All language subtitles for black.earth.rising.s01e02.1080p.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,800 Are you OK there, sir? 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,599 I... I'm just, er... 3 00:00:08,600 --> 00:00:10,119 Getting a feel for the place. 4 00:00:10,120 --> 00:00:12,248 The Nyamoya situation? 5 00:00:12,249 --> 00:00:15,261 Godwin Hall. I'm due in here... 6 00:00:15,262 --> 00:00:17,195 1430 hours, Thursday. 7 00:00:17,196 --> 00:00:19,080 Status, conference. 8 00:00:19,833 --> 00:00:22,113 Defence there. 9 00:00:23,993 --> 00:00:26,192 Prosecution here. 10 00:00:26,193 --> 00:00:27,793 Interpreters. 11 00:00:30,580 --> 00:00:31,913 Press. 12 00:00:36,153 --> 00:00:38,992 And where you are? 13 00:00:38,993 --> 00:00:40,833 Public gallery. 14 00:00:42,806 --> 00:00:45,326 - Right in here with us? - As they should be. 15 00:00:45,513 --> 00:00:47,032 But the glass is soundproof, 16 00:00:47,033 --> 00:00:49,993 so if the session goes in camera, it just gets switched off. 17 00:00:51,940 --> 00:00:53,473 It's impressive, isn't it? 18 00:01:00,673 --> 00:01:03,032 It depends who wins. 19 00:01:03,033 --> 00:01:06,273 This programme contains some violent scenes and some strong language. 20 00:01:10,633 --> 00:01:12,473 RAPID BEEPING 21 00:01:23,553 --> 00:01:25,633 LOW-PITCHED BUZZING 22 00:01:36,393 --> 00:01:38,352 Un, deux, trois, 23 00:01:38,353 --> 00:01:40,512 quatre, cinq, six, 24 00:01:40,513 --> 00:01:42,712 sept, huit, neuf, 25 00:01:42,713 --> 00:01:45,553 dix, onze, douze. 26 00:01:55,580 --> 00:01:57,073 Arretez. 27 00:01:58,873 --> 00:02:00,393 On est pret. 28 00:02:15,753 --> 00:02:17,392 ♪ If you are the dealer ♪ 29 00:02:17,393 --> 00:02:19,272 ♪ I'm out of the game ♪ 30 00:02:19,273 --> 00:02:21,592 ♪ If you are the healer ♪ 31 00:02:21,593 --> 00:02:24,232 ♪ It means I'm broken and lame ♪ 32 00:02:24,233 --> 00:02:26,752 ♪ If thine is the glory then ♪ 33 00:02:26,753 --> 00:02:28,912 ♪ Mine must be the shame ♪ 34 00:02:28,913 --> 00:02:31,033 ♪ You want it darker ♪ 35 00:02:32,633 --> 00:02:34,273 ♪ We kill the flame ♪ 36 00:02:42,513 --> 00:02:44,392 ♪ Magnified, sanctified ♪ 37 00:02:44,393 --> 00:02:46,032 ♪ Be thy holy name ♪ 38 00:02:46,033 --> 00:02:48,472 ♪ Vilified, crucified ♪ 39 00:02:48,473 --> 00:02:50,272 ♪ In the human frame ♪ 40 00:02:50,273 --> 00:02:54,952 ♪ A million candles burning for the help that never came ♪ 41 00:02:54,953 --> 00:02:57,433 ♪ You want it darker ♪ 42 00:03:04,113 --> 00:03:06,353 ♪ Hineni, hineni ♪ 43 00:03:07,553 --> 00:03:08,683 ♪ I'm ready, my Lord. ♪ 44 00:03:08,683 --> 00:03:13,236 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 45 00:03:20,313 --> 00:03:21,993 All rise. 46 00:03:32,273 --> 00:03:35,353 The International Criminal Court is now in session. 47 00:03:35,866 --> 00:03:37,666 Please be seated. 48 00:03:44,419 --> 00:03:46,219 Good afternoon, everyone. 49 00:03:53,833 --> 00:03:56,313 HUBBUB 50 00:03:57,233 --> 00:03:58,713 Are you OK there, madam? 51 00:04:02,713 --> 00:04:05,313 It's OK. You come with me. It's OK. 52 00:04:12,553 --> 00:04:15,152 Because of this, I ask the parties that they address the court 53 00:04:15,153 --> 00:04:17,572 in a concise and coherent manner, 54 00:04:17,573 --> 00:04:21,313 and that they refrain from delving into unrelated matters. 55 00:04:42,313 --> 00:04:45,394 And it is in the light of this efficiency that I wish to raise, 56 00:04:45,395 --> 00:04:47,312 at this earliest of opportunities, 57 00:04:47,313 --> 00:04:50,712 our intention to submit evidence of an incident which took place 58 00:04:50,713 --> 00:04:54,632 outside of the timescale permitted by the court's mandate. 59 00:04:54,633 --> 00:04:55,872 Madame President. 60 00:04:55,873 --> 00:05:00,192 Ms Ashby, you are aware that the DRC signature to the Rome Statute 61 00:05:00,193 --> 00:05:05,192 in 2002 invalidates submission of any incidents before this time? 62 00:05:05,193 --> 00:05:09,552 Thank you, Madame President. We are, of course, aware of this limitation 63 00:05:09,553 --> 00:05:12,792 and we do not seek to include the submission within the indictment. 64 00:05:12,793 --> 00:05:16,712 However, we feel it is vitally important for us to establish 65 00:05:16,713 --> 00:05:19,792 a pattern of persistent conduct by the accused 66 00:05:19,793 --> 00:05:22,632 which in and of itself, we believe presents 67 00:05:22,633 --> 00:05:27,312 a significant contribution to the specific articles of the indictment 68 00:05:27,313 --> 00:05:29,193 for which the accused is standing trial. 69 00:05:29,680 --> 00:05:33,720 Our intent is to reveal a course of prior conduct 70 00:05:33,721 --> 00:05:38,512 to establish a predisposition of character, Madame President. 71 00:05:38,513 --> 00:05:39,672 Thank you, Ms Ashby. 72 00:05:39,673 --> 00:05:42,175 And thank you for bringing this to my attention so promptly 73 00:05:42,176 --> 00:05:45,495 as it relates to Article 613b of the Rome Statute. 74 00:05:46,589 --> 00:05:49,832 May I be clear the incident to which you wish to refer does not appear 75 00:05:49,833 --> 00:05:52,792 in any documentation presently available to the court? 76 00:05:52,793 --> 00:05:54,712 - That is correct, Madame President. - Sh! 77 00:05:54,713 --> 00:05:57,672 This incident took place outside of the court's mandate 78 00:05:57,673 --> 00:06:00,512 and has therefore not been included in any warrants of arrest. 79 00:06:00,513 --> 00:06:03,232 We're only intent on its inclusion at this time 80 00:06:03,233 --> 00:06:05,233 for the aforementioned reasons. 81 00:06:07,233 --> 00:06:08,713 Mr Zand? 82 00:06:09,940 --> 00:06:11,552 Thank you, Madame President. 83 00:06:11,553 --> 00:06:15,352 I hesitate to strike out of hand any submission which may, in fact, 84 00:06:15,353 --> 00:06:17,393 prove to be of benefit to my client, 85 00:06:17,900 --> 00:06:19,916 therefore, we simply cannot respond 86 00:06:19,917 --> 00:06:23,352 until we've been made fully aware of the submission. 87 00:06:23,353 --> 00:06:26,672 Ms Ashby, when may the details of your proposed submission 88 00:06:26,673 --> 00:06:28,472 be made available to the court? 89 00:06:28,473 --> 00:06:30,552 Madame President, we have the submission. 