02:01,501 --> 01:02:02,876 Negishi-en, too. 725 01:02:05,834 --> 01:02:08,001 It's my fault they closed. 726 01:02:10,334 --> 01:02:15,418 Why'd you appear in this? That's why no one's coming in! 727 01:02:16,876 --> 01:02:21,876 I'm sorry, Yoshi-boy. Our customers will definitely come back. 728 01:02:28,293 --> 01:02:33,001 They did. But then the restaurant was busier than ever. 729 01:02:35,084 --> 01:02:37,126 I wanted Mom's attention. 730 01:02:41,168 --> 01:02:43,876 So I did something unthinkable. 731 01:02:56,334 --> 01:02:59,126 The food poisoning happened here. 732 01:03:00,418 --> 01:03:03,876 Whatever the cause, it's my responsibility. 733 01:03:09,334 --> 01:03:12,418 You're not hungry? 734 01:03:16,501 --> 01:03:19,043 It's your favorite cabbage shaved ice. 735 01:03:19,168 --> 01:03:22,918 With chopped nukazuke on your rice! 736 01:03:24,459 --> 01:03:25,584 I don't want it. 737 01:03:27,168 --> 01:03:29,876 Then Mom will eat by herself. 738 01:03:30,626 --> 01:03:31,876 Shut up. 739 01:03:32,459 --> 01:03:34,376 Shut up, shut up! 740 01:03:36,959 --> 01:03:39,126 I hate nukazuke! 741 01:03:41,084 --> 01:03:44,084 I wish we didn't have this stupid restaurant! 742 01:03:45,876 --> 01:03:46,876 Yoshito! 743 01:03:48,876 --> 01:03:52,293 Yoshito! You're not hurt, are you? 744 01:04:01,293 --> 01:04:03,626 I destroyed everything she had. 745 01:04:05,959 --> 01:04:08,918 Is that why you don't visit her? 746 01:04:09,043 --> 01:04:11,168 I don't deserve to. 747 01:04:14,543 --> 01:04:16,834 You're just running away. 748 01:04:18,959 --> 01:04:23,376 She's been waiting for you, all this time. 749 01:04:26,668 --> 01:04:28,334 You visited her? 750 01:04:32,001 --> 01:04:33,793 I didn't ask you to. 751 01:04:34,459 --> 01:04:36,251 I want you to see her! 752 01:04:36,751 --> 01:04:38,668 You have to! 753 01:04:51,418 --> 01:04:56,293 If you break something, you can rebuild it. 754 01:05:01,584 --> 01:05:03,043 Leave me alone. 755 01:05:13,751 --> 01:05:15,418 Don't run away again. 756 01:05:22,209 --> 01:05:26,793 I brought this pickling rice bran with me when I married. 757 01:05:27,543 --> 01:05:30,126 It's your treasure! 758 01:05:38,584 --> 01:05:40,084 Her treasure... 759 01:05:52,876 --> 01:05:53,876 Um... 760 01:05:55,668 --> 01:05:56,793 Inside. 761 01:05:57,501 --> 01:06:00,543 We'll talk after you've eaten. 762 01:06:26,251 --> 01:06:27,251 Look. 763 01:06:31,834 --> 01:06:35,043 Liver. Brings back memories, right? 764 01:06:35,918 --> 01:06:37,626 Plump with fat. 765 01:06:38,418 --> 01:06:39,958 Three cows' worth, too! 766 01:06:39,959 --> 01:06:43,876 "Liver" 767 01:06:56,001 --> 01:06:57,001 Thanks for the food. 768 01:07:07,043 --> 01:07:09,543 I saw Shizuka at the hospital. 769 01:07:10,959 --> 01:07:16,251 She tells your mother that you sent her. 770 01:07:16,793 --> 01:07:17,793 Huh? 771 01:07:22,376 --> 01:07:23,376 Dessert. 772 01:07:24,584 --> 01:07:26,459 Thanks for treating me. 773 01:07:26,584 --> 01:07:31,459 Of course. It's to thank you for going to visit Yasue. 774 01:07:34,959 --> 01:07:40,168 I lost my mother before I was old enough to remember her. 775 01:07:41,668 --> 01:07:46,084 So I don't have any memories of her smile or cooking. 