Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:03,119
Can you confirm this is the
second murder of a clergyman?
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,939
Two men were torn apart,
but Father Ambrose wasn't.
3
00:00:05,940 --> 00:00:07,439
His heart was cut out.
4
00:00:07,440 --> 00:00:10,279
Only Hervey's sick
enough to think of this.
5
00:00:10,280 --> 00:00:11,979
I'm Augusta Ada Byron.
6
00:00:11,980 --> 00:00:14,199
I may require your services for a dress.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,539
Frederick, may I introduce Mrs. Rose?
8
00:00:16,540 --> 00:00:18,759
- Thank you for coming.
- You could have bed and board here.
9
00:00:18,760 --> 00:00:20,959
With all this talk of the
devil in Pye Street,
10
00:00:20,960 --> 00:00:24,059
- I would prefer to have someone here.
- "Dean of Westminster
11
00:00:24,060 --> 00:00:27,779
announces intended evacuation
of the Pye Street area
12
00:00:27,780 --> 00:00:30,939
amidst fears of public
safety and plague."
13
00:00:30,940 --> 00:00:33,359
Why did God abandon us?
14
00:00:33,360 --> 00:00:35,879
My flock lies here
15
00:00:35,880 --> 00:00:37,919
in the cradle of the church,
16
00:00:37,920 --> 00:00:39,619
under the gaze of God.
17
00:00:39,620 --> 00:00:43,520
Yet every day, they wander further
into the valley of death.
18
00:02:16,060 --> 00:02:18,500
That's her third dead
child in as many days,
19
00:02:20,900 --> 00:02:23,060
and her sister will soon follow.
20
00:02:27,500 --> 00:02:29,229
Pye Street is cursed.
21
00:02:29,230 --> 00:02:30,780
It's no superstition.
22
00:02:33,340 --> 00:02:34,780
Why the red ribbon?
23
00:02:35,580 --> 00:02:38,019
If the bereaved can ever
afford a consecrated burial,
24
00:02:38,020 --> 00:02:39,700
they know which body to look out for.
25
00:03:25,300 --> 00:03:28,540
FRANKENSTEIN PRESENTED BY THE CELEBRATED
MRS. WILD AND HER NEW PENNY EXHIBITION
26
00:03:42,820 --> 00:03:45,900
Peelers were all over the
Archdeacon's crypt this morning.
27
00:03:47,340 --> 00:03:50,100
You still haven't told
me what you were after.
28
00:03:50,660 --> 00:03:53,979
You're as jagged and
closed as one of these.
29
00:03:53,980 --> 00:03:56,420
Pye Street's emptying fast.
30
00:03:57,940 --> 00:03:59,339
Plague's scaring them off.
31
00:03:59,340 --> 00:04:00,860
All right. Get a move on.
32
00:04:04,620 --> 00:04:05,940
Let's go.
33
00:04:07,740 --> 00:04:09,540
Billy Oates.
34
00:04:18,740 --> 00:04:19,940
A friend of yours?
35
00:04:25,200 --> 00:04:29,220
FRANKENSTEIN PRESENTED BY THE CELEBRATED
MRS. WILD AND HER NEW PENNY EXHIBITION
36
00:04:49,940 --> 00:04:51,539
Somebody left the horse untied.
37
00:04:51,540 --> 00:04:54,059
Who was it? And don't blame Thomas.
38
00:04:54,060 --> 00:04:56,259
Thomas gets blamed for everything.
39
00:04:56,260 --> 00:04:58,060
Hey, Thomas!
40
00:04:58,740 --> 00:05:00,180
Thomas!
41
00:05:00,700 --> 00:05:03,460
We want them scared of you, remember?
42
00:05:12,020 --> 00:05:14,940
You haven't seen a black horse
roaming loose, have you?
43
00:05:15,980 --> 00:05:17,420
One white sock?
44
00:05:20,140 --> 00:05:21,539
It's all right, Mrs. Wild.
45
00:05:21,540 --> 00:05:23,260
What do you want?
46
00:05:24,940 --> 00:05:26,580
- Where's Hervey?
- Hey!
47
00:05:27,260 --> 00:05:29,259
What do you think this
is against your neck?
48
00:05:29,260 --> 00:05:30,740
- A spoon?
- Easy.
49
00:05:31,900 --> 00:05:33,500
He's trouble, Mrs. Wild.
50
00:05:34,220 --> 00:05:36,339
And a dead man for that matter.
51
00:05:36,340 --> 00:05:39,340
Then he must have something
important to say.
52
00:05:40,380 --> 00:05:42,260
Let's talk like gentlemen.
53
00:05:44,820 --> 00:05:46,020
So, where is he?
54
00:05:46,460 --> 00:05:48,259
I haven't seen Hervey, Mrs. Wild.
55
00:05:48,260 --> 00:05:49,740
You covered for him.
56
00:05:50,500 --> 00:05:51,979
You could've saved Flora's life.
57
00:05:51,980 --> 00:05:53,340
That's a bit rich.
