Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,459
If you dare to raise your
head up above the pulpit,
2
00:00:05,460 --> 00:00:08,019
the Dean will come along
and knock it off for you.
3
00:00:08,020 --> 00:00:10,300
I'm configuring a clockwork figure,
4
00:00:10,780 --> 00:00:11,899
wearing that gown.
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,839
We will be unveiling her
at Mr. Dipple's party.
6
00:00:14,840 --> 00:00:17,419
You said the Dean wanted
to sell Pye Street.
7
00:00:17,420 --> 00:00:20,799
That land is worth a
hundred times that value.
8
00:00:20,800 --> 00:00:22,480
If they cleared the slums, that is.
9
00:00:25,100 --> 00:00:26,620
The plagues doing that for them.
10
00:00:27,900 --> 00:00:29,460
- Do you know him?
- No.
11
00:00:30,500 --> 00:00:32,540
I can show you where
he came from, though.
12
00:01:27,060 --> 00:01:29,700
God weeps for us,
13
00:01:30,620 --> 00:01:32,380
here in Westminster.
14
00:01:33,020 --> 00:01:35,100
Where the pale horseman...
15
00:01:35,860 --> 00:01:36,860
wanders.
16
00:01:38,780 --> 00:01:41,500
Where the sword of the devil
17
00:01:42,380 --> 00:01:44,740
strikes out against us.
18
00:01:45,820 --> 00:01:47,379
Where his foul
19
00:01:47,380 --> 00:01:50,300
and malignant plague
20
00:01:50,900 --> 00:01:52,220
seeps...
21
00:01:52,660 --> 00:01:54,220
into the souls...
22
00:01:54,900 --> 00:01:57,300
of all who turn their backs...
23
00:01:58,180 --> 00:01:59,380
to Heaven.
24
00:02:04,820 --> 00:02:07,740
Take this to the Vicar of
Saint John's in Pye Street.
25
00:02:09,780 --> 00:02:11,420
Where the devil's sword
26
00:02:11,860 --> 00:02:13,700
strikes out against us.
27
00:02:14,260 --> 00:02:15,799
Where His foul
28
00:02:15,800 --> 00:02:19,819
and malignant plague
seeps into the souls
29
00:02:19,820 --> 00:02:22,860
of all who turn their backs to Heaven.
30
00:02:23,780 --> 00:02:25,620
For it is the devil at work here.
31
00:02:26,020 --> 00:02:27,980
That which God cast out.
32
00:02:28,300 --> 00:02:29,759
And that when God,
33
00:02:29,760 --> 00:02:33,019
in His sorrow and His
vengeance, has unleashed
34
00:02:33,020 --> 00:02:35,840
- to punish our corruption...
- Enough!
35
00:02:37,020 --> 00:02:38,860
I've heard enough of this.
36
00:02:41,180 --> 00:02:42,380
You say
37
00:02:42,900 --> 00:02:45,319
that we, ourselves, are to blame
38
00:02:45,320 --> 00:02:48,140
for all of these horrors
that surround us?
39
00:02:49,220 --> 00:02:52,519
You say that God Himself punishes us
40
00:02:52,520 --> 00:02:55,460
for nothing more than living our lives?
41
00:02:58,700 --> 00:02:59,700
No!
42
00:03:01,100 --> 00:03:02,660
This disease
43
00:03:03,820 --> 00:03:07,660
is not the hand of God. It's
not the work of the devil.
44
00:03:08,260 --> 00:03:11,579
This poison, here in Pye street,
45
00:03:11,580 --> 00:03:13,860
is in the water itself.
46
00:03:14,500 --> 00:03:19,020
The well has been deliberately
poisoned by human hands!
47
00:03:22,540 --> 00:03:26,380
These are not the words of God.
48
00:03:27,340 --> 00:03:29,060
These are lies,
49
00:03:29,660 --> 00:03:32,200
spoken in a house of lies!
50
00:03:33,420 --> 00:03:34,880
No more!
51
00:03:42,060 --> 00:03:43,300
No more!
52
00:04:14,300 --> 00:04:15,540
What did you find out?
53
00:04:18,140 --> 00:04:21,220
A ship was due in port three weeks
ago, carrying timber and ice.
54
00:04:21,580 --> 00:04:22,580
It never arrived.
