Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,001 --> 00:00:08,881
Lieutenant-Commander von Reinhartz.
We all know what it's really about.
2
00:00:09,041 --> 00:00:11,561
Kill or be killed?
3
00:00:11,721 --> 00:00:14,201
- What can we do?
- If you could take us south...
4
00:00:14,361 --> 00:00:16,841
Once a week, I go to
Angoulême to get flour.
5
00:00:17,001 --> 00:00:18,321
I can hide you in my van.
6
00:00:18,481 --> 00:00:21,521
Take the officers and the rest
of the crew to the torpedo room.
7
00:00:21,681 --> 00:00:23,001
Some of us are on your side.
8
00:00:23,161 --> 00:00:25,001
A father and... and his daughter.
9
00:00:26,121 --> 00:00:29,041
- Didier Dubois, Rosa Dubois.
- Very good.
10
00:00:29,201 --> 00:00:31,521
Sam threatened to report
me to the authorities
11
00:00:31,681 --> 00:00:34,961
if I don't give him more details
about our radar defence system.
12
00:00:36,601 --> 00:00:38,681
- Sam!
- We're at war. You're a soldier.
13
00:00:38,841 --> 00:00:40,721
- He was my friend.
- He was the enemy!
14
00:00:41,161 --> 00:00:43,161
I'm sorry. Orders from Berlin.
15
00:00:47,281 --> 00:00:50,481
- What are you doing here?
- Mr. Duval, you're under arrest.
16
00:00:50,921 --> 00:00:52,001
This is absurd.
17
00:00:52,441 --> 00:00:56,361
Hagen... You know you can no
longer turn down this promotion?
18
00:00:56,521 --> 00:00:58,041
You're on the inside track now.
19
00:00:58,201 --> 00:00:59,961
- Goodbye.
- Goodbye.
20
00:01:18,681 --> 00:01:20,081
Keep looking!
21
00:01:20,241 --> 00:01:21,801
Faster, faster, faster!
22
00:01:22,881 --> 00:01:23,961
Hurry up!
23
00:01:24,121 --> 00:01:26,561
Keep going, keep going!
24
00:01:26,721 --> 00:01:28,641
5 metres, he said.
25
00:01:28,801 --> 00:01:31,521
- Did you hear something?
- Yes, I heard something.
26
00:01:31,681 --> 00:01:33,121
Over there!
27
00:01:33,281 --> 00:01:35,761
- Stay together.
- The dog's picked up a scent.
28
00:01:45,241 --> 00:01:46,481
Last of the good stuff.
29
00:01:48,201 --> 00:01:49,561
But no sign of her.
30
00:01:49,721 --> 00:01:52,241
Are you sure you saw
them in this bistro?
31
00:02:52,281 --> 00:02:55,361
What are you doing? You can't
just enter God's church like that!
32
00:02:59,441 --> 00:03:01,281
- I'll complain to Forster.
- Yeah?
33
00:03:02,321 --> 00:03:06,321
- That's handy. He told me to fetch you.
- Stop it, stop it!
34
00:03:06,481 --> 00:03:08,321
Hey, peasants, the bar's on fire!
35
00:03:08,481 --> 00:03:11,001
My neighbour heard them.
I saw it all from his house.
36
00:03:11,161 --> 00:03:14,441
Same man, Forster's mutt, the
bastard who killed my brother!
37
00:03:14,601 --> 00:03:16,641
- And assaulted me.
- We have to get this guy!
38
00:03:16,801 --> 00:03:18,041
No...
39
00:03:18,201 --> 00:03:20,161
No, we can't act out of revenge!
40
00:03:20,321 --> 00:03:23,841
If you always turn the other cheek,
you end up with both of them slapped!
41
00:03:26,161 --> 00:03:28,641
- Margot! Camille!
- It's Sylvie.
42
00:03:28,801 --> 00:03:30,641
Margot! Margot!
43
00:03:31,521 --> 00:03:32,561
Sylvie?
44
00:03:33,801 --> 00:03:35,001
What happened?
45
00:03:35,161 --> 00:03:36,441
Sylvie...
46
00:03:36,601 --> 00:03:38,481
Where are David and Ruth?
47
00:03:38,641 --> 00:03:39,881
What happened?
48
00:03:43,761 --> 00:03:45,401
They were waiting for us.
49
00:03:45,561 --> 00:03:48,401
What? Where are David
and Ruth, Sylvie?
50
00:03:48,561 --> 00:03:50,081
Answer me! Where are they?
51
00:03:52,641 --> 00:03:53,721
I don't know.
52
00:04:01,081 --> 00:04:02,321
We're cornered.
53
00:04:05,561 --> 00:04:07,361
We were betrayed. I don't believe it.
54
00:04:09,161 --> 00:04:10,361
Duval was right.
55
00:04:11,801 --> 00:04:14,641
- Where is Bizet?
- It's not Bizet. No way!
56
00:04:15,081 --> 00:04:16,561
Who was it then?
57
00:04:19,241 --> 00:04:20,281
The priest?
58
00:04:21,321 --> 00:04:23,561
Apart from us and the
priest, no one knew.
59
00:04:23,721 --> 00:04:26,241
The soldiers knew the
false names on the papers.
60
00:05:57,601 --> 00:05:59,361
Just follow me to the balcony.
61
00:06:02,921 --> 00:06:05,001
- Mr. Greenwood?
- Mr. Greenwood?
62
00:06:08,001 --> 00:06:12,121
Deputy Inspector Thomas O'Leary,
Chief of the Midtown precinct.
63
00:06:12,521 --> 00:06:14,081
My condolences.
