All language subtitles for [Eng] One and Only ep 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:38,430 --> 00:01:39,310 I promise you, 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,000 the title of Prince of Fengyang, 4 00:01:41,430 --> 00:01:42,430 you can have it, too. 5 00:01:43,789 --> 00:01:45,479 I am now a Buddhist monk. 6 00:01:46,479 --> 00:01:47,120 Come on, as the Prince of Fengyang. 7 00:01:47,759 --> 00:01:48,840 Though you had a tonsure. 8 00:01:49,280 --> 00:01:50,590 You still have a worldly heart. 9 00:01:51,350 --> 00:01:53,039 Let's see, when you take revenge of your blood feud 10 00:01:53,509 --> 00:01:54,479 and then tell me 11 00:01:55,000 --> 00:01:56,840 if you want this title or not. 12 00:01:58,070 --> 00:01:58,950 I. 13 00:01:59,070 --> 00:02:00,000 Says the Emperor, 14 00:02:00,280 --> 00:02:01,150 all you have to do is to take the edict. 15 00:02:01,560 --> 00:02:02,400 No more disobedience. 16 00:02:05,710 --> 00:02:06,840 I accept. 17 00:02:08,120 --> 00:02:08,910 That's right. 18 00:02:13,430 --> 00:02:15,280 When are you setting off, Uncle? 19 00:02:16,750 --> 00:02:17,750 Tomorrow. 20 00:02:18,030 --> 00:02:20,400 So, when are we going to see each other again? 21 00:02:24,000 --> 00:02:26,590 Better be never for the rest of our life. 22 00:02:27,710 --> 00:02:29,150 Did I make any mistakes 23 00:02:29,280 --> 00:02:30,430 so that you are annoyed at me? 24 00:02:32,030 --> 00:02:33,000 The fact that I am back 25 00:02:33,150 --> 00:02:35,190 means something big is going to happen. 26 00:02:36,000 --> 00:02:36,840 That's why I 27 00:02:36,960 --> 00:02:38,750 would rather not see you for the rest of my life 28 00:02:39,360 --> 00:02:41,400 and look to the east towards the Central State from the Western State 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,430 and wish you to become a wise emperor. 30 00:02:47,750 --> 00:02:50,590 I admire you 31 00:02:51,030 --> 00:02:52,840 that you can have a group of talented men and women. 32 00:02:54,520 --> 00:02:56,910 I was wondering if I can have one of your men. 33 00:02:58,470 --> 00:02:59,280 Who is it? 34 00:03:02,280 --> 00:03:03,280 May I ask the Counselor 35 00:03:03,470 --> 00:03:05,190 to stay in the Central State and assist me 36 00:03:05,800 --> 00:03:08,080 like you did to lecture the late emperor? 37 00:03:37,030 --> 00:03:39,240 Are you thinking about the Counselor, Master? 38 00:03:41,240 --> 00:03:42,630 Counselor to me, 39 00:03:43,030 --> 00:03:44,400 is like a teacher, a father. 40 00:03:45,240 --> 00:03:46,560 I won't feel at ease 41 00:03:47,750 --> 00:03:48,680 if I let him stay in the capital. 42 00:03:51,870 --> 00:03:52,910 You are back, Counselor. 43 00:03:56,870 --> 00:03:59,840 I am here to say farewell to His Highness. 44 00:04:02,240 --> 00:04:03,120 You want to stay? 45 00:04:05,910 --> 00:04:06,630 Yes. 46 00:04:08,030 --> 00:04:09,360 His Majesty didn't ask you to make the choice. 47 00:04:10,150 --> 00:04:11,470 You still have the chance to think about it. 48 00:04:12,000 --> 00:04:13,030 I know. 49 00:04:13,520 --> 00:04:15,280 Your Highness is concerned about me. 50 00:04:15,630 --> 00:04:16,480 Back then, 51 00:04:16,800 --> 00:04:17,829 I was asked by the late emperor 52 00:04:17,950 --> 00:04:19,390 to follow Your Highness out of the Palace. 53 00:04:19,600 --> 00:04:20,510 How time flies. 54 00:04:21,040 --> 00:04:22,310 We have now over ten years of experience of 55 00:04:22,430 --> 00:04:23,600 fighting next to each. 56 00:04:23,920 --> 00:04:25,560 Now that Your Highness can totally 57 00:04:25,560 --> 00:04:26,720 handle the job on your own. 58 00:04:27,000 --> 00:04:28,270 Whether I am there or not 59 00:04:28,560 --> 00:04:29,800 won't make a difference. 60 00:04:52,510 --> 00:04:53,240 Your Highness. 61 00:04:54,720 --> 00:04:55,680 Whenever and wherever, 62 00:04:56,480 --> 00:04:58,070 you will always be my right-hand man, 63 00:04:58,870 --> 00:04:59,870 part of my body, 64 00:05:00,800 --> 00:05:01,630 You should never get hurt, 65 00:05:02,240 --> 00:05:03,160 nor severed. 66 00:05:03,600 --> 00:05:05,070 I can now die without regret 67 00:05:05,680 --> 00:05:07,480 after hearing what you said, Your Highness. 68 00:05:10,240 --> 00:05:12,360 His Majesty is still quite young 69 00:05:12,720 --> 00:05:14,390 and there is no one he could turn for help. 70 00:05:15,190 --> 00:05:16,310 That's why I 71 00:05:16,480 --> 00:05:18,390 decide to stay and assist him. 72 00:05:18,600 --> 00:05:21,630 Just like I assisted you before. 73 00:05:25,270 --> 00:05:25,830 Okay. 74 00:05:27,510 --> 00:05:28,800 Since you have made your decision, 75 00:05:29,680 --> 00:05:32,750 I am gonna have to let you go. 76 00:05:34,870 --> 00:05:35,680 Counselor, 77 00:05:36,800 --> 00:05:37,680 remember this, 78 00:05:40,310 --> 00:05:41,120 the Western State 79 00:05:41,920 --> 00:05:43,159 is always waiting for you to come back. 80 00:05:46,630 --> 00:05:47,270 Okay. 81 00:05:49,310 --> 00:05:52,240 I also want to ask Your Highness a favor. 