55
00:04:22,940 --> 00:04:24,719
It's under quarantine as a plague ship.
56
00:04:24,720 --> 00:04:26,460
It's the one our dead friend was on.
57
00:04:28,780 --> 00:04:31,460
They brought the plague
into London on purpose.
58
00:04:32,820 --> 00:04:33,860
Where are the crew?
59
00:04:34,520 --> 00:04:36,360
Taken ashore to be quarantined.
60
00:04:38,300 --> 00:04:39,660
And where were they landed?
61
00:04:41,740 --> 00:04:43,340
Come, I'll show you.
62
00:04:55,700 --> 00:04:58,260
This is not a place to quarantine men.
63
00:05:00,100 --> 00:05:01,540
This is a place to forget them.
64
00:05:03,420 --> 00:05:04,540
They are up there.
65
00:05:14,980 --> 00:05:18,060
_
66
00:07:17,820 --> 00:07:19,380
The Lord is my shepherd.
67
00:07:23,100 --> 00:07:26,500
"Yea, though I walk through the
valle of the shadow of death,
68
00:07:28,980 --> 00:07:30,460
I shall fear no evil."
69
00:07:37,340 --> 00:07:38,580
Show yourself.
70
00:07:43,300 --> 00:07:45,580
Your words in the pulpit
today could not be ignored.
71
00:07:49,220 --> 00:07:50,380
By the Dean?
72
00:07:53,340 --> 00:07:54,700
By God almighty.
73
00:08:11,940 --> 00:08:14,940
It's always one of two sounds a man
makes when he knows it's over.
74
00:08:16,220 --> 00:08:17,700
There's the whimper of defeat.
75
00:08:19,300 --> 00:08:22,700
Not even a scream, just
a sob in the throat
76
00:08:23,340 --> 00:08:25,020
like a child that's lost its mother.
77
00:08:28,780 --> 00:08:29,980
Then there's the other noise
78
00:08:31,260 --> 00:08:32,860
like a man trying to climb from a well,
79
00:08:33,620 --> 00:08:34,740
but the more he...
80
00:08:36,140 --> 00:08:37,260
pulls on the rope,
81
00:08:38,580 --> 00:08:41,180
the faster that rope spins loose.
82
00:09:11,180 --> 00:09:12,740
Your heart is a strong one.
83
00:09:32,980 --> 00:09:35,619
Move! Here, you. Back row.
84
00:09:35,620 --> 00:09:37,660
Back row! Would you?
85
00:09:46,020 --> 00:09:47,140
Come here!
86
00:09:53,780 --> 00:09:54,780
Oh, no.
87
00:09:55,620 --> 00:09:57,540
Oh, no. No!
88
00:10:12,220 --> 00:10:13,700
Was the fault mine?
89
00:10:33,780 --> 00:10:35,060
Murder!
90
00:10:35,460 --> 00:10:36,740
Murder!
91
00:10:37,220 --> 00:10:39,279
- Call the Parish Watch!
- Up there.
92
00:10:39,280 --> 00:10:41,219
- Where is he?
- He is on the roof!
93
00:10:41,220 --> 00:10:42,500
There!
94
00:10:44,020 --> 00:10:45,020
Go, get him!
95
00:11:04,940 --> 00:11:05,940
Come on! There!
96
00:11:14,780 --> 00:11:16,020
What did you see, Sergeant?
97
00:11:17,860 --> 00:11:19,260
I saw the killer.
98
00:11:20,540 --> 00:11:21,860
I saw his face.
99
00:11:29,960 --> 00:11:32,519
I saw him. I saw the man
fleeing, Inspector.
100
00:11:32,520 --> 00:11:34,800
The killer we're looking
for is John Marlott.
101
00:11:39,400 --> 00:11:40,720
You listen to me.
102
00:11:41,760 --> 00:11:44,399
You will not repeat this to anyone
103
00:11:44,400 --> 00:11:45,959
until you've repeated it to yourself
104
00:11:45,960 --> 00:11:48,199
- and considered the sound...
- I saw him with my own eyes.
105
00:11:48,200 --> 00:11:49,999
- It's John Marlott.
- This is obsession,
106
00:11:50,000 --> 00:11:52,440
and I'll not tolerate
it from my best man.