64
00:06:14,761 --> 00:06:17,161
Why aren't you out looking
for whoever killed my son?
65
00:06:17,321 --> 00:06:18,361
My men are, sir.
66
00:06:19,281 --> 00:06:21,801
But your son was holding
this when he died.
67
00:06:27,681 --> 00:06:29,281
My client isn't in the right...
68
00:06:29,441 --> 00:06:32,721
Perhaps you can ask your colleague
to leave us, Mr. Greenwood.
69
00:06:41,321 --> 00:06:44,081
Conspiring with the enemy
in time of war is treason.
70
00:06:44,241 --> 00:06:46,161
What do you want?
71
00:06:46,561 --> 00:06:49,161
Nothing but to offer you my friendship
72
00:06:49,321 --> 00:06:50,521
and that of my friends.
73
00:06:50,681 --> 00:06:52,561
What if I don't want it or need it?
74
00:06:52,721 --> 00:06:53,801
But you do.
75
00:06:57,721 --> 00:07:01,521
We will deliver you Tammany Hall,
but you're our candidate now.
76
00:07:01,681 --> 00:07:03,241
Your candidate? Who are you?
77
00:07:03,401 --> 00:07:06,961
Those of us who believe America
shouldn't support the British Empire
78
00:07:07,121 --> 00:07:08,521
and the Soviet Bolsheviks.
79
00:07:08,681 --> 00:07:10,801
Those of us who believe
in America first.
80
00:07:10,961 --> 00:07:11,961
Ha!
81
00:07:13,601 --> 00:07:14,601
Oh, yeah.
82
00:07:16,201 --> 00:07:19,001
And the Police Commissioner
is due to retire soon.
83
00:07:20,401 --> 00:07:21,401
Oh.
84
00:07:27,281 --> 00:07:28,561
Be seeing you.
85
00:07:36,241 --> 00:07:37,881
Just around the corner.
86
00:08:10,641 --> 00:08:13,321
Sassy, it's for you!
87
00:08:27,361 --> 00:08:31,081
You know, it's not very gentlemanly
to call on a lady unexpectedly.
88
00:08:32,841 --> 00:08:33,921
I'm sorry.
89
00:08:46,961 --> 00:08:48,641
Where did you get to last night?
90
00:08:51,201 --> 00:08:52,281
What's wrong?
91
00:08:52,801 --> 00:08:53,841
Nothing.
92
00:08:55,281 --> 00:08:56,881
You and Sam...
93
00:08:57,041 --> 00:08:58,281
What happened?
94
00:08:59,401 --> 00:09:02,041
- Here, let me see.
- No, it's fine.
95
00:09:03,561 --> 00:09:05,121
You two friends again?
96
00:09:08,961 --> 00:09:09,961
Yeah.
97
00:09:10,961 --> 00:09:12,201
Coffee.
98
00:09:18,041 --> 00:09:19,641
Has anyone been looking for me?
99
00:09:19,801 --> 00:09:21,361
No.
100
00:09:21,521 --> 00:09:22,641
Why would they?
101
00:09:39,601 --> 00:09:40,881
I want you to come with me.
102
00:09:42,001 --> 00:09:43,001
Where?
103
00:09:43,641 --> 00:09:44,681
Maine.
104
00:09:46,201 --> 00:09:47,561
Let's get out of this city.
105
00:09:48,041 --> 00:09:50,121
That's a long way out of the city.
106
00:09:50,281 --> 00:09:51,721
It's important.
107
00:09:58,281 --> 00:09:59,481
You know...
108
00:09:59,641 --> 00:10:04,161
the war and our Führer
force us to do things
109
00:10:04,321 --> 00:10:07,081
that we wouldn't do in peacetime.
110
00:10:10,961 --> 00:10:13,481
I'm beginning to doubt
his plans, Heinrich.
111
00:10:21,161 --> 00:10:25,241
All of my loyalty lies with the
Navy, whoever our Führer is.
112
00:10:27,001 --> 00:10:29,001
You're in the Party.
113
00:10:29,161 --> 00:10:31,361
You have to believe in these plans.
114
00:10:35,081 --> 00:10:36,121
Yes.
115
00:10:38,921 --> 00:10:41,241
The cause has to come first
116
00:10:41,401 --> 00:10:43,641
or you choose von Reinhartz's way.
117
00:10:43,801 --> 00:10:45,281
Or his wife's.
118
00:10:46,521 --> 00:10:47,561
Elli?
119
00:10:50,801 --> 00:10:53,281
Do you know how we
discovered his intentions?
120
00:10:55,801 --> 00:10:57,041
No.
121
00:10:59,121 --> 00:11:02,201
His letter was lying beside
her body and her suicide note.
122
00:11:06,281 --> 00:11:08,521
Both ways are dishonourable.
123
00:11:08,681 --> 00:11:11,321
That of the coward as well
as that of the traitor.
124
00:11:27,841 --> 00:11:30,841
- What is it, Chief?
- A shear bolt's broken.
125
00:11:31,001 --> 00:11:32,241
How long do you need?
126
00:11:32,401 --> 00:11:35,721
No idea. I have to make a new one or
the diesel may blow up in our faces.
127
00:11:35,881 --> 00:11:38,041
- 2, 3 hours?
- You've got one.
128
00:11:40,121 --> 00:11:41,961
One hour? Thanks a lot!
129
00:11:55,281 --> 00:11:58,321
- What are the prisoners up to?
- All quiet.
130
00:11:59,121 --> 00:12:02,401
- Anything we can do, sir?
- If you believe in God, pray.
131
00:12:02,561 --> 00:12:03,881
You could do that.
132
00:12:06,201 --> 00:12:07,281
Man on bridge!
