All language subtitles for Britannia.S03E03.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:02,336 POPRZEDNIO... 2 00:00:02,503 --> 00:00:04,588 Rana się nie goi. 3 00:00:04,755 --> 00:00:06,340 On umrze? 4 00:00:06,965 --> 00:00:10,928 Czy w przepowiedni było o tym, że Wybranka poderżnie Veranowi gardło? 5 00:00:12,596 --> 00:00:18,727 Wkroczyliśmy w Nowy Wiek, tak mroczny, że nie widać już słów proroków. 6 00:00:19,770 --> 00:00:21,730 Stałeś się miękki! 7 00:00:22,147 --> 00:00:24,233 Nie lekceważ mnie. 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,069 - Jestem Aulus Plaucjusz! - A gdzie jest ona? 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,197 Miała siostrę. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,824 - Porozmawiaj z nią. - Nie żyje. 11 00:00:34,868 --> 00:00:39,957 Pójdę do podziemnego świata. Musimy jednak parę spraw ustalić. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,543 Nie zżerasz ludzi bez mej zgody! 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,629 Dobrze! 14 00:00:46,380 --> 00:00:50,509 Byłam dobra i radosna. Zmieniłam się. 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 Wasza wysokość. 16 00:00:54,304 --> 00:00:55,806 Przygotujcie się! 17 00:00:57,558 --> 00:01:01,520 Słyszysz, Aulusie Plaucjuszu? Idę po ciebie! 18 00:01:01,979 --> 00:01:06,483 Ma cię na oku. To zauroczy jego, ale nie ją! 19 00:01:06,650 --> 00:01:09,486 - Jestem Lucjusz. - Wiem. 20 00:01:10,571 --> 00:01:11,655 To byłeś ty! 21 00:01:14,074 --> 00:01:15,242 Cait! 22 00:01:15,409 --> 00:01:18,579 Nie uciekniesz! Żadne z nas nie zdoła! 23 00:01:20,414 --> 00:01:24,668 To, co się wydarzy, nie zostało jeszcze napisane. 24 00:01:24,835 --> 00:01:26,461 Nie zdradzi. 25 00:01:26,878 --> 00:01:30,424 - Jesteś pewien? - Znam ją. 26 00:02:00,871 --> 00:02:02,080 W lewym! 27 00:02:02,623 --> 00:02:07,127 - W środkowym. - Wiem, co robię. Widziałem. 28 00:02:16,303 --> 00:02:20,307 Tato! Był pod środkowym! 29 00:02:22,643 --> 00:02:23,727 Powtarzamy? 30 00:02:25,187 --> 00:02:26,271 Wybierz dwa. 31 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 Na pewno? 32 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 Szkoda! 33 00:02:52,756 --> 00:02:54,883 Ktoś jeszcze spróbuje? 34 00:02:56,009 --> 00:02:57,260 Ja. 35 00:03:05,602 --> 00:03:06,687 Lubię hazard. 36 00:03:17,864 --> 00:03:19,074 Ten. 37 00:03:21,410 --> 00:03:22,661 Przypadek. 38 00:03:24,079 --> 00:03:26,039 - Jeszcze raz? - Czemu nie? 39 00:03:29,960 --> 00:03:33,839 - Widziałam cię na trakcie. - Tak? 40 00:03:34,256 --> 00:03:35,424 Nie pamiętasz? 41 00:03:37,467 --> 00:03:38,635 Ten! 42 00:03:43,223 --> 00:03:44,349 Jeszcze raz. 43 00:03:46,017 --> 00:03:51,565 Na pewno. Gapiłaś się na mnie i spytałaś: "Co się gapisz?" 44 00:03:51,732 --> 00:03:53,108 Właśnie! 45 00:04:01,908 --> 00:04:05,328 - Nie masz wprawy. - Grasz? 46 00:04:07,914 --> 00:04:10,667 - Masz tyle? - Pewnie. 47 00:04:11,626 --> 00:04:14,337 - Wątpię. - Na zewnątrz! 48 00:04:14,504 --> 00:04:17,966 - Sprytnie. - Wygrasz, dostaniesz swoje. 