All language subtitles for [Eng] One and Only ep 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:38,479 --> 00:01:40,479 I really can't bear to 3 00:01:41,950 --> 00:01:43,640 let your father go alone. 4 00:01:46,479 --> 00:01:47,590 You did it for me. 5 00:01:58,680 --> 00:01:59,710 It snows. 6 00:02:36,150 --> 00:02:37,000 And these. 7 00:02:39,840 --> 00:02:40,910 Miss Cui, 8 00:02:41,030 --> 00:02:42,000 you have taken a lot of books. 9 00:02:42,280 --> 00:02:43,520 My brothers said 10 00:02:43,710 --> 00:02:45,030 no one would read these books. 11 00:02:45,150 --> 00:02:46,470 It's fine that I take them away. 12 00:02:46,590 --> 00:02:48,190 These are not enough. 13 00:03:06,080 --> 00:03:07,280 Your Highness, you're in a good mood. 14 00:03:07,360 --> 00:03:08,870 What happened? 15 00:03:11,120 --> 00:03:12,360 Junior sister's mourning has ended 16 00:03:12,470 --> 00:03:13,750 and she is about to set out to the Western State. 17 00:03:14,080 --> 00:03:15,280 Master just received the letter. 18 00:03:17,000 --> 00:03:18,960 Your beloved disciple is coming back. 19 00:03:25,710 --> 00:03:26,150 Drink. 20 00:03:42,750 --> 00:03:43,560 Are you going to 21 00:03:43,630 --> 00:03:44,310 take away all books 22 00:03:44,430 --> 00:03:45,360 collected by dad? 23 00:03:49,560 --> 00:03:50,240 Feng. 24 00:03:55,400 --> 00:03:56,360 There are some changes in Nanxiao. 25 00:03:56,430 --> 00:03:57,680 I need to go back to Shouyang ahead of schedule. 26 00:03:57,840 --> 00:03:59,360 So I can't escort you to the Western State. 27 00:04:01,080 --> 00:04:01,750 It doesn't matter. 28 00:04:01,960 --> 00:04:03,000 General Cui will protect me. 29 00:04:03,120 --> 00:04:03,870 Don't worry. 30 00:04:05,000 --> 00:04:06,150 Tell His Highness 31 00:04:06,400 --> 00:04:08,120 I'm waiting for him in Shouyang. 32 00:04:11,150 --> 00:04:11,710 Take care. 33 00:04:25,120 --> 00:04:26,510 He seems to be much thinner. 34 00:04:27,510 --> 00:04:30,070 And he looks blue. 35 00:04:31,040 --> 00:04:32,800 The servants in their mansion said 36 00:04:33,120 --> 00:04:34,480 the princess often 37 00:04:34,750 --> 00:04:35,830 forces him to marry 38 00:04:35,830 --> 00:04:37,480 those two remote sisters of 39 00:04:39,310 --> 00:04:40,270 the Qi family. 40 00:04:40,390 --> 00:04:41,800 Why do they force him to take a concubine? 41 00:04:42,920 --> 00:04:44,159 Empress Dowager ordered that 42 00:04:44,360 --> 00:04:45,510 the princess must give birth to 43 00:04:45,600 --> 00:04:47,360 a son of the Qi family and the Cui family. 44 00:04:47,870 --> 00:04:49,390 The princess seems reluctant to have a child, 45 00:04:49,510 --> 00:04:51,270 so she came up with a compromise. 46 00:04:53,920 --> 00:04:55,159 How many books do you want to take? 47 00:04:56,390 --> 00:04:57,480 They must be carried by several carriages. 48 00:04:57,680 --> 00:04:58,480 Others might think 49 00:04:58,800 --> 00:05:00,240 I am sending your dowries. 50 00:05:01,680 --> 00:05:02,480 Load the carriages. 51 00:05:02,630 --> 00:05:03,720 I'm afraid it'll be too late tomorrow. 52 00:05:04,240 --> 00:05:05,680 Miss Cui can't bear any delay. 53 00:05:05,830 --> 00:05:06,920 She's eager to set out. 54 00:05:19,270 --> 00:05:20,360 After Shiyi left, 55 00:05:21,070 --> 00:05:22,430 the yard is empty. 56 00:05:24,950 --> 00:05:26,390 Why don't you keep her stay? 57 00:05:27,070 --> 00:05:28,190 At her age, 58 00:05:28,360 --> 00:05:29,510 she should have finished her training. 59 00:05:30,000 --> 00:05:31,630 She doesn't need to go back to the Western State. 60 00:05:32,720 --> 00:05:34,159 If possible, 61 00:05:35,120 --> 00:05:37,159 I hope she won't follow our 62 00:05:38,310 --> 00:05:39,560 or Feng's path. 63 00:05:41,190 --> 00:05:42,800 Since her engagement with the royal family 64 00:05:42,870 --> 00:05:43,560 was broken off, 65 00:05:43,870 --> 00:05:44,720 they have been trying to 66 00:05:44,830 --> 00:05:46,190 seek marriage. 67 00:05:46,680 --> 00:05:47,720 She has to go back to the Western State 68 00:05:47,800 --> 00:05:49,040 to avoid it. 69 00:06:03,950 --> 00:06:04,600 Master. 