Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:14:54,080 --> 00:14:55,354
Attention � ta t�te.
1
00:14:55,880 --> 00:14:56,756
Tu te souviens de Pierre ?
2
00:15:04,080 --> 00:15:05,433
Tu te souviens de moi ?
3
00:15:06,080 --> 00:15:07,274
On verra �a plus tard.
4
00:15:07,880 --> 00:15:10,235
Laissons-les travailler.
5
00:15:10,480 --> 00:15:11,959
Parce qu'il faut avancer...
6
00:15:14,000 --> 00:15:15,035
Je me souviens de lui !
7
00:16:08,000 --> 00:16:11,959
Est-ce que vous avez quelque chose
pour me donner l'air tr�s jeune ?
8
00:16:12,160 --> 00:16:13,559
Je vais pr�parer mais...
9
00:16:14,520 --> 00:16:16,670
On fait deux playbacks.
10
00:16:17,120 --> 00:16:17,996
Vous vous occupez des enfants.
11
00:16:19,400 --> 00:16:20,549
Mais il voudra jouer
d'autres chansons.
12
00:16:21,200 --> 00:16:22,349
On va voir ce qu'on peut faire.
13
00:16:29,760 --> 00:16:31,159
Johnny... Il faut choisir.
14
00:16:32,600 --> 00:16:35,160
Au lieu des deux play-back,
je vais jouer deux nouvelles chansons.
15
00:16:38,160 --> 00:16:40,799
Celle-l� est comme un op�ra,
16
00:16:44,720 --> 00:16:45,232
Un op�ra sur l'holocauste.
17
00:31:40,600 --> 00:31:41,953
On change... On change nos plans.
18
00:31:44,200 --> 00:31:46,236
On a pr�vu quelque chose.
On doit s'y tenir !
19
00:31:51,000 --> 00:31:52,399
Henri-Paul, �te tes pattes de l� !
20
00:31:54,680 --> 00:31:55,669
Tu seras pay� ce soir.
21
00:31:56,520 --> 00:31:57,350
Je fais confiance � Christopher.
22
00:32:06,480 --> 00:32:08,038
Tu as des mauvaises nouvelles ?
23
00:32:08,560 --> 00:32:09,549
Oui, j'ai des mauvaises nouvelles.
24
00:32:10,800 --> 00:32:12,279
On n'a pas de dates
pour deux ou trois semaines.
25
00:32:12,600 --> 00:32:14,192
C'est ton boulot Christopher.
26
00:32:15,000 --> 00:32:17,958
Ecoute Johnny, il nous faut
quelqu'un en Europe
27
00:32:18,560 --> 00:32:19,595
pour s'occuper de �a.
28
00:32:20,000 --> 00:32:21,115
Oui mais pas n'importe qui.
29
00:32:27,320 --> 00:32:29,470
Pour le moment on a de l'argent
pour les jours qui viennent.
30
00:32:30,000 --> 00:32:30,955
Ce n'est pas la question.
31
00:32:31,480 --> 00:32:32,833
Tu dois nous trouver un nouveau contrat.
32
00:32:33,920 --> 00:32:35,797
Peu importe qui.
Tu dois trouver, c'est tout.
33
00:32:41,600 --> 00:32:44,751
C'est ton boulot.
Je ne veux plus m'exposer.
34
00:32:44,920 --> 00:32:46,273
Etre pris pour un idiot.
35
00:32:47,280 --> 00:32:48,508
Idiot !
36
00:34:09,800 --> 00:34:14,669
Et Johnny est content ?
De jouer avec mon groupe ?
37
00:34:15,600 --> 00:34:16,237
Bien s�r que non...
38
00:34:21,800 --> 00:34:23,358
Il n'acceptera que
si vous jouez � son niveau.
39
00:34:23,920 --> 00:34:24,716
Mais c'est tr�s dur...
40
00:35:34,680 --> 00:35:38,514
L�-haut... et sauter...
41
00:35:40,600 --> 00:35:41,828
J'avais la croix... J'avais la croix...
42
00:35:43,080 --> 00:35:45,594
Ca, c'est 60 cm.
�a ne fait pas 6 m�tres.
43
00:35:50,600 --> 00:35:52,750
C'�tait des sales types
qui voulaient construire
44
00:35:53,000 --> 00:35:54,149
une plateforme
haute de 6 m�tres.
45
00:35:54,400 --> 00:35:56,152
Ils avaient toujours voulu
qu'il se tue en sautant.
46
00:35:58,880 --> 00:35:59,949
C'�tait "LE" concert.
47
00:36:00,160 --> 00:36:02,594
Johnny sautant de cette plate forme.
48
00:36:09,200 --> 00:36:11,031
C'est sans danger.
Et totalement l�gal.
49
00:36:11,280 --> 00:36:14,750
Napol�on en sniffait
un kilo par an !
50
00:36:15,000 --> 00:36:16,558
C'est pour �a qu'il a
fait tant de guerres.
51
00:37:08,720 --> 00:37:12,474
Peut-�tre que j'ai pris
des drogues diverses.
52
00:37:12,800 --> 00:37:15,075
Il y a deux sortes de gens
qui prennent de la drogue.
53
00:37:15,400 --> 00:37:17,356
Ceux qui ont une mentalit�
de junkie.
54
00:37:18,000 --> 00:37:18,955
Et ceux qui en consomment
vraiment.
55
00:37:28,600 --> 00:37:31,558
Chaque fois qu'on joue en France,
on doit contr�ler la situation.
56
00:37:32,800 --> 00:37:33,550
Cette fois,
57
00:37:35,720 --> 00:37:36,835
si �a ne va pas...
58
00:37:37,320 --> 00:37:38,833
10 pas... 10 pas...
59
00:37:39,760 --> 00:37:41,034
On se retourne... Et feu !!
60
00:37:46,080 --> 00:37:47,354
C'est une vieille tradition
fran�aise.
61
00:37:47,560 --> 00:37:48,834
�a date du 19�me si�cle.
62
00:37:49,200 --> 00:37:50,474
Tu es fran�ais
et tu ne connais pas le duel ?
63
00:37:55,800 --> 00:37:57,279
Est-ce que je peux
baiser ta petite amie ?
64
00:39:19,800 --> 00:39:20,755
M�me Jos�phine en prenait.
65
00:40:03,600 --> 00:40:05,830
Regarde.
Le don de double-vue...
66
00:40:07,880 --> 00:40:09,518
Je te regarde,
et je la regarde en m�me temps...
67
00:40:56,880 --> 00:40:59,348
Elle est dans la cage,
la t�te est coup�e.
68
00:40:59,560 --> 00:41:02,279
Tu la mets dans une glaci�re
et tu en fais une chanson.
69
01:25:55,800 --> 01:25:59,031
On va � Tokyo
la semaine prochaine
70
01:26:00,240 --> 01:26:01,673
On reste 10 jours,
avec 8 dates.
71
01:26:02,080 --> 01:26:04,355
On commence par Tokyo.
Et on finit � Tokyo.
72
01:26:05,800 --> 01:26:08,189
Je suis content d'aller l�-bas.
73
01:26:09,400 --> 01:26:10,913
Personne ne comprend
ce qu'on fait ici.
74
01:26:11,000 --> 01:26:11,750
Qu'est-ce qui c'est pass� ?
75
01:26:12,600 --> 01:26:13,476
Pierre ne s'est pas bien
occup� de toi ?
76
01:26:20,000 --> 01:26:22,639
Tu sais, il y a un Pierre
dans chaque pays o� l'on va...
5809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.