90 00:06:30,553 --> 00:06:33,352 And we're ready to make copies of the recording, 91 00:06:33,353 --> 00:06:34,913 at Your Honour's request. 92 00:06:35,340 --> 00:06:36,873 Thank you, Ms Ashby. 93 00:06:37,172 --> 00:06:38,612 One moment, please. 94 00:07:05,073 --> 00:07:08,432 Please make copies of your submissions available to the court. 95 00:07:08,433 --> 00:07:13,113 And I am now closing the hearing for me to consider the matter further. 96 00:07:14,826 --> 00:07:16,266 All rise. 97 00:07:37,033 --> 00:07:38,633 What incident? 98 00:07:44,513 --> 00:07:47,015 The one he thought we'd all forget. 99 00:07:58,083 --> 00:07:59,142 _ 100 00:07:59,143 --> 00:08:00,255 _ 101 00:08:00,256 --> 00:08:01,615 _ 102 00:08:01,616 --> 00:08:03,122 _ 103 00:08:03,123 --> 00:08:05,123 _ 104 00:08:05,575 --> 00:08:07,171 _ 105 00:08:07,172 --> 00:08:09,172 _ 106 00:08:28,593 --> 00:08:30,233 BEEPING 107 00:08:53,313 --> 00:08:54,953 It doesn't matter what you say. 108 00:08:56,153 --> 00:08:57,873 They already know. 109 00:08:58,460 --> 00:09:00,832 My daughter doesn't, and she deserves... 110 00:09:00,833 --> 00:09:02,593 GUNSHOT 111 00:09:04,153 --> 00:09:06,993 Huh! Guard! 112 00:09:10,873 --> 00:09:12,593 No, no, no! 113 00:09:15,513 --> 00:09:17,633 PANICKED SCREAMS 114 00:09:25,153 --> 00:09:26,633 ALARM WAILS 115 00:10:53,553 --> 00:10:56,393 MUSIC PLAYS THROUGH HEADPHONES 116 00:11:20,793 --> 00:11:22,113 What? 117 00:11:32,273 --> 00:11:34,233 We leave the wedding ring on. 118 00:11:38,026 --> 00:11:39,666 No, she wasn't married. 119 00:11:42,113 --> 00:11:46,913 It was, um... It was like an engagement. 120 00:11:47,219 --> 00:11:48,979 Has he been informed? 121 00:11:51,306 --> 00:11:52,826 He's dead. 122 00:11:55,279 --> 00:11:56,919 A long time ago. 123 00:12:35,393 --> 00:12:36,873 It's foul. 124 00:12:38,593 --> 00:12:44,420 But the shock of it might, you know... help. 125 00:12:55,912 --> 00:12:57,872 We argued. 126 00:13:01,633 --> 00:13:03,033 Before she left. 127 00:13:08,113 --> 00:13:09,953 I left her a message. 128 00:13:14,513 --> 00:13:16,340 She, she didn't... 129 00:13:16,880 --> 00:13:18,160 It doesn't matter. 130 00:13:19,993 --> 00:13:21,753 She already knew. 131 00:13:27,113 --> 00:13:29,392 MEDIA REPORT: The presence of the killer's motorcycle 132 00:13:29,393 --> 00:13:30,992 abandoned at this second crime scene 133 00:13:30,993 --> 00:13:34,257 appears to bear all the hallmarks of a classic clean-up job. 134 00:13:34,258 --> 00:13:36,792 Of the three men found shot dead in the vehicle, 135 00:13:36,793 --> 00:13:40,184 two had apparently left the ICC only minutes before. 136 00:13:40,185 --> 00:13:42,432 There is speculation that, for whatever reason, 137 00:13:42,433 --> 00:13:45,832 these men had aborted an initial assassination attempt, 138 00:13:45,833 --> 00:13:49,072 leaving a fourth member of the cell disguised as a highway patrolman 139 00:13:49,073 --> 00:13:52,112 to execute a terrifyingly-successful plan B. 140 00:13:52,113 --> 00:13:55,392 At this time, the identity of these three men and their killer 141 00:13:55,393 --> 00:13:56,992 remains a complete mystery. 142 00:13:56,993 --> 00:13:59,032 Initial suspicions of a revenge attack 143 00:13:59,033 --> 00:14:00,872 carried out against Simon Nyamoya 144 00:14:00,873 --> 00:14:02,432 by Hutu extremist factions, 145 00:14:02,433 --> 00:14:04,952 with whom he had fought a decade-long war 146 00:14:04,953 --> 00:14:08,672 in the Congolese forest have yet to be confirmed or denied. 147 00:14:08,673 --> 00:14:10,803 Back at home, the United States President... 148 00:14:10,828 --> 00:14:13,273 - PHONE RINGS - Yes. 149 00:14:13,298 --> 00:14:15,192 I have a General Munezero, Rwandan Government. 150 00:14:15,193 --> 00:14:16,860 Put her through. 151 00:14:17,473 --> 00:14:19,361 - Eunice? - Alice. 152 00:14:19,362 --> 00:14:20,921 Are you going to the funeral? 153 00:14:20,922 --> 00:14:22,232 Yes, I will be. 154 00:14:22,233 --> 00:14:23,872 Then we should meet there. 155 00:14:23,873 --> 00:14:25,753 Yes, we should. 156 00:14:32,513 --> 00:14:33,752 Ah, General Munezero. 157 00:14:33,753 --> 00:14:36,592 I am a civilian now. Member of Parliament. 158 00:14:36,593 --> 00:14:39,792 Of course. My name's Charlie Barratt, I work with the FCO. 159 00:14:39,793 --> 00:14:42,392 - Welcome to the UK. - Thank you. 160 00:14:42,393 --> 00:14:44,432 I'm here to speed you through Immigration. 161 00:14:44,433 --> 00:14:46,272 Will it take long? 162 00:14:46,273 --> 00:14:49,040 Feet won't touch the ground. Please. 163 00:14:51,993 --> 00:14:53,753 MACHINES BEEP 164 00:15:06,313 --> 00:15:09,312 What if they switched it all off? 165 00:15:09,313 --> 00:15:10,872 Nothing. 166 00:15:10,873 --> 00:15:12,353 She's breathing for herself. 167 00:15:12,900 --> 00:15:15,740 This is just to monitor. 168 00:15:16,672 --> 00:15:18,233 Oh, Mikey. 169 00:15:18,832 --> 00:15:20,352 It's fine. 170 00:15:20,713 --> 00:15:22,273 It's what it is. 171 00:15:26,032 --> 00:15:27,672 Do you think Eve was targeted? 172 00:15:28,060 --> 00:15:30,752 Why? Who knew? 173 00:15:30,753 --> 00:15:33,472 - She hadn't said anything yet. - She didn't have a chance. 174 00:15:33,473 --> 00:15:36,473 They were aiming for Nyamoya. Had to be. 175 00:15:42,353 --> 00:15:46,752 So... is it all set up? 176 00:15:46,753 --> 00:15:50,032 Yeah. Just got to make a call. 177 00:15:50,033 --> 00:15:52,660 - Good. - Just not sure that I should. 178 00:15:53,913 --> 00:15:55,512 Why? 179 00:15:55,513 --> 00:16:00,153 Well, the way Eve was going to do it, it felt clean. 180 00:16:00,412 --> 00:16:04,212 - This way... - Is the only one we have left. 181 00:16:08,313 --> 00:16:10,193 Are you sure you want to do this? 182 00:16:10,725 --> 00:16:13,005 Put yourself in the crosshairs? 183 00:16:15,593 --> 00:16:17,233 Oh, Mikey. 184 00:16:18,313 --> 00:16:20,113 They are already on me. 185 00:16:26,953 --> 00:16:28,633 Hi, fellas. 186 00:16:29,906 --> 00:16:31,580 Something up? 187 00:16:33,273 --> 00:16:36,232 I'm so sorry. It's because of my job. 188 00:16:36,233 --> 00:16:38,512 Alice is with the Rwandan Government. 189 00:16:38,513 --> 00:16:39,952 She's here for the funeral. 