82 00:05:53,360 --> 00:05:54,360 On that day, 83 00:05:56,190 --> 00:05:59,430 please bury me in the Western State. 84 00:06:11,360 --> 00:06:11,680 Your Highness. 85 00:06:13,720 --> 00:06:15,160 When is your wedding with the Princess? 86 00:06:15,800 --> 00:06:16,360 In three years. 87 00:06:18,830 --> 00:06:19,560 The last words of my father says 88 00:06:19,870 --> 00:06:20,870 I don't have to get restrained by the three-year mourning period for his death. 89 00:06:21,390 --> 00:06:22,160 The sooner, the better. 90 00:06:23,870 --> 00:06:25,120 And so is the Empress's opinion. 91 00:06:26,600 --> 00:06:27,800 When did the Empress want this to happen? 92 00:06:28,310 --> 00:06:29,720 Before I go back to Qinghe County. 93 00:06:30,390 --> 00:06:31,120 She wants the Princess 94 00:06:31,120 --> 00:06:32,159 to accompany me back to Qinghe County 95 00:06:32,270 --> 00:06:33,360 and observe mourning rituals for my father. 96 00:06:33,630 --> 00:06:34,950 Even if we ignore the mourning period, 97 00:06:35,070 --> 00:06:36,360 how are we going to hold the wedding ceremony? 98 00:06:37,120 --> 00:06:37,750 According to the Empress' edict, 99 00:06:37,870 --> 00:06:38,830 there won't be any wedding ceremony 100 00:06:39,000 --> 00:06:40,240 as the marriage is complete 101 00:06:40,430 --> 00:06:41,390 once the Princess is sent to the Mansion. 102 00:06:45,510 --> 00:06:46,000 You. 103 00:06:46,120 --> 00:06:47,120 I will be going back within two years. 104 00:06:51,190 --> 00:06:52,390 Look how worried Shiyi gets. 105 00:06:52,510 --> 00:06:54,560 Lest His Highness doesn't want her back. 106 00:06:56,159 --> 00:06:57,510 I was thinking about the time 107 00:06:57,830 --> 00:07:00,000 to see if I can pick you up in person. 108 00:07:01,000 --> 00:07:02,040 By then, 109 00:07:02,310 --> 00:07:03,360 I should be in Six Garrison. 110 00:07:04,160 --> 00:07:05,000 The state affairs are more important, 111 00:07:05,120 --> 00:07:06,190 I can go back on my own. 112 00:07:06,390 --> 00:07:07,750 The state and family affairs are equally important. 113 00:07:12,120 --> 00:07:13,000 Even if I couldn't make it to see her off, 114 00:07:13,120 --> 00:07:14,430 General Cui Shou's gonna be my place. 115 00:07:14,600 --> 00:07:15,430 Please don't worry, Your Highness. 116 00:07:32,000 --> 00:07:32,720 Foster father, 117 00:07:38,000 --> 00:07:39,720 I conducted a divination practice for you. 118 00:07:40,310 --> 00:07:42,510 And the symbol is ominous. 119 00:07:47,240 --> 00:07:48,830 On top of the battle for power, 120 00:07:49,870 --> 00:07:52,120 I wonder whose symbol could be auspicious. 121 00:07:54,510 --> 00:07:56,390 Don't tell anyone anything about the divination result. 122 00:07:56,800 --> 00:07:58,480 Not even His Highness. 123 00:08:17,360 --> 00:08:18,950 What are you doing here, General Feng? 124 00:08:20,630 --> 00:08:23,920 Greetings, Prince of Fengyang. 125 00:08:25,560 --> 00:08:27,120 How kind, General Feng. 126 00:08:28,190 --> 00:08:29,040 We are so special to each other. 127 00:08:29,120 --> 00:08:30,680 Both of our names contain the character Feng, meaning phoenix. 128 00:08:33,000 --> 00:08:34,549 I am nowhere as good as you. 129 00:08:34,720 --> 00:08:36,480 General Feng is a heroine. 130 00:08:36,669 --> 00:08:37,510 The character Feng in my name 131 00:08:37,630 --> 00:08:38,480 doesn't live up to its worth. 132 00:08:39,510 --> 00:08:40,960 Someone's really got a good destiny. 133 00:08:41,080 --> 00:08:42,200 Born to be the Prince. 134 00:08:42,320 --> 00:08:43,549 And remain Prince wherever they are. 135 00:08:43,669 --> 00:08:45,320 Someone's really got a good destiny. 136 00:08:45,440 --> 00:08:46,120 Born to be 137 00:08:46,240 --> 00:08:47,790 the protege of the junior Prince of Nanchen. 138 00:08:48,000 --> 00:08:48,720 And remain a member of Nanchen Mansion 139 00:08:48,720 --> 00:08:50,080 wherever they are. 140 00:08:51,150 --> 00:08:52,440 That makes sense. 141 00:08:52,960 --> 00:08:53,550 As for you 142 00:08:53,600 --> 00:08:55,440 who are trying your best to join the Royal Army. 143 00:08:55,550 --> 00:08:56,870 I am one of them from the very beginning. 144 00:08:57,150 --> 00:08:58,080 So, 145 00:08:58,150 --> 00:09:00,670 I should admire you, General Feng. 146 00:09:03,750 --> 00:09:05,080 Master doesn't want to be disturbed. 147 00:09:07,910 --> 00:09:08,550 Feng Qiao. 148 00:09:10,120 --> 00:09:11,080 Is Master in there? 149 00:09:11,200 --> 00:09:11,510 He is. 150 00:09:11,630 --> 00:09:12,390 Go in there. 151 00:09:17,390 --> 00:09:19,030 Master is only waiting for Shiyi. 152 00:09:19,910 --> 00:09:21,200 After he leaves tomorrow, 153 00:09:21,510 --> 00:09:22,440 it will take a long time 154 00:09:22,600 --> 00:09:24,030 before she can see him again. 155 00:09:25,240 --> 00:09:25,870 I suggest you come 156 00:09:26,030 --> 00:09:27,150 on another day. 157 00:09:29,200 --> 00:09:30,750 Thank you for letting me know. 158 00:09:39,960 --> 00:09:40,750 Shiyi. 