107
00:11:53,640 --> 00:11:55,120
Now go home, Joseph.
108
00:11:56,800 --> 00:11:58,880
You're off duty until further notice.
109
00:13:05,120 --> 00:13:06,160
Hello?
110
00:13:20,400 --> 00:13:21,840
I heard a noise.
111
00:13:24,120 --> 00:13:27,520
I'm sorry, Mr. Dipple. It's
my fault. I'm to blame.
112
00:13:37,880 --> 00:13:39,120
Are you well?
113
00:13:40,200 --> 00:13:42,760
I scared myself in the
dark, sir. That's all.
114
00:13:43,440 --> 00:13:44,440
Good night.
115
00:13:45,680 --> 00:13:46,680
Good night.
116
00:14:05,880 --> 00:14:08,800
I know it's late, but the
strangest thing just happened.
117
00:14:12,160 --> 00:14:13,200
Joe, what's wrong?
118
00:14:14,160 --> 00:14:16,080
I saw something tonight that...
119
00:14:19,320 --> 00:14:21,280
They think there's madness in me.
120
00:14:23,880 --> 00:14:24,880
Come on.
121
00:14:26,560 --> 00:14:27,840
Sit over here.
122
00:14:31,520 --> 00:14:32,600
Now...
123
00:14:34,520 --> 00:14:35,840
Tell me what you saw.
124
00:14:37,520 --> 00:14:39,080
I saw John Marlott.
125
00:14:39,880 --> 00:14:42,299
- John Marlott?
- I know how it sounds.
126
00:14:42,300 --> 00:14:45,200
But Marlott lives again,
and murders again.
127
00:14:47,680 --> 00:14:48,800
I have...
128
00:14:49,200 --> 00:14:52,159
I have no explanation
beyond my eyes and ears.
129
00:14:52,160 --> 00:14:54,920
If you say it, Joe. I believe you.
130
00:14:57,280 --> 00:14:59,280
Three years since Flora was murdered,
131
00:15:00,040 --> 00:15:03,600
- and all that time it's been...
- It's been bottled inside you, Joe.
132
00:15:06,400 --> 00:15:07,960
Every time you say her name,
133
00:15:09,360 --> 00:15:12,319
you put it behind you, but it isn't
the same as putting it to rest.
134
00:15:12,320 --> 00:15:14,479
I failed her, Queenie.
135
00:15:14,480 --> 00:15:15,639
I failed her.
136
00:15:15,640 --> 00:15:18,160
- It was my job to protect her.
- You failed no one.
137
00:15:19,360 --> 00:15:20,760
It was a terrible thing.
138
00:15:21,800 --> 00:15:24,039
But you couldn't stop it
because nobody could stop it.
139
00:15:24,040 --> 00:15:25,360
But this time, I can.
140
00:15:25,760 --> 00:15:28,399
- This time, I can stop him.
- Well, good.
141
00:15:28,400 --> 00:15:30,160
And then you free yourself.
142
00:15:31,160 --> 00:15:34,400
Because you've blamed yourself for
too long, Joseph Nightingale.
143
00:15:43,160 --> 00:15:44,800
You said something happened tonight?
144
00:15:50,280 --> 00:15:51,679
It's nothing.
145
00:15:51,680 --> 00:15:54,280
Just the wind in the dark and...
146
00:15:55,600 --> 00:15:57,080
my silly imagination.
147
00:15:57,840 --> 00:15:59,040
Think no more of it.
148
00:17:03,040 --> 00:17:05,360
- Good morning.
- Good morning.
149
00:17:08,240 --> 00:17:09,320
Thank you.
150
00:17:12,400 --> 00:17:13,880
I have a favor to ask of you.
151
00:17:14,720 --> 00:17:15,720
Yes?
152
00:17:17,120 --> 00:17:20,520
I have been invited to a
grand occasion tonight.
153
00:17:21,480 --> 00:17:23,080
The invitation is for two,
154
00:17:23,440 --> 00:17:26,000
and I thought you might
be able to accompany me.
155
00:17:30,680 --> 00:17:33,659
I hardly possess the skills
to pass in such company.
156
00:17:33,660 --> 00:17:35,359
Nor I, Mr. Martins.