49 00:04:18,759 --> 00:04:20,093 Na pewno! 50 00:04:21,595 --> 00:04:22,679 Ile tu jest? 51 00:04:33,231 --> 00:04:36,026 Prawie mi cię żal! 52 00:04:37,652 --> 00:04:38,945 Czekaj! 53 00:04:46,119 --> 00:04:49,831 No, moja piękna! Pokaż go! 54 00:04:54,920 --> 00:04:56,254 Kurwa! 55 00:04:57,839 --> 00:04:59,466 - Zatrzymaj! - Wal się. 56 00:04:59,633 --> 00:05:03,303 Sama się wal. Chętnego nie znajdziesz, suko! 57 00:05:10,393 --> 00:05:13,146 Cofnijcie się. Wszyscy! 58 00:05:17,901 --> 00:05:18,985 Gra skończona. 59 00:05:22,572 --> 00:05:26,159 Nic nie zrobicie, fiuty złamane? 60 00:05:33,375 --> 00:05:35,168 - Suko? - Udało się. 61 00:05:35,335 --> 00:05:36,878 Tak, moja piękna. 62 00:06:31,474 --> 00:06:34,561 BRYTANIA 63 00:07:24,861 --> 00:07:28,865 - Udało mi się. - Wystarczy zacząć. 64 00:07:29,032 --> 00:07:33,286 Skończone. Pomógł mi przyjaciel. Dobrze? 65 00:07:37,582 --> 00:07:39,668 - Czepia się! - Ktoś ty? 66 00:07:40,085 --> 00:07:42,045 - Rayne! - Ładnie. 67 00:07:42,462 --> 00:07:46,466 - Milcz. - Jestem Białym Krukiem. 68 00:07:46,883 --> 00:07:50,595 - Tworzymy Straż Verana. - Nie miał straży. 69 00:07:51,012 --> 00:07:53,723 Ma czy też miał strażnika. 70 00:07:54,140 --> 00:07:55,308 Teraz ma Strzałę. 71 00:07:57,852 --> 00:08:00,563 Ja jestem Strzałą Verana. 72 00:08:01,106 --> 00:08:03,525 A to mój uczeń. 73 00:08:04,985 --> 00:08:06,277 Nie klękaj. 74 00:08:07,946 --> 00:08:09,280 Nie trzeba. 75 00:08:10,407 --> 00:08:12,575 Wybacz nieporozumienie. 76 00:08:13,243 --> 00:08:15,078 Chodzi o straż nowego Verana. 77 00:08:16,371 --> 00:08:17,455 Co? 78 00:08:24,629 --> 00:08:25,797 Biedak. 79 00:08:28,550 --> 00:08:29,968 Bidulek. 80 00:08:35,432 --> 00:08:38,518 - Nowy Veran? - Nadszedł czas. ... 81 00:08:39,561 --> 00:08:43,064 Odwiedzałeś podziemny świat. 82 00:08:44,232 --> 00:08:46,276 Teraz się przydasz. 83 00:08:47,944 --> 00:08:52,365 - Co? - Przygotujesz go do snu? 84 00:08:53,283 --> 00:08:55,201 Verana! 85 00:08:57,287 --> 00:08:58,663 Do tego snu? 86 00:09:04,711 --> 00:09:08,214 - Do tego doszło? - Nowy Veran jest gotów. 87 00:09:09,883 --> 00:09:11,217 Poradzisz? 88 00:09:23,980 --> 00:09:26,483 - Wiesz, co czynić? - Tak. 89 00:09:28,109 --> 00:09:30,695 Dobrze. Ruszaj. 90 00:09:38,912 --> 00:09:40,538 Tak, najwyższa! 91 00:10:10,443 --> 00:10:11,986 Wzywałeś mnie? 92 00:10:12,153 --> 00:10:15,990 Tak. Oto lista reguł. 93 00:10:16,407 --> 00:10:22,288 Pierwsza! Po zapadnięciu zmroku nie wychodzicie na zewnątrz. 94 00:10:22,455 --> 00:10:24,749 Druga! Nie zbliżacie się, 95 00:10:24,916 --> 00:10:30,380 nie rozmawiacie i nie fraternizujecie ze służbą. 96 00:10:30,547 --> 00:10:31,923 Trzecia! Wasz... 97 00:10:33,341 --> 00:10:38,471 strój powinien być skromniejszy. 98 00:10:38,638 --> 00:10:42,851 Powiedzmy, taki! Byście się nie wyróżniały. 99 00:10:43,017 --> 00:10:45,186 Robimy dobre wrażenie. 100 00:10:48,148 --> 00:10:52,485 Żadnych szeptów. Stań tutaj, bym cię widział. 101 00:11:00,577 --> 00:11:03,746 - Wyraziłem się jasno? - Mogę włożyć? 