Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,800
Are you OK there, sir?
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,599
I... I'm just, er...
3
00:00:08,600 --> 00:00:10,119
Getting a feel for the place.
4
00:00:10,120 --> 00:00:12,248
The Nyamoya situation?
5
00:00:12,249 --> 00:00:15,261
Godwin Hall. I'm due in here...
6
00:00:15,262 --> 00:00:17,195
1430 hours, Thursday.
7
00:00:17,196 --> 00:00:19,080
Status, conference.
8
00:00:19,833 --> 00:00:22,113
Defence there.
9
00:00:23,993 --> 00:00:26,192
Prosecution here.
10
00:00:26,193 --> 00:00:27,793
Interpreters.
11
00:00:30,580 --> 00:00:31,913
Press.
12
00:00:36,153 --> 00:00:38,992
And where you are?
13
00:00:38,993 --> 00:00:40,833
Public gallery.
14
00:00:42,806 --> 00:00:45,326
- Right in here with us?
- As they should be.
15
00:00:45,513 --> 00:00:47,032
But the glass is soundproof,
16
00:00:47,033 --> 00:00:49,993
so if the session goes in camera,
it just gets switched off.
17
00:00:51,940 --> 00:00:53,473
It's impressive, isn't it?
18
00:01:00,673 --> 00:01:03,032
It depends who wins.
19
00:01:03,033 --> 00:01:06,273
This programme contains some violent
scenes and some strong language.
20
00:01:10,633 --> 00:01:12,473
RAPID BEEPING
21
00:01:23,553 --> 00:01:25,633
LOW-PITCHED BUZZING
22
00:01:36,393 --> 00:01:38,352
Un, deux, trois,
23
00:01:38,353 --> 00:01:40,512
quatre, cinq, six,
24
00:01:40,513 --> 00:01:42,712
sept, huit, neuf,
25
00:01:42,713 --> 00:01:45,553
dix, onze, douze.
26
00:01:55,580 --> 00:01:57,073
Arretez.
27
00:01:58,873 --> 00:02:00,393
On est pret.
28
00:02:15,753 --> 00:02:17,392
♪ If you are the dealer ♪
29
00:02:17,393 --> 00:02:19,272
♪ I'm out of the game ♪
30
00:02:19,273 --> 00:02:21,592
♪ If you are the healer ♪
31
00:02:21,593 --> 00:02:24,232
♪ It means I'm broken and lame ♪
32
00:02:24,233 --> 00:02:26,752
♪ If thine is the glory then ♪
33
00:02:26,753 --> 00:02:28,912
♪ Mine must be the shame ♪
34
00:02:28,913 --> 00:02:31,033
♪ You want it darker ♪
35
00:02:32,633 --> 00:02:34,273
♪ We kill the flame ♪
36
00:02:42,513 --> 00:02:44,392
♪ Magnified, sanctified ♪
37
00:02:44,393 --> 00:02:46,032
♪ Be thy holy name ♪
38
00:02:46,033 --> 00:02:48,472
♪ Vilified, crucified ♪
39
00:02:48,473 --> 00:02:50,272
♪ In the human frame ♪
40
00:02:50,273 --> 00:02:54,952
♪ A million candles burning
for the help that never came ♪
41
00:02:54,953 --> 00:02:57,433
♪ You want it darker ♪
42
00:03:04,113 --> 00:03:06,353
♪ Hineni, hineni ♪
43
00:03:07,553 --> 00:03:08,683
♪ I'm ready, my Lord. ♪
44
00:03:08,683 --> 00:03:13,236
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
45
00:03:20,313 --> 00:03:21,993
All rise.
46
00:03:32,273 --> 00:03:35,353
The International Criminal Court
is now in session.
47
00:03:35,866 --> 00:03:37,666
Please be seated.
48
00:03:44,419 --> 00:03:46,219
Good afternoon, everyone.
49
00:03:53,833 --> 00:03:56,313
HUBBUB
50
00:03:57,233 --> 00:03:58,713
Are you OK there, madam?
51
00:04:02,713 --> 00:04:05,313
It's OK. You come with me. It's OK.
52
00:04:12,553 --> 00:04:15,152
Because of this, I ask the parties
that they address the court
53
00:04:15,153 --> 00:04:17,572
in a concise and coherent manner,
54
00:04:17,573 --> 00:04:21,313
and that they refrain from
delving into unrelated matters.
55
00:04:42,313 --> 00:04:45,394
And it is in the light of this
efficiency that I wish to raise,
56
00:04:45,395 --> 00:04:47,312
at this earliest of opportunities,
57
00:04:47,313 --> 00:04:50,712
our intention to submit evidence
of an incident which took place
58
00:04:50,713 --> 00:04:54,632
outside of the timescale permitted
by the court's mandate.
59
00:04:54,633 --> 00:04:55,872
Madame President.
60
00:04:55,873 --> 00:05:00,192
Ms Ashby, you are aware that the
DRC signature to the Rome Statute
61
00:05:00,193 --> 00:05:05,192
in 2002 invalidates submission
of any incidents before this time?
62
00:05:05,193 --> 00:05:09,552
Thank you, Madame President. We are,
of course, aware of this limitation
63
00:05:09,553 --> 00:05:12,792
and we do not seek to include the
submission within the indictment.
64
00:05:12,793 --> 00:05:16,712
However, we feel it is vitally
important for us to establish
65
00:05:16,713 --> 00:05:19,792
a pattern of persistent
conduct by the accused
66
00:05:19,793 --> 00:05:22,632
which in and of itself,
we believe presents
67
00:05:22,633 --> 00:05:27,312
a significant contribution to the
specific articles of the indictment
68
00:05:27,313 --> 00:05:29,193
for which the accused is standing trial.
69
00:05:29,680 --> 00:05:33,720
Our intent is to reveal
a course of prior conduct
70
00:05:33,721 --> 00:05:38,512
to establish a predisposition
of character, Madame President.
71
00:05:38,513 --> 00:05:39,672
Thank you, Ms Ashby.
72
00:05:39,673 --> 00:05:42,175
And thank you for bringing this
to my attention so promptly
73
00:05:42,176 --> 00:05:45,495
as it relates to Article 613b
of the Rome Statute.
74
00:05:46,589 --> 00:05:49,832
May I be clear the incident to which
you wish to refer does not appear
75
00:05:49,833 --> 00:05:52,792
in any documentation presently
available to the court?
76
00:05:52,793 --> 00:05:54,712
- That is correct, Madame President.
- Sh!
77
00:05:54,713 --> 00:05:57,672
This incident took place outside
of the court's mandate
78
00:05:57,673 --> 00:06:00,512
and has therefore not been included
in any warrants of arrest.
79
00:06:00,513 --> 00:06:03,232
We're only intent on
its inclusion at this time
80
00:06:03,233 --> 00:06:05,233
for the aforementioned reasons.
81
00:06:07,233 --> 00:06:08,713
Mr Zand?
82
00:06:09,940 --> 00:06:11,552
Thank you, Madame President.
83
00:06:11,553 --> 00:06:15,352
I hesitate to strike out of hand
any submission which may, in fact,
84
00:06:15,353 --> 00:06:17,393
prove to be of benefit to my client,
85
00:06:17,900 --> 00:06:19,916
therefore, we simply cannot respond
86
00:06:19,917 --> 00:06:23,352
until we've been made fully
aware of the submission.
87
00:06:23,353 --> 00:06:26,672
Ms Ashby, when may the details of
your proposed submission
88
00:06:26,673 --> 00:06:28,472
be made available to the court?
89
00:06:28,473 --> 00:06:30,552
Madame President, we have the submission.
90
00:06:30,553 --> 00:06:33,352
And we're ready to make
copies of the recording,
91
00:06:33,353 --> 00:06:34,913
at Your Honour's request.
92
00:06:35,340 --> 00:06:36,873
Thank you, Ms Ashby.
93
00:06:37,172 --> 00:06:38,612
One moment, please.
