Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,209 --> 00:01:35,376
Be delicious!
2
00:01:36,126 --> 00:01:39,917
"Yakiniku Barbeque Negishi-en"
3
00:01:39,918 --> 00:01:42,334
"Opens 5:30 PM"
4
00:02:04,001 --> 00:02:06,501
Watching me again, Yoshito?
5
00:02:07,709 --> 00:02:10,709
Smells good. I'm sooo hungry!
6
00:02:10,834 --> 00:02:11,834
Meat! Meat! Meat!
7
00:02:11,959 --> 00:02:15,459
Put your bag away first.
And pray to your father!
8
00:02:15,584 --> 00:02:16,876
Okay!
9
00:02:37,751 --> 00:02:39,209
Quick, the rice!
10
00:02:39,334 --> 00:02:42,168
The cabbage shave ice will melt!
11
00:02:42,293 --> 00:02:43,293
Coming.
12
00:02:46,084 --> 00:02:47,084
Here.
13
00:02:48,668 --> 00:02:51,334
What do you do before eating?
14
00:02:55,543 --> 00:02:57,001
Thanks for the food!
15
00:02:57,126 --> 00:02:58,709
Okay, eat up.
16
00:03:06,168 --> 00:03:07,709
Chew well,
17
00:03:07,793 --> 00:03:11,001
and swallow when the flavor hits you.
18
00:03:13,668 --> 00:03:14,876
Did it hit?
19
00:03:17,751 --> 00:03:18,751
Yummy!
20
00:03:20,501 --> 00:03:22,293
You mean delicious?
21
00:03:22,751 --> 00:03:24,043
Same thing.
22
00:03:25,001 --> 00:03:27,418
Chop this up for my rice.
23
00:03:27,543 --> 00:03:28,626
Alright.
24
00:03:30,376 --> 00:03:34,084
I'm going to open soon,
customers are waiting.
25
00:03:48,626 --> 00:03:51,668
There. Your own special rice topping.
26
00:03:54,251 --> 00:03:56,626
Don't waste rice!
27
00:03:56,751 --> 00:03:58,251
Pick it up.
28
00:03:58,793 --> 00:04:04,168
Mr. Toyokawa gave us this rice
from his newest crop of...
29
00:04:04,293 --> 00:04:07,376
Real Koshihikari rice, right?
30
00:04:07,501 --> 00:04:10,543
And even the original strain!
31
00:04:11,126 --> 00:04:13,168
You tell me all the time!
32
00:04:13,293 --> 00:04:15,084
Oh, Yoshi-boy.
33
00:04:15,834 --> 00:04:17,334
More meat!
34
00:04:18,251 --> 00:04:20,459
Seconds, huh?
35
00:04:27,709 --> 00:04:34,043
FOOD LUCK
36
00:04:36,001 --> 00:04:37,375
"Thank you for your patronage."
37
00:04:37,376 --> 00:04:40,459
"We have had to close
shop. Yasue Sato, Owner"
38
00:04:41,959 --> 00:04:46,418
"18 Years Later"
39
00:04:59,376 --> 00:05:01,418
"Demand of Rent Payment"
40
00:05:03,168 --> 00:05:04,168
Hello?
41
00:05:04,376 --> 00:05:06,709
You alive, Sato?
42
00:05:06,834 --> 00:05:07,918
What is it?
43
00:05:08,459 --> 00:05:11,501
I thought you might
want to eat lunch with me.
44
00:05:12,834 --> 00:05:14,334
If it's a job.
45
00:05:21,543 --> 00:05:23,293
There he is! Hey!
46
00:05:24,668 --> 00:05:26,459
Hello, I'm Takenaka.
47
00:05:26,584 --> 00:05:30,168
I found a place that
looks good on the Tabelog site.
48
00:05:32,418 --> 00:05:36,168
Shinjo, who is this guy?
He smells like alcohol...
49
00:05:36,293 --> 00:05:39,043
Let's just follow him, Takenaka.
50
00:05:44,043 --> 00:05:45,084
Here?
51
00:05:47,293 --> 00:05:48,293
Or here!
52
00:05:54,626 --> 00:05:56,376
Where are you going?
53
00:06:08,001 --> 00:06:09,918
Here...?
54
00:06:10,001 --> 00:06:12,168
"Fish Restaurant Jin"
55
00:06:13,543 --> 00:06:16,376
This place might be nothing but looks.
56
00:06:17,709 --> 00:06:21,334
Barely any reviews on
Tabelog, and no rating!
57
00:06:22,043 --> 00:06:23,084
What'll you have?
58
00:06:24,126 --> 00:06:26,126
- Fried mackerel set.
- Me too.
59
00:06:26,168 --> 00:06:27,251
Huh?
60
00:06:27,834 --> 00:06:30,084
But they're eating grilled fish.
61
00:06:32,126 --> 00:06:34,209
We should stick toโ
62
00:06:34,334 --> 00:06:35,459
Three sets.
63
00:06:35,584 --> 00:06:37,209
Got it.
64
00:06:37,418 --> 00:06:38,626
Are you listening?
65
00:06:38,751 --> 00:06:40,668
Now, now, you two.
66
00:06:40,793 --> 00:06:43,709
Let's start with self-introductions!
67
00:06:43,834 --> 00:06:45,001
Takenaka?
68
00:06:46,959 --> 00:06:52,334
I'm Shizuka Takenaka.
I'm a new editor at NEXT AGE.
69
00:06:55,126 --> 00:06:56,293
New...?
70
00:06:56,418 --> 00:07:00,209
She's new, but knows a lot of restaurants.
71
00:07:00,334 --> 00:07:04,459
Well, I eat better than someone
who goes to random places.
72
00:07:04,584 --> 00:07:06,001
I'll bet!
73
00:07:06,126 --> 00:07:07,626
Your turn, Sato.
74
00:07:07,751 --> 00:07:10,376
Yoshito Sato... 28...
75
00:07:10,668 --> 00:07:15,084
Sorry, what? You spoke too quietly.
76
00:07:15,209 --> 00:07:17,501
He's a freelance writer.
77
00:07:17,626 --> 00:07:19,543
Isn't that right?
78
00:07:20,293 --> 00:07:22,584
Let's get to the point.
79
00:07:22,709 --> 00:07:27,459
At NEXT AGE,
we're starting a new food guide website.
80
00:07:28,501 --> 00:07:29,876
Yes, Takenaka?
81
00:07:30,001 --> 00:07:32,626
There are plenty of sites already.
82
00:07:32,751 --> 00:07:34,626
What's the point?
83
00:07:34,751 --> 00:07:37,084
That is the point!
84
00:07:37,209 --> 00:07:41,918
There's too much info,
it's so hard to choose!
85
00:07:42,043 --> 00:07:44,333
This site will introduce truly good food
86
00:07:44,334 --> 00:07:47,668
with truly honest writing.
87
00:07:47,918 --> 00:07:48,793
I see.
88
00:07:48,794 --> 00:07:50,126
Starting with...
89
00:07:50,918 --> 00:07:52,459
This!
90
00:07:54,459 --> 00:07:56,793
This is Real Yakiniku.
91
00:07:58,043 --> 00:08:00,293
You'll conduct a secret search.
92
00:08:00,501 --> 00:08:02,626
Huh! Incognito?
93
00:08:02,751 --> 00:08:06,459
You won't know the real taste otherwise!
94
00:08:06,584 --> 00:08:11,334
They might bring out
the best stuff just for journalists.
95
00:08:11,918 --> 00:08:13,876
So, do your best!
96
00:08:14,334 --> 00:08:16,793
Hang on!...With him?
97
00:08:17,709 --> 00:08:19,501
Just what is "real"โ
98
00:08:19,626 --> 00:08:21,459
You'll do it, right?
99
00:08:21,543 --> 00:08:22,626
Pay up front.
100
00:08:22,751 --> 00:08:24,209
Sure. How much?
101
00:08:25,501 --> 00:08:26,668
Huh?
102
00:08:28,418 --> 00:08:30,043
I'll pay tomorrow.
103
00:08:30,168 --> 00:08:32,209
Don't ignore me!
104
00:08:32,334 --> 00:08:34,584
Thanks for waiting.
105
00:08:34,709 --> 00:08:36,418
Here it is!
106
00:08:36,793 --> 00:08:37,793
Enjoy.
107
00:08:56,501 --> 00:08:57,501
Thanks for the food.
108
00:08:58,168 --> 00:08:59,876
Now he's proper?
109
00:09:00,293 --> 00:09:03,334
Don't look so surprised. Let's eat!
110
00:09:03,459 --> 00:09:04,459
Right.
111
00:09:05,084 --> 00:09:06,084
Oh!
112
00:09:06,751 --> 00:09:10,751
They've got soy sauce,
cutlet sauce, and tartar sauce!
113
00:09:12,293 --> 00:09:14,209
I'll use... cutlet sauce!
114
00:09:14,334 --> 00:09:15,334
Soy sauce.
115
00:09:24,626 --> 00:09:25,834
Thanks for the food.
116
00:09:37,376 --> 00:09:40,709
You sure make things look delicious!
117
00:09:40,876 --> 00:09:44,959
Stick with him, and
you'll eat well for sure.
118
00:09:45,293 --> 00:09:46,293
Hm?
119
00:09:51,001 --> 00:09:53,126
Fish Restaurant Jin.
120
00:09:53,251 --> 00:09:55,876
A little-known gem,
121
00:09:56,334 --> 00:10:00,293
their fish is fresh from
fishermen nationwide.
122
00:10:00,418 --> 00:10:03,334
Try the fried mackerel set.
123
00:10:04,584 --> 00:10:07,542
Sato, did you look this place up?
124
00:10:07,543 --> 00:10:08,751
No.
125
00:10:09,001 --> 00:10:10,501
You're a regular?
126
00:10:10,626 --> 00:10:13,626
First time. The place just looked right.
127
00:10:13,793 --> 00:10:15,126
Really?
128
00:10:15,251 --> 00:10:18,418
This guy here has "Food Luck."
129
00:10:18,543 --> 00:10:21,668
"Food Luck?" What does that mean?
130
00:10:21,793 --> 00:10:25,709
You'll understand in
time. He's got the luck.
131
00:10:26,793 --> 00:10:29,084
This really is delicious!
132
00:10:35,126 --> 00:10:36,876
Let's eat!
133
00:10:39,084 --> 00:10:41,793
Meat sushi is fantastic!
134
00:10:42,084 --> 00:10:44,543
It's so delicious!
135
00:10:46,418 --> 00:10:49,001
Customers want the tastiest menu.
136
00:10:49,959 --> 00:10:51,001
Fabulous!
137
00:10:53,501 --> 00:10:55,084
Furuyama-Approved.
138
00:10:57,626 --> 00:10:59,668
Heard of Tatsuya Furuyama?
139
00:10:59,793 --> 00:11:02,376
I made a reservation after seeing this.
140
00:11:03,251 --> 00:11:07,668
Shall we start with
our first incognito visit?
141
00:11:08,084 --> 00:11:11,084
"Boulangerie Nishida"
142
00:11:25,334 --> 00:11:27,459
You're late, Sato!
143
00:11:28,418 --> 00:11:30,501
What're you eating?
144
00:11:30,626 --> 00:11:31,626
Bread.
145
00:11:31,668 --> 00:11:33,501
I can see that!