190 00:16:39,953 --> 00:16:42,433 Oh, right. And, er... 191 00:16:43,913 --> 00:16:46,112 We go way back. What is it? 192 00:16:46,113 --> 00:16:50,752 Er... I came here for officer training. When was that? 193 00:16:50,753 --> 00:16:52,193 Must be late '80s. 194 00:16:53,393 --> 00:16:55,604 Over 30 years ago. 195 00:16:55,605 --> 00:16:56,964 Oh, my God, don't. 196 00:16:56,965 --> 00:16:58,832 And I gave you a lecture on...? 197 00:16:58,833 --> 00:17:00,952 Geneva Convention. 198 00:17:00,953 --> 00:17:02,672 You certainly took it to heart. 199 00:17:02,673 --> 00:17:05,387 Single most important rule book in the theatre of war. 200 00:17:05,388 --> 00:17:08,833 If only they could keep it to 90 minutes with a drinks interval. 201 00:17:10,193 --> 00:17:12,832 Her lot brought the Rwandan genocide to an end. 202 00:17:12,833 --> 00:17:15,193 Oh. Well, OK. 203 00:17:16,113 --> 00:17:18,353 I'm a book illustrator. 204 00:17:18,859 --> 00:17:21,019 And Jenny's...? 205 00:17:22,593 --> 00:17:26,473 Well, companion, I guess, is what you'd say at our age. 206 00:17:28,206 --> 00:17:30,366 Companion. 207 00:17:31,043 --> 00:17:34,592 Please, tell her I said hello. 208 00:17:34,593 --> 00:17:36,633 Yeah, sure. 209 00:17:37,140 --> 00:17:41,152 I remember her as a very beautiful woman. 210 00:17:41,153 --> 00:17:43,153 Yeah? She still is. 211 00:17:44,473 --> 00:17:46,353 Like her daughter. 212 00:17:49,139 --> 00:17:53,700 So... I will see you at the funeral. 213 00:17:57,553 --> 00:17:59,273 They're both gone now, Mikey. 214 00:18:00,100 --> 00:18:01,393 We carry on. 215 00:18:01,993 --> 00:18:03,433 We must. 216 00:18:04,373 --> 00:18:05,613 For them. 217 00:18:08,952 --> 00:18:10,432 So nice to meet you. 218 00:18:18,753 --> 00:18:20,912 Maybe not say hello from her. 219 00:18:20,913 --> 00:18:22,392 I figured. 220 00:18:22,393 --> 00:18:23,952 Are you still...? 221 00:18:23,953 --> 00:18:26,673 No, no, no, no. Long time ago. 222 00:18:28,153 --> 00:18:30,592 Thanks so much for doing this. 223 00:18:30,593 --> 00:18:33,273 Oh, it's just until Jenny can do it for herself. 224 00:18:33,700 --> 00:18:35,232 Wasn't her fault. 225 00:18:35,233 --> 00:18:38,312 It's always a mother's fault, Michael. 226 00:18:38,313 --> 00:18:39,753 Always. 227 00:18:50,973 --> 00:18:54,140 Eve always insisted she was my mother. 228 00:18:55,419 --> 00:18:56,819 But she wasn't. 229 00:18:58,100 --> 00:19:00,873 She was the woman who rescued me. 230 00:19:01,260 --> 00:19:03,712 And actually, she didn't do that bit either. 231 00:19:03,713 --> 00:19:04,992 Not the actual rescuing. 232 00:19:04,993 --> 00:19:07,873 That was done by a man named Ed Holt. 233 00:19:08,620 --> 00:19:10,393 Some of you here will remember him. 234 00:19:10,820 --> 00:19:12,112 I don't. 235 00:19:12,113 --> 00:19:14,913 I don't remember any of it. Just what I'm told. 236 00:19:15,993 --> 00:19:18,953 But that's OK because Eve told me everything. 237 00:19:19,580 --> 00:19:22,552 Ed was her partner, fiance, 238 00:19:22,553 --> 00:19:25,592 and they were both working in Rwanda 239 00:19:25,593 --> 00:19:27,513 just after the genocide. 240 00:19:27,940 --> 00:19:30,192 She was doing groundwork for the tribunals 241 00:19:30,193 --> 00:19:32,753 and he was on an aid assessment. 242 00:19:33,879 --> 00:19:36,399 And one day, he found me. 243 00:19:37,666 --> 00:19:39,146 In an orphanage. 244 00:19:39,953 --> 00:19:42,112 Wounds that were killing me. 245 00:19:42,113 --> 00:19:46,180 I don't know why he chose me... 246 00:19:47,559 --> 00:19:49,159 ...just that he did. 247 00:19:50,500 --> 00:19:53,233 And a week later, he was dead. 248 00:19:54,572 --> 00:19:57,332 Killed in a plane crash delivering aid to the DRC. 249 00:20:00,513 --> 00:20:03,832 Eve always said that I was the last thing he gave her. 250 00:20:03,833 --> 00:20:07,116 And that's why she treasured me ever since. 251 00:20:07,117 --> 00:20:11,273 Which can't have been easy because I was completely bust. 252 00:20:12,913 --> 00:20:14,856 Not just here, but here, 253 00:20:14,857 --> 00:20:18,473 and I was... I was never going to get fixed. 254 00:20:19,859 --> 00:20:21,259 But... 255 00:20:23,206 --> 00:20:25,246 ...that I'm standing here today... 256 00:20:26,773 --> 00:20:30,653 ...looking anything like a human, it's because of her. 257 00:20:33,999 --> 00:20:35,759 Eve Ashby. 258 00:20:37,093 --> 00:20:39,780 And she wasn't my mother. 259 00:20:47,299 --> 00:20:49,939 I'm not even sure what that means, or why I've said it. 260 00:21:04,900 --> 00:21:06,525 Is she reliable? 261 00:21:06,526 --> 00:21:08,993 - Hm? - That speech. 262 00:21:09,420 --> 00:21:11,153 It's a bit weird. 263 00:21:11,540 --> 00:21:13,753 For being honest? 264 00:21:14,180 --> 00:21:15,392 Inappropriate. 265 00:21:15,393 --> 00:21:17,433 She will be with Michael. 266 00:21:18,120 --> 00:21:19,492 What about him? 267 00:21:21,393 --> 00:21:22,713 When it gets messy? 268 00:21:23,700 --> 00:21:25,593 It will not. 269 00:21:25,872 --> 00:21:27,352 It already has. 270 00:21:28,353 --> 00:21:31,872 For all that easy charm, he wears his principles like a Kevlar vest. 271 00:21:31,873 --> 00:21:34,033 He knows what has to be done. 272 00:21:35,020 --> 00:21:37,753 Going to have his conscience shot to shit, if not. 273 00:21:39,673 --> 00:21:41,595 We are doing the right thing. 274 00:21:41,596 --> 00:21:44,153 May come a time when that gets forgotten. 275 00:21:45,553 --> 00:21:48,153 - We must make sure to remind him. - So? 276 00:21:50,340 --> 00:21:54,112 We don't know, and we're not going to. At least not yet. 277 00:21:54,113 --> 00:21:55,832 They've got nothing on the killer 278 00:21:55,833 --> 00:21:58,992 and the best they've got on the other three is hair-strand DNA 279 00:21:58,993 --> 00:22:00,873 suggesting a sub-Saharan diet. 280 00:22:01,180 --> 00:22:05,713 Down there, Nyamoya has more enemies than I have uterine fibroids. 281 00:22:08,140 --> 00:22:10,992 Just had an ultrasound, I'm kind of obsessing about it. 282 00:22:10,993 --> 00:22:14,112 But we will find out, eventually. 283 00:22:14,113 --> 00:22:15,952 Just not the way we expect. 284 00:22:15,953 --> 00:22:18,712 It's Africa, is what it is, Mikey, but then we all knew that 285 00:22:18,713 --> 00:22:22,112 - That is why we have to do this. - She's right. 286 00:22:22,113 --> 00:22:25,152 The only chance we've got now of completing what Eve started... 