All language subtitles for Das.Boot.S02E07.GERMAN.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,001 --> 00:00:08,881 Lieutenant-Commander von Reinhartz. We all know what it's really about. 2 00:00:09,041 --> 00:00:11,561 Kill or be killed? 3 00:00:11,721 --> 00:00:14,201 - What can we do? - If you could take us south... 4 00:00:14,361 --> 00:00:16,841 Once a week, I go to Angoulême to get flour. 5 00:00:17,001 --> 00:00:18,321 I can hide you in my van. 6 00:00:18,481 --> 00:00:21,521 Take the officers and the rest of the crew to the torpedo room. 7 00:00:21,681 --> 00:00:23,001 Some of us are on your side. 8 00:00:23,161 --> 00:00:25,001 A father and... and his daughter. 9 00:00:26,121 --> 00:00:29,041 - Didier Dubois, Rosa Dubois. - Very good. 10 00:00:29,201 --> 00:00:31,521 Sam threatened to report me to the authorities 11 00:00:31,681 --> 00:00:34,961 if I don't give him more details about our radar defence system. 12 00:00:36,601 --> 00:00:38,681 - Sam! - We're at war. You're a soldier. 13 00:00:38,841 --> 00:00:40,721 - He was my friend. - He was the enemy! 14 00:00:41,161 --> 00:00:43,161 I'm sorry. Orders from Berlin. 15 00:00:47,281 --> 00:00:50,481 - What are you doing here? - Mr. Duval, you're under arrest. 16 00:00:50,921 --> 00:00:52,001 This is absurd. 17 00:00:52,441 --> 00:00:56,361 Hagen... You know you can no longer turn down this promotion? 18 00:00:56,521 --> 00:00:58,041 You're on the inside track now. 19 00:00:58,201 --> 00:00:59,961 - Goodbye. - Goodbye. 20 00:01:18,681 --> 00:01:20,081 Keep looking! 21 00:01:20,241 --> 00:01:21,801 Faster, faster, faster! 22 00:01:22,881 --> 00:01:23,961 Hurry up! 23 00:01:24,121 --> 00:01:26,561 Keep going, keep going! 24 00:01:26,721 --> 00:01:28,641 5 metres, he said. 25 00:01:28,801 --> 00:01:31,521 - Did you hear something? - Yes, I heard something. 26 00:01:31,681 --> 00:01:33,121 Over there! 27 00:01:33,281 --> 00:01:35,761 - Stay together. - The dog's picked up a scent. 28 00:01:45,241 --> 00:01:46,481 Last of the good stuff. 29 00:01:48,201 --> 00:01:49,561 But no sign of her. 30 00:01:49,721 --> 00:01:52,241 Are you sure you saw them in this bistro? 31 00:02:52,281 --> 00:02:55,361 What are you doing? You can't just enter God's church like that! 32 00:02:59,441 --> 00:03:01,281 - I'll complain to Forster. - Yeah? 33 00:03:02,321 --> 00:03:06,321 - That's handy. He told me to fetch you. - Stop it, stop it! 34 00:03:06,481 --> 00:03:08,321 Hey, peasants, the bar's on fire! 35 00:03:08,481 --> 00:03:11,001 My neighbour heard them. I saw it all from his house. 36 00:03:11,161 --> 00:03:14,441 Same man, Forster's mutt, the bastard who killed my brother! 37 00:03:14,601 --> 00:03:16,641 - And assaulted me. - We have to get this guy! 38 00:03:16,801 --> 00:03:18,041 No... 39 00:03:18,201 --> 00:03:20,161 No, we can't act out of revenge! 40 00:03:20,321 --> 00:03:23,841 If you always turn the other cheek, you end up with both of them slapped! 41 00:03:26,161 --> 00:03:28,641 - Margot! Camille! - It's Sylvie. 42 00:03:28,801 --> 00:03:30,641 Margot! Margot! 43 00:03:31,521 --> 00:03:32,561 Sylvie? 44 00:03:33,801 --> 00:03:35,001 What happened? 45 00:03:35,161 --> 00:03:36,441 Sylvie... 46 00:03:36,601 --> 00:03:38,481 Where are David and Ruth? 47 00:03:38,641 --> 00:03:39,881 What happened? 48 00:03:43,761 --> 00:03:45,401 They were waiting for us. 49 00:03:45,561 --> 00:03:48,401 What? Where are David and Ruth, Sylvie? 50 00:03:48,561 --> 00:03:50,081 Answer me! Where are they? 51 00:03:52,641 --> 00:03:53,721 I don't know. 52 00:04:01,081 --> 00:04:02,321 We're cornered. 53 00:04:05,561 --> 00:04:07,361 We were betrayed. I don't believe it. 54 00:04:09,161 --> 00:04:10,361 Duval was right. 55 00:04:11,801 --> 00:04:14,641 - Where is Bizet? - It's not Bizet. No way! 56 00:04:15,081 --> 00:04:16,561 Who was it then? 57 00:04:19,241 --> 00:04:20,281 The priest? 58 00:04:21,321 --> 00:04:23,561 Apart from us and the priest, no one knew. 59 00:04:23,721 --> 00:04:26,241 The soldiers knew the false names on the papers. 60 00:05:57,601 --> 00:05:59,361 Just follow me to the balcony. 61 00:06:02,921 --> 00:06:05,001 - Mr. Greenwood? - Mr. Greenwood? 62 00:06:08,001 --> 00:06:12,121 Deputy Inspector Thomas O'Leary, Chief of the Midtown precinct. 63 00:06:12,521 --> 00:06:14,081 My condolences. 