58
00:05:54,100 --> 00:05:56,500
I kept that girl fed and kept her pure.
59
00:05:56,860 --> 00:05:59,099
I cared for her in my own way.
60
00:05:59,100 --> 00:06:01,380
You sliced that poor
girl's throat, didn't you?
61
00:06:02,020 --> 00:06:03,299
I didn't kill her.
62
00:06:03,300 --> 00:06:05,820
- Are you sure about that?
- Hervey framed me.
63
00:06:07,100 --> 00:06:08,860
You lied to me about him.
64
00:06:09,360 --> 00:06:10,920
You gave me the wrong man.
65
00:06:12,980 --> 00:06:14,920
And I got you transported.
66
00:06:15,980 --> 00:06:18,540
Yeah well, I got myself out, didn't I?
67
00:06:19,100 --> 00:06:21,620
I always do. Saw myself some sea.
68
00:06:25,500 --> 00:06:27,540
What? Do you think I'm lying?
69
00:06:31,880 --> 00:06:33,859
I'm a London-lubber at heart,
70
00:06:33,860 --> 00:06:35,500
so I came home.
71
00:06:36,100 --> 00:06:38,820
Point being, I haven't seen
hide nor hair of Hervey
72
00:06:39,180 --> 00:06:40,499
before or since.
73
00:06:40,500 --> 00:06:43,460
Somebody has been supplying
him with human hearts.
74
00:06:44,020 --> 00:06:45,540
Murdered priests.
75
00:06:47,220 --> 00:06:49,380
You supplied him once, didn't you?
76
00:06:50,780 --> 00:06:52,500
I'm a showman now.
77
00:06:54,020 --> 00:06:56,740
Either way, you'd have
to tell me your trick.
78
00:06:57,620 --> 00:06:59,140
Slipping the noose.
79
00:07:00,380 --> 00:07:02,580
I might have to call
for it myself one day.
80
00:07:04,020 --> 00:07:05,620
Roll up, roll up!
81
00:07:06,100 --> 00:07:08,420
Mrs. Wild's Penny Exhibition!
82
00:07:27,060 --> 00:07:28,960
Would your mother be at home?
83
00:07:36,920 --> 00:07:38,280
Mrs. Flynn?
84
00:07:38,900 --> 00:07:40,300
Mrs. Flynn?
85
00:07:42,960 --> 00:07:45,680
If it's payment you're after,
you have a wasted journey.
86
00:07:46,440 --> 00:07:48,040
I have nothing left for you.
87
00:07:49,280 --> 00:07:52,479
This is to put towards
your children's burial.
88
00:07:52,480 --> 00:07:53,840
A proper one.
89
00:07:56,920 --> 00:07:58,760
It starts in the hands.
90
00:08:03,360 --> 00:08:05,120
Your help would be more use.
91
00:08:06,760 --> 00:08:08,120
Yes.
92
00:08:24,400 --> 00:08:27,160
Do you know how your children
came by the sickness?
93
00:08:27,920 --> 00:08:30,200
They say it's the air that's killing us.
94
00:08:31,760 --> 00:08:35,600
They gave us a choice. Freeze to
death without a roof over our heads
95
00:08:36,000 --> 00:08:37,739
or hold our breath.
96
00:08:37,740 --> 00:08:40,960
Whatever the cause, no one
is coming to save us.
97
00:08:41,400 --> 00:08:42,600
It is God's will.
98
00:08:43,000 --> 00:08:44,520
Elsie, come help your mom!
99
00:08:49,040 --> 00:08:51,520
When the time comes, I beg of you,
100
00:08:52,920 --> 00:08:54,280
lay us down together.
101
00:08:59,520 --> 00:09:00,800
Elsie!
102
00:09:15,840 --> 00:09:18,240
Thank you for waiting, Home Secretary.
103
00:09:18,840 --> 00:09:21,919
Mr. Dean sends his utmost
sincere apologies.
104
00:09:21,920 --> 00:09:24,919
You would have heard of these
terrible murders on our brethren.
105
00:09:24,920 --> 00:09:27,079
- I'm aware.
- Then, you will understand that
106
00:09:27,080 --> 00:09:29,959
with regards to your discretion
about your new cemeteries,
107
00:09:29,960 --> 00:09:33,959
Mr. Dean must concentrate on
preserving the interest of the living
108
00:09:33,960 --> 00:09:35,680
rather than the dead.
109
00:09:36,360 --> 00:09:38,919
- Any message you have, I shall pass...
- Then inform your Dean
110
00:09:38,920 --> 00:09:40,999
that the dead are killing the living
111
00:09:41,000 --> 00:09:44,040
with the miasma from their
overflowing burial grounds.
112
00:09:44,360 --> 00:09:46,840
And that my new cemeteries will be built
113
00:09:47,320 --> 00:09:49,200
whether the Dean likes it or not.
114
00:09:51,760 --> 00:09:55,039
Does Mr. Dean truly seek to
prevent grieving families
115
00:09:55,040 --> 00:09:57,320
from having a proper Christian burial
116
00:09:57,920 --> 00:10:00,800
just because he will lose the
right to the burial fees
117
00:10:01,560 --> 00:10:04,239
as if this is a mere business
118
00:10:04,240 --> 00:10:07,799
- and the church created to make money?