70 00:06:12,430 --> 00:06:13,240 Liu Changshan, 71 00:06:14,270 --> 00:06:15,510 we met last time 72 00:06:15,680 --> 00:06:17,040 in the Taiji Palace. 73 00:06:19,750 --> 00:06:20,720 I admit defeat 74 00:06:21,240 --> 00:06:22,040 to you. 75 00:06:22,360 --> 00:06:23,390 I'm yours. 76 00:06:23,560 --> 00:06:24,750 I won't kill you. 77 00:06:26,190 --> 00:06:27,160 Only His Majesty 78 00:06:27,360 --> 00:06:28,390 can kill you. 79 00:06:43,190 --> 00:06:44,510 What are you sighing at? 80 00:06:45,240 --> 00:06:46,159 I'm thinking 81 00:06:47,040 --> 00:06:48,360 how my ancestors would feel 82 00:06:48,560 --> 00:06:50,510 seeing their descendants 83 00:06:51,000 --> 00:06:52,120 fighting each other. 84 00:06:52,430 --> 00:06:54,240 It's tiring to suppress the rebellion. 85 00:06:54,430 --> 00:06:55,950 You'd better think about 86 00:06:56,270 --> 00:06:57,800 whether it will rain these days. 87 00:07:00,070 --> 00:07:01,070 Why? 88 00:07:01,310 --> 00:07:02,270 Does it matter? 89 00:07:02,600 --> 00:07:03,750 If it rains, 90 00:07:04,120 --> 00:07:05,310 march is slow 91 00:07:05,720 --> 00:07:07,240 and you can see Miss Cui 92 00:07:07,240 --> 00:07:08,560 after some days. 93 00:07:08,680 --> 00:07:09,720 If it doesn't rain, 94 00:07:09,830 --> 00:07:10,950 you can see her earlier. 95 00:07:11,600 --> 00:07:13,870 I had a mansion before I became a monk. 96 00:07:14,310 --> 00:07:15,720 I also had my wives. 97 00:07:16,430 --> 00:07:18,270 You can hide it from your disciples, 98 00:07:18,870 --> 00:07:20,270 but not me. 99 00:07:22,680 --> 00:07:23,720 What are you talking about? 100 00:07:23,870 --> 00:07:24,920 You're mysterious. 101 00:07:26,390 --> 00:07:27,750 The Prince of Fengyang is recalling 102 00:07:28,000 --> 00:07:29,310 his past romantic affairs. 103 00:07:45,190 --> 00:07:45,750 Miss Cui. 104 00:07:52,190 --> 00:07:53,600 Give them some grains. 105 00:07:54,120 --> 00:07:55,190 They've been prepared. 106 00:07:58,190 --> 00:07:59,159 Miss Cui, you go up on the carriage. 107 00:07:59,310 --> 00:08:00,430 I will give them the grains. 108 00:08:00,720 --> 00:08:02,310 We must arrive at the Azure Dragon Temple before dark. 109 00:08:02,510 --> 00:08:03,600 I don't want you to be in any danger. 110 00:08:15,600 --> 00:08:16,310 Thank you. 111 00:08:16,950 --> 00:08:17,480 Thank you. 112 00:08:26,830 --> 00:08:27,800 It's a royal banner. 113 00:08:32,030 --> 00:08:32,600 Miss Cui. 114 00:08:35,669 --> 00:08:36,200 Miss Cui. 115 00:08:36,320 --> 00:08:37,120 General Gan. 116 00:08:37,510 --> 00:08:38,720 How is my master's 117 00:08:38,840 --> 00:08:39,600 suppressing rebellion? 118 00:08:39,669 --> 00:08:40,270 We won. 119 00:08:40,549 --> 00:08:41,000 Look. 120 00:08:41,240 --> 00:08:42,150 These are the treasures 121 00:08:42,240 --> 00:08:43,030 the rebel collected privately. 122 00:08:43,150 --> 00:08:44,200 I'm transporting them back. 123 00:08:44,320 --> 00:08:44,840 Our army 124 00:08:44,960 --> 00:08:45,790 is traveling back. 125 00:08:45,910 --> 00:08:48,030 The generals are eager to meet you. 126 00:08:49,080 --> 00:08:50,120 Prepare some water for the soldiers. 127 00:08:50,120 --> 00:08:50,390 Got it. 128 00:08:50,510 --> 00:08:51,670 No, thanks. 129 00:08:51,790 --> 00:08:53,030 We need to go back to the Western State as early as possible. 130 00:08:53,440 --> 00:08:54,150 You've had a hard day. 131 00:08:54,240 --> 00:08:55,270 Please take care. 132 00:09:11,960 --> 00:09:13,200 Miss Cui, they've gone far. 133 00:09:13,440 --> 00:09:14,840 When we arrive at the Western State, 134 00:09:14,840 --> 00:09:16,080 we can see the royal banner everywhere. 135 00:09:32,030 --> 00:09:33,150 When we came here last time, 136 00:09:33,670 --> 00:09:35,080 this place was in ruins. 137 00:09:37,600 --> 00:09:38,240 Go. 138 00:09:51,910 --> 00:09:52,840 Well, be careful. 139 00:09:52,960 --> 00:09:53,600 We are from 140 00:09:54,390 --> 00:09:55,790 Nanchen Royal Mansion. 141 00:09:55,910 --> 00:09:56,910 We pass by here today, 142 00:09:57,000 --> 00:09:58,480 and we would like to spend the night here. 143 00:09:58,960 --> 00:09:59,510 Miss, 144 00:09:59,840 --> 00:10:01,630 The temple is renovated under fund from 145 00:10:01,720 --> 00:10:02,720 the junior Prince of Nanchen. 