All language subtitles for Chapelwaite.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,971 --> 00:00:04,271 My husband is missing! What have you done with him? 2 00:00:04,401 --> 00:00:05,401 I assure you, ma'am, I don't know 3 00:00:05,541 --> 00:00:08,671 who or where your husband is. 4 00:00:08,801 --> 00:00:11,321 I'm afraid you'll find few friends in Preacher's Corners. 5 00:00:11,451 --> 00:00:12,501 [Sam] They practically threw a parade 6 00:00:12,631 --> 00:00:14,371 when your cousin hanged himself. 7 00:00:14,501 --> 00:00:17,591 Stephen's daughter, Marcella, meant everything to him. 8 00:00:17,721 --> 00:00:20,461 She fell down the cellar stairs. Broke her back into pieces. 9 00:00:20,591 --> 00:00:22,771 Let's send these new Boones packing 10 00:00:22,901 --> 00:00:25,511 before they inflict their own wickedness on us. 11 00:00:25,641 --> 00:00:26,341 Burn it then. 12 00:00:27,431 --> 00:00:28,431 No! 13 00:00:28,561 --> 00:00:29,731 Where are my shells? 14 00:00:29,861 --> 00:00:31,301 Tane, those were Mom's shells. 15 00:00:31,431 --> 00:00:32,341 If you're playing a game on Loa, it's not-- 16 00:00:32,481 --> 00:00:33,391 I didn't take 'em! 17 00:00:33,521 --> 00:00:34,691 I'm a little tired. 18 00:00:34,831 --> 00:00:36,221 [husband] Are you running a fever? 19 00:00:36,351 --> 00:00:37,051 [wife] It's not the illness. 20 00:00:39,001 --> 00:00:40,871 [Fletcher] I didn't see no crappin's, no holes. 21 00:00:41,011 --> 00:00:42,831 Just a couple of dried-up carcasses. 22 00:00:42,961 --> 00:00:45,401 [Charles] Well, we have rats, Mr. Fletcher, I assure you. 23 00:00:46,621 --> 00:00:48,531 [Mrs. Cloris] This is a sad house, Captain. 24 00:00:48,671 --> 00:00:50,361 No Boone has ever been happy here. 25 00:00:50,491 --> 00:00:52,361 [gasps] 26 00:00:52,501 --> 00:00:56,331 There's something inside that you hide from us. 27 00:00:56,461 --> 00:00:58,371 [gasps, groans] 28 00:00:58,501 --> 00:01:00,851 It scares me. 29 00:01:00,981 --> 00:01:02,461 - [man] What happened here? - [Rose] Edward! 30 00:01:02,591 --> 00:01:03,721 [Dr. Guilford] Susan Mallory passed. 31 00:01:03,851 --> 00:01:05,331 [Rose] It was a Boone! 32 00:01:05,461 --> 00:01:06,601 Stephen Boone killed my baby! 33 00:01:06,731 --> 00:01:07,771 Clearly this woman needs help. 34 00:01:07,901 --> 00:01:09,861 - Dig him up! - Prove it. 35 00:01:09,991 --> 00:01:11,731 [Charles] If you all believe this is true, 36 00:01:11,861 --> 00:01:13,211 then there really is no hope for this town. 37 00:01:37,021 --> 00:01:42,111 โ™ชโ™ชโ™ช 38 00:02:14,051 --> 00:02:19,631 โ™ชโ™ชโ™ช 39 00:03:17,161 --> 00:03:19,821 [theme music plays] 40 00:03:19,951 --> 00:03:25,821 โ™ชโ™ชโ™ช 41 00:05:15,111 --> 00:05:16,931 [Stephen's voice] Dear Cousin Charles, 42 00:05:17,061 --> 00:05:18,981 By the time you receive this letter 43 00:05:19,111 --> 00:05:21,761 I shall be in my final resting place. 44 00:05:21,891 --> 00:05:23,811 Our fathers went to their graves 45 00:05:23,941 --> 00:05:26,641 as bitter enemies over a property dispute. 46 00:05:26,771 --> 00:05:30,161 I do not wish us the same fate, dear cousin. 47 00:05:30,291 --> 00:05:33,301 I believe your father was swindled by mine. 48 00:05:33,431 --> 00:05:35,081 As restitution for my father's sin, 49 00:05:35,211 --> 00:05:37,611 I bequeath you, Charles Boone, 50 00:05:37,741 --> 00:05:39,871 my sole heir and last blood relation 51 00:05:40,001 --> 00:05:41,871 with all that I own: 52 00:05:42,001 --> 00:05:43,791 namely, a prosperous timber mill 53 00:05:43,921 --> 00:05:46,011 and all its associated acreage, 54 00:05:46,141 --> 00:05:48,751 and lastly, a magnificent ancestral home 55 00:05:48,881 --> 00:05:51,011 we call Chapelwaite. 56 00:05:51,141 --> 00:05:52,451 - Father? - [startles] 57 00:05:54,711 --> 00:05:56,021 Yes? 58 00:05:56,151 --> 00:05:58,541 Are we safe here? 59 00:05:58,671 --> 00:05:59,851 Why do you ask? 60 00:06:01,671 --> 00:06:04,241 The girl who died. 61 00:06:04,371 --> 00:06:07,381 Her mother said she was killed by your cousin Stephen. 62 00:06:09,991 --> 00:06:11,941 [knocking] 63 00:06:16,911 --> 00:06:18,211 Good morning, Mr. Boone. 64 00:06:18,341 --> 00:06:19,741 Good morning. 65 00:06:19,871 --> 00:06:21,521 May I come in? 66 00:06:23,781 --> 00:06:24,831 Of course. 67 00:06:33,181 --> 00:06:36,011 Tane, please go to your room now. 68 00:06:38,191 --> 00:06:41,061 - How's Mrs. Mallory today? - In shock. 69 00:06:41,191 --> 00:06:44,671 Doctor Guilford attended to her last night. 70 00:06:44,801 --> 00:06:46,021 Woman's husband is still missing. 71 00:06:46,151 --> 00:06:48,151 Been three days now. 72 00:06:48,291 --> 00:06:50,511 He hasn't shown up for work. 73 00:06:53,201 --> 00:06:54,811 Is that why you're here? 74 00:06:54,941 --> 00:06:58,031 To look for Edward Mallory? 