- One would hope not.
119
00:10:07,800 --> 00:10:10,559
Then he must stop obstructing
the King's royal assent
120
00:10:10,560 --> 00:10:12,899
to the consecration of
the new burial grounds.
121
00:10:12,900 --> 00:10:14,899
Then perhaps, Sir Robert,
122
00:10:14,900 --> 00:10:16,999
this conversation would
feel more relevant
123
00:10:17,000 --> 00:10:18,920
after you sought reelection
124
00:10:19,360 --> 00:10:20,800
and of course, triumphed.
125
00:10:21,920 --> 00:10:23,120
Deo volente.
126
00:10:24,040 --> 00:10:27,640
Mr. Renquist, wherever
I sit in the commons,
127
00:10:28,400 --> 00:10:30,960
I am this country's greatest reformer.
128
00:10:32,040 --> 00:10:35,619
So, tell your Dean that with
your saturated graveyards,
129
00:10:35,620 --> 00:10:39,280
and your clergymen being devoured
right under your very own noses,
130
00:10:40,120 --> 00:10:42,200
that it is not the
devil you should fear.
131
00:10:43,680 --> 00:10:44,880
It is me.
132
00:11:12,600 --> 00:11:13,960
Bloody hell!
133
00:11:16,480 --> 00:11:17,920
Oh, my God!
134
00:11:20,920 --> 00:11:26,200
He's done it again! Another
body! Another murder!
135
00:11:35,240 --> 00:11:36,800
Bloody hell.
136
00:11:46,440 --> 00:11:48,760
Sir, another murder.
137
00:11:49,360 --> 00:11:51,799
- Where?
- Pye Street! A street away.
138
00:11:51,800 --> 00:11:53,080
Crowd's gathering quickly, sir.
139
00:11:53,081 --> 00:11:54,840
Parish Watchmen will
be there any minute.
140
00:11:54,841 --> 00:11:56,640
Run! Run then!
141
00:11:59,680 --> 00:12:02,960
Stop! Stop. I need your help.
142
00:12:22,400 --> 00:12:25,199
I need to get this man's body
to Westminster Police station
143
00:12:25,200 --> 00:12:27,920
before the Parish Watchmen
take him. Come on.
144
00:12:29,120 --> 00:12:31,640
Get it open. We need to leave!
145
00:12:33,040 --> 00:12:34,159
Nightingale!
146
00:12:34,160 --> 00:12:36,919
We know what you're doing.
It's against the law!
147
00:12:36,920 --> 00:12:38,800
Well, take it up with
the Home Secretary.
148
00:12:41,760 --> 00:12:42,960
A pox on you!
149
00:12:59,700 --> 00:13:00,999
Another murder!
150
00:13:01,000 --> 00:13:03,499
If you still suspect the killer
to be a Bethlem lunatic,
151
00:13:03,500 --> 00:13:05,739
how difficult can it be to find him?
152
00:13:05,740 --> 00:13:08,739
Being honest, sir, I'm less certain
than ever that it's the inmate.
153
00:13:08,740 --> 00:13:11,659
Whoever is doing this is making
a mockery of our service!
154
00:13:11,660 --> 00:13:13,540
Something that the Dean
and his Parish Police
155
00:13:13,541 --> 00:13:14,620
will exploit with relish!
156
00:13:14,621 --> 00:13:18,039
With respect, sir, Parish Police
are already obstructing us
157
00:13:18,040 --> 00:13:19,656
with private inquests and not letting us
158
00:13:19,657 --> 00:13:21,500
within twenty yards of
the poor souls' bodies.
159
00:13:21,501 --> 00:13:22,679
What else can we do?
160
00:13:22,680 --> 00:13:24,839
Show some initiative, man!
161
00:13:24,840 --> 00:13:26,820
Get back! Everyone, back!
162
00:13:27,420 --> 00:13:28,980
Sir Robert.
163
00:13:29,700 --> 00:13:31,079
Inspector.
164
00:13:31,080 --> 00:13:34,259
I took the liberty of claiming
Reverend Eastman's body
165
00:13:34,260 --> 00:13:36,820
to beat the Parish Watchmen
at their own game, sir.
166
00:13:37,580 --> 00:13:39,020
I do hope it's legal.
167
00:13:41,100 --> 00:13:42,460
Promote him.
168
00:13:45,700 --> 00:13:47,220
Fetch the coroner!
169
00:13:48,460 --> 00:13:51,300
Reverend Eastman. Dead.
170
00:13:52,540 --> 00:13:54,180
Who would do such a thing?
171
00:13:55,060 --> 00:13:58,780
Somebody who has no fear of God, maybe.
172
00:13:59,100 --> 00:14:02,940
I preached sermon after sermon,
three sheets to the wind.