159 00:09:45,030 --> 00:09:46,550 How do you know it's me, Master? 160 00:09:47,550 --> 00:09:48,840 Feng Qiao is guarding outside, 161 00:09:49,030 --> 00:09:50,200 she won't let anyone else in. 162 00:09:56,960 --> 00:09:59,510 You are leaving tomorrow. 163 00:10:00,670 --> 00:10:01,200 Yes. 164 00:10:03,480 --> 00:10:05,150 This is the longest time I have been away from the royal mansion 165 00:10:05,440 --> 00:10:07,440 since I became your protege. 166 00:10:08,670 --> 00:10:09,390 Yeah. 167 00:10:11,240 --> 00:10:12,750 My mother may fix the date, 168 00:10:12,870 --> 00:10:14,270 but I haven't been home for a long time. 169 00:10:14,440 --> 00:10:16,080 In case there is any delay, 170 00:10:16,240 --> 00:10:17,080 I am afraid that I can only go back to the Western State 171 00:10:17,200 --> 00:10:18,270 after a long time. 172 00:10:18,510 --> 00:10:19,200 It's okay. 173 00:10:20,750 --> 00:10:21,870 After all what I said, 174 00:10:22,030 --> 00:10:24,030 you only replied with four characters. 175 00:10:25,670 --> 00:10:27,000 As long as you remember, 176 00:10:27,390 --> 00:10:29,320 Nanchen Royal Mansion will always be there, 177 00:10:29,550 --> 00:10:31,080 your brothers and sisters and I 178 00:10:31,200 --> 00:10:32,270 will always be there. 179 00:10:32,510 --> 00:10:33,600 To us, 180 00:10:33,840 --> 00:10:35,360 you are only going back and will soon return. 181 00:10:40,600 --> 00:10:42,030 Let me take you to a place. 182 00:10:42,600 --> 00:10:43,240 Okay. 183 00:10:52,200 --> 00:10:53,360 I need to take Shiyi out of the Palace, 184 00:10:53,550 --> 00:10:54,670 do you want to come along? 185 00:10:55,240 --> 00:10:56,200 I don't see it's proper. 186 00:10:56,390 --> 00:10:57,550 Nobody knows that 187 00:10:57,670 --> 00:10:58,440 you are back in the Central State, 188 00:10:58,600 --> 00:10:59,360 I am afraid we would be compromised 189 00:10:59,510 --> 00:11:00,550 if you bring us with you. 190 00:11:01,240 --> 00:11:02,510 General Feng's got a point. 191 00:11:02,670 --> 00:11:03,600 we can't help being sentimental 192 00:11:03,720 --> 00:11:04,600 as we are about to leave each other. 193 00:11:04,720 --> 00:11:06,240 And I also want to have a further look at the Palace 194 00:11:06,390 --> 00:11:07,790 of the Central State. 195 00:11:09,390 --> 00:11:10,840 Sorry I can't go with Your Highness. 196 00:11:15,270 --> 00:11:15,790 Let's go. 197 00:11:28,960 --> 00:11:29,670 Master. 198 00:11:31,270 --> 00:11:32,670 I forgot we are outside of the Palace. 199 00:11:33,270 --> 00:11:34,840 Did you use to come here when you were a kid? 200 00:11:35,960 --> 00:11:36,910 Before leaving the Central State, 201 00:11:37,120 --> 00:11:37,750 I did. 202 00:11:38,480 --> 00:11:39,910 Then I'll take a good look at this place. 203 00:11:44,150 --> 00:11:46,510 Why is filling it with water? 204 00:11:48,030 --> 00:11:49,200 The well respected monks of Baima Temple 205 00:11:49,360 --> 00:11:50,720 has a custom over the years. 206 00:11:51,030 --> 00:11:52,080 Every time when it's the end of the year. 207 00:11:52,240 --> 00:11:53,150 They would ask their disciples 208 00:11:53,320 --> 00:11:54,390 to check the water in there. 209 00:11:54,750 --> 00:11:56,510 If there was a sheet of ice, 210 00:11:56,720 --> 00:11:57,790 they must change the water immediately 211 00:11:58,000 --> 00:11:59,510 in case the pigeons won't get the water. 212 00:12:00,870 --> 00:12:02,360 That's very considerate. 213 00:12:03,870 --> 00:12:05,270 Pigeons are intelligent, 214 00:12:05,440 --> 00:12:07,360 they love to stay in the temple during the winter. 215 00:12:23,790 --> 00:12:24,240 By the way, 216 00:12:24,600 --> 00:12:26,120 Have you burnt incense here, Master? 217 00:12:27,240 --> 00:12:28,080 Nope. 218 00:12:28,670 --> 00:12:29,440 I am a general. 219 00:12:29,670 --> 00:12:30,870 I have been through blood wars and seen numerous bones of the dead. 220 00:12:31,030 --> 00:12:32,670 I should be the last one to disturb the tranquility of Buddha. 221 00:12:32,960 --> 00:12:35,000 But you protect a lot more people. 222 00:12:38,240 --> 00:12:38,910 Never mind, 223 00:12:39,150 --> 00:12:39,750 from now on, 224 00:12:39,910 --> 00:12:40,440 I will burn the incense for you, 225 00:12:40,510 --> 00:12:42,120 my brothers and sisters. 226 00:12:43,240 --> 00:12:43,630 Let's go. 227 00:12:43,750 --> 00:12:44,200 Let's burn the incense 228 00:12:44,270 --> 00:12:45,480 that you failed do burn when you were young. 229 00:12:46,480 --> 00:12:46,960 Come back. 230 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Do you know how to get there? 231 00:13:28,440 --> 00:13:29,910 Which regional prince just arrived in the capital? 232 00:13:30,150 --> 00:13:30,840 Regional prince? 233 00:13:31,840 --> 00:13:33,120 how can you tell he's a regional prince? 234 00:13:33,600 --> 00:13:34,440 Look at his bearing, 235 00:13:34,550 --> 00:13:35,630 he must be one of the nobility. 236 00:13:36,000 --> 00:13:37,550 If there is such a man in the Central State, 237 00:13:37,550 --> 00:13:38,630 we would've known. 