75 00:06:58,161 --> 00:07:00,781 I came to suggest that you and your family 76 00:07:00,911 --> 00:07:03,821 stay out of Preacher's Corners, even for a few days. 77 00:07:06,871 --> 00:07:08,441 Well, I have a business to run. 78 00:07:10,221 --> 00:07:11,871 People will assume we're hiding. 79 00:07:12,001 --> 00:07:13,881 It'll give the wrong impression, sir. 80 00:07:14,011 --> 00:07:17,011 That may be, but you don't have to, um, 81 00:07:17,141 --> 00:07:18,451 provoke people. 82 00:07:19,931 --> 00:07:22,711 My name provokes them! 83 00:07:27,241 --> 00:07:30,551 My children's skin provokes them! 84 00:07:32,461 --> 00:07:34,031 I don't see much of a choice. 85 00:07:37,861 --> 00:07:38,991 You could go back from where you came. 86 00:07:41,211 --> 00:07:43,731 Might I remind you that you're in my house now. 87 00:07:47,341 --> 00:07:49,691 I'm sure you've heard of my intent to build ships here. 88 00:07:49,831 --> 00:07:51,911 Hm. 89 00:07:52,041 --> 00:07:56,791 In two years, even my detractors will thank me. 90 00:08:05,881 --> 00:08:08,281 Stay on my good side, constable. 91 00:08:08,411 --> 00:08:10,801 I might even have a job for you. 92 00:08:14,761 --> 00:08:15,891 Good day to you, sir. 93 00:08:18,941 --> 00:08:20,641 [door closes] 94 00:08:23,341 --> 00:08:29,171 Your constable thinks I should take my family and leave. 95 00:08:29,301 --> 00:08:31,911 At the very least, to stay out of town for a few days. 96 00:08:33,301 --> 00:08:36,311 Perhaps a day or two away from school might be wise. 97 00:08:36,441 --> 00:08:38,261 We had nothing to do with the death of that little girl. 98 00:08:38,401 --> 00:08:41,921 I know, I'm just... [sighs] 99 00:08:42,051 --> 00:08:44,311 just think maybe to spare the children 100 00:08:44,441 --> 00:08:45,791 some of the mean talk that's bound to follow. 101 00:08:45,921 --> 00:08:47,011 Oh, my children can handle mean talk. 102 00:08:47,141 --> 00:08:48,971 As you wish. 103 00:08:49,101 --> 00:08:51,321 And last night, 104 00:08:51,451 --> 00:08:54,151 I take it you put to rest Rose Mallory's accusation? 105 00:09:01,161 --> 00:09:04,381 Perhaps this will be a difficult day for the children. 106 00:09:04,511 --> 00:09:05,991 Would you escort them to school, please? 107 00:09:06,121 --> 00:09:07,081 Of course. 108 00:09:11,951 --> 00:09:14,611 [insects buzzing, horses neighing] 109 00:09:20,261 --> 00:09:23,221 What was it like growing up here? 110 00:09:23,351 --> 00:09:27,401 Well, it was different than it is now. 111 00:09:27,531 --> 00:09:31,011 When I was younger, we used to run freely. 112 00:09:31,141 --> 00:09:34,021 I played in the woods all the time. 113 00:09:34,151 --> 00:09:38,061 We didn't live with the fear we do nowadays. 114 00:09:38,191 --> 00:09:41,151 Were the people mean to you like they are to us? 115 00:09:41,281 --> 00:09:43,161 Yes and no. 116 00:09:43,291 --> 00:09:45,421 They were unpleasant. 117 00:09:45,551 --> 00:09:47,861 I didn't have many friends when I was your age. 118 00:09:47,991 --> 00:09:50,211 - Why not? - I was a little different. 119 00:09:50,341 --> 00:09:52,031 Kids made fun of me. 120 00:09:52,161 --> 00:09:54,301 Their parents thought I had a big mouth. 121 00:09:54,431 --> 00:09:57,171 - You had opinions. - That no one wanted to hear. 122 00:09:57,301 --> 00:09:59,351 You can't take any of it personally. 123 00:09:59,481 --> 00:10:02,611 People always tear down what they don't understand. 124 00:10:05,401 --> 00:10:08,091 [horse whinnies] 125 00:10:27,031 --> 00:10:28,641 [latch opening] 126 00:10:31,121 --> 00:10:32,641 Captain Boone. 127 00:10:34,421 --> 00:10:36,121 May I come in? 128 00:10:48,351 --> 00:10:50,701 Ask your questions, captain. 129 00:10:52,361 --> 00:10:54,661 I'll do my best to answer them. 130 00:10:57,451 --> 00:10:59,801 You say Stephen hanged himself. 131 00:11:01,931 --> 00:11:03,151 Yes. 132 00:11:03,281 --> 00:11:05,241 And who told you that? 133 00:11:05,371 --> 00:11:07,981 I found the bodies myself. 134 00:11:08,111 --> 00:11:12,031 Both he and his daughter, Marcella. 135 00:11:12,161 --> 00:11:13,201 I found the child first... 136 00:11:18,381 --> 00:11:20,171 ...at the foot of those cruel stairs. 137 00:11:25,261 --> 00:11:28,261 She was... 138 00:11:28,391 --> 00:11:30,701 cold and broken. 139 00:11:30,831 --> 00:11:32,831 A pair of scissors pierced her throat. 140 00:11:39,271 --> 00:11:41,191 - I found Stephen next. - [lamp rattles] 141 00:11:53,681 --> 00:11:56,851 - Did you attend their funeral? - There was none. 142 00:11:58,201 --> 00:12:01,641 But there was a viewing. 143 00:12:01,771 --> 00:12:03,431 Phillip put the bodies on display 144 00:12:03,561 --> 00:12:05,251 in the parlor for two days. 145 00:12:05,381 --> 00:12:07,341 The curious came, 146 00:12:07,471 --> 00:12:10,391 but it wasn't to pay respects. 