146 00:10:02,840 --> 00:10:03,910 You may live here as you like. 147 00:10:04,030 --> 00:10:05,870 But it's much shabbier 148 00:10:06,000 --> 00:10:06,840 than the Western Sate. 149 00:10:07,240 --> 00:10:07,910 It doesn't matter. 150 00:10:08,750 --> 00:10:09,720 Go get some food 151 00:10:09,840 --> 00:10:10,840 to give it to them. 152 00:10:11,000 --> 00:10:11,630 Got it. 153 00:10:12,200 --> 00:10:12,670 Thank you. 154 00:10:12,790 --> 00:10:13,600 This way, please. 155 00:10:42,360 --> 00:10:43,510 I wonder if master 156 00:10:43,670 --> 00:10:44,960 once came here. 157 00:10:54,080 --> 00:10:56,030 Buddha bless. Please protect my master. 158 00:10:56,480 --> 00:10:58,200 Hope I can meet him returning triumphant early. 159 00:11:01,000 --> 00:11:02,630 I want to meet Miss Cui! 160 00:11:02,670 --> 00:11:03,360 Stop! 161 00:11:03,960 --> 00:11:04,790 Miss Cui! 162 00:11:05,360 --> 00:11:06,670 I want to meet Miss Cui! 163 00:11:06,790 --> 00:11:07,320 Take him down. 164 00:11:07,360 --> 00:11:07,870 Wait. 165 00:11:08,150 --> 00:11:09,150 I want to meet Miss Cui! 166 00:11:13,150 --> 00:11:14,000 Who are you? 167 00:11:14,120 --> 00:11:15,150 Why do you want to meet me? 168 00:11:16,000 --> 00:11:16,670 Are you Miss Cui 169 00:11:16,790 --> 00:11:17,510 from Nanchen Royal Mansion? 170 00:11:17,720 --> 00:11:18,240 Yes. 171 00:11:21,600 --> 00:11:22,630 Yongcheng is being encircled. 172 00:11:22,750 --> 00:11:23,910 Please help us! 173 00:11:25,150 --> 00:11:25,960 Why don't you dispatch a letter of emergency to 174 00:11:26,080 --> 00:11:26,910 the regional princes? 175 00:11:27,030 --> 00:11:29,200 We did, to all of them. 176 00:11:29,390 --> 00:11:30,440 Prefectural Governor of Yongcheng wrote 177 00:11:30,550 --> 00:11:31,630 nine letters of emergency. 178 00:11:31,840 --> 00:11:33,630 Nine persons were ordered to dispatch the letter to areas around. 179 00:11:33,840 --> 00:11:36,200 I'm the one dispatched to seek help from the Prince of the Beihai. 180 00:11:36,550 --> 00:11:37,840 What did he say? 181 00:11:39,120 --> 00:11:40,550 He invited me to drink tea. 182 00:11:40,870 --> 00:11:42,030 He refused to dispatch troops 183 00:11:43,150 --> 00:11:44,150 and said 184 00:11:44,670 --> 00:11:46,030 he did want to help us, 185 00:11:46,360 --> 00:11:47,960 but it was most important to 186 00:11:48,670 --> 00:11:49,510 protect his own fief 187 00:11:49,670 --> 00:11:50,910 in this chaotic world. 188 00:11:51,270 --> 00:11:52,320 What about other princes? 189 00:11:52,440 --> 00:11:53,750 Did they also refuse to aid? 190 00:11:53,910 --> 00:11:55,200 According to the nine persons dispatched, 191 00:11:56,120 --> 00:11:57,390 only the junior Prince of Nanchen and the Prince of Pingqin 192 00:11:57,510 --> 00:11:58,320 did not reply 193 00:11:58,440 --> 00:11:59,440 as they were out of their fiefs. 194 00:11:59,750 --> 00:12:01,200 Other princes 195 00:12:01,550 --> 00:12:02,840 all refused to help. 196 00:12:05,200 --> 00:12:06,910 I saw several thousand soldiers and horses of the Cui family 197 00:12:07,030 --> 00:12:08,080 at the foot of the mountain. 198 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 I guessed you were here 199 00:12:09,440 --> 00:12:10,600 so I broke in. 200 00:12:10,720 --> 00:12:13,200 Please save Yongcheng. 201 00:12:18,550 --> 00:12:19,240 Cui Shou. 202 00:12:20,670 --> 00:12:21,360 Miss Cui, 203 00:12:21,670 --> 00:12:23,600 we have only 3,000 soldiers. 204 00:12:25,200 --> 00:12:26,870 There are less than 2,000 soldiers 205 00:12:27,000 --> 00:12:28,440 but tens of thousands of people in Yongcheng. 206 00:12:28,550 --> 00:12:30,000 Even if we have only 300 soldiers, 207 00:12:30,240 --> 00:12:31,120 we can't abandon our people 208 00:12:31,240 --> 00:12:32,200 and peers. 