94
00:07:05,073 --> 00:07:08,432
Please make copies of your
submissions available to the court.
95
00:07:08,433 --> 00:07:13,113
And I am now closing the hearing for
me to consider the matter further.
96
00:07:14,826 --> 00:07:16,266
All rise.
97
00:07:37,033 --> 00:07:38,633
What incident?
98
00:07:44,513 --> 00:07:47,015
The one he thought we'd all forget.
99
00:07:58,083 --> 00:07:59,142
_
100
00:07:59,143 --> 00:08:00,255
_
101
00:08:00,256 --> 00:08:01,615
_
102
00:08:01,616 --> 00:08:03,122
_
103
00:08:03,123 --> 00:08:05,123
_
104
00:08:05,575 --> 00:08:07,171
_
105
00:08:07,172 --> 00:08:09,172
_
106
00:08:28,593 --> 00:08:30,233
BEEPING
107
00:08:53,313 --> 00:08:54,953
It doesn't matter what you say.
108
00:08:56,153 --> 00:08:57,873
They already know.
109
00:08:58,460 --> 00:09:00,832
My daughter doesn't, and she deserves...
110
00:09:00,833 --> 00:09:02,593
GUNSHOT
111
00:09:04,153 --> 00:09:06,993
Huh! Guard!
112
00:09:10,873 --> 00:09:12,593
No, no, no!
113
00:09:15,513 --> 00:09:17,633
PANICKED SCREAMS
114
00:09:25,153 --> 00:09:26,633
ALARM WAILS
115
00:10:53,553 --> 00:10:56,393
MUSIC PLAYS THROUGH HEADPHONES
116
00:11:20,793 --> 00:11:22,113
What?
117
00:11:32,273 --> 00:11:34,233
We leave the wedding ring on.
118
00:11:38,026 --> 00:11:39,666
No, she wasn't married.
119
00:11:42,113 --> 00:11:46,913
It was, um... It was like an engagement.
120
00:11:47,219 --> 00:11:48,979
Has he been informed?
121
00:11:51,306 --> 00:11:52,826
He's dead.
122
00:11:55,279 --> 00:11:56,919
A long time ago.
123
00:12:35,393 --> 00:12:36,873
It's foul.
124
00:12:38,593 --> 00:12:44,420
But the shock of it
might, you know... help.
125
00:12:55,912 --> 00:12:57,872
We argued.
126
00:13:01,633 --> 00:13:03,033
Before she left.
127
00:13:08,113 --> 00:13:09,953
I left her a message.
128
00:13:14,513 --> 00:13:16,340
She, she didn't...
129
00:13:16,880 --> 00:13:18,160
It doesn't matter.
130
00:13:19,993 --> 00:13:21,753
She already knew.
131
00:13:27,113 --> 00:13:29,392
MEDIA REPORT: The presence
of the killer's motorcycle
132
00:13:29,393 --> 00:13:30,992
abandoned at this second crime scene
133
00:13:30,993 --> 00:13:34,257
appears to bear all the hallmarks
of a classic clean-up job.
134
00:13:34,258 --> 00:13:36,792
Of the three men found
shot dead in the vehicle,
135
00:13:36,793 --> 00:13:40,184
two had apparently left
the ICC only minutes before.
136
00:13:40,185 --> 00:13:42,432
There is speculation that,
for whatever reason,
137
00:13:42,433 --> 00:13:45,832
these men had aborted an
initial assassination attempt,
138
00:13:45,833 --> 00:13:49,072
leaving a fourth member of the cell
disguised as a highway patrolman
139
00:13:49,073 --> 00:13:52,112
to execute a
terrifyingly-successful plan B.
140
00:13:52,113 --> 00:13:55,392
At this time, the identity of
these three men and their killer
141
00:13:55,393 --> 00:13:56,992
remains a complete mystery.
142
00:13:56,993 --> 00:13:59,032
Initial suspicions of a revenge attack
143
00:13:59,033 --> 00:14:00,872
carried out against Simon Nyamoya
144
00:14:00,873 --> 00:14:02,432
by Hutu extremist factions,
145
00:14:02,433 --> 00:14:04,952
with whom he had fought a decade-long war
146
00:14:04,953 --> 00:14:08,672
in the Congolese forest
have yet to be confirmed or denied.
147
00:14:08,673 --> 00:14:10,803
Back at home, the United
States President...
148
00:14:10,828 --> 00:14:13,273
- PHONE RINGS
- Yes.
149
00:14:13,298 --> 00:14:15,192
I have a General Munezero,
Rwandan Government.
150
00:14:15,193 --> 00:14:16,860
Put her through.
151
00:14:17,473 --> 00:14:19,361
- Eunice?
- Alice.
152
00:14:19,362 --> 00:14:20,921
Are you going to the funeral?
153
00:14:20,922 --> 00:14:22,232
Yes, I will be.
154
00:14:22,233 --> 00:14:23,872
Then we should meet there.
155
00:14:23,873 --> 00:14:25,753
Yes, we should.
156
00:14:32,513 --> 00:14:33,752
Ah, General Munezero.
157
00:14:33,753 --> 00:14:36,592
I am a civilian now.
Member of Parliament.
158
00:14:36,593 --> 00:14:39,792
Of course. My name's Charlie
Barratt, I work with the FCO.
159
00:14:39,793 --> 00:14:42,392
- Welcome to the UK.
- Thank you.
160
00:14:42,393 --> 00:14:44,432
I'm here to speed you
through Immigration.
161
00:14:44,433 --> 00:14:46,272
Will it take long?
162
00:14:46,273 --> 00:14:49,040
Feet won't touch the ground. Please.
163
00:14:51,993 --> 00:14:53,753
MACHINES BEEP
164
00:15:06,313 --> 00:15:09,312
What if they switched it all off?
165
00:15:09,313 --> 00:15:10,872
Nothing.
166
00:15:10,873 --> 00:15:12,353
She's breathing for herself.
167
00:15:12,900 --> 00:15:15,740
This is just to monitor.
168
00:15:16,672 --> 00:15:18,233
Oh, Mikey.
169
00:15:18,832 --> 00:15:20,352
It's fine.
170
00:15:20,713 --> 00:15:22,273
It's what it is.
171
00:15:26,032 --> 00:15:27,672
Do you think Eve was targeted?
172
00:15:28,060 --> 00:15:30,752
Why? Who knew?
173
00:15:30,753 --> 00:15:33,472
- She hadn't said anything yet.
- She didn't have a chance.
174
00:15:33,473 --> 00:15:36,473
They were aiming for Nyamoya. Had to be.
175
00:15:42,353 --> 00:15:46,752
So... is it all set up?
176
00:15:46,753 --> 00:15:50,032
Yeah. Just got to make a call.
177
00:15:50,033 --> 00:15:52,660
- Good.
- Just not sure that I should.
178
00:15:53,913 --> 00:15:55,512
Why?
179
00:15:55,513 --> 00:16:00,153
Well, the way Eve was going to do
it, it felt clean.
180
00:16:00,412 --> 00:16:04,212
- This way...
- Is the only one we have left.
181
00:16:08,313 --> 00:16:10,193
Are you sure you want to do this?
182
00:16:10,725 --> 00:16:13,005
Put yourself in the crosshairs?
183
00:16:15,593 --> 00:16:17,233
Oh, Mikey.
184
00:16:18,313 --> 00:16:20,113
They are already on me.
185
00:16:26,953 --> 00:16:28,633
Hi, fellas.
186
00:16:29,906 --> 00:16:31,580
Something up?
187
00:16:33,273 --> 00:16:36,232
I'm so sorry. It's because of my job.
188
00:16:36,233 --> 00:16:38,512
Alice is with the Rwandan Government.
189
00:16:38,513 --> 00:16:39,952
She's here for the funeral.
190
00:16:39,953 --> 00:16:42,433
Oh, right. And, er...
191
00:16:43,913 --> 00:16:46,112
We go way back. What is it?
192
00:16:46,113 --> 00:16:50,752
Er... I came here for officer
training. When was that?