133
00:12:07,441 --> 00:12:09,161
4 exits in all.
134
00:12:09,321 --> 00:12:12,201
Bow torpedo hatch,
conning tower hatch...
135
00:12:12,361 --> 00:12:13,921
Galley hatch.
136
00:12:14,081 --> 00:12:15,561
Stern torpedo hatch.
137
00:12:18,001 --> 00:12:20,761
- And where is the arms locker?
- Here in the E-engine room.
138
00:12:21,361 --> 00:12:22,601
And who has the keys?
139
00:12:22,761 --> 00:12:25,681
The gunner, but the
CO took them off him.
140
00:12:26,641 --> 00:12:27,641
But...
141
00:12:31,961 --> 00:12:33,561
I have a spare set.
142
00:12:37,681 --> 00:12:38,841
Ogunquit, Maine.
143
00:12:39,001 --> 00:12:40,561
That's where he was headed,
144
00:12:40,721 --> 00:12:43,161
but now he really could be anywhere.
145
00:12:43,321 --> 00:12:44,321
Really?
146
00:12:45,241 --> 00:12:47,761
He's decided the war is over for him.
147
00:12:49,041 --> 00:12:51,641
He hasn't got the balls to
fight the enemy any more,
148
00:12:51,801 --> 00:12:54,761
but he still finds himself
on board a German U-boat.
149
00:12:55,721 --> 00:13:02,001
So he'll avoid the convoy route here
and the US Navy's blockade line here.
150
00:13:02,161 --> 00:13:05,561
So he'll be submerged during the
day, running on the E-engines
151
00:13:05,721 --> 00:13:09,521
at a speed of 3 knots while
we'll be travelling at 15 knots.
152
00:13:13,561 --> 00:13:16,041
Is everything all right, Chief?
153
00:13:19,401 --> 00:13:22,321
Surface running alongside
the American coast
154
00:13:22,481 --> 00:13:24,401
is an unnecessary risk.
155
00:13:25,441 --> 00:13:26,761
Our duty...
156
00:13:27,801 --> 00:13:30,281
is to complete our mission.
157
00:13:36,921 --> 00:13:39,521
You might not care
whether you live or die...
158
00:13:39,961 --> 00:13:42,001
You're the expert
159
00:13:42,161 --> 00:13:44,201
when it comes to self-destruction.
160
00:13:55,161 --> 00:13:56,961
Gluck didn't believe you.
161
00:13:57,801 --> 00:14:00,961
It doesn't really matter
what Gluck believes.
162
00:14:01,401 --> 00:14:05,401
Once we've got von Reinhartz's scalp,
we'll return as heroes a second time
163
00:14:05,561 --> 00:14:07,441
and who'd dare contradict us then?
164
00:14:17,041 --> 00:14:19,441
What did you discuss with Miss Bostal?
165
00:14:39,281 --> 00:14:42,001
I gave her some news about her mother.
166
00:14:42,161 --> 00:14:43,401
She's ill.
167
00:14:44,481 --> 00:14:46,401
Her mother. Of course.
168
00:14:48,001 --> 00:14:50,361
You were the one who
falsified the records.
169
00:14:50,521 --> 00:14:52,681
She was never ill. We checked.
170
00:14:53,641 --> 00:14:54,761
Why did you do that?
171
00:15:00,921 --> 00:15:03,321
You've embarrassed me, Duval.
172
00:15:03,961 --> 00:15:05,081
Forster...
173
00:15:06,241 --> 00:15:07,361
I did more than that.
174
00:15:10,361 --> 00:15:12,601
You can try to hold out,
175
00:15:12,761 --> 00:15:14,641
buy your friends some time,
176
00:15:14,801 --> 00:15:17,321
but you'll not embarrass
me any more, Duval.
177
00:15:17,881 --> 00:15:19,201
Mr. Desjesquier,
178
00:15:19,361 --> 00:15:21,761
I order you to make Mr. Duval talk.
179
00:15:21,921 --> 00:15:23,201
And soon!
180
00:15:34,521 --> 00:15:36,441
It's just you and me now, Inspector.
181
00:15:40,001 --> 00:15:41,761
I don't understand.
182
00:15:41,921 --> 00:15:44,721
He's a servant of the
Lord, bound by his vows.
183
00:15:44,881 --> 00:15:46,281
He's just a man.
184
00:15:54,201 --> 00:15:56,081
You weren't to know, Margot.
185
00:15:56,721 --> 00:15:58,161
I'm an idiot.
186
00:16:00,201 --> 00:16:02,641
An idiot to have trusted him.
187
00:16:06,321 --> 00:16:08,561
Sorry for keeping you waiting.
188
00:16:11,521 --> 00:16:15,481
I strongly object to the way your man
threw me out of my church last night.
189
00:16:16,521 --> 00:16:19,801
Would you rather your parishioners
knew you informed on them?
190
00:16:19,961 --> 00:16:23,161
I only told you what
was my duty to tell you.
191
00:16:23,321 --> 00:16:26,001
Well then, you'll be pleased to hear
192
00:16:26,441 --> 00:16:29,161
that the family in
question has been arrested.
193
00:16:29,321 --> 00:16:31,561
Didier Dubois, Rosa Dubois.
194
00:16:31,721 --> 00:16:32,881
There you go.
195
00:16:34,001 --> 00:16:37,721
However, you omitted to mention
196
00:16:37,881 --> 00:16:42,041
that there was a cell operating in the
bistro 100 metres from your church.
197
00:16:42,881 --> 00:16:46,161
I know nothing about a Resistance
cell and how it operates.
198
00:16:47,561 --> 00:16:49,321
Where is Margot Bostal hiding?