209 00:12:32,360 --> 00:12:34,030 Set out to Yongcheng now. 210 00:12:35,270 --> 00:12:36,320 I got it! 211 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 Thank you, Miss Cui. 212 00:12:38,840 --> 00:12:40,200 I'm going to select a horse for you. 213 00:12:41,000 --> 00:12:42,510 No, you can't go. 214 00:12:42,750 --> 00:12:44,480 I will follow you wherever you go. 215 00:12:44,720 --> 00:12:46,120 You hide the books in the temple 216 00:12:46,240 --> 00:12:47,390 and pick a horse. You go back to the Western State 217 00:12:47,480 --> 00:12:48,440 and wait for my master. 218 00:12:48,600 --> 00:12:49,270 Tell him 219 00:12:49,390 --> 00:12:50,600 I'm waiting for him in Yongcheng. 220 00:12:51,480 --> 00:12:52,120 Go. 221 00:13:25,480 --> 00:13:26,790 The enemy army has withdrawn. 222 00:13:39,270 --> 00:13:40,720 Miss Cui? 223 00:13:40,840 --> 00:13:41,630 Go into the city. 224 00:13:56,600 --> 00:13:58,030 Miss Cui, why do you come here? 225 00:13:58,200 --> 00:13:59,120 You don't know how to fight a battle. 226 00:13:59,270 --> 00:14:00,080 I met General Yang Shao 227 00:14:00,240 --> 00:14:00,910 and come here to reinforce you. 228 00:14:01,080 --> 00:14:02,270 With you here, 229 00:14:02,440 --> 00:14:03,750 I feel uneasy as I am worried about your safety. 230 00:14:03,870 --> 00:14:04,600 The enemy's reinforcements 231 00:14:04,600 --> 00:14:05,840 are five li away from us. 232 00:14:07,910 --> 00:14:09,480 Do you want to put her into danger? 233 00:14:10,080 --> 00:14:10,870 I've never fought a battle, 234 00:14:11,000 --> 00:14:11,720 but my escorts 235 00:14:11,840 --> 00:14:13,030 are all battle-scarred. 236 00:14:13,360 --> 00:14:14,390 Let's stop talking about this. 237 00:14:14,550 --> 00:14:15,790 When did you come? 238 00:14:15,960 --> 00:14:17,360 Why did the enemy army retreat? 239 00:14:17,910 --> 00:14:19,480 I beat them back. 240 00:14:19,630 --> 00:14:20,960 I set out as soon as I received the message. 241 00:14:21,080 --> 00:14:22,960 Royal Army of Nanchen has never been defeated. 242 00:14:24,630 --> 00:14:26,200 We're not like these weak scholars. 243 00:14:26,960 --> 00:14:28,030 Do you have training at ordinary times? 244 00:14:28,200 --> 00:14:29,320 Why are you so weak? 245 00:14:29,480 --> 00:14:30,440 General, 246 00:14:30,600 --> 00:14:31,600 why don't you ask 247 00:14:31,750 --> 00:14:32,720 how many soldiers 248 00:14:32,960 --> 00:14:33,440 we had 249 00:14:33,600 --> 00:14:34,360 when we were trapped these days? 250 00:14:34,870 --> 00:14:36,000 You are famous indeed, 251 00:14:36,320 --> 00:14:37,600 but we are not weak. 252 00:14:37,670 --> 00:14:38,200 Iโ€ฆ 253 00:14:38,270 --> 00:14:39,630 Generals, stop quarrelling. 254 00:14:39,790 --> 00:14:41,080 Where's Prefectural Governor of Yongzhou? 255 00:14:42,750 --> 00:14:43,840 He died in the battle. 256 00:14:48,790 --> 00:14:49,790 Let's first check the defense of the city. 257 00:14:49,960 --> 00:14:50,550 We're not in the Western State. 258 00:14:50,720 --> 00:14:51,440 Both you and I are not familiar with it. 259 00:14:51,550 --> 00:14:52,720 Let's go up to the city wall. 260 00:14:52,750 --> 00:14:53,320 Miss Cui, 261 00:14:53,550 --> 00:14:55,240 are you familiar with the defense of the Western State? 262 00:14:55,600 --> 00:14:56,360 The Western State is my hometown. 263 00:14:56,480 --> 00:14:57,390 I should be familiar with it. 264 00:15:07,030 --> 00:15:08,150 Be careful. Be careful. 265 00:15:09,720 --> 00:15:10,120 Come on. 266 00:15:12,360 --> 00:15:12,670 Come on. 267 00:15:12,840 --> 00:15:14,320 The defense is too bad. 268 00:15:15,080 --> 00:15:16,360 Call all bowmen up here. 269 00:15:16,360 --> 00:15:16,840 Yes. 270 00:15:17,030 --> 00:15:17,960 Prepare catapults. 271 00:15:18,960 --> 00:15:19,790 What do you mean? 272 00:15:20,240 --> 00:15:21,360 Do you want to go against me? 273 00:15:22,910 --> 00:15:23,960 I dare not. 274 00:15:55,390 --> 00:15:56,120 Their army is coming. 275 00:16:18,440 --> 00:16:19,670 Archers, get ready. 276 00:16:55,630 --> 00:16:56,910 Miss Cui, go inside. 277 00:16:57,080 --> 00:16:58,150 It's very dangerous here. 278 00:16:58,840 --> 00:16:59,440 Miss Cui, 279 00:17:00,030 --> 00:17:01,670 please go inside. 280 00:17:04,240 --> 00:17:05,160 Fire up. 281 00:17:09,240 --> 00:17:09,829 Shoot. 282 00:17:26,720 --> 00:17:27,480 Charge. 