64 00:06:14,761 --> 00:06:17,161 Why aren't you out looking for whoever killed my son? 65 00:06:17,321 --> 00:06:18,361 My men are, sir. 66 00:06:19,281 --> 00:06:21,801 But your son was holding this when he died. 67 00:06:27,681 --> 00:06:29,281 My client isn't in the right... 68 00:06:29,441 --> 00:06:32,721 Perhaps you can ask your colleague to leave us, Mr. Greenwood. 69 00:06:41,321 --> 00:06:44,081 Conspiring with the enemy in time of war is treason. 70 00:06:44,241 --> 00:06:46,161 What do you want? 71 00:06:46,561 --> 00:06:49,161 Nothing but to offer you my friendship 72 00:06:49,321 --> 00:06:50,521 and that of my friends. 73 00:06:50,681 --> 00:06:52,561 What if I don't want it or need it? 74 00:06:52,721 --> 00:06:53,801 But you do. 75 00:06:57,721 --> 00:07:01,521 We will deliver you Tammany Hall, but you're our candidate now. 76 00:07:01,681 --> 00:07:03,241 Your candidate? Who are you? 77 00:07:03,401 --> 00:07:06,961 Those of us who believe America shouldn't support the British Empire 78 00:07:07,121 --> 00:07:08,521 and the Soviet Bolsheviks. 79 00:07:08,681 --> 00:07:10,801 Those of us who believe in America first. 80 00:07:10,961 --> 00:07:11,961 Ha! 81 00:07:13,601 --> 00:07:14,601 Oh, yeah. 82 00:07:16,201 --> 00:07:19,001 And the Police Commissioner is due to retire soon. 83 00:07:20,401 --> 00:07:21,401 Oh. 84 00:07:27,281 --> 00:07:28,561 Be seeing you. 85 00:07:36,241 --> 00:07:37,881 Just around the corner. 86 00:08:10,641 --> 00:08:13,321 Sassy, it's for you! 87 00:08:27,361 --> 00:08:31,081 You know, it's not very gentlemanly to call on a lady unexpectedly. 88 00:08:32,841 --> 00:08:33,921 I'm sorry. 89 00:08:46,961 --> 00:08:48,641 Where did you get to last night? 90 00:08:51,201 --> 00:08:52,281 What's wrong? 91 00:08:52,801 --> 00:08:53,841 Nothing. 92 00:08:55,281 --> 00:08:56,881 You and Sam... 93 00:08:57,041 --> 00:08:58,281 What happened? 94 00:08:59,401 --> 00:09:02,041 - Here, let me see. - No, it's fine. 95 00:09:03,561 --> 00:09:05,121 You two friends again? 96 00:09:08,961 --> 00:09:09,961 Yeah. 97 00:09:10,961 --> 00:09:12,201 Coffee. 98 00:09:18,041 --> 00:09:19,641 Has anyone been looking for me? 99 00:09:19,801 --> 00:09:21,361 No. 100 00:09:21,521 --> 00:09:22,641 Why would they? 101 00:09:39,601 --> 00:09:40,881 I want you to come with me. 102 00:09:42,001 --> 00:09:43,001 Where? 103 00:09:43,641 --> 00:09:44,681 Maine. 104 00:09:46,201 --> 00:09:47,561 Let's get out of this city. 105 00:09:48,041 --> 00:09:50,121 That's a long way out of the city. 106 00:09:50,281 --> 00:09:51,721 It's important. 107 00:09:58,281 --> 00:09:59,481 You know... 108 00:09:59,641 --> 00:10:04,161 the war and our Führer force us to do things 109 00:10:04,321 --> 00:10:07,081 that we wouldn't do in peacetime. 110 00:10:10,961 --> 00:10:13,481 I'm beginning to doubt his plans, Heinrich. 111 00:10:21,161 --> 00:10:25,241 All of my loyalty lies with the Navy, whoever our Führer is. 112 00:10:27,001 --> 00:10:29,001 You're in the Party. 113 00:10:29,161 --> 00:10:31,361 You have to believe in these plans. 114 00:10:35,081 --> 00:10:36,121 Yes. 115 00:10:38,921 --> 00:10:41,241 The cause has to come first 116 00:10:41,401 --> 00:10:43,641 or you choose von Reinhartz's way. 117 00:10:43,801 --> 00:10:45,281 Or his wife's. 118 00:10:46,521 --> 00:10:47,561 Elli? 119 00:10:50,801 --> 00:10:53,281 Do you know how we discovered his intentions? 120 00:10:55,801 --> 00:10:57,041 No. 121 00:10:59,121 --> 00:11:02,201 His letter was lying beside her body and her suicide note. 122 00:11:06,281 --> 00:11:08,521 Both ways are dishonourable. 123 00:11:08,681 --> 00:11:11,321 That of the coward as well as that of the traitor. 124 00:11:27,841 --> 00:11:30,841 - What is it, Chief? - A shear bolt's broken. 125 00:11:31,001 --> 00:11:32,241 How long do you need? 126 00:11:32,401 --> 00:11:35,721 No idea. I have to make a new one or the diesel may blow up in our faces. 127 00:11:35,881 --> 00:11:38,041 - 2, 3 hours? - You've got one. 128 00:11:40,121 --> 00:11:41,961 One hour? Thanks a lot! 129 00:11:55,281 --> 00:11:58,321 - What are the prisoners up to? - All quiet. 130 00:11:59,121 --> 00:12:02,401 - Anything we can do, sir? - If you believe in God, pray. 131 00:12:02,561 --> 00:12:03,881 You could do that. 132 00:12:06,201 --> 00:12:07,281 Man on bridge! 