147 00:12:10,521 --> 00:12:12,911 They were happy to see Stephen dead. 148 00:12:14,261 --> 00:12:16,221 Why no funeral? 149 00:12:16,351 --> 00:12:18,571 On the third day when I arrived, the bodies were gone. 150 00:12:18,701 --> 00:12:21,101 Phillip had buried his son and granddaughter 151 00:12:21,231 --> 00:12:23,361 in the family plot. 152 00:12:23,491 --> 00:12:26,451 By then he was a broken man 153 00:12:26,581 --> 00:12:28,021 who rarely left his room. 154 00:12:30,451 --> 00:12:34,331 โ™ชโ™ชโ™ช 155 00:12:34,461 --> 00:12:40,381 โ™ชโ™ชโ™ช 156 00:12:40,511 --> 00:12:43,901 โ™ชโ™ชโ™ช 157 00:12:44,031 --> 00:12:50,911 โ™ชโ™ชโ™ช 158 00:12:51,041 --> 00:12:54,221 One week later... 159 00:12:54,351 --> 00:12:57,091 Phillip gave himself to the sea. 160 00:13:02,091 --> 00:13:04,051 His body was never recovered. 161 00:13:08,231 --> 00:13:12,281 You alone witnessed both their deaths. 162 00:13:14,321 --> 00:13:15,281 No one else. 163 00:13:17,411 --> 00:13:18,941 That's right. 164 00:13:26,201 --> 00:13:27,291 Mrs. Cloris... 165 00:13:30,511 --> 00:13:32,861 I believe you're hiding something. 166 00:13:37,131 --> 00:13:40,221 I believe Stephen is alive. 167 00:13:41,791 --> 00:13:43,131 [Charles grunts] 168 00:13:45,571 --> 00:13:49,231 Last night, you know what I did? 169 00:13:52,191 --> 00:13:54,281 I opened Stephen's grave. 170 00:14:01,331 --> 00:14:03,241 Do you know what I found? 171 00:14:05,461 --> 00:14:07,121 Nothing. 172 00:14:09,471 --> 00:14:12,161 So how do you explain that? 173 00:14:16,211 --> 00:14:18,391 Now, 174 00:14:18,521 --> 00:14:23,171 I was lured here under the pretense of an inheritance. 175 00:14:23,311 --> 00:14:25,181 To what end? 176 00:14:26,441 --> 00:14:27,441 I wouldn't know. 177 00:14:27,571 --> 00:14:29,351 You tell me what you do know! 178 00:14:32,311 --> 00:14:35,141 - Where is Stephen Boone? - I couldn't say. 179 00:14:38,191 --> 00:14:39,501 Oh, I think you could. 180 00:14:41,371 --> 00:14:44,241 I beg you, leave me in peace. 181 00:14:50,421 --> 00:14:54,031 When you see my cousin, you tell him. 182 00:14:55,471 --> 00:14:57,381 You tell him I'm looking for him. 183 00:14:59,521 --> 00:15:01,431 And I will find him. 184 00:15:16,581 --> 00:15:19,321 [indistinct chatter] 185 00:15:27,201 --> 00:15:28,631 [coughing upstairs] 186 00:15:28,761 --> 00:15:31,291 - [weakly] George? - Mary! 187 00:15:33,811 --> 00:15:35,071 - [flames crackling] - Mary? 188 00:15:45,601 --> 00:15:47,431 Mary. 189 00:15:47,561 --> 00:15:49,131 What are you doing? 190 00:15:49,261 --> 00:15:51,181 I was cooking breakfast. 191 00:15:53,401 --> 00:15:55,091 I must've forgotten. 192 00:15:56,701 --> 00:15:58,401 I'm getting Doctor Guilford. 193 00:16:00,401 --> 00:16:01,621 [sighs] 194 00:16:01,751 --> 00:16:04,101 I think you should. 195 00:16:21,551 --> 00:16:22,551 [sighs] 196 00:16:26,691 --> 00:16:29,301 It's the illness, isn't it? 197 00:16:30,611 --> 00:16:32,561 George, I promise I will do 198 00:16:32,701 --> 00:16:35,571 everything in my power to help Mary. 199 00:16:35,701 --> 00:16:38,401 We'll get through this. 200 00:16:38,531 --> 00:16:40,051 We will. 201 00:16:42,311 --> 00:16:43,581 Mary's tough. 202 00:16:45,971 --> 00:16:48,021 Make sure she rests. 203 00:16:49,671 --> 00:16:52,371 Add liver to her diet. 204 00:16:53,371 --> 00:16:55,331 I'll be back tonight to bleed her, 205 00:16:55,461 --> 00:16:56,501 balance the humors. 206 00:17:13,561 --> 00:17:22,051 โ™ชโ™ชโ™ช 207 00:17:27,451 --> 00:17:28,581 Martin. 208 00:17:31,541 --> 00:17:33,101 May I have a moment? 209 00:17:35,631 --> 00:17:37,331 Of course. 210 00:17:43,981 --> 00:17:47,201 They were taken from us far too soon. 211 00:17:50,431 --> 00:17:53,081 Rose Mallory's accusations... 212 00:17:54,781 --> 00:17:58,351 ...have the town talking. 213 00:17:58,481 --> 00:18:01,781 [chuckles] That Stephen Boone is alive? 214 00:18:01,911 --> 00:18:04,441 That he's risen from the dead? 215 00:18:04,571 --> 00:18:07,311 I think we can be fairly certain that that is not true. 216 00:18:08,621 --> 00:18:11,711 If our Lord could raise Lazarus, 217 00:18:11,841 --> 00:18:15,321 surely Satan could raise Stephen Boone. 218 00:18:17,411 --> 00:18:19,111 I need to get back to my sermon. 219 00:18:20,501 --> 00:18:22,371 For Susan Mallory's funeral, hm? 220 00:18:22,501 --> 00:18:24,201 May I, uh, see it? 221 00:18:26,421 --> 00:18:28,331 You can hear it tomorrow. 222 00:18:28,461 --> 00:18:30,941 Are the Boones mentioned? 223 00:18:31,071 --> 00:18:33,421 Why would they be? 224 00:18:33,561 --> 00:18:36,471 The child died from the Boone illness. 225 00:18:36,601 --> 00:18:39,911 You need to call it such. 226 00:18:40,041 --> 00:18:45,221 My job is to provide comfort and hope. 227 00:18:46,441 --> 00:18:49,221 Not to spread hate. 228 00:18:51,701 --> 00:18:53,581 The people are frightened. They feel helpless. 