Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:21,047 --> 00:00:22,537
1797,
2
00:00:22,715 --> 00:00:26,378
a�o de motines de las flotasdel Spithead y del Nore,
3
00:00:26,553 --> 00:00:29,351
y de la guerra con laFrancia republicana.
4
00:00:30,690 --> 00:00:34,786
16 de agosto. La fragata real
Avenger, en traves�a b�lica,
5
00:00:34,961 --> 00:00:39,660
lleva �rdenes de reforzar el
escuadr�n brit�nico en Espa�a.
6
00:00:40,700 --> 00:00:45,228
John Claggart,
maestro de armas, Marina Real.
7
00:00:45,405 --> 00:00:49,000
Edwin Fairfax Vere,capit�n, Marina Real.
8
00:00:49,175 --> 00:00:53,441
El Dan�s,
fabricante de velas.
9
00:00:54,147 --> 00:00:56,809
Philip Seymour,
primer teniente.
10
00:00:56,983 --> 00:00:59,645
Julian Ratcliffe,
segundo teniente.
11
00:00:59,819 --> 00:01:02,117
Steven Wyatt,
oficial de artiller�a.
12
00:01:02,288 --> 00:01:04,813
Enoch Jenkins, gaviero.
13
00:01:04,991 --> 00:01:07,755
Squeak,
asistente del Sr. Claggart.
14
00:01:07,927 --> 00:01:10,157
Alan Payne,
gaviero.
15
00:01:10,330 --> 00:01:12,958
William O'Daniel,
gaviero.
16
00:01:13,132 --> 00:01:15,760
Arnold Talbot,
gaviero.
17
00:01:15,935 --> 00:01:18,631
Neil Kincaid,
gaviero.
18
00:01:18,805 --> 00:01:22,400
Alfred Hallam,
capit�n de marinos.
19
00:01:23,977 --> 00:01:26,275
El mismo d�a,
a la misma hora...
20
00:01:26,446 --> 00:01:29,313
el barco mercante, Derechos
del Hombre, zarp� de Dundee...
21
00:01:29,482 --> 00:01:33,384
hacia las Antillas con uncargamento de provisiones.
22
00:01:35,922 --> 00:01:38,789
Nathaniel Graveling,
capit�n del buque.
23
00:01:38,958 --> 00:01:41,119
Amos Leonard
primer piloto.
24
00:01:41,294 --> 00:01:44,661
Charles Mathews,
marino mercante.
25
00:01:45,798 --> 00:01:48,733
Billy Budd,
marino mercante.
26
00:03:04,544 --> 00:03:06,409
-Bajar un poco.
-Bajar un poco, se�or.
27
00:03:06,579 --> 00:03:10,675
Ser�a mejor no virar, se�or.
Es una fragata b�lica.
28
00:03:11,351 --> 00:03:13,046
No es el enemigo, �no?
29
00:03:13,219 --> 00:03:15,414
No, se�or, es brit�nica.
30
00:03:17,557 --> 00:03:19,252
Su nombre es
Derechos del Hombre, se�or.
31
00:03:19,425 --> 00:03:21,950
Nombre peligroso para un nav�o
en estos tiempos.
32
00:03:22,128 --> 00:03:24,062
-�Est� virando?
-No, se�or.
33
00:03:24,964 --> 00:03:28,161
S�. Es peor que cualquier enemigo.
34
00:03:28,334 --> 00:03:30,802
Si es brit�nica, no nos moveremos.
35
00:03:30,970 --> 00:03:33,438
Si es francesa,
s�lo querr� hundirnos.
36
00:03:33,606 --> 00:03:37,201
Todo marino vive a la expectativa
de ser hundido.
37
00:03:37,377 --> 00:03:41,711
Si es brit�nica, querr� arrebatarme
mis mejores hombres y no lo tolerar�.
38
00:03:41,881 --> 00:03:44,076
Icen las velas.
39
00:03:44,250 --> 00:03:46,650
�Izar velas!
40
00:03:46,853 --> 00:03:48,115
Eh, Budd...
41
00:03:48,588 --> 00:03:51,421
Billy Budd, c�ntanos algo.
42
00:03:52,125 --> 00:03:56,391
Me dicen Johnny Horca
43
00:03:56,562 --> 00:04:00,726
Lejos, chicos, muy lejos
44
00:04:00,900 --> 00:04:05,064
Ahorco por dinero
45
00:04:05,238 --> 00:04:09,470
Y aprieto, chicos, aprieto
46
00:04:09,642 --> 00:04:13,738
Primero ahorqu� a mi Sally
47
00:04:13,913 --> 00:04:17,849
Lejos, chico, muy lejos
48
00:04:18,017 --> 00:04:22,511
Y luego ahorque a mis suegros
49
00:04:23,389 --> 00:04:25,721
Est�n izando m�s velas.
50
00:04:27,660 --> 00:04:30,026
-Parece que cantan, se�or.
-S�.
51
00:04:30,196 --> 00:04:32,756
�Son tan ignorantes que no
comprenden nuestro prop�sito?
52
00:04:32,932 --> 00:04:37,198
Dudo que sea ignorancia lo que
los motiva, Sr. Ratcliffe.
53
00:04:37,637 --> 00:04:39,628
Capit�n Hallam.
54
00:04:40,306 --> 00:04:43,241
Todos envidiamos su voz de mando.
55
00:04:43,409 --> 00:04:45,969
D�gales que viren, por favor,
con mis saludos.
56
00:04:46,145 --> 00:04:47,612
Bien.
57
00:04:47,980 --> 00:04:51,541
Lejos, chicos, muy lejos
58
00:04:51,717 --> 00:04:53,651
Saludos del capit�n,
59
00:04:53,820 --> 00:04:58,223
-�podr�an virar?
-Ordenan que viremos.
60
00:04:58,391 --> 00:05:01,224
Ahora no hay
duda de lo que quieren.
61
00:05:01,427 --> 00:05:05,090
Eso no evita que
me haga un poco el sordo, �no?
62
00:05:05,398 --> 00:05:07,389
-Desp�guense.
-Desp�guense, se�or.
63
00:05:07,567 --> 00:05:09,467
Le sacar� el m�ximo provecho.
64
00:05:19,779 --> 00:05:22,771
Se desprenden para buscar
buen viento, se�or.
65
00:05:23,449 --> 00:05:25,644
�Seguro de que no es un barco
franc�s camuflado, se�or?
66
00:05:25,818 --> 00:05:27,911
Me temo que no es nada tan
emocionante, se�or Ratcliffe.
67
00:05:28,087 --> 00:05:30,351
Su negativa a obedecer
es prueba de que es de los nuestros.
68
00:05:30,523 --> 00:05:32,889
Pero me obedecer�n.
69
00:05:33,059 --> 00:05:35,254
Disp�renle frente a la proa.
70
00:05:35,428 --> 00:05:38,124
Estamos en guerra, Sr. Seymour.
71
00:05:38,297 --> 00:05:40,527
�Disparen a la proa!
72
00:05:51,010 --> 00:05:55,242
Bueno, no puedo fingir
que tambi�n soy ciego, �verdad?
73
00:05:56,382 --> 00:05:58,680
Arriar las velas, se�or piloto.
74
00:06:02,955 --> 00:06:04,684
�Arriamos las velas, se�or?
75
00:06:04,857 --> 00:06:08,520
No podemos evitarlo, hombre.
Todos hacia la proa.
76
00:06:21,908 --> 00:06:24,274
Si escupiera ahora,
dar�a en el blanco, hombre.
77
00:06:24,443 --> 00:06:26,434
No pierdas tu saliva en �l.
No es tan malo.
78
00:06:26,612 --> 00:06:28,842
No hay diferencia entre ninguno.
79
00:06:39,825 --> 00:06:41,349
Desechen la proa.
80
00:06:41,527 --> 00:06:43,552
Y t�, �qu� quieres?
81
00:06:43,729 --> 00:06:45,663
82
00:06:46,132 --> 00:06:48,293
83
00:07:00,146 --> 00:07:02,671
Todos a cubierta.
84
00:07:02,848 --> 00:07:05,681
Todos a la proa.
85
00:07:08,554 --> 00:07:12,684
Budd. Billy Budd. Sube al m�stil
otra vez. Quiz� no te vean.
86
00:07:25,271 --> 00:07:27,671
�Los hombres alineados, capit�n?
87
00:07:27,840 --> 00:07:30,365
No hay duda sobre sus intenciones.
88
00:07:30,810 --> 00:07:33,802
�Es por eso que no obedeci�
nuestra orden?
89
00:07:33,980 --> 00:07:37,848
No cre� que un d�a rogar�a por avistar
una barco franc�s en el horizonte.
90
00:07:38,017 --> 00:07:40,144
�Un barco franc�s? �Por qu�?
91
00:07:40,319 --> 00:07:42,879
As� la armada real podr�a
cumplir su trabajo...
92
00:07:43,055 --> 00:07:45,649
Proteger nuestros barcos mercantes
en vez de cazarlos.
93
00:07:45,825 --> 00:07:48,293
Usted tiene sus propias ideas, capit�n.
94
00:07:48,461 --> 00:07:50,429
No soy el �nico.
95
00:08:14,186 --> 00:08:16,347
�C�mo es el historial de este hombre?
96
00:08:16,656 --> 00:08:19,784
-Bueno.
-Parece un buen candidato.
97
00:08:19,959 --> 00:08:22,689
�Con todos los del Nore
amotinados?
98
00:08:22,862 --> 00:08:26,923
�Qui�n es buen candidato ahora?
Hubo oficiales muertos y todo.
99
00:08:28,334 --> 00:08:29,995
�D�nde escuch� eso?
100
00:08:30,169 --> 00:08:31,830
Todos lo saben.
101
00:08:32,004 --> 00:08:34,837
Hace poco que dejamos el puerto.
En tierra todos lo comentan.
102
00:08:35,007 --> 00:08:38,534
Lea los peri�dicos. Hablan de
reformas en la Casa de los Comunes.
103
00:08:38,711 --> 00:08:39,939
Ud. sabe lo que eso significa.
104
00:08:40,112 --> 00:08:42,842
Significa que las reformas
tienen un siglo de atraso.
105
00:08:54,260 --> 00:08:58,526
-�Qui�n es ese?
-Billy. Billy Budd.
106
00:08:59,732 --> 00:09:01,495
De acuerdo a los derechos de guerra,.
107
00:09:01,667 --> 00:09:04,431
la armada puede reclutar marinos
de cualquier nave.
108
00:09:04,603 --> 00:09:06,935
-�Comprendes, Billy?
-S�, capit�n.
109
00:09:07,106 --> 00:09:09,233
�Tambi�n entiendes
que no puedo hacer nada?
110
00:09:09,408 --> 00:09:10,807
S�, capit�n.
111
00:09:11,077 --> 00:09:13,978
Entiendes demasiado bien.
112
00:09:14,180 --> 00:09:15,977
�Al menos, lamentas irte?
113
00:09:16,148 --> 00:09:19,481
S�, lo lamento, capit�n.
Este es un buen barco.
114
00:09:19,952 --> 00:09:21,749
Ayudaste a hacerlo bueno.
115
00:09:21,921 --> 00:09:24,583
Un barco de guerra, como ver�s,
es diferente.
116
00:09:25,358 --> 00:09:27,553
-�Diferente, se�or?
-S�, Billy.
117
00:09:28,728 --> 00:09:32,289
Trabaja bien, mant�n la boca
cerrada, excepto en la comida.
118
00:09:33,466 --> 00:09:35,627
No es como aqu�.
119
00:09:36,135 --> 00:09:39,662
Ahora, s� buen muchacho.
Ve y toma tus cosas.
120
00:09:39,839 --> 00:09:41,466
S�, capit�n.
121
00:09:56,822 --> 00:09:58,380
Mis saludos a su capit�n.
122
00:09:58,557 --> 00:10:01,720
Dile que lamento no tener
un barco m�s r�pido.
123
00:10:04,497 --> 00:10:06,488
Desamarren la popa.
124
00:10:08,167 --> 00:10:10,067
Toma ese remo.
125
00:10:10,503 --> 00:10:12,437
Todos juntos.
126
00:10:32,191 --> 00:10:34,455
�Dios te acompa�e, Billy Budd...
127
00:10:34,627 --> 00:10:37,755
porque es un hecho que vas con Dios!
128
00:10:38,297 --> 00:10:40,458
Adi�s a todos.
129
00:10:41,100 --> 00:10:44,558
-Y a ti, Derechos del Hombre.
-�Qu� significa eso, muchacho?
130
00:10:47,706 --> 00:10:49,503
Nada, se�or.
131
00:10:57,283 --> 00:11:01,219
-Todo ese trabajo por un solo hombre.
-Debe haber una raz�n, se�or.
132
00:11:01,387 --> 00:11:03,321
Oh, s�, me imagino la raz�n,
133
00:11:03,489 --> 00:11:06,754
conociendo el car�cter del
capit�n del velero.
134
00:11:07,393 --> 00:11:10,885
Bueno, Seymour, mejor es que
sea una buena elecci�n.
135
00:11:24,009 --> 00:11:28,207
�Juras cumplir con los art�culos
de guerra, obedecer las �rdenes,
136
00:11:28,380 --> 00:11:32,544
y, si es necesario, dar tu vida
por el rey y la patria?
137
00:11:32,718 --> 00:11:34,481
S�, se�or.
138
00:11:45,064 --> 00:11:46,656
�As�?
139
00:11:47,933 --> 00:11:50,925
-Diga "Lo juro."
-Lo juro.
140
00:11:51,470 --> 00:11:53,995
-�Edad?
-No lo s�, se�or.
141
00:11:54,773 --> 00:11:59,267
-�No sabe su edad?
-Es que... no estoy muy seguro.
142
00:12:00,179 --> 00:12:02,943
Creo que 17, 19, o...
143
00:12:03,649 --> 00:12:05,344
O...
144
00:12:07,086 --> 00:12:08,485
�Dieciocho?
145
00:12:08,921 --> 00:12:11,389
�O 15 � 14?
146
00:12:13,659 --> 00:12:16,890
-�Lugar de nacimiento?
-Tampoco lo s�, se�or.
147
00:12:17,630 --> 00:12:19,757
�No sabe su edad ni d�nde naci�?
148
00:12:20,299 --> 00:12:23,200
Me encontraron en Bristol,
en una cesta forrada de seda...
149
00:12:23,369 --> 00:12:25,769
colgada en el llamador de la
puerta de un hombre de Bristol.
150
00:12:26,138 --> 00:12:28,197
�Forrada de seda?
151
00:12:30,209 --> 00:12:32,143
Creo... entonces que usted es...
152
00:12:32,311 --> 00:12:34,438
-�Un bastardo, se�or?
-S�.
153
00:12:34,613 --> 00:12:36,012
S�.
154
00:12:40,953 --> 00:12:42,443
Firme.
155
00:12:55,634 --> 00:12:56,999
�Maestro de armas!
156
00:12:57,903 --> 00:13:00,337
Claggart, nuestro nuevo recluta,
William Budd.
157
00:13:01,140 --> 00:13:03,335
Supongo que ese es su nombre.
158
00:13:04,176 --> 00:13:05,473
S�, se�or.
159
00:13:10,115 --> 00:13:12,140
Te ves bastante robusto.
160
00:13:12,551 --> 00:13:14,576
�Cu�l era tu puesto a bordo?
161
00:13:14,753 --> 00:13:16,516
Era marino mercante, se�or.
162
00:13:16,689 --> 00:13:18,714
Ten�amos turnos haciendo de todo.
163
00:13:18,891 --> 00:13:20,882
Tendr�s un puesto aqu�.
164
00:13:21,060 --> 00:13:23,995
Vig�a. La mira de Jenkins.
165
00:13:24,163 --> 00:13:26,927
Squeak, ll�valo abajo,
as�gnale una hamaca,
166
00:13:27,099 --> 00:13:28,691
y mu�strale d�nde guardar sus cosas.
167
00:13:28,867 --> 00:13:31,802
-S�, se�or.
-Gracias, se�or.
168
00:13:33,606 --> 00:13:38,043
Bueno, la vida est� llena de
sorpresas, como siempre digo.