102 00:11:03,913 --> 00:11:04,998 Co? 103 00:11:05,540 --> 00:11:06,624 Podoba mi się. 104 00:11:07,792 --> 00:11:09,043 Zmierzę. 105 00:11:10,295 --> 00:11:11,379 Oczywiście. 106 00:11:14,799 --> 00:11:17,177 Panie. Chodzi o te nowe. 107 00:11:17,343 --> 00:11:20,305 Mogą mieć zły wpływ na ludzi. 108 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 Widykusie! 109 00:11:23,933 --> 00:11:26,394 Nie raz jej to mówiłem! 110 00:11:28,062 --> 00:11:30,857 Dowodzę tutaj. Mam zadanie. 111 00:11:31,274 --> 00:11:34,360 Buduję to pieprzone imperium! 112 00:11:34,777 --> 00:11:39,490 Nie są to pogaduszki z żoną. 113 00:11:41,117 --> 00:11:42,202 Jesteś żonaty? 114 00:11:43,661 --> 00:11:45,622 - Z Heleną. - Gdzie jest? 115 00:11:46,122 --> 00:11:48,583 - W domu. - Właśnie! 116 00:11:50,001 --> 00:11:52,212 - Pomożesz mi? - Zawsze. 117 00:11:52,629 --> 00:11:57,175 Gdy spotkasz moją żonę, powiedz jej to, co mnie. 118 00:11:57,342 --> 00:12:03,264 Dobitnie. Powiedz jej wszystko. Mam przeczucie, że posłucha. 119 00:12:05,016 --> 00:12:06,768 - Zostaw to mnie. - Dziękuję. 120 00:12:07,810 --> 00:12:11,481 Widykusie! Zamelduj, coś wskórał. 121 00:12:30,250 --> 00:12:34,379 Mówiłyśmy o twoim powrocie do podziemnego świata. 122 00:12:35,672 --> 00:12:37,257 - Przestań. - Czemu? 123 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Wybacz! 124 00:12:40,760 --> 00:12:43,763 To moja wiedźma. Płacę jej! 125 00:12:43,930 --> 00:12:46,349 - Wrócisz... - Milcz! 126 00:12:46,516 --> 00:12:50,770 - Odnajdziesz Islene, siostrę... - Wybranki. 127 00:12:51,646 --> 00:12:55,066 Mówiła, jakie to niebezpieczne? 128 00:12:55,233 --> 00:12:57,652 - Tchórz! - Wal się! 129 00:12:58,069 --> 00:13:01,489 Drżą ci nogi. Nie było tak źle. 130 00:13:01,656 --> 00:13:04,617 Nic o tym nie wiesz. 131 00:13:04,784 --> 00:13:06,202 Daj mi dzień. 132 00:13:06,703 --> 00:13:10,456 Słyszałeś. Mówi, że jesteś gotowy. 133 00:13:10,623 --> 00:13:13,710 - Nie zawładniesz podziemiem. - Lecz ono, tobą. 134 00:13:14,669 --> 00:13:18,715 - Daruj sobie. - Veran mówił prawdę. 135 00:13:19,382 --> 00:13:21,843 Aulus jest mężczyzną. 136 00:13:23,094 --> 00:13:26,097 Przygotuję się. I ty powinieneś. 137 00:13:33,438 --> 00:13:35,315 - Powiedz! - Co? 138 00:13:35,732 --> 00:13:37,734 Dlaczego się boisz? 139 00:13:39,569 --> 00:13:42,030 Co strasznego się wydarzyło? 140 00:13:46,409 --> 00:13:48,995 - Nic. - Właśnie. 141 00:13:50,330 --> 00:13:51,956 Powiedziałbyś. 142 00:13:55,168 --> 00:13:56,669 Powiedziałbyś... 143 00:13:57,587 --> 00:13:59,464 że zacząłeś mieć zwidy. 144 00:14:00,131 --> 00:14:02,717 Widzieć przeszłość. 145 00:14:04,260 --> 00:14:07,055 Nie ukryłbyś niczego ważnego. 146 00:14:08,181 --> 00:14:09,849 Nie ośmieliłbyś się. 147 00:14:11,851 --> 00:14:13,186 Jak bym mógł? 148 00:14:15,563 --> 00:14:17,774 Nic przed tobą nie ukryję. 149 00:14:18,691 --> 00:14:19,901 Wybornie. 150 00:14:20,318 --> 00:14:25,156 Uspokój się więc! I przygotuj. 151 00:14:41,839 --> 00:14:44,717 Jedna dla mnie, dwie dla ciebie. 152 00:14:44,884 --> 00:14:47,428 Jedna dla mnie, dwie dla ciebie. 