All language subtitles for the-frankenstein-chronicles-s02e04-little-boy-lost-webrip-x264-sng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:05,459 If you dare to raise your head up above the pulpit, 2 00:00:05,460 --> 00:00:08,019 the Dean will come along and knock it off for you. 3 00:00:08,020 --> 00:00:10,300 I'm configuring a clockwork figure, 4 00:00:10,780 --> 00:00:11,899 wearing that gown. 5 00:00:11,900 --> 00:00:14,839 We will be unveiling her at Mr. Dipple's party. 6 00:00:14,840 --> 00:00:17,419 You said the Dean wanted to sell Pye Street. 7 00:00:17,420 --> 00:00:20,799 That land is worth a hundred times that value. 8 00:00:20,800 --> 00:00:22,480 If they cleared the slums, that is. 9 00:00:25,100 --> 00:00:26,620 The plagues doing that for them. 10 00:00:27,900 --> 00:00:29,460 - Do you know him? - No. 11 00:00:30,500 --> 00:00:32,540 I can show you where he came from, though. 12 00:01:27,060 --> 00:01:29,700 God weeps for us, 13 00:01:30,620 --> 00:01:32,380 here in Westminster. 14 00:01:33,020 --> 00:01:35,100 Where the pale horseman... 15 00:01:35,860 --> 00:01:36,860 wanders. 16 00:01:38,780 --> 00:01:41,500 Where the sword of the devil 17 00:01:42,380 --> 00:01:44,740 strikes out against us. 18 00:01:45,820 --> 00:01:47,379 Where his foul 19 00:01:47,380 --> 00:01:50,300 and malignant plague 20 00:01:50,900 --> 00:01:52,220 seeps... 21 00:01:52,660 --> 00:01:54,220 into the souls... 22 00:01:54,900 --> 00:01:57,300 of all who turn their backs... 23 00:01:58,180 --> 00:01:59,380 to Heaven. 24 00:02:04,820 --> 00:02:07,740 Take this to the Vicar of Saint John's in Pye Street. 25 00:02:09,780 --> 00:02:11,420 Where the devil's sword 26 00:02:11,860 --> 00:02:13,700 strikes out against us. 27 00:02:14,260 --> 00:02:15,799 Where His foul 28 00:02:15,800 --> 00:02:19,819 and malignant plague seeps into the souls 29 00:02:19,820 --> 00:02:22,860 of all who turn their backs to Heaven. 30 00:02:23,780 --> 00:02:25,620 For it is the devil at work here. 31 00:02:26,020 --> 00:02:27,980 That which God cast out. 32 00:02:28,300 --> 00:02:29,759 And that when God, 33 00:02:29,760 --> 00:02:33,019 in His sorrow and His vengeance, has unleashed 34 00:02:33,020 --> 00:02:35,840 - to punish our corruption... - Enough! 35 00:02:37,020 --> 00:02:38,860 I've heard enough of this. 36 00:02:41,180 --> 00:02:42,380 You say 37 00:02:42,900 --> 00:02:45,319 that we, ourselves, are to blame 38 00:02:45,320 --> 00:02:48,140 for all of these horrors that surround us? 39 00:02:49,220 --> 00:02:52,519 You say that God Himself punishes us 40 00:02:52,520 --> 00:02:55,460 for nothing more than living our lives? 41 00:02:58,700 --> 00:02:59,700 No! 42 00:03:01,100 --> 00:03:02,660 This disease 43 00:03:03,820 --> 00:03:07,660 is not the hand of God. It's not the work of the devil. 44 00:03:08,260 --> 00:03:11,579 This poison, here in Pye street, 45 00:03:11,580 --> 00:03:13,860 is in the water itself. 46 00:03:14,500 --> 00:03:19,020 The well has been deliberately poisoned by human hands! 47 00:03:22,540 --> 00:03:26,380 These are not the words of God. 48 00:03:27,340 --> 00:03:29,060 These are lies, 49 00:03:29,660 --> 00:03:32,200 spoken in a house of lies! 50 00:03:33,420 --> 00:03:34,880 No more! 51 00:03:42,060 --> 00:03:43,300 No more! 52 00:04:14,300 --> 00:04:15,540 What did you find out? 53 00:04:18,140 --> 00:04:21,220 A ship was due in port three weeks ago, carrying timber and ice. 54 00:04:21,580 --> 00:04:22,580 It never arrived. 