146
00:11:33,626 --> 00:11:37,418
Why are you eating
when we're going to have yakiniku?!
147
00:11:37,501 --> 00:11:39,793
"Yakiniku lki"
148
00:11:52,501 --> 00:11:55,251
The sushi they showed on TV!
149
00:11:57,084 --> 00:11:58,459
Perfect.
150
00:11:59,209 --> 00:12:00,251
Thanks for the food.
151
00:12:10,668 --> 00:12:12,168
Here you go!
152
00:12:12,584 --> 00:12:13,918
Oh, thank you.
153
00:12:14,043 --> 00:12:16,626
Thick-sliced beef tongue,
154
00:12:17,626 --> 00:12:20,876
and the lean aged meat platter.
155
00:12:32,959 --> 00:12:35,459
What're you doing?
156
00:12:52,543 --> 00:12:54,043
Hurry up andโ
157
00:13:10,501 --> 00:13:12,001
He takes a piece...
158
00:13:12,709 --> 00:13:13,876
and starts grilling.
159
00:13:34,751 --> 00:13:35,793
That one's...
160
00:13:38,626 --> 00:13:39,709
What about...
161
00:13:58,626 --> 00:14:00,001
Looks tasty.
162
00:14:05,293 --> 00:14:07,543
Isn't this one ready?
163
00:14:11,126 --> 00:14:12,626
Guess not.
164
00:14:22,084 --> 00:14:24,084
What a weirdo.
165
00:15:06,084 --> 00:15:07,084
Alrightโ
166
00:15:11,918 --> 00:15:16,418
I didn't know you were
so particular about yakiniku.
167
00:15:20,751 --> 00:15:21,918
Now.
168
00:15:26,918 --> 00:15:28,209
Thanks for the food.
169
00:15:41,209 --> 00:15:42,459
How is it?
170
00:15:44,251 --> 00:15:46,834
Terrible preparation. The meat is crying.
171
00:15:46,959 --> 00:15:47,959
What?
172
00:15:48,376 --> 00:15:50,458
But how does it taste?
173
00:15:50,459 --> 00:15:51,459
Bad.
174
00:15:53,584 --> 00:15:55,043
Is there a problem?
175
00:15:55,168 --> 00:15:56,876
I'm terribly sorry!
176
00:15:57,418 --> 00:15:59,709
Sato, apologize right now.
177
00:15:59,918 --> 00:16:04,251
It's okay, please be honest.
178
00:16:07,584 --> 00:16:09,084
This tongue isn't fresh.
179
00:16:09,376 --> 00:16:11,251
It's still frozen in places.
180
00:16:11,334 --> 00:16:12,918
Perhaps that can't be helped.
181
00:16:13,501 --> 00:16:14,792
It was defrosted poorly,
182
00:16:14,793 --> 00:16:17,543
washing away the flavor.
183
00:16:17,626 --> 00:16:19,876
Its only impact is thickness,
184
00:16:19,959 --> 00:16:22,126
with no taste whatsoever!
185
00:16:27,959 --> 00:16:28,959
Er...
186
00:16:33,543 --> 00:16:36,209
Sorry, I couldn't help but overhear.
187
00:16:36,334 --> 00:16:37,834
Tatsuya Furuyama!
188
00:16:37,959 --> 00:16:39,126
Really?!
189
00:16:39,418 --> 00:16:42,918
Don't bully poor Ryoko here. I'm her fan.
190
00:16:43,751 --> 00:16:46,376
We weren't! Right, Sato?
191
00:16:48,293 --> 00:16:52,334
This is a busy place,
natural thawing just wasn't fast enough.
192
00:16:52,668 --> 00:16:56,126
You have to accept that
for the sake of turnover.
193
00:16:57,918 --> 00:16:59,876
This isn't Kuroge Wagyu beef,
194
00:17:00,001 --> 00:17:01,501
it's from the U.S.
195
00:17:03,543 --> 00:17:04,918
I knew by smell.
196
00:17:05,043 --> 00:17:06,043
Smell?
197
00:17:07,084 --> 00:17:12,126
A meat connoisseur, I see.
Let's have a serious chat.
198
00:17:14,376 --> 00:17:15,376
Look closely.
199
00:17:16,043 --> 00:17:20,043
It says, "We may use U.S. beef
due to supply circumstances."
200
00:17:20,501 --> 00:17:23,459
Can't afford to serve Kuroge to everyone.
201
00:17:23,834 --> 00:17:27,626
Most beef tongue that
people enjoy is imported.
202
00:17:27,876 --> 00:17:32,001
Not everyone knows
the flavor of quality Kuroge.
203
00:17:32,126 --> 00:17:34,168
What about the grill?
204
00:17:34,459 --> 00:17:36,126
It's disposable.
205
00:17:36,293 --> 00:17:38,043
Easier for a busy restaurant,
206
00:17:38,168 --> 00:17:40,126
but that's all.
207
00:17:40,251 --> 00:17:42,542
Most of the meat is thinly-cut,
208
00:17:42,543 --> 00:17:44,084
and sticks to the grill.
209
00:17:44,751 --> 00:17:45,918
The meat is ruined.
210
00:17:46,043 --> 00:17:47,543
Think of the labor cost!
211
00:17:48,251 --> 00:17:51,251
Changing grills
3 times per table 3 times a night
212
00:17:51,376 --> 00:17:54,501
would need someone
to wash almost 100 grills.
213
00:17:54,626 --> 00:17:57,334
Adding that extra staff member
214
00:17:57,459 --> 00:17:59,793
would mean raising the prices.
215
00:18:00,626 --> 00:18:03,209
Disposable is best for business.
216
00:18:03,501 --> 00:18:06,793
Has to be win-win for
both restaurant and customer.
217
00:18:07,168 --> 00:18:11,626
If you don't like that,
go some place fancy to be pampered.
218
00:18:12,126 --> 00:18:15,209
Why such overly-sharp senses?
You like complaining?
219
00:18:15,793 --> 00:18:18,126
Look how popular this place is!
220
00:18:19,626 --> 00:18:23,042
Fashionable foodies make a buzz online,
221
00:18:23,043 --> 00:18:25,459
and wannabe food critics come swarming.
222
00:18:25,834 --> 00:18:30,001
That's how restaurants
make a name these days.
223
00:18:30,209 --> 00:18:31,834
Get it?
224
00:18:33,501 --> 00:18:35,751
It's alright, sir...
225
00:18:39,001 --> 00:18:40,293
Pardon me, everyone!
226
00:18:40,959 --> 00:18:45,209
Don't worry, Ryoko.
I've approved this place.
227
00:18:45,334 --> 00:18:47,501
And the service is excellent!
228
00:18:48,584 --> 00:18:49,668
Fabulous.
229
00:18:53,251 --> 00:18:54,834
Furuyama-Approved!
230
00:18:55,418 --> 00:18:56,501
Let's eat!
231
00:18:57,709 --> 00:18:59,668
Tongue for all, on me!
232
00:19:00,959 --> 00:19:03,293
Huh? You're leaving?
233
00:19:09,751 --> 00:19:12,168
Don't do that again.
234
00:19:12,293 --> 00:19:13,293
Hm?
235
00:19:14,376 --> 00:19:15,793
This sort of thing.
236
00:19:18,126 --> 00:19:21,334
You argued with a celebrity
and lost us an opportunity.
237
00:19:21,459 --> 00:19:23,043
I just said the truth.
238
00:19:23,168 --> 00:19:25,668
But he really fought back.
239
00:19:26,668 --> 00:19:29,584
What he said wasn't wrong, either.
240
00:19:32,001 --> 00:19:35,376
Anyway, how do you know
so much about yakiniku?
241
00:19:35,918 --> 00:19:39,126
You were so animated,
like a totally different person!
242
00:19:42,084 --> 00:19:44,251
I'm leaving this project.
243
00:19:44,959 --> 00:19:45,959
Huh?
244
00:19:46,001 --> 00:19:47,459
I can't do it.
245
00:19:47,876 --> 00:19:49,876
What? What're you saying?
246
00:19:50,001 --> 00:19:51,001
I'll return the fee.
247
00:19:51,126 --> 00:19:53,834
That's not it! You can't just leave!
248
00:19:57,668 --> 00:19:59,376
You're not answering?!
249
00:20:07,043 --> 00:20:08,043
Hello?
250
00:20:09,001 --> 00:20:10,126
Huh?
251
00:20:13,084 --> 00:20:14,418
She collapsed...?
252
00:20:15,084 --> 00:20:16,376
I understand.
253
00:20:20,084 --> 00:20:22,043
Who collapsed?
254
00:20:23,834 --> 00:20:25,126
My mom.
255
00:20:39,668 --> 00:20:40,709
Yoshito...
256
00:20:42,376 --> 00:20:44,001
You're really leaving?
257
00:20:53,751 --> 00:20:54,751
You're going?
258
00:20:54,876 --> 00:20:58,959
Please complete
the admission procedure tomorrow.
259
00:20:59,084 --> 00:21:01,293
Here's what you'll need.
260
00:21:50,043 --> 00:21:53,084
She's been keeping the place up.
261
00:22:13,876 --> 00:22:15,168
Welcome.
262
00:22:18,918 --> 00:22:19,918
Hey.
263
00:22:20,834 --> 00:22:22,209
Good evening.
264
00:22:25,959 --> 00:22:27,168
What's wrong?
265
00:22:28,709 --> 00:22:32,584
Sato's mother collapsed
and was taken to the hospital.
266
00:22:33,334 --> 00:22:34,793
Yasue did?
267
00:22:35,334 --> 00:22:37,876
You know her?
268
00:23:00,626 --> 00:23:03,168
When I worked for a weekly magazine,
269
00:23:03,834 --> 00:23:06,084
we wrote about her restaurant.
270
00:23:09,126 --> 00:23:14,043
Is that why you asked
Sato to work on this project?
271
00:23:14,168 --> 00:23:18,043
Bingo! You're so sharp, Takenaka!
272
00:23:20,001 --> 00:23:22,209
Say, what time is it?
273
00:23:22,459 --> 00:23:24,543
Just past 10 PM.
274
00:23:24,668 --> 00:23:29,209
Almost forgot my date
with that bar hostess. She'll be mad!
275
00:23:29,334 --> 00:23:30,334
See ya!
276
00:23:43,043 --> 00:23:46,959
"Furuyama Says... 'Negishi-en ls a Fake!'"
277
00:23:51,251 --> 00:23:52,376
Negishi-en...
278
00:23:55,959 --> 00:23:58,918
Stage 4 invasive liver cancer.
279
00:23:59,459 --> 00:24:03,001
She was rushed in
after collapsing from exhaustion.
280
00:24:05,376 --> 00:24:09,084
Did she know... she had cancer?
281
00:24:11,543 --> 00:24:13,418
Yes, she did.
282
00:24:13,959 --> 00:24:15,834
It's her third hospitalization.
283
00:24:15,959 --> 00:24:19,834
She's been fighting it
for about ten years now.
284
00:24:21,459 --> 00:24:23,126
Ten years...
285
00:24:23,209 --> 00:24:25,793
"Yasue Sato"
286
00:24:44,626 --> 00:24:48,918
Hard to believe she was
working so hard in this condition.
287
00:24:49,959 --> 00:24:51,209
Working?
288
00:24:51,668 --> 00:24:53,376
You don't know?
289
00:24:55,084 --> 00:24:56,293
Sorry.