153 00:14:50,431 --> 00:14:53,059 - Dziel po równo. - Mamy umowę. 154 00:14:53,476 --> 00:14:56,437 - Plan był twój. - Ty wszystko robisz. 155 00:14:56,854 --> 00:14:58,356 Drobna rada! 156 00:14:58,773 --> 00:15:00,900 Jeśli zabierasz mężczyźnie złoto, 157 00:15:01,067 --> 00:15:03,778 niech myśli, że z kimś rywalizuje. 158 00:15:03,945 --> 00:15:07,240 Królowa ma dwóch zalotników. 159 00:15:07,824 --> 00:15:11,702 Jeśli powie jednemu, że drugi obsypuje ją złotem, 160 00:15:11,869 --> 00:15:14,747 pierwszy będzie zazdrosny. 161 00:15:15,498 --> 00:15:18,709 Obaj zaczną szastać pieniędzmi. 162 00:15:19,127 --> 00:15:23,840 - A ty zgarniesz wygraną. - Wiele mnie nauczysz. 163 00:15:24,382 --> 00:15:26,843 To podstawy dyplomacji. 164 00:15:27,593 --> 00:15:29,637 Ale teraz mam zadanie. 165 00:15:30,638 --> 00:15:34,058 - Jakie? - Chcę się zemścić. 166 00:15:34,475 --> 00:15:35,726 Na? 167 00:15:36,144 --> 00:15:37,895 - Mężczyźnie. - Niespodzianka! 168 00:15:38,062 --> 00:15:41,858 Ufałam mu. Zdradził i straciłam... 169 00:15:43,317 --> 00:15:44,402 wszystko! 170 00:15:44,819 --> 00:15:49,407 Odnajdę go i zemszczę się po królewsku. 171 00:15:50,116 --> 00:15:54,495 To kosztuje. Muszę napełnić szkatułę. 172 00:15:55,163 --> 00:16:00,585 - Szkatułę? - Gdy ruszasz w bój, musi być pełna. 173 00:16:01,002 --> 00:16:04,297 Mój plan ma kilka części. 174 00:16:04,672 --> 00:16:07,300 Aby odzyskać wolność 175 00:16:07,717 --> 00:16:12,096 musiałam zabić troje pokurwieńców i ukraść konia. 176 00:16:12,263 --> 00:16:15,475 Oto część druga. 177 00:16:15,892 --> 00:16:17,226 Napełnianie szkatuły. 178 00:16:18,561 --> 00:16:21,439 - To kampania. - Ładne. 179 00:16:22,273 --> 00:16:23,983 Moja kampania. 180 00:16:24,984 --> 00:16:28,571 - Nie lubię walczyć, wolę być. - Kim? 181 00:16:29,197 --> 00:16:30,490 Zgadnij. 182 00:16:30,907 --> 00:16:32,617 Sama zgaduj. 183 00:16:33,743 --> 00:16:37,872 Odpowiedź jest nie na zewnątrz, lecz tutaj! 184 00:16:45,588 --> 00:16:46,839 Kłopoty. 185 00:17:04,315 --> 00:17:10,238 Nie oczekuję, że dołączysz. Kiedy napełnię szkatułę, rozdzielimy się. 186 00:17:10,947 --> 00:17:14,700 A gdy znajdę tamtego i zmuszę, 187 00:17:14,867 --> 00:17:18,454 by zeżarł swoje ostatnie jądro, powiem: 188 00:17:18,621 --> 00:17:23,626 "To dla Maggie, młódki, która mi pomogła". 189 00:17:24,418 --> 00:17:25,962 Dziękuję, Bronagh. 190 00:17:42,103 --> 00:17:43,229 Co? 191 00:17:44,105 --> 00:17:46,190 Nowy Veran jest bardzo... 192 00:17:48,025 --> 00:17:49,235 mały. 193 00:17:51,487 --> 00:17:52,863 Jak każdy. 194 00:17:54,782 --> 00:17:56,242 To koniec? 195 00:17:57,201 --> 00:17:59,412 Może tak być. 196 00:18:01,747 --> 00:18:02,915 Może. 197 00:18:04,792 --> 00:18:07,003 Nadejdą inni Veranowie. 198 00:18:07,461 --> 00:18:10,131 Ale jak potężni? 199 00:18:14,343 --> 00:18:19,473 Kiedy pierwszy człowiek został pokonany, wpadł do Jeziora Łez. 200 00:18:21,017 --> 00:18:23,686 Narodził się Podziemny Świat. 201 00:18:28,190 --> 00:18:31,319 W ciemności rozbłysło światło. 202 00:18:31,777 --> 00:18:34,488 Wskazywało drogę. 