199
00:16:51,161 --> 00:16:53,161
Who are her accomplices?
200
00:16:54,561 --> 00:16:56,961
I can take you to the cells right now
201
00:16:57,121 --> 00:16:59,561
and show you how we make people talk.
202
00:17:07,081 --> 00:17:09,721
I'm ready to die to defend
the sanctity of my office.
203
00:17:11,321 --> 00:17:12,441
Obviously.
204
00:17:13,561 --> 00:17:16,041
I have other ways of finding them.
205
00:17:34,361 --> 00:17:36,361
Yes, the Archbishop's office.
206
00:18:11,201 --> 00:18:14,121
Since I was a little girl
I've always believed in God.
207
00:18:17,801 --> 00:18:21,081
I've listened to what priests
have said about right and wrong.
208
00:18:22,961 --> 00:18:24,201
I've trusted them.
209
00:18:30,721 --> 00:18:34,521
It was an old soldier who was the
first to ask me to end his suffering.
210
00:18:36,041 --> 00:18:38,121
He was in pieces. It was unbearable.
211
00:18:39,401 --> 00:18:42,281
I didn't know what to do, so
I asked the priest for advice,
212
00:18:42,441 --> 00:18:43,921
Etienne's predecessor.
213
00:18:44,921 --> 00:18:47,321
He told me not to
interfere with God's plan.
214
00:18:48,441 --> 00:18:52,361
And he asked me to show humility
and ask for the Lord's forgiveness.
215
00:18:53,721 --> 00:18:55,041
What did you do?
216
00:18:55,721 --> 00:18:58,001
I prayed and the Lord
heard my prayers.
217
00:19:01,481 --> 00:19:03,721
He put an end to the
soldier's suffering?
218
00:19:04,241 --> 00:19:05,761
Yes, in a way.
219
00:19:06,801 --> 00:19:08,521
Through me.
220
00:19:09,761 --> 00:19:12,761
I realised the child-like
hold priests had over us,
221
00:19:12,921 --> 00:19:16,721
endlessly repeating what's right and
wrong, but it's just to control us.
222
00:19:20,801 --> 00:19:24,521
We mustn't confuse our faith in
God with faith in his clergy.
223
00:19:25,521 --> 00:19:27,321
We have to think for ourselves.
224
00:19:28,201 --> 00:19:30,281
That's what God asks of us.
225
00:19:50,961 --> 00:19:53,481
INFORM VON Reinhartz
OF HIS WIFE'S SUICIDE
226
00:19:53,641 --> 00:19:54,921
Von Reinhartz.
227
00:19:57,801 --> 00:19:59,201
Suicide.
228
00:20:06,201 --> 00:20:09,041
Sir, the First Watch Officer
wants you on the bridge.
229
00:20:16,721 --> 00:20:18,041
3-3-0, sir.
230
00:20:21,041 --> 00:20:22,681
Is that U-822?
231
00:20:23,681 --> 00:20:24,961
Why has he stopped?
232
00:20:26,081 --> 00:20:29,881
Problems with the engines,
the crew. Doesn't matter.
233
00:20:31,161 --> 00:20:33,681
Should we ready the torpedo tubes, sir?
234
00:20:34,921 --> 00:20:36,921
Man the deck guns.
235
00:20:40,201 --> 00:20:41,761
Man the deck guns!
236
00:20:42,361 --> 00:20:45,281
Man the deck guns!
237
00:20:48,001 --> 00:20:49,801
Man on bridge!
238
00:20:49,961 --> 00:20:51,161
Sir!
239
00:20:53,561 --> 00:20:55,521
How far on is Laudrup
with the diesels?
240
00:20:55,681 --> 00:20:58,521
Almost finished. Just
got to check something.
241
00:20:59,921 --> 00:21:01,241
Sir!
242
00:21:14,401 --> 00:21:17,361
Alarm!
243
00:21:17,521 --> 00:21:18,401
Fire!
244
00:21:21,681 --> 00:21:23,001
Who's shooting at us?
245
00:21:23,801 --> 00:21:25,401
Rig buoyancy vents!
246
00:21:25,561 --> 00:21:27,521
Both engines, half speed ahead.
247
00:21:27,681 --> 00:21:29,601
Both E-engines, half speed ahead!
248
00:21:29,761 --> 00:21:32,521
- Buoyancy vents rigged!
- Flood the tanks!
249
00:21:32,681 --> 00:21:35,161
10-degree dive on the bow
planes, 5 on the stern!
250
00:21:42,961 --> 00:21:46,281
Fuck! That sounded like
they hit a saddle tank.
251
00:21:48,401 --> 00:21:50,601
- They're diving.
- How many hits?
252
00:21:50,761 --> 00:21:51,921
I only saw one.
253
00:21:52,921 --> 00:21:54,001
Hold fire.
254
00:21:54,161 --> 00:21:55,801
- Hold fire!
- What now?
255
00:21:56,481 --> 00:21:58,041
Now we go hunting.
256
00:22:00,601 --> 00:22:02,841
10 metres. Boat's falling.
257
00:22:15,001 --> 00:22:16,601
Boat's at 30 metres.
258
00:22:20,561 --> 00:22:24,121
If that's Wrangel, we need to get
out of here as soon as possible, sir.
259
00:22:24,281 --> 00:22:25,361
We're diving now.
260
00:22:27,041 --> 00:22:28,601
Stand by.
261
00:22:46,321 --> 00:22:49,321
You can't have been fucking
her all this time. Not you.
262
00:22:50,881 --> 00:22:52,241
Old goat!
263
00:23:01,521 --> 00:23:03,001
I don't have all day, Duval.