55 00:04:22,940 --> 00:04:24,719 It's under quarantine as a plague ship. 56 00:04:24,720 --> 00:04:26,460 It's the one our dead friend was on. 57 00:04:28,780 --> 00:04:31,460 They brought the plague into London on purpose. 58 00:04:32,820 --> 00:04:33,860 Where are the crew? 59 00:04:34,520 --> 00:04:36,360 Taken ashore to be quarantined. 60 00:04:38,300 --> 00:04:39,660 And where were they landed? 61 00:04:41,740 --> 00:04:43,340 Come, I'll show you. 62 00:04:55,700 --> 00:04:58,260 This is not a place to quarantine men. 63 00:05:00,100 --> 00:05:01,540 This is a place to forget them. 64 00:05:03,420 --> 00:05:04,540 They are up there. 65 00:05:14,980 --> 00:05:18,060 _ 66 00:07:17,820 --> 00:07:19,380 The Lord is my shepherd. 67 00:07:23,100 --> 00:07:26,500 "Yea, though I walk through the valle of the shadow of death, 68 00:07:28,980 --> 00:07:30,460 I shall fear no evil." 69 00:07:37,340 --> 00:07:38,580 Show yourself. 70 00:07:43,300 --> 00:07:45,580 Your words in the pulpit today could not be ignored. 71 00:07:49,220 --> 00:07:50,380 By the Dean? 72 00:07:53,340 --> 00:07:54,700 By God almighty. 73 00:08:11,940 --> 00:08:14,940 It's always one of two sounds a man makes when he knows it's over. 74 00:08:16,220 --> 00:08:17,700 There's the whimper of defeat. 75 00:08:19,300 --> 00:08:22,700 Not even a scream, just a sob in the throat 76 00:08:23,340 --> 00:08:25,020 like a child that's lost its mother. 77 00:08:28,780 --> 00:08:29,980 Then there's the other noise 78 00:08:31,260 --> 00:08:32,860 like a man trying to climb from a well, 79 00:08:33,620 --> 00:08:34,740 but the more he... 80 00:08:36,140 --> 00:08:37,260 pulls on the rope, 81 00:08:38,580 --> 00:08:41,180 the faster that rope spins loose. 82 00:09:11,180 --> 00:09:12,740 Your heart is a strong one. 83 00:09:32,980 --> 00:09:35,619 Move! Here, you. Back row. 84 00:09:35,620 --> 00:09:37,660 Back row! Would you? 85 00:09:46,020 --> 00:09:47,140 Come here! 86 00:09:53,780 --> 00:09:54,780 Oh, no. 87 00:09:55,620 --> 00:09:57,540 Oh, no. No! 88 00:10:12,220 --> 00:10:13,700 Was the fault mine? 89 00:10:33,780 --> 00:10:35,060 Murder! 90 00:10:35,460 --> 00:10:36,740 Murder! 91 00:10:37,220 --> 00:10:39,279 - Call the Parish Watch! - Up there. 92 00:10:39,280 --> 00:10:41,219 - Where is he? - He is on the roof! 93 00:10:41,220 --> 00:10:42,500 There! 94 00:10:44,020 --> 00:10:45,020 Go, get him! 95 00:11:04,940 --> 00:11:05,940 Come on! There! 96 00:11:14,780 --> 00:11:16,020 What did you see, Sergeant? 97 00:11:17,860 --> 00:11:19,260 I saw the killer. 98 00:11:20,540 --> 00:11:21,860 I saw his face. 99 00:11:29,960 --> 00:11:32,519 I saw him. I saw the man fleeing, Inspector. 100 00:11:32,520 --> 00:11:34,800 The killer we're looking for is John Marlott. 101 00:11:39,400 --> 00:11:40,720 You listen to me. 102 00:11:41,760 --> 00:11:44,399 You will not repeat this to anyone 103 00:11:44,400 --> 00:11:45,959 until you've repeated it to yourself 104 00:11:45,960 --> 00:11:48,199 - and considered the sound... - I saw him with my own eyes. 105 00:11:48,200 --> 00:11:49,999 - It's John Marlott. - This is obsession, 106 00:11:50,000 --> 00:11:52,440 and I'll not tolerate it from my best man. 107 00:11:53,640 --> 00:11:55,120 Now go home, Joseph. 