203 00:18:37,575 --> 00:18:40,745 Teraz płomień filuje. 204 00:18:41,329 --> 00:18:44,040 Drogę ogarnia mrok. 205 00:18:45,666 --> 00:18:49,670 Pewnego dnia słońce się nie obudzi. 206 00:18:51,464 --> 00:18:54,091 Ziemię ogarnie noc. 207 00:18:54,508 --> 00:18:57,053 Rzeki ucichną. 208 00:18:57,762 --> 00:18:59,805 To, co trwało, przeminie. 209 00:19:00,222 --> 00:19:05,144 Pozostanie tylko nieskończona, milcząca pustka. 210 00:19:08,773 --> 00:19:10,191 Nasze modły... 211 00:19:10,900 --> 00:19:14,820 i ofiary będą niczym bezgłośne krzyki. 212 00:19:15,279 --> 00:19:17,698 Niczym wołanie pośród nicości. 213 00:19:19,950 --> 00:19:23,245 Morze krwi niczego nie odmieni. 214 00:19:23,621 --> 00:19:25,956 Okaże się, że zawiedliśmy ziemię. 215 00:19:26,123 --> 00:19:28,459 Słońce. 216 00:19:29,001 --> 00:19:31,504 Zawiedliśmy rzekę. 217 00:19:31,921 --> 00:19:34,048 Wiatr, drzewa. 218 00:19:34,465 --> 00:19:37,009 Zawiedliśmy naszych zmarłych. 219 00:19:38,511 --> 00:19:40,846 Nasze dzieci.... 220 00:19:42,598 --> 00:19:44,183 Zawiedliśmy. 221 00:19:46,644 --> 00:19:48,437 Co będzie później? 222 00:19:49,605 --> 00:19:50,898 Krew. 223 00:19:52,191 --> 00:19:53,651 Tylko krew. 224 00:20:23,347 --> 00:20:27,727 Czemu wpuściłem cię do podziemnego świata? 225 00:20:40,948 --> 00:20:43,701 Myślisz, że rozumiesz tę grę, Rzymianinie. 226 00:20:46,954 --> 00:20:49,039 Jaśnieje. 227 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 Czy jest śliski? 228 00:20:54,628 --> 00:20:56,338 Jak nowo narodzone dziecko. 229 00:20:56,505 --> 00:20:57,757 Nasze. 230 00:21:02,178 --> 00:21:03,512 Nasze dziecko. 231 00:21:25,618 --> 00:21:26,952 Niestety! 232 00:21:35,878 --> 00:21:37,379 - Chodźmy. - Nie. 233 00:21:38,339 --> 00:21:40,090 Tam! W kącie. 234 00:21:41,133 --> 00:21:43,427 Ma ciężką sakiewkę. 235 00:21:45,095 --> 00:21:46,430 Gotowa? 236 00:21:48,015 --> 00:21:50,351 Prowadź. Dołączę. 237 00:21:55,064 --> 00:21:56,440 Witaj! 238 00:21:57,233 --> 00:21:58,400 Stawiasz? 239 00:22:00,361 --> 00:22:02,947 - Za co pijemy? - Za spotkanie. 240 00:22:04,365 --> 00:22:05,574 Jeśli chcesz. 241 00:22:10,955 --> 00:22:13,582 Jobraith z Ravenhead. 242 00:22:14,583 --> 00:22:16,460 - Sprzedaję oliwę. - Oliwę? 243 00:22:17,127 --> 00:22:19,922 - Do lamp. - Najlepszą! 244 00:22:20,339 --> 00:22:21,465 Oliwę. 245 00:22:22,174 --> 00:22:23,968 Wybornie. 246 00:22:28,806 --> 00:22:33,644 - Co sprowadza? - Dwa wspaniałe konie i takiż duch. 247 00:22:34,645 --> 00:22:37,481 Niebezpiecznie nosić to przy sobie. 248 00:22:37,648 --> 00:22:39,066 To czy... 249 00:22:39,483 --> 00:22:41,735 - to? - Wybieraj. 250 00:22:50,828 --> 00:22:52,663 Towar przykryłem... 251 00:22:53,247 --> 00:22:55,249 czymś niezbyt cennym. 252 00:22:56,792 --> 00:22:59,128 - Rzepą! - Rzepą! 253 00:22:59,295 --> 00:23:00,963 Genialne! 254 00:23:04,717 --> 00:23:06,135 Pofiglujcie! 255 00:23:23,944 --> 00:23:25,029 Zdejmij to. 256 00:23:39,001 --> 00:23:40,502 Też wychodzisz? 257 00:23:41,921 --> 00:23:43,130 Wal się. 258 00:23:46,216 --> 00:23:47,760 Ty mała zdziro. 