290
00:24:57,126 --> 00:25:01,751
The person who brought her
in was someone she worked with.
291
00:25:02,251 --> 00:25:06,751
I think he said his name was... Toyokawa?
292
00:25:08,834 --> 00:25:10,126
Toyokawa?
293
00:25:12,834 --> 00:25:15,459
I had a few drinks on your tab.
294
00:25:15,584 --> 00:25:18,834
And here's yesterday's restaurant bill.
295
00:25:19,209 --> 00:25:20,293
If you would.
296
00:25:20,959 --> 00:25:23,959
You don't miss a thing, Takenaka.
297
00:25:24,084 --> 00:25:26,459
So, how was this place?
298
00:25:26,584 --> 00:25:29,293
Not a "real" yakiniku restaurant.
299
00:25:29,418 --> 00:25:33,501
What's more, Sato picked
a fight with Tatsuya Furuyama!
300
00:25:33,876 --> 00:25:36,043
You bumped into him?
301
00:25:36,293 --> 00:25:39,043
I worried we'd be found out!
302
00:25:39,168 --> 00:25:42,793
Furuyama thought Sato
was just a meat lover, though.
303
00:25:43,168 --> 00:25:48,084
I see... Must be the workings of fate...
304
00:25:50,626 --> 00:25:52,459
Got your next place yet?
305
00:25:52,584 --> 00:25:54,126
Yup, I'm thinking of...
306
00:25:54,209 --> 00:25:56,584
"Yakiniku Stamina-tei"
307
00:25:58,209 --> 00:26:00,334
Seriously? On a weekday?
308
00:26:02,501 --> 00:26:04,293
Oh well...
309
00:26:10,876 --> 00:26:12,126
Sato?!
310
00:26:15,209 --> 00:26:18,543
Did Shinjo call you about this?
311
00:26:20,626 --> 00:26:22,126
Something like that.
312
00:26:22,834 --> 00:26:24,668
Sorry for the trouble!
313
00:26:24,959 --> 00:26:26,876
How is your mother?
314
00:26:29,459 --> 00:26:30,834
Here we go...
315
00:26:31,251 --> 00:26:32,834
Come on in!
316
00:26:32,959 --> 00:26:34,209
Welcome!
317
00:26:34,334 --> 00:26:37,543
You two, you'll be at table 5!
318
00:26:37,668 --> 00:26:38,959
Three at table 9!
319
00:26:39,043 --> 00:26:42,001
"Yakiniku Restaurants Never Sleep"
320
00:26:45,459 --> 00:26:49,043
It's like a quaint old-fashioned place.
321
00:26:55,793 --> 00:26:58,293
Oh, here it comes!
322
00:26:59,959 --> 00:27:02,001
Superior beef tongue and skirt steak.
323
00:27:02,918 --> 00:27:05,042
"Superior Beef Tongue"
324
00:27:05,043 --> 00:27:08,334
"Superior Skirt Steak"
325
00:27:11,709 --> 00:27:12,709
Enjoy.
326
00:27:13,459 --> 00:27:16,001
They use gas grills.
327
00:27:16,126 --> 00:27:19,959
Don't prominent places
often use charcoal grills?
328
00:27:20,418 --> 00:27:24,168
Yakiniku, chicken,
and eel taste best grilled on charcoal.
329
00:27:24,293 --> 00:27:25,501
Right!
330
00:27:26,126 --> 00:27:29,418
The infrared rays of charcoal
are four times stronger than gas.
331
00:27:29,543 --> 00:27:33,543
Thus the cooked meat
is tender with added fragrance.
332
00:27:34,001 --> 00:27:36,959
So, this place is no good?
333
00:27:37,626 --> 00:27:41,793
The heat from charcoal is uneven.
Too hard for ordinary people.
334
00:27:41,918 --> 00:27:45,251
Gas grills are easier,
so the result is better on average.
335
00:27:46,251 --> 00:27:47,584
It that so...
336
00:28:00,834 --> 00:28:01,918
I see!
337
00:28:02,584 --> 00:28:07,334
The restaurant shows it cares
by ensuring everyone can enjoy their food!
338
00:28:34,126 --> 00:28:35,126
Now.
339
00:28:49,918 --> 00:28:53,334
I've never had meat
with such a satisfying texture!
340
00:29:11,501 --> 00:29:14,376
Did they score the meat, too?
341
00:29:15,376 --> 00:29:18,501
Here's the mixed offal special.
342
00:29:21,793 --> 00:29:23,583
"Mixed Offal Special"
343
00:29:23,584 --> 00:29:25,959
Gleaming in the light...
344
00:29:26,543 --> 00:29:28,459
A panorama of offal!
345
00:29:37,418 --> 00:29:39,209
Everything is delicious.
346
00:29:39,334 --> 00:29:42,084
This is "real" yakiniku, right?
347
00:29:42,793 --> 00:29:43,834
Sure.
348
00:29:43,959 --> 00:29:47,418
Glad you enjoyed everything so thoroughly.
349
00:29:47,793 --> 00:29:48,918
On the house.
350
00:29:49,043 --> 00:29:50,376
Thank you!
351
00:29:53,043 --> 00:29:55,084
Smells heavenly!
352
00:29:56,293 --> 00:30:01,043
Is this your rare oolong tea
from the highest quality leaves?
353
00:30:01,168 --> 00:30:04,959
Looked it up, huh? Yup, it's for regulars.
354
00:30:08,251 --> 00:30:11,876
Actually, I'm here from...
355
00:30:13,334 --> 00:30:14,334
A publisher?
356
00:30:14,459 --> 00:30:19,626
We're making a website that
only lists "real" yakiniku places.
357
00:30:19,751 --> 00:30:23,168
We'd love to include you on our site.
358
00:30:23,293 --> 00:30:26,876
Sorry, but we turn down offers like that.
359
00:30:27,126 --> 00:30:29,126
Right, Yoshi-boy?
360
00:30:30,293 --> 00:30:33,043
You know each other?
361
00:30:35,668 --> 00:30:39,001
Thank you for helping my mother.
362
00:30:39,126 --> 00:30:41,543
I didn't know at all...
363
00:30:42,251 --> 00:30:47,501
She refused to stop working.
That's why she collapsed.
364
00:30:49,168 --> 00:30:54,084
But go pay her a visit
before you come here!
365
00:30:55,209 --> 00:30:59,209
Sato, you haven't visited her yet?
366
00:31:02,501 --> 00:31:03,501
Sato.
367
00:31:03,543 --> 00:31:07,543
Still hasn't grown up. What a pain!
368
00:31:09,209 --> 00:31:14,001
So, what's this
about "real" yakiniku restaurants?
369
00:31:14,126 --> 00:31:18,209
He got something to do with it?
370
00:31:18,334 --> 00:31:21,334
Yes, he's working as a writer.
371
00:31:21,459 --> 00:31:23,418
Writing articles?
372
00:31:23,543 --> 00:31:24,543
Yes.
373
00:31:25,543 --> 00:31:31,543
For "real" yakiniku,
no one could ever beat Negishi-en.
374
00:31:32,126 --> 00:31:35,709
Negishi-en? The place Sato's mother owned?
375
00:31:35,834 --> 00:31:36,876
Yeah.
376
00:31:37,626 --> 00:31:39,084
It was that good?
377
00:31:41,001 --> 00:31:42,959
A wonderful place.
378
00:31:44,501 --> 00:31:48,626
If that hadn't happened,
it never would have closed.
379
00:31:49,626 --> 00:31:51,959
The magazine article?
380
00:31:52,126 --> 00:31:55,126
"The markets are
closed on weekends and holidays."
381
00:31:55,251 --> 00:31:59,376
"So offal served Sunday
and Monday isn't fresh."
382
00:31:59,501 --> 00:32:03,751
"A restaurant that
would do that is a fake!"
383
00:32:05,584 --> 00:32:09,876
The guy who wrote that
doesn't understand a thing!
384
00:32:11,751 --> 00:32:16,168
There were fewer
customers after that article.
385
00:32:16,584 --> 00:32:20,459
But Negishi-en
wouldn't have closed because of that.
386
00:32:24,084 --> 00:32:27,668
They had a case of food poisoning.
387
00:32:28,584 --> 00:32:30,459
Food poisoning?
388
00:32:30,584 --> 00:32:33,333
Yasue is always careful,
389
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
so I still can't believe it.
390
00:32:36,168 --> 00:32:39,209
Someone had to have set her up.
391
00:32:40,168 --> 00:32:45,876
I told her to go to the police,
but she insisted it was her fault.
392
00:32:47,793 --> 00:32:50,959
Such a stubborn, strong-willed lady.
393
00:32:51,501 --> 00:32:52,543
"Negishi-en closed"
394
00:32:57,668 --> 00:32:59,500
"Food poisoning is caused"
Detergent in the nukazuke pickles?
395
00:32:59,501 --> 00:33:02,581
"By tableware contaminated with detergent."
Detergent in the nukazuke pickles?
396
00:33:15,209 --> 00:33:18,918
I'm Shizuka Takenaka.
It's good to meet you.
397
00:33:19,876 --> 00:33:23,001
I'm working with Yoshito.
398
00:33:23,293 --> 00:33:27,668
You are? Thank you for your kindness.
399
00:33:27,876 --> 00:33:30,459
This is from Yoshito.
400
00:33:33,793 --> 00:33:36,043
Brings back memories!
401
00:33:38,626 --> 00:33:41,209
He always saved his allowance
402
00:33:41,334 --> 00:33:46,501
to give me flowers for
my birthday every year.
403
00:33:47,084 --> 00:33:49,626
And drew pictures of me, too.
404
00:33:51,126 --> 00:33:53,834
He really loves you, doesn't he.
405
00:33:53,959 --> 00:33:58,376
Yes. He's a very kind boy.
406
00:34:01,334 --> 00:34:03,001
I'll change your lV.
407
00:34:06,376 --> 00:34:07,959
Sorry.
408
00:34:08,959 --> 00:34:10,918
I wanted to ask...
409
00:34:11,043 --> 00:34:12,251
Yes?
410
00:34:13,084 --> 00:34:15,376
Why did you close your shop?
411
00:34:18,626 --> 00:34:22,209
That... It was my fault.
412
00:34:22,834 --> 00:34:23,834
Huh?
413
00:34:24,543 --> 00:34:26,459
It was my fault.
414
00:34:34,376 --> 00:34:38,876
You weren't home, so
I looked this place up.
415
00:34:40,834 --> 00:34:43,293
Everything's so neat and tidy.
416
00:34:45,709 --> 00:34:47,751
It could reopen anytime.
417
00:34:49,168 --> 00:34:51,251
So, what is it?
418
00:34:55,209 --> 00:34:58,543
Will you tell me about Negishi-en?
419
00:35:00,751 --> 00:35:02,209
It's closed.
420
00:35:02,334 --> 00:35:03,459
I know.
421
00:35:04,209 --> 00:35:08,209
But I feel like it will
help with this project.
422
00:35:09,001 --> 00:35:12,834
Toyokawa said Negishi-en
was a "real" yakiniku place.
423
00:35:14,168 --> 00:35:16,376
Well, there's nothing here now.
424
00:35:20,251 --> 00:35:21,293
Here's something!
425
00:35:25,918 --> 00:35:28,418
The nukazuke pickling jar.
426
00:35:30,709 --> 00:35:31,709
I'm opening it!