108 00:11:56,800 --> 00:11:58,880 You're off duty until further notice. 109 00:13:05,120 --> 00:13:06,160 Hello? 110 00:13:20,400 --> 00:13:21,840 I heard a noise. 111 00:13:24,120 --> 00:13:27,520 I'm sorry, Mr. Dipple. It's my fault. I'm to blame. 112 00:13:37,880 --> 00:13:39,120 Are you well? 113 00:13:40,200 --> 00:13:42,760 I scared myself in the dark, sir. That's all. 114 00:13:43,440 --> 00:13:44,440 Good night. 115 00:13:45,680 --> 00:13:46,680 Good night. 116 00:14:05,880 --> 00:14:08,800 I know it's late, but the strangest thing just happened. 117 00:14:12,160 --> 00:14:13,200 Joe, what's wrong? 118 00:14:14,160 --> 00:14:16,080 I saw something tonight that... 119 00:14:19,320 --> 00:14:21,280 They think there's madness in me. 120 00:14:23,880 --> 00:14:24,880 Come on. 121 00:14:26,560 --> 00:14:27,840 Sit over here. 122 00:14:31,520 --> 00:14:32,600 Now... 123 00:14:34,520 --> 00:14:35,840 Tell me what you saw. 124 00:14:37,520 --> 00:14:39,080 I saw John Marlott. 125 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 - John Marlott? - I know how it sounds. 126 00:14:42,300 --> 00:14:45,200 But Marlott lives again, and murders again. 127 00:14:47,680 --> 00:14:48,800 I have... 128 00:14:49,200 --> 00:14:52,159 I have no explanation beyond my eyes and ears. 129 00:14:52,160 --> 00:14:54,920 If you say it, Joe. I believe you. 130 00:14:57,280 --> 00:14:59,280 Three years since Flora was murdered, 131 00:15:00,040 --> 00:15:03,600 - and all that time it's been... - It's been bottled inside you, Joe. 132 00:15:06,400 --> 00:15:07,960 Every time you say her name, 133 00:15:09,360 --> 00:15:12,319 you put it behind you, but it isn't the same as putting it to rest. 134 00:15:12,320 --> 00:15:14,479 I failed her, Queenie. 135 00:15:14,480 --> 00:15:15,639 I failed her. 136 00:15:15,640 --> 00:15:18,160 - It was my job to protect her. - You failed no one. 137 00:15:19,360 --> 00:15:20,760 It was a terrible thing. 138 00:15:21,800 --> 00:15:24,039 But you couldn't stop it because nobody could stop it. 139 00:15:24,040 --> 00:15:25,360 But this time, I can. 140 00:15:25,760 --> 00:15:28,399 - This time, I can stop him. - Well, good. 141 00:15:28,400 --> 00:15:30,160 And then you free yourself. 142 00:15:31,160 --> 00:15:34,400 Because you've blamed yourself for too long, Joseph Nightingale. 143 00:15:43,160 --> 00:15:44,800 You said something happened tonight? 144 00:15:50,280 --> 00:15:51,679 It's nothing. 145 00:15:51,680 --> 00:15:54,280 Just the wind in the dark and... 146 00:15:55,600 --> 00:15:57,080 my silly imagination. 147 00:15:57,840 --> 00:15:59,040 Think no more of it. 148 00:17:03,040 --> 00:17:05,360 - Good morning. - Good morning. 149 00:17:08,240 --> 00:17:09,320 Thank you. 150 00:17:12,400 --> 00:17:13,880 I have a favor to ask of you. 151 00:17:14,720 --> 00:17:15,720 Yes? 152 00:17:17,120 --> 00:17:20,520 I have been invited to a grand occasion tonight. 153 00:17:21,480 --> 00:17:23,080 The invitation is for two, 154 00:17:23,440 --> 00:17:26,000 and I thought you might be able to accompany me. 155 00:17:30,680 --> 00:17:33,659 I hardly possess the skills to pass in such company. 156 00:17:33,660 --> 00:17:35,359 Nor I, Mr. Martins. 