259 00:23:48,636 --> 00:23:49,845 Co to? 260 00:23:50,638 --> 00:23:55,726 - Orzech laskowy. - Popatrz bardzo uważnie. 261 00:23:58,979 --> 00:24:00,481 Bogowie! 262 00:24:03,317 --> 00:24:04,526 Co to? 263 00:24:08,405 --> 00:24:09,907 Twój wóz? 264 00:24:10,783 --> 00:24:13,744 - Z oliwą. - Tak. 265 00:24:14,787 --> 00:24:16,038 Gdzie jest? 266 00:24:28,175 --> 00:24:30,177 - Rzepa? - Rzepa. 267 00:24:30,803 --> 00:24:32,346 Szybko się uczysz. 268 00:24:46,276 --> 00:24:49,029 Kocham cię. Kocham! 269 00:25:24,314 --> 00:25:26,442 Rzymianin spotka się z Veranem. 270 00:25:29,862 --> 00:25:31,030 Idź sama! 271 00:25:31,989 --> 00:25:33,407 Opóźniaj spotkanie. 272 00:25:34,074 --> 00:25:36,952 Nie mogą wiedzieć, co się stało. 273 00:25:51,341 --> 00:25:53,260 Obyś odnalazł spokój. 274 00:25:54,386 --> 00:25:56,388 Jeśli to jego szukałeś. 275 00:26:07,357 --> 00:26:11,528 - Wiesz, ile to jest warte? - Nie wiem, co to lampa. 276 00:26:11,695 --> 00:26:13,489 Paliliśmy świńskim sadłem. 277 00:26:13,655 --> 00:26:15,783 Lampa oliwna 278 00:26:15,949 --> 00:26:19,203 - to część trzecia mojego planu. - Co? 279 00:26:20,996 --> 00:26:22,372 Muszę się odlać. 280 00:27:16,718 --> 00:27:19,138 Pojedziemy przez dolinę. 281 00:27:20,305 --> 00:27:24,518 - Tu jest bezpieczniej. - Chcesz jutro być posiadaczką 282 00:27:24,685 --> 00:27:27,062 mieszka srebrnych monet? 283 00:27:28,981 --> 00:27:30,065 Tak myślałam. 284 00:27:31,692 --> 00:27:33,402 Zmieniamy plany, szkapino. 285 00:27:54,423 --> 00:27:55,883 Daleko jedziecie? 286 00:27:56,717 --> 00:27:59,887 - Handlujemy oliwą. - Co robisz? 287 00:28:00,554 --> 00:28:04,141 - Ponoć jest tu rzymski obóz. - Oliwą? 288 00:28:04,308 --> 00:28:08,103 Najlepszą. Mamy 6 tuzinów dzbanów. 289 00:28:08,270 --> 00:28:11,231 I uczciwą cenę. 290 00:28:14,484 --> 00:28:17,529 Moja córka. Ivy. Wstydliwa. 291 00:28:21,658 --> 00:28:24,369 - Nie martw się. - Jazda! 292 00:28:33,545 --> 00:28:36,965 - To zły pomysł. - Zaufaj mi, Maggie. 293 00:28:37,132 --> 00:28:40,886 - Ivy! - Będziemy żyć jak królowe. 294 00:29:17,214 --> 00:29:18,298 Co? 295 00:29:30,894 --> 00:29:33,772 - Co tu robisz? - Wzywałem... 296 00:29:35,023 --> 00:29:37,985 - żonę legata! - Hemple? 297 00:29:39,152 --> 00:29:40,279 To śmieszne? 298 00:29:41,113 --> 00:29:43,407 Udawajmy, że wezwałeś mnie. 299 00:29:44,283 --> 00:29:47,244 Przybyłam na wezwanie. 300 00:29:47,869 --> 00:29:49,246 Byłbym wdzięczny, 301 00:29:49,413 --> 00:29:55,002 gdybyście mogły ograniczyć swoje działania do minimum. 302 00:29:55,669 --> 00:29:57,963 Niech was nie widzą. 303 00:29:58,630 --> 00:30:02,926 Nie rozmawiajcie z mężczyznami. Nie dotykajcie ich! 304 00:30:03,343 --> 00:30:06,596 - Masz ładne oczy. - Dziękuję. 305 00:30:07,014 --> 00:30:09,474 - I usta. - I żonę! 306 00:30:09,891 --> 00:30:13,270 Wiem. Helenę. Jest z dziećmi. 307 00:30:13,437 --> 00:30:14,688 Skąd wiesz? 308 00:30:15,731 --> 00:30:17,107 To dobra matka? 309 00:30:17,899 --> 00:30:21,278 - Najlepsza. - Na pewno. 310 00:30:21,445 --> 00:30:25,157 Nie zaniedbuje obowiązków. 