193
00:16:50,753 --> 00:16:52,193
Must be late '80s.
194
00:16:53,393 --> 00:16:55,604
Over 30 years ago.
195
00:16:55,605 --> 00:16:56,964
Oh, my God, don't.
196
00:16:56,965 --> 00:16:58,832
And I gave you a lecture on...?
197
00:16:58,833 --> 00:17:00,952
Geneva Convention.
198
00:17:00,953 --> 00:17:02,672
You certainly took it to heart.
199
00:17:02,673 --> 00:17:05,387
Single most important rule
book in the theatre of war.
200
00:17:05,388 --> 00:17:08,833
If only they could keep it to
90 minutes with a drinks interval.
201
00:17:10,193 --> 00:17:12,832
Her lot brought the
Rwandan genocide to an end.
202
00:17:12,833 --> 00:17:15,193
Oh. Well, OK.
203
00:17:16,113 --> 00:17:18,353
I'm a book illustrator.
204
00:17:18,859 --> 00:17:21,019
And Jenny's...?
205
00:17:22,593 --> 00:17:26,473
Well, companion, I guess,
is what you'd say at our age.
206
00:17:28,206 --> 00:17:30,366
Companion.
207
00:17:31,043 --> 00:17:34,592
Please, tell her I said hello.
208
00:17:34,593 --> 00:17:36,633
Yeah, sure.
209
00:17:37,140 --> 00:17:41,152
I remember her as a very beautiful woman.
210
00:17:41,153 --> 00:17:43,153
Yeah? She still is.
211
00:17:44,473 --> 00:17:46,353
Like her daughter.
212
00:17:49,139 --> 00:17:53,700
So... I will see you at the funeral.
213
00:17:57,553 --> 00:17:59,273
They're both gone now, Mikey.
214
00:18:00,100 --> 00:18:01,393
We carry on.
215
00:18:01,993 --> 00:18:03,433
We must.
216
00:18:04,373 --> 00:18:05,613
For them.
217
00:18:08,952 --> 00:18:10,432
So nice to meet you.
218
00:18:18,753 --> 00:18:20,912
Maybe not say hello from her.
219
00:18:20,913 --> 00:18:22,392
I figured.
220
00:18:22,393 --> 00:18:23,952
Are you still...?
221
00:18:23,953 --> 00:18:26,673
No, no, no, no. Long time ago.
222
00:18:28,153 --> 00:18:30,592
Thanks so much for doing this.
223
00:18:30,593 --> 00:18:33,273
Oh, it's just until Jenny
can do it for herself.
224
00:18:33,700 --> 00:18:35,232
Wasn't her fault.
225
00:18:35,233 --> 00:18:38,312
It's always a mother's fault, Michael.
226
00:18:38,313 --> 00:18:39,753
Always.
227
00:18:50,973 --> 00:18:54,140
Eve always insisted she was my mother.
228
00:18:55,419 --> 00:18:56,819
But she wasn't.
229
00:18:58,100 --> 00:19:00,873
She was the woman who rescued me.
230
00:19:01,260 --> 00:19:03,712
And actually,
she didn't do that bit either.
231
00:19:03,713 --> 00:19:04,992
Not the actual rescuing.
232
00:19:04,993 --> 00:19:07,873
That was done by a man named Ed Holt.
233
00:19:08,620 --> 00:19:10,393
Some of you here will remember him.
234
00:19:10,820 --> 00:19:12,112
I don't.
235
00:19:12,113 --> 00:19:14,913
I don't remember any of it.
Just what I'm told.
236
00:19:15,993 --> 00:19:18,953
But that's OK
because Eve told me everything.
237
00:19:19,580 --> 00:19:22,552
Ed was her partner, fiance,
238
00:19:22,553 --> 00:19:25,592
and they were both working in Rwanda
239
00:19:25,593 --> 00:19:27,513
just after the genocide.
240
00:19:27,940 --> 00:19:30,192
She was doing groundwork
for the tribunals
241
00:19:30,193 --> 00:19:32,753
and he was on an aid assessment.
242
00:19:33,879 --> 00:19:36,399
And one day, he found me.
243
00:19:37,666 --> 00:19:39,146
In an orphanage.
244
00:19:39,953 --> 00:19:42,112
Wounds that were killing me.
245
00:19:42,113 --> 00:19:46,180
I don't know why he chose me...
246
00:19:47,559 --> 00:19:49,159
...just that he did.
247
00:19:50,500 --> 00:19:53,233
And a week later, he was dead.
248
00:19:54,572 --> 00:19:57,332
Killed in a plane crash
delivering aid to the DRC.
249
00:20:00,513 --> 00:20:03,832
Eve always said that I was
the last thing he gave her.
250
00:20:03,833 --> 00:20:07,116
And that's why she
treasured me ever since.
251
00:20:07,117 --> 00:20:11,273
Which can't have been easy
because I was completely bust.
252
00:20:12,913 --> 00:20:14,856
Not just here, but here,
253
00:20:14,857 --> 00:20:18,473
and I was... I was
never going to get fixed.
254
00:20:19,859 --> 00:20:21,259
But...
255
00:20:23,206 --> 00:20:25,246
...that I'm standing here today...
256
00:20:26,773 --> 00:20:30,653
...looking anything like a human,
it's because of her.
257
00:20:33,999 --> 00:20:35,759
Eve Ashby.
258
00:20:37,093 --> 00:20:39,780
And she wasn't my mother.
259
00:20:47,299 --> 00:20:49,939
I'm not even sure what that means,
or why I've said it.
260
00:21:04,900 --> 00:21:06,525
Is she reliable?
261
00:21:06,526 --> 00:21:08,993
- Hm?
- That speech.
262
00:21:09,420 --> 00:21:11,153
It's a bit weird.
263
00:21:11,540 --> 00:21:13,753
For being honest?
264
00:21:14,180 --> 00:21:15,392
Inappropriate.
265
00:21:15,393 --> 00:21:17,433
She will be with Michael.
266
00:21:18,120 --> 00:21:19,492
What about him?
267
00:21:21,393 --> 00:21:22,713
When it gets messy?
268
00:21:23,700 --> 00:21:25,593
It will not.
269
00:21:25,872 --> 00:21:27,352
It already has.
270
00:21:28,353 --> 00:21:31,872
For all that easy charm, he wears
his principles like a Kevlar vest.
271
00:21:31,873 --> 00:21:34,033
He knows what has to be done.
272
00:21:35,020 --> 00:21:37,753
Going to have his conscience
shot to shit, if not.
273
00:21:39,673 --> 00:21:41,595
We are doing the right thing.
274
00:21:41,596 --> 00:21:44,153
May come a time when that gets forgotten.
275
00:21:45,553 --> 00:21:48,153
- We must make sure to remind him.
- So?
276
00:21:50,340 --> 00:21:54,112
We don't know, and we're not
going to. At least not yet.
277
00:21:54,113 --> 00:21:55,832
They've got nothing on the killer
278
00:21:55,833 --> 00:21:58,992
and the best they've got on the
other three is hair-strand DNA
279
00:21:58,993 --> 00:22:00,873
suggesting a sub-Saharan diet.
280
00:22:01,180 --> 00:22:05,713
Down there, Nyamoya has more enemies
than I have uterine fibroids.
281
00:22:08,140 --> 00:22:10,992
Just had an ultrasound,
I'm kind of obsessing about it.
282
00:22:10,993 --> 00:22:14,112
But we will find out, eventually.
283
00:22:14,113 --> 00:22:15,952
Just not the way we expect.
284
00:22:15,953 --> 00:22:18,712
It's Africa, is what it is, Mikey,
but then we all knew that
285
00:22:18,713 --> 00:22:22,112
- That is why we have to do this.
- She's right.
286
00:22:22,113 --> 00:22:25,152
The only chance we've got now
of completing what Eve started...
287
00:22:25,153 --> 00:22:27,592
Is for you to make the call.