157 00:17:35,360 --> 00:17:38,079 I'm somewhat overwhelmed by the thought of it. 158 00:17:38,080 --> 00:17:41,200 I feel you might be the only one to understand my nervousness. 159 00:17:51,800 --> 00:17:54,880 If you lack the appropriate clothing, I can provide for you. 160 00:17:57,720 --> 00:17:59,600 You make it hard for me to refuse. 161 00:18:01,320 --> 00:18:02,680 I shall be in your debt, then? 162 00:18:04,920 --> 00:18:09,120 _ 163 00:18:51,540 --> 00:18:52,820 Sir Robert. 164 00:18:54,260 --> 00:18:55,500 My dear, Mister Dean. 165 00:18:56,060 --> 00:18:58,059 - Mr. Renquist. - Home Secretary. 166 00:18:58,060 --> 00:18:59,899 It's very unfortunate that the sad business 167 00:18:59,900 --> 00:19:04,139 of these murders seems to hamper us in our parallel endeavors. 168 00:19:04,140 --> 00:19:07,620 I blame the newspapers, fanning the fires of public alarm. 169 00:19:08,140 --> 00:19:11,339 In truth, we are close to apprehending the guilty man. 170 00:19:11,340 --> 00:19:13,424 I believe another murder has taken place 171 00:19:13,425 --> 00:19:15,439 in Pye Street only last night. 172 00:19:15,440 --> 00:19:16,700 Is that not correct? 173 00:19:17,660 --> 00:19:21,020 As I say, you can be assured an arrest is imminent. 174 00:19:21,780 --> 00:19:22,820 Deo volente. 175 00:19:23,620 --> 00:19:25,380 We shall all sleep safer in our beds. 176 00:19:25,740 --> 00:19:26,880 Deo volente. 177 00:19:32,140 --> 00:19:37,380 My friends, I believe that to grasp the future, 178 00:19:37,820 --> 00:19:41,420 one must be sensitive to both the realities of history 179 00:19:41,820 --> 00:19:43,220 and to the possibilities 180 00:19:43,860 --> 00:19:45,239 of what may come. 181 00:19:45,240 --> 00:19:49,859 To that end, I ask you to keep an open mind about the implications 182 00:19:49,860 --> 00:19:51,900 of what you will see here tonight. 183 00:20:16,860 --> 00:20:19,260 Sometimes, in life, 184 00:20:22,940 --> 00:20:25,100 you meet people who understand 185 00:20:26,020 --> 00:20:29,619 that beauty does not lie in the eyes of the beholder, 186 00:20:29,620 --> 00:20:31,180 but somewhere much deeper. 187 00:20:31,940 --> 00:20:35,380 Beyond the tepid assumptions of convention. 188 00:20:37,100 --> 00:20:40,940 Found contained in a place that, quite beyond expectation, 189 00:20:41,980 --> 00:20:43,860 removes one's breath. 190 00:22:32,540 --> 00:22:34,920 _ 191 00:23:14,180 --> 00:23:15,780 Excuse me, sir. Are you lost? 192 00:23:16,540 --> 00:23:18,058 What are you doing in here? 193 00:23:18,059 --> 00:23:19,980 This is Mr. Dipple's private room. 194 00:23:22,580 --> 00:23:23,700 My mistake. 195 00:24:01,860 --> 00:24:03,420 But for all this bright future, 196 00:24:04,260 --> 00:24:06,660 our city still finds itself 197 00:24:07,060 --> 00:24:10,300 corroded by the ravages of poverty 198 00:24:11,140 --> 00:24:12,919 and plague. And we, 199 00:24:12,920 --> 00:24:16,820 who sleep safely in our beds, have a duty to those who do not. 200 00:24:17,580 --> 00:24:18,620 So tonight, 201 00:24:19,340 --> 00:24:20,739 it is my privilege 202 00:24:20,740 --> 00:24:22,937 to invite you to participate in 203 00:24:22,938 --> 00:24:25,940 the most extraordinary of opportunities. 