311 00:30:26,616 --> 00:30:27,909 To dobra żona? 312 00:30:29,703 --> 00:30:32,331 - Wspaniała. - Mogę być Heleną. 313 00:30:48,180 --> 00:30:51,516 Nie kopci, nie cuchnie. Jest najlepsza. 314 00:30:53,226 --> 00:30:56,646 - Nie znam was. - Dopiero przybyłyśmy. 315 00:30:57,397 --> 00:31:00,776 - Tak jak ty. - Komu służycie? 316 00:31:01,193 --> 00:31:03,403 Pracujemy dla siebie. 317 00:31:05,030 --> 00:31:06,323 Dla siebie? 318 00:31:07,449 --> 00:31:12,537 Jeśli cezara nie stać na naszą oliwę, trudno! Chodź, Ivy! 319 00:31:15,874 --> 00:31:17,501 60 za dzban. 320 00:31:19,002 --> 00:31:20,337 Sto. 321 00:31:21,546 --> 00:31:22,923 65. 322 00:31:25,717 --> 00:31:27,177 95. 323 00:31:30,597 --> 00:31:33,809 Centurion wyjechał. Wróci rano. 324 00:31:33,975 --> 00:31:38,438 Sam mogę zapłacić najwyżej 70. Zgoda? 325 00:31:39,815 --> 00:31:41,233 Wyjechał? 326 00:31:42,776 --> 00:31:48,365 Dostaniemy jego kwaterę. Jedzenie. Wino. Łoże. 327 00:31:48,990 --> 00:31:52,202 Rano zgodzimy się na twoje 70. 328 00:31:53,662 --> 00:31:57,874 - Nie mogę. - Dostaniesz w prezencie jeden dzban. 329 00:31:58,708 --> 00:32:00,043 Darmo! 330 00:32:06,550 --> 00:32:09,928 Oszalałaś? To rzymska fortalicja. 331 00:32:10,095 --> 00:32:13,014 A to jest rzymskie wino. 332 00:32:13,181 --> 00:32:17,853 - Dlaczego nie 60? - Pierwsze wygodne łoże od lat. 333 00:32:19,938 --> 00:32:25,235 - Ucz się. Nie rezygnuj z przyjemności. - Niedobrze! 334 00:32:25,652 --> 00:32:26,945 Jedź! 335 00:32:29,781 --> 00:32:33,785 - Wygodniej tu niż na wozie. - O świcie! 336 00:32:35,620 --> 00:32:38,790 - Ruszamy o świcie. - Zgoda. 337 00:33:00,479 --> 00:33:02,063 Co miałaś na myśli? 338 00:33:03,440 --> 00:33:05,442 Mówiąc, że byłem dzieckiem? 339 00:33:06,526 --> 00:33:07,944 Moje dziecko! 340 00:33:09,613 --> 00:33:12,657 To samo mówił Veran! 341 00:33:16,036 --> 00:33:17,454 Drżysz. 342 00:33:20,332 --> 00:33:21,416 Zaczynaj! 343 00:33:43,355 --> 00:33:47,526 Kto kupi wino? Wyżej was oceniałam! 344 00:33:47,692 --> 00:33:50,403 Pochodzę z dobrej rodziny! 345 00:34:31,611 --> 00:34:32,821 Chodź ze mną! 346 00:34:47,377 --> 00:34:48,670 To Herkules. 347 00:34:51,590 --> 00:34:52,757 Nie. 348 00:34:53,758 --> 00:34:54,884 To Epona. 349 00:34:56,011 --> 00:34:58,305 - Kim jest ten Epona? - To bogini. 350 00:34:59,598 --> 00:35:01,808 Opiekunka koni. 351 00:35:02,892 --> 00:35:04,853 - Skąd? - Stąd. 352 00:35:05,645 --> 00:35:06,730 A ja nie. 353 00:35:10,734 --> 00:35:12,611 Kim jest Herkules? 354 00:35:14,029 --> 00:35:19,534 Herkules skradł pas Hippolity, królowej Amazonek. 355 00:35:19,868 --> 00:35:21,077 Może. 356 00:35:22,704 --> 00:35:23,997 Jak ci na imię? 357 00:35:24,873 --> 00:35:27,834 - Jeśli szukasz... - Lubię chłopców. 358 00:35:34,174 --> 00:35:35,508 Ivy! 359 00:35:35,925 --> 00:35:40,430 - Kajus. Masz wesołą matkę. - To nie matka. 360 00:35:40,847 --> 00:35:42,057 Znajoma. 361 00:35:43,266 --> 00:35:45,268 Kto nauczył cię kraść? 362 00:35:47,562 --> 00:35:49,272 Kraść i kłamać. 363 00:35:51,691 --> 00:35:53,485 Ukradłyście wóz z oliwą. 