238 00:13:39,000 --> 00:13:40,320 How can we have never seen him? 239 00:13:40,550 --> 00:13:42,240 So, if the prince is waiting outside, 240 00:13:42,790 --> 00:13:44,150 the princess 241 00:13:44,240 --> 00:13:45,790 must be burning incense inside. 242 00:13:53,870 --> 00:13:54,960 I have finished burning the incense 243 00:13:55,080 --> 00:13:56,080 that you couldn't burn before 13. 244 00:13:56,150 --> 00:13:56,870 Next time we are here, 245 00:13:57,000 --> 00:13:58,200 we can make up the rest. 246 00:13:58,390 --> 00:13:59,600 We couldn't burn too much at once, 247 00:13:59,750 --> 00:14:01,150 that way we are like slacking off. 248 00:14:02,750 --> 00:14:03,240 Sounds good. 249 00:14:05,240 --> 00:14:06,000 We are still in daylight, 250 00:14:06,080 --> 00:14:07,150 where are we going next? 251 00:14:10,870 --> 00:14:12,360 Are we going back? 252 00:14:22,000 --> 00:14:23,080 Why are we here? 253 00:14:24,080 --> 00:14:25,030 It's getting late. 254 00:14:25,240 --> 00:14:26,150 I need to take you back. 255 00:14:26,390 --> 00:14:27,480 Are you leaving? 256 00:14:28,910 --> 00:14:30,720 I still got time to sit for a while. 257 00:14:31,600 --> 00:14:32,510 For how long? 258 00:14:34,480 --> 00:14:36,270 If Wenjun doesn't mind, 259 00:14:36,510 --> 00:14:38,120 I can stay for dinner. 260 00:14:38,720 --> 00:14:39,670 Then let's go. 261 00:14:50,270 --> 00:14:51,390 My lady, you are back. 262 00:14:51,870 --> 00:14:52,750 I am taking one of my friends 263 00:14:52,870 --> 00:14:54,120 for a quick meal. 264 00:14:55,630 --> 00:14:56,150 Let's go. 265 00:15:01,790 --> 00:15:02,440 Go. 266 00:15:03,030 --> 00:15:03,480 Yes, Madame. 267 00:15:10,200 --> 00:15:11,000 Your Highness. 268 00:15:16,750 --> 00:15:17,750 The reason why I am here today 269 00:15:17,840 --> 00:15:18,910 is that I, as a junior, 270 00:15:19,030 --> 00:15:20,910 want to burn a stick of incense in front of the memorial tablet of Mr. Cui. 271 00:15:21,670 --> 00:15:22,480 Please. 272 00:15:56,550 --> 00:15:58,720 I wonder if Wenji would love to 273 00:15:59,030 --> 00:16:00,600 give me a tour around Cui's Mansion. 274 00:16:02,390 --> 00:16:04,150 I don't know Your Highness very well, I am afraid. 275 00:16:04,150 --> 00:16:04,910 Aunty. 276 00:16:09,150 --> 00:16:09,840 Go ahead. 277 00:16:15,270 --> 00:16:16,200 If so, 278 00:16:16,870 --> 00:16:18,510 I will give Your Highness a tour, 279 00:16:18,960 --> 00:16:19,670 please. 280 00:16:31,480 --> 00:16:32,240 Shiyi, 281 00:16:47,240 --> 00:16:49,750 Uncle mentioned about you. 282 00:16:56,080 --> 00:16:57,080 What did he say? 283 00:16:59,790 --> 00:17:00,670 He said, 284 00:17:01,600 --> 00:17:02,910 he did let you down. 285 00:17:05,069 --> 00:17:06,680 And if he ever knew that he would let you down one day, 286 00:17:07,109 --> 00:17:08,920 he should never go to Qinghe County to see you. 287 00:17:09,960 --> 00:17:10,960 Exactly. 288 00:17:12,440 --> 00:17:14,000 If he didn't want to marry me, 289 00:17:14,589 --> 00:17:15,790 he shouldn't come to see me. 290 00:17:16,310 --> 00:17:17,920 Now that he came to see me, yet he didn't marry me. 291 00:17:18,270 --> 00:17:20,160 How am I supposed to face the Cui family? 292 00:17:21,109 --> 00:17:22,069 For outsiders, 293 00:17:22,589 --> 00:17:24,200 they would think that I was some kind of monster 294 00:17:24,880 --> 00:17:26,069 that made people break off an engagement 295 00:17:26,200 --> 00:17:27,270 with some contact. 296 00:17:28,640 --> 00:17:29,680 He said, 297 00:17:30,350 --> 00:17:31,590 not being able to marry Wenji, 298 00:17:32,200 --> 00:17:34,000 is the only regret in his life. 299 00:17:41,310 --> 00:17:42,400 My uncle was, in fact, 300 00:17:42,510 --> 00:17:43,920 forced to break off the engagement. 301 00:17:45,070 --> 00:17:46,310 The late emperor feared that the connection through marriage between the Cui family 302 00:17:46,400 --> 00:17:47,790 and the Nnachen Royal Mansion 303 00:17:48,070 --> 00:17:49,790 would make the Western State an overpowering state. 304 00:17:50,030 --> 00:17:51,110 That's why 305 00:17:51,400 --> 00:17:53,070 there was a secret edict from the Palace๏ผŒ 306 00:17:53,480 --> 00:17:54,960 forcing my uncle to break off the engagement. 307 00:17:58,750 --> 00:17:59,880 I am not here 308 00:18:00,000 --> 00:18:01,400 to beg your pardon for my uncle. 309 00:18:02,270 --> 00:18:03,440 I only wish 310 00:18:03,920 --> 00:18:05,640 you could work it out 311 00:18:06,030 --> 00:18:06,960 and feel better. 312 00:18:17,640 --> 00:18:19,880 Your Highness, please help yourself. 313 00:18:39,110 --> 00:18:39,590 The liquor 314 00:18:39,680 --> 00:18:41,110 is unique to Qinghe County. 315 00:18:41,350 --> 00:18:42,110 Have a taste, Master. 316 00:18:49,160 --> 00:18:49,830 Is it good? 317 00:18:51,310 --> 00:18:52,110 Not bad. 318 00:18:56,640 --> 00:18:58,270 This is called sandfish sashimi, 319 00:18:58,830 --> 00:19:00,400 it's shredded skin of sandfish, 320 00:19:00,510 --> 00:19:01,830 which is also unique to Qinghe County. 