427
00:35:32,251 --> 00:35:33,251
Hey...
428
00:35:43,043 --> 00:35:45,459
"Mom & Me"
429
00:35:45,709 --> 00:35:48,084
What's this food here?
430
00:35:53,543 --> 00:35:58,334
Rib meat on shredded cabbage.
I called it "cabbage shave ice."
431
00:36:00,043 --> 00:36:03,251
And this is chopped nukazuke on my rice.
432
00:36:06,793 --> 00:36:09,376
It looks like you loved it.
433
00:36:12,584 --> 00:36:17,001
This jar is full of
your mother's precious memories.
434
00:36:20,501 --> 00:36:23,876
But isn't nukazuke an
odd side dish to serve?
435
00:36:24,001 --> 00:36:28,668
Usually yakiniku is
served with kimchi, right?
436
00:36:30,501 --> 00:36:34,751
Nukazuke erases the fat
that lingers after the meat.
437
00:36:34,876 --> 00:36:37,334
You enjoy the meat even more.
438
00:36:37,834 --> 00:36:40,918
I see. So they work well together.
439
00:36:44,293 --> 00:36:46,668
Your mother's cooking...
440
00:36:48,668 --> 00:36:53,709
Sounds nice. I'd like
to try it someday, too.
441
00:36:55,543 --> 00:36:56,543
You can't.
442
00:36:57,584 --> 00:36:59,626
That nukazuke is gone.
443
00:37:03,543 --> 00:37:04,584
What's this?
444
00:37:07,584 --> 00:37:09,126
It's a TV.
445
00:37:10,501 --> 00:37:12,293
It's not ours.
446
00:37:14,959 --> 00:37:17,334
"Mountain?"
447
00:37:17,418 --> 00:37:20,334
"Yakiniku Mountain"
448
00:37:21,043 --> 00:37:22,834
Here we are!
449
00:37:28,376 --> 00:37:30,334
Why are we here?
450
00:37:30,459 --> 00:37:34,751
It's rated over 4 stars!
We've got to cover them.
451
00:37:34,876 --> 00:37:38,584
And it might help
in recreating your mother's nukazuke.
452
00:37:39,334 --> 00:37:41,918
Welcome! Table for two!
453
00:37:42,543 --> 00:37:45,168
Smell that sauce!
454
00:37:45,626 --> 00:37:49,334
Hints of Kosui pear. And dried persimmon.
455
00:37:49,459 --> 00:37:51,043
Aren't you just guessing?
456
00:37:51,168 --> 00:37:52,793
This way, please.
457
00:37:54,668 --> 00:37:55,834
Here's your table.
458
00:37:57,418 --> 00:38:00,293
We're really here...
459
00:38:13,834 --> 00:38:16,293
Think they're incognito journalists?
460
00:38:16,418 --> 00:38:18,334
No, they're not.
461
00:38:34,084 --> 00:38:35,334
Steal it!
462
00:38:39,834 --> 00:38:40,959
Huh?
463
00:38:41,168 --> 00:38:42,209
Er...
464
00:38:42,584 --> 00:38:44,084
We're not...
465
00:38:44,209 --> 00:38:46,251
Sorry. We'll go now.
466
00:38:46,376 --> 00:38:48,293
You're not done.
467
00:38:48,626 --> 00:38:51,668
Steal my meat secrets, too.
468
00:38:51,793 --> 00:38:54,834
Skirt steak for Table 3!
469
00:39:03,668 --> 00:39:05,751
They're competitors.
470
00:39:06,293 --> 00:39:09,293
You'll just give your sauce to them?
471
00:39:09,418 --> 00:39:11,126
It's fine.
472
00:39:11,501 --> 00:39:15,126
They've been here
twice a week the past two months.
473
00:39:15,251 --> 00:39:16,293
Right?
474
00:39:17,168 --> 00:39:18,418
Still...
475
00:39:18,543 --> 00:39:21,668
By the way, you guessed right.
476
00:39:22,626 --> 00:39:27,084
I'm impressed. You're the first
person to guess that by smell.
477
00:39:36,001 --> 00:39:38,168
This is for the lady.
478
00:39:38,959 --> 00:39:40,459
And this is for you.
479
00:39:41,293 --> 00:39:44,376
Grill for 3 seconds on each side.
480
00:39:44,501 --> 00:39:47,251
Use sauce for stronger flavor.
481
00:39:47,376 --> 00:39:48,168
Got it.
482
00:39:48,251 --> 00:39:52,168
"Inner Shoulder"
483
00:40:24,751 --> 00:40:26,511
- Thanks for the food.
- Thanks for the food.
484
00:40:34,793 --> 00:40:35,876
This flavor!
485
00:40:49,334 --> 00:40:50,709
Amazing.
486
00:40:52,668 --> 00:40:54,834
The sauce is delicious!
487
00:41:00,668 --> 00:41:03,126
I could eat tons of this!
488
00:41:03,626 --> 00:41:05,668
Is her sauce different?
489
00:41:09,168 --> 00:41:10,626
Me too!
490
00:42:01,084 --> 00:42:02,626
It tastes different!
491
00:42:02,959 --> 00:42:04,959
Your sauce is richer!
492
00:42:05,084 --> 00:42:07,293
That's right.
493
00:42:08,501 --> 00:42:12,793
The sauce is different for each customer.
494
00:42:13,293 --> 00:42:15,334
You're in a suit,
495
00:42:15,459 --> 00:42:18,459
so you work at a company somewhere, right?
496
00:42:18,584 --> 00:42:24,043
So you get scentless garlic
that doesn't make you smell.
497
00:42:25,126 --> 00:42:28,209
Mine has tons of garlic on it.
498
00:42:28,834 --> 00:42:31,876
He changes it for each customer!
499
00:42:32,501 --> 00:42:35,876
He's able to slice meat so finely, too.
500
00:42:36,543 --> 00:42:38,501
On the house!
501
00:42:38,626 --> 00:42:40,793
What a special day!
502
00:42:41,168 --> 00:42:44,459
For you two, sirloin with egg dip.
503
00:42:48,043 --> 00:42:51,501
"Sirloin"
Here we go! Ready?
504
00:42:57,084 --> 00:42:58,334
Looks tasty!
505
00:43:34,001 --> 00:43:35,668
That's how to do it.
506
00:43:52,793 --> 00:43:54,168
Enjoy.
507
00:43:54,293 --> 00:43:55,959
Oh, wait!
508
00:43:57,251 --> 00:43:58,543
This...
509
00:43:59,501 --> 00:44:01,459
Is it yours?
510
00:44:02,459 --> 00:44:04,293
It was at Negishi-en.
511
00:44:05,168 --> 00:44:06,168
Are you...
512
00:44:07,918 --> 00:44:09,334
I'm her son.
513
00:44:10,501 --> 00:44:13,084
I see. Yasue's son.
514
00:44:13,751 --> 00:44:15,751
You'd know your sauce.
515
00:44:16,293 --> 00:44:17,918
So, this TV...
516
00:44:20,834 --> 00:44:23,376
Yeah, it's mine.
517
00:44:24,168 --> 00:44:29,418
This is from my turning point
as a yakiniku restaurant owner.
518
00:44:32,293 --> 00:44:36,251
Yasue took it when I was just starting out.
519
00:44:37,293 --> 00:44:40,168
I didn't take yakiniku seriously.
520
00:44:40,834 --> 00:44:43,042
I used wholesale meat,
521
00:44:43,043 --> 00:44:46,543
and just added garlic to store-bought sauce.
522
00:44:46,668 --> 00:44:49,751
Of course I didn't get
any repeat customers.
523
00:44:50,084 --> 00:44:53,251
Then a friend happened to take me to...
524
00:44:54,334 --> 00:44:55,543
Negishi-en?
525
00:44:56,334 --> 00:44:57,334
Exactly.
526
00:44:57,959 --> 00:45:00,334
The sauce was so good!
527
00:45:01,168 --> 00:45:04,001
And after visiting a few times,
528
00:45:04,126 --> 00:45:08,334
I gave in to the temptation to "borrow" it.
529
00:45:09,876 --> 00:45:11,834
She caught me, of course.
530
00:45:12,293 --> 00:45:16,751
It was unforgivable,
but I apologized on my hands and knees,
531
00:45:16,876 --> 00:45:18,876
and fled the scene.
532
00:45:19,126 --> 00:45:20,959
But the next day...
533
00:45:21,543 --> 00:45:24,126
Hit it! C'mon, hit it!
534
00:45:24,251 --> 00:45:26,751
What're you doingโ
535
00:45:28,959 --> 00:45:30,251
Ma'am?!
536
00:45:31,834 --> 00:45:35,501
Be a pro, and make
your own flavor from this.
537
00:45:37,293 --> 00:45:39,543
It was a shock.
538
00:45:40,251 --> 00:45:43,668
She took this as a guarantee in exchange.
539
00:45:43,959 --> 00:45:47,334
She taught me what I told those guys.
540
00:45:49,293 --> 00:45:51,251
Why the TV, though?
541
00:45:52,876 --> 00:45:55,334
Not because she wanted it.
542
00:45:55,918 --> 00:45:57,876
It was to tell me,
543
00:45:58,001 --> 00:46:01,668
"Pay attention to your meat
and your customers, not TV!"
544
00:46:02,959 --> 00:46:06,793
I didn't use that high quality of meat.
545
00:46:07,501 --> 00:46:10,000
But what do you do
546
00:46:10,001 --> 00:46:15,168
to make that meat taste fantastic?
547
00:46:16,584 --> 00:46:21,209
You treat it with care
and say, "Be delicious!"
548
00:46:22,001 --> 00:46:26,876
That's what Yasue
taught me in trade for this TV.
549
00:46:35,126 --> 00:46:36,168
Um...
550
00:46:36,668 --> 00:46:39,876
There's another place
I want to take you to.
551
00:46:40,876 --> 00:46:43,001
Curry? We just ate.
552
00:46:43,126 --> 00:46:44,334
It's a famous place.
553
00:46:44,459 --> 00:46:46,668
And maybe it'll help.
554
00:46:47,418 --> 00:46:48,793
Smells good!
555
00:46:51,293 --> 00:46:52,418
Welcome!
556
00:46:53,668 --> 00:46:54,709
The usual?
557
00:46:54,834 --> 00:46:55,668
Yup!
558
00:46:55,793 --> 00:46:57,918
You're not alone today?
559
00:47:06,043 --> 00:47:10,709
Your mother is really cool, isn't she?
560
00:47:13,126 --> 00:47:16,626
No hint about making nukazuke, though.
561
00:47:17,668 --> 00:47:19,876
I never said I would.
562
00:47:20,709 --> 00:47:24,168
At least the restaurant
agreed to be on our website.
563
00:47:24,293 --> 00:47:26,209
We finally got one!
564
00:47:29,584 --> 00:47:31,251
I'll write the article.
565
00:47:32,918 --> 00:47:33,918
Huh?
566
00:47:36,376 --> 00:47:40,334
It's been a long time
since I tasted Negishi-en's flavor.
567
00:47:45,668 --> 00:47:48,251
Thanks for always coming in.
568
00:48:01,168 --> 00:48:02,376
Thanks for the food.
569
00:48:13,501 --> 00:48:14,543
Wow.
570
00:48:16,001 --> 00:48:17,043
Right?