157
00:17:35,360 --> 00:17:38,079
I'm somewhat overwhelmed
by the thought of it.
158
00:17:38,080 --> 00:17:41,200
I feel you might be the only one
to understand my nervousness.
159
00:17:51,800 --> 00:17:54,880
If you lack the appropriate
clothing, I can provide for you.
160
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
You make it hard for me to refuse.
161
00:18:01,320 --> 00:18:02,680
I shall be in your debt, then?
162
00:18:04,920 --> 00:18:09,120
_
163
00:18:51,540 --> 00:18:52,820
Sir Robert.
164
00:18:54,260 --> 00:18:55,500
My dear, Mister Dean.
165
00:18:56,060 --> 00:18:58,059
- Mr. Renquist.
- Home Secretary.
166
00:18:58,060 --> 00:18:59,899
It's very unfortunate
that the sad business
167
00:18:59,900 --> 00:19:04,139
of these murders seems to hamper
us in our parallel endeavors.
168
00:19:04,140 --> 00:19:07,620
I blame the newspapers, fanning
the fires of public alarm.
169
00:19:08,140 --> 00:19:11,339
In truth, we are close to
apprehending the guilty man.
170
00:19:11,340 --> 00:19:13,424
I believe another murder has taken place
171
00:19:13,425 --> 00:19:15,439
in Pye Street only last night.
172
00:19:15,440 --> 00:19:16,700
Is that not correct?
173
00:19:17,660 --> 00:19:21,020
As I say, you can be assured
an arrest is imminent.
174
00:19:21,780 --> 00:19:22,820
Deo volente.
175
00:19:23,620 --> 00:19:25,380
We shall all sleep safer in our beds.
176
00:19:25,740 --> 00:19:26,880
Deo volente.
177
00:19:32,140 --> 00:19:37,380
My friends, I believe
that to grasp the future,
178
00:19:37,820 --> 00:19:41,420
one must be sensitive to both
the realities of history
179
00:19:41,820 --> 00:19:43,220
and to the possibilities
180
00:19:43,860 --> 00:19:45,239
of what may come.
181
00:19:45,240 --> 00:19:49,859
To that end, I ask you to keep an
open mind about the implications
182
00:19:49,860 --> 00:19:51,900
of what you will see here tonight.
183
00:20:16,860 --> 00:20:19,260
Sometimes, in life,
184
00:20:22,940 --> 00:20:25,100
you meet people who understand
185
00:20:26,020 --> 00:20:29,619
that beauty does not lie in
the eyes of the beholder,
186
00:20:29,620 --> 00:20:31,180
but somewhere much deeper.
187
00:20:31,940 --> 00:20:35,380
Beyond the tepid
assumptions of convention.
188
00:20:37,100 --> 00:20:40,940
Found contained in a place that,
quite beyond expectation,
189
00:20:41,980 --> 00:20:43,860
removes one's breath.
190
00:22:32,540 --> 00:22:34,920
_
191
00:23:14,180 --> 00:23:15,780
Excuse me, sir. Are you lost?
192
00:23:16,540 --> 00:23:18,058
What are you doing in here?
193
00:23:18,059 --> 00:23:19,980
This is Mr. Dipple's private room.
194
00:23:22,580 --> 00:23:23,700
My mistake.
195
00:24:01,860 --> 00:24:03,420
But for all this bright future,
196
00:24:04,260 --> 00:24:06,660
our city still finds itself
197
00:24:07,060 --> 00:24:10,300
corroded by the ravages of poverty
198
00:24:11,140 --> 00:24:12,919
and plague. And we,
199
00:24:12,920 --> 00:24:16,820
who sleep safely in our beds,
have a duty to those who do not.
200
00:24:17,580 --> 00:24:18,620
So tonight,
201
00:24:19,340 --> 00:24:20,739
it is my privilege
202
00:24:20,740 --> 00:24:22,937
to invite you to participate in
203
00:24:22,938 --> 00:24:25,940
the most extraordinary of opportunities.