321 00:19:02,000 --> 00:19:04,030 You won't see sandfish if you don't live near the sea. 322 00:19:05,110 --> 00:19:05,720 Try it. 323 00:19:14,240 --> 00:19:14,960 How's it? 324 00:19:16,310 --> 00:19:17,070 Not too bad. 325 00:19:41,750 --> 00:19:43,440 I'll see you off at the city gate tomorrow. 326 00:19:45,400 --> 00:19:46,160 See you tomorrow. 327 00:19:49,550 --> 00:19:50,310 I have to go now. 328 00:20:16,720 --> 00:20:18,000 Being a criminal when you entered the city, 329 00:20:18,310 --> 00:20:19,720 yet being the Prince of Fengyang when you leave. 330 00:20:20,510 --> 00:20:22,270 No wonder the people would come out to see you. 331 00:20:23,110 --> 00:20:24,510 What they don't know, however, 332 00:20:24,830 --> 00:20:26,310 is that their beloved junior Prince Nanchen 333 00:20:26,400 --> 00:20:27,750 is now at the back of the convoy. 334 00:20:34,310 --> 00:20:35,240 If there is anything you don't know 335 00:20:35,350 --> 00:20:36,160 in the Palace or on the court, 336 00:20:36,400 --> 00:20:37,720 consult the counselor. 337 00:20:37,960 --> 00:20:38,960 Don't say anything wrong 338 00:20:39,070 --> 00:20:40,110 that would implicate him. 339 00:20:42,680 --> 00:20:44,240 I will make sure the counselor is in one piece 340 00:20:44,640 --> 00:20:45,920 by being next to him all the time and protect him. 341 00:20:51,350 --> 00:20:52,830 I have trained you personally, 342 00:20:52,960 --> 00:20:54,440 don't let me down. 343 00:20:55,200 --> 00:20:56,310 Keep that in mind. 344 00:20:57,240 --> 00:20:58,110 I won't, Madame. 345 00:21:03,110 --> 00:21:04,030 Your Highness, 346 00:21:07,200 --> 00:21:07,960 take care. 347 00:21:14,350 --> 00:21:15,110 Sir, 348 00:21:16,310 --> 00:21:17,000 take care. 349 00:21:27,400 --> 00:21:28,200 Go. 350 00:21:31,270 --> 00:21:31,960 Counselor, 351 00:21:33,110 --> 00:21:34,030 see you. 352 00:21:35,240 --> 00:21:36,070 Let's go. 353 00:21:47,160 --> 00:21:48,270 Where are you from? 354 00:21:48,590 --> 00:21:50,000 Why don't you give way 355 00:21:50,160 --> 00:21:51,110 when you see the King of Taiyuan come? 356 00:21:51,400 --> 00:21:52,830 We are from the Western State. 357 00:21:52,830 --> 00:21:53,440 Master, 358 00:21:53,960 --> 00:21:54,960 this man is called Jin Rong, 359 00:21:55,070 --> 00:21:55,750 he is a Qihu, 360 00:21:56,270 --> 00:21:58,070 and got the credits for counter-insurgency during the late emperor's reign. 361 00:21:58,640 --> 00:21:59,440 He now has a daughter 362 00:21:59,550 --> 00:22:00,680 who is a concubine in the Palace. 363 00:22:04,830 --> 00:22:05,550 So sorry. 364 00:22:21,160 --> 00:22:21,920 General, 365 00:22:22,480 --> 00:22:23,830 why would you give way to them? 366 00:22:25,680 --> 00:22:26,550 Did you see 367 00:22:26,680 --> 00:22:28,350 the man in white just now? 368 00:22:28,960 --> 00:22:30,400 He should be 369 00:22:31,400 --> 00:22:32,920 the junior Prince of Nanchen. 370 00:22:48,110 --> 00:22:48,720 Your Highness. 371 00:22:51,880 --> 00:22:52,680 Prince Guangling. 372 00:22:52,790 --> 00:22:53,590 General Jin. 373 00:22:54,270 --> 00:22:55,000 Please take a seat. 374 00:23:02,750 --> 00:23:03,790 I saw a man 375 00:23:04,160 --> 00:23:05,400 at the city gate 376 00:23:06,400 --> 00:23:08,270 who looks like the junior Prince of Nanchen. 377 00:23:08,440 --> 00:23:09,510 That's him. 378 00:23:10,590 --> 00:23:12,030 Liu Yuan handed all the troops 379 00:23:12,160 --> 00:23:12,830 to a man 380 00:23:12,920 --> 00:23:14,030 named Qin Yan, 381 00:23:14,160 --> 00:23:15,350 have you heard of that? 382 00:23:16,070 --> 00:23:16,880 Yes, I have. 383 00:23:17,510 --> 00:23:18,310 Some nobody 384 00:23:18,440 --> 00:23:19,590 comes from nowhere 385 00:23:19,720 --> 00:23:21,480 should delude His Majesty 386 00:23:22,070 --> 00:23:23,160 to hand the strong army of the Central State 387 00:23:23,270 --> 00:23:24,680 to him. 388 00:23:25,830 --> 00:23:27,720 He is from the Nanchen Royal Mansion. 389 00:23:29,350 --> 00:23:32,030 Xie Chong, the military counselor from Nanchen Royal Mansion 390 00:23:32,270 --> 00:23:33,440 was also left in the Palace 391 00:23:33,550 --> 00:23:35,110 to assist His Majesty in the future. 392 00:23:36,510 --> 00:23:38,440 We have killed Zhao Teng and Liu Yuan. 393 00:23:38,720 --> 00:23:41,270 Now comes the Xie Chong and Qin Yan. 394 00:23:41,550 --> 00:23:43,000 The son-in-law of mine, 395 00:23:43,480 --> 00:23:45,000 is really simple-minded 396 00:23:45,350 --> 00:23:47,310 and is always influenced by other people. 397 00:23:55,030 --> 00:23:55,880 Your Highness. 398 00:23:56,830 --> 00:23:58,550 Is my daughter in the Palace 399 00:23:59,480 --> 00:24:00,590 having a good time? 400 00:24:02,750 --> 00:24:04,400 She is not favored by His Majesty. 401 00:24:06,590 --> 00:24:07,590 Nevertheless, 402 00:24:08,110 --> 00:24:10,310 with the friendship between you and me, 403 00:24:10,680 --> 00:24:13,400 I will take care of Jinpin for you. 404 00:24:14,240 --> 00:24:16,030 I appreciate it, Your Highness. 