229 00:18:53,711 --> 00:18:56,011 Your job, Martin, 230 00:18:56,141 --> 00:18:59,491 is to put a face on that fear so they can fight back. 231 00:18:59,621 --> 00:19:01,321 They need a scapegoat? 232 00:19:01,451 --> 00:19:03,541 They need a devil. 233 00:19:03,671 --> 00:19:06,501 I will have no part of that. 234 00:19:07,941 --> 00:19:10,851 Your own children, my grandchildren, 235 00:19:10,981 --> 00:19:13,811 they were among the first to die from the Boone pox. 236 00:19:13,941 --> 00:19:16,381 My Alice never recovered. 237 00:19:17,771 --> 00:19:20,171 Good day, Sam. 238 00:19:20,301 --> 00:19:23,001 This town needs you to lead with strength. 239 00:19:23,131 --> 00:19:25,351 And conviction. 240 00:19:35,571 --> 00:19:37,621 Would you carry such hate in your heart 241 00:19:37,751 --> 00:19:40,321 if Silence Boone hadn't bought your father's land? 242 00:19:45,891 --> 00:19:50,461 She stole that land from a drunkard. 243 00:19:53,981 --> 00:19:57,681 Deliver God's wrath on the Boones tomorrow. 244 00:19:57,811 --> 00:20:00,561 Martin! 245 00:20:00,691 --> 00:20:02,771 Before it turns on you! 246 00:20:06,041 --> 00:20:08,781 [teacher] I'd like everyone to memorize our 31 states, 247 00:20:08,911 --> 00:20:10,871 and be able to place them on a map. 248 00:20:11,001 --> 00:20:13,391 You should know the capitals too. 249 00:20:13,521 --> 00:20:17,091 [kids snickering] 250 00:20:17,221 --> 00:20:19,531 Is something wrong with the seat I assigned you, Miss Boone? 251 00:20:19,661 --> 00:20:21,401 I couldn't hear you from the back of the room. 252 00:20:21,531 --> 00:20:22,751 She's deaf as well as dark? 253 00:20:22,881 --> 00:20:24,881 That's enough, Mr. Knox! 254 00:20:25,011 --> 00:20:28,801 Today we keep that seat open, in memory of Susan Mallory. 255 00:20:28,931 --> 00:20:31,371 You may take Penny Ashcroft's seat but only till she returns. 256 00:20:31,501 --> 00:20:33,241 Miss Boone. 257 00:20:34,981 --> 00:20:36,551 Go ahead, Miss Boone. 258 00:20:44,511 --> 00:20:45,561 We've been expelled. 259 00:20:47,561 --> 00:20:49,691 There have been complaints. 260 00:20:49,821 --> 00:20:51,691 Parents are concerned you may carry the illness. 261 00:20:55,221 --> 00:20:57,661 Everybody's talking about you and the Boones. 262 00:20:57,791 --> 00:21:00,011 People are afraid, angry. 263 00:21:00,141 --> 00:21:02,141 I don't care what people think. 264 00:21:02,271 --> 00:21:05,621 Finish your writing and be done with Chapelwaite. 265 00:21:05,751 --> 00:21:07,401 Oh! I brought you something. 266 00:21:09,711 --> 00:21:10,761 What are these? 267 00:21:12,631 --> 00:21:14,931 Letters from Father to Phillip Boone. 268 00:21:15,061 --> 00:21:16,851 I found them in the study at Chapelwaite. 269 00:21:16,981 --> 00:21:18,681 Did you read them? 270 00:21:18,811 --> 00:21:20,981 I skimmed them. 271 00:21:21,111 --> 00:21:22,811 Were you aware that he was still working for the Boones 272 00:21:22,941 --> 00:21:25,471 as recently as two years ago? 273 00:21:25,601 --> 00:21:27,731 No, I wasn't. 274 00:21:27,861 --> 00:21:30,821 He could've been here in town on business. 275 00:21:30,951 --> 00:21:33,911 Oh, he had his second family. 276 00:21:34,041 --> 00:21:36,431 Until he abandoned them as well. 277 00:21:36,561 --> 00:21:37,831 [chuckles] 278 00:21:37,961 --> 00:21:39,311 Oh. 279 00:21:52,011 --> 00:21:54,761 Unfair as it is, I think it may be best 280 00:21:54,891 --> 00:21:57,191 if I home-school the children for now. 281 00:21:57,321 --> 00:21:59,941 I'm not accustomed to backing down so easily, Miss Morgan. 282 00:22:00,071 --> 00:22:02,941 Nor I, but it's not us I worry about. 283 00:22:06,941 --> 00:22:09,951 Once the people get to know you and the children 284 00:22:10,081 --> 00:22:12,561 and see that there's nothing to fear, 285 00:22:12,691 --> 00:22:14,951 this animosity will diminish. 286 00:22:15,081 --> 00:22:17,611 Unless there is something to fear. 287 00:22:23,051 --> 00:22:25,741 I believe my cousin Stephen is alive. 288 00:22:27,881 --> 00:22:29,401 He's not. 289 00:22:30,791 --> 00:22:32,491 His grave is empty. 290 00:22:32,621 --> 00:22:34,581 Mr. Boone, 291 00:22:34,711 --> 00:22:37,891 I saw your cousin Stephen dead 292 00:22:38,021 --> 00:22:41,541 along with Marcella at their viewing 293 00:22:41,671 --> 00:22:43,541 in this very room. 294 00:22:44,981 --> 00:22:47,551 Then where's the body? 295 00:22:47,681 --> 00:22:49,071 Does it matter? 296 00:22:49,201 --> 00:22:51,641 Well, perhaps Phillip buried him elsewhere 297 00:22:51,771 --> 00:22:54,031 for fear of grave robbers or desecration. 298 00:22:54,161 --> 00:22:56,211 - I--[screams] - [glass shatters] 299 00:22:56,341 --> 00:22:58,041 - [man outside] Go home! - Down, down, down, down! 300 00:22:58,171 --> 00:23:00,561 [men yelling outside] 301 00:23:00,691 --> 00:23:01,911 Stay away from the windows! 