283 00:17:43,200 --> 00:17:44,270 Master, Tianxing. 284 00:17:44,750 --> 00:17:45,440 No, thanks. 285 00:17:45,880 --> 00:17:46,640 No, thanks. 286 00:17:53,480 --> 00:17:54,790 Has the advisor sent the order? 287 00:17:55,480 --> 00:17:55,750 Yes. 288 00:17:55,750 --> 00:17:57,070 Here you are. Eat something. 289 00:17:57,240 --> 00:17:57,880 Don't worry. 290 00:18:11,640 --> 00:18:13,590 Did you really marry? 291 00:18:15,350 --> 00:18:16,440 You must have had 292 00:18:17,720 --> 00:18:18,350 a wife 293 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 and many concubines. 294 00:18:21,310 --> 00:18:22,200 Yes, I had some women. 295 00:18:26,830 --> 00:18:27,590 Where did they go 296 00:18:27,720 --> 00:18:28,920 after you became a monk? 297 00:18:30,880 --> 00:18:31,640 They were dismissed. 298 00:18:34,350 --> 00:18:35,510 So ruthless. 299 00:18:39,880 --> 00:18:40,640 Master. 300 00:18:41,750 --> 00:18:43,440 Master, Yongcheng has been surrounded. 301 00:18:43,590 --> 00:18:44,200 Shiyi and General Gan 302 00:18:44,350 --> 00:18:45,240 went there with reinforcements. 303 00:18:45,400 --> 00:18:46,070 Who? 304 00:18:46,240 --> 00:18:47,680 It's Junior Shiyi, master. 305 00:18:49,070 --> 00:18:49,680 Master, 306 00:18:49,830 --> 00:18:51,200 I'll first go reinforce them with the cavalry. 307 00:18:51,510 --> 00:18:52,440 Cavalry, get ready. 308 00:18:53,440 --> 00:18:54,160 Yes. 309 00:18:55,030 --> 00:18:56,240 I'll first go with the cavalry. 310 00:18:56,400 --> 00:18:57,200 Xiaoyu, Tianxing, 311 00:18:57,350 --> 00:18:58,400 go cut off the enemy's route of retreat. 312 00:18:58,550 --> 00:18:59,200 Feng Qiao, 313 00:18:59,480 --> 00:19:00,550 go reinforce us with the infantry later. 314 00:19:00,750 --> 00:19:01,960 Yes. 315 00:19:40,960 --> 00:19:42,790 General Yang, the gate is in danger. 316 00:19:43,720 --> 00:19:44,720 Defend it to death. 317 00:19:45,030 --> 00:19:45,590 Yes. 318 00:19:48,440 --> 00:19:50,550 Quickly. We're the closest to Yongcheng. 319 00:20:14,160 --> 00:20:15,030 The Royal Army is coming. 320 00:20:24,270 --> 00:20:25,790 It's Xie Yun's cavalry. 321 00:20:46,000 --> 00:20:46,680 General, 322 00:20:47,070 --> 00:20:48,000 will we enter the city? 323 00:20:48,480 --> 00:20:49,880 It's very dangerous to open the gate now. 324 00:20:50,000 --> 00:20:50,880 First repulse the enemy. 325 00:20:57,830 --> 00:20:58,590 Xie Yun. 326 00:21:01,440 --> 00:21:03,160 General Yang, open the gate quickly. 327 00:21:04,160 --> 00:21:05,200 If we open the gate, 328 00:21:05,240 --> 00:21:06,070 we can't block 329 00:21:06,200 --> 00:21:07,550 the coming enemy. 330 00:21:08,750 --> 00:21:09,310 Miss Cui, 331 00:21:09,480 --> 00:21:10,590 there're no military forces in the city, 332 00:21:11,160 --> 00:21:12,030 so we can't open the gate. 333 00:21:12,830 --> 00:21:13,720 Do you want me 334 00:21:13,880 --> 00:21:15,270 to leave Xie Yun in the lurch? 335 00:21:39,830 --> 00:21:41,400 General, I'm late. 336 00:21:47,070 --> 00:21:48,030 My leg was broken. 337 00:21:48,160 --> 00:21:49,000 Leave quickly. 338 00:21:49,160 --> 00:21:50,000 Leave. 339 00:21:50,270 --> 00:21:51,200 Let's live 340 00:21:51,350 --> 00:21:52,680 or die together. 341 00:22:16,750 --> 00:22:17,720 General Gan. 342 00:22:54,270 --> 00:22:55,510 Master is coming. 343 00:25:03,070 --> 00:25:04,110 Go kill the enemy's generals. 344 00:25:21,550 --> 00:25:22,310 Retreat. 345 00:25:40,440 --> 00:25:41,200 Retreat. 346 00:26:22,270 --> 00:26:23,030 Xie Yun. 347 00:27:30,350 --> 00:27:31,680 Sorry. 348 00:27:32,480 --> 00:27:33,750 General Gan was killed. 349 00:27:35,830 --> 00:27:37,310 You've done a good job. 350 00:27:38,510 --> 00:27:39,720 It's I who came late. 351 00:28:40,030 --> 00:28:44,070 Thank you for saving me. 352 00:29:02,110 --> 00:29:02,790 Gan, 353 00:29:04,510 --> 00:29:06,030 thank you for saving Yongcheng. 354 00:29:30,270 --> 00:29:31,440 How long didn't we meet? 355 00:29:33,830 --> 00:29:35,680 One year and seven months. 356 00:29:39,350 --> 00:29:40,310 During this period, 357 00:29:40,920 --> 00:29:41,920 the Royal Army went north 358 00:29:42,070 --> 00:29:43,160 and regained 13 cities. 