133 00:12:07,441 --> 00:12:09,161 4 exits in all. 134 00:12:09,321 --> 00:12:12,201 Bow torpedo hatch, conning tower hatch... 135 00:12:12,361 --> 00:12:13,921 Galley hatch. 136 00:12:14,081 --> 00:12:15,561 Stern torpedo hatch. 137 00:12:18,001 --> 00:12:20,761 - And where is the arms locker? - Here in the E-engine room. 138 00:12:21,361 --> 00:12:22,601 And who has the keys? 139 00:12:22,761 --> 00:12:25,681 The gunner, but the CO took them off him. 140 00:12:26,641 --> 00:12:27,641 But... 141 00:12:31,961 --> 00:12:33,561 I have a spare set. 142 00:12:37,681 --> 00:12:38,841 Ogunquit, Maine. 143 00:12:39,001 --> 00:12:40,561 That's where he was headed, 144 00:12:40,721 --> 00:12:43,161 but now he really could be anywhere. 145 00:12:43,321 --> 00:12:44,321 Really? 146 00:12:45,241 --> 00:12:47,761 He's decided the war is over for him. 147 00:12:49,041 --> 00:12:51,641 He hasn't got the balls to fight the enemy any more, 148 00:12:51,801 --> 00:12:54,761 but he still finds himself on board a German U-boat. 149 00:12:55,721 --> 00:13:02,001 So he'll avoid the convoy route here and the US Navy's blockade line here. 150 00:13:02,161 --> 00:13:05,561 So he'll be submerged during the day, running on the E-engines 151 00:13:05,721 --> 00:13:09,521 at a speed of 3 knots while we'll be travelling at 15 knots. 152 00:13:13,561 --> 00:13:16,041 Is everything all right, Chief? 153 00:13:19,401 --> 00:13:22,321 Surface running alongside the American coast 154 00:13:22,481 --> 00:13:24,401 is an unnecessary risk. 155 00:13:25,441 --> 00:13:26,761 Our duty... 156 00:13:27,801 --> 00:13:30,281 is to complete our mission. 157 00:13:36,921 --> 00:13:39,521 You might not care whether you live or die... 158 00:13:39,961 --> 00:13:42,001 You're the expert 159 00:13:42,161 --> 00:13:44,201 when it comes to self-destruction. 160 00:13:55,161 --> 00:13:56,961 Gluck didn't believe you. 161 00:13:57,801 --> 00:14:00,961 It doesn't really matter what Gluck believes. 162 00:14:01,401 --> 00:14:05,401 Once we've got von Reinhartz's scalp, we'll return as heroes a second time 163 00:14:05,561 --> 00:14:07,441 and who'd dare contradict us then? 164 00:14:17,041 --> 00:14:19,441 What did you discuss with Miss Bostal? 165 00:14:39,281 --> 00:14:42,001 I gave her some news about her mother. 166 00:14:42,161 --> 00:14:43,401 She's ill. 167 00:14:44,481 --> 00:14:46,401 Her mother. Of course. 168 00:14:48,001 --> 00:14:50,361 You were the one who falsified the records. 169 00:14:50,521 --> 00:14:52,681 She was never ill. We checked. 170 00:14:53,641 --> 00:14:54,761 Why did you do that? 171 00:15:00,921 --> 00:15:03,321 You've embarrassed me, Duval. 172 00:15:03,961 --> 00:15:05,081 Forster... 173 00:15:06,241 --> 00:15:07,361 I did more than that. 174 00:15:10,361 --> 00:15:12,601 You can try to hold out, 175 00:15:12,761 --> 00:15:14,641 buy your friends some time, 176 00:15:14,801 --> 00:15:17,321 but you'll not embarrass me any more, Duval. 177 00:15:17,881 --> 00:15:19,201 Mr. Desjesquier, 178 00:15:19,361 --> 00:15:21,761 I order you to make Mr. Duval talk. 179 00:15:21,921 --> 00:15:23,201 And soon! 180 00:15:34,521 --> 00:15:36,441 It's just you and me now, Inspector. 181 00:15:40,001 --> 00:15:41,761 I don't understand. 182 00:15:41,921 --> 00:15:44,721 He's a servant of the Lord, bound by his vows. 183 00:15:44,881 --> 00:15:46,281 He's just a man. 184 00:15:54,201 --> 00:15:56,081 You weren't to know, Margot. 185 00:15:56,721 --> 00:15:58,161 I'm an idiot. 186 00:16:00,201 --> 00:16:02,641 An idiot to have trusted him. 187 00:16:06,321 --> 00:16:08,561 Sorry for keeping you waiting. 188 00:16:11,521 --> 00:16:15,481 I strongly object to the way your man threw me out of my church last night. 189 00:16:16,521 --> 00:16:19,801 Would you rather your parishioners knew you informed on them? 190 00:16:19,961 --> 00:16:23,161 I only told you what was my duty to tell you. 191 00:16:23,321 --> 00:16:26,001 Well then, you'll be pleased to hear 192 00:16:26,441 --> 00:16:29,161 that the family in question has been arrested. 193 00:16:29,321 --> 00:16:31,561 Didier Dubois, Rosa Dubois. 194 00:16:31,721 --> 00:16:32,881 There you go. 195 00:16:34,001 --> 00:16:37,721 However, you omitted to mention 196 00:16:37,881 --> 00:16:42,041 that there was a cell operating in the bistro 100 metres from your church. 