288
00:22:27,593 --> 00:22:29,753
- Do it for her.
- For Eve.
289
00:22:30,060 --> 00:22:32,273
And we might even find out who did this.
290
00:22:33,900 --> 00:22:35,313
OK.
291
00:22:41,953 --> 00:22:43,113
Here.
292
00:22:47,700 --> 00:22:49,553
Long time since I've seen this.
293
00:22:52,793 --> 00:22:55,672
MAN SPEAKS IN OWN LANGUAGE
294
00:22:55,673 --> 00:22:57,392
She'd just changed the batteries.
295
00:22:57,393 --> 00:22:58,912
She intended to play it in court.
296
00:22:58,913 --> 00:23:00,793
She make copies?
297
00:23:02,006 --> 00:23:03,740
She didn't get that far.
298
00:23:04,993 --> 00:23:06,273
I've got one on my hard drive.
299
00:23:06,620 --> 00:23:08,032
That's very modern of you.
300
00:23:08,033 --> 00:23:10,513
Huh! Don't ask me to open it.
301
00:23:12,180 --> 00:23:13,953
Whole story's in your hands.
302
00:23:17,113 --> 00:23:19,752
Hell, I forgot.
I've got to give her something.
303
00:23:19,753 --> 00:23:22,540
So, when will it happen?
304
00:23:23,953 --> 00:23:26,233
But it will. Just carry on as normal.
305
00:23:26,900 --> 00:23:28,433
Look after me, Mikey.
306
00:23:29,153 --> 00:23:30,486
You'll be fine.
307
00:23:36,993 --> 00:23:39,152
- Oh!
- What?
308
00:23:39,153 --> 00:23:40,540
That's what I told Eve.
309
00:23:44,393 --> 00:23:45,793
HE DIALS OUT
310
00:23:48,113 --> 00:23:49,632
PHONE RINGS OUT
311
00:23:49,633 --> 00:23:51,512
Serve it.
312
00:23:51,513 --> 00:23:54,832
- LOW CHATTER
- I'm going the wrong way.
313
00:23:54,833 --> 00:23:56,873
Excuse me, I have to catch a plane.
314
00:23:59,300 --> 00:24:01,673
I have something for you.
315
00:24:04,779 --> 00:24:09,508
This, it is of your mother.
Er... I mean Eve.
316
00:24:09,537 --> 00:24:11,872
No, she was my mother.
317
00:24:11,873 --> 00:24:13,620
What I meant to say was,
318
00:24:14,193 --> 00:24:17,860
in a way she was... she was more.
319
00:24:18,713 --> 00:24:20,433
Oh, I don't know what I meant to say.
320
00:24:22,860 --> 00:24:24,633
Look at it.
321
00:24:25,500 --> 00:24:31,232
Actually, there is also me and Michael.
322
00:24:31,233 --> 00:24:35,272
And that there, that is Ed.
323
00:24:35,273 --> 00:24:36,553
See?
324
00:24:40,219 --> 00:24:41,979
When was it taken?
325
00:24:43,006 --> 00:24:45,206
Just before he died.
326
00:24:49,437 --> 00:24:50,809
And where was it taken?
327
00:24:50,810 --> 00:24:52,273
Kigali.
328
00:24:55,380 --> 00:24:56,992
That's wonderful.
329
00:24:56,993 --> 00:25:00,912
No, no, keep it. I brought it for you.
330
00:25:00,913 --> 00:25:03,232
And there is something else.
331
00:25:03,233 --> 00:25:06,193
- Oh?
- But that is for another day.
332
00:25:08,485 --> 00:25:10,885
Whatever happens now...
333
00:25:13,453 --> 00:25:15,340
...remember that.
334
00:25:17,633 --> 00:25:19,713
Why? What's going to happen?
335
00:25:22,313 --> 00:25:24,113
And stay close to Michael.
336
00:25:24,686 --> 00:25:26,486
What's going to happen?
337
00:26:13,953 --> 00:26:15,393
Alice Munezero?
338
00:26:17,433 --> 00:26:18,993
- Yes.
- You're under arrest.
339
00:26:20,820 --> 00:26:22,152
For what?
340
00:26:22,153 --> 00:26:24,472
Suspicion of war crimes against civilians
341
00:26:24,473 --> 00:26:26,395
committed by you in
the Ngoma region of...
342
00:26:26,396 --> 00:26:31,402
Of Eastern Rwanda
on or around 11th June, 1994.
343
00:26:31,403 --> 00:26:35,432
I know. It was issued by
a French court in 2009.
344
00:26:35,433 --> 00:26:39,152
And I assume that is
an European Arrest Warrant.
345
00:26:39,153 --> 00:26:42,233
- For your extradition to France, yes.
- Yes.
346
00:26:44,473 --> 00:26:46,512
Now you should read me my rights.
347
00:26:46,513 --> 00:26:49,273
Sounds like you've been expecting us.
348
00:26:49,759 --> 00:26:51,679
For a long time.
349
00:29:26,900 --> 00:29:28,512
This you?
350
00:29:28,513 --> 00:29:30,393
Hm. My mother's.
351
00:29:30,945 --> 00:29:32,585
That's yours.
352
00:29:53,193 --> 00:29:54,900
A Promethium rock.
353
00:29:56,100 --> 00:29:58,312
Hope no-one tries to peck out your liver.
354
00:29:58,313 --> 00:30:00,672
I've got drugs doing that already.
355
00:30:00,673 --> 00:30:02,192
You got that under control?
356
00:30:02,193 --> 00:30:05,072
Clockwork. First one with
Good Morning Britain,
357
00:30:05,073 --> 00:30:06,512
second with Cash in the Attic.
358
00:30:06,513 --> 00:30:09,380
- Busy day.
- Only if I pick up a can opener.
359
00:30:10,540 --> 00:30:12,153
Still think she was wrong?
360
00:30:12,740 --> 00:30:15,100
- Hm?
- Your argument.
361
00:30:15,593 --> 00:30:20,057
Hm. Well, I guess we will
never know now, will we?
362
00:30:20,426 --> 00:30:22,260
Want to find out?
363
00:30:24,633 --> 00:30:25,912
Why?
364
00:30:25,913 --> 00:30:27,811
Unless Star Trek: Voyager
365
00:30:27,812 --> 00:30:29,993
is fulfilling all of
your emotional needs.
366
00:30:35,146 --> 00:30:38,266
That's about to start, actually.
367
00:30:45,953 --> 00:30:47,142
How?
368
00:30:47,167 --> 00:30:49,312
So, you think Nyamoya
was a national hero?
369
00:30:49,313 --> 00:30:51,272
It's not so simple.
370
00:30:51,273 --> 00:30:53,673
But you didn't want your
mother to prosecute him.
371
00:30:54,300 --> 00:30:56,632
Thing is, it's not always easy
372
00:30:56,633 --> 00:30:58,455
just to come out with the truth.
373
00:30:58,456 --> 00:31:00,752
It is to me. You just say it.
374
00:31:00,753 --> 00:31:05,633
But where you were born, you have
to pick your moment and your place.
375
00:31:06,060 --> 00:31:07,233
So?
376
00:31:07,980 --> 00:31:10,272
What if your mother
377
00:31:10,273 --> 00:31:13,590
didn't see Nyamoya as a destination,
378
00:31:14,377 --> 00:31:15,672
more a bridge?
379
00:31:15,673 --> 00:31:18,313
- To what?
- I don't know for sure.
380
00:31:19,873 --> 00:31:22,073
But this may be the way to find out.
381
00:31:24,660 --> 00:31:26,025
How?
382
00:31:26,026 --> 00:31:28,913
Alice Munezero's been arrested.
383
00:31:33,593 --> 00:31:36,039
The French think she killed
one of their priests in Rwanda
384
00:31:36,040 --> 00:31:38,113
- during the genocide.
- Why?
385
00:31:38,780 --> 00:31:40,632
They allege she found
the guy in his church
386
00:31:40,633 --> 00:31:42,913
with a couple of hundred dead Tutsis.