169
00:13:38,210 --> 00:13:40,303
Y es mejor que sea as�, capit�n Hallam.
170
00:13:49,555 --> 00:13:51,113
171
00:13:52,825 --> 00:13:54,816
172
00:13:55,027 --> 00:13:56,927
Esta es tu hamaca.
173
00:13:57,930 --> 00:14:01,491
Todos a cubierta para ver
el castigo del barco.
174
00:14:02,034 --> 00:14:05,492
Mejor suelta la bolsa, Budd.
Solo ser� cuesti�n de minutos.
175
00:14:06,538 --> 00:14:09,336
Dansker, cuida de Budd.
176
00:15:10,736 --> 00:15:12,260
Contramaestre...
177
00:15:13,739 --> 00:15:15,400
Cumple con tu deber.
178
00:16:31,617 --> 00:16:33,881
Muy bien, contramaestre.
179
00:16:35,788 --> 00:16:37,415
Suelten al hombre.
180
00:16:41,426 --> 00:16:42,916
�Sr. Ferriman!
181
00:16:43,395 --> 00:16:46,159
Ll�velo a la litera de enfermos.
182
00:16:48,934 --> 00:16:51,596
Compa��a del barco, descansen.
183
00:16:54,706 --> 00:16:56,367
Hacia el otro lado, compa�ero.
184
00:16:57,910 --> 00:17:00,105
�Cu�l fue su crimen?
185
00:17:00,779 --> 00:17:03,612
Solo Dios lo sabe, muchacho.
186
00:17:06,885 --> 00:17:09,615
�Usted no sabe lo que hizo?
187
00:17:09,788 --> 00:17:11,449
El azote...
188
00:17:12,090 --> 00:17:15,253
es la �nica soluci�n
a todos los problemas.
189
00:17:17,129 --> 00:17:21,122
Te garantizo que ni el mismo
culpable sabe lo que hizo.
190
00:17:21,733 --> 00:17:24,327
Simplemente era su turno.
191
00:17:44,623 --> 00:17:46,523
�Qu� sucede, Budd?
192
00:17:47,492 --> 00:17:50,791
�No se permit�a el azote en el
Derechos del Hombre?
193
00:18:01,240 --> 00:18:03,071
No, se�or.
194
00:18:08,780 --> 00:18:10,475
�Listo, Budd?
195
00:18:24,296 --> 00:18:26,856
Mantenga su hamaca bien atada
de este manera.
196
00:18:27,032 --> 00:18:29,023
No deje que lo sorprendan
con su bolsa en desorden.
197
00:18:29,201 --> 00:18:31,863
No querr� verse en el reporte
del barco, �no?
198
00:18:32,037 --> 00:18:34,972
Como el que fue azotado
199
00:18:35,207 --> 00:18:39,303
-�Por qu� lo azotaron
-Pudo ser por varias razones..
200
00:18:39,478 --> 00:18:41,378
�Significa que usted no lo sabe?
201
00:18:41,880 --> 00:18:46,180
La gente como nosotros no debe saber,
solo debe ser testigo, �entiende?
202
00:18:47,052 --> 00:18:49,316
-�Tiene hambre?
-S�.
203
00:18:50,822 --> 00:18:53,791
Este es el capit�n de los
gavieros: Jenkins.
204
00:18:54,626 --> 00:18:58,118
Bien, Budd, esta es tu mesa.
H�ganle espacio.
205
00:19:00,499 --> 00:19:02,933
Eres bienvenido, muchacho.
206
00:19:03,101 --> 00:19:05,592
Aqu�, chico, toma mi asiento.
207
00:19:05,771 --> 00:19:07,796
Aqu� hay un plato.
208
00:19:08,407 --> 00:19:11,843
Es su primer d�a abordo
de nuestro barco feliz.
209
00:19:12,177 --> 00:19:14,270
�C�mo se llamaba el barco
del que te reclutaron?
210
00:19:14,446 --> 00:19:16,209
No pude leer a esa distancia.
211
00:19:16,381 --> 00:19:18,315
No puedes leer a ninguna distancia.
212
00:19:18,483 --> 00:19:21,384
No te ofendas, tienes buena compa��a.
213
00:19:21,553 --> 00:19:23,578
Yo tampoco s� leer.
214
00:19:23,922 --> 00:19:28,154
Se llamaba Derechos del Hombre.
215
00:19:29,194 --> 00:19:31,185
�Vienes de un barco con ese nombre?
216
00:19:31,363 --> 00:19:33,263
�Derechos del Hombre?
217
00:19:34,066 --> 00:19:35,863
Me llamo William.
218
00:19:38,570 --> 00:19:40,401
Billy, si les gusta.
219
00:19:41,206 --> 00:19:46,644
Oh, este es Payne, Kincaid, Jenkins,
O'Daniel, y yo soy Talbot.
220
00:19:46,812 --> 00:19:49,212
Oh, y ese... A ese cuero viejo
le decimos Dansker.
221
00:19:49,548 --> 00:19:52,745
Es dan�s. O �l piensa que lo es.
222
00:19:54,353 --> 00:19:57,584
Dansker, �alguna vez tuviste
un nombre de verdad?
223
00:19:59,491 --> 00:20:01,584
No por mucho tiempo.
224
00:20:04,529 --> 00:20:07,123
Esc�pelo en el guiso.
No puede ser peor que eso.
225
00:20:07,299 --> 00:20:10,530
No tienes que com�rtelo. Te puedes
lavar los pies con �l si quieres.
226
00:20:10,702 --> 00:20:13,865
Parece que el cocinero se te adelant�.
Tiene una astilla dentro.
227
00:20:14,706 --> 00:20:17,072
No se r�an de mi deformidad.
228
00:20:17,242 --> 00:20:19,267
�Alguna vez te comes este bodrio?
229
00:20:19,444 --> 00:20:21,412
T� sabes que no s� cocinar.
230
00:20:21,580 --> 00:20:25,448
Me asignaron este cargo porque
no sirvo para el servicio activo.
231
00:20:25,617 --> 00:20:27,414
Deber�an avergonzarse.
232
00:20:27,986 --> 00:20:30,648
Bien, Billy, ah� tienes la armada real.
233
00:20:30,989 --> 00:20:32,217
�Sabes cocinar?
234
00:20:32,391 --> 00:20:34,256
Puedo hacer un guiso.
235
00:20:34,426 --> 00:20:36,894
Desde ahora rezar� para que
pierdas una pierna.
236
00:20:42,701 --> 00:20:45,363
�Te gusta, Billy? �Est� bueno?
237
00:20:46,471 --> 00:20:48,905
Est� caliente y hay mucho.
238
00:20:49,775 --> 00:20:52,903
Me gusta todo, menos el sabor.
239
00:20:56,615 --> 00:20:59,083
�Qu� te parece la compa��a, Billy?
240
00:20:59,451 --> 00:21:01,351
�No es a lo que est�s acostumbrado?
241
00:21:02,354 --> 00:21:05,380
�Alguna vez viste tanta ignorancia
junta en un mismo sitio?
242
00:21:05,557 --> 00:21:08,355
�Alguna vez o�ste un ruido como el
que hacen estos se�ores al comer?
243
00:21:08,527 --> 00:21:10,154
Deja tranquilo al chico, Jenkins.
244
00:21:10,328 --> 00:21:11,989
El beb� debe aprender.
245
00:21:12,564 --> 00:21:16,125
Muy pronto habr� otros que le ense�en.
246
00:21:16,301 --> 00:21:17,893
Ya lo estoy viendo.
247
00:21:18,070 --> 00:21:21,904
�Quieren que aprenda con azotes,
con la lecci�n escrita en la espalda?
00:21:22,074 --> 00:21:24,008
�Por qu� azotaron a ese hombre?
249
00:21:26,111 --> 00:21:29,603
Quiz� escupi� contra el viento,
250
00:21:30,449 --> 00:21:32,974
o murmur� en su barba.
251
00:21:33,919 --> 00:21:36,581
Quiz� estaba rezando...
252
00:21:38,056 --> 00:21:40,718
Para ellos, fue una protesta.
253
00:21:41,593 --> 00:21:43,686
Usted no sabe por qu�.
254
00:21:48,667 --> 00:21:51,135
Est� mal azotar a un hombre.
255
00:21:52,637 --> 00:21:54,104
Yo...
256
00:22:13,425 --> 00:22:15,825
Va en contra de su humanidad.
257
00:22:17,095 --> 00:22:18,221
S�.
258
00:22:18,396 --> 00:22:19,761
S�, muchacho, eso es.
259
00:22:21,333 --> 00:22:24,928
�Por qu� tartamudeas, chico?
260
00:22:29,908 --> 00:22:33,537
Porque a veces
no encuentro las palabras...
261
00:22:34,412 --> 00:22:36,812
para expresar lo que siento.
262
00:22:38,483 --> 00:22:41,543
Nuestro joven bastardo tartamudea
porque tiene miedo.
263
00:22:41,720 --> 00:22:43,347
D�jalo en paz.
264
00:22:43,722 --> 00:22:47,954
Vamos, be... be... beb�.
Ha... Habla de nuevo, anda.
265
00:22:48,393 --> 00:22:50,953
-�Buscas una pelea?
-S�...
266
00:22:51,363 --> 00:22:54,821
por tu propio bien,
y para mi satisfacci�n.
267
00:22:55,000 --> 00:22:57,969
Quiero bautizarte a la manera
de nuestro mundo.
268
00:22:58,637 --> 00:23:02,437
Hab�a uno en el Derechos del Hombre,
al que le gustaba una pelea amistosa.
269
00:23:04,075 --> 00:23:06,100
Se llamaba Mathews.
270
00:23:21,793 --> 00:23:24,421
-Vamos, Jenkins, haz algo.
-Anda.
271
00:23:24,596 --> 00:23:26,029
-Anda.
-Vamos, empiecen.
272
00:23:26,198 --> 00:23:29,031
Bien, t� lo pediste, �no?
Be... Be... Beb�.
273
00:23:29,968 --> 00:23:31,868
Y voy por ti en un minuto.
274
00:23:33,972 --> 00:23:35,030
275
00:23:35,207 --> 00:23:36,765
276
00:24:19,251 --> 00:24:20,275
277
00:24:20,452 --> 00:24:22,920
278
00:24:23,088 --> 00:24:24,146
279
00:24:24,322 --> 00:24:25,755
280
00:24:25,924 --> 00:24:29,291
281
00:24:29,628 --> 00:24:32,495
282
00:24:40,572 --> 00:24:42,938
Est� bien, te dejar� esta vez...
283
00:24:43,108 --> 00:24:45,975
pero no lo hagas otra vez, chico.
Te lo advierto.
284
00:24:46,878 --> 00:24:49,176
-�Chocamos las manos, compa�ero?
-Las chocamos, s�.
285
00:24:49,347 --> 00:24:52,248
-Eres un pacificador, Billy.
-Bueno, me venciste limpiamente.
286
00:24:52,417 --> 00:24:54,817
Es la primera vez que Jenkins
se traga sus palabras.
287
00:24:54,986 --> 00:24:58,649
Esa es una dieta terrible.
Peor que el guiso.
288
00:24:59,324 --> 00:25:01,792
No te haga una idea equivocada.
Te lo advierto.
289
00:25:01,960 --> 00:25:04,224
-Soy m�s que una pelea para ti, chico.
-S�.
290
00:25:04,396 --> 00:25:07,263
-Te agarr� fuera de guardia.
-S�.
291
00:25:15,140 --> 00:25:18,041
Hace amigos r�pidos, se�or Budd.
292
00:25:19,878 --> 00:25:21,641
Ven aqu�, muchacho.
293
00:25:24,949 --> 00:25:27,110
�Por qu� peleaban?
294
00:25:27,919 --> 00:25:29,716
Bueno, yo...
295
00:25:35,527 --> 00:25:37,290
Nada que decir.
296
00:25:39,597 --> 00:25:40,859
�Y el resto de ustedes?
297
00:25:50,375 --> 00:25:51,603
Sr. Claggart.
298
00:25:54,045 --> 00:25:55,569
Cuidado con lo que haces.
299
00:25:56,414 --> 00:25:59,042
No vuelvas a tocarme.
300
00:25:59,217 --> 00:26:02,186
-Juro...
-T� juras...
301
00:26:03,154 --> 00:26:04,485
�Qu�?
302
00:26:08,793 --> 00:26:11,421
�Nadie tiene nada que decir?
303
00:26:16,968 --> 00:26:21,632
No fue nada, maestro de armas.
304
00:26:22,107 --> 00:26:23,972
Una prueba de fuerza.
305
00:26:28,780 --> 00:26:32,375
Necesitar�s tu fuerza para
la pr�xima batalla, muchacho.
306
00:26:35,887 --> 00:26:37,479
S�, Budd.
307
00:26:39,357 --> 00:26:43,020
En verdad,
haces amigos r�pidamente.
308
00:26:46,097 --> 00:26:48,258
Es bueno tener esa cualidad.
309
00:27:04,149 --> 00:27:05,707
Billy...
310
00:27:06,618 --> 00:27:10,452
ten cuidado con el maestro de armas.
311
00:27:10,622 --> 00:27:13,887
�Cuidado? �Por qu�?
312
00:27:14,492 --> 00:27:17,017
Me dirigi� una sonrisa agradable.
313
00:27:18,630 --> 00:27:20,530
Por eso.
314
00:27:37,382 --> 00:27:40,943
315
00:28:00,138 --> 00:28:03,505
-�Es tu primera vez en una fragata, Billy?
-Eh, no te caigas.
316
00:28:03,675 --> 00:28:05,438
Ni saltes...
317
00:28:06,211 --> 00:28:08,645
Vamos, sube.
318
00:28:17,989 --> 00:28:21,117
S�, es bueno para las bromas.
319
00:28:21,292 --> 00:28:23,624
Y tambi�n siempre alegre.
320
00:28:23,795 --> 00:28:26,855
Siempre sonriendo, saludando.
321
00:28:27,031 --> 00:28:30,899
Un personaje adorable. Siempre...
322
00:28:32,403 --> 00:28:34,462
Buenas tardes, se�or.
323
00:28:35,240 --> 00:28:38,266
El viento refresc� un poco.
Con su permiso, se�or.
324
00:28:38,443 --> 00:28:41,606
�Refresc�, dice usted,
maestro de armas?
325
00:28:41,779 --> 00:28:46,216
S�, realmente, maestro
de armas, realmente.
326
00:29:16,080 --> 00:29:19,106
El joven reci�n llegado parece
sentirse como en casa.
327
00:29:19,284 --> 00:29:21,752
S�, se�or. Ciertamente as� es.
328
00:29:21,920 --> 00:29:23,478
S�.
329
00:29:32,430 --> 00:29:35,957
Incluso le derriti� el coraz�n
de piedra al viejo Vere.
330
00:29:36,801 --> 00:29:39,998
Convertir� el viejo Avenger
en un barco mercante...
331
00:29:41,139 --> 00:29:44,302
El problema es que ya no veo
las distancias como antes.
332
00:29:44,475 --> 00:29:47,603
Ma�ana tomar� tu turno,
t� qu�date en los camarotes.
333
00:29:57,789 --> 00:29:59,416
�Qui�n est� ah�?
334
00:30:03,394 --> 00:30:05,988
Bien, �qu� ocurre, Squeak?
335
00:30:06,164 --> 00:30:08,655
Inspecci�n de rutina, Jenkins.
336
00:30:09,000 --> 00:30:11,594
�Qu� te pasa? �Est�s enfermo?
337
00:30:11,769 --> 00:30:14,431
Mi salud no es asunto tuyo.
338
00:30:14,606 --> 00:30:16,836
No tienes que ser grosero, Jenkins.
339
00:30:17,008 --> 00:30:21,570
�El maestro de armas deber�a
estar al tanto de este malestar?
340
00:30:21,746 --> 00:30:23,839
Lo sabr� cuando yo lo quiera.
341
00:30:24,015 --> 00:30:26,882
Bien, espero que no sea
nada serio.
342
00:30:31,022 --> 00:30:34,185
-Buenas.