264
00:23:08,201 --> 00:23:09,401
I...
265
00:23:09,561 --> 00:23:11,041
I'm sorry if I offended you.
266
00:23:11,201 --> 00:23:12,761
What? I couldn't hear you.
267
00:23:13,761 --> 00:23:16,321
I... I'm sorry if I offended you.
268
00:23:21,001 --> 00:23:23,841
I couldn't give a shit if
you're sorry. It's too late.
269
00:23:24,001 --> 00:23:25,321
It's too late.
270
00:23:28,201 --> 00:23:29,241
Look at that.
271
00:23:30,241 --> 00:23:31,241
Look!
272
00:23:32,681 --> 00:23:34,641
You see this scar?
273
00:23:39,721 --> 00:23:42,121
One of your colleagues
likes burning people.
274
00:23:43,361 --> 00:23:44,681
Makes him laugh.
275
00:23:45,681 --> 00:23:46,961
Very funny.
276
00:23:48,641 --> 00:23:50,201
Who gives a shit?
277
00:23:50,361 --> 00:23:51,921
We're just scum.
278
00:24:04,401 --> 00:24:07,121
The Germans will eat you up.
279
00:24:11,121 --> 00:24:13,121
You just don't get it, Duval.
280
00:24:14,641 --> 00:24:16,241
I'm the one who will eat you up.
281
00:24:17,681 --> 00:24:18,761
I will.
282
00:24:40,441 --> 00:24:42,521
Ah, Duval.
283
00:24:43,361 --> 00:24:45,601
Duval, Duval, Duval, Duval, Duval.
284
00:24:51,241 --> 00:24:52,681
This is your last chance!
285
00:24:55,561 --> 00:24:56,881
Your last chance.
286
00:25:11,601 --> 00:25:12,681
Here we go.
287
00:25:13,561 --> 00:25:14,721
This'll do fine.
288
00:25:20,641 --> 00:25:21,921
What can I do with this?
289
00:25:27,161 --> 00:25:29,001
I'll have to use my imagination.
290
00:25:30,041 --> 00:25:31,761
Forster demanded results.
291
00:25:32,401 --> 00:25:33,761
And he'll get them.
292
00:25:44,481 --> 00:25:47,361
You'll tell me where your
little red-haired whore is!
293
00:25:48,281 --> 00:25:50,241
And what you were planning to do.
294
00:25:57,921 --> 00:25:59,521
Propeller noise.
295
00:25:59,681 --> 00:26:01,001
1-6-0.
296
00:26:04,201 --> 00:26:06,681
I can hear their diesels, sir.
297
00:26:06,841 --> 00:26:08,921
They're following us on the surface.
298
00:26:18,161 --> 00:26:19,601
Stop both engines.
299
00:26:20,481 --> 00:26:22,361
Stop both engines!
300
00:26:22,521 --> 00:26:23,641
Stop both engines.
301
00:26:29,121 --> 00:26:31,601
It's only a matter of
time before they find us.
302
00:26:49,841 --> 00:26:50,961
Hofer, Weber.
303
00:26:51,121 --> 00:26:52,441
- Yes?
- Yes?
304
00:26:52,601 --> 00:26:55,561
Gather everything we don't
need, food, clothing, books.
305
00:26:55,721 --> 00:26:58,481
- Take it to the torpedo room right now!
- Aye-aye, sir.
306
00:26:58,641 --> 00:27:00,841
Grund, go to the petty
officers' quarters.
307
00:27:01,001 --> 00:27:03,961
Gather anything not nailed down.
Take it to the torpedo room.
308
00:27:04,121 --> 00:27:06,081
- Aye, sir.
- Laudrup, spill some diesel.
309
00:27:06,761 --> 00:27:09,201
- What?
- Spill some diesel.
310
00:27:09,361 --> 00:27:12,361
- How much?
- Leave us enough to get to New York.
311
00:27:13,361 --> 00:27:14,481
All right.
312
00:27:19,601 --> 00:27:21,881
Propeller noise getting louder, sir.
313
00:27:44,601 --> 00:27:46,841
I need your help, torpedo mechanic.
314
00:27:48,121 --> 00:27:49,521
With all due respect, sir,
315
00:27:50,561 --> 00:27:53,321
why should we help you if
you don't trust us anymore?
316
00:27:54,801 --> 00:27:58,801
Because we're on a boat and
we'll all drown if it sinks.
317
00:28:00,401 --> 00:28:01,401
Let's go.
318
00:28:11,281 --> 00:28:13,081
Are the tubes loaded?
319
00:28:13,241 --> 00:28:15,241
We haven't fired any fish so far.
320
00:28:17,561 --> 00:28:19,801
Make ready tube 1, and then fire.
321
00:28:21,081 --> 00:28:23,081
I'm not firing at comrades.
322
00:28:23,241 --> 00:28:24,961
Make ready tube 1 and fire,
323
00:28:25,121 --> 00:28:28,561
then drain the tube and load it
with the clothes and other stuff
324
00:28:28,721 --> 00:28:29,801
to fire into the air.
325
00:28:36,361 --> 00:28:39,441
Wilhelm, make ready
for submerged firing.
326
00:29:01,321 --> 00:29:03,721
Tube 1 ready for submerged firing.
327
00:29:03,881 --> 00:29:04,961
Fire!
328
00:29:21,321 --> 00:29:23,001
Tube 1 clear.
329
00:29:24,321 --> 00:29:27,561
Load it. Go on, quickly. But quietly.
330
00:29:33,761 --> 00:29:35,761
- Come here!
- Shut up!
331
00:29:39,641 --> 00:29:41,401
Give the order to surface.