359 00:29:43,640 --> 00:29:44,960 As usual, 360 00:29:46,000 --> 00:29:46,920 I've kept the vanquished generals' seals 361 00:29:47,310 --> 00:29:48,440 for you. 362 00:29:49,920 --> 00:29:51,830 I didn't experience any seizure battle, 363 00:29:52,440 --> 00:29:53,830 so I thought it's interesting 364 00:29:53,920 --> 00:29:55,030 to keep them. 365 00:29:57,350 --> 00:29:58,070 Today, 366 00:29:59,830 --> 00:30:01,550 I know 367 00:30:01,830 --> 00:30:03,240 you've been in various battles these years. 368 00:30:07,880 --> 00:30:08,510 Master. 369 00:30:10,200 --> 00:30:11,270 This general wants to see you. 370 00:30:13,030 --> 00:30:14,480 My greetings, Your Highness. 371 00:30:15,440 --> 00:30:17,440 Have you helped the city people settle down? 372 00:30:19,480 --> 00:30:20,590 Yes. 373 00:30:21,960 --> 00:30:23,200 I'll go back to the Western State tomorrow. 374 00:30:23,550 --> 00:30:25,270 I'll leave 20,000 troops for you. 375 00:30:25,960 --> 00:30:27,550 I'll also leave. 376 00:30:30,400 --> 00:30:31,550 As a guarding general, 377 00:30:31,680 --> 00:30:32,550 why do you leave? 378 00:30:34,440 --> 00:30:35,830 Do you worry about the city 379 00:30:36,350 --> 00:30:37,880 or me? 380 00:30:38,880 --> 00:30:39,880 Both. 381 00:30:42,680 --> 00:30:44,480 With His Highness's Royal Amy, 382 00:30:44,750 --> 00:30:46,070 the city will be strongly fortified. 383 00:30:46,240 --> 00:30:47,110 I'm disappointed 384 00:30:49,510 --> 00:30:50,510 about Beichen, 385 00:30:51,550 --> 00:30:53,070 so I don't want to defend the city here. 386 00:30:56,720 --> 00:30:57,480 Miss Cui, 387 00:30:58,270 --> 00:30:59,400 I owe you a life 388 00:30:59,680 --> 00:31:00,790 forever. 389 00:31:03,440 --> 00:31:04,440 Please take care. 390 00:31:11,680 --> 00:31:12,750 What does he mean? 391 00:31:14,160 --> 00:31:15,110 Prefectural governor died at his post. 392 00:31:15,680 --> 00:31:16,750 Nine people went to rescue him, 393 00:31:16,880 --> 00:31:17,960 but only he survived. 394 00:31:18,200 --> 00:31:18,920 Why did 395 00:31:19,030 --> 00:31:20,000 only he survive? 396 00:31:20,590 --> 00:31:21,440 It's because 397 00:31:22,030 --> 00:31:23,750 Shiyi saved 398 00:31:23,880 --> 00:31:24,510 him. 399 00:31:25,160 --> 00:31:26,200 Since ancient times, 400 00:31:26,310 --> 00:31:27,550 the beauties have liked to marry 401 00:31:27,680 --> 00:31:29,200 the heroes who saved them. 402 00:31:29,440 --> 00:31:30,750 I'm afraid 403 00:31:30,920 --> 00:31:31,750 he has fallen 404 00:31:31,880 --> 00:31:33,110 in love with Shiyi. 405 00:31:33,270 --> 00:31:34,550 Xiaoyu, stop kidding. 406 00:31:36,240 --> 00:31:37,480 I'll go to see Xie Yun. 407 00:31:46,240 --> 00:31:47,720 Send people to keep an eye on Yang Zhao 408 00:31:48,240 --> 00:31:49,350 and see whom 409 00:31:49,590 --> 00:31:51,070 he'll surrender to. 410 00:31:51,590 --> 00:31:52,830 Yes, master. 411 00:31:58,680 --> 00:32:00,640 Why does master 412 00:32:00,750 --> 00:32:02,510 keep an eye on a petty guarding general? 413 00:32:02,790 --> 00:32:05,160 He must have his own worry. 414 00:32:20,070 --> 00:32:21,310 You asked me 415 00:32:21,440 --> 00:32:22,200 to explain the march strategies 416 00:32:22,310 --> 00:32:24,270 south of the Yangtze River to you, 417 00:32:24,480 --> 00:32:25,750 but you didn't 418 00:32:25,880 --> 00:32:27,440 hear a word. 419 00:32:30,680 --> 00:32:31,350 How do you 420 00:32:31,480 --> 00:32:32,350 know that? 421 00:32:34,480 --> 00:32:37,030 I've seen through the mortal world. 422 00:32:37,880 --> 00:32:38,790 Obviously, 423 00:32:39,160 --> 00:32:41,200 you're watching the sand table, 424 00:32:42,510 --> 00:32:44,110 but you're thinking your girl. 425 00:32:53,030 --> 00:32:53,790 Your Highness. 426 00:32:54,590 --> 00:32:55,440 How is Xie Yun? 427 00:32:55,550 --> 00:32:56,440 General Xie, 428 00:32:56,830 --> 00:32:58,030 General Xieโ€ฆ 429 00:32:59,240 --> 00:32:59,830 Go ahead. 430 00:33:01,590 --> 00:33:02,480 I'm afraid 431 00:33:02,550 --> 00:33:03,550 he can't ride forever. 