287 00:22:25,153 --> 00:22:27,592 Is for you to make the call. 288 00:22:27,593 --> 00:22:29,753 - Do it for her. - For Eve. 289 00:22:30,060 --> 00:22:32,273 And we might even find out who did this. 290 00:22:33,900 --> 00:22:35,313 OK. 291 00:22:41,953 --> 00:22:43,113 Here. 292 00:22:47,700 --> 00:22:49,553 Long time since I've seen this. 293 00:22:52,793 --> 00:22:55,672 MAN SPEAKS IN OWN LANGUAGE 294 00:22:55,673 --> 00:22:57,392 She'd just changed the batteries. 295 00:22:57,393 --> 00:22:58,912 She intended to play it in court. 296 00:22:58,913 --> 00:23:00,793 She make copies? 297 00:23:02,006 --> 00:23:03,740 She didn't get that far. 298 00:23:04,993 --> 00:23:06,273 I've got one on my hard drive. 299 00:23:06,620 --> 00:23:08,032 That's very modern of you. 300 00:23:08,033 --> 00:23:10,513 Huh! Don't ask me to open it. 301 00:23:12,180 --> 00:23:13,953 Whole story's in your hands. 302 00:23:17,113 --> 00:23:19,752 Hell, I forgot. I've got to give her something. 303 00:23:19,753 --> 00:23:22,540 So, when will it happen? 304 00:23:23,953 --> 00:23:26,233 But it will. Just carry on as normal. 305 00:23:26,900 --> 00:23:28,433 Look after me, Mikey. 306 00:23:29,153 --> 00:23:30,486 You'll be fine. 307 00:23:36,993 --> 00:23:39,152 - Oh! - What? 308 00:23:39,153 --> 00:23:40,540 That's what I told Eve. 309 00:23:44,393 --> 00:23:45,793 HE DIALS OUT 310 00:23:48,113 --> 00:23:49,632 PHONE RINGS OUT 311 00:23:49,633 --> 00:23:51,512 Serve it. 312 00:23:51,513 --> 00:23:54,832 - LOW CHATTER - I'm going the wrong way. 313 00:23:54,833 --> 00:23:56,873 Excuse me, I have to catch a plane. 314 00:23:59,300 --> 00:24:01,673 I have something for you. 315 00:24:04,779 --> 00:24:09,508 This, it is of your mother. Er... I mean Eve. 316 00:24:09,537 --> 00:24:11,872 No, she was my mother. 317 00:24:11,873 --> 00:24:13,620 What I meant to say was, 318 00:24:14,193 --> 00:24:17,860 in a way she was... she was more. 319 00:24:18,713 --> 00:24:20,433 Oh, I don't know what I meant to say. 320 00:24:22,860 --> 00:24:24,633 Look at it. 321 00:24:25,500 --> 00:24:31,232 Actually, there is also me and Michael. 322 00:24:31,233 --> 00:24:35,272 And that there, that is Ed. 323 00:24:35,273 --> 00:24:36,553 See? 324 00:24:40,219 --> 00:24:41,979 When was it taken? 325 00:24:43,006 --> 00:24:45,206 Just before he died. 326 00:24:49,437 --> 00:24:50,809 And where was it taken? 327 00:24:50,810 --> 00:24:52,273 Kigali. 328 00:24:55,380 --> 00:24:56,992 That's wonderful. 329 00:24:56,993 --> 00:25:00,912 No, no, keep it. I brought it for you. 330 00:25:00,913 --> 00:25:03,232 And there is something else. 331 00:25:03,233 --> 00:25:06,193 - Oh? - But that is for another day. 332 00:25:08,485 --> 00:25:10,885 Whatever happens now... 333 00:25:13,453 --> 00:25:15,340 ...remember that. 334 00:25:17,633 --> 00:25:19,713 Why? What's going to happen? 335 00:25:22,313 --> 00:25:24,113 And stay close to Michael. 336 00:25:24,686 --> 00:25:26,486 What's going to happen? 337 00:26:13,953 --> 00:26:15,393 Alice Munezero? 338 00:26:17,433 --> 00:26:18,993 - Yes. - You're under arrest. 339 00:26:20,820 --> 00:26:22,152 For what? 340 00:26:22,153 --> 00:26:24,472 Suspicion of war crimes against civilians 341 00:26:24,473 --> 00:26:26,395 committed by you in the Ngoma region of... 342 00:26:26,396 --> 00:26:31,402 Of Eastern Rwanda on or around 11th June, 1994. 343 00:26:31,403 --> 00:26:35,432 I know. It was issued by a French court in 2009. 344 00:26:35,433 --> 00:26:39,152 And I assume that is an European Arrest Warrant. 345 00:26:39,153 --> 00:26:42,233 - For your extradition to France, yes. - Yes. 346 00:26:44,473 --> 00:26:46,512 Now you should read me my rights. 347 00:26:46,513 --> 00:26:49,273 Sounds like you've been expecting us. 348 00:26:49,759 --> 00:26:51,679 For a long time. 349 00:29:26,900 --> 00:29:28,512 This you? 350 00:29:28,513 --> 00:29:30,393 Hm. My mother's. 351 00:29:30,945 --> 00:29:32,585 That's yours. 352 00:29:53,193 --> 00:29:54,900 A Promethium rock. 353 00:29:56,100 --> 00:29:58,312 Hope no-one tries to peck out your liver. 354 00:29:58,313 --> 00:30:00,672 I've got drugs doing that already. 355 00:30:00,673 --> 00:30:02,192 You got that under control? 356 00:30:02,193 --> 00:30:05,072 Clockwork. First one with Good Morning Britain, 357 00:30:05,073 --> 00:30:06,512 second with Cash in the Attic. 358 00:30:06,513 --> 00:30:09,380 - Busy day. - Only if I pick up a can opener. 359 00:30:10,540 --> 00:30:12,153 Still think she was wrong? 360 00:30:12,740 --> 00:30:15,100 - Hm? - Your argument. 361 00:30:15,593 --> 00:30:20,057 Hm. Well, I guess we will never know now, will we? 362 00:30:20,426 --> 00:30:22,260 Want to find out? 363 00:30:24,633 --> 00:30:25,912 Why? 364 00:30:25,913 --> 00:30:27,811 Unless Star Trek: Voyager 365 00:30:27,812 --> 00:30:29,993 is fulfilling all of your emotional needs. 366 00:30:35,146 --> 00:30:38,266 That's about to start, actually. 367 00:30:45,953 --> 00:30:47,142 How? 368 00:30:47,167 --> 00:30:49,312 So, you think Nyamoya was a national hero? 369 00:30:49,313 --> 00:30:51,272 It's not so simple. 370 00:30:51,273 --> 00:30:53,673 But you didn't want your mother to prosecute him. 371 00:30:54,300 --> 00:30:56,632 Thing is, it's not always easy 372 00:30:56,633 --> 00:30:58,455 just to come out with the truth. 373 00:30:58,456 --> 00:31:00,752 It is to me. You just say it. 374 00:31:00,753 --> 00:31:05,633 But where you were born, you have to pick your moment and your place. 375 00:31:06,060 --> 00:31:07,233 So? 376 00:31:07,980 --> 00:31:10,272 What if your mother 377 00:31:10,273 --> 00:31:13,590 didn't see Nyamoya as a destination, 378 00:31:14,377 --> 00:31:15,672 more a bridge? 379 00:31:15,673 --> 00:31:18,313 - To what? - I don't know for sure. 380 00:31:19,873 --> 00:31:22,073 But this may be the way to find out. 381 00:31:24,660 --> 00:31:26,025 How? 382 00:31:26,026 --> 00:31:28,913 Alice Munezero's been arrested. 383 00:31:33,593 --> 00:31:36,039 The French think she killed one of their priests in Rwanda 384 00:31:36,040 --> 00:31:38,113 - during the genocide. - Why? 385 00:31:38,780 --> 00:31:40,632 They allege she found the guy in his church 386 00:31:40,633 --> 00:31:42,913 with a couple of hundred dead Tutsis. 