387
00:31:43,780 --> 00:31:46,713
Before asking any questions,
she shot him.
388
00:31:47,260 --> 00:31:48,472
And that's it?
389
00:31:48,473 --> 00:31:50,220
Certainly was for the priest.
390
00:32:01,473 --> 00:32:02,713
I drink.
391
00:32:03,331 --> 00:32:04,336
Yeah?
392
00:32:04,337 --> 00:32:06,504
At night, all alone.
393
00:32:06,884 --> 00:32:08,493
Sometimes quite a bit.
394
00:32:10,639 --> 00:32:12,540
- Alone?
- That's why I have him.
395
00:32:13,726 --> 00:32:16,046
Wouldn't look good, me on a DUI.
396
00:32:16,562 --> 00:32:17,754
No.
397
00:32:17,755 --> 00:32:19,912
Wouldn't want you to think
I was a snob, though.
398
00:32:19,913 --> 00:32:22,432
Just a lonely alcoholic.
399
00:32:22,433 --> 00:32:24,273
Quite a pair.
400
00:32:26,620 --> 00:32:28,072
You shouldn't trust me, you know.
401
00:32:28,073 --> 00:32:29,460
Why?
402
00:32:30,700 --> 00:32:32,060
My mind, it's...
403
00:32:33,865 --> 00:32:35,705
Normal, to feel like that.
404
00:32:37,239 --> 00:32:39,319
Nothing about me is normal.
405
00:32:39,993 --> 00:32:42,272
I pull back from everything. Everything.
406
00:32:42,273 --> 00:32:44,912
Even Eve. Particularly her.
407
00:32:44,913 --> 00:32:48,020
There's another way to look at that.
She was your centre.
408
00:32:48,304 --> 00:32:50,873
Well, now I'm cut loose.
409
00:32:52,940 --> 00:32:54,433
Let me take her place.
410
00:32:55,700 --> 00:32:57,512
You... You want to be my mother?!
411
00:32:57,513 --> 00:33:00,632
I want you to feel like there's
somebody at the centre of your life,
412
00:33:00,633 --> 00:33:02,553
for as long as you need it.
413
00:33:03,465 --> 00:33:04,505
What do you get?
414
00:33:06,153 --> 00:33:07,513
Oh, yes.
415
00:33:08,140 --> 00:33:09,740
A replacement daughter.
416
00:33:12,993 --> 00:33:14,912
That's why I like you, Kate.
417
00:33:14,913 --> 00:33:17,432
You say the things other
people wouldn't dare.
418
00:33:17,433 --> 00:33:20,100
There you go, see? I'm doing it already.
419
00:33:21,100 --> 00:33:23,352
You go ahead.
420
00:33:23,353 --> 00:33:25,793
Maybe you're right.
Maybe it's what we both need.
421
00:33:28,026 --> 00:33:29,940
I know it's what Eve would want.
422
00:33:30,691 --> 00:33:32,331
And so would she.
423
00:33:41,020 --> 00:33:43,940
- Did you do it?
- No.
424
00:33:46,780 --> 00:33:49,433
And Michael's agreed to
be your lead counsel.
425
00:33:50,980 --> 00:33:53,458
With you investigating.
426
00:33:53,459 --> 00:33:54,940
He says you're the best.
427
00:33:55,716 --> 00:33:57,121
Well, if you're looking to employ
428
00:33:57,122 --> 00:33:59,018
a grief-stricken junkie on suicide watch,
429
00:33:59,019 --> 00:34:01,913
you certainly are in need
of legal representation.
430
00:34:02,485 --> 00:34:03,645
And here you are.
431
00:34:04,812 --> 00:34:06,372
But not for long.
432
00:34:07,113 --> 00:34:09,752
There is no way this charge
could stick under UK law,
433
00:34:09,753 --> 00:34:11,673
and, anyway, you're not a UK citizen.
434
00:34:12,176 --> 00:34:14,531
All you have to do now is
object to the extradition
435
00:34:14,532 --> 00:34:16,993
and you'll be home within a week.
Simple as that.
436
00:34:17,500 --> 00:34:21,060
Only thing that puzzles me is why
he hasn't told you that already.
437
00:34:22,830 --> 00:34:25,300
See? Just like her mother.
438
00:34:29,766 --> 00:34:33,032
Alice Munezero, I'm obliged in this place
439
00:34:33,033 --> 00:34:34,792
to make you aware formally
440
00:34:34,793 --> 00:34:36,913
of the contents of the Part 1 warrant.
441
00:34:37,460 --> 00:34:40,991
These are, that under
Articles 132 and 143
442
00:34:40,992 --> 00:34:42,896
Code of Criminal Procedure,
443
00:34:42,897 --> 00:34:46,536
you are accused that on 11th June, 1994,
444
00:34:46,537 --> 00:34:51,126
as the commanding officer of a unit
within the Rwandan Patriotic Front,
445
00:34:51,127 --> 00:34:55,193
you advanced into Ngoma district,
Eastern Rwanda,
446
00:34:55,194 --> 00:34:58,032
where you did unlawfully
kill a French citizen
447
00:34:58,033 --> 00:35:00,192
by the name of Pascal Patenaude,
448
00:35:00,193 --> 00:35:02,352
a father in the
Order of the Grey Fathers,
449
00:35:02,353 --> 00:35:06,113
outside their church
in the diocese of Kibungo.
450
00:35:06,620 --> 00:35:08,352
And that this action took place
451
00:35:08,353 --> 00:35:12,032
under the category of
War Crimes against Civilians.
452
00:35:12,033 --> 00:35:14,313
Are you now aware of these contents?
453
00:35:14,860 --> 00:35:16,353
I am.
454
00:35:16,700 --> 00:35:18,673
And in the presence of your counsel,
455
00:35:18,980 --> 00:35:21,512
would you now indicate whether or not
456
00:35:21,513 --> 00:35:25,380
you are willing to consent
to the extradition proceedings?
457
00:35:29,153 --> 00:35:34,821
Madam, I wish to consent
to the extradition order.
458
00:35:34,822 --> 00:35:36,620
No, no, no, no, no, no, no.
459
00:35:37,820 --> 00:35:40,873
Did your client understand
the question, Mr Ennis?
460
00:35:41,460 --> 00:35:42,673
She did, ma'am.
461
00:35:43,140 --> 00:35:45,192
She wishes to consent to the order?
462
00:35:45,193 --> 00:35:46,740
She does, ma'am.
463
00:35:47,753 --> 00:35:49,313
Very well.
464
00:35:58,593 --> 00:36:00,392
What have you done?!
465
00:36:00,393 --> 00:36:02,100
Taken her case to France.
466
00:36:03,300 --> 00:36:04,993
You knew this was going to happen.
467
00:36:05,580 --> 00:36:08,752
So did she.
She said as much at Mumma's funeral.
468
00:36:08,753 --> 00:36:11,793
I tipped off the NCA
to serve the warrant, yes.
469
00:36:12,380 --> 00:36:13,513
Why?
470
00:36:13,940 --> 00:36:15,832
Because it's been knocking
around for years.
471
00:36:15,833 --> 00:36:18,273
Every time she travels,
she's at risk of arrest.
472
00:36:18,660 --> 00:36:21,312
So finally, she's decided
just to flush it all out.
473
00:36:21,313 --> 00:36:23,552
By getting herself thrown
in a French jail?!
474
00:36:23,553 --> 00:36:24,746
How fucking stupid is that?!
475
00:36:24,747 --> 00:36:26,952
- You think?
- Yes, I... I know.
476
00:36:26,953 --> 00:36:29,752
Good. So now we're going to get her out.
477
00:36:29,753 --> 00:36:33,432
She shouldn't... she shouldn't be
there in the first place!
478
00:36:33,433 --> 00:36:35,632
And now we have a chance to prove that.
479
00:36:35,633 --> 00:36:36,872
God, this is so fucked up!
480
00:36:36,873 --> 00:36:39,712
Innocence is assumed, Michael.