364 00:35:54,903 --> 00:36:00,367 Byłem w tawernie, widziałem. A teraz chcecie sprzedać go prefektowi. 365 00:36:00,784 --> 00:36:02,285 Powinien wiedzieć. 366 00:36:02,911 --> 00:36:04,079 Prawda? 367 00:36:04,621 --> 00:36:07,457 Darłby z was pasy! 368 00:36:07,624 --> 00:36:10,293 Nie radzę. Umiem zabijać. 369 00:36:11,211 --> 00:36:15,965 Na twoje szczęście nie chcę. A prefekt to kutas. 370 00:36:19,636 --> 00:36:21,596 Śmiało. 371 00:36:23,223 --> 00:36:26,518 - Napijcie się! - Zastąpię was. 372 00:36:28,853 --> 00:36:32,524 Mam pewien specjał. 373 00:36:33,191 --> 00:36:34,776 Będzie wygodnie. 374 00:36:39,364 --> 00:36:40,448 Grzeczny chłopiec! 375 00:36:44,953 --> 00:36:46,663 Idziesz? 376 00:36:48,748 --> 00:36:49,916 Dziękuję. 377 00:36:50,083 --> 00:36:51,334 Nie zdradzisz? 378 00:36:51,751 --> 00:36:55,755 - Nie jesteś złodziejką. - A kim? 379 00:36:56,172 --> 00:36:57,632 Zagubiłaś się. 380 00:36:58,883 --> 00:37:00,093 Jak ja. 381 00:37:01,428 --> 00:37:05,765 - Masz rację. - Nikomu nie mogę powiedzieć. 382 00:37:06,182 --> 00:37:07,434 Mnie mówisz. 383 00:37:12,313 --> 00:37:16,025 Widujesz rzeczy, których nie ma? 384 00:37:16,693 --> 00:37:17,944 Jakie? 385 00:37:19,904 --> 00:37:23,074 Nie wiem. Wybacz. Głupio pytam. 386 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 Nie jestem szalony. 387 00:37:28,621 --> 00:37:30,540 Gdy doskwiera mi samotność, 388 00:37:31,583 --> 00:37:33,752 wybieram gwiazdę. 389 00:37:34,169 --> 00:37:35,920 I wysyłam wiadomość do domu. 390 00:37:37,088 --> 00:37:40,133 Mamie. Niech wie, że o niej myślę. 391 00:37:40,550 --> 00:37:42,385 Że żyję. 392 00:37:44,888 --> 00:37:46,473 Wiem, że ją słyszy. 393 00:37:48,683 --> 00:37:49,768 Słyszy. 394 00:37:53,354 --> 00:37:56,775 Idę. Mam chrapkę na chłopca z północy. 395 00:37:57,192 --> 00:37:58,693 Pewnie się schlał. 396 00:38:00,111 --> 00:38:01,613 Było miło. 397 00:38:02,238 --> 00:38:03,656 Życz mi szczęścia. 398 00:38:04,532 --> 00:38:07,577 Ja życzę tobie. Gdziekolwiek będziesz. 399 00:38:41,027 --> 00:38:42,237 Tato. 400 00:38:43,613 --> 00:38:44,989 Tęsknię za tobą. 401 00:38:46,074 --> 00:38:47,450 Za wszystkimi. 402 00:38:49,452 --> 00:38:52,330 - Jestem w drodze. - Poznałam kogoś... 403 00:38:53,373 --> 00:38:54,582 kto... 404 00:38:55,375 --> 00:38:56,709 o mnie dba. 405 00:39:07,095 --> 00:39:08,179 Nie! 406 00:39:13,351 --> 00:39:14,853 Kurwa! 407 00:39:28,032 --> 00:39:32,328 Aulusie Plaucjuszu! Idę po ciebie! 408 00:39:34,038 --> 00:39:36,374 Idę po ciebie! 409 00:41:34,951 --> 00:41:36,995 Jestem twoim dzieckiem? 410 00:42:44,312 --> 00:42:46,230 Czekaj! Islene! 411 00:42:49,859 --> 00:42:51,235 Masz siostrę. 412 00:42:52,195 --> 00:42:54,614 Na tamtym świecie. Gdzie jest? 413 00:43:07,794 --> 00:43:09,629 Chcesz odwiedzić umarłych? 414 00:43:10,797 --> 00:43:12,048 Poznać drogę? 415 00:43:13,174 --> 00:43:14,926 Tędy, moje dziecko. 416 00:43:16,385 --> 00:43:17,720 Tędy. 417 00:43:23,601 --> 00:43:25,728 Nasze piękne dziecko. 418 00:45:52,083 --> 00:45:53,918 Tekst: Wojciech Graf 27062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.