571
00:48:17,168 --> 00:48:19,334
How come it's so good?
572
00:48:20,084 --> 00:48:24,084
I like tasty food.
I just want to eat good stuff.
573
00:48:31,293 --> 00:48:33,459
We just do what we should
574
00:48:33,584 --> 00:48:38,959
so that customers will
want to come back again.
575
00:48:40,001 --> 00:48:45,959
There are flavors you can't achieve
if you don't work on them daily.
576
00:48:47,501 --> 00:48:48,751
This is mine.
577
00:48:51,876 --> 00:48:54,126
I see what you mean.
578
00:48:55,709 --> 00:49:00,126
The more effort you put in,
the better it tastes.
579
00:49:03,543 --> 00:49:04,626
Come back again.
580
00:49:05,501 --> 00:49:06,751
Alone.
581
00:49:20,751 --> 00:49:24,168
"Masterly Marination
at 'Yakiniku Mountain'"
582
00:49:28,834 --> 00:49:29,876
Can I have one?
583
00:49:30,001 --> 00:49:31,001
Sure.
584
00:49:31,334 --> 00:49:33,709
Sato always brings them.
585
00:49:33,834 --> 00:49:36,293
Better reserve the next place.
586
00:49:38,834 --> 00:49:40,543
"Reservation Confirmed"
587
00:49:47,459 --> 00:49:50,959
We'd like to include you on our site...
588
00:49:51,334 --> 00:49:55,334
What would we gain
from being on some unknown site?
589
00:49:55,959 --> 00:49:58,876
You've never even eaten here.
590
00:49:59,209 --> 00:50:01,043
Ridiculous...
591
00:50:01,584 --> 00:50:02,918
I see.
592
00:50:03,376 --> 00:50:06,334
Thank you for your time.
593
00:50:10,584 --> 00:50:14,668
Hard to get highly-rated
594
00:50:15,501 --> 00:50:18,584
I don't think ratings are everything.
595
00:50:19,168 --> 00:50:20,751
That's true.
596
00:50:21,626 --> 00:50:26,876
We have to search for "real" places
by tasting them ourselves.
597
00:50:36,543 --> 00:50:40,501
Right, Mountain does
excellent sauce. He described it well.
598
00:50:52,459 --> 00:50:55,209
"Notice of Shop Closure"
599
00:51:06,043 --> 00:51:07,876
We had to close.
600
00:51:09,418 --> 00:51:10,418
Nishida...
601
00:51:10,543 --> 00:51:13,668
You don't need to apologize.
602
00:51:15,876 --> 00:51:17,001
But...
603
00:51:18,709 --> 00:51:20,334
Just remember.
604
00:51:22,001 --> 00:51:23,876
Your words...
605
00:51:25,043 --> 00:51:29,418
changed the lives of my family and I.
606
00:51:54,584 --> 00:51:55,709
Welcome.
607
00:51:56,751 --> 00:52:00,334
Answer your phone, for Takenaka's sake.
608
00:52:01,751 --> 00:52:04,668
What happened to writing?
609
00:52:04,793 --> 00:52:06,293
Takenaka saidโ
610
00:52:06,418 --> 00:52:08,709
I don't deserve to write.
611
00:52:12,668 --> 00:52:13,918
What happened?
612
00:52:15,668 --> 00:52:20,209
Because of me, a shop had to close...
613
00:52:22,793 --> 00:52:26,209
Nishida was a
new bakery that could've taken off.
614
00:52:27,376 --> 00:52:29,750
What I wrote became completely exaggerated,
615
00:52:29,751 --> 00:52:31,000
Don't underestimate consumers!
616
00:52:31,001 --> 00:52:32,125
Turning into rumors
about ingredient origins.
617
00:52:32,126 --> 00:52:35,726
"The origin of the raw materials seems fake."
turning into rumors about ingredient origins.
618
00:52:37,668 --> 00:52:41,793
It's hard to change an
image once it's stuck.
619
00:52:42,959 --> 00:52:46,834
Individually-owned bakeries
don't make much, either.
620
00:52:47,376 --> 00:52:52,459
It just couldn't hold its
own against rumors, it's not your...
621
00:52:52,584 --> 00:52:53,668
No!
622
00:52:56,084 --> 00:52:57,501
It's my fault.
623
00:53:00,959 --> 00:53:07,084
Just one article closes a shop
and changes that family's life.
624
00:53:10,043 --> 00:53:13,751
You're not like Furuyama, though.
625
00:53:15,168 --> 00:53:16,168
Huh?
626
00:53:17,793 --> 00:53:20,334
You just wrote the truth.
627
00:53:20,709 --> 00:53:25,626
Furuyama writes ill-informed,
sensational articles
628
00:53:25,751 --> 00:53:28,543
that will catch readers' interest.
629
00:53:28,668 --> 00:53:30,751
How do you know that?
630
00:53:30,876 --> 00:53:33,709
His article about Negishi-en.
631
00:53:33,834 --> 00:53:35,709
I was the editor.
632
00:53:36,959 --> 00:53:42,334
The responsibility lies
entirely with me as the editor.
633
00:53:45,251 --> 00:53:46,709
I'm sorry.
634
00:53:54,543 --> 00:53:57,918
So that's why you gave
someone like me work.
635
00:54:06,501 --> 00:54:07,834
I'm done.
636
00:54:07,959 --> 00:54:10,917
Make amends by writing honestly.
637
00:54:10,918 --> 00:54:13,084
That's why I'm still doing this job.
638
00:54:13,209 --> 00:54:16,376
Your mother raised you to know true flavor!
639
00:54:19,084 --> 00:54:23,043
There are honest words
that only you can write.
640
00:54:42,168 --> 00:54:43,459
Where's Shinjo?
641
00:54:44,251 --> 00:54:45,751
On a business trip.
642
00:54:48,626 --> 00:54:52,126
Sato, have you heard of Kawasaki-en?
643
00:54:52,918 --> 00:54:56,584
It's a yakiniku place
few people know about.
644
00:54:56,709 --> 00:54:59,168
No one's written about it.
645
00:54:59,293 --> 00:55:00,376
I'm not...
646
00:55:00,501 --> 00:55:01,793
I know.
647
00:55:02,668 --> 00:55:06,251
But I need you to come there with me.
648
00:55:07,626 --> 00:55:10,668
Since I made the
reservation under your name.
649
00:55:10,918 --> 00:55:11,918
What?
650
00:55:12,043 --> 00:55:13,959
Just come and eat!
651
00:55:17,751 --> 00:55:20,168
"Yakiniku Kawasaki-en"
652
00:55:20,251 --> 00:55:22,751
"No first-timers"
They don't accept new customers.
653
00:55:24,334 --> 00:55:26,084
It's really reserved?
654
00:55:31,418 --> 00:55:34,543
Yoshito Sato, for 8 PM? Enter.
655
00:55:51,001 --> 00:55:51,751
"No photo"
656
00:55:51,752 --> 00:55:53,685
"Rule-breakers entry denied for life"
"No talking on phone"
657
00:55:53,709 --> 00:55:56,501
Drinks are over there.
658
00:55:56,626 --> 00:56:00,084
Leave the meat to us.
We only do salt seasoning.
659
00:56:08,418 --> 00:56:09,834
Here you are.
660
00:56:12,376 --> 00:56:16,334
First, pour this secret
sauce on the cabbage,
661
00:56:16,459 --> 00:56:21,793
and press it with
the serving dish to lightly pickle it.
662
00:56:21,918 --> 00:56:25,001
Press it firmly, but with care.
663
00:56:25,126 --> 00:56:27,376
Believe it will taste good.
664
00:56:27,501 --> 00:56:28,584
Miss!
665
00:56:29,001 --> 00:56:31,209
That. Put it away.
666
00:56:33,751 --> 00:56:35,084
Pretty strict.
667
00:57:06,293 --> 00:57:07,501
Salted beef tongue.
668
00:57:08,709 --> 00:57:16,334
"Superior Beef Tongue"
669
00:57:43,126 --> 00:57:44,293
Your plate.
670
00:57:44,459 --> 00:57:45,459
Here.
671
00:57:52,293 --> 00:57:53,376
Now.
672
00:57:53,501 --> 00:57:54,501
Right.
673
00:58:16,001 --> 00:58:19,251
Wow! It goes well with the pickled cabbage.
674
00:58:19,793 --> 00:58:21,668
Yeah... It's good.
675
00:58:22,376 --> 00:58:25,876
Next up is skirt steak.
I'll change the grill.
676
00:58:26,709 --> 00:58:28,751
"Superior Skirt Steak" Oh, wow!
677
00:58:29,501 --> 00:58:31,584
It looks so good.
678
00:58:37,334 --> 00:58:38,543
Your cabbage.
679
00:58:57,751 --> 00:58:58,751
Delicious!
680
00:59:13,084 --> 00:59:14,418
It's amazing!
681
00:59:15,543 --> 00:59:16,543
Ma'am...
682
00:59:18,209 --> 00:59:20,084
Do you know Yasue Sato?
683
00:59:20,209 --> 00:59:21,293
Dear!
684
00:59:21,501 --> 00:59:24,626
This is Yasue Sato's son.
685
00:59:28,793 --> 00:59:31,001
It's just like Mom's.
686
00:59:31,126 --> 00:59:33,959
The flavor, and how you cut it.
687
00:59:35,334 --> 00:59:36,626
Indeed.
688
00:59:37,793 --> 00:59:40,751
Shigeru and I studied together.
689
00:59:41,626 --> 00:59:44,626
And your mother watched how Shigeru worked.
690
00:59:46,084 --> 00:59:47,251
My father...
691
00:59:48,126 --> 00:59:51,334
Your eyes look just like his.
692
00:59:58,709 --> 01:00:01,209
How is the cabbage so delicious?
693
01:00:01,459 --> 01:00:06,043
We developed this
pickling method together with Yasue.
694
01:00:06,584 --> 01:00:10,542
The soft center and hard
outside of the cabbage
695
01:00:10,543 --> 01:00:12,168
are cut differently.
696
01:00:12,668 --> 01:00:14,376
You go that far?
697
01:00:14,501 --> 01:00:15,584
Yup!
698
01:00:15,918 --> 01:00:18,000
Yasue said,
699
01:00:18,001 --> 01:00:22,001
"You have to go the extra mile
to make cabbage earn its worth."
700
01:00:23,001 --> 01:00:24,459
She did?
701
01:00:26,376 --> 01:00:29,876
Meat helps bring people together.
702
01:00:30,001 --> 01:00:32,708
Just like Yasue helped
bring you here today,
703
01:00:32,709 --> 01:00:35,043
right?
704
01:00:39,001 --> 01:00:41,459
I see. No article, then.
705
01:00:42,418 --> 01:00:45,376
We used to accept offers.
706
01:00:45,501 --> 01:00:49,751
But after what happened with Yasue,
my husband stopped.
707
01:00:49,876 --> 01:00:51,584
Stamina-tei, too.
708
01:00:51,709 --> 01:00:52,833
Toyokawa said,
709
01:00:52,834 --> 01:00:55,209
It's a lesson for those wannabe critics!
710
01:00:56,668 --> 01:00:58,251
In revenge for Yasue.
711
01:00:59,959 --> 01:01:05,876
But my husband
might change his mind, seeing how you eat.
712
01:01:06,418 --> 01:01:07,418
How he eats?