You don't have to prove it!
481
00:36:39,713 --> 00:36:42,353
This isn't the destination, Kate.
482
00:36:42,820 --> 00:36:44,312
OK. Then what is?
483
00:36:44,313 --> 00:36:47,833
Well, that's what
we're looking to find out.
484
00:36:54,673 --> 00:36:56,072
SIRENS WAIL
485
00:36:56,073 --> 00:36:57,993
PROTESTORS CHANT
486
00:36:58,138 --> 00:37:00,500
_
487
00:37:11,793 --> 00:37:13,713
PROTESTORS SHOUT
488
00:37:27,260 --> 00:37:28,953
I am innocent.
489
00:37:29,460 --> 00:37:33,113
But you were leading
an advance infantry unit
490
00:37:33,114 --> 00:37:36,152
- through that region at that time?
- Yes.
491
00:37:36,153 --> 00:37:39,473
But you or any representative of yours
492
00:37:39,860 --> 00:37:43,593
made absolutely no contact
with Father Patenaude?
493
00:37:43,900 --> 00:37:47,552
I did not, nor did anyone under
my command, or in my knowledge.
494
00:37:47,553 --> 00:37:51,194
Um... except there are two,
495
00:37:51,195 --> 00:37:55,352
two eyewitnesses who
have sworn that you did.
496
00:37:55,353 --> 00:38:00,353
That you in fact, er...
murdered Father Patenaude.
497
00:38:00,700 --> 00:38:02,633
They are lying.
498
00:38:02,980 --> 00:38:04,392
Because?
499
00:38:04,393 --> 00:38:06,392
If I may, one moment.
500
00:38:06,393 --> 00:38:08,352
One of the alleged witnesses,
501
00:38:08,353 --> 00:38:10,872
an occupant of the village, a Hutu...
502
00:38:10,873 --> 00:38:12,719
And a doctor, monsieur.
503
00:38:12,720 --> 00:38:16,489
Nonetheless, his family
was subsequently tried
504
00:38:16,490 --> 00:38:19,553
and found guilty of mass killings.
505
00:38:19,980 --> 00:38:22,513
He is now living in
France as an ex-patriot.
506
00:38:22,900 --> 00:38:27,712
The conduct of one's family
is no cause for self-incrimination.
507
00:38:27,713 --> 00:38:30,392
I'll submit a pattern of influence.
508
00:38:30,393 --> 00:38:34,752
Hm. And, er... on the
other witness, monsieur?
509
00:38:34,753 --> 00:38:37,432
Also living in France.
510
00:38:37,433 --> 00:38:38,792
Who is a Tutsi
511
00:38:38,793 --> 00:38:43,272
and served as a lieutenant in
Mrs Munezero's own infantry unit.
512
00:38:43,273 --> 00:38:46,992
What pattern of influence
might you submit on him?
513
00:38:46,993 --> 00:38:48,313
He was a spy.
514
00:38:49,860 --> 00:38:51,113
For who?
515
00:38:52,580 --> 00:38:54,073
The French.
516
00:38:57,380 --> 00:38:58,713
Why?
517
00:39:01,580 --> 00:39:06,312
Because, sir, for many years,
518
00:39:06,313 --> 00:39:10,380
your country was on the side
of the genocide planners.
519
00:39:12,553 --> 00:39:16,860
And when the genocide happened
and my army brought it to an end,
520
00:39:18,580 --> 00:39:21,792
your country was too ashamed
to admit their guilt.
521
00:39:21,793 --> 00:39:25,113
And have instead tried
to tarnish my innocence.
522
00:39:25,820 --> 00:39:28,220
The one to try and cancel the other.
523
00:39:29,932 --> 00:39:31,652
And that cannot be.
524
00:39:35,526 --> 00:39:36,926
OK.
525
00:39:38,273 --> 00:39:41,552
Um... this investigation
was not launched by me.
526
00:39:41,553 --> 00:39:45,872
It was launched by a colleague ten
years ago who has since retired.
527
00:39:45,873 --> 00:39:50,152
A timescale of this length
reflects poorly on us
528
00:39:50,153 --> 00:39:53,713
whilst maintaining a
question mark upon you.
529
00:39:54,260 --> 00:39:57,312
So it is in the interest of all parties
530
00:39:57,313 --> 00:39:59,952
to bring this matter
to a swift conclusion.
531
00:39:59,953 --> 00:40:04,833
Either... I recommend
this dossier for trial,
532
00:40:05,180 --> 00:40:06,753
or I dismiss it.
533
00:40:07,913 --> 00:40:12,872
And for me to do that, you must
show me at least one of two things.
534
00:40:12,873 --> 00:40:14,912
Proof of your innocence
535
00:40:14,913 --> 00:40:16,953
or the guilt of your accusers.
536
00:40:25,953 --> 00:40:27,433
Thank you.
537
00:40:30,833 --> 00:40:32,732
When did his predecessor die?
538
00:40:32,733 --> 00:40:34,832
Um... about 18 months ago.
539
00:40:34,833 --> 00:40:37,073
A few months after he retired.
540
00:40:37,460 --> 00:40:38,673
Did he do that by choice?
541
00:40:39,020 --> 00:40:40,952
- Die?
- Retire.
542
00:40:40,953 --> 00:40:44,712
There was some talk of him running
for public office a few months back.
543
00:40:44,713 --> 00:40:47,153
His heart just couldn't keep up.
Worry you?
544
00:40:47,740 --> 00:40:50,313
Just wasn't expecting
the new guy to be so helpful.
545
00:40:50,980 --> 00:40:53,153
Well, don't go complaining,
he's just given her bail.
546
00:40:54,153 --> 00:40:57,792
Yeah. No. Yeah! It's good.
547
00:40:57,793 --> 00:40:59,272
C'est bon!
548
00:40:59,273 --> 00:41:01,113
DISTANT SIREN WAILS
549
00:41:07,113 --> 00:41:10,152
So... Florence Patenaude.
550
00:41:10,153 --> 00:41:13,624
Yep. Er... Father Patenaude's mother.
551
00:41:13,625 --> 00:41:16,312
Made the initial complaint
which launched the investigation.
552
00:41:16,313 --> 00:41:18,072
- Is she still alive?
- Yeah.
553
00:41:18,073 --> 00:41:20,313
- Thank fuck for that!
- Yeah.
554
00:41:20,780 --> 00:41:24,073
She made a formal complaint in 1998.
555
00:41:24,460 --> 00:41:26,992
Four years after the alleged incident.
556
00:41:26,993 --> 00:41:29,073
- WOMAN SPEAKS FRENCH
- Mm-hm.
557
00:41:29,620 --> 00:41:31,432
Why the delay?
558
00:41:31,433 --> 00:41:32,753
WOMAN SPEAKS FRENCH
559
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
_
560
00:41:35,014 --> 00:41:36,260
_
561
00:41:37,260 --> 00:41:39,140
SHE SPEAKS FRENCH
562
00:41:42,993 --> 00:41:45,513
No. No, sorry, I didn't get that.
563
00:41:46,260 --> 00:41:48,392
Her son had joined the Grey Fathers,
564
00:41:48,393 --> 00:41:50,405
so he was lost to her
long before his death.
565
00:41:50,430 --> 00:41:51,405
Hm.
566
00:41:51,406 --> 00:41:53,780
- The Grey Fathers is a holy order.
- I know.
567
00:41:54,540 --> 00:41:56,193
What made you change your mind?
568
00:41:57,040 --> 00:41:58,253
WOMAN SPEAKS FRENCH
569
00:41:58,994 --> 00:42:00,353
Monsieur Barre.
570
00:42:00,699 --> 00:42:01,660
Who?
571
00:42:02,153 --> 00:42:03,533
_
572
00:42:03,867 --> 00:42:04,833
SHE SPEAKS FRENCH
573
00:42:04,834 --> 00:42:06,313
Her sponsor.