302 00:23:02,041 --> 00:23:03,871 [glass shattering] 303 00:23:04,001 --> 00:23:06,041 Boone! 304 00:23:06,181 --> 00:23:07,571 Come out of that house! 305 00:23:07,701 --> 00:23:08,531 [Charles] Get down! 306 00:23:13,791 --> 00:23:16,051 Go find the children! Honor! 307 00:23:16,191 --> 00:23:18,141 Keep everyone inside. 308 00:23:18,271 --> 00:23:19,881 [indistinct yelling outside] 309 00:23:20,021 --> 00:23:21,581 We're talking to you, Boone! 310 00:23:21,711 --> 00:23:24,061 - Go home! - [indistinct yelling] 311 00:23:24,191 --> 00:23:24,801 - Get out of town! - [gun cocks] 312 00:23:27,811 --> 00:23:30,031 Whoever throws the next rock eats lead. 313 00:23:33,071 --> 00:23:34,601 Drop! 314 00:23:36,991 --> 00:23:38,511 Remove the hoods. 315 00:23:41,121 --> 00:23:42,041 You sons of bitches. 316 00:23:42,171 --> 00:23:43,431 [grunts] 317 00:23:48,391 --> 00:23:50,611 - [laughter] - Not so tough now, eh, Boone? 318 00:23:50,741 --> 00:23:51,791 [grunts, moans] 319 00:23:53,741 --> 00:23:55,881 [indistinct chatter] 320 00:23:56,011 --> 00:23:57,571 [Charles grunts] 321 00:24:00,931 --> 00:24:01,881 [grunts] 322 00:24:05,931 --> 00:24:07,801 Get outta town, Boone! 323 00:24:07,931 --> 00:24:10,811 Take your shit and go! 324 00:24:10,941 --> 00:24:13,811 Nobody wants you here! 325 00:24:13,941 --> 00:24:16,071 Let me give you hand up, Boone, huh? 326 00:24:16,201 --> 00:24:17,771 There we go. 327 00:24:17,901 --> 00:24:19,601 [gunshot] 328 00:24:28,691 --> 00:24:29,781 Get outta here! 329 00:24:32,741 --> 00:24:33,831 Now! 330 00:24:33,961 --> 00:24:35,741 This isn't over, Boone! 331 00:24:37,011 --> 00:24:39,921 [indistinct jeering] 332 00:24:40,051 --> 00:24:41,791 Oh, Charles! 333 00:24:48,021 --> 00:24:49,761 [grunts] 334 00:24:52,021 --> 00:24:53,851 [man gasps] 335 00:24:53,981 --> 00:24:55,761 I'm coming, I'm coming! 336 00:24:59,771 --> 00:25:01,991 [panting] 337 00:25:15,131 --> 00:25:16,831 Thompson! 338 00:25:17,961 --> 00:25:19,661 Mason! 339 00:25:30,801 --> 00:25:32,541 Thompson? 340 00:25:42,901 --> 00:25:48,691 [whip-poor-wills singing] 341 00:25:59,001 --> 00:26:00,831 [grunts] 342 00:26:00,961 --> 00:26:03,661 [blows landing, squelching] 343 00:26:09,101 --> 00:26:13,061 [breathing unsteadily] 344 00:26:13,191 --> 00:26:15,841 [groans, mumbles] 345 00:26:18,151 --> 00:26:20,151 [frightened gasps] 346 00:26:22,281 --> 00:26:26,771 [blood spattering] 347 00:26:33,511 --> 00:26:39,391 โ™ชโ™ชโ™ช 348 00:26:39,521 --> 00:26:45,871 โ™ชโ™ชโ™ช 349 00:27:35,271 --> 00:27:37,101 [exhales] 350 00:27:39,271 --> 00:27:40,711 How do you feel? 351 00:27:42,971 --> 00:27:44,851 Trampled by a horse. 352 00:27:44,981 --> 00:27:46,721 I found this in my cupboard. 353 00:27:46,851 --> 00:27:48,981 There are some medicaments in here that might be useful. 354 00:27:51,071 --> 00:27:52,161 Thank you. 355 00:28:03,301 --> 00:28:05,041 May I? 356 00:28:06,611 --> 00:28:07,961 [sighs] 357 00:28:14,401 --> 00:28:16,051 [sucks air through teeth] 358 00:28:16,181 --> 00:28:17,701 [gasps in sympathy] 359 00:28:21,451 --> 00:28:22,931 - Is that all right? - Mm-hmm. 360 00:28:35,111 --> 00:28:36,901 Stephen Boone. 361 00:28:37,031 --> 00:28:38,811 Toxic mercury. 362 00:28:38,941 --> 00:28:41,211 What is "F.I.H."? 363 00:28:41,341 --> 00:28:43,291 Frigate Island Hospital. 364 00:28:45,641 --> 00:28:47,821 Is it close? 365 00:28:48,911 --> 00:28:52,261 Mr. Boone, you do not want to go there. 366 00:28:52,391 --> 00:28:54,091 It's a terrible place. 367 00:28:56,181 --> 00:28:57,871 Why is that? 368 00:28:59,351 --> 00:29:02,231 It's...an asylum. 369 00:29:04,141 --> 00:29:06,881 [Honor] Father! Able is here! 370 00:29:17,071 --> 00:29:19,331 Good morning, Mr. Boone. 371 00:29:19,461 --> 00:29:20,771 Good morning. 372 00:29:23,121 --> 00:29:24,951 What brings you out so early? 373 00:29:25,081 --> 00:29:26,511 It's the mill. 374 00:29:26,641 --> 00:29:28,301 The men haven't shown for work. 375 00:29:35,481 --> 00:29:38,441 There was a young sailor from Brighton! 376 00:29:38,571 --> 00:29:41,481 Who remarked to his girl, "You've a tight one!" 377 00:29:41,611 --> 00:29:44,271 She replied, "Oh, my soul, 378 00:29:44,401 --> 00:29:46,361 "you're in the wrong hole! 379 00:29:46,491 --> 00:29:48,061 There's plenty of room in the right one!" 380 00:29:48,191 --> 00:29:50,191 [men roaring with laughter] 381 00:30:03,201 --> 00:30:04,591 Well, you're new to town, captain, 382 00:30:04,721 --> 00:30:08,211 so I'll fill you in on the rules. 383 00:30:08,341 --> 00:30:12,301 His kind isn't allowed in here. 384 00:30:13,781 --> 00:30:15,821 We won't take long. 385 00:30:17,431 --> 00:30:18,431 [spits] 386 00:30:22,521 --> 00:30:24,481 Are you come down here to buy us a round 387 00:30:24,611 --> 00:30:27,961 with all that Boone money you inherited? 