713
01:01:07,543 --> 01:01:09,334
You know!
714
01:01:09,459 --> 01:01:13,876
With meat, you can't just say
"Yum!" the moment you eat it.
715
01:01:14,376 --> 01:01:19,626
You have to chew thoroughly
and swallow to know the meat's true flavor.
716
01:01:20,543 --> 01:01:23,876
You seem to understand that instinctively.
717
01:01:26,626 --> 01:01:30,584
"Chew well,
and swallow when the flavor hits you."
718
01:01:32,126 --> 01:01:35,334
That's what Mom always told me.
719
01:01:37,793 --> 01:01:41,793
You heard what she said.
How about we visit again?
720
01:01:42,668 --> 01:01:45,418
They might accept our offer.
721
01:01:47,751 --> 01:01:49,793
Find another writer.
722
01:01:51,709 --> 01:01:54,834
I want you to write the article.
723
01:01:58,376 --> 01:02:00,209
Nishida's bakery...
724
01:02:01,501 --> 01:02:02,876
Negishi-en, too.
725
01:02:05,834 --> 01:02:08,001
It's my fault they closed.
726
01:02:10,334 --> 01:02:15,418
Why'd you appear in this?
That's why no one's coming in!
727
01:02:16,876 --> 01:02:21,876
I'm sorry, Yoshi-boy.
Our customers will definitely come back.
728
01:02:28,293 --> 01:02:33,001
They did. But then
the restaurant was busier than ever.
729
01:02:35,084 --> 01:02:37,126
I wanted Mom's attention.
730
01:02:41,168 --> 01:02:43,876
So I did something unthinkable.
731
01:02:56,334 --> 01:02:59,126
The food poisoning happened here.
732
01:03:00,418 --> 01:03:03,876
Whatever the cause, it's my responsibility.
733
01:03:09,334 --> 01:03:12,418
You're not hungry?
734
01:03:16,501 --> 01:03:19,043
It's your favorite cabbage shaved ice.
735
01:03:19,168 --> 01:03:22,918
With chopped nukazuke on your rice!
736
01:03:24,459 --> 01:03:25,584
I don't want it.
737
01:03:27,168 --> 01:03:29,876
Then Mom will eat by herself.
738
01:03:30,626 --> 01:03:31,876
Shut up.
739
01:03:32,459 --> 01:03:34,376
Shut up, shut up!
740
01:03:36,959 --> 01:03:39,126
I hate nukazuke!
741
01:03:41,084 --> 01:03:44,084
I wish we didn't have
this stupid restaurant!
742
01:03:45,876 --> 01:03:46,876
Yoshito!
743
01:03:48,876 --> 01:03:52,293
Yoshito! You're not hurt, are you?
744
01:04:01,293 --> 01:04:03,626
I destroyed everything she had.
745
01:04:05,959 --> 01:04:08,918
Is that why you don't visit her?
746
01:04:09,043 --> 01:04:11,168
I don't deserve to.
747
01:04:14,543 --> 01:04:16,834
You're just running away.
748
01:04:18,959 --> 01:04:23,376
She's been waiting for you, all this time.
749
01:04:26,668 --> 01:04:28,334
You visited her?
750
01:04:32,001 --> 01:04:33,793
I didn't ask you to.
751
01:04:34,459 --> 01:04:36,251
I want you to see her!
752
01:04:36,751 --> 01:04:38,668
You have to!
753
01:04:51,418 --> 01:04:56,293
If you break something, you can rebuild it.
754
01:05:01,584 --> 01:05:03,043
Leave me alone.
755
01:05:13,751 --> 01:05:15,418
Don't run away again.
756
01:05:22,209 --> 01:05:26,793
I brought this pickling rice bran
with me when I married.
757
01:05:27,543 --> 01:05:30,126
It's your treasure!
758
01:05:38,584 --> 01:05:40,084
Her treasure...
759
01:05:52,876 --> 01:05:53,876
Um...
760
01:05:55,668 --> 01:05:56,793
Inside.
761
01:05:57,501 --> 01:06:00,543
We'll talk after you've eaten.
762
01:06:26,251 --> 01:06:27,251
Look.
763
01:06:31,834 --> 01:06:35,043
Liver. Brings back memories, right?
764
01:06:35,918 --> 01:06:37,626
Plump with fat.
765
01:06:38,418 --> 01:06:39,958
Three cows' worth, too!
766
01:06:39,959 --> 01:06:43,876
"Liver"
767
01:06:56,001 --> 01:06:57,001
Thanks for the food.
768
01:07:07,043 --> 01:07:09,543
I saw Shizuka at the hospital.
769
01:07:10,959 --> 01:07:16,251
She tells your mother that you sent her.
770
01:07:16,793 --> 01:07:17,793
Huh?
771
01:07:22,376 --> 01:07:23,376
Dessert.
772
01:07:24,584 --> 01:07:26,459
Thanks for treating me.
773
01:07:26,584 --> 01:07:31,459
Of course.
It's to thank you for going to visit Yasue.
774
01:07:34,959 --> 01:07:40,168
I lost my mother before
I was old enough to remember her.
775
01:07:41,668 --> 01:07:46,084
So I don't have
any memories of her smile or cooking.
776
01:07:48,834 --> 01:07:52,751
See people when you
can, or you'll regret it.
777
01:07:54,168 --> 01:07:58,418
That's why I want Sato to go see her.
778
01:08:00,584 --> 01:08:02,459
That's kind of you.
779
01:08:05,084 --> 01:08:07,043
I'm just nosy.
780
01:08:08,918 --> 01:08:10,376
I...
781
01:08:11,501 --> 01:08:17,959
I'm probably just using Sato
as an excuse to taste a mother's cooking.
782
01:08:28,751 --> 01:08:29,959
Delicious!
783
01:08:30,084 --> 01:08:31,209
Yeah?
784
01:08:34,334 --> 01:08:35,459
That's why...
785
01:08:37,709 --> 01:08:40,876
So, what did you want to talk about?
786
01:08:42,459 --> 01:08:44,293
Remember my mom's nukazuke?
787
01:08:44,418 --> 01:08:48,084
Of course! It was Negishi-en's specialty.
788
01:08:49,751 --> 01:08:51,084
I want to make it.
789
01:08:51,543 --> 01:08:56,293
Tell me anything you know.
I want Mom to eat it.
790
01:09:08,418 --> 01:09:10,251
A place called Miyako.
791
01:09:11,709 --> 01:09:13,251
Go eat there.
792
01:09:14,334 --> 01:09:17,584
And dress properly, too.
793
01:09:20,668 --> 01:09:21,959
Yoshi-boy.
794
01:09:23,209 --> 01:09:25,084
Come back when you succeed.
795
01:09:26,168 --> 01:09:28,543
I'll give you some good rice.
796
01:09:31,459 --> 01:09:32,459
I will.
797
01:09:46,168 --> 01:09:47,251
Sato!
798
01:09:48,751 --> 01:09:51,043
Are you hungry?
799
01:09:52,501 --> 01:09:54,084
Are you...
800
01:09:54,876 --> 01:09:57,168
inviting me on a date?
801
01:10:02,793 --> 01:10:05,709
"Miyako Traditional Cuisine"
802
01:10:07,626 --> 01:10:09,918
It's a different world.
803
01:10:24,084 --> 01:10:25,543
I'm Sato.
804
01:10:25,668 --> 01:10:29,543
Welcome. I'll begin serving you now.
805
01:10:34,959 --> 01:10:36,043
I...
806
01:10:36,709 --> 01:10:38,459
I know.
807
01:10:55,293 --> 01:10:56,793
Thank you.
808
01:10:57,834 --> 01:11:01,876
The pickles have
turned out particularly good today.
809
01:11:04,668 --> 01:11:05,751
Go ahead.
810
01:11:09,334 --> 01:11:10,834
Thanks for the food!
811
01:11:28,834 --> 01:11:30,126
Amazing!
812
01:11:32,334 --> 01:11:34,751
Um, how do you know my mother?
813
01:11:36,043 --> 01:11:41,876
Rice tastes best freshly steamed,
and pickles when freshly chopped.
814
01:11:42,084 --> 01:11:44,959
You mustn't miss that moment.
815
01:11:46,751 --> 01:11:47,751
Yes, sir.
816
01:12:22,543 --> 01:12:24,584
Such wonderful expressions.
817
01:12:29,084 --> 01:12:32,918
This nukazuke tastes a lot like my mom's.
818
01:12:35,751 --> 01:12:39,668
When Shigeru was still alive...
819
01:12:40,251 --> 01:12:44,293
I visited Negishi-en
and was so impressed by the nukazuke,
820
01:12:44,418 --> 01:12:48,418
I got them to share a
bit of the pickling bran.
821
01:12:48,834 --> 01:12:52,209
It was a first-time customer's
shameless request,
822
01:12:52,334 --> 01:12:55,876
but Yasue obliged with a smile.
823
01:12:56,918 --> 01:13:01,459
Few people have such
a good character as her.
824
01:13:09,543 --> 01:13:14,293
I haven't seen my mother in a while.
825
01:13:14,793 --> 01:13:19,043
Or rather... I ran away from home.
826
01:13:22,168 --> 01:13:24,751
Hearing that she's sick...
827
01:13:25,834 --> 01:13:27,626
I have to do something.
828
01:13:29,459 --> 01:13:34,168
But I don't have a clue
what would bring her happiness.
829
01:13:38,293 --> 01:13:41,918
Pickling bran is alive, you know.
830
01:13:42,584 --> 01:13:46,626
If you don't
talk to it every day, it'll get grumpy.
831
01:13:47,459 --> 01:13:51,209
It's taught me a few things, too.
832
01:13:52,043 --> 01:13:56,376
Maybe you should try asking it?
833
01:14:02,543 --> 01:14:04,459
"You stupid egghead!"
834
01:14:04,959 --> 01:14:07,459
"You need to grow up!"
835
01:14:08,584 --> 01:14:12,209
That's what this eggplant has to say.
836
01:14:21,501 --> 01:14:22,501
Sir.
837
01:14:22,584 --> 01:14:23,334
Yes?
838
01:14:23,459 --> 01:14:24,876
I have a request.
839
01:14:25,709 --> 01:14:28,376
Will you share that bran with me?
840
01:14:29,251 --> 01:14:30,251
Yes.
841
01:14:31,084 --> 01:14:35,626
But I'm not sharing it, I'm returning it.
842
01:14:36,751 --> 01:14:41,501
I've cultivated this pickling bran
for 30 years since then,
843
01:14:42,126 --> 01:14:46,876
but I've never been able
to approach Yasue's nukazuke.
844
01:14:47,834 --> 01:14:52,334
The only one who can
receive a full score from Yasue
845
01:14:53,001 --> 01:14:56,043
is her own son.
846
01:15:03,793 --> 01:15:06,334
That's right, she always...
847
01:15:36,626 --> 01:15:37,709
No...
848
01:15:45,709 --> 01:15:47,251
No good.
849
01:15:59,376 --> 01:16:00,626
It's good!
850
01:16:01,334 --> 01:16:02,334
Your motherโ
851
01:16:02,459 --> 01:16:03,459
Not yet.
852
01:16:05,251 --> 01:16:06,959
It's not quite right.
853
01:16:23,126 --> 01:16:26,168
I'm sorry I'm not Yoshito.
854
01:16:27,959 --> 01:16:33,584
Just hearing about him
from you makes me happy.