173
00:14:05,260 --> 00:14:08,740
Finally, the Dean of
Westminster hung me out to dry
174
00:14:09,580 --> 00:14:11,740
not because of my rotten inner,
175
00:14:12,780 --> 00:14:15,220
because I kept my bearings.
176
00:14:15,900 --> 00:14:18,300
I dared to criticize Mr. Dean
177
00:14:18,940 --> 00:14:21,320
for all his selfishness and his greed.
178
00:14:22,780 --> 00:14:24,247
I soon learned that
179
00:14:24,248 --> 00:14:28,720
if you dare to raise your
head up above the pulpit,
180
00:14:29,300 --> 00:14:31,780
the Dean will come along
and knock it off for you
181
00:14:32,180 --> 00:14:34,980
and you're out on the
street. Or so I thought.
182
00:14:36,180 --> 00:14:37,500
The Archdeacon,
183
00:14:38,260 --> 00:14:41,020
Reverend Ambrose, and now
poor Reverend Eastman...
184
00:14:41,580 --> 00:14:44,959
They all knew that he was
as crooked as my elbow
185
00:14:44,960 --> 00:14:48,859
and formed a faction against
him. A sort of holy trinity.
186
00:14:48,860 --> 00:14:51,600
They wanted to prevent him
selling off the church's land
187
00:14:51,601 --> 00:14:53,460
for his own personal gain.
188
00:14:53,980 --> 00:14:55,220
Pye Street.
189
00:14:55,620 --> 00:14:56,940
But instead,
190
00:14:57,540 --> 00:15:01,020
these three good men are dead. Murdered.
191
00:15:02,380 --> 00:15:04,140
The church blames the devil,
192
00:15:04,820 --> 00:15:06,419
the Pye Street deal goes through,
193
00:15:06,420 --> 00:15:09,779
and the Dean's pockets burst with gold.
194
00:15:09,780 --> 00:15:11,180
Pye Street?
195
00:15:13,540 --> 00:15:14,839
Who would buy it?
196
00:15:14,840 --> 00:15:18,340
Fetch me another nail for my
coffin, and I shall think on it.
197
00:15:26,500 --> 00:15:27,860
Small beer, please.
198
00:16:06,380 --> 00:16:09,779
- The plague is clearing the place.
- You forgot my drink.
199
00:16:09,780 --> 00:16:11,945
You said the Dean wanted
to sell Pye Street,
200
00:16:11,946 --> 00:16:13,579
but you don't know who to?
201
00:16:13,580 --> 00:16:17,760
This land is worth a
hundred times that value.
202
00:16:18,700 --> 00:16:20,620
If they cleared the slums, that is.
203
00:16:22,260 --> 00:16:23,940
The plague is doing that for them.
204
00:16:25,580 --> 00:16:28,140
Read the bible, Martins.
205
00:16:29,220 --> 00:16:33,420
Only God can send down a
pestilence to punish us sinners.
206
00:16:35,980 --> 00:16:37,540
Not only God's work.
207
00:16:39,940 --> 00:16:44,300
A man of science who believes
he has God's power...
208
00:16:46,700 --> 00:16:48,060
God's right.
209
00:17:18,660 --> 00:17:20,100
What is it that you're doing?
210
00:17:22,540 --> 00:17:24,779
I'm configuring a clockwork figure,
211
00:17:24,780 --> 00:17:28,020
just as life-sized and
life-like as you or I.
212
00:17:28,660 --> 00:17:29,860
An automaton,
213
00:17:31,260 --> 00:17:32,580
wearing that gown.
214
00:17:33,380 --> 00:17:36,379
We will be unveiling her
at Mr. Dipple's party.
215
00:17:36,380 --> 00:17:40,220
You mean... the gown is for a doll?
216
00:17:51,540 --> 00:17:55,459
Why would a grown man be so
enamored of a contraption?
217
00:17:55,460 --> 00:17:59,759
Knowing the gown is to be
worn by a mere contraption
218
00:17:59,760 --> 00:18:02,279
will not diminish your
attention to detail.
219
00:18:02,280 --> 00:18:03,740
Of course not.
220
00:18:04,180 --> 00:18:05,700
And in answer to your question,
221
00:18:06,580 --> 00:18:10,100
I believe these machines to be the
pinnacle of man's own creation.
222
00:18:12,260 --> 00:18:15,580
In the future, they will be able
to do anything we tell them to do.
223
00:18:18,780 --> 00:18:20,700
Perhaps even put you out of a job.
224
00:18:23,180 --> 00:18:26,180
That is if your tongue
doesn't get you there first.
225
00:19:26,460 --> 00:19:27,660
Hey.
226
00:19:28,180 --> 00:19:29,820
What are you doing here?
227
00:19:30,740 --> 00:19:32,360
There are people looking for you.
228
00:19:40,700 --> 00:19:42,020
Go home.
229
00:21:23,380 --> 00:21:25,019
I didn't disturb you, did I?
230
00:21:25,020 --> 00:21:26,380
No.
231
00:21:29,060 --> 00:21:31,080
You're a night owl like myself?
232
00:21:34,060 --> 00:21:35,419
Not through choice.