432 00:33:17,350 --> 00:33:19,070 It's lucky 433 00:33:19,550 --> 00:33:20,480 for you to escape with bare life every time. 434 00:33:21,240 --> 00:33:22,000 Feng Qiao, 435 00:33:22,350 --> 00:33:24,440 are you praising or laughing at me? 436 00:33:24,720 --> 00:33:26,440 I've fought hard 437 00:33:26,550 --> 00:33:28,240 and never thought to escape every time. 438 00:33:28,400 --> 00:33:29,750 It sounds 439 00:33:29,960 --> 00:33:32,000 I am only good at escaping. 440 00:33:33,030 --> 00:33:34,000 Let me check your injury. 441 00:33:36,000 --> 00:33:37,440 You must be crazy. 442 00:33:38,000 --> 00:33:39,750 I'm not your enemy. 443 00:33:39,880 --> 00:33:41,550 I'm worried about you. 444 00:33:42,110 --> 00:33:43,270 It hurts. 445 00:33:45,310 --> 00:33:45,920 Shiyi. 446 00:33:46,030 --> 00:33:47,070 Shiyi, ask 447 00:33:47,200 --> 00:33:48,680 Feng Qiao to leave now. 448 00:33:49,070 --> 00:33:50,070 Have noodles. 449 00:33:51,030 --> 00:33:52,030 Look. 450 00:33:52,160 --> 00:33:53,960 This is my good junior sister. 451 00:33:56,070 --> 00:33:56,750 I'll go and ask 452 00:33:56,880 --> 00:33:58,400 whether the monk, a prince of Nanxiao, 453 00:33:58,550 --> 00:34:00,000 has any good medicine. 454 00:34:00,070 --> 00:34:01,030 Maybe he has some miraculous medicine 455 00:34:01,110 --> 00:34:02,550 which can't be found in our place. 456 00:34:03,350 --> 00:34:04,070 No need. 457 00:34:04,200 --> 00:34:05,240 Our medicine is effective. 458 00:34:05,310 --> 00:34:06,750 Don't bother him. 459 00:34:09,550 --> 00:34:10,110 Here you are. 460 00:34:16,630 --> 00:34:17,760 Why do you all 461 00:34:17,960 --> 00:34:19,440 trust this monk? 462 00:34:19,880 --> 00:34:20,960 I think 463 00:34:21,320 --> 00:34:22,550 he, a spy in our army, 464 00:34:23,440 --> 00:34:25,400 is good at gaining our sympathy. 465 00:34:27,760 --> 00:34:29,070 Master trusts him, 466 00:34:29,230 --> 00:34:29,920 and so do I. 467 00:34:30,840 --> 00:34:31,960 Why do you all 468 00:34:32,070 --> 00:34:33,550 trust an enemy from Nanxiao? 469 00:34:42,400 --> 00:34:43,230 Does it hurt? 470 00:34:47,630 --> 00:34:48,840 As your model, 471 00:34:49,070 --> 00:34:50,320 I can endure it. 472 00:34:52,320 --> 00:34:53,230 Xie Yun, 473 00:34:53,800 --> 00:34:54,880 do you blame me? 474 00:34:55,400 --> 00:34:56,360 Why do I blame you? 475 00:34:57,710 --> 00:34:59,480 I didn't open the gate for you. 476 00:35:06,920 --> 00:35:08,320 Luckily, you didn't do it. 477 00:35:08,510 --> 00:35:09,670 Though you've read military science, 478 00:35:09,920 --> 00:35:11,360 you know little about the seizure battle. 479 00:35:11,670 --> 00:35:14,230 The gate is of vital importance. 480 00:35:14,800 --> 00:35:16,480 Once it's broken by the enemy, 481 00:35:16,880 --> 00:35:18,110 the city 482 00:35:19,710 --> 00:35:21,280 will be lost for sure. 483 00:35:24,360 --> 00:35:25,360 What Xie Yun said is right. 484 00:35:29,800 --> 00:35:30,760 Leave us alone. 485 00:35:31,000 --> 00:35:32,030 I'll say something with him. 486 00:35:48,230 --> 00:35:49,400 Why are you standing here? 487 00:35:49,800 --> 00:35:50,880 Master is talking with Xie Yun, 488 00:35:51,000 --> 00:35:52,230 so he asked me to come out. 489 00:35:53,800 --> 00:35:55,710 What are they talking about secretly? 490 00:35:56,400 --> 00:35:57,030 I don't know. 491 00:36:01,840 --> 00:36:02,590 Master. 492 00:36:04,190 --> 00:36:05,030 Go inside. 493 00:36:07,030 --> 00:36:07,670 Shiyi, Iโ€ฆ 494 00:36:07,670 --> 00:36:08,480 Feng Qiao, go inside first. 495 00:36:08,480 --> 00:36:09,280 I'll go with master. 496 00:36:29,920 --> 00:36:31,070 Did you make master angry? 497 00:36:33,230 --> 00:36:34,320 I fetched you medicine, 498 00:36:34,440 --> 00:36:35,550 but the monk said it's not that effective 499 00:36:35,670 --> 00:36:36,670 as your bone was hurt. 500 00:36:36,800 --> 00:36:38,190 This medicine is more effective for injuries. 501 00:36:46,510 --> 00:36:47,230 Xie Yun. 502 00:36:52,230 --> 00:36:53,190 If you don't like the monk, 503 00:36:53,280 --> 00:36:54,440 I won't mention him. 504 00:36:54,800 --> 00:36:55,800 Do you like him? 505 00:37:01,000 --> 00:37:01,800 Iโ€ฆ 506 00:37:04,590 --> 00:37:05,480 I was kidding. 