332
00:29:44,441 --> 00:29:46,641
You're risking the safety
of everyone on board.
333
00:29:46,801 --> 00:29:47,801
Nonsense!
334
00:29:47,961 --> 00:29:51,281
If Wrangel had wanted to sink us,
we'd be at the bottom of the sea.
335
00:29:52,521 --> 00:29:54,801
Besides, Fischer can
raise a white flag.
336
00:30:15,041 --> 00:30:19,041
I advise you to make it very
clear to the Sturmbannführer
337
00:30:19,201 --> 00:30:22,121
how important it is to be quiet.
338
00:30:22,281 --> 00:30:23,521
Quiet...
339
00:30:37,441 --> 00:30:40,961
Fire him into the air too.
It'll make it more credible.
340
00:31:14,121 --> 00:31:15,721
- Sir...
- Shut up.
341
00:32:23,241 --> 00:32:24,641
There's a body.
342
00:32:31,161 --> 00:32:32,361
Over there.
343
00:32:32,521 --> 00:32:33,881
Diesel.
344
00:32:34,841 --> 00:32:36,601
They've all drowned.
345
00:32:36,761 --> 00:32:38,401
You sank him!
346
00:32:48,401 --> 00:32:49,921
No more propeller noise.
347
00:32:52,641 --> 00:32:54,721
They must have stopped their engines.
348
00:32:57,561 --> 00:32:59,081
He's looking for us.
349
00:33:10,761 --> 00:33:12,241
They've dived.
350
00:33:35,201 --> 00:33:36,881
Can you hear anything?
351
00:34:06,321 --> 00:34:08,441
We definitely hit one of their tanks.
352
00:34:09,681 --> 00:34:11,001
Maybe their diesel too.
353
00:34:15,961 --> 00:34:19,561
Do you think that was all of
their remaining fuel, Chief?
354
00:34:22,641 --> 00:34:24,161
There was a lot.
355
00:34:29,481 --> 00:34:31,281
We got them, sir.
356
00:34:31,641 --> 00:34:33,681
Let's head back to La Rochelle.
357
00:34:36,281 --> 00:34:37,841
We're low on fuel.
358
00:34:39,481 --> 00:34:42,121
And we have big-end bearings
made of silver paper.
359
00:34:43,401 --> 00:34:44,921
They're dead, for sure.
360
00:34:45,521 --> 00:34:48,321
There were 40 men or more
on board and just one body?
361
00:34:50,601 --> 00:34:52,761
Either all of them float or none do.
362
00:34:58,041 --> 00:35:00,521
Both E-engines, slow speed ahead.
363
00:35:01,361 --> 00:35:02,721
We'll circle.
364
00:35:11,401 --> 00:35:13,001
They're circling.
365
00:35:15,921 --> 00:35:17,601
Come on, give up.
366
00:36:44,841 --> 00:36:47,121
What's going on, Robinson?
367
00:36:55,121 --> 00:36:56,881
Let's go sit down.
368
00:37:09,721 --> 00:37:12,801
- Can I help you folks?
- Yes, we'd like a table.
369
00:37:14,241 --> 00:37:17,241
- For the both of you?
- Yes.
370
00:37:18,441 --> 00:37:19,481
This way.
371
00:37:28,841 --> 00:37:32,801
Today's special is our famous meatloaf
and there's apple pie and ice cream.
372
00:37:32,961 --> 00:37:34,041
Thank you.
373
00:37:43,561 --> 00:37:44,961
I'm not stupid.
374
00:37:46,681 --> 00:37:49,081
I grew up around men who
were always in trouble.
375
00:37:49,241 --> 00:37:50,841
I know what it looks like.
376
00:38:03,481 --> 00:38:05,681
I might have found a passage home.
377
00:38:07,281 --> 00:38:09,961
It would leave from here. Tomorrow.
378
00:38:23,601 --> 00:38:26,201
I guess I'll be seeing you
there, Robinson Crusoe.
379
00:38:26,961 --> 00:38:28,401
Or we could carry on.
380
00:38:29,721 --> 00:38:31,241
To Canada.
381
00:38:31,401 --> 00:38:33,481
Are you crazy? We
barely know each other.
382
00:38:33,641 --> 00:38:36,441
- I want to tell you everything.
- What is everything?
383
00:38:44,761 --> 00:38:46,641
I am not Swiss.
384
00:38:47,481 --> 00:38:48,841
I'm German.
385
00:38:52,441 --> 00:38:54,761
I'm a German U-boat captain.
386
00:39:04,641 --> 00:39:06,001
I think they've gone.
387
00:40:04,601 --> 00:40:05,601
Nothing.
388
00:40:08,561 --> 00:40:09,641
Nothing.
389
00:40:23,481 --> 00:40:24,761
They must be...
390
00:40:37,001 --> 00:40:39,721
Hello!
391
00:40:40,361 --> 00:40:42,761
We're down here!
392
00:40:43,241 --> 00:40:44,641
Shut up!
393
00:40:44,801 --> 00:40:47,761
- Rig ship for surface.
- Rig ship for surface.
394
00:40:47,921 --> 00:40:49,961
Shut up! Shut up!
395
00:40:50,121 --> 00:40:51,921
Rig ship for surface!
396
00:40:52,081 --> 00:40:54,121
- We should sit it out.
- He won't give up.
397
00:40:54,281 --> 00:40:56,361
We've only one diesel.
I haven't tested it.
398
00:40:56,521 --> 00:40:59,041
- Then now's the time.
- We should know where they are.
399
00:40:59,201 --> 00:41:01,561
Only one chance to destroy
him. Attack in the open.