776 01:07:48,834 --> 01:07:52,751 See people when you can, or you'll regret it. 777 01:07:54,168 --> 01:07:58,418 That's why I want Sato to go see her. 778 01:08:00,584 --> 01:08:02,459 That's kind of you. 779 01:08:05,084 --> 01:08:07,043 I'm just nosy. 780 01:08:08,918 --> 01:08:10,376 I... 781 01:08:11,501 --> 01:08:17,959 I'm probably just using Sato as an excuse to taste a mother's cooking. 782 01:08:28,751 --> 01:08:29,959 Delicious! 783 01:08:30,084 --> 01:08:31,209 Yeah? 784 01:08:34,334 --> 01:08:35,459 That's why... 785 01:08:37,709 --> 01:08:40,876 So, what did you want to talk about? 786 01:08:42,459 --> 01:08:44,293 Remember my mom's nukazuke? 787 01:08:44,418 --> 01:08:48,084 Of course! It was Negishi-en's specialty. 788 01:08:49,751 --> 01:08:51,084 I want to make it. 789 01:08:51,543 --> 01:08:56,293 Tell me anything you know. I want Mom to eat it. 790 01:09:08,418 --> 01:09:10,251 A place called Miyako. 791 01:09:11,709 --> 01:09:13,251 Go eat there. 792 01:09:14,334 --> 01:09:17,584 And dress properly, too. 793 01:09:20,668 --> 01:09:21,959 Yoshi-boy. 794 01:09:23,209 --> 01:09:25,084 Come back when you succeed. 795 01:09:26,168 --> 01:09:28,543 I'll give you some good rice. 796 01:09:31,459 --> 01:09:32,459 I will. 797 01:09:46,168 --> 01:09:47,251 Sato! 798 01:09:48,751 --> 01:09:51,043 Are you hungry? 799 01:09:52,501 --> 01:09:54,084 Are you... 800 01:09:54,876 --> 01:09:57,168 inviting me on a date? 801 01:10:02,793 --> 01:10:05,709 "Miyako Traditional Cuisine" 802 01:10:07,626 --> 01:10:09,918 It's a different world. 803 01:10:24,084 --> 01:10:25,543 I'm Sato. 804 01:10:25,668 --> 01:10:29,543 Welcome. I'll begin serving you now. 805 01:10:34,959 --> 01:10:36,043 I... 806 01:10:36,709 --> 01:10:38,459 I know. 807 01:10:55,293 --> 01:10:56,793 Thank you. 808 01:10:57,834 --> 01:11:01,876 The pickles have turned out particularly good today. 809 01:11:04,668 --> 01:11:05,751 Go ahead. 810 01:11:09,334 --> 01:11:10,834 Thanks for the food! 811 01:11:28,834 --> 01:11:30,126 Amazing! 812 01:11:32,334 --> 01:11:34,751 Um, how do you know my mother? 813 01:11:36,043 --> 01:11:41,876 Rice tastes best freshly steamed, and pickles when freshly chopped. 814 01:11:42,084 --> 01:11:44,959 You mustn't miss that moment. 815 01:11:46,751 --> 01:11:47,751 Yes, sir. 816 01:12:22,543 --> 01:12:24,584 Such wonderful expressions. 817 01:12:29,084 --> 01:12:32,918 This nukazuke tastes a lot like my mom's. 818 01:12:35,751 --> 01:12:39,668 When Shigeru was still alive... 819 01:12:40,251 --> 01:12:44,293 I visited Negishi-en and was so impressed by the nukazuke, 820 01:12:44,418 --> 01:12:48,418 I got them to share a bit of the pickling bran. 821 01:12:48,834 --> 01:12:52,209 It was a first-time customer's shameless request, 822 01:12:52,334 --> 01:12:55,876 but Yasue obliged with a smile. 823 01:12:56,918 --> 01:13:01,459 Few people have such a good character as her. 824 01:13:09,543 --> 01:13:14,293 I haven't seen my mother in a while. 825 01:13:14,793 --> 01:13:19,043 Or rather... I ran away from home. 826 01:13:22,168 --> 01:13:24,751 Hearing that she's sick... 827 01:13:25,834 --> 01:13:27,626 I have to do something. 828 01:13:29,459 --> 01:13:34,168 But I don't have a clue what would bring her happiness. 