387 00:31:43,780 --> 00:31:46,713 Before asking any questions, she shot him. 388 00:31:47,260 --> 00:31:48,472 And that's it? 389 00:31:48,473 --> 00:31:50,220 Certainly was for the priest. 390 00:32:01,473 --> 00:32:02,713 I drink. 391 00:32:03,331 --> 00:32:04,336 Yeah? 392 00:32:04,337 --> 00:32:06,504 At night, all alone. 393 00:32:06,884 --> 00:32:08,493 Sometimes quite a bit. 394 00:32:10,639 --> 00:32:12,540 - Alone? - That's why I have him. 395 00:32:13,726 --> 00:32:16,046 Wouldn't look good, me on a DUI. 396 00:32:16,562 --> 00:32:17,754 No. 397 00:32:17,755 --> 00:32:19,912 Wouldn't want you to think I was a snob, though. 398 00:32:19,913 --> 00:32:22,432 Just a lonely alcoholic. 399 00:32:22,433 --> 00:32:24,273 Quite a pair. 400 00:32:26,620 --> 00:32:28,072 You shouldn't trust me, you know. 401 00:32:28,073 --> 00:32:29,460 Why? 402 00:32:30,700 --> 00:32:32,060 My mind, it's... 403 00:32:33,865 --> 00:32:35,705 Normal, to feel like that. 404 00:32:37,239 --> 00:32:39,319 Nothing about me is normal. 405 00:32:39,993 --> 00:32:42,272 I pull back from everything. Everything. 406 00:32:42,273 --> 00:32:44,912 Even Eve. Particularly her. 407 00:32:44,913 --> 00:32:48,020 There's another way to look at that. She was your centre. 408 00:32:48,304 --> 00:32:50,873 Well, now I'm cut loose. 409 00:32:52,940 --> 00:32:54,433 Let me take her place. 410 00:32:55,700 --> 00:32:57,512 You... You want to be my mother?! 411 00:32:57,513 --> 00:33:00,632 I want you to feel like there's somebody at the centre of your life, 412 00:33:00,633 --> 00:33:02,553 for as long as you need it. 413 00:33:03,465 --> 00:33:04,505 What do you get? 414 00:33:06,153 --> 00:33:07,513 Oh, yes. 415 00:33:08,140 --> 00:33:09,740 A replacement daughter. 416 00:33:12,993 --> 00:33:14,912 That's why I like you, Kate. 417 00:33:14,913 --> 00:33:17,432 You say the things other people wouldn't dare. 418 00:33:17,433 --> 00:33:20,100 There you go, see? I'm doing it already. 419 00:33:21,100 --> 00:33:23,352 You go ahead. 420 00:33:23,353 --> 00:33:25,793 Maybe you're right. Maybe it's what we both need. 421 00:33:28,026 --> 00:33:29,940 I know it's what Eve would want. 422 00:33:30,691 --> 00:33:32,331 And so would she. 423 00:33:41,020 --> 00:33:43,940 - Did you do it? - No. 424 00:33:46,780 --> 00:33:49,433 And Michael's agreed to be your lead counsel. 425 00:33:50,980 --> 00:33:53,458 With you investigating. 426 00:33:53,459 --> 00:33:54,940 He says you're the best. 427 00:33:55,716 --> 00:33:57,121 Well, if you're looking to employ 428 00:33:57,122 --> 00:33:59,018 a grief-stricken junkie on suicide watch, 429 00:33:59,019 --> 00:34:01,913 you certainly are in need of legal representation. 430 00:34:02,485 --> 00:34:03,645 And here you are. 431 00:34:04,812 --> 00:34:06,372 But not for long. 432 00:34:07,113 --> 00:34:09,752 There is no way this charge could stick under UK law, 433 00:34:09,753 --> 00:34:11,673 and, anyway, you're not a UK citizen. 434 00:34:12,176 --> 00:34:14,531 All you have to do now is object to the extradition 435 00:34:14,532 --> 00:34:16,993 and you'll be home within a week. Simple as that. 436 00:34:17,500 --> 00:34:21,060 Only thing that puzzles me is why he hasn't told you that already. 437 00:34:22,830 --> 00:34:25,300 See? Just like her mother. 438 00:34:29,766 --> 00:34:33,032 Alice Munezero, I'm obliged in this place 439 00:34:33,033 --> 00:34:34,792 to make you aware formally 440 00:34:34,793 --> 00:34:36,913 of the contents of the Part 1 warrant. 441 00:34:37,460 --> 00:34:40,991 These are, that under Articles 132 and 143 442 00:34:40,992 --> 00:34:42,896 Code of Criminal Procedure, 443 00:34:42,897 --> 00:34:46,536 you are accused that on 11th June, 1994, 444 00:34:46,537 --> 00:34:51,126 as the commanding officer of a unit within the Rwandan Patriotic Front, 445 00:34:51,127 --> 00:34:55,193 you advanced into Ngoma district, Eastern Rwanda, 446 00:34:55,194 --> 00:34:58,032 where you did unlawfully kill a French citizen 447 00:34:58,033 --> 00:35:00,192 by the name of Pascal Patenaude, 448 00:35:00,193 --> 00:35:02,352 a father in the Order of the Grey Fathers, 449 00:35:02,353 --> 00:35:06,113 outside their church in the diocese of Kibungo. 450 00:35:06,620 --> 00:35:08,352 And that this action took place 451 00:35:08,353 --> 00:35:12,032 under the category of War Crimes against Civilians. 452 00:35:12,033 --> 00:35:14,313 Are you now aware of these contents? 453 00:35:14,860 --> 00:35:16,353 I am. 454 00:35:16,700 --> 00:35:18,673 And in the presence of your counsel, 455 00:35:18,980 --> 00:35:21,512 would you now indicate whether or not 456 00:35:21,513 --> 00:35:25,380 you are willing to consent to the extradition proceedings? 457 00:35:29,153 --> 00:35:34,821 Madam, I wish to consent to the extradition order. 458 00:35:34,822 --> 00:35:36,620 No, no, no, no, no, no, no. 459 00:35:37,820 --> 00:35:40,873 Did your client understand the question, Mr Ennis? 460 00:35:41,460 --> 00:35:42,673 She did, ma'am. 461 00:35:43,140 --> 00:35:45,192 She wishes to consent to the order? 462 00:35:45,193 --> 00:35:46,740 She does, ma'am. 463 00:35:47,753 --> 00:35:49,313 Very well. 464 00:35:58,593 --> 00:36:00,392 What have you done?! 465 00:36:00,393 --> 00:36:02,100 Taken her case to France. 466 00:36:03,300 --> 00:36:04,993 You knew this was going to happen. 467 00:36:05,580 --> 00:36:08,752 So did she. She said as much at Mumma's funeral. 468 00:36:08,753 --> 00:36:11,793 I tipped off the NCA to serve the warrant, yes. 469 00:36:12,380 --> 00:36:13,513 Why? 470 00:36:13,940 --> 00:36:15,832 Because it's been knocking around for years. 471 00:36:15,833 --> 00:36:18,273 Every time she travels, she's at risk of arrest. 472 00:36:18,660 --> 00:36:21,312 So finally, she's decided just to flush it all out. 473 00:36:21,313 --> 00:36:23,552 By getting herself thrown in a French jail?! 474 00:36:23,553 --> 00:36:24,746 How fucking stupid is that?! 475 00:36:24,747 --> 00:36:26,952 - You think? - Yes, I... I know. 476 00:36:26,953 --> 00:36:29,752 Good. So now we're going to get her out. 477 00:36:29,753 --> 00:36:33,432 She shouldn't... she shouldn't be there in the first place! 