204 00:24:25,941 --> 00:24:27,979 To join me through the magnanimity 205 00:24:27,980 --> 00:24:29,919 of the Dean of Westminster 206 00:24:29,920 --> 00:24:33,339 in purchasing of an acreage of land 207 00:24:33,340 --> 00:24:35,899 encompassing the blighted Pye Street 208 00:24:35,900 --> 00:24:37,939 and surrounding thoroughfares 209 00:24:37,940 --> 00:24:40,899 to invest in a remarkable program of works 210 00:24:40,900 --> 00:24:43,380 that will see this so-called "Devil's Acre" transformed 211 00:24:43,980 --> 00:24:46,940 and returned to the people of London... 212 00:24:47,700 --> 00:24:48,700 cleansed. 213 00:24:49,380 --> 00:24:50,660 Thank you. 214 00:25:01,580 --> 00:25:03,699 Yours is a noble goal, Mr. Dipple. 215 00:25:03,700 --> 00:25:05,640 But I cannot help notice that you speak of 216 00:25:05,641 --> 00:25:07,339 estates belonging not only to the church, 217 00:25:07,340 --> 00:25:08,539 but to the crown. 218 00:25:08,540 --> 00:25:11,619 Well, the King has put his seal to it and granted Royal assent. 219 00:25:11,620 --> 00:25:12,979 Has he? 220 00:25:12,980 --> 00:25:16,019 This business of the murders has placed a question mark 221 00:25:16,020 --> 00:25:19,439 on your ability to accomplish a complex range of 222 00:25:19,440 --> 00:25:20,779 social reforms. 223 00:25:20,780 --> 00:25:24,719 Where, in plain, he feels that Mr. Dipple's ambitions are 224 00:25:24,720 --> 00:25:26,780 of a more achievable nature. 225 00:25:27,360 --> 00:25:30,280 It is a matter of the King's confidence. 226 00:25:30,900 --> 00:25:32,060 No more. 227 00:25:34,740 --> 00:25:37,380 Hey, I've some news you can print. 228 00:25:37,940 --> 00:25:39,060 Mr. Marlott. 229 00:25:39,580 --> 00:25:42,419 Is there any corner of London from which you are unlikely to emerge? 230 00:25:42,420 --> 00:25:45,319 Dipple and the Dean of Westminster 231 00:25:45,320 --> 00:25:48,739 are conspiring to clear Pye Street ahead of the sale of the land. 232 00:25:48,740 --> 00:25:50,359 The water supply 233 00:25:50,360 --> 00:25:53,020 has been deliberately poisoned, and they both know it. 234 00:25:55,320 --> 00:25:58,219 It is my belief the church has been feeding me false information. 235 00:25:58,220 --> 00:25:59,340 If that is the case, 236 00:25:59,860 --> 00:26:03,820 then do you think Lord Hervey is still playing a part in all of this? 237 00:26:05,060 --> 00:26:06,220 I don't know. 238 00:26:09,180 --> 00:26:10,459 Mr. Marlott. 239 00:26:10,460 --> 00:26:12,900 Mr. Marlott, I feel we could help each other. 240 00:26:15,900 --> 00:26:17,100 Excuse me. 241 00:26:19,300 --> 00:26:22,579 Mrs. Rose. Please, let me take you home. 242 00:26:22,580 --> 00:26:24,300 You are not leaving now, I hope? 243 00:26:24,740 --> 00:26:26,260 No, of course not. 244 00:26:27,280 --> 00:26:28,460 Frederick Dipple. 245 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Jack Martins. 246 00:26:32,020 --> 00:26:33,519 Jack Martins. 247 00:26:33,520 --> 00:26:34,620 Yes. 248 00:26:36,940 --> 00:26:39,739 Mrs. Rose, I have to speak to somebody, but would you wait? 249 00:26:39,740 --> 00:26:42,019 I have a matter I'd like to discuss with you. 250 00:26:42,020 --> 00:26:43,420 Of course. 251 00:26:44,420 --> 00:26:45,420 Mr. Martins. 252 00:26:47,740 --> 00:26:49,219 Please. Please, Mrs. Rose. 253 00:26:49,220 --> 00:26:51,139 - What has become so pressing? - We'll just leave. 254 00:26:51,140 --> 00:26:52,820 Mr. Dipple's endeavors 255 00:26:53,180 --> 00:26:54,860 have criminal intentions. 