829 01:13:38,293 --> 01:13:41,918 Pickling bran is alive, you know. 830 01:13:42,584 --> 01:13:46,626 If you don't talk to it every day, it'll get grumpy. 831 01:13:47,459 --> 01:13:51,209 It's taught me a few things, too. 832 01:13:52,043 --> 01:13:56,376 Maybe you should try asking it? 833 01:14:02,543 --> 01:14:04,459 "You stupid egghead!" 834 01:14:04,959 --> 01:14:07,459 "You need to grow up!" 835 01:14:08,584 --> 01:14:12,209 That's what this eggplant has to say. 836 01:14:21,501 --> 01:14:22,501 Sir. 837 01:14:22,584 --> 01:14:23,334 Yes? 838 01:14:23,459 --> 01:14:24,876 I have a request. 839 01:14:25,709 --> 01:14:28,376 Will you share that bran with me? 840 01:14:29,251 --> 01:14:30,251 Yes. 841 01:14:31,084 --> 01:14:35,626 But I'm not sharing it, I'm returning it. 842 01:14:36,751 --> 01:14:41,501 I've cultivated this pickling bran for 30 years since then, 843 01:14:42,126 --> 01:14:46,876 but I've never been able to approach Yasue's nukazuke. 844 01:14:47,834 --> 01:14:52,334 The only one who can receive a full score from Yasue 845 01:14:53,001 --> 01:14:56,043 is her own son. 846 01:15:03,793 --> 01:15:06,334 That's right, she always... 847 01:15:36,626 --> 01:15:37,709 No... 848 01:15:45,709 --> 01:15:47,251 No good. 849 01:15:59,376 --> 01:16:00,626 It's good! 850 01:16:01,334 --> 01:16:02,334 Your motherโ€” 851 01:16:02,459 --> 01:16:03,459 Not yet. 852 01:16:05,251 --> 01:16:06,959 It's not quite right. 853 01:16:23,126 --> 01:16:26,168 I'm sorry I'm not Yoshito. 854 01:16:27,959 --> 01:16:33,584 Just hearing about him from you makes me happy. 855 01:16:36,209 --> 01:16:37,459 Um... 856 01:16:38,584 --> 01:16:41,418 It's okay. I'll wait. 857 01:16:44,793 --> 01:16:46,293 Oh, right. 858 01:16:46,709 --> 01:16:50,543 Can I ask you for a favor? 859 01:16:57,626 --> 01:16:58,626 Hello? 860 01:17:00,084 --> 01:17:02,751 Huh? Right now? 861 01:17:02,834 --> 01:17:05,751 "Kawasaki-en" 862 01:17:06,626 --> 01:17:08,334 Here's your skirt steak! 863 01:17:08,626 --> 01:17:11,501 Um, I wanted to ask something. 864 01:17:11,834 --> 01:17:14,418 Afterwards. I'm busy today! 865 01:17:15,543 --> 01:17:17,168 Let's eat first. 866 01:17:35,209 --> 01:17:36,459 Thanks for the food. 867 01:17:59,459 --> 01:18:02,626 You look like you're enjoying it more than ever. 868 01:18:05,959 --> 01:18:08,168 It's absolutely wonderful! 869 01:18:09,126 --> 01:18:11,043 I finally get it. 870 01:18:11,168 --> 01:18:12,834 The cabbage and meat 871 01:18:13,001 --> 01:18:15,501 are cut to match each other perfectly. 872 01:18:17,626 --> 01:18:20,418 It's all to make the customer smile. 873 01:18:23,626 --> 01:18:25,209 That's comedy for you! 874 01:18:26,751 --> 01:18:27,751 Hey there. 875 01:18:29,418 --> 01:18:30,626 It's Furuyama. 876 01:18:33,918 --> 01:18:36,959 Oh? If it isn't Mr. Meat Connoisseur! 877 01:18:37,084 --> 01:18:39,001 They let you in, huh? 878 01:18:39,876 --> 01:18:43,626 How's the lean meat joint I ordered? 879 01:18:43,751 --> 01:18:47,126 Just ready to be eaten! Here you go! 880 01:18:47,959 --> 01:18:48,959 Be seated. 881 01:19:02,543 --> 01:19:05,834 It's best not to fuss with meat too much. 882 01:19:11,584 --> 01:19:12,793 Mr. Meat Lover. 