233
00:21:35,420 --> 00:21:37,280
We have that in common.
234
00:22:10,300 --> 00:22:11,500
Do you play?
235
00:22:15,140 --> 00:22:18,220
As a boy, a little. At service.
236
00:22:44,500 --> 00:22:45,900
If you played something,
237
00:22:46,740 --> 00:22:48,340
it might help me sleep.
238
00:23:34,700 --> 00:23:37,719
The reverend's throat was sliced first,
239
00:23:37,720 --> 00:23:39,620
incapacitating the victim.
240
00:23:41,260 --> 00:23:45,120
The knife was then used to
carve through the ribcage
241
00:23:45,780 --> 00:23:48,060
from the top of the
chest to the sternum.
242
00:23:49,660 --> 00:23:52,019
But he left a wide
enough margin to ensure
243
00:23:52,020 --> 00:23:54,340
that the victim's heart could be removed
244
00:23:54,700 --> 00:23:57,220
without any harm to the organ itself.
245
00:23:58,500 --> 00:24:00,980
No other organ was taken.
246
00:24:03,020 --> 00:24:05,100
Whoever committed this crime
247
00:24:06,060 --> 00:24:09,020
is well-practiced, precise
248
00:24:09,660 --> 00:24:11,660
and methodical.
249
00:24:13,500 --> 00:24:15,060
If you ask me,
250
00:24:16,300 --> 00:24:18,220
he is no escaped lunatic.
251
00:24:19,780 --> 00:24:21,740
Thank you, Dr. Lennox.
252
00:24:26,940 --> 00:24:30,300
The other two clergymen had
exactly the same wound.
253
00:24:30,900 --> 00:24:32,380
Hearts missing, yes,
254
00:24:32,920 --> 00:24:36,740
but not torn limb from
limb by the devil himself.
255
00:24:37,740 --> 00:24:39,059
To whom do I owe this privilege?
256
00:24:39,060 --> 00:24:42,100
Your articles are terrifying
and misinforming the public.
257
00:24:42,460 --> 00:24:45,860
Whoever your source is,
you're printing their lies.
258
00:24:47,460 --> 00:24:51,219
And you believe that missing hearts
259
00:24:51,220 --> 00:24:52,400
will scare them less?
260
00:25:05,180 --> 00:25:07,720
Sir, this man is asking for you.
261
00:25:08,460 --> 00:25:10,499
Well, I just came to
collect my cart, sir,
262
00:25:10,500 --> 00:25:14,539
but I wanted to express my thanks
for the bravery you showed
263
00:25:14,540 --> 00:25:17,499
amidst such passionate local
mistrust. Thank you, sir.
264
00:25:17,500 --> 00:25:20,599
You see, not all the
public hate your guts.
265
00:25:20,600 --> 00:25:23,999
I believe that the
victims from the clergy
266
00:25:24,000 --> 00:25:27,499
were murdered by order of
the Dean of Westminster
267
00:25:27,500 --> 00:25:30,100
on account of their
opposition to a land deal.
268
00:25:30,900 --> 00:25:32,420
Details here.
269
00:25:32,740 --> 00:25:33,940
Names.
270
00:25:36,140 --> 00:25:37,340
Hey!
271
00:25:38,740 --> 00:25:41,140
Do you know of any other priests
that might be in danger?
272
00:25:42,340 --> 00:25:43,540
Yes.
273
00:25:44,300 --> 00:25:46,579
- Me.
- You're a priest?
274
00:25:46,580 --> 00:25:48,060
Ex-priest.
275
00:25:48,620 --> 00:25:51,240
But if the Dean finds out
I'm talking to you...
276
00:25:57,340 --> 00:25:59,620
Go, follow him. Make
sure you get his name.
277
00:26:02,900 --> 00:26:05,499
That's him, Mr. Renquist.
Sergeant Nightingale.
278
00:26:05,500 --> 00:26:06,999
We're already acquainted.
279
00:26:07,000 --> 00:26:09,299
Sergeant Nightingale, I have
here a magistrate's order
280
00:26:09,300 --> 00:26:12,780
to release Reverend Eastman's body
at once for a private autopsy.
281
00:26:13,340 --> 00:26:15,939
He's all yours. Go ahead.
282
00:26:15,940 --> 00:26:18,720
Take him. We've got
everything that we need.
283
00:26:49,520 --> 00:26:52,440
Mrs. Rose, will you permit
me to see your work so far?
284
00:27:02,200 --> 00:27:03,400
It is very fine.
285
00:27:04,320 --> 00:27:05,760
Thank you, sir.
286
00:27:10,440 --> 00:27:15,160
I've been beguiling Mrs. Rose
with tales from the future.
287
00:27:15,800 --> 00:27:17,359
About how there will come a time
288
00:27:17,360 --> 00:27:19,279
when everywhere you look,
289
00:27:19,280 --> 00:27:21,239
everything you see and do,
290
00:27:21,240 --> 00:27:23,439
will be influenced by machines.