507 00:37:06,400 --> 00:37:07,230 Never mind. 508 00:37:08,550 --> 00:37:09,630 I am 509 00:37:12,150 --> 00:37:13,150 sad 510 00:37:16,670 --> 00:37:17,760 about something. 511 00:37:53,710 --> 00:37:54,960 Master, what's the matter? 512 00:37:56,920 --> 00:37:57,670 Nothing. 513 00:37:58,150 --> 00:37:59,400 I need a walk. 514 00:38:01,110 --> 00:38:03,230 You're obviously worried about something. 515 00:38:04,800 --> 00:38:06,360 It flashed 516 00:38:06,800 --> 00:38:08,030 through my mind that 517 00:38:08,440 --> 00:38:09,920 you've accompanied me to fight hard 518 00:38:10,800 --> 00:38:11,670 these years. 519 00:38:14,510 --> 00:38:16,030 You're lying. 520 00:38:20,440 --> 00:38:22,030 I failed to live up to adviser 521 00:38:23,880 --> 00:38:25,280 and his instructions. 522 00:38:26,510 --> 00:38:27,840 I failed to take good care of you. 523 00:38:36,360 --> 00:38:37,670 I'll be on duty tonight. 524 00:38:38,440 --> 00:38:39,840 Go back to Prefectural Governor's Mansion. 525 00:38:43,400 --> 00:38:44,070 Yes. 526 00:39:08,110 --> 00:39:09,360 You and your master 527 00:39:09,880 --> 00:39:11,510 are about the same age, 528 00:39:12,550 --> 00:39:14,150 but he has to take his responsibility 529 00:39:14,440 --> 00:39:16,110 as your master. 530 00:39:18,000 --> 00:39:19,630 He blames himself 531 00:39:21,630 --> 00:39:22,710 for General Xie's injury. 532 00:40:14,110 --> 00:40:15,710 Master hasn't come back. 533 00:40:17,000 --> 00:40:18,590 Has he had breakfast? 534 00:40:26,840 --> 00:40:27,480 General Hong. 535 00:40:28,960 --> 00:40:29,710 Master. 536 00:40:34,230 --> 00:40:35,230 Has Shiyi had breakfast? 537 00:40:36,030 --> 00:40:36,670 Yes. 538 00:40:37,070 --> 00:40:38,360 But she had no appetite. 539 00:40:40,190 --> 00:40:41,710 The city has been surrounded for several months, 540 00:40:41,840 --> 00:40:42,400 so there's 541 00:40:42,550 --> 00:40:43,590 no good food. 542 00:40:44,280 --> 00:40:45,550 After going back to the royal mansion, 543 00:40:45,760 --> 00:40:46,710 find someone to make 544 00:40:46,840 --> 00:40:48,000 her favorite dishes. 545 00:40:49,000 --> 00:40:50,230 Yes, master. 546 00:40:58,190 --> 00:40:59,840 Master has been on duty for three days, 547 00:41:01,000 --> 00:41:02,920 and Xie Yun has locked himself in the room for three days. 548 00:41:05,550 --> 00:41:07,150 Yang Zhao, what are you doing? 549 00:41:12,710 --> 00:41:13,400 Freeze. 550 00:41:14,920 --> 00:41:15,510 Yang Zhao, 551 00:41:15,670 --> 00:41:16,440 let go of Feng Qiao. 552 00:41:16,550 --> 00:41:17,550 Shiyi, don't come over. 553 00:41:18,320 --> 00:41:19,630 I only have a request. 554 00:41:19,960 --> 00:41:21,190 Let me take away Liu Changshan. 555 00:41:21,550 --> 00:41:22,550 Why do you want him? 556 00:41:22,710 --> 00:41:23,440 It's none of your business. 557 00:41:23,670 --> 00:41:24,550 Get him to me. 558 00:41:25,230 --> 00:41:26,000 Go get him. 559 00:41:26,150 --> 00:41:26,800 Yes. 560 00:41:30,070 --> 00:41:31,190 Don't come over. 561 00:41:33,590 --> 00:41:34,400 Yang Zhao, 562 00:41:34,590 --> 00:41:35,190 if I had known 563 00:41:35,320 --> 00:41:36,710 you're as cruel as a wolf, 564 00:41:36,840 --> 00:41:38,150 I wouldn't have helped you. 565 00:41:40,440 --> 00:41:41,190 Miss Cui, 566 00:41:42,320 --> 00:41:43,800 I have my reason to save him. 567 00:41:48,230 --> 00:41:48,710 Freeze. 568 00:41:50,920 --> 00:41:51,840 If you don't force him, 569 00:41:52,070 --> 00:41:53,360 he won't hurt Shiyi. 570 00:41:58,760 --> 00:41:59,550 General Yang, 571 00:42:00,110 --> 00:42:01,110 do you come to save me? 572 00:42:01,400 --> 00:42:02,590 Cut the cackle. Go with me. 573 00:42:06,030 --> 00:42:06,670 Prepare a carriage for me 574 00:42:06,760 --> 00:42:07,670 outside the city. 575 00:42:08,360 --> 00:42:09,070 Prepare a carriage. 576 00:42:09,230 --> 00:42:09,840 Yes. 577 00:42:11,230 --> 00:42:12,070 Miss Cui, sorry. 578 00:42:12,360 --> 00:42:13,150 As you have no kung fu, 579 00:42:13,400 --> 00:42:14,550 I can leave here more safely. 580 00:42:15,400 --> 00:42:16,000 Go. 33500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.