197 00:16:42,881 --> 00:16:46,161 I know nothing about a Resistance cell and how it operates. 198 00:16:47,561 --> 00:16:49,321 Where is Margot Bostal hiding? 199 00:16:51,161 --> 00:16:53,161 Who are her accomplices? 200 00:16:54,561 --> 00:16:56,961 I can take you to the cells right now 201 00:16:57,121 --> 00:16:59,561 and show you how we make people talk. 202 00:17:07,081 --> 00:17:09,721 I'm ready to die to defend the sanctity of my office. 203 00:17:11,321 --> 00:17:12,441 Obviously. 204 00:17:13,561 --> 00:17:16,041 I have other ways of finding them. 205 00:17:34,361 --> 00:17:36,361 Yes, the Archbishop's office. 206 00:18:11,201 --> 00:18:14,121 Since I was a little girl I've always believed in God. 207 00:18:17,801 --> 00:18:21,081 I've listened to what priests have said about right and wrong. 208 00:18:22,961 --> 00:18:24,201 I've trusted them. 209 00:18:30,721 --> 00:18:34,521 It was an old soldier who was the first to ask me to end his suffering. 210 00:18:36,041 --> 00:18:38,121 He was in pieces. It was unbearable. 211 00:18:39,401 --> 00:18:42,281 I didn't know what to do, so I asked the priest for advice, 212 00:18:42,441 --> 00:18:43,921 Etienne's predecessor. 213 00:18:44,921 --> 00:18:47,321 He told me not to interfere with God's plan. 214 00:18:48,441 --> 00:18:52,361 And he asked me to show humility and ask for the Lord's forgiveness. 215 00:18:53,721 --> 00:18:55,041 What did you do? 216 00:18:55,721 --> 00:18:58,001 I prayed and the Lord heard my prayers. 217 00:19:01,481 --> 00:19:03,721 He put an end to the soldier's suffering? 218 00:19:04,241 --> 00:19:05,761 Yes, in a way. 219 00:19:06,801 --> 00:19:08,521 Through me. 220 00:19:09,761 --> 00:19:12,761 I realised the child-like hold priests had over us, 221 00:19:12,921 --> 00:19:16,721 endlessly repeating what's right and wrong, but it's just to control us. 222 00:19:20,801 --> 00:19:24,521 We mustn't confuse our faith in God with faith in his clergy. 223 00:19:25,521 --> 00:19:27,321 We have to think for ourselves. 224 00:19:28,201 --> 00:19:30,281 That's what God asks of us. 225 00:19:50,961 --> 00:19:53,481 INFORM VON Reinhartz OF HIS WIFE'S SUICIDE 226 00:19:53,641 --> 00:19:54,921 Von Reinhartz. 227 00:19:57,801 --> 00:19:59,201 Suicide. 228 00:20:06,201 --> 00:20:09,041 Sir, the First Watch Officer wants you on the bridge. 229 00:20:16,721 --> 00:20:18,041 3-3-0, sir. 230 00:20:21,041 --> 00:20:22,681 Is that U-822? 231 00:20:23,681 --> 00:20:24,961 Why has he stopped? 232 00:20:26,081 --> 00:20:29,881 Problems with the engines, the crew. Doesn't matter. 233 00:20:31,161 --> 00:20:33,681 Should we ready the torpedo tubes, sir? 234 00:20:34,921 --> 00:20:36,921 Man the deck guns. 235 00:20:40,201 --> 00:20:41,761 Man the deck guns! 236 00:20:42,361 --> 00:20:45,281 Man the deck guns! 237 00:20:48,001 --> 00:20:49,801 Man on bridge! 238 00:20:49,961 --> 00:20:51,161 Sir! 239 00:20:53,561 --> 00:20:55,521 How far on is Laudrup with the diesels? 240 00:20:55,681 --> 00:20:58,521 Almost finished. Just got to check something. 241 00:20:59,921 --> 00:21:01,241 Sir! 242 00:21:14,401 --> 00:21:17,361 Alarm! 243 00:21:17,521 --> 00:21:18,401 Fire! 244 00:21:21,681 --> 00:21:23,001 Who's shooting at us? 245 00:21:23,801 --> 00:21:25,401 Rig buoyancy vents! 246 00:21:25,561 --> 00:21:27,521 Both engines, half speed ahead. 247 00:21:27,681 --> 00:21:29,601 Both E-engines, half speed ahead! 248 00:21:29,761 --> 00:21:32,521 - Buoyancy vents rigged! - Flood the tanks! 249 00:21:32,681 --> 00:21:35,161 10-degree dive on the bow planes, 5 on the stern! 250 00:21:42,961 --> 00:21:46,281 Fuck! That sounded like they hit a saddle tank. 251 00:21:48,401 --> 00:21:50,601 - They're diving. - How many hits? 252 00:21:50,761 --> 00:21:51,921 I only saw one. 253 00:21:52,921 --> 00:21:54,001 Hold fire. 254 00:21:54,161 --> 00:21:55,801 - Hold fire! - What now? 255 00:21:56,481 --> 00:21:58,041 Now we go hunting. 256 00:22:00,601 --> 00:22:02,841 10 metres. Boat's falling. 257 00:22:15,001 --> 00:22:16,601 Boat's at 30 metres. 258 00:22:20,561 --> 00:22:24,121 If that's Wrangel, we need to get out of here as soon as possible, sir. 259 00:22:24,281 --> 00:22:25,361 We're diving now. 260 00:22:27,041 --> 00:22:28,601 Stand by. 261 00:22:46,321 --> 00:22:49,321 You can't have been fucking her all this time. Not you. 262 00:22:50,881 --> 00:22:52,241 Old goat! 263 00:23:01,521 --> 00:23:03,001 I don't have all day, Duval. 