400
00:41:01,721 --> 00:41:04,321
- Both engines, full speed ahead.
- We're at 50 metres.
401
00:41:05,241 --> 00:41:06,681
It'll take time.
402
00:41:06,841 --> 00:41:09,281
20-degree rise on the bow
planes, 10 on the stern.
403
00:41:10,041 --> 00:41:12,801
- What do you hear?
- What do you hear?
404
00:41:14,041 --> 00:41:15,801
They're blowing the tanks.
405
00:41:15,961 --> 00:41:18,041
They're rigging the ship for surface.
406
00:41:19,241 --> 00:41:22,681
They're blowing the tanks. They're
rigging the ship for surface.
407
00:41:26,001 --> 00:41:28,481
40 metres. Boat's rising.
408
00:41:32,481 --> 00:41:35,281
Are you behind me?
Is it a trick? Where?
409
00:41:35,441 --> 00:41:36,681
Where?
410
00:41:37,881 --> 00:41:40,321
- In front of us.
- In front of us.
411
00:41:43,241 --> 00:41:44,601
Raise the periscope.
412
00:42:02,281 --> 00:42:04,441
He's showing me his port side.
413
00:42:11,001 --> 00:42:13,441
- Rig ship for surface.
- Rig ship for surface!
414
00:42:13,601 --> 00:42:15,521
Full rise on the bow
planes, 10 on the stern.
415
00:42:15,681 --> 00:42:17,481
- Both engines, full speed!
- Ready torpedoes?
416
00:42:17,641 --> 00:42:19,201
No.
417
00:42:20,361 --> 00:42:22,081
We're taking him back alive.
418
00:42:23,161 --> 00:42:25,801
He's been hit already
and we'll hit him again.
419
00:42:25,961 --> 00:42:27,121
With what?
420
00:42:36,481 --> 00:42:39,761
- What's he doing?
- Whatever you're up to, go for it.
421
00:42:42,081 --> 00:42:44,521
Both engines, half speed ahead!
422
00:42:47,601 --> 00:42:50,001
Both engines, half speed ahead!
423
00:42:50,601 --> 00:42:53,921
I've got you, Lieutenant
Commander von Reinhartz!
424
00:42:54,881 --> 00:42:58,841
- Whatever game it is you're playing...
- Sir, we're heading straight for them.
425
00:42:59,001 --> 00:43:00,601
Maintain course.
426
00:43:00,761 --> 00:43:04,001
- This is madness. He'll sink us!
- Seaman Grund to the bridge.
427
00:43:04,161 --> 00:43:05,601
Quickly!
428
00:43:05,761 --> 00:43:07,681
Grund to the bridge!
429
00:43:11,681 --> 00:43:14,481
- Sir?
- Can you operate tube number 5?
430
00:43:15,161 --> 00:43:17,001
We'll only get one shot at it.
431
00:43:17,161 --> 00:43:19,241
With all due respect, sir, at what?
432
00:43:25,721 --> 00:43:28,921
Better hold on to something, Neumann.
433
00:43:30,201 --> 00:43:31,801
Hold on tight!
434
00:43:38,601 --> 00:43:39,841
Hold on tight!
435
00:43:46,201 --> 00:43:47,481
Fucking hell!
436
00:43:49,121 --> 00:43:51,761
Both engines, full speed
ahead. Hard to starboard!
437
00:43:51,921 --> 00:43:53,681
Go! Get down!
438
00:43:55,001 --> 00:43:57,561
Shoot him if he disobeys.
439
00:43:58,841 --> 00:44:00,041
Full speed ahead!
440
00:44:00,441 --> 00:44:02,561
Both engines, full speed ahead!
441
00:44:02,721 --> 00:44:05,401
Sir, the impact finished
off both diesels.
442
00:44:05,561 --> 00:44:08,081
- He's on his knees.
- He can fire at our broadside.
443
00:44:08,241 --> 00:44:10,641
- E-engines!
- We've got no more power!
444
00:44:12,481 --> 00:44:17,281
- Make ready tube 5 for surface firing!
- Tube 5 ready for surface firing.
445
00:44:17,441 --> 00:44:19,881
- Tube 5 ready for surface firing.
- Fire 5!
446
00:44:20,481 --> 00:44:21,481
Fire.
447
00:44:37,921 --> 00:44:39,401
Torpedo!
448
00:44:41,481 --> 00:44:43,321
Torpedo heading towards us!
449
00:44:43,481 --> 00:44:45,041
Torpedo!
450
00:45:19,441 --> 00:45:21,641
Before I met you, all I
wanted was to go home.
451
00:45:21,801 --> 00:45:24,001
- To Nazi Germany?
- To Germany, yes.
452
00:45:24,161 --> 00:45:27,521
- Why? To kill more people?
- No, because it's my home.
453
00:45:28,721 --> 00:45:32,201
You don't agree with everything they
do in America, but it's your home.
454
00:45:32,361 --> 00:45:34,801
I wanted to clear my name of
the lies they told about me.
455
00:45:34,961 --> 00:45:36,321
It's the only reason I went...
456
00:45:36,481 --> 00:45:38,441
The only reason you
lied about everything.
457
00:45:38,601 --> 00:45:39,721
Working for Sam.
458
00:45:39,881 --> 00:45:41,881
- Pretending to be Swiss.
- No.
459
00:45:47,601 --> 00:45:48,841
I love you.
460
00:45:57,281 --> 00:45:59,201
That's why I want you to know.
461
00:46:02,481 --> 00:46:05,961
The more I lied, the more desperate
I was to tell you the truth.
462
00:46:08,001 --> 00:46:09,601
Why are you telling me this?