-Buenas noches.
343
00:30:34,826 --> 00:30:39,525
Est�s nuevamente en un informe
insignificante, Budd.
344
00:30:39,697 --> 00:30:42,825
Quiero decir, m�ralo.
345
00:30:43,901 --> 00:30:46,529
�Es una pena que no aprendas!
346
00:30:55,513 --> 00:30:57,242
No comprendo.
347
00:30:57,415 --> 00:31:00,077
Es la segunda vez
que esto sucede.
348
00:31:00,251 --> 00:31:02,378
La pr�xima vez,
c�sete t� mismo en �l,
349
00:31:02,553 --> 00:31:06,353
y as� sabr�s si alguien
lo estuvo hurgando.
350
00:31:15,933 --> 00:31:17,867
Oh, Dansker...
351
00:31:18,836 --> 00:31:20,394
�Qu�?
352
00:31:30,014 --> 00:31:31,743
�Est�s leyendo?
353
00:31:39,223 --> 00:31:41,555
�Cu�ntas veces debes
aparecer en el informe...
354
00:31:41,726 --> 00:31:45,253
antes de que te amarren
y te azoten?
355
00:31:47,932 --> 00:31:51,561
Ese asunto lo decide �l.
356
00:31:52,136 --> 00:31:53,660
��l?
357
00:31:54,806 --> 00:31:56,740
S�...
358
00:31:56,908 --> 00:32:01,470
el maestro de armas,
el Sr. Claggart.
359
00:32:19,263 --> 00:32:21,697
Sigue. No te voy a dar m�s.
360
00:32:22,967 --> 00:32:24,628
Pescado.
361
00:32:25,403 --> 00:32:27,394
Est�n sirviendo pescado.
362
00:32:27,572 --> 00:32:29,335
No entiendo por qu�.
363
00:32:29,507 --> 00:32:31,270
Es mi�rcoles.
364
00:32:31,442 --> 00:32:34,934
A�n as�, espero que sea mejor que
la carne de caballo que nos dan.
365
00:32:35,113 --> 00:32:37,445
Quiz� es caballo de mar.
366
00:32:39,417 --> 00:32:41,715
Oye, Jenkins,
�no vas a comer nada?
367
00:32:41,886 --> 00:32:45,447
Debes comer algo, t� lo sabes.
Te vas a enfermar.
368
00:32:45,623 --> 00:32:48,592
Por lo menos, qu�tate del sol.
369
00:33:17,421 --> 00:33:19,719
Muy bien hecho, muchacho.
370
00:33:21,025 --> 00:33:24,153
Pero los buenos
lo hacen todo bien.
371
00:33:27,865 --> 00:33:30,129
Limpia esta basura.
372
00:33:35,139 --> 00:33:38,404
Creo que dije,
"Limpia esta basura".
373
00:33:38,576 --> 00:33:41,374
Eso es trabajo del
muchacho que limpia.
374
00:33:41,546 --> 00:33:44,208
Es tu trabajo si yo lo ordeno.
375
00:33:44,382 --> 00:33:47,044
Yo lo limpiar�. Despu�s de todo,
fui yo quien la derram�.
376
00:33:47,218 --> 00:33:49,186
Atr�s, muchacho.
377
00:34:06,637 --> 00:34:08,696
Tambi�n limpiar�s esto.
378
00:34:08,873 --> 00:34:11,774
-Se�or, �l est� enfermo.
-�Enfermo?
379
00:34:12,109 --> 00:34:14,441
Lamento o�r eso.
380
00:34:16,047 --> 00:34:18,845
�Es eso lo que quieres
hacer, Jenkins?
381
00:34:19,951 --> 00:34:22,010
Quiz�s lo har�as...
382
00:34:22,186 --> 00:34:24,518
si no estuvieras tan...
383
00:34:24,822 --> 00:34:26,619
tan enfermo.
384
00:34:28,726 --> 00:34:31,217
Espero que los dem�s
se sientan bien.
385
00:34:31,395 --> 00:34:33,454
Aqu� estoy, desarmado.
386
00:34:33,631 --> 00:34:35,622
�ste es el momento.
387
00:34:38,703 --> 00:34:41,069
Para hacerlo m�s f�cil,
388
00:34:42,440 --> 00:34:45,466
les dar� la espalda.
389
00:34:50,248 --> 00:34:52,580
Les falta fibra, hombres.
390
00:34:54,185 --> 00:34:57,814
�O tienen un plan
m�s retorcido para m�?
391
00:34:58,656 --> 00:35:01,853
-Una noche sin luna...
-No seas tonto.
392
00:35:05,129 --> 00:35:08,292
Verdaderamente,
es un plan muy bueno.
393
00:35:11,235 --> 00:35:14,762
Un plan digno de cerdos
como ustedes.
394
00:35:18,075 --> 00:35:20,703
Te mejorar�s pronto, Jenkins.
395
00:35:22,079 --> 00:35:26,209
Pero mant�n vivo tu odio por m�
hasta entonces.
396
00:35:33,391 --> 00:35:36,383
Maldita sea su alma.
397
00:35:38,462 --> 00:35:40,157
No soporto m�s esto...
398
00:35:40,331 --> 00:35:42,231
�Qu� vas a hacer, compa�ero?
399
00:35:42,400 --> 00:35:45,563
Matarlo. Matarlo una de estas
noches, como dice.
400
00:35:46,304 --> 00:35:47,771
Lo est� esperando.
401
00:35:47,939 --> 00:35:51,670
No hagas tonter�as. Aqu� ahorcan
hasta por una mirada torva.
402
00:35:51,842 --> 00:35:55,903
Estoy enfermo del sabor a sangre.
403
00:35:56,080 --> 00:35:57,911
�Por qu� es tan amigable conmigo?
404
00:35:58,082 --> 00:35:59,549
Fui yo quien tir� la comida.
405
00:35:59,717 --> 00:36:01,048
No lo creas.
406
00:36:01,218 --> 00:36:03,345
�l te empuj�. Yo lo vi.
407
00:36:03,521 --> 00:36:04,783
Le preguntar� por qu�.
408
00:36:04,956 --> 00:36:06,548
No lo har�s, Billy.
409
00:36:06,724 --> 00:36:08,351
Ni una palabra, �o�ste?
410
00:36:08,526 --> 00:36:12,587
Agrad�cele al cielo que se sonr�e
contigo, muchacho, y deja eso.
411
00:36:13,064 --> 00:36:15,157
A m� no me sonri� nunca. Nunca.
412
00:36:15,333 --> 00:36:16,698
Ni siquiera el primer d�a.
413
00:36:16,867 --> 00:36:20,200
Para ti est� bien dar consejos,
t� comiste. Yo tengo hambre.
414
00:36:20,371 --> 00:36:24,171
Eso no significa nada.
Yo com� y tambi�n tengo hambre.
415
00:36:24,475 --> 00:36:26,739
Le preguntar� cuando tenga
la oportunidad.
416
00:36:26,911 --> 00:36:28,640
Lo har�.
417
00:36:35,753 --> 00:36:38,278
Usted recomienda a Budd para
un cargo de mayor responsabilidad,
418
00:36:38,456 --> 00:36:40,549
pero su nombre aparece otra vez
en el informe del barco.
419
00:36:40,725 --> 00:36:42,750
Son infracciones menores.
Nada serio.
420
00:36:42,927 --> 00:36:45,054
Cualquiera infracci�n es seria.
421
00:36:45,229 --> 00:36:47,129
-�Sr. Ratcliffe?
-�Se�or?
422
00:36:47,298 --> 00:36:48,959
Usted lo sac� de su barco mercante.
423
00:36:49,133 --> 00:36:50,361
Cuando grit�:
424
00:36:50,534 --> 00:36:54,197
"Adi�s, Derechos del Hombre,"
�qu� cree que quiso decir?
425
00:36:54,638 --> 00:36:56,731
Entonces, se�or, no estaba seguro.
426
00:36:56,907 --> 00:36:59,501
Ahora s� que no quiso decir nada.
427
00:36:59,677 --> 00:37:02,908
Sab�a de los motines vergonzosos
del Nore y del Spithead
.
428
00:37:03,080 --> 00:37:05,412
Era un chisme com�n
a bordo de la nave mercante.
429
00:37:05,583 --> 00:37:07,710
Le orden� que no dijera nada.
430
00:37:07,885 --> 00:37:11,048
Hasta donde tengo conocimiento,
guard� bien su secreto.
431
00:37:11,222 --> 00:37:13,156
-Debe ser dif�cil de guardar.
-S�.
432
00:37:13,324 --> 00:37:16,725
Fue el �nico hombre que me atrev�
a reclutar, como recordar�, se�or.
433
00:37:16,894 --> 00:37:19,124
El muchacho tiene la cualidad
de ser confiable.
434
00:37:21,699 --> 00:37:24,190
Gracias, Ratcliffe, eso es todo.
435
00:37:27,171 --> 00:37:30,538
-Claggart. �Qu� recomienda?
-No lo discut� con �l, se�or.
436
00:37:30,708 --> 00:37:33,905
-�Por qu�? El muchacho jur�...
-Con su permiso, se�or.
437
00:37:34,078 --> 00:37:36,546
En este asunto,
no creo que sea necesario.
438
00:37:41,318 --> 00:37:42,785
�Qu� sabe Ud. de Claggart,
439
00:37:42,953 --> 00:37:45,114
antes de que viniera
a este barco, quiero decir?
440
00:37:45,289 --> 00:37:48,122
No mucho, se�or. Nadie lo sabe.
441
00:37:48,292 --> 00:37:49,816
-Hay rumores.
-�Rumores?
442
00:37:49,994 --> 00:37:52,895
-Siempre los hay en todo barco.
-�Qu� rumores?
443
00:37:53,064 --> 00:37:55,328
Que una vez estuvo bajo
arresto de la Corona,
444
00:37:55,499 --> 00:37:57,433
por un cargo misterioso...
445
00:37:57,601 --> 00:38:00,001
Luego vino de voluntario en la
armada real, en pago a su crimen.
446
00:38:00,171 --> 00:38:01,502
�Qu� halagador para nosotros!
447
00:38:01,672 --> 00:38:04,607
Gran parte de la marina
se compone de deudores,
448
00:38:04,775 --> 00:38:08,472
asesinos y borrachos que no pueden
escapar al enrolamiento.
449
00:38:08,646 --> 00:38:10,443
Si no fuera cierto, en su caso,
450
00:38:10,614 --> 00:38:14,573
�por qu� un hombre de su intelecto
acept� la vida a bordo de un barco,
451
00:38:14,752 --> 00:38:18,586
-con un grado tan bajo?
-S�. S�.
452
00:38:18,756 --> 00:38:22,385
Es un buen maestro de armas.
El mejor con que he navegado.
453
00:38:22,560 --> 00:38:23,788
El barco es suyo, se�or.
454
00:38:23,961 --> 00:38:26,361
Usted decide qui�n lo tripula.
455
00:38:26,530 --> 00:38:28,725
�Qu� maestro de armas es
amado por su tripulaci�n?
456
00:38:28,899 --> 00:38:30,161
�Amado?
457
00:38:31,268 --> 00:38:32,257
Lo detestan, se�or.
458
00:38:32,436 --> 00:38:35,428
Es mejor que la indiferencia,
Seymour. Qui�n sabe...
459
00:38:36,307 --> 00:38:38,969
Tener el mando no me libera
de las dudas.
460
00:38:39,143 --> 00:38:41,543
Por el contrario, las magnifica.
461
00:38:41,712 --> 00:38:45,011
Un barco de guerra no existe
hasta que entra en acci�n.
462
00:38:45,182 --> 00:38:47,548
�Nos conduciremos bien...
463
00:38:47,718 --> 00:38:48,946
o mal?
464
00:38:49,120 --> 00:38:52,055
�Qu� clase de arma forjamos?
465
00:38:52,223 --> 00:38:56,284
O cuando llegue el momento,
�sabr� c�mo usarla?
466
00:38:57,695 --> 00:39:01,222
Claggart mantiene el orden, Sr. Seymour.
El orden que necesito.
467
00:39:01,398 --> 00:39:02,956
Se�or...
468
00:39:03,634 --> 00:39:06,694
�y si se opusiera al ascenso de Budd?
469
00:39:07,605 --> 00:39:12,133
�Sabe, Seymour? Hay hombres que no
toleran tanta perfecci�n.
470
00:39:12,309 --> 00:39:15,335
La ven como una enfermedad...
471
00:39:15,513 --> 00:39:19,574
que debe ser erradicada
al primer brote.
472
00:39:21,819 --> 00:39:25,846
Pensar� sobre el ascenso de Budd.
473
00:39:39,703 --> 00:39:41,898
-�Qu� le pasa?
-�Qu� pasa, compa�ero?
474
00:39:42,072 --> 00:39:44,905
Oh, no estoy bien.
Me siento enfermo.
475
00:39:45,075 --> 00:39:46,736
Enfermo y mareado.
476
00:39:46,911 --> 00:39:49,402
-Vamos, arriba.
-No, esperen.
477
00:39:49,914 --> 00:39:51,848
Ll�venlo abajo.
478
00:39:57,655 --> 00:39:59,885
�Ad�nde lo llevan?
479
00:40:00,324 --> 00:40:01,791
A la litera de enfermos.
480
00:40:04,728 --> 00:40:08,630
Esta enfermedad comienza
a volverse fastidiosa, Jenkins.
481
00:40:08,899 --> 00:40:10,799
�D�nde te duele?
�En la cabeza?
482
00:40:10,968 --> 00:40:12,731
�En los miembros?
483
00:40:12,903 --> 00:40:14,871
Quiz� en la tripa.
484
00:40:15,039 --> 00:40:16,802
�Acaso existe?
485
00:40:17,374 --> 00:40:20,741
-�No lo ve?
-Nos faltan hombres.
486
00:40:20,911 --> 00:40:22,845
-Al m�stil.
-No puede mandar a un enfermo...
487
00:40:23,013 --> 00:40:24,776
al palo, de esa manera.
488
00:40:24,949 --> 00:40:26,416
�Seguro que se caer�!
489
00:40:27,384 --> 00:40:29,682
Estamos en aguas francesas.
490
00:40:30,187 --> 00:40:33,486
Las �rdenes son un hombre
en cada palo. Al m�stil.
491
00:40:33,657 --> 00:40:36,990
-�Cree que lo estoy evitando?
-S�, lo creo.
492
00:40:37,161 --> 00:40:39,254
Maldito sea. Har� mi guardia.
493
00:40:39,430 --> 00:40:42,558
-Al menos deja que el doctor...
-�Dije que har� mi guardia!
494
00:40:42,733 --> 00:40:44,030
Aguas francesas...
495
00:40:44,201 --> 00:40:46,135
Falta de hombres...
496
00:40:46,303 --> 00:40:51,002
No me env�a arriba por eso,
Sr. Claggart...
497
00:42:09,953 --> 00:42:13,184
�Vela a una milla de proa!
498
00:42:19,430 --> 00:42:22,558
Es franc�s. Suenen alarma.
Despejen cubierta para pelear.
499
00:42:23,033 --> 00:42:25,263
�Suenen alarma!
�Despejen cubierta para pelear!
500
00:42:29,840 --> 00:42:32,968
Sr. Seymour, se�or.
501
00:42:41,151 --> 00:42:42,675
502
00:42:42,853 --> 00:42:46,687
503
00:42:47,725 --> 00:42:50,626
-Mu�vanse, mu�vanse.
-�No se detengan!
504
00:42:53,430 --> 00:42:55,057
Posiciones de batalla listas, se�or.
505
00:42:55,232 --> 00:42:59,464
-Fije la ruta y pers�gala.
-Nunca la alcanzaremos, se�or.
506
00:43:02,139 --> 00:43:04,664
-No nos han avistado.
-S�, se�or.
507
00:43:04,842 --> 00:43:07,606
-Fije la ruta, Sr. Leverett.
-Fije la ruta, Sr. Seymour.
508
00:43:07,778 --> 00:43:09,803
-Dir�jase con el viento, se�or.
-S�.
509
00:43:09,980 --> 00:43:13,279
-Cabo de mando, �con el viento!