883 01:19:14,001 --> 01:19:18,751 You know these two, right? The TV stars Miku and Buruma. 884 01:19:21,001 --> 01:19:24,251 Furuyama, I wanna have offal! 885 01:19:24,376 --> 01:19:26,959 Miku, today's Sunday. 886 01:19:27,084 --> 01:19:29,083 The market's closed, and a real yakiniku place 887 01:19:29,084 --> 01:19:32,584 would only serve offal fresh. 888 01:19:34,001 --> 01:19:35,126 Then what's that? 889 01:19:35,459 --> 01:19:38,834 A secret menu treat from my husband. 890 01:19:53,626 --> 01:19:55,168 So tender! 891 01:19:55,459 --> 01:19:57,709 How'd you like it? 892 01:19:57,876 --> 01:20:01,793 The marinade balances out the fat perfectly. 893 01:20:03,793 --> 01:20:04,959 Miku. 894 01:20:05,334 --> 01:20:08,959 Offal on Sundays is stale and isn't worth eating. 895 01:20:10,459 --> 01:20:13,000 But I'm a little peeved 896 01:20:13,001 --> 01:20:15,626 you'd serve the secret menu to this newbie. 897 01:20:16,251 --> 01:20:18,918 Since when do you play favorites? 898 01:20:19,043 --> 01:20:22,418 We always have. You've been favored, too. 899 01:20:22,751 --> 01:20:25,709 We don't serve joints of meat. 900 01:20:25,959 --> 01:20:27,209 And... 901 01:20:27,876 --> 01:20:32,750 When someone enjoys our meat as much as Sato, 902 01:20:32,751 --> 01:20:34,584 we favor them. 903 01:20:36,584 --> 01:20:37,918 Favor? 904 01:20:41,209 --> 01:20:43,168 You're behind the times. 905 01:20:44,084 --> 01:20:46,584 No aged meat, no joints of meat. 906 01:20:47,043 --> 01:20:48,542 This might be Kuroge, 907 01:20:48,543 --> 01:20:51,043 but without aging it's dry and tasteless! 908 01:20:53,543 --> 01:20:55,168 Get with the times! 909 01:20:55,293 --> 01:20:58,251 All my restaurants serve aged meat! 910 01:20:58,918 --> 01:21:01,543 Their popularity proves it's the best! 911 01:21:02,501 --> 01:21:03,876 Aged meat is magic! 912 01:21:04,334 --> 01:21:06,251 I can hear it making money now. 913 01:21:06,834 --> 01:21:08,376 "Clinkety-clink!" 914 01:21:12,876 --> 01:21:16,458 You misunderstand what aged meat is. 915 01:21:16,459 --> 01:21:17,459 What? 916 01:21:17,793 --> 01:21:21,293 Furuyama. A word with you. 917 01:21:22,626 --> 01:21:25,833 You seem to think aged meat is special, 918 01:21:25,834 --> 01:21:28,668 but very little meat isn't aged. 919 01:21:33,084 --> 01:21:35,709 Aren't you aggressive today. 920 01:21:38,459 --> 01:21:40,001 Listen here. 921 01:21:41,418 --> 01:21:45,376 True aging means bringing good meat to peak condition. 922 01:21:46,001 --> 01:21:47,708 The chef works with 923 01:21:47,709 --> 01:21:51,168 that meat's qualities and determines when it will taste best. 924 01:21:51,293 --> 01:21:52,834 That is aging. 925 01:21:54,168 --> 01:21:56,584 Kawasaki-en doesn't serve "aged meat." 926 01:21:57,668 --> 01:22:01,626 Because a real yakiniku restaurant doesn't need to call its meat "aged!" 927 01:22:03,126 --> 01:22:06,626 And that joint of meat you said was dry? 928 01:22:06,751 --> 01:22:09,584 You killed the flavor yourself! 929 01:22:10,334 --> 01:22:13,626 To begin with, a joint that size becomes juicy 930 01:22:13,751 --> 01:22:17,918 when slowly heated to the core in the far infrared rays of charcoal. 