478 00:36:33,433 --> 00:36:35,632 And now we have a chance to prove that. 479 00:36:35,633 --> 00:36:36,872 God, this is so fucked up! 480 00:36:36,873 --> 00:36:39,712 Innocence is assumed, Michael. You don't have to prove it! 481 00:36:39,713 --> 00:36:42,353 This isn't the destination, Kate. 482 00:36:42,820 --> 00:36:44,312 OK. Then what is? 483 00:36:44,313 --> 00:36:47,833 Well, that's what we're looking to find out. 484 00:36:54,673 --> 00:36:56,072 SIRENS WAIL 485 00:36:56,073 --> 00:36:57,993 PROTESTORS CHANT 486 00:36:58,138 --> 00:37:00,500 _ 487 00:37:11,793 --> 00:37:13,713 PROTESTORS SHOUT 488 00:37:27,260 --> 00:37:28,953 I am innocent. 489 00:37:29,460 --> 00:37:33,113 But you were leading an advance infantry unit 490 00:37:33,114 --> 00:37:36,152 - through that region at that time? - Yes. 491 00:37:36,153 --> 00:37:39,473 But you or any representative of yours 492 00:37:39,860 --> 00:37:43,593 made absolutely no contact with Father Patenaude? 493 00:37:43,900 --> 00:37:47,552 I did not, nor did anyone under my command, or in my knowledge. 494 00:37:47,553 --> 00:37:51,194 Um... except there are two, 495 00:37:51,195 --> 00:37:55,352 two eyewitnesses who have sworn that you did. 496 00:37:55,353 --> 00:38:00,353 That you in fact, er... murdered Father Patenaude. 497 00:38:00,700 --> 00:38:02,633 They are lying. 498 00:38:02,980 --> 00:38:04,392 Because? 499 00:38:04,393 --> 00:38:06,392 If I may, one moment. 500 00:38:06,393 --> 00:38:08,352 One of the alleged witnesses, 501 00:38:08,353 --> 00:38:10,872 an occupant of the village, a Hutu... 502 00:38:10,873 --> 00:38:12,719 And a doctor, monsieur. 503 00:38:12,720 --> 00:38:16,489 Nonetheless, his family was subsequently tried 504 00:38:16,490 --> 00:38:19,553 and found guilty of mass killings. 505 00:38:19,980 --> 00:38:22,513 He is now living in France as an ex-patriot. 506 00:38:22,900 --> 00:38:27,712 The conduct of one's family is no cause for self-incrimination. 507 00:38:27,713 --> 00:38:30,392 I'll submit a pattern of influence. 508 00:38:30,393 --> 00:38:34,752 Hm. And, er... on the other witness, monsieur? 509 00:38:34,753 --> 00:38:37,432 Also living in France. 510 00:38:37,433 --> 00:38:38,792 Who is a Tutsi 511 00:38:38,793 --> 00:38:43,272 and served as a lieutenant in Mrs Munezero's own infantry unit. 512 00:38:43,273 --> 00:38:46,992 What pattern of influence might you submit on him? 513 00:38:46,993 --> 00:38:48,313 He was a spy. 514 00:38:49,860 --> 00:38:51,113 For who? 515 00:38:52,580 --> 00:38:54,073 The French. 516 00:38:57,380 --> 00:38:58,713 Why? 517 00:39:01,580 --> 00:39:06,312 Because, sir, for many years, 518 00:39:06,313 --> 00:39:10,380 your country was on the side of the genocide planners. 519 00:39:12,553 --> 00:39:16,860 And when the genocide happened and my army brought it to an end, 520 00:39:18,580 --> 00:39:21,792 your country was too ashamed to admit their guilt. 521 00:39:21,793 --> 00:39:25,113 And have instead tried to tarnish my innocence. 522 00:39:25,820 --> 00:39:28,220 The one to try and cancel the other. 523 00:39:29,932 --> 00:39:31,652 And that cannot be. 524 00:39:35,526 --> 00:39:36,926 OK. 525 00:39:38,273 --> 00:39:41,552 Um... this investigation was not launched by me. 526 00:39:41,553 --> 00:39:45,872 It was launched by a colleague ten years ago who has since retired. 527 00:39:45,873 --> 00:39:50,152 A timescale of this length reflects poorly on us 528 00:39:50,153 --> 00:39:53,713 whilst maintaining a question mark upon you. 529 00:39:54,260 --> 00:39:57,312 So it is in the interest of all parties 530 00:39:57,313 --> 00:39:59,952 to bring this matter to a swift conclusion. 531 00:39:59,953 --> 00:40:04,833 Either... I recommend this dossier for trial, 532 00:40:05,180 --> 00:40:06,753 or I dismiss it. 533 00:40:07,913 --> 00:40:12,872 And for me to do that, you must show me at least one of two things. 534 00:40:12,873 --> 00:40:14,912 Proof of your innocence 535 00:40:14,913 --> 00:40:16,953 or the guilt of your accusers. 536 00:40:25,953 --> 00:40:27,433 Thank you. 537 00:40:30,833 --> 00:40:32,732 When did his predecessor die? 538 00:40:32,733 --> 00:40:34,832 Um... about 18 months ago. 539 00:40:34,833 --> 00:40:37,073 A few months after he retired. 540 00:40:37,460 --> 00:40:38,673 Did he do that by choice? 541 00:40:39,020 --> 00:40:40,952 - Die? - Retire. 542 00:40:40,953 --> 00:40:44,712 There was some talk of him running for public office a few months back. 543 00:40:44,713 --> 00:40:47,153 His heart just couldn't keep up. Worry you? 544 00:40:47,740 --> 00:40:50,313 Just wasn't expecting the new guy to be so helpful. 545 00:40:50,980 --> 00:40:53,153 Well, don't go complaining, he's just given her bail. 546 00:40:54,153 --> 00:40:57,792 Yeah. No. Yeah! It's good. 547 00:40:57,793 --> 00:40:59,272 C'est bon! 548 00:40:59,273 --> 00:41:01,113 DISTANT SIREN WAILS 549 00:41:07,113 --> 00:41:10,152 So... Florence Patenaude. 550 00:41:10,153 --> 00:41:13,624 Yep. Er... Father Patenaude's mother. 551 00:41:13,625 --> 00:41:16,312 Made the initial complaint which launched the investigation. 552 00:41:16,313 --> 00:41:18,072 - Is she still alive? - Yeah. 553 00:41:18,073 --> 00:41:20,313 - Thank fuck for that! - Yeah. 554 00:41:20,780 --> 00:41:24,073 She made a formal complaint in 1998. 555 00:41:24,460 --> 00:41:26,992 Four years after the alleged incident. 556 00:41:26,993 --> 00:41:29,073 - WOMAN SPEAKS FRENCH - Mm-hm. 557 00:41:29,620 --> 00:41:31,432 Why the delay? 558 00:41:31,433 --> 00:41:32,753 WOMAN SPEAKS FRENCH 559 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 _ 560 00:41:35,014 --> 00:41:36,260 _ 561 00:41:37,260 --> 00:41:39,140 SHE SPEAKS FRENCH 562 00:41:42,993 --> 00:41:45,513 No. No, sorry, I didn't get that. 563 00:41:46,260 --> 00:41:48,392 Her son had joined the Grey Fathers, 564 00:41:48,393 --> 00:41:50,405 so he was lost to her long before his death. 565 00:41:50,430 --> 00:41:51,405 Hm. 566 00:41:51,406 --> 00:41:53,780 - The Grey Fathers is a holy order. - I know. 567 00:41:54,540 --> 00:41:56,193 What made you change your mind? 568 00:41:57,040 --> 00:41:58,253 WOMAN SPEAKS FRENCH 569 00:41:58,994 --> 00:42:00,353 Monsieur Barre. 570 00:42:00,699 --> 00:42:01,660 Who? 571 00:42:02,153 --> 00:42:03,533 _ 572 00:42:03,867 --> 00:42:04,833 SHE SPEAKS FRENCH 573 00:42:04,834 --> 00:42:06,313 Her sponsor. 