291
00:27:23,440 --> 00:27:25,199
You talk as though you
have seen the future
292
00:27:25,200 --> 00:27:26,401
with your own eyes.
293
00:27:27,000 --> 00:27:28,739
I don't intend to see it.
294
00:27:28,740 --> 00:27:30,159
I intend to make it.
295
00:27:30,160 --> 00:27:32,479
Mrs. Rose, Ada is an analyst
296
00:27:32,480 --> 00:27:34,920
and in this her age,
the age of machines,
297
00:27:34,921 --> 00:27:36,639
we must embrace it
298
00:27:36,640 --> 00:27:38,960
or we will be chewed up in its cogs.
299
00:27:39,560 --> 00:27:41,799
If man can create machines
300
00:27:41,800 --> 00:27:43,528
and make them do as we command,
301
00:27:43,529 --> 00:27:45,760
then man will have more power than God.
302
00:27:46,440 --> 00:27:49,280
I've no desire for man
to have power over God.
303
00:27:51,040 --> 00:27:54,579
For women to have power
over men, however.
304
00:27:54,580 --> 00:27:56,519
Why shouldn't men have power over God?
305
00:27:56,520 --> 00:27:57,760
Because "Power,
306
00:27:58,200 --> 00:28:00,559
like a desolating pestilence,
307
00:28:00,560 --> 00:28:02,819
pollutes whatever it touches.
308
00:28:02,820 --> 00:28:04,639
And obedience,
309
00:28:04,640 --> 00:28:08,039
bane of all genius, virtue,
310
00:28:08,040 --> 00:28:11,880
freedom, truth, makes slaves of men,
311
00:28:13,120 --> 00:28:14,960
and of the human frame.
312
00:28:15,600 --> 00:28:17,400
A mechanized automaton."
313
00:28:17,800 --> 00:28:19,319
Did I say that to your father?
314
00:28:19,720 --> 00:28:21,360
It was Mr. Shelley.
315
00:28:23,920 --> 00:28:26,039
Do you enjoy poetry, Mrs. Rose?
316
00:28:26,040 --> 00:28:27,760
When I have the time.
317
00:28:29,680 --> 00:28:32,079
But in all honesty, I
prefer your father's work.
318
00:28:32,080 --> 00:28:36,240
Leaflets and verse only do so
much to hold power to account.
319
00:28:36,880 --> 00:28:38,440
It really takes blood.
320
00:28:39,240 --> 00:28:41,320
Lord Byron knew that more than most.
321
00:28:49,040 --> 00:28:52,119
Will Miss Ada be back
with us again tomorrow?
322
00:28:52,120 --> 00:28:53,599
She shall.
323
00:28:53,600 --> 00:28:56,479
I have told her if she doesn't
finish her work on time,
324
00:28:56,480 --> 00:29:00,200
I shall paint her gold and pass
her off as an automaton myself.
325
00:29:00,680 --> 00:29:02,040
I believe she would.
326
00:29:03,160 --> 00:29:05,999
She is certainly a force of nature.
327
00:29:06,000 --> 00:29:07,600
Oh, she is more than that.
328
00:29:08,160 --> 00:29:10,319
Her mother was afraid
329
00:29:10,320 --> 00:29:13,000
she would inherit her
father's turbulent spirit.
330
00:29:13,001 --> 00:29:16,720
She hoped that science would
curb her lust for life.
331
00:29:17,200 --> 00:29:18,859
It has done the opposite.
332
00:29:18,860 --> 00:29:21,400
- I wish I had her courage.
- How so?
333
00:29:23,680 --> 00:29:26,040
I can see the cogs
whirring in your mind.
334
00:29:26,400 --> 00:29:28,680
How would it be to try to
answer without calculation?
335
00:29:31,760 --> 00:29:34,000
I think, perhaps, I am afraid to live.
336
00:29:38,520 --> 00:29:40,400
I'm sorry. You must think me very weak.
337
00:29:42,680 --> 00:29:43,920
Not at all.
338
00:29:47,400 --> 00:29:50,200
- Are you married?
- I am widowed.
339
00:29:51,320 --> 00:29:52,800
Oh, I'm sorry for asking.
340
00:29:54,600 --> 00:29:55,800
If I may,
341
00:29:58,480 --> 00:30:01,680
you are not alone in
being afraid to live.
342
00:30:02,440 --> 00:30:03,700
There is much to lose.
343
00:30:05,440 --> 00:30:08,299
Perhaps that is why I am so
entranced by these machines.
344
00:30:08,300 --> 00:30:09,720
They never change and...
345
00:30:10,440 --> 00:30:12,120
I am envious of them for that.
346
00:30:15,360 --> 00:30:18,359
Does that explain how a grown man
347
00:30:18,360 --> 00:30:22,320
can be so enamored of a contraption?
348
00:30:25,880 --> 00:30:27,160
Undoubtedly.
349
00:30:38,640 --> 00:30:42,160
Come on! Don't you have a home to go to?
350
00:30:51,200 --> 00:30:53,040
Sit down here, Martins.