204
00:24:25,941 --> 00:24:27,979
To join me through the magnanimity
205
00:24:27,980 --> 00:24:29,919
of the Dean of Westminster
206
00:24:29,920 --> 00:24:33,339
in purchasing of an acreage of land
207
00:24:33,340 --> 00:24:35,899
encompassing the blighted Pye Street
208
00:24:35,900 --> 00:24:37,939
and surrounding thoroughfares
209
00:24:37,940 --> 00:24:40,899
to invest in a remarkable
program of works
210
00:24:40,900 --> 00:24:43,380
that will see this so-called
"Devil's Acre" transformed
211
00:24:43,980 --> 00:24:46,940
and returned to the people of London...
212
00:24:47,700 --> 00:24:48,700
cleansed.
213
00:24:49,380 --> 00:24:50,660
Thank you.
214
00:25:01,580 --> 00:25:03,699
Yours is a noble goal, Mr. Dipple.
215
00:25:03,700 --> 00:25:05,640
But I cannot help notice
that you speak of
216
00:25:05,641 --> 00:25:07,339
estates belonging not
only to the church,
217
00:25:07,340 --> 00:25:08,539
but to the crown.
218
00:25:08,540 --> 00:25:11,619
Well, the King has put his seal
to it and granted Royal assent.
219
00:25:11,620 --> 00:25:12,979
Has he?
220
00:25:12,980 --> 00:25:16,019
This business of the murders
has placed a question mark
221
00:25:16,020 --> 00:25:19,439
on your ability to accomplish
a complex range of
222
00:25:19,440 --> 00:25:20,779
social reforms.
223
00:25:20,780 --> 00:25:24,719
Where, in plain, he feels that
Mr. Dipple's ambitions are
224
00:25:24,720 --> 00:25:26,780
of a more achievable nature.
225
00:25:27,360 --> 00:25:30,280
It is a matter of the King's confidence.
226
00:25:30,900 --> 00:25:32,060
No more.
227
00:25:34,740 --> 00:25:37,380
Hey, I've some news you can print.
228
00:25:37,940 --> 00:25:39,060
Mr. Marlott.
229
00:25:39,580 --> 00:25:42,419
Is there any corner of London from
which you are unlikely to emerge?
230
00:25:42,420 --> 00:25:45,319
Dipple and the Dean of Westminster
231
00:25:45,320 --> 00:25:48,739
are conspiring to clear Pye Street
ahead of the sale of the land.
232
00:25:48,740 --> 00:25:50,359
The water supply
233
00:25:50,360 --> 00:25:53,020
has been deliberately poisoned,
and they both know it.
234
00:25:55,320 --> 00:25:58,219
It is my belief the church has
been feeding me false information.
235
00:25:58,220 --> 00:25:59,340
If that is the case,
236
00:25:59,860 --> 00:26:03,820
then do you think Lord Hervey is
still playing a part in all of this?
237
00:26:05,060 --> 00:26:06,220
I don't know.
238
00:26:09,180 --> 00:26:10,459
Mr. Marlott.
239
00:26:10,460 --> 00:26:12,900
Mr. Marlott, I feel we
could help each other.
240
00:26:15,900 --> 00:26:17,100
Excuse me.
241
00:26:19,300 --> 00:26:22,579
Mrs. Rose. Please, let me take you home.
242
00:26:22,580 --> 00:26:24,300
You are not leaving now, I hope?
243
00:26:24,740 --> 00:26:26,260
No, of course not.
244
00:26:27,280 --> 00:26:28,460
Frederick Dipple.
245
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Jack Martins.
246
00:26:32,020 --> 00:26:33,519
Jack Martins.
247
00:26:33,520 --> 00:26:34,620
Yes.
248
00:26:36,940 --> 00:26:39,739
Mrs. Rose, I have to speak to
somebody, but would you wait?
249
00:26:39,740 --> 00:26:42,019
I have a matter I'd like
to discuss with you.
250
00:26:42,020 --> 00:26:43,420
Of course.
251
00:26:44,420 --> 00:26:45,420
Mr. Martins.
252
00:26:47,740 --> 00:26:49,219
Please. Please, Mrs. Rose.
253
00:26:49,220 --> 00:26:51,139
- What has become so pressing?
- We'll just leave.
254
00:26:51,140 --> 00:26:52,820
Mr. Dipple's endeavors
255
00:26:53,180 --> 00:26:54,860
have criminal intentions.
256
00:26:55,800 --> 00:26:59,460
Mr. Dipple harbors nothing but
good intentions, I'm sure.