-Va con el viento, se�or.
510
00:43:23,961 --> 00:43:25,861
�Por qu� ese hombre deja su puesto?
511
00:43:27,164 --> 00:43:28,825
�Qui�n es?
512
00:43:29,500 --> 00:43:31,934
-Budd, se�or.
-�Budd?
513
00:43:48,285 --> 00:43:50,776
Por amor de Dios, Billy...
514
00:43:51,155 --> 00:43:53,282
�Cu�date a ti mismo!
515
00:44:25,389 --> 00:44:27,152
�Claggart!
516
00:44:30,527 --> 00:44:32,893
�Malditos sean tus ojos!
517
00:44:46,043 --> 00:44:48,841
Est� muerto, Sr. Ratcliffe.
518
00:44:52,115 --> 00:44:55,676
-Bajen el cad�ver.
-S�, se�or.
519
00:44:59,490 --> 00:45:03,984
T�, t�. Thompson, Ridley.
520
00:45:04,161 --> 00:45:06,061
Ll�venlo abajo.
521
00:45:11,969 --> 00:45:15,871
-El franc�s huye, se�or.
-Abra fuego, Sr. Seymour.
522
00:45:16,039 --> 00:45:20,533
-Se�or, no tiene caso. Est� muy lejos.
-S�, Sr. Seymour.
523
00:45:20,878 --> 00:45:23,642
-Atraeremos otros barcos enemigos...
-Conozco sus objeciones.
524
00:45:23,814 --> 00:45:27,614
No podemos hundirlo. Solo puedo reducir
la tensi�n a bordo de mi barco.
525
00:45:27,784 --> 00:45:29,411
Abra fuego, Sr. Seymour.
526
00:45:29,586 --> 00:45:31,952
-�Abran fuego a estribor!
-Abran fuego, se�or.
527
00:45:32,122 --> 00:45:34,386
-Fuego a discreci�n.
-�Fuego a discreci�n!
528
00:45:34,558 --> 00:45:36,583
Fuego a discreci�n.
529
00:45:39,363 --> 00:45:41,763
-�Fuego a discreci�n!
-�A qu� le disparamos?
530
00:45:41,932 --> 00:45:45,800
No cuestionen �rdenes,
�obed�zcanlas! �Fuego!
531
00:45:47,604 --> 00:45:49,469
�Cuidado!
532
00:45:53,277 --> 00:45:54,972
-Sr. Seymour.
-Se�or.
533
00:45:55,145 --> 00:45:59,844
Desde ahora, los oficiales
portar�n espadas. A todo momento.
534
00:46:14,064 --> 00:46:15,998
Lo perdimos, se�or.
535
00:46:18,335 --> 00:46:21,395
-Termine la cacer�a, Sr. Seymour.
-S�, se�or.
536
00:46:22,372 --> 00:46:24,932
�Qu� m�s espera que le diga?
537
00:46:25,876 --> 00:46:27,969
Entreguen sus armas.
538
00:46:35,018 --> 00:46:37,486
Kincaid...
539
00:46:41,158 --> 00:46:44,719
Quedas bajo arresto.
Ll�venlo abajo.
540
00:46:55,772 --> 00:46:57,831
Entreguen sus armas.
541
00:47:03,947 --> 00:47:06,507
�Entreguen sus armas!
542
00:47:12,656 --> 00:47:14,988
�Qu� ocurre, maestro de armas?
543
00:47:16,393 --> 00:47:18,258
Estos perros est�n alzados, se�or.
544
00:47:19,529 --> 00:47:21,656
-�Por qu�?
-No lo s�, se�or.
545
00:47:26,203 --> 00:47:28,228
�De qu� se trata esto?
546
00:47:31,441 --> 00:47:34,001
�P�nganse firmes cuando les hablo!
547
00:47:41,385 --> 00:47:43,353
Les recuerdo que
este barco est� en guerra.
548
00:47:43,520 --> 00:47:48,014
Este es un crucero b�lico y
navegamos bajo las leyes de guerra.
549
00:47:49,059 --> 00:47:54,156
Voluntarios o reclutados,
veteranos, marinos o novatos,
550
00:47:54,331 --> 00:47:56,891
ya no son civiles sino marineros.
551
00:47:57,067 --> 00:48:00,798
Una tripulaci�n que debo
convertir en un arma.
552
00:48:01,338 --> 00:48:04,000
Un solo acto ilegal,
553
00:48:04,541 --> 00:48:08,409
o un brote de rebeld�a
de alguno de ustedes,
554
00:48:08,578 --> 00:48:12,105
grande o peque�o,
555
00:48:12,282 --> 00:48:16,218
y les pagar� en la moneda
que ya todos conocen.
556
00:48:16,920 --> 00:48:18,512
Aqu� solo tienen dos deberes:
557
00:48:18,689 --> 00:48:22,591
pelear y obedecer.
558
00:48:23,260 --> 00:48:26,855
Y yo doblegar�
cada esp�ritu contumaz,
559
00:48:27,030 --> 00:48:30,989
y cada alma porfiada y
orgullosa,
560
00:48:31,168 --> 00:48:33,693
o los aplastar�...
561
00:48:36,039 --> 00:48:37,973
si tengo que hacerlo.
562
00:48:39,242 --> 00:48:43,008
Sigan los art�culos de guerra
y mis �rdenes,
563
00:48:44,081 --> 00:48:47,073
o ser�n sojuzgados.
564
00:48:50,387 --> 00:48:53,914
Ahora... pueden escoger.
565
00:48:59,329 --> 00:49:02,594
Kincaid, usted grit�. �Por qu�?
566
00:49:05,936 --> 00:49:08,496
�Por qu� cay� Jenkins, se�or?
567
00:49:12,242 --> 00:49:17,305
Maestro de armas, ese accidente,
el del hombre que cay� a cubierta,
568
00:49:17,481 --> 00:49:21,713
-�sabe c�mo ocurri�?
-No lo s�, se�or.
569
00:49:22,552 --> 00:49:24,144
Ustedes eran sus compa�eros.
570
00:49:24,321 --> 00:49:27,950
�Alguno de ustedes sabe
c�mo ocurri�?
571
00:49:38,135 --> 00:49:39,625
�T�?
572
00:49:47,644 --> 00:49:48,872
No, se�or.
573
00:49:54,518 --> 00:49:57,419
Muchacho, dejaste tu puesto.
�Por qu�?
574
00:49:58,688 --> 00:50:02,556
Sab�a que Jenkins estaba enfermo,
se�or. Lo vi tambalearse.
575
00:50:02,726 --> 00:50:04,626
�Sab�as que estaba enfermo?
576
00:50:07,831 --> 00:50:10,823
Sr. Claggart, �envi� a un hombre
enfermo a la arboladura?
577
00:50:11,201 --> 00:50:12,896
Dijo que lo estaba.
578
00:50:13,069 --> 00:50:15,299
Pero cuando lo cuestion�,
cambi� de opini�n...
579
00:50:15,472 --> 00:50:17,633
y subi� a hacer su guardia.
580
00:50:19,576 --> 00:50:22,773
Pero no ocurri� as�, Sr. Claggart.
�No lo recuerda?
581
00:50:30,187 --> 00:50:32,781
As� fue como ocurri�, se�or.
582
00:50:43,767 --> 00:50:45,428
Ya veo.
583
00:50:47,337 --> 00:50:49,032
Entreguen las armas.
584
00:50:56,813 --> 00:50:58,974
Ll�venlo abajo.
585
00:51:13,663 --> 00:51:17,793
Encomendamos su cuerpo
a las profundidades,
586
00:51:18,501 --> 00:51:22,164
para que se corrompa,
587
00:51:22,339 --> 00:51:25,365
en espera de la resurrecci�n
del cuerpo,
588
00:51:25,542 --> 00:51:29,103
cuando el mar devuelva
a sus muertos,
589
00:51:29,913 --> 00:51:32,711
y los cad�veres corruptos...
590
00:51:32,883 --> 00:51:36,011
de aquellos que duermen en �l,
591
00:51:36,186 --> 00:51:38,313
sean cambiados...
592
00:51:38,488 --> 00:51:42,185
y hechos como Su cuerpo glorioso,
593
00:51:42,826 --> 00:51:45,158
de acuerdo con el trabajo imponente...
594
00:51:45,896 --> 00:51:47,864
mediante el cual �l es capaz...
595
00:51:49,165 --> 00:51:52,931
de sojuzgar todas las cosas...
596
00:51:54,237 --> 00:51:56,398
bajo su dominio.
597
00:51:59,676 --> 00:52:02,236
-Am�n.
-Am�n.
598
00:52:15,992 --> 00:52:19,359
Compa��a, �romper filas!
599
00:52:44,454 --> 00:52:46,888
Bueno, ese es el final
de Enoch Jenkins.
600
00:52:47,057 --> 00:52:51,721
Por la borda se va
y sus compa�eros pronto lo olvidar�n.
601
00:52:52,362 --> 00:52:55,627
Creo que no lo olvidar�n tan pronto.
602
00:52:57,667 --> 00:53:01,296
Lo que le pas� a Jenkins
no preocup� a nadie.
603
00:53:01,471 --> 00:53:04,736
Hay cien brazas entre �l...
604
00:53:04,908 --> 00:53:07,570
y los problemas de esta vida.
605
00:53:08,178 --> 00:53:10,408
Preferir�a ser echado al mar
y no enterrado...
606
00:53:10,580 --> 00:53:12,810
cuando muera.
607
00:53:15,051 --> 00:53:16,780
�Estar�n junto al tabl�n, amigos,
608
00:53:16,953 --> 00:53:19,820
para poderles dar un apret�n
de manos antes de hundirme?
609
00:53:30,300 --> 00:53:31,824
Budd...
610
00:53:32,635 --> 00:53:35,331
El capit�n Vere desea verte.
611
00:53:43,013 --> 00:53:44,742
Adelante.
612
00:53:46,549 --> 00:53:48,574
Marinero Budd, se�or.
613
00:53:51,621 --> 00:53:54,454
-�Me mand� a buscar, se�or?
-S�, Budd.
614
00:53:54,624 --> 00:53:58,583
Su oficial de divisi�n lo recomienda
para un cargo de mayor responsabilidad.
615
00:53:58,762 --> 00:54:02,391
Cree que podr� cumplir deberes de
mayor rango, y lo mismo creo yo.
616
00:54:02,565 --> 00:54:06,592
El esp�ritu que demostr� anoche
lo garantiza.
617
00:54:08,104 --> 00:54:11,403
Desde hoy, es el capit�n de vig�as.
618
00:54:17,547 --> 00:54:21,176
S�, es un verdadero honor para un
hombre tan nuevo a bordo.
619
00:54:21,751 --> 00:54:23,844
Puede confiar en m�, se�or.
620
00:54:24,020 --> 00:54:25,749
Lo hago.
621
00:54:26,089 --> 00:54:28,523
Muy bien. Eso es todo.
622
00:54:29,726 --> 00:54:32,092
S�, se�or. Gracias.
623
00:54:49,512 --> 00:54:51,309
Capit�n Vere, se�or,
624
00:54:51,981 --> 00:54:54,176
-con su permiso.
-�S�?
625
00:54:55,151 --> 00:55:00,487
Debe estar advertido, se�or,
de que Budd es...
626
00:55:00,690 --> 00:55:01,748
Bueno...
627
00:55:01,925 --> 00:55:04,359
Usted no suele vacilar mucho
antes de hablar, Sr. Claggart.
628
00:55:05,428 --> 00:55:07,521
Lleva muy poco tiempo a bordo.
629
00:55:07,697 --> 00:55:10,427
Suficiente para m�.
630
00:55:10,600 --> 00:55:12,033
Abandon� su puesto anoche.
631
00:55:13,636 --> 00:55:16,867
Por una buena causa, sin duda,
maestro de armas.
632
00:55:17,040 --> 00:55:21,477
Mostr� iniciativa. Ser capit�n
de vig�as es su recompensa.
633
00:55:23,079 --> 00:55:25,445
Con su permiso, se�or.
634
00:55:25,615 --> 00:55:28,277
�No habr� cierta inconformidad...
635
00:55:28,451 --> 00:55:30,749
entre los que llevan m�s tiempo
a bordo que Budd?
636
00:55:30,920 --> 00:55:33,855
Maestro de armas,
yo me encargar� de eso.
637
00:55:34,023 --> 00:55:36,890
Esa no es su funci�n.
638
00:55:40,463 --> 00:55:46,333
Hasta que los vig�as m�s viejos
impugnen a Budd por incapacidad,
639
00:55:46,503 --> 00:55:49,836
y no por ninguna otra raz�n,
640
00:55:50,006 --> 00:55:51,803
Budd ser� capit�n de vig�as.
641
00:55:51,975 --> 00:55:54,068
An�ncielo.
642
00:55:55,979 --> 00:55:58,573
-Capit�n Vere, se�or, con su permiso.
-�Qu�?
643
00:55:58,748 --> 00:56:02,013
En cuanto a Kincaid, el hombre
que grit� desde el m�stil.
644
00:56:02,285 --> 00:56:06,722
Fue una grave infracci�n de disciplina
mientras enfrent�bamos al enemigo.
645
00:56:07,423 --> 00:56:09,687
�Qu� castigo recomienda?
646
00:56:22,172 --> 00:56:23,537
Diez azotes.
647
00:56:24,307 --> 00:56:27,071
Fue al enfrentar al enemigo.
648
00:56:36,085 --> 00:56:37,780
Diez azotes.
649
00:56:41,958 --> 00:56:45,257
-Sr. Claggart.
-S�, se�or.
650
00:56:49,999 --> 00:56:52,900
�Considera justa la sentencia?
651
00:56:55,338 --> 00:56:57,397
�Puedo hablar con libertad, se�or?
652
00:56:57,774 --> 00:57:01,141
No hago preguntas para obtener
respuestas insinceras.
653
00:57:02,412 --> 00:57:05,040
Diez azotes me parecen
una sentencia suave...
654
00:57:05,215 --> 00:57:07,615
en tiempos de paz.
655
00:57:08,117 --> 00:57:12,213
Cien, en mi opini�n,
ser�a lo apropiado.
656
00:57:13,156 --> 00:57:14,623
�Cien?
657
00:57:14,791 --> 00:57:17,089
Debemos servir a la ley, se�or,
658
00:57:17,260 --> 00:57:20,354
o renunciar al derecho y
al privilegio del servicio.
659
00:57:20,530 --> 00:57:24,694
Conforme a esa ley, juzgamos con
discreci�n, seg�n nuestro rango.
660
00:57:25,435 --> 00:57:29,166
Usted es tan l�cido y brillante con
respecto a su cargo, maestro de armas.
661
00:57:29,806 --> 00:57:30,795
Gracias, se�or.
662
00:57:30,974 --> 00:57:33,807
S�. No es un halago, Sr. Claggart,
es un hecho melanc�lico.
663
00:57:34,210 --> 00:57:38,909
Es triste ver esas cualidades mentales
usadas con prop�sitos tan lamentables.
664
00:57:39,983 --> 00:57:41,974
�Cu�l es la raz�n de ello?
665
00:57:44,020 --> 00:57:46,511
Yo soy lo que soy, se�or,
666
00:57:47,523 --> 00:57:50,924
-y lo que el mundo ha hecho de m�.
-�El mundo?
667
00:57:51,261 --> 00:57:54,094
El mundo exige que,
detr�s de cada pacifista,
668
00:57:54,264 --> 00:57:59,031
haya un arma, una horca,
una c�rcel.
669
00:57:59,369 --> 00:58:01,064
�Cree que ser� siempre as�?
670
00:58:01,337 --> 00:58:05,501
-No puedo creer lo contrario, se�or.
-Usted vive sin esperanza.
671
00:58:06,309 --> 00:58:07,776
Yo vivo.
672
00:58:10,246 --> 00:58:12,578
Pero recuerde, Sr. Claggart,
673
00:58:12,749 --> 00:58:14,979
que incluso el hombre que
empu�a el l�tigo...