351
00:30:55,320 --> 00:30:57,119
It's no palace,
352
00:30:57,120 --> 00:31:00,400
but you are most welcome. Now...
353
00:31:04,640 --> 00:31:07,960
This is a map of Saint
John's and the parish.
354
00:31:09,320 --> 00:31:12,592
And this is the location of
every death from the fever
355
00:31:12,593 --> 00:31:14,000
during the past month.
356
00:31:14,001 --> 00:31:15,759
That's only around Pye Street.
357
00:31:15,760 --> 00:31:17,519
- Not only that...
- Yes?
358
00:31:17,520 --> 00:31:20,360
It's all clustered around
this market area here.
359
00:31:20,800 --> 00:31:23,519
That must be where the miasma or...
360
00:31:23,520 --> 00:31:26,218
the pox-ridden air, whatever
you wish to call it,
361
00:31:26,219 --> 00:31:27,640
it lurks at its thickest.
362
00:31:27,641 --> 00:31:29,480
That's right outside here.
363
00:31:30,640 --> 00:31:32,080
How come you're still breathing?
364
00:31:32,440 --> 00:31:34,360
I could ask you the same.
365
00:32:43,080 --> 00:32:44,480
Martins!
366
00:32:47,720 --> 00:32:48,960
Stop!
367
00:33:02,240 --> 00:33:03,719
Martins, what have you done?
368
00:33:03,720 --> 00:33:06,440
It's not the air. It's the pump!
369
00:33:10,320 --> 00:33:12,919
Get water to your family from
somewhere else, anywhere else.
370
00:33:12,920 --> 00:33:14,160
Do you understand?
371
00:33:14,560 --> 00:33:18,040
What are you waiting for,
child? Go! Spread the word!
372
00:33:19,160 --> 00:33:20,680
It's poisoned.
373
00:33:21,120 --> 00:33:22,880
The water is poisoned.
374
00:33:24,000 --> 00:33:25,659
Go on! Get away!
375
00:33:25,660 --> 00:33:28,359
It's not the air! It's the pump!
376
00:33:28,360 --> 00:33:30,759
- What are you waiting for? Go!
- Who are you talking to, Martins?
377
00:33:30,760 --> 00:33:32,040
Get away!
378
00:33:32,840 --> 00:33:34,040
Go!
379
00:33:34,400 --> 00:33:36,200
Go away! Get away!
380
00:33:36,720 --> 00:33:38,280
It's poisoned!
381
00:33:40,640 --> 00:33:42,280
The water's poisoned!
382
00:33:43,240 --> 00:33:46,279
It is not the air. It's the water!
383
00:33:46,280 --> 00:33:48,560
What are you waiting for? Go!
384
00:33:49,880 --> 00:33:52,400
Get away, all of you!
385
00:33:53,120 --> 00:33:54,400
Go!
386
00:33:59,000 --> 00:34:00,200
I have told you.
387
00:34:00,580 --> 00:34:02,600
The water's poisoned!
388
00:34:07,000 --> 00:34:08,200
Go!
389
00:34:10,920 --> 00:34:12,680
There's no one here, Martins.
390
00:35:09,000 --> 00:35:10,240
Martins?
391
00:35:17,760 --> 00:35:21,000
- There's a body tied down here.
- Oh, God.
392
00:35:56,680 --> 00:35:58,040
A sailor.
393
00:36:24,500 --> 00:36:26,580
Miss Pickett tells me
your work here is done.
394
00:36:27,340 --> 00:36:28,540
Indeed.
395
00:36:29,740 --> 00:36:31,660
I hope it meets your expectations.
396
00:36:43,100 --> 00:36:44,540
It is exquisite.
397
00:36:46,140 --> 00:36:48,820
I am fortunate that Ada
brought you to me.
398
00:36:50,020 --> 00:36:51,220
Thank you.
399
00:36:58,580 --> 00:37:00,639
Has Braun arranged you a carriage home?
400
00:37:00,640 --> 00:37:03,340
There's no need. I prefer to walk.
401
00:37:05,220 --> 00:37:06,640
Thank you, Mr. Dipple.
402
00:37:07,380 --> 00:37:09,140
I have enjoyed this immensely.
403
00:37:12,300 --> 00:37:13,580
Mrs. Rose.
404
00:37:15,740 --> 00:37:17,920
I paid you a gross insult
405
00:37:18,700 --> 00:37:19,939
in what I first said to you.
406
00:37:19,940 --> 00:37:23,020
- It was I who spoke out of turn...
- Please, allow me to finish.
407
00:37:23,740 --> 00:37:27,340
I did not believe that you
would meet my expectations,
408
00:37:28,560 --> 00:37:30,320
but you have surpassed them.
409
00:37:31,780 --> 00:37:35,020
You have breathed your
own life into this gown.
410
00:37:37,140 --> 00:37:38,280
I can see it.
411
00:37:53,300 --> 00:37:55,520
I hope your evening is
a tremendous success.
412
00:37:56,920 --> 00:38:00,020
And if the gold thread works
loose again, which it shouldn't,
413
00:38:00,900 --> 00:38:02,120
please send for me.