931 01:22:19,168 --> 01:22:23,834 She set the grill on low for you, but you turned it up! 932 01:22:27,709 --> 01:22:30,668 Not all meat is improved by aging. 933 01:22:30,793 --> 01:22:35,126 Sometimes amazing flavor can be brought out in only a day. 934 01:22:37,084 --> 01:22:39,834 Aging meat isn't what makes it good. 935 01:22:40,793 --> 01:22:43,293 What's important... 936 01:22:43,709 --> 01:22:46,918 is the chef's wish for it to "Be delicious!" 937 01:22:53,543 --> 01:22:54,626 Too long! 938 01:22:54,751 --> 01:22:56,376 Can't you sum up?! 939 01:22:58,001 --> 01:23:02,001 Whatever you say about effort, this is A5-grade Kuroge Wagyu. 940 01:23:02,126 --> 01:23:03,334 From a female! 941 01:23:03,668 --> 01:23:05,293 You're ruining the best meat 942 01:23:05,418 --> 01:23:06,876 with the worst grilling! 943 01:23:07,001 --> 01:23:09,418 Good meat should always taste good! 944 01:23:10,626 --> 01:23:12,793 This place is falling behind. 945 01:23:12,918 --> 01:23:14,917 You have to move on to aged meat 946 01:23:14,918 --> 01:23:16,209 and lean beef! 947 01:23:16,334 --> 01:23:17,494 Some things shouldn't change! 948 01:23:17,584 --> 01:23:19,043 Some things have to change! 949 01:23:19,168 --> 01:23:20,418 You two. 950 01:23:29,793 --> 01:23:30,918 Thank you. 951 01:23:33,251 --> 01:23:36,668 You can write about us, Sato. 952 01:23:37,751 --> 01:23:40,293 What? Seriously? 953 01:23:42,001 --> 01:23:43,334 Thank you! 954 01:23:44,001 --> 01:23:47,959 Wait a second. I asked to, over and over. 955 01:23:48,668 --> 01:23:54,626 You have no gratitude for the chef or the food. So my answer is no! 956 01:23:59,501 --> 01:24:00,918 Hmph! 957 01:24:01,043 --> 01:24:04,209 How disappointing, they accepted an amateur! 958 01:24:04,709 --> 01:24:08,334 Well, plenty of other places want me to visit! 959 01:24:09,126 --> 01:24:11,084 One second. 960 01:24:11,209 --> 01:24:13,418 Pardon my bad manners... 961 01:24:14,418 --> 01:24:15,793 Open up! 962 01:24:19,126 --> 01:24:20,126 Wow. 963 01:24:20,751 --> 01:24:24,043 That's offal from a perfectly ordinary steer. 964 01:24:24,709 --> 01:24:30,459 You're always eating fancy meat. Perhaps you've lost your food luck? 965 01:24:34,834 --> 01:24:36,084 Furuyama. 966 01:24:37,709 --> 01:24:40,459 Many places want you to visit. 967 01:24:41,584 --> 01:24:46,001 That's how much influence your words have. 968 01:24:47,376 --> 01:24:49,500 Please realize that offal can be served on Sunday 969 01:24:49,501 --> 01:24:53,459 with the right effort. 970 01:24:55,084 --> 01:24:56,876 Our job... 971 01:24:58,876 --> 01:25:00,793 is to convey that. 972 01:25:09,084 --> 01:25:11,126 Come back again! 973 01:25:18,959 --> 01:25:20,501 Thanks for today. 974 01:25:21,751 --> 01:25:24,459 Sorry for making a scene. 975 01:25:24,584 --> 01:25:28,043 Nonsense. Everything you said was true. 976 01:25:30,043 --> 01:25:33,626 Sato, what did you want to ask her? 977 01:25:35,293 --> 01:25:39,001 Do you know my mother's recipe for nukazuke? 978 01:25:39,126 --> 01:25:40,334 Recipe? 979 01:25:43,084 --> 01:25:46,418 You said it yourself, just now. 980 01:25:47,168 --> 01:25:48,418 Huh? 981 01:25:49,168 --> 01:25:50,334 I did? 982 01:25:50,459 --> 01:25:51,459 Yup. 983 01:25:56,251 --> 01:25:57,834 I bought vegetables! 984 01:26:00,709 --> 01:26:03,334 Recreating a flavor is tough. 