256 00:26:55,800 --> 00:26:59,460 Mr. Dipple harbors nothing but good intentions, I'm sure. 257 00:27:01,280 --> 00:27:04,020 I am not in the habit of choosing between my friends, but... 258 00:27:04,660 --> 00:27:06,220 I do not wish to leave yet. 259 00:27:07,020 --> 00:27:08,140 Please excuse me. 260 00:27:49,700 --> 00:27:52,860 He is in need of some refinement. 261 00:27:53,380 --> 00:27:54,740 A collar, perhaps. 262 00:28:02,500 --> 00:28:03,500 Mrs. Rose? 263 00:28:08,420 --> 00:28:12,140 I'm sorry I did not know he would provoke such emotion. 264 00:28:24,660 --> 00:28:25,900 When my husband died, 265 00:28:28,540 --> 00:28:30,700 he left me with our three-year-old son. 266 00:28:34,380 --> 00:28:36,260 And when Sam was seven, 267 00:28:37,660 --> 00:28:39,180 he was taken too. 268 00:28:46,140 --> 00:28:48,380 But life is full of such things. 269 00:28:50,540 --> 00:28:52,300 My grief is not special. 270 00:28:52,660 --> 00:28:54,300 Your grief does not define you. 271 00:28:55,660 --> 00:28:56,820 I see your strength. 272 00:28:59,540 --> 00:29:01,699 You are not one to push it into the shadows 273 00:29:01,700 --> 00:29:03,940 to let it fester, to poison you. 274 00:29:04,420 --> 00:29:05,500 You are wrong. 275 00:29:06,740 --> 00:29:08,859 I am completely poisoned by it. 276 00:29:08,860 --> 00:29:10,500 I understand. 277 00:29:16,700 --> 00:29:17,900 All my life... 278 00:29:19,820 --> 00:29:21,660 I have been surrounded by death. 279 00:29:23,940 --> 00:29:26,060 I have seen more than any person alive. 280 00:29:33,460 --> 00:29:35,180 But to know your grief... 281 00:29:36,180 --> 00:29:38,340 is to have power over it. 282 00:29:42,100 --> 00:29:43,820 I live with my grief every day. 283 00:29:44,700 --> 00:29:46,940 Yes, but you think your grief as a weakness. 284 00:29:50,660 --> 00:29:51,860 I have to leave. 285 00:29:55,460 --> 00:29:57,020 I can't look at you anymore. 286 00:29:58,740 --> 00:30:00,060 It's not fair to her. 287 00:30:03,100 --> 00:30:05,539 Esther, I cannot wake up tomorrow morning, 288 00:30:05,540 --> 00:30:08,380 knowing that you will never return to this house. 289 00:30:21,420 --> 00:30:22,500 I will return. 290 00:31:21,120 --> 00:31:22,363 Look who is awake. 291 00:31:23,140 --> 00:31:24,860 Have you found what you're looking for, soldier? 292 00:31:27,580 --> 00:31:29,340 I was wrong about Daniel Hervey. 293 00:31:32,460 --> 00:31:33,740 About everything. 294 00:31:42,500 --> 00:31:45,540 There you go, my handsome boy. 295 00:31:46,060 --> 00:31:48,940 Never a chore when it's over so fast, right? 296 00:31:56,100 --> 00:31:58,140 I came across him in Dublin. 297 00:31:58,580 --> 00:32:00,700 The tallest man in Ireland. 298 00:32:01,820 --> 00:32:02,820 You bought him? 299 00:32:03,380 --> 00:32:05,359 I saved him is what I did. 300 00:32:05,360 --> 00:32:08,620 But not before the bastards had cut out his tongue. 301 00:32:11,780 --> 00:32:12,940 Do you have children? 302 00:32:15,980 --> 00:32:16,980 A daughter. 303 00:32:18,460 --> 00:32:19,820 I have a daughter. 304 00:32:20,380 --> 00:32:21,740 Would you like to see her? 305 00:32:26,940 --> 00:32:28,260 There's my joy. 306 00:32:29,620 --> 00:32:32,139 God wanted to take her, but I wouldn't have it. 307 00:32:32,140 --> 00:32:33,540 So I saved her. 308 00:32:37,260 --> 00:32:38,380 She seems so alive. 