574 00:42:46,953 --> 00:42:49,393 CONSTANT TICKING 575 00:43:21,345 --> 00:43:24,380 Mademoiselle, you've strayed. 576 00:43:25,793 --> 00:43:28,740 - No, I-I was just... - Looking at the past. 577 00:43:33,673 --> 00:43:35,152 HE SIGHS 578 00:43:35,153 --> 00:43:36,713 Thank you. 579 00:43:44,540 --> 00:43:47,752 My lawyer will be sitting in with us. You understand. 580 00:43:47,753 --> 00:43:49,020 Of course. 581 00:43:51,340 --> 00:43:54,832 All this... from rubber. 582 00:43:54,833 --> 00:43:56,673 Hm! Three generations now. 583 00:43:57,220 --> 00:43:58,712 Hm. 584 00:43:58,713 --> 00:44:01,473 But I understand my inheritance. 585 00:44:01,860 --> 00:44:04,232 The benefits are obvious... 586 00:44:04,233 --> 00:44:06,432 the burdens, less so. 587 00:44:06,433 --> 00:44:09,113 Unless you were Congolese in the 1900s. 588 00:44:10,047 --> 00:44:11,259 Are you Congolese? 589 00:44:11,299 --> 00:44:12,659 English. 590 00:44:13,393 --> 00:44:15,072 But where are you from originally? 591 00:44:15,073 --> 00:44:17,433 Originally? Er... from loving parents. 592 00:44:21,153 --> 00:44:23,713 Why did you approach Florence Patenaude? 593 00:44:24,460 --> 00:44:28,192 Because I wanted, um... I want to see justice done, 594 00:44:28,193 --> 00:44:31,312 and I didn't think she knew she could have it for her son. 595 00:44:31,313 --> 00:44:34,104 Hm. And why, particularly, 596 00:44:34,105 --> 00:44:36,033 did you want her to have it? 597 00:44:37,302 --> 00:44:41,112 The Tutsi genocide is a taboo subject, Mademoiselle, 598 00:44:41,113 --> 00:44:42,673 but its undeniable horror 599 00:44:43,420 --> 00:44:47,393 disguises a more complex truth. 600 00:44:48,980 --> 00:44:50,473 Which is...? 601 00:44:51,100 --> 00:44:52,832 What do you know about Rwanda? 602 00:44:52,833 --> 00:44:55,432 Oh. Er... what... What do you? 603 00:44:55,433 --> 00:44:57,502 Huh! A lot. 604 00:44:57,503 --> 00:45:01,433 I was advisor to the Elysee Palace from 1987-'94. 605 00:45:01,860 --> 00:45:03,313 The lead-up to the genocide. 606 00:45:05,460 --> 00:45:08,353 And what did you advise your president to do? 607 00:45:08,940 --> 00:45:12,273 Everything in his power to avoid it. 608 00:45:13,620 --> 00:45:14,673 Which was...? 609 00:45:15,300 --> 00:45:19,353 For him to support the democratically-elected majority. 610 00:45:19,740 --> 00:45:20,793 The Hutus. 611 00:45:21,220 --> 00:45:23,273 Who were the majority. 612 00:45:23,660 --> 00:45:25,072 You have to remember, Mademoiselle, 613 00:45:25,073 --> 00:45:27,912 the Tutsis were always a minority in Rwanda. 614 00:45:27,913 --> 00:45:30,272 14%, no more. 615 00:45:30,273 --> 00:45:32,472 Their monarchy ruled for hundreds of years, 616 00:45:32,473 --> 00:45:33,912 and during the colonial era, 617 00:45:33,913 --> 00:45:36,792 the Belgians maintained them as proxy rulers. 618 00:45:36,793 --> 00:45:40,656 But in '62, after the independence and the elections, 619 00:45:40,657 --> 00:45:42,473 it was the Hutus who won the power. 620 00:45:42,940 --> 00:45:44,192 And so they should. 621 00:45:44,193 --> 00:45:47,033 85% of the population, plain and simple. 622 00:45:47,540 --> 00:45:49,952 The only reason why so many Tutsis left the country 623 00:45:49,953 --> 00:45:51,793 is because they lost the power. 624 00:45:52,300 --> 00:45:55,709 Well, they were also being threatened with mass extermination. 625 00:45:55,710 --> 00:45:59,232 Only because they wanted to take back what was not rightfully theirs. 626 00:45:59,233 --> 00:46:03,713 When I became advisor, the real danger was civil war. 627 00:46:05,660 --> 00:46:09,592 So, between '87 and '94, 628 00:46:09,593 --> 00:46:13,592 you advised your president to support the Hutu government? 629 00:46:13,593 --> 00:46:16,392 The democratically-elected majority, as I've said. 630 00:46:16,393 --> 00:46:19,552 - And the president took your advice? - Yes. 631 00:46:19,553 --> 00:46:21,712 But it wasn't as if the Catholic Church 632 00:46:21,713 --> 00:46:24,232 hadn't been saying the same thing for years. 633 00:46:24,233 --> 00:46:26,840 We, all of us, were simply assisting... 634 00:46:26,841 --> 00:46:30,712 Assisting a government that turned into a genocidal regime. 635 00:46:30,713 --> 00:46:33,712 Only because the Tutsis massed an army on the borders 636 00:46:33,713 --> 00:46:36,312 before launching an occupation of the country! 637 00:46:36,313 --> 00:46:40,273 They created the fear, the fear created the genocide! 638 00:46:40,860 --> 00:46:45,393 Once these Banyarwandas did indeed invade, it was too late! 639 00:46:48,940 --> 00:46:50,073 I'm a Tutsi. 640 00:46:52,140 --> 00:46:54,073 And my family were all killed. 641 00:46:56,220 --> 00:46:57,713 Then I'm very sorry. 642 00:46:58,300 --> 00:46:59,860 But you must remember, 643 00:47:00,660 --> 00:47:02,992 the blame for their death lies as much with 644 00:47:02,993 --> 00:47:05,112 the Tutsi who invaded the country 645 00:47:05,113 --> 00:47:08,020 as with the Hutu who held the machete. 646 00:47:19,873 --> 00:47:22,553 Do you realise how offensive that remark is? 647 00:47:23,020 --> 00:47:26,752 I realise the truth is far more complex 648 00:47:26,753 --> 00:47:28,900 than you may wish to hear. 649 00:47:32,420 --> 00:47:35,552 It was all I could do not to hit him myself. 650 00:47:35,553 --> 00:47:37,312 It's ugly, but he believes it. 651 00:47:37,313 --> 00:47:41,352 And prosecuting Alice, the representative of the Tutsi army, 652 00:47:41,353 --> 00:47:42,912 for the murder of a French priest, 653 00:47:42,913 --> 00:47:45,033 a representative of his government, 654 00:47:45,540 --> 00:47:47,593 that's his way of proving it. 655 00:47:51,593 --> 00:47:53,833 - Do you want me to come back? - No, no, no. 656 00:47:54,426 --> 00:47:55,906 Stay here. 657 00:48:11,073 --> 00:48:14,872 So... His two witnesses 658 00:48:14,873 --> 00:48:17,620 have failed to respond to our request for an interview. 659 00:48:17,621 --> 00:48:19,272 No surprise. 