388 00:30:28,101 --> 00:30:29,401 [chortles] 389 00:30:29,531 --> 00:30:32,101 On the contrary. 390 00:30:32,231 --> 00:30:33,401 Well, it's evident that none of you 391 00:30:33,541 --> 00:30:35,191 are concerned with your jobs. 392 00:30:38,631 --> 00:30:40,591 So you're all fired. 393 00:30:40,721 --> 00:30:43,201 Well, that's awfully kind of you 394 00:30:43,331 --> 00:30:45,331 to ride down here and let us know. 395 00:30:48,381 --> 00:30:50,511 Any money that you're owed 396 00:30:50,641 --> 00:30:52,251 will go toward the repair of my windows. 397 00:30:55,171 --> 00:30:57,121 I don't understand. 398 00:30:58,651 --> 00:31:01,221 Listen; don't speak. 399 00:31:01,351 --> 00:31:03,131 Now, I pride myself on honesty. 400 00:31:05,781 --> 00:31:08,141 Now, you believe me when I tell you 401 00:31:08,271 --> 00:31:10,311 that I will kill every one of you... 402 00:31:12,441 --> 00:31:16,271 and I will burn all your homes to the ground 403 00:31:16,401 --> 00:31:19,361 if you attempt any harm against me or my family again. 404 00:31:21,321 --> 00:31:25,281 [stifled laugh] You feel that, boys? 405 00:31:25,411 --> 00:31:29,031 A gust a hot air just swept through the place. 406 00:31:29,161 --> 00:31:29,461 - [glass shatters] - Aah! 407 00:31:30,901 --> 00:31:33,381 - [blow lands] - [grunts] 408 00:31:33,511 --> 00:31:34,381 [grunts] 409 00:31:37,211 --> 00:31:39,041 You sit. Sit! 410 00:31:44,651 --> 00:31:47,911 Thompson, mark my words. 411 00:31:49,651 --> 00:31:51,921 I'm not one to play games. 412 00:32:05,541 --> 00:32:06,981 [spits] 413 00:32:11,461 --> 00:32:13,201 [groaning] 414 00:32:15,771 --> 00:32:18,731 Captain Boone, meet my investor friends from Portland. 415 00:32:18,861 --> 00:32:21,341 They're gonna buy your mill when you leave town 416 00:32:21,471 --> 00:32:23,951 or when it goes out of business. 417 00:32:29,481 --> 00:32:31,351 I'll let your friend over there tell you 418 00:32:31,481 --> 00:32:33,351 how I feel about the matter. 419 00:32:41,231 --> 00:32:46,801 โ™ชโ™ชโ™ช 420 00:32:46,931 --> 00:32:50,721 [Rebecca] The Captain believes that his cousin lives. 421 00:32:50,851 --> 00:32:55,111 By my own eyes and everything I hold true, he is wrong. 422 00:32:56,941 --> 00:32:59,201 But why is that? 423 00:32:59,331 --> 00:33:00,511 How can I be certain? 424 00:33:03,511 --> 00:33:06,511 Is it so inconceivable that the dead might rise? 425 00:33:06,641 --> 00:33:09,391 We acknowledge our soul as separate from the body. 426 00:33:09,521 --> 00:33:12,001 One mortal and bound by time; 427 00:33:12,131 --> 00:33:15,701 the other immortal and bound to nothing. 428 00:33:15,831 --> 00:33:20,441 The immortal soul is that touch of God in each of us. 429 00:33:20,571 --> 00:33:23,571 It knows our maker and His secrets. 430 00:33:26,711 --> 00:33:28,711 I can almost imagine, 431 00:33:28,841 --> 00:33:31,411 as the captain suggests, 432 00:33:31,541 --> 00:33:34,671 how one defiant soul, 433 00:33:34,801 --> 00:33:37,501 one lunatic Stephen Boone, 434 00:33:37,631 --> 00:33:41,331 might violate the natural order, 435 00:33:41,461 --> 00:33:44,641 might will himself back from the grave. 436 00:33:48,691 --> 00:33:50,121 [pounding on metal] 437 00:33:55,521 --> 00:33:57,301 I'm looking for Doctor Frost. 438 00:33:57,431 --> 00:33:59,131 I'm Doctor Frost. 439 00:33:59,261 --> 00:34:01,131 Who are you? 440 00:34:07,621 --> 00:34:08,621 [door closes] 441 00:34:10,671 --> 00:34:12,281 Charles Boone. 442 00:34:13,891 --> 00:34:16,241 Any relation to the Boones of Chapelwaite? 443 00:34:17,591 --> 00:34:18,331 Yes. 444 00:34:19,941 --> 00:34:22,331 Those relations are why I'm here. 445 00:34:25,641 --> 00:34:27,331 Walk with me. 446 00:34:32,821 --> 00:34:34,561 What troubles you, Mr. Boone? 447 00:34:35,691 --> 00:34:37,781 Stephen Boone. 448 00:34:37,911 --> 00:34:40,221 - I'm looking for him. - [distant screaming] 449 00:34:40,351 --> 00:34:43,441 [screaming] 450 00:34:43,571 --> 00:34:45,741 Well, you won't find him here. 451 00:34:45,871 --> 00:34:48,571 He should be six feet beneath the ground. 452 00:34:48,701 --> 00:34:51,231 He should be. He's not. 453 00:34:55,451 --> 00:34:57,361 You opened his grave? 454 00:34:57,491 --> 00:35:00,241 I did. 455 00:35:00,371 --> 00:35:03,241 [groaning] 456 00:35:07,551 --> 00:35:09,551 I'm curious. 457 00:35:09,681 --> 00:35:12,641 What motivated you to exhume your cousin's grave? 458 00:35:13,951 --> 00:35:18,991 Two nights ago, a child died in Preacher's Corners. 459 00:35:19,131 --> 00:35:20,781 The girl's mother swore 460 00:35:20,911 --> 00:35:23,481 that my cousin Stephen was the killer. 461 00:35:23,611 --> 00:35:25,521 So you took it upon yourself 462 00:35:25,651 --> 00:35:27,481 to prove that he was indeed dead. 463 00:35:27,611 --> 00:35:30,311 That's right. 