257
00:27:01,280 --> 00:27:04,020
I am not in the habit of choosing
between my friends, but...
258
00:27:04,660 --> 00:27:06,220
I do not wish to leave yet.
259
00:27:07,020 --> 00:27:08,140
Please excuse me.
260
00:27:49,700 --> 00:27:52,860
He is in need of some refinement.
261
00:27:53,380 --> 00:27:54,740
A collar, perhaps.
262
00:28:02,500 --> 00:28:03,500
Mrs. Rose?
263
00:28:08,420 --> 00:28:12,140
I'm sorry I did not know he
would provoke such emotion.
264
00:28:24,660 --> 00:28:25,900
When my husband died,
265
00:28:28,540 --> 00:28:30,700
he left me with our three-year-old son.
266
00:28:34,380 --> 00:28:36,260
And when Sam was seven,
267
00:28:37,660 --> 00:28:39,180
he was taken too.
268
00:28:46,140 --> 00:28:48,380
But life is full of such things.
269
00:28:50,540 --> 00:28:52,300
My grief is not special.
270
00:28:52,660 --> 00:28:54,300
Your grief does not define you.
271
00:28:55,660 --> 00:28:56,820
I see your strength.
272
00:28:59,540 --> 00:29:01,699
You are not one to push
it into the shadows
273
00:29:01,700 --> 00:29:03,940
to let it fester, to poison you.
274
00:29:04,420 --> 00:29:05,500
You are wrong.
275
00:29:06,740 --> 00:29:08,859
I am completely poisoned by it.
276
00:29:08,860 --> 00:29:10,500
I understand.
277
00:29:16,700 --> 00:29:17,900
All my life...
278
00:29:19,820 --> 00:29:21,660
I have been surrounded by death.
279
00:29:23,940 --> 00:29:26,060
I have seen more than any person alive.
280
00:29:33,460 --> 00:29:35,180
But to know your grief...
281
00:29:36,180 --> 00:29:38,340
is to have power over it.
282
00:29:42,100 --> 00:29:43,820
I live with my grief every day.
283
00:29:44,700 --> 00:29:46,940
Yes, but you think your
grief as a weakness.
284
00:29:50,660 --> 00:29:51,860
I have to leave.
285
00:29:55,460 --> 00:29:57,020
I can't look at you anymore.
286
00:29:58,740 --> 00:30:00,060
It's not fair to her.
287
00:30:03,100 --> 00:30:05,539
Esther, I cannot wake
up tomorrow morning,
288
00:30:05,540 --> 00:30:08,380
knowing that you will never
return to this house.
289
00:30:21,420 --> 00:30:22,500
I will return.
290
00:31:21,120 --> 00:31:22,363
Look who is awake.
291
00:31:23,140 --> 00:31:24,860
Have you found what you're
looking for, soldier?
292
00:31:27,580 --> 00:31:29,340
I was wrong about Daniel Hervey.
293
00:31:32,460 --> 00:31:33,740
About everything.
294
00:31:42,500 --> 00:31:45,540
There you go, my handsome boy.
295
00:31:46,060 --> 00:31:48,940
Never a chore when it's
over so fast, right?
296
00:31:56,100 --> 00:31:58,140
I came across him in Dublin.
297
00:31:58,580 --> 00:32:00,700
The tallest man in Ireland.
298
00:32:01,820 --> 00:32:02,820
You bought him?
299
00:32:03,380 --> 00:32:05,359
I saved him is what I did.
300
00:32:05,360 --> 00:32:08,620
But not before the bastards
had cut out his tongue.
301
00:32:11,780 --> 00:32:12,940
Do you have children?
302
00:32:15,980 --> 00:32:16,980
A daughter.
303
00:32:18,460 --> 00:32:19,820
I have a daughter.
304
00:32:20,380 --> 00:32:21,740
Would you like to see her?
305
00:32:26,940 --> 00:32:28,260
There's my joy.
306
00:32:29,620 --> 00:32:32,139
God wanted to take her,
but I wouldn't have it.
307
00:32:32,140 --> 00:32:33,540
So I saved her.
308
00:32:37,260 --> 00:32:38,380
She seems so alive.
309
00:32:39,780 --> 00:32:41,260
She is alive.