264 00:23:08,201 --> 00:23:09,401 I... 265 00:23:09,561 --> 00:23:11,041 I'm sorry if I offended you. 266 00:23:11,201 --> 00:23:12,761 What? I couldn't hear you. 267 00:23:13,761 --> 00:23:16,321 I... I'm sorry if I offended you. 268 00:23:21,001 --> 00:23:23,841 I couldn't give a shit if you're sorry. It's too late. 269 00:23:24,001 --> 00:23:25,321 It's too late. 270 00:23:28,201 --> 00:23:29,241 Look at that. 271 00:23:30,241 --> 00:23:31,241 Look! 272 00:23:32,681 --> 00:23:34,641 You see this scar? 273 00:23:39,721 --> 00:23:42,121 One of your colleagues likes burning people. 274 00:23:43,361 --> 00:23:44,681 Makes him laugh. 275 00:23:45,681 --> 00:23:46,961 Very funny. 276 00:23:48,641 --> 00:23:50,201 Who gives a shit? 277 00:23:50,361 --> 00:23:51,921 We're just scum. 278 00:24:04,401 --> 00:24:07,121 The Germans will eat you up. 279 00:24:11,121 --> 00:24:13,121 You just don't get it, Duval. 280 00:24:14,641 --> 00:24:16,241 I'm the one who will eat you up. 281 00:24:17,681 --> 00:24:18,761 I will. 282 00:24:40,441 --> 00:24:42,521 Ah, Duval. 283 00:24:43,361 --> 00:24:45,601 Duval, Duval, Duval, Duval, Duval. 284 00:24:51,241 --> 00:24:52,681 This is your last chance! 285 00:24:55,561 --> 00:24:56,881 Your last chance. 286 00:25:11,601 --> 00:25:12,681 Here we go. 287 00:25:13,561 --> 00:25:14,721 This'll do fine. 288 00:25:20,641 --> 00:25:21,921 What can I do with this? 289 00:25:27,161 --> 00:25:29,001 I'll have to use my imagination. 290 00:25:30,041 --> 00:25:31,761 Forster demanded results. 291 00:25:32,401 --> 00:25:33,761 And he'll get them. 292 00:25:44,481 --> 00:25:47,361 You'll tell me where your little red-haired whore is! 293 00:25:48,281 --> 00:25:50,241 And what you were planning to do. 294 00:25:57,921 --> 00:25:59,521 Propeller noise. 295 00:25:59,681 --> 00:26:01,001 1-6-0. 296 00:26:04,201 --> 00:26:06,681 I can hear their diesels, sir. 297 00:26:06,841 --> 00:26:08,921 They're following us on the surface. 298 00:26:18,161 --> 00:26:19,601 Stop both engines. 299 00:26:20,481 --> 00:26:22,361 Stop both engines! 300 00:26:22,521 --> 00:26:23,641 Stop both engines. 301 00:26:29,121 --> 00:26:31,601 It's only a matter of time before they find us. 302 00:26:49,841 --> 00:26:50,961 Hofer, Weber. 303 00:26:51,121 --> 00:26:52,441 - Yes? - Yes? 304 00:26:52,601 --> 00:26:55,561 Gather everything we don't need, food, clothing, books. 305 00:26:55,721 --> 00:26:58,481 - Take it to the torpedo room right now! - Aye-aye, sir. 306 00:26:58,641 --> 00:27:00,841 Grund, go to the petty officers' quarters. 307 00:27:01,001 --> 00:27:03,961 Gather anything not nailed down. Take it to the torpedo room. 308 00:27:04,121 --> 00:27:06,081 - Aye, sir. - Laudrup, spill some diesel. 309 00:27:06,761 --> 00:27:09,201 - What? - Spill some diesel. 310 00:27:09,361 --> 00:27:12,361 - How much? - Leave us enough to get to New York. 311 00:27:13,361 --> 00:27:14,481 All right. 312 00:27:19,601 --> 00:27:21,881 Propeller noise getting louder, sir. 313 00:27:44,601 --> 00:27:46,841 I need your help, torpedo mechanic. 314 00:27:48,121 --> 00:27:49,521 With all due respect, sir, 315 00:27:50,561 --> 00:27:53,321 why should we help you if you don't trust us anymore? 316 00:27:54,801 --> 00:27:58,801 Because we're on a boat and we'll all drown if it sinks. 317 00:28:00,401 --> 00:28:01,401 Let's go. 318 00:28:11,281 --> 00:28:13,081 Are the tubes loaded? 319 00:28:13,241 --> 00:28:15,241 We haven't fired any fish so far. 320 00:28:17,561 --> 00:28:19,801 Make ready tube 1, and then fire. 321 00:28:21,081 --> 00:28:23,081 I'm not firing at comrades. 322 00:28:23,241 --> 00:28:24,961 Make ready tube 1 and fire, 323 00:28:25,121 --> 00:28:28,561 then drain the tube and load it with the clothes and other stuff 324 00:28:28,721 --> 00:28:29,801 to fire into the air. 325 00:28:36,361 --> 00:28:39,441 Wilhelm, make ready for submerged firing. 326 00:29:01,321 --> 00:29:03,721 Tube 1 ready for submerged firing. 327 00:29:03,881 --> 00:29:04,961 Fire! 328 00:29:21,321 --> 00:29:23,001 Tube 1 clear. 329 00:29:24,321 --> 00:29:27,561 Load it. Go on, quickly. But quietly. 330 00:29:33,761 --> 00:29:35,761 - Come here! - Shut up! 331 00:29:39,641 --> 00:29:41,401 Give the order to surface. 