464 00:35:30,441 --> 00:35:32,401 Yet there was no body. 465 00:35:34,101 --> 00:35:37,581 Now, there's been a history of bad blood 466 00:35:37,711 --> 00:35:41,451 within my family for many years. 467 00:35:41,581 --> 00:35:42,801 I'm beginning to believe I've been drawn into it 468 00:35:42,931 --> 00:35:45,931 by my cousin. 469 00:35:46,061 --> 00:35:48,631 He's beginning to turn the town against me. 470 00:35:50,771 --> 00:35:54,511 Mr. Boone, your reasoning follows the pattern 471 00:35:54,641 --> 00:35:56,771 of classic persecution mania. 472 00:35:58,771 --> 00:36:01,301 No, Stephen Boone is alive. 473 00:36:05,651 --> 00:36:08,651 You're treating him yourself. 474 00:36:08,781 --> 00:36:10,611 Toxic mercury. 475 00:36:10,741 --> 00:36:12,921 For mania. 476 00:36:13,051 --> 00:36:16,491 I treated the whole family. 477 00:36:16,621 --> 00:36:19,361 They were each driven mad by the same affliction. 478 00:36:20,931 --> 00:36:22,491 [man] No! 479 00:36:22,621 --> 00:36:24,631 No, no, no! 480 00:36:24,761 --> 00:36:26,801 Ice baths. 481 00:36:26,931 --> 00:36:30,201 Given to reduce manic fits of agitation. 482 00:36:31,411 --> 00:36:36,381 [screaming] 483 00:36:36,511 --> 00:36:37,811 Your Grandmother Silence 484 00:36:37,941 --> 00:36:40,771 suffered terribly from such fits. 485 00:36:40,901 --> 00:36:42,641 I treated her at Chapelwaite. 486 00:36:44,511 --> 00:36:48,341 [screaming continues] 487 00:36:50,001 --> 00:36:51,611 Is it the worms? 488 00:36:53,871 --> 00:36:55,871 You see them, don't you? 489 00:36:56,001 --> 00:36:59,661 The whole family saw them. 490 00:36:59,791 --> 00:37:04,671 An affliction I coined vermiphobia... 491 00:37:06,011 --> 00:37:09,631 an obsessive fear of worms. 492 00:37:09,761 --> 00:37:14,981 Silence, Stephen, and Phillip were all driven mad by them. 493 00:37:15,111 --> 00:37:19,981 They believed they could cure their madness with a book, 494 00:37:20,121 --> 00:37:23,421 a sacred book of forbidden rites or some such nonsense, 495 00:37:23,551 --> 00:37:25,471 but there is no book. 496 00:37:25,601 --> 00:37:27,781 And there's no cure. 497 00:37:30,211 --> 00:37:32,351 I'm not mad, Doctor. 498 00:37:32,481 --> 00:37:34,261 It's hereditary. 499 00:37:35,831 --> 00:37:38,871 The visions will only get worse. 500 00:37:39,001 --> 00:37:42,401 They'll become all-consuming, 501 00:37:42,531 --> 00:37:45,531 leaving nothing left of you. 502 00:37:46,841 --> 00:37:50,841 Check yourself into this place while you can, Mr. Boone, 503 00:37:50,971 --> 00:37:53,761 for your own self and all those around you. 504 00:37:53,891 --> 00:37:55,411 Stephen! 505 00:37:56,891 --> 00:37:58,631 Stephen! 506 00:37:58,761 --> 00:38:00,421 He's not Stephen, dear. 507 00:38:00,551 --> 00:38:02,291 [Charles] Sorry. No. 508 00:38:05,771 --> 00:38:06,811 Stephen! 509 00:38:07,951 --> 00:38:09,301 Stephen! 510 00:38:10,601 --> 00:38:12,691 [sobs] Stephen! 511 00:38:24,751 --> 00:38:25,881 There she blows! 512 00:38:26,011 --> 00:38:27,701 He's going to sound! 513 00:38:29,051 --> 00:38:30,751 In stunsails. 514 00:38:30,881 --> 00:38:32,491 Down topgallants. 515 00:38:32,621 --> 00:38:34,841 Stand by, three boats! 516 00:38:34,971 --> 00:38:37,061 Get those lines ready, Mr. Bones. 517 00:38:37,191 --> 00:38:39,591 Be sure they're fast to the irons. 518 00:38:42,941 --> 00:38:45,681 [flies buzzing] 519 00:38:55,951 --> 00:38:57,731 [horse neighs] 520 00:38:59,911 --> 00:39:01,651 Ahoy there. 521 00:39:05,871 --> 00:39:08,661 Whatcha doin' up there? 522 00:39:08,791 --> 00:39:10,921 Looking for whales. 523 00:39:11,051 --> 00:39:13,361 Better you should look for the book. 524 00:39:14,841 --> 00:39:15,841 What book? 525 00:39:20,931 --> 00:39:21,981 What's your name? 526 00:39:22,111 --> 00:39:23,851 Tane. 527 00:39:23,981 --> 00:39:25,411 What's yours? 528 00:39:26,941 --> 00:39:28,421 [woman chuckles] 529 00:39:31,161 --> 00:39:32,861 I have no name. 530 00:39:34,641 --> 00:39:36,641 Everyone has a name. 531 00:39:36,771 --> 00:39:38,471 Not us. 532 00:39:38,601 --> 00:39:40,041 We renounced ours. 533 00:39:40,171 --> 00:39:42,651 Our God doesn't allow it. 534 00:39:44,781 --> 00:39:47,571 Doesn't allow a Christian name? 535 00:39:47,701 --> 00:39:49,571 [scoffs] 536 00:39:49,701 --> 00:39:52,791 Our god is older than yours. 537 00:39:52,921 --> 00:39:57,141 No arms, no legs, no hands, no feet. 538 00:39:57,271 --> 00:40:00,841 It burrows the earth, hunting for meat. 539 00:40:00,971 --> 00:40:02,711 No nose, no ears. 540 00:40:02,841 --> 00:40:05,371 No eyes, no head. 541 00:40:05,501 --> 00:40:07,721 It squirms in the grave, eating the dead. 542 00:40:07,851 --> 00:40:09,071 Stop it! 543 00:40:09,201 --> 00:40:10,851 No arms, no legs! 544 00:40:10,981 --> 00:40:12,851 No hands, no feet! 545 00:40:12,981 --> 00:40:15,601 It burrows the earth, hunting for meat. 546 00:40:15,731 --> 00:40:16,771 No nose, no ears. 547 00:40:16,901 --> 00:40:18,731 No eyes, no head. 548 00:40:18,861 --> 00:40:20,601 It squirms in the grave, eating the dead! 549 00:40:20,731 --> 00:40:22,041 Stop it! Go away! 550 00:40:22,171 --> 00:40:24,471 Tell your father to find the book! 551 00:40:33,051 --> 00:40:34,611 [screams] 552 00:40:51,071 --> 00:40:52,981 Good evenin', Mr. Boone. 