674
00:58:15,151 --> 00:58:18,814
no puede desafiar el c�digo
que debemos obedecer,
675
00:58:19,155 --> 00:58:20,918
sin que el c�digo lo destruya.
676
00:58:23,192 --> 00:58:25,922
-Eso ser� todo.
-S�, se�or.
677
00:58:26,362 --> 00:58:28,557
Con su permiso, se�or.
678
00:58:30,066 --> 00:58:33,433
�A�n ser�n diez azotes?
679
00:58:36,739 --> 00:58:38,400
As� es.
680
00:58:48,047 --> 00:58:49,605
Uno...
681
00:58:50,616 --> 00:58:52,140
Dos...
682
00:58:52,618 --> 00:58:54,381
Tres...
683
00:58:55,221 --> 00:58:57,212
Cuatro...
684
00:58:57,390 --> 00:58:58,823
Cinco...
685
00:58:58,991 --> 00:59:00,515
Seis...
686
00:59:00,927 --> 00:59:02,451
Siete...
687
00:59:02,628 --> 00:59:04,255
Ocho...
688
00:59:04,430 --> 00:59:06,398
Nueve...
689
00:59:06,566 --> 00:59:08,397
Diez.
690
00:59:23,349 --> 00:59:25,943
Suelten al prisionero.
691
00:59:43,369 --> 00:59:46,304
Despida a la compa��a, por favor,
Sr. Seymour.
692
00:59:46,472 --> 00:59:49,202
�Compa��a del barco, descansen!
693
01:00:09,762 --> 01:00:12,731
Creo que los franceses nos pondr�n en
nuestro sitio en cualquier momento.
694
01:00:12,899 --> 01:00:14,264
S�.
695
01:00:19,806 --> 01:00:22,240
En el asunto de Jenkins...
696
01:00:22,408 --> 01:00:25,639
-Budd dec�a la verdad.
-Lo s�, se�or.
697
01:00:26,979 --> 01:00:28,776
�Qu� va a hacer con Claggart?
698
01:00:28,948 --> 01:00:30,506
�Qu� m�s sino observar y esperar?
699
01:00:30,683 --> 01:00:34,278
Una corte marcial lo destituir�a
de su rango por mala conducta.
700
01:00:34,453 --> 01:00:37,616
�Y despu�s qu�? Los hombres
lo matar�n como a un animal.
701
01:00:37,790 --> 01:00:39,951
�Y qui�n lo reemplazar�a?
702
01:00:40,126 --> 01:00:43,892
�Los franceses se abstendr�n de atacarnos
mientras resolvemos nuestros diferencias?
703
01:00:44,063 --> 01:00:45,496
No, yo...
704
01:00:45,665 --> 01:00:50,602
debo dejarlo hasta que �l mismo
se ponga en contra de la ley,
705
01:00:50,770 --> 01:00:52,704
y que la ley lo consuma.
706
01:01:01,480 --> 01:01:05,712
�Qu� har�a usted si fuese
el capit�n de este barco?
707
01:01:10,523 --> 01:01:12,457
No soy capit�n de este barco, se�or.
708
01:01:13,492 --> 01:01:16,188
Un d�a podr�a serlo, Philip.
709
01:01:17,129 --> 01:01:18,687
�Y entonces?
710
01:01:20,099 --> 01:01:21,930
Recuerde.
711
01:02:14,153 --> 01:02:16,053
Buenas noches, se�or.
712
01:02:18,891 --> 01:02:20,654
Buenas noches.
713
01:02:20,993 --> 01:02:24,895
�Estar� bien si me quedo un rato
en cubierta para ver el agua?
714
01:02:26,165 --> 01:02:30,898
Supongo que el marinero apuesto
hace cosas que los otros no pueden.
715
01:02:36,842 --> 01:02:39,402
El mar est� calmo de noche, �verdad?
716
01:02:39,578 --> 01:02:41,944
Calmo y pac�fico.
717
01:02:43,449 --> 01:02:46,714
Le causaste una buena impresi�n
al capit�n, Billy Budd.
718
01:02:46,886 --> 01:02:49,047
Hay algo agradable en ti.
719
01:02:50,256 --> 01:02:51,985
Gracias, se�or.
720
01:02:52,158 --> 01:02:55,457
Si quieres impresionarme a m�
tambi�n, sin embargo...
721
01:02:55,628 --> 01:02:59,394
-deber�s refrenar tu lengua.
-�Ahora, se�or?
722
01:03:00,066 --> 01:03:02,000
Ahora no.
723
01:03:03,035 --> 01:03:06,698
�Ser� que en verdad
no entiendes mis palabras?
724
01:03:07,273 --> 01:03:10,970
�Es ignorancia o iron�a...
725
01:03:11,310 --> 01:03:14,040
lo que te hace hablar
con tanta simpleza?
726
01:03:17,116 --> 01:03:18,708
Debe ser ignorancia, se�or,
727
01:03:18,884 --> 01:03:21,580
porque no entiendo la otra palabra.
728
01:03:22,188 --> 01:03:23,849
Veamos lo que es.
729
01:03:24,757 --> 01:03:28,249
Dime, sin miedo,
si es que puedes...
730
01:03:28,694 --> 01:03:30,594
�qu� piensas t� de m�?
731
01:03:35,201 --> 01:03:37,328
Nunca hab�a conocido
a un hombre como usted.
732
01:03:38,170 --> 01:03:40,434
Me culpas por la muerte de Jenkins.
733
01:03:41,340 --> 01:03:44,503
Debi� tener una raz�n
para hacerlo.
734
01:03:44,677 --> 01:03:46,474
Si pensaba que la ten�a,
735
01:03:46,979 --> 01:03:49,470
�por qu� rebatiste mis palabras
ante el capit�n?
736
01:03:52,118 --> 01:03:55,087
En mi ignorancia, se�or,
no pude adivinar la raz�n.
737
01:03:55,254 --> 01:03:57,552
Solo sab�a la verdad y la dije.
738
01:03:59,992 --> 01:04:02,927
El mar est� calmo, dijiste...
739
01:04:03,095 --> 01:04:04,892
Pac�fico.
740
01:04:06,832 --> 01:04:08,857
Calmo en la superficie...
741
01:04:09,869 --> 01:04:13,600
pero abajo, hay un mundo de
monstruos que se deslizan,
742
01:04:13,773 --> 01:04:16,435
cazando a sus semejantes.
743
01:04:16,609 --> 01:04:18,736
Asesinos, todos.
744
01:04:19,612 --> 01:04:22,979
Solo sobreviven los dientes
m�s fuertes.
745
01:04:24,417 --> 01:04:27,648
�Y qui�n me puede decir que
es distinto a bordo, o all�,
746
01:04:27,820 --> 01:04:30,084
en tierra firme?
747
01:04:31,957 --> 01:04:34,357
Conoc�as mi reputaci�n...
748
01:04:34,527 --> 01:04:37,724
y sin embargo te atreviste a decir
lo que crees la verdad. �Por qu�?
749
01:04:39,799 --> 01:04:43,565
S� que algunos hombres
le temen, le odian,
750
01:04:43,736 --> 01:04:47,729
pero les dije que usted no puede
ser como ellos piensan que es.
751
01:04:48,541 --> 01:04:50,236
�Por qu� no?
752
01:04:51,977 --> 01:04:54,411
Ning�n hombre saca placer
de ser cruel.
753
01:04:55,181 --> 01:04:56,808
�No?
754
01:04:57,416 --> 01:04:59,816
Dime, �le tienes miedo al azote?
755
01:05:02,555 --> 01:05:04,022
S�.
756
01:05:05,624 --> 01:05:07,922
�Y dir�s la verdad otra vez?
757
01:05:08,928 --> 01:05:11,795
Tengo mi honor, se�or,
si el capit�n me pregunta.
758
01:05:20,172 --> 01:05:22,367
�De qu� te r�es, muchacho?
759
01:05:22,541 --> 01:05:24,600
La risa es buena, se�or.
760
01:05:25,811 --> 01:05:28,939
Y es bueno o�rlo re�r.
761
01:05:29,115 --> 01:05:30,844
�La risa es buena?
762
01:05:31,016 --> 01:05:33,712
�Hasta la risa de los tontos,
que se r�en de nada?
763
01:05:33,886 --> 01:05:37,413
No, se�or.
Usted no se ri� de nada.
764
01:05:38,491 --> 01:05:40,118
�Y de qu� me re�, entonces?
765
01:05:41,660 --> 01:05:43,355
No lo s�, se�or...
766
01:05:43,529 --> 01:05:46,327
pero creo que se ri�
de s� mismo.
767
01:05:50,636 --> 01:05:52,604
�Por qu� me reir�a de m� mismo?
768
01:05:53,205 --> 01:05:57,141
A veces los hombres lo hacen,
los que pueden llamarse as�.
769
01:05:57,309 --> 01:05:59,573
Cometen errores...
770
01:06:00,112 --> 01:06:03,604
-y se portan como tontos.
-�De veras?
771
01:06:04,450 --> 01:06:08,853
Dime con tu ignorancia, �te atreves
a entenderme, entonces?
772
01:06:11,524 --> 01:06:12,752
Creo que s�, se�or.
773
01:06:17,196 --> 01:06:18,857
�Por qu� muri� Jenkins?
774
01:06:19,031 --> 01:06:22,831
-Usted no deseaba su muerte.
-No, no la deseaba.
775
01:06:23,002 --> 01:06:24,435
Usted ni siquiera lo odiaba.
776
01:06:26,172 --> 01:06:30,006
Creo que a veces usted
se odia a s� mismo.
777
01:06:36,015 --> 01:06:38,108
Pensaba, se�or...
778
01:06:39,018 --> 01:06:41,350
que las noches son solitarias.
779
01:06:41,520 --> 01:06:43,613
Quiz� pueda hablarle,
entre las guardias...
780
01:06:43,789 --> 01:06:45,780
cuando no tenga
nada m�s que hacer.
781
01:06:49,461 --> 01:06:51,156
Soledad.
782
01:06:54,500 --> 01:06:56,525
�Qu� sabes t� de la soledad?
783
01:06:59,004 --> 01:07:00,972
Los que est�n solos
quieren estar as�.
784
01:07:02,174 --> 01:07:04,199
Las noches son largas...
785
01:07:05,477 --> 01:07:07,968
La conversaci�n ayuda
a que el tiempo pase.
786
01:07:09,215 --> 01:07:13,208
�Le puedo hablar otra vez, entonces?
Significar�a mucho para m�.
787
01:07:14,787 --> 01:07:16,982
Quiz� para m� tambi�n.
788
01:07:22,861 --> 01:07:24,488
Oh, no.
789
01:07:31,737 --> 01:07:34,262
�Me encantar�as a m� tambi�n, ah?
790
01:07:37,710 --> 01:07:39,268
Al�jate.
791
01:07:40,579 --> 01:07:42,069
�Se�or?
792
01:07:42,915 --> 01:07:45,042
�Al�jate!
793
01:08:06,205 --> 01:08:08,173
Maestro de armas.
794
01:08:09,441 --> 01:08:11,272
�Sr. Claggart, se�or?
795
01:08:12,044 --> 01:08:16,140
�Para qu� tanto secreto?
796
01:08:18,050 --> 01:08:20,018
�Cu�l de los dos es Satan�s?
797
01:08:20,185 --> 01:08:23,621
Yo no soy ambicioso.
798
01:08:27,593 --> 01:08:29,185
�Y bien?
799
01:08:29,361 --> 01:08:31,352
No encontr� nada mal hecho
en las cosas de Budd.
800
01:08:31,530 --> 01:08:33,088
Todo estaba perfecto.
801
01:08:33,265 --> 01:08:35,631
Entonces desarr�glalas, hombre.
Lo has hecho antes.
802
01:08:35,801 --> 01:08:37,894
Casi me atrapan.
Dos de sus compa�eros despertaron.
803
01:08:38,070 --> 01:08:39,731
S� m�s cuidadoso.
804
01:08:40,039 --> 01:08:42,735
Lo quiero en el informe,
ahora m�s que nunca.
805
01:08:42,908 --> 01:08:45,468
-Hazlo como te parezca.
-Bueno, no es f�cil.
806
01:08:46,979 --> 01:08:48,947
�C�mo est�n tus cosas, Squeak?
807
01:08:49,114 --> 01:08:51,708
�Todo est� perfecto?
808
01:08:58,991 --> 01:09:02,017
La luna sale y se oculta esta noche.
809
01:09:02,461 --> 01:09:05,487
Hay tormenta en alg�n lugar.
810
01:09:05,664 --> 01:09:07,723
S�, viejo.
811
01:09:08,901 --> 01:09:11,597
Hay tormenta en alg�n lugar.
812
01:09:14,873 --> 01:09:16,363
Bueno...
813
01:09:16,709 --> 01:09:19,906
tengo que hacer mi guardia.
814
01:09:40,999 --> 01:09:42,523
Billy.
815
01:09:43,035 --> 01:09:44,502
Billy.
816
01:09:45,037 --> 01:09:47,801
Ve a las amarras.
Hay algo en el viento.
817
01:09:47,973 --> 01:09:50,567
-�Qu�...?
-No, no, no. No hables aqu�.
818
01:09:50,743 --> 01:09:52,472
Te ver� all�.
819
01:10:33,986 --> 01:10:35,578
Tenemos que hablar r�pido, Billy.
820
01:10:35,754 --> 01:10:38,120
Amanecer� antes de que puedas
decir "mot�n."
821
01:10:38,290 --> 01:10:41,657
�Qu� es lo que quieres? Hace fr�o
y est� prohibido estar aqu�.
822
01:10:41,827 --> 01:10:44,193
Te vi hablando con Claggart.
823
01:10:44,363 --> 01:10:48,094
No s� qu� hablaron. No me gusta
escuchar conversaciones ajenas,
824
01:10:48,267 --> 01:10:51,759
pero si lo est�s adulando,
ten cuidado.
825
01:10:51,937 --> 01:10:53,871
Ya pas� por eso.
826
01:10:54,039 --> 01:10:57,873
Le ten�a miedo.
As� fue como empez�, �ves?
827
01:10:58,043 --> 01:11:02,673
Habl� con �l una noche,
y despu�s ya era su esclavo.
828
01:11:02,848 --> 01:11:04,748
Yo lo divert�a, �ves?
829
01:11:04,950 --> 01:11:07,350
Algo en m� lo divierte.
830
01:11:07,519 --> 01:11:09,316
No puedo hacer nada.
831
01:11:09,488 --> 01:11:13,549
Empec� a espiar a la gente
por �l, y cosas as�.
832
01:11:13,725 --> 01:11:14,953
Solo para escapar del l�tigo.
833
01:11:15,127 --> 01:11:17,960
Un hombre no puede ayudar si
est� asustado, �no?
834
01:11:18,397 --> 01:11:21,730
Digo, eso es humano en algunos.
835
01:11:21,967 --> 01:11:26,370
Cada vez que se r�e de m�,
s� que estoy a salvo.
836
01:11:26,605 --> 01:11:28,903
Hasta la pr�xima vez, claro.
837
01:11:32,478 --> 01:11:35,345
Es el viejo Dansker
haciendo su guardia.
838
01:11:35,514 --> 01:11:39,575
Escucha, �recuerdas cuando
siempre aparec�as en el informe?
839
01:11:39,818 --> 01:11:41,046
Esa era obra m�a.
840
01:11:41,220 --> 01:11:44,155
S�, pero solo obedec�a �rdenes.
Sus �rdenes, de Claggart.
841
01:11:44,790 --> 01:11:46,849
�De Claggart?
842
01:11:49,962 --> 01:11:53,125
-Pens� que eras t�, por rencor.
-�Yo?
843
01:11:53,298 --> 01:11:55,732
No hay rencor en m�.
844
01:11:55,901 --> 01:11:59,632
Toma esta noche. Se supone que te
ponga en el informe, �ves?
845
01:11:59,805 --> 01:12:04,367
Claggart me mand� a robar tu equipo
mientras dorm�as.
846
01:12:04,543 --> 01:12:06,875
En vez de eso, te despert�.
847
01:12:07,880 --> 01:12:10,007
Mi conciencia no me permit�a
obedecer,
848
01:12:10,182 --> 01:12:12,309
sin importar las consecuencias.