463
00:46:11,641 --> 00:46:13,201
What do you expect from me?
464
00:46:15,561 --> 00:46:18,441
I want you to help me become
the man you saw in me.
465
00:46:23,721 --> 00:46:25,081
I can't do that.
466
00:46:30,241 --> 00:46:32,641
I have had more than
my share of phoneys.
467
00:46:33,921 --> 00:46:37,401
People just out for what they can
make from you or take from you
468
00:46:37,561 --> 00:46:41,441
and all of them wanted me to believe
in the man they pretended to be.
469
00:46:49,721 --> 00:46:52,321
But with you, I thought here,
470
00:46:52,481 --> 00:46:53,681
for once...
471
00:46:54,961 --> 00:46:56,561
was someone for real.
472
00:46:59,721 --> 00:47:00,921
True.
473
00:47:03,481 --> 00:47:04,881
I am.
474
00:47:05,961 --> 00:47:07,961
Look at me. I am!
475
00:47:08,121 --> 00:47:09,721
No, Klaus.
476
00:47:11,321 --> 00:47:12,681
You're a lie.
477
00:47:14,521 --> 00:47:15,881
You're a liar.
478
00:47:23,401 --> 00:47:24,481
What are you doing?
479
00:47:24,641 --> 00:47:26,641
I fell in love with
someone who wasn't real.
480
00:47:26,801 --> 00:47:28,521
Now a goddamn Nazi's driven me...
481
00:47:28,681 --> 00:47:30,841
- Where are you going?
- I'm going home.
482
00:47:32,041 --> 00:47:33,121
You should too.
483
00:48:22,041 --> 00:48:23,281
Forgive me.
484
00:48:31,481 --> 00:48:33,121
I'm so sorry, Dad.
485
00:49:02,001 --> 00:49:04,281
I can't hear your
confession this evening.
486
00:49:05,361 --> 00:49:09,241
The bishop, in his wisdom, has told
me he's removing me from my parish.
487
00:49:09,401 --> 00:49:11,001
I'm not here for my confession.
488
00:49:22,801 --> 00:49:25,401
François, Camille, Sylvie,
this is God's church.
489
00:49:26,401 --> 00:49:28,641
You've no right to
come in here like this.
490
00:49:31,521 --> 00:49:35,401
- I shall go then.
- You'll answer our questions, Etienne.
491
00:49:35,561 --> 00:49:38,961
What I told you, I told you
under the seal of confession.
492
00:49:41,681 --> 00:49:43,881
I revealed nothing you
said at confession.
493
00:49:44,041 --> 00:49:46,241
Liar! And the baptism certificates?
494
00:49:50,401 --> 00:49:52,881
It was my duty to
notify the authorities.
495
00:49:53,041 --> 00:49:56,481
I'm sure that God recognises
the cowardice of your defence.
496
00:49:58,321 --> 00:50:01,521
What did he say to you to make
you betray all these people?
497
00:50:02,601 --> 00:50:03,921
People like you.
498
00:50:04,761 --> 00:50:06,481
Answer me now!
499
00:50:06,641 --> 00:50:07,921
What did he say to you?
500
00:50:17,201 --> 00:50:19,001
He threatened my parishioners.
501
00:50:20,681 --> 00:50:23,641
He asked me why I put them in
danger to protect outcasts...
502
00:50:23,801 --> 00:50:25,041
You mean Jews?
503
00:50:25,961 --> 00:50:27,281
Say it.
504
00:50:27,441 --> 00:50:28,681
Jews.
505
00:50:35,161 --> 00:50:36,561
François, you're a doctor.
506
00:50:39,361 --> 00:50:40,361
What are you doing?
507
00:51:05,401 --> 00:51:08,361
Sir, over there by the conning
tower, someone's waving.
508
00:51:11,841 --> 00:51:13,521
Help!
509
00:51:16,641 --> 00:51:18,401
Here!
510
00:51:18,561 --> 00:51:20,641
All hands on deck immediately!
511
00:51:20,801 --> 00:51:22,521
All hands on deck!
512
00:51:22,681 --> 00:51:24,921
Laudrup, take care of the diesels.
513
00:51:25,081 --> 00:51:26,201
Aye-aye, sir.
514
00:51:30,321 --> 00:51:31,561
Help!
515
00:51:39,761 --> 00:51:41,041
Move it, on deck!
516
00:51:42,001 --> 00:51:44,001
Move it, come on!
517
00:52:00,001 --> 00:52:01,601
Lower the ropes.
518
00:52:06,921 --> 00:52:08,481
Pick up all the survivors.
519
00:52:49,201 --> 00:52:50,881
Let's go.
520
00:53:09,881 --> 00:53:11,041
Next.
521
00:53:56,201 --> 00:53:58,841
Welcome on board, Wrangel.
522
00:54:01,641 --> 00:54:05,161
Kill or be killed, that's what
it's about. Quite simple, isn't it?
523
00:54:06,761 --> 00:54:08,641
I'm placing you under arrest.
524
00:54:15,641 --> 00:54:17,481
With all due respect...
525
00:54:18,921 --> 00:54:20,961
Lieutenant Commander von Reinhartz,
526
00:54:21,641 --> 00:54:24,921
you'll understand that I'll be
placing you under arrest now.
527
00:54:31,561 --> 00:54:35,161
Lieutenant Commander
Wrangel, welcome on board.
528
00:54:36,721 --> 00:54:38,961
Sieg Heil, sir.
529
00:54:41,961 --> 00:54:45,441
I knew your sense of honour would
land you in trouble one day.
530
00:54:46,961 --> 00:54:48,281
Blanket.
37516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.