574
00:42:46,953 --> 00:42:49,393
CONSTANT TICKING
575
00:43:21,345 --> 00:43:24,380
Mademoiselle, you've strayed.
576
00:43:25,793 --> 00:43:28,740
- No, I-I was just...
- Looking at the past.
577
00:43:33,673 --> 00:43:35,152
HE SIGHS
578
00:43:35,153 --> 00:43:36,713
Thank you.
579
00:43:44,540 --> 00:43:47,752
My lawyer will be sitting
in with us. You understand.
580
00:43:47,753 --> 00:43:49,020
Of course.
581
00:43:51,340 --> 00:43:54,832
All this... from rubber.
582
00:43:54,833 --> 00:43:56,673
Hm! Three generations now.
583
00:43:57,220 --> 00:43:58,712
Hm.
584
00:43:58,713 --> 00:44:01,473
But I understand my inheritance.
585
00:44:01,860 --> 00:44:04,232
The benefits are obvious...
586
00:44:04,233 --> 00:44:06,432
the burdens, less so.
587
00:44:06,433 --> 00:44:09,113
Unless you were Congolese in the 1900s.
588
00:44:10,047 --> 00:44:11,259
Are you Congolese?
589
00:44:11,299 --> 00:44:12,659
English.
590
00:44:13,393 --> 00:44:15,072
But where are you from originally?
591
00:44:15,073 --> 00:44:17,433
Originally? Er... from loving parents.
592
00:44:21,153 --> 00:44:23,713
Why did you approach Florence Patenaude?
593
00:44:24,460 --> 00:44:28,192
Because I wanted, um... I
want to see justice done,
594
00:44:28,193 --> 00:44:31,312
and I didn't think she knew
she could have it for her son.
595
00:44:31,313 --> 00:44:34,104
Hm. And why, particularly,
596
00:44:34,105 --> 00:44:36,033
did you want her to have it?
597
00:44:37,302 --> 00:44:41,112
The Tutsi genocide is a
taboo subject, Mademoiselle,
598
00:44:41,113 --> 00:44:42,673
but its undeniable horror
599
00:44:43,420 --> 00:44:47,393
disguises a more complex truth.
600
00:44:48,980 --> 00:44:50,473
Which is...?
601
00:44:51,100 --> 00:44:52,832
What do you know about Rwanda?
602
00:44:52,833 --> 00:44:55,432
Oh. Er... what... What do you?
603
00:44:55,433 --> 00:44:57,502
Huh! A lot.
604
00:44:57,503 --> 00:45:01,433
I was advisor to the
Elysee Palace from 1987-'94.
605
00:45:01,860 --> 00:45:03,313
The lead-up to the genocide.
606
00:45:05,460 --> 00:45:08,353
And what did you advise
your president to do?
607
00:45:08,940 --> 00:45:12,273
Everything in his power to avoid it.
608
00:45:13,620 --> 00:45:14,673
Which was...?
609
00:45:15,300 --> 00:45:19,353
For him to support the
democratically-elected majority.
610
00:45:19,740 --> 00:45:20,793
The Hutus.
611
00:45:21,220 --> 00:45:23,273
Who were the majority.
612
00:45:23,660 --> 00:45:25,072
You have to remember, Mademoiselle,
613
00:45:25,073 --> 00:45:27,912
the Tutsis were always
a minority in Rwanda.
614
00:45:27,913 --> 00:45:30,272
14%, no more.
615
00:45:30,273 --> 00:45:32,472
Their monarchy ruled
for hundreds of years,
616
00:45:32,473 --> 00:45:33,912
and during the colonial era,
617
00:45:33,913 --> 00:45:36,792
the Belgians maintained
them as proxy rulers.
618
00:45:36,793 --> 00:45:40,656
But in '62, after the
independence and the elections,
619
00:45:40,657 --> 00:45:42,473
it was the Hutus who won the power.
620
00:45:42,940 --> 00:45:44,192
And so they should.
621
00:45:44,193 --> 00:45:47,033
85% of the population, plain and simple.
622
00:45:47,540 --> 00:45:49,952
The only reason why so many
Tutsis left the country
623
00:45:49,953 --> 00:45:51,793
is because they lost the power.
624
00:45:52,300 --> 00:45:55,709
Well, they were also being
threatened with mass extermination.
625
00:45:55,710 --> 00:45:59,232
Only because they wanted to take
back what was not rightfully theirs.
626
00:45:59,233 --> 00:46:03,713
When I became advisor,
the real danger was civil war.
627
00:46:05,660 --> 00:46:09,592
So, between '87 and '94,
628
00:46:09,593 --> 00:46:13,592
you advised your president
to support the Hutu government?
629
00:46:13,593 --> 00:46:16,392
The democratically-elected
majority, as I've said.
630
00:46:16,393 --> 00:46:19,552
- And the president took your advice?
- Yes.
631
00:46:19,553 --> 00:46:21,712
But it wasn't as if the Catholic Church
632
00:46:21,713 --> 00:46:24,232
hadn't been saying the
same thing for years.
633
00:46:24,233 --> 00:46:26,840
We, all of us, were simply assisting...
634
00:46:26,841 --> 00:46:30,712
Assisting a government that
turned into a genocidal regime.
635
00:46:30,713 --> 00:46:33,712
Only because the Tutsis
massed an army on the borders
636
00:46:33,713 --> 00:46:36,312
before launching an
occupation of the country!
637
00:46:36,313 --> 00:46:40,273
They created the fear,
the fear created the genocide!
638
00:46:40,860 --> 00:46:45,393
Once these Banyarwandas did
indeed invade, it was too late!
639
00:46:48,940 --> 00:46:50,073
I'm a Tutsi.
640
00:46:52,140 --> 00:46:54,073
And my family were all killed.
641
00:46:56,220 --> 00:46:57,713
Then I'm very sorry.
642
00:46:58,300 --> 00:46:59,860
But you must remember,
643
00:47:00,660 --> 00:47:02,992
the blame for their
death lies as much with
644
00:47:02,993 --> 00:47:05,112
the Tutsi who invaded the country
645
00:47:05,113 --> 00:47:08,020
as with the Hutu who held the machete.
646
00:47:19,873 --> 00:47:22,553
Do you realise how offensive
that remark is?
647
00:47:23,020 --> 00:47:26,752
I realise the truth is far more complex
648
00:47:26,753 --> 00:47:28,900
than you may wish to hear.
649
00:47:32,420 --> 00:47:35,552
It was all I could do
not to hit him myself.
650
00:47:35,553 --> 00:47:37,312
It's ugly, but he believes it.
651
00:47:37,313 --> 00:47:41,352
And prosecuting Alice, the
representative of the Tutsi army,
652
00:47:41,353 --> 00:47:42,912
for the murder of a French priest,
653
00:47:42,913 --> 00:47:45,033
a representative of his government,
654
00:47:45,540 --> 00:47:47,593
that's his way of proving it.
655
00:47:51,593 --> 00:47:53,833
- Do you want me to come back?
- No, no, no.
656
00:47:54,426 --> 00:47:55,906
Stay here.
657
00:48:11,073 --> 00:48:14,872
So... His two witnesses
658
00:48:14,873 --> 00:48:17,620
have failed to respond to
our request for an interview.
659
00:48:17,621 --> 00:48:19,272
No surprise.
660
00:48:19,273 --> 00:48:22,485
And, like here, under French law,
661
00:48:22,486 --> 00:48:24,232
there's no compulsion for them to do so.
662
00:48:24,233 --> 00:48:28,592
So I want you to go over and have
a chat with them, off book.
663
00:48:28,593 --> 00:48:29,752
OK.
664
00:48:29,753 --> 00:48:31,952
And remember, the limits of harassment
665
00:48:31,953 --> 00:48:34,232
are the same as here,
so stay within them.
666
00:48:34,233 --> 00:48:38,300
Ooh. Not sure subtlety's
my strongest suit.
667
00:48:40,593 --> 00:48:42,112
And yet you managed to hide
668
00:48:42,113 --> 00:48:44,833
your affair with Godwin
from almost everyone.