Yo me dije:
849
01:12:12,484 --> 01:12:15,612
"No puedes hacerle esto a Billy
Esto no."
850
01:12:18,223 --> 01:12:19,884
Bueno, te debo dar las gracias, �no?
851
01:12:20,058 --> 01:12:23,619
No. No, no, soy un ser humano,
es todo. Lo mismo los otros.
852
01:12:23,795 --> 01:12:25,763
No quiero gracias.
853
01:12:26,131 --> 01:12:28,656
Pero no puedo ayudar porque
soy un cobarde. Ese es mi problema.
854
01:12:32,070 --> 01:12:33,594
Odio a Claggart.
855
01:12:33,772 --> 01:12:37,765
No se percata de ello.
Lo odio.
856
01:12:37,943 --> 01:12:40,673
-�Lo odio?
-S�, lo odio.
857
01:12:40,846 --> 01:12:42,211
�T� no?
858
01:12:42,381 --> 01:12:43,814
No.
859
01:12:43,982 --> 01:12:45,210
-�T� no?
-No.
860
01:12:45,417 --> 01:12:47,351
Tienes que hacerlo.
861
01:12:49,021 --> 01:12:50,750
�Por qu� dej� de cantar el viejo?
862
01:12:52,291 --> 01:12:54,259
Vete, viejo.
863
01:12:54,993 --> 01:12:59,020
S�, te dejar� a oscuras, Kincaid...
864
01:12:59,197 --> 01:13:01,461
pero pi�nsalo otra vez.
865
01:13:08,974 --> 01:13:11,101
Bueno, aunque t� no
lo odies, Billy,
866
01:13:11,276 --> 01:13:13,608
hay muchos que s�,
y necesitan tu ayuda.
867
01:13:13,779 --> 01:13:16,805
Vinieron y me dijeron,
"�Crees que Billy nos ayudar�?"
868
01:13:16,982 --> 01:13:19,815
Yo les dije, "Bueno, nunca le neg�
ayuda al que la necesitaba."
869
01:13:21,253 --> 01:13:23,653
�Qu� quieren que haga?
870
01:13:25,757 --> 01:13:27,452
Ma�ana en la noche...
871
01:13:27,626 --> 01:13:30,652
habla con Claggart como esta noche,
de espaldas a la borda.
872
01:13:30,829 --> 01:13:32,387
Eso es importante.
873
01:13:32,564 --> 01:13:35,795
-Los muchachos har�n el resto.
-�El resto?
874
01:13:37,202 --> 01:13:41,070
Ese cuchillo que tienes ah�
es muy lindo.
875
01:13:43,308 --> 01:13:44,969
�Qu�...?
876
01:13:46,378 --> 01:13:48,972
�Maldici�n! No s� qu� quieres decir.
877
01:13:49,147 --> 01:13:50,580
Olvida que habl� contigo.
878
01:13:50,749 --> 01:13:53,274
-Regresa a tu lugar.
-S�, me voy.
879
01:13:53,452 --> 01:13:56,216
�Si no te vas,
te lanzar� sobre la borda!
880
01:13:56,388 --> 01:13:58,583
Nunca dije nada.
881
01:14:17,209 --> 01:14:18,574
-�Y bien?
-�Y bien, qu�?
882
01:14:18,744 --> 01:14:21,212
Te escuch� hablando con �l.
883
01:14:21,380 --> 01:14:24,406
Trat� algo nuevo, algo que usted
una vez sugiri�.
884
01:14:24,583 --> 01:14:28,417
Le dije que algunos muchachos van a
matarlo y quer�an que �l se uniera.
885
01:14:28,587 --> 01:14:30,748
-�Y?
-No quiso hacerlo.
886
01:14:30,922 --> 01:14:32,787
Tonto. Grand�simo idiota.
887
01:14:32,958 --> 01:14:35,085
No lo tentaste bien.
Cometiste errores.
888
01:14:35,260 --> 01:14:36,557
-No.
-Fuiste muy obvio.
889
01:14:36,728 --> 01:14:38,719
-�No es as�?
-No, hice lo que usted sugiri�.
890
01:14:38,897 --> 01:14:40,262
Trat� de ser sutil.
891
01:14:40,432 --> 01:14:42,366
Le dije que cu�nto lo odiaba.
892
01:14:42,534 --> 01:14:44,764
�Y no dio se�al de estar
de acuerdo contigo?
893
01:14:44,936 --> 01:14:47,632
No, se�or. No, maestro de armas.
Ni una palabra.
894
01:14:47,806 --> 01:14:52,175
Sr. Claggart, ya le hicimos
suficiente. Es buen chico, se�or.
895
01:14:52,344 --> 01:14:55,108
�No puede ser alg�n otro?
�Kincaid, quiz�?
896
01:14:55,280 --> 01:14:58,272
De modo que a ti tambi�n
te abland� el coraz�n, �ah?
897
01:14:58,450 --> 01:15:00,975
Veo tu espalda desgarrada
por el azote del l�tigo.
898
01:15:01,153 --> 01:15:03,587
-No. No.
-�C�llate!
899
01:15:05,724 --> 01:15:07,282
S�.
900
01:15:08,126 --> 01:15:10,458
Billy Budd lo odia.
901
01:15:11,196 --> 01:15:13,721
Quiere matarlo igual
que los dem�s.
902
01:15:13,899 --> 01:15:15,628
�Lo juras?
903
01:15:15,834 --> 01:15:17,233
Lo juro...
904
01:15:17,402 --> 01:15:19,097
bajo palabra.
905
01:15:20,839 --> 01:15:22,568
Lo sab�a.
906
01:15:31,983 --> 01:15:35,646
�Por qu� no vas con el Sr. Seymour...
907
01:15:35,821 --> 01:15:38,153
o con el capit�n?
908
01:15:38,623 --> 01:15:40,887
Entonces ser�a un delator.
909
01:15:41,793 --> 01:15:44,387
No, no, Dansker, No puedo.
910
01:15:51,503 --> 01:15:53,334
Es Kincaid.
911
01:15:55,340 --> 01:15:57,808
D�jalo.
912
01:15:58,944 --> 01:16:02,641
-No.
-D�jalo, Billy Budd.
913
01:16:08,120 --> 01:16:11,283
Kincaid, �qu� haces en cubierta?
914
01:16:11,456 --> 01:16:12,923
Est�s detr�s del Sr. Claggart.
915
01:16:13,091 --> 01:16:15,457
-�Y qu�?
-Est� mal, Kincaid. �l lo sabe.
916
01:16:15,627 --> 01:16:19,256
-Te est� esperando.
-No m�s que yo por �l.
917
01:16:19,431 --> 01:16:21,592
Sal de mi camino, muchacho,
y d�jame hacerlo.
918
01:16:21,767 --> 01:16:23,997
No, no dejar� que te ahorquen.
919
01:16:24,169 --> 01:16:26,694
Me importa un demonio lo que me pase.
920
01:16:27,539 --> 01:16:29,564
Sal de mi camino, muchacho.
921
01:16:31,276 --> 01:16:33,107
Dame ese cuchillo.
922
01:16:33,845 --> 01:16:37,975
Billy, eres un buen chico,
pero no estoy jugando.
923
01:16:38,150 --> 01:16:39,947
Esto no es un juego de ni�os.
924
01:16:40,118 --> 01:16:42,643
�Maldito seas! No dejar� que te ahorquen.
925
01:16:44,122 --> 01:16:45,714
Ahora no hay luna.
926
01:16:45,891 --> 01:16:48,792
Madre de Dios,
�me dejar�s ir?
927
01:16:48,960 --> 01:16:50,757
No.
928
01:17:22,594 --> 01:17:24,494
Mi espalda...
929
01:17:33,772 --> 01:17:35,831
Expliquen esto.
930
01:17:39,477 --> 01:17:41,604
No es nada, se�or.
931
01:17:41,980 --> 01:17:44,346
-Una discusi�n.
-�Una discusi�n?
932
01:17:49,087 --> 01:17:51,282
-�De qui�n es el cuchillo?
-M�o, se�or.
933
01:17:51,957 --> 01:17:53,584
La verdad, muchacho.
934
01:17:53,758 --> 01:17:55,248
La verdad.
935
01:17:55,560 --> 01:17:58,427
�No es ese el curso que sigues?
936
01:17:58,597 --> 01:18:00,497
�O me equivoco?
937
01:18:00,866 --> 01:18:03,232
No fue as� como ocurri�.
938
01:18:03,668 --> 01:18:06,796
Eso le dijiste al capit�n cuando
Jenkins resbal� por descuido.
939
01:18:07,272 --> 01:18:09,763
Hay muchas maneras de mentir,
Sr. Claggart,
940
01:18:09,941 --> 01:18:12,637
pero solo una para decir la verdad.
941
01:18:12,844 --> 01:18:14,402
Jenkins estaba incapacitado.
942
01:18:15,180 --> 01:18:16,875
�Incapacitado?
943
01:18:17,682 --> 01:18:21,812
Bien, aqu� hay otro incapacitado.
Lev�ntate. De pie.
944
01:18:31,796 --> 01:18:34,993
Te he estado esperando, Kincaid.
945
01:18:36,301 --> 01:18:37,598
�Por qu� intentaste detenerlo?
946
01:18:37,769 --> 01:18:39,794
�Por qu� querr�a que usted...?
947
01:18:40,739 --> 01:18:42,263
�Muriera?
948
01:18:43,675 --> 01:18:46,200
"�Por qu� querr�a que usted muriera?"
949
01:18:46,378 --> 01:18:48,403
�Qu� es todo este disturbio?
950
01:18:48,580 --> 01:18:50,775
Ustedes, all� adelante.
951
01:18:51,716 --> 01:18:56,085
-Todo est� en orden, se�or.
-�Qu�dense donde est�n!
952
01:18:57,856 --> 01:19:00,256
No digan nada a este oficial.
953
01:19:00,725 --> 01:19:03,853
Vamos, lev�ntate. De pie.
954
01:19:09,134 --> 01:19:11,398
�Qu� ocurre, maestro de armas?
955
01:19:11,569 --> 01:19:13,935
Es una hora rara para mirar estrellas.
956
01:19:14,105 --> 01:19:16,096
Algo sin importancia, se�or.
957
01:19:16,274 --> 01:19:20,176
Encontr� a estos hombres en cubierta,
contrario a la orden del capit�n.
958
01:19:20,345 --> 01:19:23,007
Los estaba enviando abajo
cuando usted llam�.
959
01:19:23,181 --> 01:19:25,206
Estoy seguro que es m�s que eso.
960
01:19:26,151 --> 01:19:29,052
La historia es floja, hombre.
�Qu� ocurri�?
961
01:19:30,522 --> 01:19:32,387
�El cuchillo es suyo,
maestro de armas?
962
01:19:35,093 --> 01:19:37,687
De William Budd, se�or, creo yo.
963
01:19:37,862 --> 01:19:39,796
Devu�lvaselo.
964
01:19:42,801 --> 01:19:45,998
Usted report� todo en orden.
Aceptar� su palabra.
965
01:19:46,171 --> 01:19:48,867
En consecuencia, no deseo ver
los nombres de estos hombres...
966
01:19:49,040 --> 01:19:52,305
-en el informe de ma�ana.
-Se�or...
967
01:19:52,477 --> 01:19:56,573
-creo que yo...
-O todo est� en orden, o no lo est�.
968
01:19:56,748 --> 01:19:59,148
Si no lo est�,
deseo saberlo ahora.
969
01:20:03,588 --> 01:20:08,651
No hay raz�n para que sus nombres
aparezcan en el informe, se�or.
970
01:20:09,361 --> 01:20:10,794
Bien.
971
01:20:11,730 --> 01:20:13,755
Gracias. Buenas noches.
972
01:20:20,405 --> 01:20:22,202
Bajen...
973
01:20:22,507 --> 01:20:24,099
�Los dos!
974
01:20:39,691 --> 01:20:41,784
�Baja!
975
01:20:51,436 --> 01:20:54,633
-M�s vela, por favor, Sr. Ratcliffe.
-La temperatura est� bajando, se�or.
976
01:20:54,806 --> 01:20:57,536
Nuestra misi�n es unirnos a la
flota. M�s vela, Sr. Ratcliffe.
977
01:20:57,709 --> 01:20:59,301
-S�, se�or.
-Buenos d�as, maestro de armas.
978
01:20:59,477 --> 01:21:01,968
-Todos est�n en sus puestos.
-Prosiga.
979
01:21:02,147 --> 01:21:06,345
Con su permiso, se�or, quisiera
hablarle en privado.
980
01:21:06,518 --> 01:21:08,679
Sr. Claggart, si no es un asunto
de gravedad...
981
01:21:08,853 --> 01:21:11,947
-preferir�a...
-Es de gravedad, se�or.
982
01:21:12,824 --> 01:21:15,622
983
01:21:21,366 --> 01:21:22,993
Muy bien.
984
01:21:24,402 --> 01:21:28,304
-Estar� en mi camarote, Sr. Wyatt.
-S�, se�or.
985
01:21:48,426 --> 01:21:53,227
Bien, maestro de armas, sea breve.
Me necesitan en cubierta.
986
01:21:56,201 --> 01:21:58,533
Anoche, al hacer mi ronda,
987
01:21:58,703 --> 01:22:01,035
y descubrir que la hamaca de Budd
no hab�a sido usada,
988
01:22:01,239 --> 01:22:06,267
registr� el barco y lo encontr�
en c�nclave con otros rufianes,
989
01:22:06,444 --> 01:22:11,108
que, como �l, fomentan el descontento
y la rebeli�n entre la tripulaci�n.
990
01:22:11,282 --> 01:22:12,977
-�Budd fomenta la rebeli�n?
-S�, se�or.
991
01:22:13,151 --> 01:22:16,177
-Es una acusaci�n, entiendo.
-S�, se�or.
992
01:22:17,856 --> 01:22:18,948
Ratcliffe.
993
01:22:19,124 --> 01:22:20,523
-Oh, capit�n Hallam.
-Se�or.
994
01:22:20,692 --> 01:22:23,092
�Puede traer a Budd,
el capit�n de los vig�as?
995
01:22:23,261 --> 01:22:25,354
-S�, se�or.
-Gracias.
996
01:22:29,033 --> 01:22:32,025
Estaban reunidos aqu�,
cerca de la borda.
997
01:22:32,203 --> 01:22:36,139
Cuando les orden� que bajaran,
Budd y otros me amenazaron,
998
01:22:36,307 --> 01:22:39,208
y juraron que me lanzar�an por
la borda con otros oficiales,
999
01:22:39,377 --> 01:22:41,004
en una noche con niebla.
1000
01:22:41,179 --> 01:22:44,637
Si desea prueba sustancial, se�or,
no es dif�cil.
1001
01:22:44,816 --> 01:22:46,078
Cuide sus palabras.
1002
01:22:46,251 --> 01:22:50,244
Hay una cuerda y c�rcel por falso
testimonio en paz y en guerra.
1003
01:22:50,421 --> 01:22:52,685
-Entiendo, se�or.
-Me alegra o�rlo.
1004
01:22:57,362 --> 01:22:58,989
-Budd, se�or.
-Tr�igalo.
1005
01:22:59,164 --> 01:23:00,825
Muy bien, se�or.
1006
01:23:04,769 --> 01:23:05,997
Entre, Budd.
1007
01:23:06,171 --> 01:23:08,503
Capit�n Hallam, vea que no
nos interrumpan, por favor.
1008
01:23:08,673 --> 01:23:10,732
-Muy bien, se�or.
-Gracias, gracias.
1009
01:23:15,446 --> 01:23:17,414
D�gale a este hombre en su cara
lo que me dijo a m�.
1010
01:23:17,582 --> 01:23:19,174
Seguro, se�or.
1011
01:23:21,719 --> 01:23:25,621
Dije que este hombre,
este William Budd,
1012
01:23:25,790 --> 01:23:30,056
resentido por su reclutamiento
y contra los oficiales,
1013
01:23:30,228 --> 01:23:34,289
contra este barco,
este servicio y el rey,
1014
01:23:34,465 --> 01:23:38,401
fomenta la rebeli�n contra
los oficiales y contra m�,
1015
01:23:38,770 --> 01:23:41,568
y urge a los hombres al mot�n.