309 00:32:39,780 --> 00:32:41,260 She is alive. 310 00:32:41,820 --> 00:32:43,660 I talk to her every night. 311 00:32:45,100 --> 00:32:46,500 How old is your daughter? 312 00:32:49,140 --> 00:32:51,380 She was three-month. 313 00:32:51,740 --> 00:32:52,740 Was? 314 00:32:55,700 --> 00:32:57,420 She died. 315 00:32:59,180 --> 00:33:02,900 But she seems so alive to you. 316 00:33:05,380 --> 00:33:07,860 I can't help myself, Mr. Marlott. 317 00:33:08,660 --> 00:33:10,020 The unwanted, 318 00:33:10,420 --> 00:33:11,580 the freaks... 319 00:33:12,620 --> 00:33:14,060 I'd save them all if I could. 320 00:33:15,820 --> 00:33:16,900 Why? 321 00:33:19,340 --> 00:33:21,300 Because no one else will. 322 00:33:30,980 --> 00:33:32,420 Good morning, Sergeant. 323 00:33:34,220 --> 00:33:36,580 I thought you might need something healthy for breakfast. 324 00:33:44,700 --> 00:33:46,459 I can't eat fried eggs, Queenie. 325 00:33:46,460 --> 00:33:48,660 Never said you were getting them fried. 326 00:34:01,460 --> 00:34:02,900 What scared you the other evening? 327 00:34:03,980 --> 00:34:07,620 It was just a noise in the dark. 328 00:34:08,180 --> 00:34:12,460 There's this room where he keeps all his contraptions of his. 329 00:34:13,380 --> 00:34:15,420 And there was a strange book 330 00:34:15,740 --> 00:34:18,480 and a door that can't be unlocked. 331 00:34:20,020 --> 00:34:21,460 Scared me, that's all. 332 00:34:22,340 --> 00:34:23,620 Scared in the dark 333 00:34:24,220 --> 00:34:27,119 like you were every night in the Foundling house. 334 00:34:27,120 --> 00:34:28,900 No, this was different. 335 00:34:30,140 --> 00:34:33,139 Last night, during the party, I saw this odd fellow, 336 00:34:33,140 --> 00:34:36,299 and it seemed like he just appeared right where the door is. 337 00:34:36,300 --> 00:34:38,300 Like he was trying to get in. 338 00:34:38,980 --> 00:34:40,340 Wasn't he a guest? 339 00:34:41,660 --> 00:34:43,260 - Where's my other boot? - No. 340 00:34:43,620 --> 00:34:44,940 He wasn't a guest. 341 00:34:45,540 --> 00:34:47,100 He seemed lost. 342 00:34:47,860 --> 00:34:50,419 And he looked none to healthy neither, 343 00:34:50,420 --> 00:34:51,940 like the sun doesn't touch him none. 344 00:34:52,420 --> 00:34:53,980 A bit like you, actually. 345 00:34:54,620 --> 00:34:55,700 What? 346 00:34:56,100 --> 00:34:59,359 You. You could do with getting yourself out in the fresh air. 347 00:34:59,360 --> 00:35:01,260 Doesn't do you no good being cooped up in here. 348 00:35:01,860 --> 00:35:02,980 Yeah, well. 349 00:35:03,420 --> 00:35:05,480 Doesn't do you much good either. 350 00:35:07,500 --> 00:35:08,500 Look at us, Joe. 351 00:35:09,780 --> 00:35:11,740 Two sides of the same coin we are. 352 00:35:18,540 --> 00:35:20,140 Go on. Drink your egg. 353 00:35:33,220 --> 00:35:36,100 All right, lads. This is the beast we're after. 354 00:35:36,460 --> 00:35:38,659 Westbrook, you'll be leading the charge. 355 00:35:38,660 --> 00:35:40,600 Every man out on the cobbles. 356 00:35:44,980 --> 00:35:46,100 With me! 357 00:35:48,940 --> 00:35:51,419 You're the last person I want to see around here today. 358 00:35:51,420 --> 00:35:54,460 - I want to be put back on duty. - Not a chance. Go home. 359 00:35:57,460 --> 00:35:58,599 What's going on? 360 00:35:58,600 --> 00:36:00,779 They're arresting the sideshow giant for the murders. 