855
01:16:36,209 --> 01:16:37,459
Um...
856
01:16:38,584 --> 01:16:41,418
It's okay. I'll wait.
857
01:16:44,793 --> 01:16:46,293
Oh, right.
858
01:16:46,709 --> 01:16:50,543
Can I ask you for a favor?
859
01:16:57,626 --> 01:16:58,626
Hello?
860
01:17:00,084 --> 01:17:02,751
Huh? Right now?
861
01:17:02,834 --> 01:17:05,751
"Kawasaki-en"
862
01:17:06,626 --> 01:17:08,334
Here's your skirt steak!
863
01:17:08,626 --> 01:17:11,501
Um, I wanted to ask something.
864
01:17:11,834 --> 01:17:14,418
Afterwards. I'm busy today!
865
01:17:15,543 --> 01:17:17,168
Let's eat first.
866
01:17:35,209 --> 01:17:36,459
Thanks for the food.
867
01:17:59,459 --> 01:18:02,626
You look like you're
enjoying it more than ever.
868
01:18:05,959 --> 01:18:08,168
It's absolutely wonderful!
869
01:18:09,126 --> 01:18:11,043
I finally get it.
870
01:18:11,168 --> 01:18:12,834
The cabbage and meat
871
01:18:13,001 --> 01:18:15,501
are cut to match each other perfectly.
872
01:18:17,626 --> 01:18:20,418
It's all to make the customer smile.
873
01:18:23,626 --> 01:18:25,209
That's comedy for you!
874
01:18:26,751 --> 01:18:27,751
Hey there.
875
01:18:29,418 --> 01:18:30,626
It's Furuyama.
876
01:18:33,918 --> 01:18:36,959
Oh? If it isn't Mr. Meat Connoisseur!
877
01:18:37,084 --> 01:18:39,001
They let you in, huh?
878
01:18:39,876 --> 01:18:43,626
How's the lean meat joint I ordered?
879
01:18:43,751 --> 01:18:47,126
Just ready to be eaten! Here you go!
880
01:18:47,959 --> 01:18:48,959
Be seated.
881
01:19:02,543 --> 01:19:05,834
It's best not to fuss with meat too much.
882
01:19:11,584 --> 01:19:12,793
Mr. Meat Lover.
883
01:19:14,001 --> 01:19:18,751
You know these two, right?
The TV stars Miku and Buruma.
884
01:19:21,001 --> 01:19:24,251
Furuyama, I wanna have offal!
885
01:19:24,376 --> 01:19:26,959
Miku, today's Sunday.
886
01:19:27,084 --> 01:19:29,083
The market's closed,
and a real yakiniku place
887
01:19:29,084 --> 01:19:32,584
would only serve offal fresh.
888
01:19:34,001 --> 01:19:35,126
Then what's that?
889
01:19:35,459 --> 01:19:38,834
A secret menu treat from my husband.
890
01:19:53,626 --> 01:19:55,168
So tender!
891
01:19:55,459 --> 01:19:57,709
How'd you like it?
892
01:19:57,876 --> 01:20:01,793
The marinade balances
out the fat perfectly.
893
01:20:03,793 --> 01:20:04,959
Miku.
894
01:20:05,334 --> 01:20:08,959
Offal on Sundays is
stale and isn't worth eating.
895
01:20:10,459 --> 01:20:13,000
But I'm a little peeved
896
01:20:13,001 --> 01:20:15,626
you'd serve the secret menu to this newbie.
897
01:20:16,251 --> 01:20:18,918
Since when do you play favorites?
898
01:20:19,043 --> 01:20:22,418
We always have. You've been favored, too.
899
01:20:22,751 --> 01:20:25,709
We don't serve joints of meat.
900
01:20:25,959 --> 01:20:27,209
And...
901
01:20:27,876 --> 01:20:32,750
When someone enjoys
our meat as much as Sato,
902
01:20:32,751 --> 01:20:34,584
we favor them.
903
01:20:36,584 --> 01:20:37,918
Favor?
904
01:20:41,209 --> 01:20:43,168
You're behind the times.
905
01:20:44,084 --> 01:20:46,584
No aged meat, no joints of meat.
906
01:20:47,043 --> 01:20:48,542
This might be Kuroge,
907
01:20:48,543 --> 01:20:51,043
but without aging it's dry and tasteless!
908
01:20:53,543 --> 01:20:55,168
Get with the times!
909
01:20:55,293 --> 01:20:58,251
All my restaurants serve aged meat!
910
01:20:58,918 --> 01:21:01,543
Their popularity proves it's the best!
911
01:21:02,501 --> 01:21:03,876
Aged meat is magic!
912
01:21:04,334 --> 01:21:06,251
I can hear it making money now.
913
01:21:06,834 --> 01:21:08,376
"Clinkety-clink!"
914
01:21:12,876 --> 01:21:16,458
You misunderstand what aged meat is.
915
01:21:16,459 --> 01:21:17,459
What?
916
01:21:17,793 --> 01:21:21,293
Furuyama. A word with you.
917
01:21:22,626 --> 01:21:25,833
You seem to think aged meat is special,
918
01:21:25,834 --> 01:21:28,668
but very little meat isn't aged.
919
01:21:33,084 --> 01:21:35,709
Aren't you aggressive today.
920
01:21:38,459 --> 01:21:40,001
Listen here.
921
01:21:41,418 --> 01:21:45,376
True aging means
bringing good meat to peak condition.
922
01:21:46,001 --> 01:21:47,708
The chef works with
923
01:21:47,709 --> 01:21:51,168
that meat's qualities
and determines when it will taste best.
924
01:21:51,293 --> 01:21:52,834
That is aging.
925
01:21:54,168 --> 01:21:56,584
Kawasaki-en doesn't serve "aged meat."
926
01:21:57,668 --> 01:22:01,626
Because a real yakiniku restaurant
doesn't need to call its meat "aged!"
927
01:22:03,126 --> 01:22:06,626
And that joint of meat you said was dry?
928
01:22:06,751 --> 01:22:09,584
You killed the flavor yourself!
929
01:22:10,334 --> 01:22:13,626
To begin with, a joint
that size becomes juicy
930
01:22:13,751 --> 01:22:17,918
when slowly heated to the core
in the far infrared rays of charcoal.
931
01:22:19,168 --> 01:22:23,834
She set the grill on low for you,
but you turned it up!
932
01:22:27,709 --> 01:22:30,668
Not all meat is improved by aging.
933
01:22:30,793 --> 01:22:35,126
Sometimes amazing flavor
can be brought out in only a day.
934
01:22:37,084 --> 01:22:39,834
Aging meat isn't what makes it good.
935
01:22:40,793 --> 01:22:43,293
What's important...
936
01:22:43,709 --> 01:22:46,918
is the chef's wish
for it to "Be delicious!"
937
01:22:53,543 --> 01:22:54,626
Too long!
938
01:22:54,751 --> 01:22:56,376
Can't you sum up?!
939
01:22:58,001 --> 01:23:02,001
Whatever you say about effort,
this is A5-grade Kuroge Wagyu.
940
01:23:02,126 --> 01:23:03,334
From a female!
941
01:23:03,668 --> 01:23:05,293
You're ruining the best meat
942
01:23:05,418 --> 01:23:06,876
with the worst grilling!
943
01:23:07,001 --> 01:23:09,418
Good meat should always taste good!
944
01:23:10,626 --> 01:23:12,793
This place is falling behind.
945
01:23:12,918 --> 01:23:14,917
You have to move on to aged meat
946
01:23:14,918 --> 01:23:16,209
and lean beef!
947
01:23:16,334 --> 01:23:17,494
Some things shouldn't change!
948
01:23:17,584 --> 01:23:19,043
Some things have to change!
949
01:23:19,168 --> 01:23:20,418
You two.
950
01:23:29,793 --> 01:23:30,918
Thank you.
951
01:23:33,251 --> 01:23:36,668
You can write about us, Sato.
952
01:23:37,751 --> 01:23:40,293
What? Seriously?
953
01:23:42,001 --> 01:23:43,334
Thank you!
954
01:23:44,001 --> 01:23:47,959
Wait a second. I asked to, over and over.
955
01:23:48,668 --> 01:23:54,626
You have no gratitude for
the chef or the food. So my answer is no!
956
01:23:59,501 --> 01:24:00,918
Hmph!
957
01:24:01,043 --> 01:24:04,209
How disappointing, they
accepted an amateur!
958
01:24:04,709 --> 01:24:08,334
Well, plenty of other
places want me to visit!
959
01:24:09,126 --> 01:24:11,084
One second.
960
01:24:11,209 --> 01:24:13,418
Pardon my bad manners...
961
01:24:14,418 --> 01:24:15,793
Open up!
962
01:24:19,126 --> 01:24:20,126
Wow.
963
01:24:20,751 --> 01:24:24,043
That's offal from a
perfectly ordinary steer.
964
01:24:24,709 --> 01:24:30,459
You're always eating fancy meat.
Perhaps you've lost your food luck?
965
01:24:34,834 --> 01:24:36,084
Furuyama.
966
01:24:37,709 --> 01:24:40,459
Many places want you to visit.
967
01:24:41,584 --> 01:24:46,001
That's how much influence your words have.
968
01:24:47,376 --> 01:24:49,500
Please realize that offal
can be served on Sunday
969
01:24:49,501 --> 01:24:53,459
with the right effort.
970
01:24:55,084 --> 01:24:56,876
Our job...
971
01:24:58,876 --> 01:25:00,793
is to convey that.
972
01:25:09,084 --> 01:25:11,126
Come back again!
973
01:25:18,959 --> 01:25:20,501
Thanks for today.
974
01:25:21,751 --> 01:25:24,459
Sorry for making a scene.
975
01:25:24,584 --> 01:25:28,043
Nonsense. Everything you said was true.
976
01:25:30,043 --> 01:25:33,626
Sato, what did you want to ask her?
977
01:25:35,293 --> 01:25:39,001
Do you know my mother's
recipe for nukazuke?
978
01:25:39,126 --> 01:25:40,334
Recipe?
979
01:25:43,084 --> 01:25:46,418
You said it yourself, just now.
980
01:25:47,168 --> 01:25:48,418
Huh?
981
01:25:49,168 --> 01:25:50,334
I did?
982
01:25:50,459 --> 01:25:51,459
Yup.
983
01:25:56,251 --> 01:25:57,834
I bought vegetables!
984
01:26:00,709 --> 01:26:03,334
Recreating a flavor is tough.
985
01:26:05,251 --> 01:26:07,751
The answer's in you somewhere.
986
01:26:08,168 --> 01:26:12,126
I'm sure you'll find it. I'll help out.
987
01:26:12,959 --> 01:26:13,959
Thanks.
988
01:26:16,001 --> 01:26:21,168
Your mother looks
better and better every time I see her.
989
01:26:22,168 --> 01:26:25,793
Your nukazuke will help
her recover even more!
990
01:26:26,418 --> 01:26:27,418
Yeah.
991
01:26:30,501 --> 01:26:32,293
How can I help?
992
01:26:32,418 --> 01:26:33,959
The eggplants...
993
01:26:34,751 --> 01:26:37,209
"Keisei Hospital"
994
01:26:44,126 --> 01:26:47,751
She can probably hear you,
so please talk to her.
995
01:26:50,168 --> 01:26:54,126
Yasue, your son came to see you.