985 01:26:05,251 --> 01:26:07,751 The answer's in you somewhere. 986 01:26:08,168 --> 01:26:12,126 I'm sure you'll find it. I'll help out. 987 01:26:12,959 --> 01:26:13,959 Thanks. 988 01:26:16,001 --> 01:26:21,168 Your mother looks better and better every time I see her. 989 01:26:22,168 --> 01:26:25,793 Your nukazuke will help her recover even more! 990 01:26:26,418 --> 01:26:27,418 Yeah. 991 01:26:30,501 --> 01:26:32,293 How can I help? 992 01:26:32,418 --> 01:26:33,959 The eggplants... 993 01:26:34,751 --> 01:26:37,209 "Keisei Hospital" 994 01:26:44,126 --> 01:26:47,751 She can probably hear you, so please talk to her. 995 01:26:50,168 --> 01:26:54,126 Yasue, your son came to see you. 996 01:27:18,501 --> 01:27:20,793 Mom, can you hear me? 997 01:27:22,334 --> 01:27:23,918 Wake up. 998 01:27:25,376 --> 01:27:30,001 There's still so much I haven't told you. 999 01:27:34,126 --> 01:27:38,834 After I broke the pickling jar, you stopped making nukazuke. 1000 01:27:41,293 --> 01:27:45,251 So I want to make nukazuke for you. 1001 01:27:49,126 --> 01:27:50,501 But... 1002 01:27:52,209 --> 01:27:54,376 It's not like yours at all. 1003 01:27:58,418 --> 01:28:01,001 So get better and eat with me. 1004 01:28:03,376 --> 01:28:05,876 And swallow when the flavor hits. 1005 01:28:06,584 --> 01:28:07,584 Right? 1006 01:28:08,834 --> 01:28:12,751 Swallow when the flavor hits you. 1007 01:28:28,293 --> 01:28:30,918 I'm sorry I broke your treasured jar! 1008 01:28:38,459 --> 01:28:40,834 You knew about the food poisoning! 1009 01:28:41,709 --> 01:28:43,168 Get mad at me! 1010 01:28:45,293 --> 01:28:46,376 I'm sorry. 1011 01:28:47,418 --> 01:28:50,834 I don't want you to die, Mom! 1012 01:28:55,168 --> 01:28:57,876 The nukazuke isn't even close... 1013 01:29:23,834 --> 01:29:25,459 I'm pathetic. 1014 01:29:26,668 --> 01:29:29,043 Not even one photo of her. 1015 01:29:36,376 --> 01:29:38,001 Sorry I'm late. 1016 01:29:38,793 --> 01:29:39,959 Here. 1017 01:29:41,459 --> 01:29:43,459 I was searching for this. 1018 01:29:49,626 --> 01:29:52,584 I'm truly sorry for everything. 1019 01:29:53,126 --> 01:29:54,626 Yasue's Negishi-en... 1020 01:29:54,751 --> 01:29:55,834 No. 1021 01:29:59,209 --> 01:30:02,876 Negishi-en never truly closed. 1022 01:30:05,626 --> 01:30:07,584 Prep work at Stamina-tei, 1023 01:30:08,376 --> 01:30:10,543 cutting method at Kawasaki-en, 1024 01:30:11,293 --> 01:30:13,209 sauce at Mountain, 1025 01:30:14,334 --> 01:30:16,418 and nukazuke at Miyako. 1026 01:30:18,584 --> 01:30:23,501 They all carried on Yasue's flavor. 1027 01:30:28,001 --> 01:30:29,168 Shinjo. 1028 01:30:29,876 --> 01:30:36,626 I finally understand why my mother kept working despite her poor health. 1029 01:30:38,751 --> 01:30:42,543 To convey truly delicious flavor as a chef. 1030 01:30:42,959 --> 01:30:45,793 That was her mission in life. 1031 01:30:49,251 --> 01:30:53,959 Mine is to convey the truth through honest words. 1032 01:30:57,501 --> 01:30:59,251 I'll keep writing. 1033 01:31:02,126 --> 01:31:03,459 Takenaka, 1034 01:31:04,084 --> 01:31:07,418 you better make this guy earn his pay! 1035 01:31:24,043 --> 01:31:26,501 Please listen to this. 1036 01:31:31,209 --> 01:31:32,834 It's from your mother. 