310
00:32:41,820 --> 00:32:43,660
I talk to her every night.
311
00:32:45,100 --> 00:32:46,500
How old is your daughter?
312
00:32:49,140 --> 00:32:51,380
She was three-month.
313
00:32:51,740 --> 00:32:52,740
Was?
314
00:32:55,700 --> 00:32:57,420
She died.
315
00:32:59,180 --> 00:33:02,900
But she seems so alive to you.
316
00:33:05,380 --> 00:33:07,860
I can't help myself, Mr. Marlott.
317
00:33:08,660 --> 00:33:10,020
The unwanted,
318
00:33:10,420 --> 00:33:11,580
the freaks...
319
00:33:12,620 --> 00:33:14,060
I'd save them all if I could.
320
00:33:15,820 --> 00:33:16,900
Why?
321
00:33:19,340 --> 00:33:21,300
Because no one else will.
322
00:33:30,980 --> 00:33:32,420
Good morning, Sergeant.
323
00:33:34,220 --> 00:33:36,580
I thought you might need
something healthy for breakfast.
324
00:33:44,700 --> 00:33:46,459
I can't eat fried eggs, Queenie.
325
00:33:46,460 --> 00:33:48,660
Never said you were getting them fried.
326
00:34:01,460 --> 00:34:02,900
What scared you the other evening?
327
00:34:03,980 --> 00:34:07,620
It was just a noise in the dark.
328
00:34:08,180 --> 00:34:12,460
There's this room where he keeps
all his contraptions of his.
329
00:34:13,380 --> 00:34:15,420
And there was a strange book
330
00:34:15,740 --> 00:34:18,480
and a door that can't be unlocked.
331
00:34:20,020 --> 00:34:21,460
Scared me, that's all.
332
00:34:22,340 --> 00:34:23,620
Scared in the dark
333
00:34:24,220 --> 00:34:27,119
like you were every night
in the Foundling house.
334
00:34:27,120 --> 00:34:28,900
No, this was different.
335
00:34:30,140 --> 00:34:33,139
Last night, during the party,
I saw this odd fellow,
336
00:34:33,140 --> 00:34:36,299
and it seemed like he just
appeared right where the door is.
337
00:34:36,300 --> 00:34:38,300
Like he was trying to get in.
338
00:34:38,980 --> 00:34:40,340
Wasn't he a guest?
339
00:34:41,660 --> 00:34:43,260
- Where's my other boot?
- No.
340
00:34:43,620 --> 00:34:44,940
He wasn't a guest.
341
00:34:45,540 --> 00:34:47,100
He seemed lost.
342
00:34:47,860 --> 00:34:50,419
And he looked none to healthy neither,
343
00:34:50,420 --> 00:34:51,940
like the sun doesn't touch him none.
344
00:34:52,420 --> 00:34:53,980
A bit like you, actually.
345
00:34:54,620 --> 00:34:55,700
What?
346
00:34:56,100 --> 00:34:59,359
You. You could do with getting
yourself out in the fresh air.
347
00:34:59,360 --> 00:35:01,260
Doesn't do you no good
being cooped up in here.
348
00:35:01,860 --> 00:35:02,980
Yeah, well.
349
00:35:03,420 --> 00:35:05,480
Doesn't do you much good either.
350
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
Look at us, Joe.
351
00:35:09,780 --> 00:35:11,740
Two sides of the same coin we are.
352
00:35:18,540 --> 00:35:20,140
Go on. Drink your egg.
353
00:35:33,220 --> 00:35:36,100
All right, lads. This is
the beast we're after.
354
00:35:36,460 --> 00:35:38,659
Westbrook, you'll be leading the charge.
355
00:35:38,660 --> 00:35:40,600
Every man out on the cobbles.
356
00:35:44,980 --> 00:35:46,100
With me!
357
00:35:48,940 --> 00:35:51,419
You're the last person I want
to see around here today.
358
00:35:51,420 --> 00:35:54,460
- I want to be put back on duty.
- Not a chance. Go home.
359
00:35:57,460 --> 00:35:58,599
What's going on?
360
00:35:58,600 --> 00:36:00,779
They're arresting the sideshow
giant for the murders.