553 00:40:53,111 --> 00:40:54,941 My work is done here. 554 00:40:55,071 --> 00:40:57,201 Crazy as it sounds, 555 00:40:57,331 --> 00:40:59,991 there's not a rat to be found in or around the place. 556 00:41:05,041 --> 00:41:07,471 I trust you, Mr. Fletcher. 557 00:41:08,951 --> 00:41:10,611 Thank you for your help. 558 00:41:30,191 --> 00:41:32,891 You found your necklace. 559 00:41:33,021 --> 00:41:34,631 I told you I didn't take her shells. 560 00:41:37,421 --> 00:41:39,111 Father! 561 00:41:39,241 --> 00:41:41,591 - Evening, Mr. Boone. - Able. 562 00:41:43,901 --> 00:41:46,691 - Father? - Yes? 563 00:41:46,821 --> 00:41:50,691 A strange girl gave me an apple, 564 00:41:50,821 --> 00:41:52,171 and there were worms in it. 565 00:41:52,301 --> 00:41:54,301 She came into the barn, 566 00:41:54,431 --> 00:41:56,001 and she said something about a book. 567 00:41:59,921 --> 00:42:01,141 Worms? 568 00:42:05,011 --> 00:42:06,971 You saw them? 569 00:42:07,101 --> 00:42:09,101 I did. 570 00:42:09,231 --> 00:42:11,621 Did anyone else see this? 571 00:42:11,751 --> 00:42:12,891 Honor? 572 00:42:13,021 --> 00:42:15,111 Loa? 573 00:42:15,241 --> 00:42:16,891 You believe me, don't you? 574 00:42:22,291 --> 00:42:23,851 I do. 575 00:42:26,121 --> 00:42:27,811 I do believe you. 576 00:42:32,861 --> 00:42:36,651 I'm sorry; it's been a long day. 577 00:42:36,781 --> 00:42:38,301 I, uh... 578 00:42:38,431 --> 00:42:40,831 I won't be joining you for dinner. 579 00:42:40,961 --> 00:42:44,051 [receding steps] 580 00:42:52,801 --> 00:42:54,751 Mr. Boone. 581 00:42:56,101 --> 00:42:58,981 Your trip to Frigate Island; did you find anything? 582 00:43:01,201 --> 00:43:03,591 More than I bargained for. 583 00:43:05,331 --> 00:43:07,111 Goodnight, Rebecca. 584 00:43:13,341 --> 00:43:20,951 โ™ชโ™ชโ™ช 585 00:43:21,081 --> 00:43:28,961 โ™ชโ™ชโ™ช 586 00:43:29,091 --> 00:43:35,971 โ™ชโ™ชโ™ช 587 00:43:36,101 --> 00:43:41,021 โ™ชโ™ชโ™ช 588 00:43:43,321 --> 00:43:45,111 Father thinks highly of you. 589 00:43:45,241 --> 00:43:47,201 He's a good man. 590 00:43:47,331 --> 00:43:49,241 I haven't met many like him. 591 00:43:49,371 --> 00:43:50,941 Do you think he misses the ocean? 592 00:43:51,071 --> 00:43:52,901 I think so. 593 00:43:53,031 --> 00:43:54,941 He's more comfortable out there. 594 00:43:55,081 --> 00:43:56,901 What about you? 595 00:43:59,951 --> 00:44:01,041 I like it here. 596 00:44:04,131 --> 00:44:05,911 Well, I'm glad you're here. 597 00:44:09,261 --> 00:44:10,181 [kiss] 598 00:44:16,271 --> 00:44:17,881 I'd better go. 599 00:44:18,011 --> 00:44:19,191 I'm sorry. Did I offend you? 600 00:44:19,321 --> 00:44:21,801 No. Not at all. 601 00:44:24,151 --> 00:44:26,061 Goodnight, Honor. 602 00:44:33,981 --> 00:44:38,771 [crickets chirping] 603 00:45:00,141 --> 00:45:01,711 Stop. 604 00:45:07,191 --> 00:45:09,891 I beg of you. Stop it. 605 00:45:12,371 --> 00:45:14,071 There are no rats. 606 00:45:16,331 --> 00:45:17,851 There are no... 607 00:45:23,031 --> 00:45:24,861 There are no rats! 608 00:45:28,171 --> 00:45:30,261 [scuffling, creaking] 609 00:45:30,391 --> 00:45:31,871 There are no rats. 610 00:45:33,701 --> 00:45:37,351 [loud scuffling] 611 00:45:37,481 --> 00:45:39,271 There are no rats! 612 00:45:47,141 --> 00:45:49,231 [grunts] 613 00:45:49,361 --> 00:45:52,021 - [grunts] - [rattling continues] 614 00:45:55,111 --> 00:45:58,461 - There are no rats! - [axe chopping] 615 00:45:58,591 --> 00:46:00,981 [thumps, Charles shouting] 616 00:46:05,031 --> 00:46:07,951 [ceiling creaks] 617 00:46:08,081 --> 00:46:10,251 [distant shouting, crashes] 618 00:46:13,391 --> 00:46:15,041 What is that? 619 00:46:15,171 --> 00:46:16,261 I'm not sure. 620 00:46:21,051 --> 00:46:23,351 [shouting, grunting] 621 00:46:31,411 --> 00:46:32,411 - [shouts] - [screams] 622 00:46:32,541 --> 00:46:33,971 Charles, no! 623 00:46:35,371 --> 00:46:36,981 Father, what's wrong with you? 624 00:46:38,541 --> 00:46:40,981 Come, children. Everyone upstairs. 625 00:46:41,111 --> 00:46:42,371 Everyone upstairs. 626 00:46:53,301 --> 00:46:57,951 [distant chopping, splashes] 627 00:47:12,401 --> 00:47:15,231 [shuddering] 628 00:47:17,411 --> 00:47:19,241 [exhales deeply] 629 00:47:27,551 --> 00:47:30,331 [labored breathing] 630 00:47:51,531 --> 00:47:53,051 [gasps for air]46271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.