405 00:24:24,400 --> 00:24:25,240 I 406 00:24:25,790 --> 00:24:27,640 am counting on you in the future, General. 407 00:24:27,830 --> 00:24:28,720 No problem. 408 00:24:29,920 --> 00:24:31,270 From now on, the Taiyuan Army 409 00:24:32,270 --> 00:24:33,880 will be at your disposal, Your Highness. 410 00:24:43,240 --> 00:24:44,110 Prince Guangling. 411 00:24:52,160 --> 00:24:53,830 My dad finally remembers to see me. 412 00:24:55,830 --> 00:24:56,160 Come on, 413 00:24:56,270 --> 00:24:57,400 let me have a look. 414 00:24:58,480 --> 00:25:01,000 Looks like someone's really mad at her dad. 415 00:25:03,160 --> 00:25:04,880 I don't want this either. 416 00:25:05,000 --> 00:25:05,550 I am only doing this 417 00:25:05,680 --> 00:25:07,000 for my useless son-in-law 418 00:25:07,110 --> 00:25:08,590 to suppress the rebellion everywhere, isn't it? 419 00:25:09,590 --> 00:25:11,160 You help him suppress the rebellion, 420 00:25:11,590 --> 00:25:13,270 he already left your daughter uncared-for. 421 00:25:16,350 --> 00:25:17,880 Since Prince Guangling is here, 422 00:25:18,070 --> 00:25:19,510 we can't talk nonsense. 423 00:25:40,070 --> 00:25:40,790 Shiyi. 424 00:25:40,920 --> 00:25:42,110 Miss Cui is in the mansion, 425 00:25:42,550 --> 00:25:44,880 does Your Highness want to see her? 426 00:25:46,920 --> 00:25:47,880 There is no engagement 427 00:25:48,030 --> 00:25:49,240 and no point of seeing her anymore. 428 00:25:51,070 --> 00:25:52,480 On the day when Xinghua gets married, 429 00:25:52,640 --> 00:25:54,550 I will take her to Cui House on behalf of His Majesty. 430 00:25:54,790 --> 00:25:56,200 and I will see her for sure. 431 00:26:00,590 --> 00:26:01,400 Feng, 432 00:26:03,440 --> 00:26:05,070 my mother's afraid that you may get cold feet 433 00:26:05,240 --> 00:26:06,350 and she lets me accompany you all the way. 434 00:26:08,270 --> 00:26:09,590 Does your brother look like 435 00:26:09,750 --> 00:26:11,160 that kind of man? 436 00:26:13,550 --> 00:26:14,830 Men from Nanchen Royal Mansion 437 00:26:15,000 --> 00:26:16,720 will never get cold feet. 438 00:26:17,550 --> 00:26:18,110 Let's go. 439 00:26:51,200 --> 00:26:52,110 Prince Guangling. 440 00:26:52,350 --> 00:26:53,240 Wenjun. 441 00:26:56,590 --> 00:26:58,350 The Empress and His Majesty got caught in their business and couldn't get out of the Palace, 442 00:26:58,440 --> 00:26:59,720 so, as the emperor's brother, 443 00:26:59,790 --> 00:27:01,110 I will send her to the residence of Cui instead. 444 00:27:02,000 --> 00:27:02,880 Here's His Majesty's verbal instruction, 445 00:27:03,200 --> 00:27:04,350 since Mr. Cui just passed away, 446 00:27:04,550 --> 00:27:05,750 we don't have to hold a grand wedding ceremony. 447 00:27:05,920 --> 00:27:07,110 Everything must be kept simple. 448 00:27:07,750 --> 00:27:09,070 I accept. 449 00:27:14,160 --> 00:27:14,960 Xinghua. 450 00:27:26,000 --> 00:27:26,790 Xinghua. 451 00:27:27,350 --> 00:27:28,350 This is no joke. 452 00:27:28,510 --> 00:27:29,200 Get down now. 453 00:27:57,160 --> 00:27:58,550 It is hard for people to leave their family when they get married, 454 00:27:58,680 --> 00:27:59,550 and the Princess is no exception. 455 00:27:59,680 --> 00:28:01,030 Hope you won't mind. 456 00:28:01,790 --> 00:28:03,110 Understandable. 457 00:28:04,400 --> 00:28:05,070 Please. 458 00:28:56,070 --> 00:28:57,440 What are you burning in the middle of night? 459 00:29:01,440 --> 00:29:02,550 Some confidential military documents. 460 00:29:08,110 --> 00:29:09,070 Military intelligence? 461 00:29:12,240 --> 00:29:13,110 Why are you crying? 462 00:30:12,830 --> 00:30:14,400 I never knew I would marry you. 463 00:30:16,160 --> 00:30:17,480 I have someone I adore. 464 00:30:19,830 --> 00:30:23,200 Do you have someone you love, General Cui? 465 00:30:26,480 --> 00:30:27,960 I'll be honest with you. 466 00:30:30,440 --> 00:30:31,070 Yes. 467 00:30:35,200 --> 00:30:36,030 Tonight, 468 00:30:37,000 --> 00:30:38,790 are you going to pretend that I was her? 469 00:30:39,640 --> 00:30:40,920 You are not her. 470 00:31:05,880 --> 00:31:07,240 You and me tonight, 471 00:31:08,350 --> 00:31:09,720 are not who we really are. 472 00:31:10,920 --> 00:31:13,030 But rather, the prince and general of Northern Chen. 473 00:31:14,720 --> 00:31:15,440 General, 474 00:31:17,310 --> 00:31:18,400 please go to bed. 475 00:31:26,790 --> 00:31:28,680 You have watched the moon for up to two hours. 476 00:31:31,590 --> 00:31:32,960 I miss my elder sister. 477 00:31:35,830 --> 00:31:36,590 Your Highness. 478 00:31:40,200 --> 00:31:41,030 Prince Guangling. 479 00:31:42,750 --> 00:31:43,510 It's pretty late at night, 480 00:31:43,680 --> 00:31:45,000 why is Your Highness not back yet? 481 00:31:46,030 --> 00:31:47,200 Still mad? 482 00:31:48,310 --> 00:31:48,880 Nope. 483 00:31:49,350 --> 00:31:50,830 The day I learned the engagement was canceled, 484 00:31:50,960 --> 00:31:51,750 in desperation, 485 00:31:51,880 --> 00:31:53,270 I embarrassed you in front of everyone. 