660 00:48:19,273 --> 00:48:22,485 And, like here, under French law, 661 00:48:22,486 --> 00:48:24,232 there's no compulsion for them to do so. 662 00:48:24,233 --> 00:48:28,592 So I want you to go over and have a chat with them, off book. 663 00:48:28,593 --> 00:48:29,752 OK. 664 00:48:29,753 --> 00:48:31,952 And remember, the limits of harassment 665 00:48:31,953 --> 00:48:34,232 are the same as here, so stay within them. 666 00:48:34,233 --> 00:48:38,300 Ooh. Not sure subtlety's my strongest suit. 667 00:48:40,593 --> 00:48:42,112 And yet you managed to hide 668 00:48:42,113 --> 00:48:44,833 your affair with Godwin from almost everyone. 669 00:48:54,980 --> 00:48:57,393 Did Eve know? 670 00:49:00,073 --> 00:49:01,620 Just you. 671 00:49:02,946 --> 00:49:04,786 Guessing the wife did, too, 672 00:49:04,811 --> 00:49:07,620 or is there another reason you didn't attend the funeral? 673 00:49:15,100 --> 00:49:16,913 Did you love him? 674 00:49:20,212 --> 00:49:21,572 He'd, er... 675 00:49:22,353 --> 00:49:24,780 He'd just blown me out, so... 676 00:49:25,633 --> 00:49:27,953 Ah, Kate. 677 00:49:28,420 --> 00:49:30,032 Are you feeling sorry for me? 678 00:49:30,033 --> 00:49:34,872 No. Just the... the weight of it. 679 00:49:34,873 --> 00:49:37,312 Hm. I'm used to that, 680 00:49:37,313 --> 00:49:40,153 losing things I love. Been doing it all my life. 681 00:49:41,593 --> 00:49:47,913 So, er... don't expect me to behave the way others do. 682 00:49:48,860 --> 00:49:50,273 I don't. 683 00:49:52,346 --> 00:49:53,666 Good. 684 00:49:56,199 --> 00:49:58,559 Someone is not telling us the truth. 685 00:50:00,220 --> 00:50:02,073 I'll speak to the witnesses. 686 00:50:14,913 --> 00:50:17,153 HUBBUB 687 00:50:35,119 --> 00:50:36,719 Dr Musoni. 688 00:50:37,353 --> 00:50:39,113 Avez-vous vos papiers? 689 00:50:39,740 --> 00:50:41,073 Excuse me? 690 00:50:41,340 --> 00:50:42,593 Where are you from? 691 00:50:43,140 --> 00:50:46,020 Oh. I am not a refugee. 692 00:50:46,860 --> 00:50:48,152 At least, not yet. 693 00:50:48,153 --> 00:50:50,460 I'm from Alice Munezero's legal team. 694 00:50:51,940 --> 00:50:53,672 - Oh. - Yeah. 695 00:50:53,673 --> 00:50:55,777 And you're a key witness for the prosecution, 696 00:50:55,778 --> 00:50:59,672 but you haven't yet responded to our request for an interview. 697 00:50:59,673 --> 00:51:00,953 I don't have to. 698 00:51:01,300 --> 00:51:02,912 No. No, you don't, 699 00:51:02,913 --> 00:51:05,272 but if you are found to have given false testimony, 700 00:51:05,273 --> 00:51:07,516 well, it's called perjury. 701 00:51:07,517 --> 00:51:10,993 I'm sure you've heard of it, and you'll be deported back to Rwanda. 702 00:51:11,346 --> 00:51:12,906 That won't happen. 703 00:51:14,300 --> 00:51:16,913 - Why? - Because I'm telling the truth. 704 00:51:16,938 --> 00:51:19,326 Oh. Yes, fine, fine. 705 00:51:19,327 --> 00:51:22,432 But the legality of truth, how it's defined, 706 00:51:22,433 --> 00:51:25,753 well, if I were you, I'd check on that. 707 00:51:26,971 --> 00:51:30,512 It's very good, what you're doing here. 708 00:51:30,513 --> 00:51:34,232 - I have been one of them. - Hm. 709 00:51:34,233 --> 00:51:38,673 Although I did stop by at your home before coming here. 710 00:51:39,060 --> 00:51:41,313 It's a pretty impressive place. 711 00:51:42,719 --> 00:51:45,039 You've really made a life for yourself here. 712 00:51:45,193 --> 00:51:47,633 Hm. Careful not to lose it. 713 00:51:52,473 --> 00:51:54,393 HUBBUB 714 00:52:13,633 --> 00:52:15,192 LOW CHATTER 715 00:52:15,193 --> 00:52:16,913 I'm so sorry. 716 00:52:18,107 --> 00:52:20,472 This is embarrassing. 717 00:52:20,473 --> 00:52:23,832 Um... my car, it won't start. 718 00:52:23,833 --> 00:52:26,032 And I need to call my office. 719 00:52:26,033 --> 00:52:27,833 I don't have a phone. 720 00:52:28,220 --> 00:52:31,032 - Not very professional, hm? - I know. 721 00:52:31,033 --> 00:52:33,393 I'm... I'm new. 722 00:52:34,553 --> 00:52:35,832 Could I borrow yours? 723 00:52:35,833 --> 00:52:37,952 - What?! - I know we're on opposite sides, 724 00:52:37,953 --> 00:52:40,540 but we're both still human beings, right? 725 00:52:40,946 --> 00:52:43,666 Otherwise, I'll be tagging around with you all day. 726 00:52:45,713 --> 00:52:47,593 I can give you... 727 00:52:49,473 --> 00:52:51,553 ...five, five euros. 728 00:52:56,033 --> 00:52:57,832 PHONE RINGS 729 00:52:57,833 --> 00:53:00,232 - Ennis. - Hey, it's me. 730 00:53:00,233 --> 00:53:01,912 He called someone the moment I left. 731 00:53:01,913 --> 00:53:03,872 I've texted you a number. 732 00:53:03,873 --> 00:53:06,660 - TEXT ALERT - Yeah, got it! 733 00:53:07,553 --> 00:53:09,793 OK, I'll see if I can get you a name. 734 00:53:12,513 --> 00:53:15,793 - BEEP! - I have a Michael Ennis on the phone. 735 00:53:17,540 --> 00:53:18,673 Put him through. 736 00:53:19,993 --> 00:53:21,633 PHONE RINGS 737 00:53:25,793 --> 00:53:27,032 Yep? 738 00:53:27,033 --> 00:53:29,233 - Are you hands-free? - Yep. 739 00:53:30,473 --> 00:53:32,832 - You're not hands-free. - No. 740 00:53:32,833 --> 00:53:35,832 His name is Tat Picot. 741 00:53:35,833 --> 00:53:37,392 He's DGSE. 742 00:53:37,393 --> 00:53:39,673 He's French Secret Service. 743 00:53:43,910 --> 00:53:45,593 Lieutenant Makuze? 744 00:53:46,580 --> 00:53:48,142 Who wants to know? 745 00:53:48,143 --> 00:53:51,272 My name's Kate Ashby, I work for Alice Munezero's legal team. 746 00:53:51,273 --> 00:53:54,032 You're down as a key prosecution witness. 747 00:53:54,033 --> 00:53:56,580 I've just been speaking with Tat Picot. 748 00:53:57,553 --> 00:53:59,912 I thought it was really interesting, what he had to say, 749 00:53:59,913 --> 00:54:01,677 and I just wondered what you thought about it all, 750 00:54:01,678 --> 00:54:03,633 and how you feel about the risks. 751 00:54:04,060 --> 00:54:05,312 If you spoke with Tat Picot... 752 00:54:05,313 --> 00:54:07,112 So you do know him. 753 00:54:07,113 --> 00:54:09,793 And now he will know you. 754 00:54:18,659 --> 00:54:20,259 Won't that be cosy? 755 00:55:04,993 --> 00:55:07,753 WHIRRING 756 00:55:32,073 --> 00:55:33,753 SHE GRUNTS 757 00:55:37,113 --> 00:55:38,913 SHE HYPERVENTILATES 758 00:55:47,593 --> 00:55:49,113 WHIRRING 759 00:55:50,593 --> 00:55:51,873 SHE SHRIEKS 760 00:56:05,593 --> 00:56:07,233 SHE GASPS FOR BREATH 761 00:56:31,673 --> 00:56:32,913 SHE SIGHS 762 00:57:16,953 --> 00:57:18,833 What the fuck am I doing? 763 00:57:23,353 --> 00:57:25,153 POUNDING HEARTBEAT 764 00:58:02,563 --> 00:58:06,060 _ 54217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.