332 00:29:44,441 --> 00:29:46,641 You're risking the safety of everyone on board. 333 00:29:46,801 --> 00:29:47,801 Nonsense! 334 00:29:47,961 --> 00:29:51,281 If Wrangel had wanted to sink us, we'd be at the bottom of the sea. 335 00:29:52,521 --> 00:29:54,801 Besides, Fischer can raise a white flag. 336 00:30:15,041 --> 00:30:19,041 I advise you to make it very clear to the Sturmbannführer 337 00:30:19,201 --> 00:30:22,121 how important it is to be quiet. 338 00:30:22,281 --> 00:30:23,521 Quiet... 339 00:30:37,441 --> 00:30:40,961 Fire him into the air too. It'll make it more credible. 340 00:31:14,121 --> 00:31:15,721 - Sir... - Shut up. 341 00:32:23,241 --> 00:32:24,641 There's a body. 342 00:32:31,161 --> 00:32:32,361 Over there. 343 00:32:32,521 --> 00:32:33,881 Diesel. 344 00:32:34,841 --> 00:32:36,601 They've all drowned. 345 00:32:36,761 --> 00:32:38,401 You sank him! 346 00:32:48,401 --> 00:32:49,921 No more propeller noise. 347 00:32:52,641 --> 00:32:54,721 They must have stopped their engines. 348 00:32:57,561 --> 00:32:59,081 He's looking for us. 349 00:33:10,761 --> 00:33:12,241 They've dived. 350 00:33:35,201 --> 00:33:36,881 Can you hear anything? 351 00:34:06,321 --> 00:34:08,441 We definitely hit one of their tanks. 352 00:34:09,681 --> 00:34:11,001 Maybe their diesel too. 353 00:34:15,961 --> 00:34:19,561 Do you think that was all of their remaining fuel, Chief? 354 00:34:22,641 --> 00:34:24,161 There was a lot. 355 00:34:29,481 --> 00:34:31,281 We got them, sir. 356 00:34:31,641 --> 00:34:33,681 Let's head back to La Rochelle. 357 00:34:36,281 --> 00:34:37,841 We're low on fuel. 358 00:34:39,481 --> 00:34:42,121 And we have big-end bearings made of silver paper. 359 00:34:43,401 --> 00:34:44,921 They're dead, for sure. 360 00:34:45,521 --> 00:34:48,321 There were 40 men or more on board and just one body? 361 00:34:50,601 --> 00:34:52,761 Either all of them float or none do. 362 00:34:58,041 --> 00:35:00,521 Both E-engines, slow speed ahead. 363 00:35:01,361 --> 00:35:02,721 We'll circle. 364 00:35:11,401 --> 00:35:13,001 They're circling. 365 00:35:15,921 --> 00:35:17,601 Come on, give up. 366 00:36:44,841 --> 00:36:47,121 What's going on, Robinson? 367 00:36:55,121 --> 00:36:56,881 Let's go sit down. 368 00:37:09,721 --> 00:37:12,801 - Can I help you folks? - Yes, we'd like a table. 369 00:37:14,241 --> 00:37:17,241 - For the both of you? - Yes. 370 00:37:18,441 --> 00:37:19,481 This way. 371 00:37:28,841 --> 00:37:32,801 Today's special is our famous meatloaf and there's apple pie and ice cream. 372 00:37:32,961 --> 00:37:34,041 Thank you. 373 00:37:43,561 --> 00:37:44,961 I'm not stupid. 374 00:37:46,681 --> 00:37:49,081 I grew up around men who were always in trouble. 375 00:37:49,241 --> 00:37:50,841 I know what it looks like. 376 00:38:03,481 --> 00:38:05,681 I might have found a passage home. 377 00:38:07,281 --> 00:38:09,961 It would leave from here. Tomorrow. 378 00:38:23,601 --> 00:38:26,201 I guess I'll be seeing you there, Robinson Crusoe. 379 00:38:26,961 --> 00:38:28,401 Or we could carry on. 380 00:38:29,721 --> 00:38:31,241 To Canada. 381 00:38:31,401 --> 00:38:33,481 Are you crazy? We barely know each other. 382 00:38:33,641 --> 00:38:36,441 - I want to tell you everything. - What is everything? 383 00:38:44,761 --> 00:38:46,641 I am not Swiss. 384 00:38:47,481 --> 00:38:48,841 I'm German. 385 00:38:52,441 --> 00:38:54,761 I'm a German U-boat captain. 386 00:39:04,641 --> 00:39:06,001 I think they've gone. 387 00:40:04,601 --> 00:40:05,601 Nothing. 388 00:40:08,561 --> 00:40:09,641 Nothing. 389 00:40:23,481 --> 00:40:24,761 They must be... 390 00:40:37,001 --> 00:40:39,721 Hello! 391 00:40:40,361 --> 00:40:42,761 We're down here! 392 00:40:43,241 --> 00:40:44,641 Shut up! 393 00:40:44,801 --> 00:40:47,761 - Rig ship for surface. - Rig ship for surface. 394 00:40:47,921 --> 00:40:49,961 Shut up! Shut up! 395 00:40:50,121 --> 00:40:51,921 Rig ship for surface! 396 00:40:52,081 --> 00:40:54,121 - We should sit it out. - He won't give up. 397 00:40:54,281 --> 00:40:56,361 We've only one diesel. I haven't tested it. 398 00:40:56,521 --> 00:40:59,041 - Then now's the time. - We should know where they are. 399 00:40:59,201 --> 00:41:01,561 Only one chance to destroy him. Attack in the open. 400 00:41:01,721 --> 00:41:04,321 - Both engines, full speed ahead. - We're at 50 metres. 