414
00:38:33,620 --> 00:38:36,020
Is there a patron saint for journalists
415
00:38:37,320 --> 00:38:39,560
or is that a contradiction in terms?
416
00:38:41,160 --> 00:38:44,520
- You're late.
- A minor disagreement with the police.
417
00:38:45,720 --> 00:38:48,040
Reverend Eastman's autopsy report.
418
00:38:48,620 --> 00:38:50,020
Courtesy of the church.
419
00:38:50,720 --> 00:38:52,760
Was his corpse eviscerated,
420
00:38:53,700 --> 00:38:54,940
his body dismembered,
421
00:38:55,480 --> 00:38:56,880
like the other priests?
422
00:38:57,640 --> 00:38:58,840
Tragically, so.
423
00:39:02,080 --> 00:39:03,400
Indeed.
424
00:39:05,160 --> 00:39:06,600
For a man of God.
425
00:39:28,260 --> 00:39:31,979
It is a stormy night, a pervading omen.
426
00:39:31,980 --> 00:39:33,459
For this evening,
427
00:39:33,460 --> 00:39:37,559
I, Dr. Victor Frankenstein,
shall complete my task.
428
00:39:37,560 --> 00:39:39,319
I have become master
429
00:39:39,320 --> 00:39:42,019
of the secret of bestowing animation
430
00:39:42,020 --> 00:39:44,399
upon lifeless matter.
431
00:39:44,400 --> 00:39:46,600
The object of my experiments,
432
00:39:47,020 --> 00:39:49,339
a huge automaton
433
00:39:49,340 --> 00:39:51,600
in human form!
434
00:39:52,840 --> 00:39:54,360
The thunder,
435
00:39:55,860 --> 00:39:57,360
the lightning!
436
00:40:07,080 --> 00:40:08,600
Calm!
437
00:40:19,620 --> 00:40:21,179
It lives!
438
00:40:21,180 --> 00:40:23,100
It lives!
439
00:40:26,620 --> 00:40:30,040
If you wanted a seat, soldier,
all you had to do was ask.
440
00:40:30,620 --> 00:40:32,540
You poisoned Pye Street,
441
00:40:33,480 --> 00:40:34,760
did Hervey's bidding.
442
00:40:35,260 --> 00:40:36,979
There's a dead sailor in the well,
443
00:40:36,980 --> 00:40:38,620
and I know you put him in there.
444
00:40:53,060 --> 00:40:54,640
What have I done?
445
00:41:00,060 --> 00:41:01,920
- Where's Hervey?
- I don't know.
446
00:41:09,940 --> 00:41:11,960
He has become a demon!
447
00:41:13,900 --> 00:41:16,760
Avaunt, you fiend!
448
00:41:17,500 --> 00:41:20,100
Avaunt!
449
00:41:25,140 --> 00:41:27,460
Let me go! Hervey!
450
00:41:29,300 --> 00:41:33,620
He's still killing people!
He's still killing them now!
451
00:41:34,300 --> 00:41:35,660
Thomas, no!
452
00:41:39,800 --> 00:41:42,080
And you're going to help me find him.
453
00:41:57,100 --> 00:41:59,980
- Same as yours?
- Yeah.
454
00:42:03,560 --> 00:42:04,760
Do you know him?
455
00:42:05,580 --> 00:42:06,780
No.
456
00:42:12,200 --> 00:42:14,200
I can show you where
he came from, though.
457
00:42:22,460 --> 00:42:24,139
I have been invited to
458
00:42:24,140 --> 00:42:25,660
a grand occasion tonight.
459
00:42:26,020 --> 00:42:27,739
I thought you might be
able to accompany me.
460
00:42:27,740 --> 00:42:30,180
- Frederick Dipple.
- Jack Martins.
461
00:42:30,780 --> 00:42:33,019
- Jack Martins.
- Yes.
462
00:42:33,020 --> 00:42:34,359
Marlott lives again.
463
00:42:34,360 --> 00:42:35,819
This time I can stop him.
464
00:42:35,820 --> 00:42:37,759
Well, good. Because
you've blamed yourself
465
00:42:37,760 --> 00:42:40,239
for too long, Joseph Nightingale.
466
00:42:40,240 --> 00:42:42,739
It's very unfortunate that the
sad business of these murders
467
00:42:42,740 --> 00:42:45,759
seems to hamper us in
our parallel endeavors.
468
00:42:45,760 --> 00:42:47,359
I blame the newspapers,
469
00:42:47,360 --> 00:42:49,599
fanning the fires of public alarm.
470
00:42:49,600 --> 00:42:53,200
These are not the words of God!
471
00:42:53,640 --> 00:42:55,400
These are lies,
472
00:42:56,140 --> 00:42:58,459
spoken in a house of lies!
473
00:42:58,460 --> 00:43:01,899
Mr. Dipple's endeavors
have criminal intentions.
474
00:43:01,900 --> 00:43:05,940
Mr. Dipple harbors nothing but
good intentions, I'm sure.
34433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.