486 00:31:53,440 --> 00:31:54,550 I owe you an apology. 487 00:31:55,160 --> 00:31:56,110 What is done is done. 488 00:31:56,350 --> 00:31:57,920 Your Highness doesn't have to put it in mind. 489 00:32:02,750 --> 00:32:03,790 If Your Highness is fine. 490 00:32:03,920 --> 00:32:04,830 I have to go now. 491 00:32:06,400 --> 00:32:07,110 Shiyi. 492 00:32:08,680 --> 00:32:09,960 If I get a fief, 493 00:32:10,160 --> 00:32:11,400 and stop being obsessed with princeship 494 00:32:11,400 --> 00:32:12,440 and stay away from the Central State, 495 00:32:13,590 --> 00:32:15,110 will you go with me? 496 00:32:16,640 --> 00:32:17,240 No. 497 00:32:20,640 --> 00:32:22,270 Do you still want to be a crown princess, 498 00:32:22,480 --> 00:32:23,830 and in the future, an empress? 499 00:32:26,310 --> 00:32:27,350 Never. 500 00:32:29,510 --> 00:32:31,110 It has nothing to do with being the crown princess or not. 501 00:32:31,400 --> 00:32:32,920 I have never wanted to enter the Palace. 502 00:32:33,510 --> 00:32:34,680 If you have to choose again, 503 00:32:34,830 --> 00:32:35,880 why don't you 504 00:32:36,160 --> 00:32:37,750 choose someone you want? 505 00:32:39,680 --> 00:32:40,790 How do you know 506 00:32:41,550 --> 00:32:43,200 you are not the one I want? 507 00:32:49,270 --> 00:32:50,510 And how do you know 508 00:32:52,200 --> 00:32:53,640 that I don't want to marry you? 509 00:32:54,680 --> 00:32:55,790 Please behave yourself, Prince Guangling. 510 00:32:59,000 --> 00:33:00,030 When the engagement was made, 511 00:33:00,400 --> 00:33:02,110 I was not born and couldn't make the decision. 512 00:33:03,110 --> 00:33:04,160 What's in the past 513 00:33:04,310 --> 00:33:05,680 is the agreement of our fathers, 514 00:33:06,440 --> 00:33:07,750 not mine. 515 00:33:07,960 --> 00:33:09,510 And definitely not my intention. 516 00:33:13,110 --> 00:33:14,070 From today on, 517 00:33:14,240 --> 00:33:17,110 Your Highness, please forget Mr. Cui's daughter. 518 00:34:20,480 --> 00:34:22,480 A prince who has no power, 519 00:34:24,030 --> 00:34:26,190 and an imperial concubine who is not favored. 520 00:34:27,630 --> 00:34:28,920 In this Palace, 521 00:34:29,190 --> 00:34:30,280 we are somewhat alike. 522 00:34:33,480 --> 00:34:34,360 What 523 00:34:35,030 --> 00:34:37,440 is the purpose of your arrival? 524 00:34:40,590 --> 00:34:41,630 The crown princessship. 525 00:34:43,550 --> 00:34:45,590 The fact that His Majesty and I being each otherโ€™s brother 526 00:34:46,280 --> 00:34:47,280 doesnโ€™t give me the power to decide 527 00:34:47,400 --> 00:34:49,440 which concubine he wants to favor. 528 00:34:49,840 --> 00:34:53,800 What if you were the Emperor? 529 00:34:59,030 --> 00:35:00,710 My father can help you get the throne. 530 00:35:00,840 --> 00:35:01,840 While you, 531 00:35:03,760 --> 00:35:05,280 need to repay me with the queen's position. 532 00:36:14,840 --> 00:36:15,590 My lady, 533 00:36:15,880 --> 00:36:16,710 every house of His Lord is here. 534 00:36:16,920 --> 00:36:18,030 They said they want to offer their condolence. 535 00:36:21,710 --> 00:36:22,800 Keep the body in the room 536 00:36:23,320 --> 00:36:24,590 and send the Princess back to rest. 537 00:36:24,960 --> 00:36:25,510 Yes, Madame. 538 00:36:34,710 --> 00:36:36,110 Please go inside and have a rest, Princess. 539 00:36:51,480 --> 00:36:52,800 Only Shiyi follow me inside. 540 00:37:01,590 --> 00:37:02,360 Wenjun. 541 00:37:02,510 --> 00:37:03,510 Wenjun is here. 542 00:37:11,550 --> 00:37:13,320 Sit down and let's talk. 543 00:37:18,760 --> 00:37:19,670 Wenjun, 544 00:37:20,030 --> 00:37:21,880 sorry to hear the sudden death of Mr. Cui. 545 00:37:22,800 --> 00:37:24,360 We made it here 546 00:37:24,710 --> 00:37:26,110 as soon as we learned the news. 547 00:37:28,030 --> 00:37:28,880 Why don't you send someone 548 00:37:29,030 --> 00:37:30,760 to send a letter here first 549 00:37:30,960 --> 00:37:33,070 so that I can arrange people to receive you. 550 00:37:33,480 --> 00:37:35,070 We are afraid that you worried too much. 551 00:37:35,550 --> 00:37:36,590 Wenjun. 552 00:37:37,070 --> 00:37:38,360 So far, in your generation, 553 00:37:38,510 --> 00:37:40,480 only you and Wenji were left. 554 00:37:41,480 --> 00:37:42,480 Do you 555 00:37:42,630 --> 00:37:44,440 have any plan for the future? 556 00:37:47,440 --> 00:37:48,760 From now on, 557 00:37:49,230 --> 00:37:51,070 I will be in charge of 558 00:37:51,230 --> 00:37:52,670 both internal and external affairs of Wushui House. 559 00:38:03,440 --> 00:38:04,760 Here is the bride-price list. 560 00:38:04,920 --> 00:38:06,400 Please have a look. 561 00:38:09,840 --> 00:38:12,190 Who is this bride-price for? 562 00:38:14,030 --> 00:38:16,630 To you, from me. 563 00:38:17,590 --> 00:38:19,920 The Wushui House can't sustain without a master, not even a day. 564 00:38:20,550 --> 00:38:21,590 This is bride-price list 565 00:38:21,760 --> 00:38:23,840 that I asked someone to prepare overnight. 