401 00:41:05,241 --> 00:41:06,681 It'll take time. 402 00:41:06,841 --> 00:41:09,281 20-degree rise on the bow planes, 10 on the stern. 403 00:41:10,041 --> 00:41:12,801 - What do you hear? - What do you hear? 404 00:41:14,041 --> 00:41:15,801 They're blowing the tanks. 405 00:41:15,961 --> 00:41:18,041 They're rigging the ship for surface. 406 00:41:19,241 --> 00:41:22,681 They're blowing the tanks. They're rigging the ship for surface. 407 00:41:26,001 --> 00:41:28,481 40 metres. Boat's rising. 408 00:41:32,481 --> 00:41:35,281 Are you behind me? Is it a trick? Where? 409 00:41:35,441 --> 00:41:36,681 Where? 410 00:41:37,881 --> 00:41:40,321 - In front of us. - In front of us. 411 00:41:43,241 --> 00:41:44,601 Raise the periscope. 412 00:42:02,281 --> 00:42:04,441 He's showing me his port side. 413 00:42:11,001 --> 00:42:13,441 - Rig ship for surface. - Rig ship for surface! 414 00:42:13,601 --> 00:42:15,521 Full rise on the bow planes, 10 on the stern. 415 00:42:15,681 --> 00:42:17,481 - Both engines, full speed! - Ready torpedoes? 416 00:42:17,641 --> 00:42:19,201 No. 417 00:42:20,361 --> 00:42:22,081 We're taking him back alive. 418 00:42:23,161 --> 00:42:25,801 He's been hit already and we'll hit him again. 419 00:42:25,961 --> 00:42:27,121 With what? 420 00:42:36,481 --> 00:42:39,761 - What's he doing? - Whatever you're up to, go for it. 421 00:42:42,081 --> 00:42:44,521 Both engines, half speed ahead! 422 00:42:47,601 --> 00:42:50,001 Both engines, half speed ahead! 423 00:42:50,601 --> 00:42:53,921 I've got you, Lieutenant Commander von Reinhartz! 424 00:42:54,881 --> 00:42:58,841 - Whatever game it is you're playing... - Sir, we're heading straight for them. 425 00:42:59,001 --> 00:43:00,601 Maintain course. 426 00:43:00,761 --> 00:43:04,001 - This is madness. He'll sink us! - Seaman Grund to the bridge. 427 00:43:04,161 --> 00:43:05,601 Quickly! 428 00:43:05,761 --> 00:43:07,681 Grund to the bridge! 429 00:43:11,681 --> 00:43:14,481 - Sir? - Can you operate tube number 5? 430 00:43:15,161 --> 00:43:17,001 We'll only get one shot at it. 431 00:43:17,161 --> 00:43:19,241 With all due respect, sir, at what? 432 00:43:25,721 --> 00:43:28,921 Better hold on to something, Neumann. 433 00:43:30,201 --> 00:43:31,801 Hold on tight! 434 00:43:38,601 --> 00:43:39,841 Hold on tight! 435 00:43:46,201 --> 00:43:47,481 Fucking hell! 436 00:43:49,121 --> 00:43:51,761 Both engines, full speed ahead. Hard to starboard! 437 00:43:51,921 --> 00:43:53,681 Go! Get down! 438 00:43:55,001 --> 00:43:57,561 Shoot him if he disobeys. 439 00:43:58,841 --> 00:44:00,041 Full speed ahead! 440 00:44:00,441 --> 00:44:02,561 Both engines, full speed ahead! 441 00:44:02,721 --> 00:44:05,401 Sir, the impact finished off both diesels. 442 00:44:05,561 --> 00:44:08,081 - He's on his knees. - He can fire at our broadside. 443 00:44:08,241 --> 00:44:10,641 - E-engines! - We've got no more power! 444 00:44:12,481 --> 00:44:17,281 - Make ready tube 5 for surface firing! - Tube 5 ready for surface firing. 445 00:44:17,441 --> 00:44:19,881 - Tube 5 ready for surface firing. - Fire 5! 446 00:44:20,481 --> 00:44:21,481 Fire. 447 00:44:37,921 --> 00:44:39,401 Torpedo! 448 00:44:41,481 --> 00:44:43,321 Torpedo heading towards us! 449 00:44:43,481 --> 00:44:45,041 Torpedo! 450 00:45:19,441 --> 00:45:21,641 Before I met you, all I wanted was to go home. 451 00:45:21,801 --> 00:45:24,001 - To Nazi Germany? - To Germany, yes. 452 00:45:24,161 --> 00:45:27,521 - Why? To kill more people? - No, because it's my home. 453 00:45:28,721 --> 00:45:32,201 You don't agree with everything they do in America, but it's your home. 454 00:45:32,361 --> 00:45:34,801 I wanted to clear my name of the lies they told about me. 455 00:45:34,961 --> 00:45:36,321 It's the only reason I went... 456 00:45:36,481 --> 00:45:38,441 The only reason you lied about everything. 457 00:45:38,601 --> 00:45:39,721 Working for Sam. 458 00:45:39,881 --> 00:45:41,881 - Pretending to be Swiss. - No. 459 00:45:47,601 --> 00:45:48,841 I love you. 460 00:45:57,281 --> 00:45:59,201 That's why I want you to know. 461 00:46:02,481 --> 00:46:05,961 The more I lied, the more desperate I was to tell you the truth. 