361 00:36:00,780 --> 00:36:03,039 He's camped out about half a mile from Pye Street, 362 00:36:03,040 --> 00:36:04,879 they say he matches the description, sir. 363 00:36:04,880 --> 00:36:07,780 This is not right, Bircher, it's not him. 364 00:36:08,140 --> 00:36:09,540 It's John Marlott. 365 00:36:19,100 --> 00:36:22,319 It seemed like he just appeared right where the door is. 366 00:36:22,320 --> 00:36:23,919 He seemed lost. 367 00:36:23,920 --> 00:36:25,700 A lost soul. 368 00:38:47,820 --> 00:38:50,540 What's wrong? Are you scared of your shadow? 369 00:39:44,260 --> 00:39:45,900 You're Daniel Hervey. 370 00:39:46,820 --> 00:39:48,260 Who are you? 371 00:39:49,460 --> 00:39:51,360 Marlott was right about you. 372 00:39:52,260 --> 00:39:53,260 Marlott? 373 00:39:56,180 --> 00:39:57,580 You killed Flora. 374 00:39:59,380 --> 00:40:00,580 Did you kill Flora? 375 00:40:04,300 --> 00:40:05,300 Did you? 376 00:40:20,460 --> 00:40:21,940 All right, boys. 377 00:40:52,160 --> 00:40:53,219 Bring him back. 378 00:40:53,220 --> 00:40:55,519 He's just a child! 379 00:40:55,520 --> 00:40:57,239 Leave him alone! 380 00:40:57,240 --> 00:40:58,700 Thomas! 381 00:41:00,440 --> 00:41:02,140 He is innocent, 382 00:41:02,780 --> 00:41:04,600 and you know it! 383 00:41:18,020 --> 00:41:19,220 I'm sorry. 384 00:41:25,060 --> 00:41:26,380 I'm so sorry. 385 00:41:31,300 --> 00:41:34,460 Peace. Be at peace. 386 00:41:44,020 --> 00:41:45,340 It was you. 387 00:41:47,780 --> 00:41:49,620 If it brings you peace, yes, 388 00:41:50,780 --> 00:41:52,660 she died in my hand. 389 00:41:59,340 --> 00:42:00,500 Marlott. 390 00:42:10,700 --> 00:42:11,940 Marlott. 391 00:42:19,820 --> 00:42:21,060 Joseph. 392 00:42:23,900 --> 00:42:25,260 What do you see? 393 00:42:25,820 --> 00:42:27,220 Tell me, what do you see? 394 00:42:36,180 --> 00:42:37,460 Forgive me. 395 00:42:53,100 --> 00:42:54,420 I can't hear you. 396 00:42:54,940 --> 00:42:56,380 I can't hear what you're saying. 397 00:42:58,300 --> 00:42:59,340 Joseph. 398 00:43:04,060 --> 00:43:05,540 Forgive me. 399 00:43:08,740 --> 00:43:10,180 Where are you, Joseph? 400 00:43:12,620 --> 00:43:13,700 Where are you? 401 00:43:47,980 --> 00:43:49,180 He lives. 402 00:44:02,980 --> 00:44:05,399 We've had some information 403 00:44:05,400 --> 00:44:07,639 regarding the death of one of our Sergeants. 404 00:44:07,640 --> 00:44:10,619 Lord Hervey is alive and back in London. 405 00:44:10,620 --> 00:44:13,219 Does the name Daniel Hervey mean anything to you? 406 00:44:13,220 --> 00:44:14,500 If I tell you, 407 00:44:15,140 --> 00:44:16,500 I'm a dead man. 408 00:44:18,020 --> 00:44:20,759 We've had some information, sir. 409 00:44:20,760 --> 00:44:22,479 We'd like to ask you some questions. 410 00:44:22,480 --> 00:44:24,719 - You're leaving? - Come with me. 411 00:44:24,720 --> 00:44:27,219 - As what? - As my wife. 412 00:44:27,220 --> 00:44:30,220 Only Hervey is sick enough to think of this. 413 00:44:30,580 --> 00:44:32,800 Only he would take the hearts. 414 00:44:33,740 --> 00:44:36,220 This is your choice to make. 415 00:44:36,980 --> 00:44:40,020 - To die? - To be reunited with your child. 28829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.