996
01:27:18,501 --> 01:27:20,793
Mom, can you hear me?
997
01:27:22,334 --> 01:27:23,918
Wake up.
998
01:27:25,376 --> 01:27:30,001
There's still so much I haven't told you.
999
01:27:34,126 --> 01:27:38,834
After I broke the pickling jar,
you stopped making nukazuke.
1000
01:27:41,293 --> 01:27:45,251
So I want to make nukazuke for you.
1001
01:27:49,126 --> 01:27:50,501
But...
1002
01:27:52,209 --> 01:27:54,376
It's not like yours at all.
1003
01:27:58,418 --> 01:28:01,001
So get better and eat with me.
1004
01:28:03,376 --> 01:28:05,876
And swallow when the flavor hits.
1005
01:28:06,584 --> 01:28:07,584
Right?
1006
01:28:08,834 --> 01:28:12,751
Swallow when the flavor hits you.
1007
01:28:28,293 --> 01:28:30,918
I'm sorry I broke your treasured jar!
1008
01:28:38,459 --> 01:28:40,834
You knew about the food poisoning!
1009
01:28:41,709 --> 01:28:43,168
Get mad at me!
1010
01:28:45,293 --> 01:28:46,376
I'm sorry.
1011
01:28:47,418 --> 01:28:50,834
I don't want you to die, Mom!
1012
01:28:55,168 --> 01:28:57,876
The nukazuke isn't even close...
1013
01:29:23,834 --> 01:29:25,459
I'm pathetic.
1014
01:29:26,668 --> 01:29:29,043
Not even one photo of her.
1015
01:29:36,376 --> 01:29:38,001
Sorry I'm late.
1016
01:29:38,793 --> 01:29:39,959
Here.
1017
01:29:41,459 --> 01:29:43,459
I was searching for this.
1018
01:29:49,626 --> 01:29:52,584
I'm truly sorry for everything.
1019
01:29:53,126 --> 01:29:54,626
Yasue's Negishi-en...
1020
01:29:54,751 --> 01:29:55,834
No.
1021
01:29:59,209 --> 01:30:02,876
Negishi-en never truly closed.
1022
01:30:05,626 --> 01:30:07,584
Prep work at Stamina-tei,
1023
01:30:08,376 --> 01:30:10,543
cutting method at Kawasaki-en,
1024
01:30:11,293 --> 01:30:13,209
sauce at Mountain,
1025
01:30:14,334 --> 01:30:16,418
and nukazuke at Miyako.
1026
01:30:18,584 --> 01:30:23,501
They all carried on Yasue's flavor.
1027
01:30:28,001 --> 01:30:29,168
Shinjo.
1028
01:30:29,876 --> 01:30:36,626
I finally understand why my mother
kept working despite her poor health.
1029
01:30:38,751 --> 01:30:42,543
To convey truly delicious flavor as a chef.
1030
01:30:42,959 --> 01:30:45,793
That was her mission in life.
1031
01:30:49,251 --> 01:30:53,959
Mine is to convey the truth
through honest words.
1032
01:30:57,501 --> 01:30:59,251
I'll keep writing.
1033
01:31:02,126 --> 01:31:03,459
Takenaka,
1034
01:31:04,084 --> 01:31:07,418
you better make this guy earn his pay!
1035
01:31:24,043 --> 01:31:26,501
Please listen to this.
1036
01:31:31,209 --> 01:31:32,834
It's from your mother.
1037
01:31:40,084 --> 01:31:42,251
I'll head home now.
1038
01:31:43,334 --> 01:31:44,501
Wait!
1039
01:31:52,793 --> 01:31:54,293
Yoshi-boy.
1040
01:31:55,043 --> 01:31:59,709
Happy 29th Birthday!
1041
01:32:00,876 --> 01:32:07,293
It's not your birthday yet,
but I'll say it now while I can.
1042
01:32:09,751 --> 01:32:16,376
You're just like me,
too shy to talk face to face.
1043
01:32:18,584 --> 01:32:20,293
Delicious!
1044
01:32:20,959 --> 01:32:28,959
I loved seeing your smile
as you enjoyed your food.
1045
01:32:32,418 --> 01:32:38,876
Thank you for being born as my son.
1046
01:32:41,626 --> 01:32:48,084
Thinking of you was
all I needed to fill me with happiness.
1047
01:32:49,668 --> 01:32:53,168
For next year, and the year after,
1048
01:32:53,293 --> 01:32:58,126
and all the years to come, Happy Birthday.
1049
01:33:01,793 --> 01:33:05,876
Hearing about the nukazuke
made me happy, too.
1050
01:33:07,501 --> 01:33:11,876
But I've already received what I need.
1051
01:33:13,001 --> 01:33:17,418
A lifetime of your happy smiles as you eat.
1052
01:33:19,251 --> 01:33:22,709
So in return, I'll say a magic spell
1053
01:33:24,209 --> 01:33:32,209
so that everything you eat
from now on will taste wonderful.
1054
01:33:34,834 --> 01:33:39,168
Now, be delicious!
1055
01:34:10,501 --> 01:34:12,209
Who put that there?
1056
01:34:17,709 --> 01:34:20,334
It's been pickling since she died.
1057
01:34:36,876 --> 01:34:37,876
No good.
1058
01:34:54,751 --> 01:34:55,751
Wash it.
1059
01:34:55,876 --> 01:34:56,876
Okay!
1060
01:35:22,543 --> 01:35:23,834
This...
1061
01:35:24,709 --> 01:35:26,168
This is it!
1062
01:35:33,584 --> 01:35:35,334
Now I see.
1063
01:35:36,793 --> 01:35:41,376
I always wanted it on rice,
so she made the flavor stronger
1064
01:35:41,501 --> 01:35:45,001
by pickling for days,
depending on the weather.
1065
01:35:47,959 --> 01:35:51,042
As a kid, I always
thought her food was good
1066
01:35:51,043 --> 01:35:53,126
because of those magic words.
1067
01:35:53,834 --> 01:35:56,043
But it wasn't that simple!
1068
01:35:56,959 --> 01:35:58,959
Despite how busy she was,
1069
01:35:59,626 --> 01:36:05,626
she cut into her own sleep
to put her full effort in for me.
1070
01:36:07,001 --> 01:36:09,293
Now I realize that...
1071
01:36:13,376 --> 01:36:18,543
Maybe she came back to life,
just for a little bit.
1072
01:36:19,293 --> 01:36:22,126
To guide you to that nukazuke.
1073
01:36:22,793 --> 01:36:25,584
Sato, smile for her!
1074
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
She's watching you now!
1075
01:36:37,376 --> 01:36:38,376
Welcome.
1076
01:36:38,459 --> 01:36:39,918
Is it ready?
1077
01:36:41,709 --> 01:36:43,751
Look at this!
1078
01:36:46,001 --> 01:36:48,918
A joint must be cooked slowly.
1079
01:36:49,376 --> 01:36:53,834
True aging means
bringing good meat to peak condition.
1080
01:36:54,376 --> 01:36:57,001
Aging meat isn't what makes it good.
1081
01:36:57,126 --> 01:37:01,084
It's the chef's wish
for it to "Be delicious!"
1082
01:37:01,209 --> 01:37:02,709
That's what matters.
1083
01:37:03,918 --> 01:37:07,168
He's just quoting you, word for word.
1084
01:37:08,001 --> 01:37:10,918
What a scary industry.
1085
01:37:11,793 --> 01:37:14,376
As long as what he says is true.
1086
01:37:23,876 --> 01:37:25,959
So this is what you drew.
1087
01:37:26,793 --> 01:37:31,001
Yup. Cabbage shaved
ice and nukazuke on rice.
1088
01:37:31,459 --> 01:37:34,668
It won't be as good as hers, though.
1089
01:37:37,501 --> 01:37:38,751
Thanks for the food!
1090
01:37:40,418 --> 01:37:42,459
It looks so good!
1091
01:37:44,543 --> 01:37:45,834
Alright...
1092
01:37:47,793 --> 01:37:49,251
Here we go.
1093
01:37:58,376 --> 01:37:59,459
Delicious!
1094
01:38:03,168 --> 01:38:04,168
Delicious!
1095
01:38:04,293 --> 01:38:05,959
Delicious!
1096
01:38:17,209 --> 01:38:20,001
This is "real" yakiniku.
1097
01:38:22,918 --> 01:38:25,583
Female Kuroge Wagyu is praised
1098
01:38:25,584 --> 01:38:27,459
as the pinnacle of Japanese beef.
1099
01:38:28,418 --> 01:38:30,043
With a low melting point,
1100
01:38:30,501 --> 01:38:33,834
the fat rubs off at just a simple touch.
1101
01:38:34,959 --> 01:38:40,668
This low melting point is what
makes female beef seem sweet and tender.
1102
01:38:42,709 --> 01:38:46,668
It's aromatic,
and instantly melts in your mouth.
1103
01:38:47,793 --> 01:38:50,918
An indescribable flavor
lingers on your tongue.
1104
01:38:53,501 --> 01:38:58,126
However, the majority
of domestic beef used for food in Japan
1105
01:38:58,251 --> 01:39:00,418
comes from steer.
1106
01:39:00,959 --> 01:39:05,626
In sum, most yakiniku restaurants
and places that serve beef
1107
01:39:05,751 --> 01:39:08,543
use meat from steer.
1108
01:39:09,001 --> 01:39:12,918
But, chefs who approach meat earnestly
1109
01:39:13,043 --> 01:39:16,001
can hear its voice.
1110
01:39:16,126 --> 01:39:21,043
They can hear it telling them
the best way to serve it.
1111
01:39:22,876 --> 01:39:24,334
By listening to that voice
1112
01:39:24,459 --> 01:39:27,709
and giving the meat the best treatment,
1113
01:39:27,834 --> 01:39:31,001
ordinary beef can become heavenly.
1114
01:39:33,626 --> 01:39:36,501
Some favor only rare female Kuroge Wagyu,
1115
01:39:37,126 --> 01:39:39,918
building their own supply routes.
1116
01:39:40,043 --> 01:39:43,751
They work to let the
flavor stand on its own,
1117
01:39:44,251 --> 01:39:47,959
serving the meat with
as little treatment as possible.
1118
01:39:49,959 --> 01:39:52,626
With steer, chefs
create sauces that match its qualities,
1119
01:39:53,709 --> 01:39:56,334
working to bring out its flavor.
1120
01:39:57,501 --> 01:40:02,668
They tenderize its texture
by scoring the meat.
1121
01:40:03,168 --> 01:40:07,334
They marinate offal
so that it can even be served
1122
01:40:07,459 --> 01:40:09,251
when the market is closed.
1123
01:40:10,834 --> 01:40:16,209
Or they choose to leave
1124
01:40:23,959 --> 01:40:26,209
No matter what work they do,
1125
01:40:26,334 --> 01:40:30,209
they put love into it,
thinking "Be delicious!"
1126
01:40:30,918 --> 01:40:36,418
This site will introduce
yakiniku restaurants run by such chefs.
1127
01:40:43,001 --> 01:40:46,334
Masterful techniques by chefs
1128
01:40:46,459 --> 01:40:49,459
who have dedicated their lives to meat.
1129
01:40:49,959 --> 01:40:53,793
That's what you'll find here.
1130
01:41:02,543 --> 01:41:05,876
"The End"
71424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.