462 00:46:08,001 --> 00:46:09,601 Why are you telling me this? 463 00:46:11,641 --> 00:46:13,201 What do you expect from me? 464 00:46:15,561 --> 00:46:18,441 I want you to help me become the man you saw in me. 465 00:46:23,721 --> 00:46:25,081 I can't do that. 466 00:46:30,241 --> 00:46:32,641 I have had more than my share of phoneys. 467 00:46:33,921 --> 00:46:37,401 People just out for what they can make from you or take from you 468 00:46:37,561 --> 00:46:41,441 and all of them wanted me to believe in the man they pretended to be. 469 00:46:49,721 --> 00:46:52,321 But with you, I thought here, 470 00:46:52,481 --> 00:46:53,681 for once... 471 00:46:54,961 --> 00:46:56,561 was someone for real. 472 00:46:59,721 --> 00:47:00,921 True. 473 00:47:03,481 --> 00:47:04,881 I am. 474 00:47:05,961 --> 00:47:07,961 Look at me. I am! 475 00:47:08,121 --> 00:47:09,721 No, Klaus. 476 00:47:11,321 --> 00:47:12,681 You're a lie. 477 00:47:14,521 --> 00:47:15,881 You're a liar. 478 00:47:23,401 --> 00:47:24,481 What are you doing? 479 00:47:24,641 --> 00:47:26,641 I fell in love with someone who wasn't real. 480 00:47:26,801 --> 00:47:28,521 Now a goddamn Nazi's driven me... 481 00:47:28,681 --> 00:47:30,841 - Where are you going? - I'm going home. 482 00:47:32,041 --> 00:47:33,121 You should too. 483 00:48:22,041 --> 00:48:23,281 Forgive me. 484 00:48:31,481 --> 00:48:33,121 I'm so sorry, Dad. 485 00:49:02,001 --> 00:49:04,281 I can't hear your confession this evening. 486 00:49:05,361 --> 00:49:09,241 The bishop, in his wisdom, has told me he's removing me from my parish. 487 00:49:09,401 --> 00:49:11,001 I'm not here for my confession. 488 00:49:22,801 --> 00:49:25,401 François, Camille, Sylvie, this is God's church. 489 00:49:26,401 --> 00:49:28,641 You've no right to come in here like this. 490 00:49:31,521 --> 00:49:35,401 - I shall go then. - You'll answer our questions, Etienne. 491 00:49:35,561 --> 00:49:38,961 What I told you, I told you under the seal of confession. 492 00:49:41,681 --> 00:49:43,881 I revealed nothing you said at confession. 493 00:49:44,041 --> 00:49:46,241 Liar! And the baptism certificates? 494 00:49:50,401 --> 00:49:52,881 It was my duty to notify the authorities. 495 00:49:53,041 --> 00:49:56,481 I'm sure that God recognises the cowardice of your defence. 496 00:49:58,321 --> 00:50:01,521 What did he say to you to make you betray all these people? 497 00:50:02,601 --> 00:50:03,921 People like you. 498 00:50:04,761 --> 00:50:06,481 Answer me now! 499 00:50:06,641 --> 00:50:07,921 What did he say to you? 500 00:50:17,201 --> 00:50:19,001 He threatened my parishioners. 501 00:50:20,681 --> 00:50:23,641 He asked me why I put them in danger to protect outcasts... 502 00:50:23,801 --> 00:50:25,041 You mean Jews? 503 00:50:25,961 --> 00:50:27,281 Say it. 504 00:50:27,441 --> 00:50:28,681 Jews. 505 00:50:35,161 --> 00:50:36,561 François, you're a doctor. 506 00:50:39,361 --> 00:50:40,361 What are you doing? 507 00:51:05,401 --> 00:51:08,361 Sir, over there by the conning tower, someone's waving. 508 00:51:11,841 --> 00:51:13,521 Help! 509 00:51:16,641 --> 00:51:18,401 Here! 510 00:51:18,561 --> 00:51:20,641 All hands on deck immediately! 511 00:51:20,801 --> 00:51:22,521 All hands on deck! 512 00:51:22,681 --> 00:51:24,921 Laudrup, take care of the diesels. 513 00:51:25,081 --> 00:51:26,201 Aye-aye, sir. 514 00:51:30,321 --> 00:51:31,561 Help! 515 00:51:39,761 --> 00:51:41,041 Move it, on deck! 516 00:51:42,001 --> 00:51:44,001 Move it, come on! 517 00:52:00,001 --> 00:52:01,601 Lower the ropes. 518 00:52:06,921 --> 00:52:08,481 Pick up all the survivors. 519 00:52:49,201 --> 00:52:50,881 Let's go. 520 00:53:09,881 --> 00:53:11,041 Next. 521 00:53:56,201 --> 00:53:58,841 Welcome on board, Wrangel. 522 00:54:01,641 --> 00:54:05,161 Kill or be killed, that's what it's about. Quite simple, isn't it? 523 00:54:06,761 --> 00:54:08,641 I'm placing you under arrest. 524 00:54:15,641 --> 00:54:17,481 With all due respect... 525 00:54:18,921 --> 00:54:20,961 Lieutenant Commander von Reinhartz, 526 00:54:21,641 --> 00:54:24,921 you'll understand that I'll be placing you under arrest now. 527 00:54:31,561 --> 00:54:35,161 Lieutenant Commander Wrangel, welcome on board. 528 00:54:36,721 --> 00:54:38,961 Sieg Heil, sir. 529 00:54:41,961 --> 00:54:45,441 I knew your sense of honour would land you in trouble one day. 530 00:54:46,961 --> 00:54:48,281 Blanket. 37516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.