1016
01:23:43,608 --> 01:23:46,076
Esta misma noche
lo sorprend� cerca de la borda,
1017
01:23:46,244 --> 01:23:50,044
y lo vi y escuch� conspirar
junto con otros rebeldes,
1018
01:23:50,215 --> 01:23:53,548
y hombres que se quejan
de la paga injusta,
1019
01:23:53,718 --> 01:23:56,778
de mal trato, falta de licencias
y quejas similares.
1020
01:23:57,855 --> 01:24:02,918
Conozco a los involucrados en este
plan siniestro. Kincaid,
1021
01:24:03,094 --> 01:24:05,892
el viejo marino llamado Dansker,
1022
01:24:06,064 --> 01:24:10,000
y lamentablemente,
mi hasta ahora confiable cabo.
1023
01:24:10,168 --> 01:24:11,897
Pero no hay duda en mi mente...
1024
01:24:12,070 --> 01:24:14,470
de que Budd es el l�der.
1025
01:24:15,406 --> 01:24:19,137
Digo que este hombre amenaz�
con asesinar a los oficiales,
1026
01:24:19,310 --> 01:24:23,474
y que anoche estuvo incitado
a otros al mot�n.
1027
01:24:25,750 --> 01:24:28,116
No tengo m�s nada que decir
por ahora, se�or.
1028
01:24:31,356 --> 01:24:32,983
Hable, Budd.
1029
01:24:37,662 --> 01:24:41,428
-Defi�ndase, Budd.
-Yo...
1030
01:24:45,370 --> 01:24:47,770
T�mese su tiempo.
T�mese su tiempo. No hay prisa.
1031
01:24:48,139 --> 01:24:49,936
Debo a�adir, se�or,
1032
01:24:50,108 --> 01:24:53,339
que estoy tan sorprendido como usted
de ver a Budd involucrado en esto,
1033
01:24:53,511 --> 01:24:55,911
ya que yo compart�a
su alta estima por �l.
1034
01:24:56,080 --> 01:24:58,844
D� al muchacho una oportunidad.
Ya Ud. hizo su acusaci�n.
1035
01:24:59,017 --> 01:25:00,245
A �l le toca defenderse.
1036
01:25:02,353 --> 01:25:04,583
-Con el debido respeto, se�or...
-Sr. Claggart.
1037
01:25:04,756 --> 01:25:07,247
No creo que �l pueda.
1038
01:25:08,359 --> 01:25:11,192
No es que no pueda
encontrar las palabras,
1039
01:25:11,362 --> 01:25:15,458
-sino que no las hay.
-�Sr. Claggart, le advert�...!
1040
01:25:38,990 --> 01:25:40,651
Ca... Capit�n.
1041
01:25:56,007 --> 01:25:57,440
�Seymour?
1042
01:25:57,709 --> 01:26:00,303
Entra ah� hasta que te llame.
1043
01:26:02,146 --> 01:26:04,512
-Capit�n Hallam.
-�S�, se�or?
1044
01:26:04,682 --> 01:26:06,946
Perd�neme por molestarle
otra vez.
1045
01:26:07,118 --> 01:26:09,313
�Cree que podr�a pedirle al
cirujano que viniera?
1046
01:26:09,620 --> 01:26:10,848
�El cirujano, se�or?
1047
01:26:11,022 --> 01:26:13,650
-Espero, se�or, que no est�...
-No, no.
1048
01:26:13,858 --> 01:26:16,418
-No es nada.
-Muy bien, se�or.
1049
01:26:35,980 --> 01:26:38,380
Buenos d�as, se�or. Conf�o
encontrarlo con buena salud.
1050
01:26:38,549 --> 01:26:40,346
�Qu� tiene este hombre?
1051
01:26:55,867 --> 01:26:57,664
�As� que es eso?
1052
01:26:58,069 --> 01:26:59,764
Fue lo que pens�.
1053
01:27:00,471 --> 01:27:03,736
-Verif�quelo.
-El hombre est� muerto, se�or.
1054
01:27:04,275 --> 01:27:07,767
-�Pero es posible? �Un solo golpe?
-La sien.
1055
01:27:07,945 --> 01:27:10,675
He conocido hombres muy grandes
con cr�neos delgados.
1056
01:27:10,848 --> 01:27:14,011
Esto podr�a haber ocurrido
en cualquier momento.
1057
01:27:19,056 --> 01:27:20,614
Ratcliffe.
1058
01:27:23,027 --> 01:27:24,460
�Qu�?
1059
01:27:29,834 --> 01:27:32,098
�A qu� se debe esta corte
marcial apresurada?
1060
01:27:32,270 --> 01:27:33,794
�No se pod�a encarcelar al prisionero?
1061
01:27:33,971 --> 01:27:36,531
�Referir el caso al Almirantazgo
al llegar a puerto?
1062
01:27:36,707 --> 01:27:39,972
�Al llegar a puerto? No vamos al
puerto, sino a una batalla,
1063
01:27:40,144 --> 01:27:42,237
y las batallas se burlan
de la justicia.
1064
01:27:42,413 --> 01:27:45,382
No, debemos asirnos al vestigio
de orden que nos queda.
1065
01:27:45,550 --> 01:27:47,142
-Y debe ser r�pido.
-�R�pido?
1066
01:27:47,318 --> 01:27:49,309
�Desde cu�ndo la justicia es
compatible con la rapidez?
1067
01:27:49,487 --> 01:27:52,149
Sabe bien que nos arriesgamos
a un mot�n a bordo,
1068
01:27:52,323 --> 01:27:55,486
simplemente porque no estamos
en puerto. Los hombres saben.
1069
01:27:55,660 --> 01:27:57,787
Los rumores vuelan sobre el mar
y con ellos,
1070
01:27:57,962 --> 01:27:59,793
el temperamento de estos tiempos.
1071
01:27:59,964 --> 01:28:01,488
�De modo que tenemos miedo?
1072
01:28:01,666 --> 01:28:03,964
La justicia entonces debe ser
r�pida y tambi�n oportuna
.
1073
01:28:04,135 --> 01:28:05,966
�Qu� dijo usted?
1074
01:28:06,270 --> 01:28:09,603
Disc�lpeme, se�or, por la manera,
no por el asunto.
1075
01:28:09,774 --> 01:28:12,971
Claggart habr�a sido colgado por falso
testimonio, si Billy no lo hubiese matado.
1076
01:28:13,144 --> 01:28:16,170
S�, as� habr�a sido,
pero por un proceso legal.
1077
01:28:16,347 --> 01:28:19,612
Budd lo impidi�
y volte� la ley contra s�.
1078
01:28:19,784 --> 01:28:23,686
No puede condenarlo por usar su brazo
a falta de palabras.
1079
01:28:23,855 --> 01:28:26,050
Lo tent� al m�ximo.
1080
01:28:26,224 --> 01:28:30,024
-El motivo fue justificado.
-S�, pero �cu�l fue el acto?
1081
01:28:34,165 --> 01:28:37,259
Sabe que este maestro de armas era
un mentiroso, un perro vicioso.
1082
01:28:37,435 --> 01:28:41,064
Un perro al que obedec�an.
Claggart era la autoridad.
1083
01:28:41,906 --> 01:28:44,807
Seymour, debe haber un juicio.
1084
01:28:44,976 --> 01:28:48,468
Y no podemos juzgar al muerto.
1085
01:28:49,647 --> 01:28:54,550
As� que el vivo ir� a juicio
por los cr�menes del muerto.
1086
01:28:55,052 --> 01:28:58,078
Capit�n, es m�s de lo que
hombre alguno podr�a responder...
1087
01:28:58,256 --> 01:29:00,918
ante su dios, incluso ante su rey.
1088
01:29:08,332 --> 01:29:10,027
�Adelante!
1089
01:29:16,240 --> 01:29:18,208
�Saben por qu� los he convocado?
1090
01:29:18,376 --> 01:29:20,571
S�, se�or, de modo muy general.
1091
01:29:20,745 --> 01:29:23,111
-Ratcliffe.
-�Tomaron precauciones, se�ores?
1092
01:29:23,314 --> 01:29:25,874
�Nadie a bordo sabe por qu�
est�n aqu�?
1093
01:29:26,050 --> 01:29:27,347
No, se�or.
1094
01:29:27,518 --> 01:29:30,180
Capit�n Hallam, �el cad�ver?
1095
01:29:30,454 --> 01:29:32,684
A�n yace en el compartimiento
inferior, se�or.
1096
01:29:33,624 --> 01:29:36,115
�Nadie vio a los hombres
que lo pusieron ah�?
1097
01:29:36,294 --> 01:29:38,660
No, se�or, me asegur� de ello.
1098
01:29:38,829 --> 01:29:40,626
Gracias, capit�n.
1099
01:29:54,545 --> 01:29:56,945
Nunca lo vi tan preocupado...
1100
01:29:57,682 --> 01:29:59,149
S�...
1101
01:30:00,017 --> 01:30:02,076
Yo le di motivos.
1102
01:30:11,495 --> 01:30:13,793
Muy bien, Sr. Seymour.
1103
01:30:15,399 --> 01:30:16,627
Puede proceder.
1104
01:30:17,768 --> 01:30:19,360
Caballeros.
1105
01:30:26,344 --> 01:30:29,074
Han sido designados miembros
de una corte marcial,
1106
01:30:29,614 --> 01:30:34,210
convocada por el capit�n Vere en
circunstancias extraordinarias.
1107
01:30:34,585 --> 01:30:36,712
Soy el miembro mayor...
1108
01:30:37,655 --> 01:30:40,283
y declaro abierto el proceso.
1109
01:30:41,292 --> 01:30:43,123
Como saben,
1110
01:30:43,294 --> 01:30:46,457
el maestro de armas fue asesinado
por el gaviero Budd.
1111
01:30:46,631 --> 01:30:49,657
Si fue por accidente
o con premeditaci�n,
1112
01:30:49,834 --> 01:30:53,395
y si el acto amerita
la pena de muerte o no,
1113
01:30:53,571 --> 01:30:55,801
es lo que van a decidir.
1114
01:30:56,941 --> 01:30:58,533
-�Centinela!
-Se�or.
1115
01:30:58,709 --> 01:31:00,768
Traiga al prisionero.
1116
01:31:01,812 --> 01:31:05,646
Solo hay un testigo: el capit�n Vere.
1117
01:31:06,050 --> 01:31:10,510
Lo llamar� a declarar tan pronto como
el centinela traiga al prisionero.
1118
01:31:18,095 --> 01:31:20,461
-Centinela, permanezca afuera.
-Se�or.
1119
01:31:24,168 --> 01:31:26,500
Puedes sentarte, Billy.
1120
01:31:26,804 --> 01:31:28,431
Gracias, se�or.
1121
01:31:33,144 --> 01:31:36,170
Capit�n, �ser�an tan amable de
darnos su versi�n?
1122
01:31:40,885 --> 01:31:44,446
No les hablo como su capit�n,
sino como testigo ante esta corte.
1123
01:31:44,622 --> 01:31:47,284
Temprano en la ma�ana,
el maestro de armas me hizo...
1124
01:31:47,458 --> 01:31:50,359
un relato de los deseos de
amotinarse expresados por Budd,
1125
01:31:50,528 --> 01:31:54,464
y habl� de haber escuchado anoche
una conversaci�n durante la ronda.
1126
01:31:54,632 --> 01:31:56,623
-�Budd amotinado? Eso es absurdo.
-Teniente Wyatt.
1127
01:31:56,801 --> 01:32:00,066
-Es uno de los m�s queridos...
-Teniente, no interrumpa al testigo.
1128
01:32:00,237 --> 01:32:02,102
Y ahora, se�or, con su permiso.
1129
01:32:02,807 --> 01:32:04,138
Budd...
1130
01:32:04,308 --> 01:32:08,176
�anoche hablaste con alguien
a o�dos del maestro de armas?
1131
01:32:12,616 --> 01:32:15,141
Habl� un poco con el Dansker, se�or.
1132
01:32:15,319 --> 01:32:17,787
-El fabricante de velas...
-�Centinela!
1133
01:32:20,658 --> 01:32:22,091
Se�or.
1134
01:32:22,293 --> 01:32:24,488
�Conoce a un hombre a quien
llaman el Dansker?
1135
01:32:24,662 --> 01:32:25,856
Se�or.
1136
01:32:26,030 --> 01:32:28,999
Vaya a cubierta y b�squelo.
D�gale que lo necesitamos.
1137
01:32:29,166 --> 01:32:32,658
Y arregle para que nadie note
que lo ha tra�do.
1138
01:32:32,837 --> 01:32:34,737
H�galo con tacto.
1139
01:32:34,905 --> 01:32:37,931
No quiero despertar curiosidad
entre los hombres.
1140
01:32:38,109 --> 01:32:39,474
Se�or.
1141
01:32:44,949 --> 01:32:46,541
Siga adelante, se�or, por favor.
1142
01:32:46,751 --> 01:32:48,810
Envi� a buscar a Budd.
1143
01:32:48,986 --> 01:32:52,046
Orden� al maestro de armas que
se quedara en esta entrevista...
1144
01:32:52,223 --> 01:32:54,555
y que repitiera su acusaci�n
frente a Budd.
1145
01:32:55,059 --> 01:32:59,689
�C�mo reaccion� el prisionero
frente al maestro de armas?
1146
01:33:00,331 --> 01:33:04,768
No percib� ninguna intranquilidad.
Creo que sonri�.
1147
01:33:07,037 --> 01:33:09,005
�Y el maestro de armas?
1148
01:33:09,173 --> 01:33:13,974
Cuando le ped� que acusara a Budd
de frente, lo mir� y lo hizo.
1149
01:33:14,145 --> 01:33:15,373
�Budd le respondi�?
1150
01:33:15,746 --> 01:33:19,876
Lo intent�, pero no pudo
articular palabra.
1151
01:33:20,417 --> 01:33:21,611
�Y luego, se�or?
1152
01:33:23,154 --> 01:33:26,385
Respondi� con un golpe.
El acusador cay�.
1153
01:33:26,557 --> 01:33:28,752
DE inmediato fue evidente que
el golpe hab�a sido letal,
1154
01:33:28,926 --> 01:33:31,986
pero hice llamar al cirujano
para verificar el hecho.
1155
01:33:33,531 --> 01:33:35,089
Eso es todo.
1156
01:33:39,170 --> 01:33:42,139
Escuchaste el relato
del capit�n Vere.
1157
01:33:43,140 --> 01:33:47,236
�Fue as� o no, como lo ha contado?
1158
01:33:47,478 --> 01:33:49,844
El capit�n Vere dijo la verdad.
1159
01:33:50,014 --> 01:33:52,107
Fue como el capit�n Vere dice.
1160
01:33:52,616 --> 01:33:54,675
Pero no sucedi� lo que
el maestro de armas dijo.
1161
01:33:54,852 --> 01:33:57,013
Como el pan del rey y le soy leal.
1162
01:33:57,188 --> 01:34:00,282
-Te creo, muchacho.
-Dios sabe que yo...
1163
01:34:05,663 --> 01:34:07,130
Gracias, se�or.
1164
01:34:08,432 --> 01:34:10,127
�Hab�a malicia entre t�...
1165
01:34:10,301 --> 01:34:12,496
y el maestro de armas?
1166
01:34:14,205 --> 01:34:17,072
No ten�a nada en contra
del maestro de armas.
1167
01:34:17,241 --> 01:34:21,234
Lamento que haya muerto.
No quise matarlo.
1168
01:34:22,446 --> 01:34:25,904
Si hubiera podido hablar,
no lo habr�a golpeado.
1169
01:34:26,350 --> 01:34:31,879
Pero minti� vilmente en mi cara
y ten�a que decir algo.
1170
01:34:34,391 --> 01:34:38,418
Solo pude decirlo con un golpe.
1171
01:34:41,398 --> 01:34:42,922
Que Dios me perdone.