1037 01:31:40,084 --> 01:31:42,251 I'll head home now. 1038 01:31:43,334 --> 01:31:44,501 Wait! 1039 01:31:52,793 --> 01:31:54,293 Yoshi-boy. 1040 01:31:55,043 --> 01:31:59,709 Happy 29th Birthday! 1041 01:32:00,876 --> 01:32:07,293 It's not your birthday yet, but I'll say it now while I can. 1042 01:32:09,751 --> 01:32:16,376 You're just like me, too shy to talk face to face. 1043 01:32:18,584 --> 01:32:20,293 Delicious! 1044 01:32:20,959 --> 01:32:28,959 I loved seeing your smile as you enjoyed your food. 1045 01:32:32,418 --> 01:32:38,876 Thank you for being born as my son. 1046 01:32:41,626 --> 01:32:48,084 Thinking of you was all I needed to fill me with happiness. 1047 01:32:49,668 --> 01:32:53,168 For next year, and the year after, 1048 01:32:53,293 --> 01:32:58,126 and all the years to come, Happy Birthday. 1049 01:33:01,793 --> 01:33:05,876 Hearing about the nukazuke made me happy, too. 1050 01:33:07,501 --> 01:33:11,876 But I've already received what I need. 1051 01:33:13,001 --> 01:33:17,418 A lifetime of your happy smiles as you eat. 1052 01:33:19,251 --> 01:33:22,709 So in return, I'll say a magic spell 1053 01:33:24,209 --> 01:33:32,209 so that everything you eat from now on will taste wonderful. 1054 01:33:34,834 --> 01:33:39,168 Now, be delicious! 1055 01:34:10,501 --> 01:34:12,209 Who put that there? 1056 01:34:17,709 --> 01:34:20,334 It's been pickling since she died. 1057 01:34:36,876 --> 01:34:37,876 No good. 1058 01:34:54,751 --> 01:34:55,751 Wash it. 1059 01:34:55,876 --> 01:34:56,876 Okay! 1060 01:35:22,543 --> 01:35:23,834 This... 1061 01:35:24,709 --> 01:35:26,168 This is it! 1062 01:35:33,584 --> 01:35:35,334 Now I see. 1063 01:35:36,793 --> 01:35:41,376 I always wanted it on rice, so she made the flavor stronger 1064 01:35:41,501 --> 01:35:45,001 by pickling for days, depending on the weather. 1065 01:35:47,959 --> 01:35:51,042 As a kid, I always thought her food was good 1066 01:35:51,043 --> 01:35:53,126 because of those magic words. 1067 01:35:53,834 --> 01:35:56,043 But it wasn't that simple! 1068 01:35:56,959 --> 01:35:58,959 Despite how busy she was, 1069 01:35:59,626 --> 01:36:05,626 she cut into her own sleep to put her full effort in for me. 1070 01:36:07,001 --> 01:36:09,293 Now I realize that... 1071 01:36:13,376 --> 01:36:18,543 Maybe she came back to life, just for a little bit. 1072 01:36:19,293 --> 01:36:22,126 To guide you to that nukazuke. 1073 01:36:22,793 --> 01:36:25,584 Sato, smile for her! 1074 01:36:28,126 --> 01:36:30,126 She's watching you now! 1075 01:36:37,376 --> 01:36:38,376 Welcome. 1076 01:36:38,459 --> 01:36:39,918 Is it ready? 1077 01:36:41,709 --> 01:36:43,751 Look at this! 1078 01:36:46,001 --> 01:36:48,918 A joint must be cooked slowly. 1079 01:36:49,376 --> 01:36:53,834 True aging means bringing good meat to peak condition. 1080 01:36:54,376 --> 01:36:57,001 Aging meat isn't what makes it good. 1081 01:36:57,126 --> 01:37:01,084 It's the chef's wish for it to "Be delicious!" 1082 01:37:01,209 --> 01:37:02,709 That's what matters. 1083 01:37:03,918 --> 01:37:07,168 He's just quoting you, word for word. 1084 01:37:08,001 --> 01:37:10,918 What a scary industry. 