566 00:38:24,630 --> 00:38:25,230 I thought 567 00:38:25,400 --> 00:38:27,230 it was prepared for the younger generation. 568 00:38:27,400 --> 00:38:29,000 I never knew it was for me. 569 00:38:31,960 --> 00:38:32,920 Shiyi. 570 00:38:33,440 --> 00:38:34,110 Yes, Mother. 571 00:38:34,630 --> 00:38:35,800 Return it to your uncle. 572 00:38:36,000 --> 00:38:36,760 Yes. 573 00:38:44,800 --> 00:38:46,960 If it were for the younger generation. 574 00:38:47,070 --> 00:38:49,480 Two of the three sons left by my brother 575 00:38:49,760 --> 00:38:51,670 remain unmarried. 576 00:38:51,800 --> 00:38:53,030 I can help arrange. 577 00:38:53,710 --> 00:38:55,000 If it were for me, 578 00:38:55,360 --> 00:38:56,550 there is no need. 579 00:38:58,510 --> 00:39:01,070 We are only doing this for your good. 580 00:39:02,670 --> 00:39:03,710 I appreciate it. 581 00:39:06,960 --> 00:39:08,280 As Mr. Cui is gone, 582 00:39:08,480 --> 00:39:09,960 if there was no marriage connection between Wushui House 583 00:39:10,110 --> 00:39:11,960 and the rest of us, 584 00:39:12,070 --> 00:39:14,280 once anything goes wrong, 585 00:39:15,190 --> 00:39:16,400 we are left without proper reasons 586 00:39:16,510 --> 00:39:17,670 to offer a hand. 587 00:39:17,960 --> 00:39:19,550 We have the same ancestry, 588 00:39:20,840 --> 00:39:22,070 if you want to help, 589 00:39:22,230 --> 00:39:23,590 you will do it no matter what. 590 00:39:23,920 --> 00:39:25,670 If you don't want to help anymore, 591 00:39:26,800 --> 00:39:28,000 I won't say a thing. 592 00:39:28,150 --> 00:39:30,590 We are here for your good, 593 00:39:31,440 --> 00:39:33,920 why do you have to turn us down? 594 00:39:35,110 --> 00:39:36,710 What you may not know, 595 00:39:37,440 --> 00:39:39,110 is that before my brother passed away, 596 00:39:39,230 --> 00:39:42,070 he recommended his eldest and second son to the Imperial Palace 597 00:39:42,230 --> 00:39:44,760 and he let his third son marry Princess Xinghua. 598 00:39:45,150 --> 00:39:46,670 My youngest daughter, Shiyi, 599 00:39:46,840 --> 00:39:48,960 who was a protege of the junior Prince of Nanchen. 600 00:39:49,670 --> 00:39:51,670 Be it the Liu Royal family, 601 00:39:51,840 --> 00:39:53,000 the Qi Empress, 602 00:39:53,150 --> 00:39:54,360 or the Zhousheng family in the Western State, 603 00:39:54,710 --> 00:39:57,800 we will be family to each other someday. 604 00:40:00,070 --> 00:40:01,320 If so, 605 00:40:02,590 --> 00:40:05,800 that you insist, 606 00:40:06,510 --> 00:40:08,320 I won't push it. 607 00:40:23,030 --> 00:40:24,630 What kind of bride-price is this? 608 00:40:25,510 --> 00:40:26,880 They are literally here 609 00:40:27,030 --> 00:40:28,880 to rob my family property. 610 00:40:40,510 --> 00:40:42,110 The person who wanted to marry me today, 611 00:40:42,230 --> 00:40:43,440 is called Cui Zheng. 612 00:40:44,000 --> 00:40:44,960 His branch was once the most thriving 613 00:40:45,110 --> 00:40:47,230 among our six houses. 614 00:40:47,710 --> 00:40:49,400 But they offended the emperor later 615 00:40:49,840 --> 00:40:51,110 and in despair, 616 00:40:51,320 --> 00:40:53,320 they had to flee to the south of the river. 617 00:40:53,960 --> 00:40:55,110 That was also the darkest time 618 00:40:55,280 --> 00:40:56,760 for us, the Cui family. 619 00:40:57,280 --> 00:40:58,440 Later. 620 00:40:58,840 --> 00:41:00,760 Your uncle became an official on the imperial court. 621 00:41:01,110 --> 00:41:02,190 And the Cui family 622 00:41:02,360 --> 00:41:04,440 gradually regained its past glory. 623 00:41:04,840 --> 00:41:06,590 And those who fled to the south 624 00:41:06,710 --> 00:41:08,440 have gradually returned. 625 00:41:15,840 --> 00:41:17,480 My uncle is the one who made it possible for them to come home, 626 00:41:18,230 --> 00:41:19,960 yet they want to steal the position of suzerain 627 00:41:20,360 --> 00:41:21,840 after he died. 628 00:41:23,670 --> 00:41:25,070 Glad that he is gone 629 00:41:25,480 --> 00:41:27,000 so he won't be sad about this. 630 00:41:29,880 --> 00:41:31,440 You finally opened your mouth 631 00:41:31,670 --> 00:41:33,030 to talk to me. 632 00:41:37,320 --> 00:41:38,510 My master said, 633 00:41:39,400 --> 00:41:40,710 the Gao family 634 00:41:41,110 --> 00:41:43,360 was always trying to get a chance to destroy the Cui family. 635 00:41:44,000 --> 00:41:45,510 If my mother didn't do that, 636 00:41:46,190 --> 00:41:47,440 not only you and me, 637 00:41:48,070 --> 00:41:49,840 the whole family is going to suffer. 638 00:42:03,840 --> 00:42:06,110 I can't help recalling that night over and over again. 639 00:42:06,880 --> 00:42:08,480 and I regretted. 640 00:42:10,070 --> 00:42:11,110 If only 641 00:42:11,960 --> 00:42:13,230 I could go with him 642 00:42:13,360 --> 00:42:14,400 on that night. 643 00:42:21,510 --> 00:42:23,550 It is really heartbreaking 644 00:42:25,000 --> 00:42:26,760 to see him set off alone. 645 00:42:30,920 --> 00:42:32,150 You did that for me. 40698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.