361
00:36:00,780 --> 00:36:03,039
He's camped out about half
a mile from Pye Street,
362
00:36:03,040 --> 00:36:04,879
they say he matches
the description, sir.
363
00:36:04,880 --> 00:36:07,780
This is not right,
Bircher, it's not him.
364
00:36:08,140 --> 00:36:09,540
It's John Marlott.
365
00:36:19,100 --> 00:36:22,319
It seemed like he just appeared
right where the door is.
366
00:36:22,320 --> 00:36:23,919
He seemed lost.
367
00:36:23,920 --> 00:36:25,700
A lost soul.
368
00:38:47,820 --> 00:38:50,540
What's wrong? Are you
scared of your shadow?
369
00:39:44,260 --> 00:39:45,900
You're Daniel Hervey.
370
00:39:46,820 --> 00:39:48,260
Who are you?
371
00:39:49,460 --> 00:39:51,360
Marlott was right about you.
372
00:39:52,260 --> 00:39:53,260
Marlott?
373
00:39:56,180 --> 00:39:57,580
You killed Flora.
374
00:39:59,380 --> 00:40:00,580
Did you kill Flora?
375
00:40:04,300 --> 00:40:05,300
Did you?
376
00:40:20,460 --> 00:40:21,940
All right, boys.
377
00:40:52,160 --> 00:40:53,219
Bring him back.
378
00:40:53,220 --> 00:40:55,519
He's just a child!
379
00:40:55,520 --> 00:40:57,239
Leave him alone!
380
00:40:57,240 --> 00:40:58,700
Thomas!
381
00:41:00,440 --> 00:41:02,140
He is innocent,
382
00:41:02,780 --> 00:41:04,600
and you know it!
383
00:41:18,020 --> 00:41:19,220
I'm sorry.
384
00:41:25,060 --> 00:41:26,380
I'm so sorry.
385
00:41:31,300 --> 00:41:34,460
Peace. Be at peace.
386
00:41:44,020 --> 00:41:45,340
It was you.
387
00:41:47,780 --> 00:41:49,620
If it brings you peace, yes,
388
00:41:50,780 --> 00:41:52,660
she died in my hand.
389
00:41:59,340 --> 00:42:00,500
Marlott.
390
00:42:10,700 --> 00:42:11,940
Marlott.
391
00:42:19,820 --> 00:42:21,060
Joseph.
392
00:42:23,900 --> 00:42:25,260
What do you see?
393
00:42:25,820 --> 00:42:27,220
Tell me, what do you see?
394
00:42:36,180 --> 00:42:37,460
Forgive me.
395
00:42:53,100 --> 00:42:54,420
I can't hear you.
396
00:42:54,940 --> 00:42:56,380
I can't hear what you're saying.
397
00:42:58,300 --> 00:42:59,340
Joseph.
398
00:43:04,060 --> 00:43:05,540
Forgive me.
399
00:43:08,740 --> 00:43:10,180
Where are you, Joseph?
400
00:43:12,620 --> 00:43:13,700
Where are you?
401
00:43:47,980 --> 00:43:49,180
He lives.
402
00:44:02,980 --> 00:44:05,399
We've had some information
403
00:44:05,400 --> 00:44:07,639
regarding the death of
one of our Sergeants.
404
00:44:07,640 --> 00:44:10,619
Lord Hervey is alive and back in London.
405
00:44:10,620 --> 00:44:13,219
Does the name Daniel Hervey
mean anything to you?
406
00:44:13,220 --> 00:44:14,500
If I tell you,
407
00:44:15,140 --> 00:44:16,500
I'm a dead man.
408
00:44:18,020 --> 00:44:20,759
We've had some information, sir.
409
00:44:20,760 --> 00:44:22,479
We'd like to ask you some questions.
410
00:44:22,480 --> 00:44:24,719
- You're leaving?
- Come with me.
411
00:44:24,720 --> 00:44:27,219
- As what?
- As my wife.
412
00:44:27,220 --> 00:44:30,220
Only Hervey is sick
enough to think of this.
413
00:44:30,580 --> 00:44:32,800
Only he would take the hearts.
414
00:44:33,740 --> 00:44:36,220
This is your choice to make.
415
00:44:36,980 --> 00:44:40,020
- To die?
- To be reunited with your child.
28829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.