1085 01:37:11,793 --> 01:37:14,376 As long as what he says is true. 1086 01:37:23,876 --> 01:37:25,959 So this is what you drew. 1087 01:37:26,793 --> 01:37:31,001 Yup. Cabbage shaved ice and nukazuke on rice. 1088 01:37:31,459 --> 01:37:34,668 It won't be as good as hers, though. 1089 01:37:37,501 --> 01:37:38,751 Thanks for the food! 1090 01:37:40,418 --> 01:37:42,459 It looks so good! 1091 01:37:44,543 --> 01:37:45,834 Alright... 1092 01:37:47,793 --> 01:37:49,251 Here we go. 1093 01:37:58,376 --> 01:37:59,459 Delicious! 1094 01:38:03,168 --> 01:38:04,168 Delicious! 1095 01:38:04,293 --> 01:38:05,959 Delicious! 1096 01:38:17,209 --> 01:38:20,001 This is "real" yakiniku. 1097 01:38:22,918 --> 01:38:25,583 Female Kuroge Wagyu is praised 1098 01:38:25,584 --> 01:38:27,459 as the pinnacle of Japanese beef. 1099 01:38:28,418 --> 01:38:30,043 With a low melting point, 1100 01:38:30,501 --> 01:38:33,834 the fat rubs off at just a simple touch. 1101 01:38:34,959 --> 01:38:40,668 This low melting point is what makes female beef seem sweet and tender. 1102 01:38:42,709 --> 01:38:46,668 It's aromatic, and instantly melts in your mouth. 1103 01:38:47,793 --> 01:38:50,918 An indescribable flavor lingers on your tongue. 1104 01:38:53,501 --> 01:38:58,126 However, the majority of domestic beef used for food in Japan 1105 01:38:58,251 --> 01:39:00,418 comes from steer. 1106 01:39:00,959 --> 01:39:05,626 In sum, most yakiniku restaurants and places that serve beef 1107 01:39:05,751 --> 01:39:08,543 use meat from steer. 1108 01:39:09,001 --> 01:39:12,918 But, chefs who approach meat earnestly 1109 01:39:13,043 --> 01:39:16,001 can hear its voice. 1110 01:39:16,126 --> 01:39:21,043 They can hear it telling them the best way to serve it. 1111 01:39:22,876 --> 01:39:24,334 By listening to that voice 1112 01:39:24,459 --> 01:39:27,709 and giving the meat the best treatment, 1113 01:39:27,834 --> 01:39:31,001 ordinary beef can become heavenly. 1114 01:39:33,626 --> 01:39:36,501 Some favor only rare female Kuroge Wagyu, 1115 01:39:37,126 --> 01:39:39,918 building their own supply routes. 1116 01:39:40,043 --> 01:39:43,751 They work to let the flavor stand on its own, 1117 01:39:44,251 --> 01:39:47,959 serving the meat with as little treatment as possible. 1118 01:39:49,959 --> 01:39:52,626 With steer, chefs create sauces that match its qualities, 1119 01:39:53,709 --> 01:39:56,334 working to bring out its flavor. 1120 01:39:57,501 --> 01:40:02,668 They tenderize its texture by scoring the meat. 1121 01:40:03,168 --> 01:40:07,334 They marinate offal so that it can even be served 1122 01:40:07,459 --> 01:40:09,251 when the market is closed. 1123 01:40:10,834 --> 01:40:16,209 Or they choose to leave 1124 01:40:23,959 --> 01:40:26,209 No matter what work they do, 1125 01:40:26,334 --> 01:40:30,209 they put love into it, thinking "Be delicious!" 1126 01:40:30,918 --> 01:40:36,418 This site will introduce yakiniku restaurants run by such chefs. 1127 01:40:43,001 --> 01:40:46,334 Masterful techniques by chefs 1128 01:40:46,459 --> 01:40:49,459 who have dedicated their lives to meat. 1129 01:40:49,959 --> 01:40:53,793 That's what you'll find here. 1130 01:41:02,543 --> 01:41:05,876 "The End" 71424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.