669
00:48:54,980 --> 00:48:57,393
Did Eve know?
670
00:49:00,073 --> 00:49:01,620
Just you.
671
00:49:02,946 --> 00:49:04,786
Guessing the wife did, too,
672
00:49:04,811 --> 00:49:07,620
or is there another reason
you didn't attend the funeral?
673
00:49:15,100 --> 00:49:16,913
Did you love him?
674
00:49:20,212 --> 00:49:21,572
He'd, er...
675
00:49:22,353 --> 00:49:24,780
He'd just blown me out, so...
676
00:49:25,633 --> 00:49:27,953
Ah, Kate.
677
00:49:28,420 --> 00:49:30,032
Are you feeling sorry for me?
678
00:49:30,033 --> 00:49:34,872
No. Just the... the weight of it.
679
00:49:34,873 --> 00:49:37,312
Hm. I'm used to that,
680
00:49:37,313 --> 00:49:40,153
losing things I love.
Been doing it all my life.
681
00:49:41,593 --> 00:49:47,913
So, er... don't expect me to
behave the way others do.
682
00:49:48,860 --> 00:49:50,273
I don't.
683
00:49:52,346 --> 00:49:53,666
Good.
684
00:49:56,199 --> 00:49:58,559
Someone is not telling us the truth.
685
00:50:00,220 --> 00:50:02,073
I'll speak to the witnesses.
686
00:50:14,913 --> 00:50:17,153
HUBBUB
687
00:50:35,119 --> 00:50:36,719
Dr Musoni.
688
00:50:37,353 --> 00:50:39,113
Avez-vous vos papiers?
689
00:50:39,740 --> 00:50:41,073
Excuse me?
690
00:50:41,340 --> 00:50:42,593
Where are you from?
691
00:50:43,140 --> 00:50:46,020
Oh. I am not a refugee.
692
00:50:46,860 --> 00:50:48,152
At least, not yet.
693
00:50:48,153 --> 00:50:50,460
I'm from Alice Munezero's legal team.
694
00:50:51,940 --> 00:50:53,672
- Oh.
- Yeah.
695
00:50:53,673 --> 00:50:55,777
And you're a key witness
for the prosecution,
696
00:50:55,778 --> 00:50:59,672
but you haven't yet responded
to our request for an interview.
697
00:50:59,673 --> 00:51:00,953
I don't have to.
698
00:51:01,300 --> 00:51:02,912
No. No, you don't,
699
00:51:02,913 --> 00:51:05,272
but if you are found to
have given false testimony,
700
00:51:05,273 --> 00:51:07,516
well, it's called perjury.
701
00:51:07,517 --> 00:51:10,993
I'm sure you've heard of it, and
you'll be deported back to Rwanda.
702
00:51:11,346 --> 00:51:12,906
That won't happen.
703
00:51:14,300 --> 00:51:16,913
- Why?
- Because I'm telling the truth.
704
00:51:16,938 --> 00:51:19,326
Oh. Yes, fine, fine.
705
00:51:19,327 --> 00:51:22,432
But the legality of truth,
how it's defined,
706
00:51:22,433 --> 00:51:25,753
well, if I were you, I'd check on that.
707
00:51:26,971 --> 00:51:30,512
It's very good, what you're doing here.
708
00:51:30,513 --> 00:51:34,232
- I have been one of them.
- Hm.
709
00:51:34,233 --> 00:51:38,673
Although I did stop by at
your home before coming here.
710
00:51:39,060 --> 00:51:41,313
It's a pretty impressive place.
711
00:51:42,719 --> 00:51:45,039
You've really made a
life for yourself here.
712
00:51:45,193 --> 00:51:47,633
Hm. Careful not to lose it.
713
00:51:52,473 --> 00:51:54,393
HUBBUB
714
00:52:13,633 --> 00:52:15,192
LOW CHATTER
715
00:52:15,193 --> 00:52:16,913
I'm so sorry.
716
00:52:18,107 --> 00:52:20,472
This is embarrassing.
717
00:52:20,473 --> 00:52:23,832
Um... my car, it won't start.
718
00:52:23,833 --> 00:52:26,032
And I need to call my office.
719
00:52:26,033 --> 00:52:27,833
I don't have a phone.
720
00:52:28,220 --> 00:52:31,032
- Not very professional, hm?
- I know.
721
00:52:31,033 --> 00:52:33,393
I'm... I'm new.
722
00:52:34,553 --> 00:52:35,832
Could I borrow yours?
723
00:52:35,833 --> 00:52:37,952
- What?!
- I know we're on opposite sides,
724
00:52:37,953 --> 00:52:40,540
but we're both still human beings, right?
725
00:52:40,946 --> 00:52:43,666
Otherwise, I'll be tagging
around with you all day.
726
00:52:45,713 --> 00:52:47,593
I can give you...
727
00:52:49,473 --> 00:52:51,553
...five, five euros.
728
00:52:56,033 --> 00:52:57,832
PHONE RINGS
729
00:52:57,833 --> 00:53:00,232
- Ennis.
- Hey, it's me.
730
00:53:00,233 --> 00:53:01,912
He called someone the moment I left.
731
00:53:01,913 --> 00:53:03,872
I've texted you a number.
732
00:53:03,873 --> 00:53:06,660
- TEXT ALERT
- Yeah, got it!
733
00:53:07,553 --> 00:53:09,793
OK, I'll see if I can get you a name.
734
00:53:12,513 --> 00:53:15,793
- BEEP!
- I have a Michael Ennis on the phone.
735
00:53:17,540 --> 00:53:18,673
Put him through.
736
00:53:19,993 --> 00:53:21,633
PHONE RINGS
737
00:53:25,793 --> 00:53:27,032
Yep?
738
00:53:27,033 --> 00:53:29,233
- Are you hands-free?
- Yep.
739
00:53:30,473 --> 00:53:32,832
- You're not hands-free.
- No.
740
00:53:32,833 --> 00:53:35,832
His name is Tat Picot.
741
00:53:35,833 --> 00:53:37,392
He's DGSE.
742
00:53:37,393 --> 00:53:39,673
He's French Secret Service.
743
00:53:43,910 --> 00:53:45,593
Lieutenant Makuze?
744
00:53:46,580 --> 00:53:48,142
Who wants to know?
745
00:53:48,143 --> 00:53:51,272
My name's Kate Ashby, I work
for Alice Munezero's legal team.
746
00:53:51,273 --> 00:53:54,032
You're down as a key prosecution witness.
747
00:53:54,033 --> 00:53:56,580
I've just been speaking with Tat Picot.
748
00:53:57,553 --> 00:53:59,912
I thought it was really
interesting, what he had to say,
749
00:53:59,913 --> 00:54:01,677
and I just wondered what
you thought about it all,
750
00:54:01,678 --> 00:54:03,633
and how you feel about the risks.
751
00:54:04,060 --> 00:54:05,312
If you spoke with Tat Picot...
752
00:54:05,313 --> 00:54:07,112
So you do know him.
753
00:54:07,113 --> 00:54:09,793
And now he will know you.
754
00:54:18,659 --> 00:54:20,259
Won't that be cosy?
755
00:55:04,993 --> 00:55:07,753
WHIRRING
756
00:55:32,073 --> 00:55:33,753
SHE GRUNTS
757
00:55:37,113 --> 00:55:38,913
SHE HYPERVENTILATES
758
00:55:47,593 --> 00:55:49,113
WHIRRING
759
00:55:50,593 --> 00:55:51,873
SHE SHRIEKS
760
00:56:05,593 --> 00:56:07,233
SHE GASPS FOR BREATH
761
00:56:31,673 --> 00:56:32,913
SHE SIGHS
762
00:57:16,953 --> 00:57:18,833
What the fuck am I doing?
763
00:57:23,353 --> 00:57:25,153
POUNDING HEARTBEAT
764
00:58:02,563 --> 00:58:06,060
_
54217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.