1172
01:34:55,846 --> 01:34:58,337
�Han visto al Sr. Claggart?
1173
01:35:00,184 --> 01:35:02,709
Bueno, no estuvo en la inspecci�n.
1174
01:35:03,621 --> 01:35:06,351
Ser� mejor que no los vea
haraganeando as�.
1175
01:35:07,157 --> 01:35:09,819
Usted ha sido convocado
en secreto...
1176
01:35:09,994 --> 01:35:12,690
a aparecer como testigo
ante esta corte,
1177
01:35:12,863 --> 01:35:15,024
de la cual soy el miembro mayor.
1178
01:35:15,199 --> 01:35:20,262
Por el momento, no puedo revelarle
la ofensa que se est� juzgando.
1179
01:35:20,437 --> 01:35:23,702
Sin embargo, el procesado
es el gaviero William Budd.
1180
01:35:24,141 --> 01:35:27,338
�Accede a dar su testimonio
en este corte,
1181
01:35:27,511 --> 01:35:30,344
aunque ignore cu�l es
el crimen juzgado, y adem�s,
1182
01:35:30,514 --> 01:35:33,847
promete mantener en estricta
confidencia lo que pase aqu�?
1183
01:35:35,452 --> 01:35:36,749
S�.
1184
01:35:37,321 --> 01:35:39,289
�Lo jura?
1185
01:35:42,793 --> 01:35:44,351
Lo juro.
1186
01:35:45,429 --> 01:35:47,420
Esta es mi pregunta:
1187
01:35:48,332 --> 01:35:49,856
en su opini�n,
1188
01:35:50,034 --> 01:35:52,867
�cree que hay malicia entre
el maestro de armas y Budd?
1189
01:35:53,237 --> 01:35:54,261
S�.
1190
01:35:55,806 --> 01:35:57,671
Explique su afirmaci�n.
1191
01:35:59,543 --> 01:36:02,478
El maestro de armas
gener� malicia...
1192
01:36:02,646 --> 01:36:05,012
hacia un gracia...
1193
01:36:05,516 --> 01:36:07,677
que no pod�a poseer.
1194
01:36:08,285 --> 01:36:10,276
No hab�a ninguna raz�n para ello,
1195
01:36:11,422 --> 01:36:14,016
que un hombre normal
pudiera comprender.
1196
01:36:15,292 --> 01:36:18,921
El orgullo era su demonio.
1197
01:36:19,330 --> 01:36:23,061
Y lo hizo m�s fuerte con el miedo
que los otros sent�an por �l.
1198
01:36:25,836 --> 01:36:30,136
Era un fariseo entre leprosos.
1199
01:36:30,541 --> 01:36:33,738
Billy no pod�a comprender
semejante naturaleza.
1200
01:36:33,911 --> 01:36:38,245
Solo ve�a a un hombre solitario,
extra�o,
1201
01:36:38,415 --> 01:36:40,440
pero hombre, al fin.
1202
01:36:40,617 --> 01:36:43,108
No hab�a nada que temer.
1203
01:36:43,854 --> 01:36:45,845
As� que Claggart,
1204
01:36:46,023 --> 01:36:49,857
para evitar que su mundo
resultara una falsedad,
1205
01:36:50,894 --> 01:36:52,828
plane� la muerte de Billy.
1206
01:36:53,230 --> 01:36:57,667
Noto que en su testimonio
Ud. utiliza el tiempo pret�rito.
1207
01:36:57,835 --> 01:36:59,302
�Por qu�?
1208
01:37:02,006 --> 01:37:04,167
Veo a mi alrededor,
1209
01:37:05,409 --> 01:37:08,606
y siento aqu� un final.
1210
01:37:11,982 --> 01:37:14,780
-�Tienen otra pregunta?
-Hay otra cosa...
1211
01:37:15,319 --> 01:37:19,585
Desde que este maestro de armas
subi� a bordo,
1212
01:37:19,957 --> 01:37:22,517
sabe Dios de d�nde,
1213
01:37:23,160 --> 01:37:27,790
he visto su sombra alargarse
sobre la cubierta.
1214
01:37:29,033 --> 01:37:31,194
Y como estaba bajo ella,
1215
01:37:31,368 --> 01:37:33,461
sent� miedo.
1216
01:37:35,305 --> 01:37:37,773
De lo que haya ocurrido aqu�,
1217
01:37:39,376 --> 01:37:42,368
yo soy en parte culpable.
1218
01:37:49,887 --> 01:37:52,720
�Hay alguna otra pregunta
para el acusado?
1219
01:37:52,890 --> 01:37:55,222
-Ninguna.
-No.
1220
01:37:55,392 --> 01:37:57,087
William Budd,
1221
01:37:57,728 --> 01:38:00,595
si tienes algo m�s que decir
en tu descargo,
1222
01:38:00,764 --> 01:38:02,527
dilo ahora.
1223
01:38:10,841 --> 01:38:12,672
Lo he dicho todo, se�or.
1224
01:38:14,111 --> 01:38:15,738
Centinela.
1225
01:38:19,316 --> 01:38:22,342
-Se�or.
-Lleve al prisionero a mi camarote.
1226
01:38:38,435 --> 01:38:40,630
�Tiene algo que decir, Ratcliffe?
1227
01:38:41,171 --> 01:38:42,695
S�, se�or.
1228
01:38:43,040 --> 01:38:46,601
Claggart fue asesinado
porque Budd no pudo hablar.
1229
01:38:46,777 --> 01:38:49,575
En ese sentido, por tartamudear,
es un lisiado.
1230
01:38:49,746 --> 01:38:53,512
A nadie se le ahorca por eso,
por hablar de la manera que pod�a.
1231
01:38:55,719 --> 01:38:57,414
Si lo condena, es lo mismo que...
1232
01:38:57,588 --> 01:39:00,819
justificar la mentira evidente
que dijo el maestro de armas.
1233
01:39:01,458 --> 01:39:03,653
Yo mismo lo habr�a golpeado.
1234
01:39:04,661 --> 01:39:07,095
El muchacho es claramente inocente,
golpe� en defensa propia.
1235
01:39:07,264 --> 01:39:12,167
-S�. Estoy listo para absolverlo.
-Bien, podemos dictaminar de inmediato.
1236
01:39:15,672 --> 01:39:16,934
Un momento, caballeros.
1237
01:39:17,441 --> 01:39:20,604
Con su perd�n, se�or,
como miembro mayor de esta corte,
1238
01:39:20,777 --> 01:39:24,042
debo preguntar si ahora habla
como nuestro oficial superior,
1239
01:39:24,214 --> 01:39:25,613
o como un individuo privado.
1240
01:39:25,782 --> 01:39:28,945
Seg�n mi autoridad, Seymour,
convoqu� esta corte.
1241
01:39:29,119 --> 01:39:32,111
Debo aprobar sus conclusiones,
antes de pasarlas al Almirantazgo.
1242
01:39:32,289 --> 01:39:34,382
-S�, se�or, ese es su derecho.
-Derecho, no.
1243
01:39:34,558 --> 01:39:38,324
Nadie aqu� tiene derechos.
Es mi deber y debo cumplirlo.
1244
01:39:38,495 --> 01:39:41,953
Budd mat� a un hombre,
a su oficial superior.
1245
01:39:42,132 --> 01:39:43,360
Ya tenemos el veredicto, se�or.
1246
01:39:43,534 --> 01:39:47,800
Lo s�, lo liberan y as� tambi�n
desear�a hacer yo.
1247
01:39:47,971 --> 01:39:52,431
Pero �somos libres de decidir
como ciudadanos privados?
1248
01:39:52,609 --> 01:39:54,634
El Almirantazgo tiene un c�digo,
1249
01:39:54,811 --> 01:39:57,939
indiferente a qui�n es Budd,
y a qui�nes somos nosotros.
1250
01:39:58,282 --> 01:40:04,243
Lo sabemos, se�or, pero hasta en ese
c�digo, cada crimen es diferente.
1251
01:40:04,421 --> 01:40:06,150
No podemos ignorar los hechos.
1252
01:40:06,323 --> 01:40:09,918
Los hechos. Vamos, los hechos son
las leyes del Acta de Amotinamiento.
1253
01:40:10,093 --> 01:40:12,152
En el mar, en tiempo de guerra,
un hombre sobrecogido...
1254
01:40:12,329 --> 01:40:14,797
golpea a su superior
y el golpe es letal.
1255
01:40:14,965 --> 01:40:16,557
De acuerdo al Acta,
1256
01:40:16,733 --> 01:40:19,634
el solo hecho de dar un
golpe, letal o no,
1257
01:40:19,803 --> 01:40:21,896
ameritar�a la horca.
1258
01:40:22,172 --> 01:40:25,232
Los hombres lo saben
tan bien como ustedes y yo.
1259
01:40:25,742 --> 01:40:28,040
Conocen la pena para
la acci�n de Budd.
1260
01:40:28,745 --> 01:40:30,679
Pero conocen a Budd, se�or.
1261
01:40:30,847 --> 01:40:33,042
Y a Claggart tambi�n.
1262
01:40:33,217 --> 01:40:36,186
Tan bien como conocen
la letra de la ley.
1263
01:40:36,587 --> 01:40:38,748
Ellos aplaudir�an
la decisi�n de liberar a Budd.
1264
01:40:38,922 --> 01:40:41,720
Nos lo agradecer�an.
Batallar�n mejor cuando les toque.
1265
01:40:41,892 --> 01:40:44,452
Si lo ahorcamos, se volver�n
y lo rescatar�n.
1266
01:40:44,628 --> 01:40:47,028
-Y nos ahorcar�n a nosotros.
-S�, ese es el punto.
1267
01:40:47,197 --> 01:40:49,791
Es m�s peligroso ahorcar al muchacho
que liberarlo.
1268
01:40:49,967 --> 01:40:51,491
S�, es posible, Ratcliffe.
1269
01:40:51,935 --> 01:40:56,269
Cualquier opci�n conlleva riesgos,
pero son nuestros riesgos.
1270
01:40:56,440 --> 01:40:58,567
Por eso somos oficiales.
1271
01:40:58,742 --> 01:41:02,769
Si aplicamos la ley y hay un mot�n,
no ser� nuestra culpa.
.
1272
01:41:02,946 --> 01:41:06,507
Pero si por miedo o
en un errado acto de piedad,
1273
01:41:06,683 --> 01:41:10,847
perdonamos a Budd
y los hombres se rebelan,
1274
01:41:11,021 --> 01:41:14,582
�cu�n culpable y d�bil
parecer� nuestro veredicto!
1275
01:41:17,227 --> 01:41:21,960
Veo su punto, se�or.
Pero este caso es excepcional.
1276
01:41:22,132 --> 01:41:25,101
Y la piedad, como hombres que somos,
debe conmovernos, capit�n.
1277
01:41:25,269 --> 01:41:27,134
Estoy conmovido, Ratcliffe,
1278
01:41:27,304 --> 01:41:31,570
pero no podemos enternecernos
y perder la fr�a ecuanimidad.
1279
01:41:32,242 --> 01:41:34,904
Los oficiales solo
son hombres uniformados.
1280
01:41:35,078 --> 01:41:39,538
Tenemos est�ndares,
�tica, escr�pulos.
1281
01:41:39,716 --> 01:41:41,843
Desaf�e sus escr�pulos.
1282
01:41:42,386 --> 01:41:44,911
Veamos, �le dicen algo as�?
1283
01:41:45,455 --> 01:41:48,982
"�Podemos condenar a una
muerte ignominiosa...
1284
01:41:49,159 --> 01:41:52,651
a un semejante que creemos
inocente ante Dios?"
1285
01:41:52,829 --> 01:41:55,889
-�Eso resume correctamente su postura?
-As� es, se�or.
1286
01:41:56,066 --> 01:41:59,433
-Entonces debemos declararlo inocente.
-S�.
1287
01:41:59,603 --> 01:42:02,629
Oh, s� que los art�culos prescriben
la muerte para lo que Budd hizo...
1288
01:42:02,806 --> 01:42:07,004
�Al diablo los art�culos! No toman
en cuenta un caso como este.
1289
01:42:07,911 --> 01:42:12,075
Usted mismo dijo, se�or,
que Budd es inocente.
1290
01:42:12,249 --> 01:42:16,345
Si esta corte no fuera marcial,
nuestras opiniones contar�an.
1291
01:42:16,520 --> 01:42:20,513
-Inclusive lo liberar�an.
-Se�or, cuando Claggart le minti�...
1292
01:42:20,691 --> 01:42:23,285
el caso se sali�
de la justicia militar.
1293
01:42:23,727 --> 01:42:26,787
All�, Seymour, est� la debilidad
de su argumento.
1294
01:42:26,963 --> 01:42:30,091
Aqu� nada est� fuera del alcance
de la justicia militar
1295
01:42:30,267 --> 01:42:33,293
Cuando nos pusimos esto,
renunciamos a nuestra libertad.
1296
01:42:33,470 --> 01:42:36,837
El oro que portamos indica
que servimos al rey...
1297
01:42:37,007 --> 01:42:38,668
La ley.
1298
01:42:39,810 --> 01:42:42,973
Por el resto de mi vida,
me ata un juramento que hice...
1299
01:42:43,146 --> 01:42:46,206
cuando ten�a la mitad de edad
de cualquiera de ustedes.
1300
01:42:46,383 --> 01:42:50,046
Y ahora, por primera vez en mi vida,
siento el peso de esas palabras...
1301
01:42:50,220 --> 01:42:54,657
que dije solemnemente siendo alf�rez,
ignorante de su significado,
1302
01:42:54,825 --> 01:42:58,454
con solo sue�os de gloria
en mi mente.
1303
01:42:58,695 --> 01:43:00,287
S�, pero...
1304
01:43:00,664 --> 01:43:03,895
Caballeros, ustedes tambi�n
hicieron ese juramento.
1305
01:43:07,437 --> 01:43:09,371
No hay salida.
1306
01:43:11,508 --> 01:43:15,706
Solo s� que no puede sentarme y
ver c�mo ahorcan a un inocente.
1307
01:43:15,879 --> 01:43:19,679
-�Qui�n gana con eso? �El Almirante?
-Nos quiere convertir en asesinos.
1308
01:43:19,850 --> 01:43:23,251
�Qu� es este barco en el que sirve?
�Un arca de paz? Cuente los ca�ones,
1309
01:43:23,420 --> 01:43:26,184
y despu�s d�gale a su conciencia
que se calme, si es que puede.
1310
01:43:26,356 --> 01:43:29,484
Pero eso es la guerra.
Esto es un sencillo asesinato.
1311
01:43:29,659 --> 01:43:33,220
Todo es guerra, Ratcliffe.
Una guerra a muerte para todos.
1312
01:43:35,465 --> 01:43:37,729
Oh, �lo comprende, Seymour?
1313
01:43:38,201 --> 01:43:40,829
Que esta guerra...
1314
01:43:41,004 --> 01:43:43,404
comenz� antes que nosotros?
1315
01:43:45,142 --> 01:43:48,236
-Y terminar� cuando hayamos muerto.
-S�...
1316
01:43:49,613 --> 01:43:52,810
si acaso el hombre merece
alg�n d�a vivir en paz...
1317
01:43:56,720 --> 01:43:58,415
�No podr�amos...
1318
01:43:58,588 --> 01:44:01,716
mitigar la pena,
si lo hallamos culpable?
1319
01:44:01,892 --> 01:44:04,861
No, Ratcliffe,
la pena est� prescrita.
1320
01:44:09,032 --> 01:44:13,696
Me gustar�a pensarlo, capit�n.
1321
01:44:16,072 --> 01:44:18,006
No estoy seguro.
1322
01:44:19,443 --> 01:44:21,604
Los franceses no est�n lejos.
1323
01:44:22,312 --> 01:44:25,110
Pronto los hombres sabr�n
lo acontecido.
1324
01:44:25,649 --> 01:44:30,780
Nuestras conciencias son privadas,
pero somos hombres p�blicos.
1325
01:44:31,955 --> 01:44:37,188
�Pondremos la conciencia por encima
del c�digo que nos hizo oficiales...
1326
01:44:37,360 --> 01:44:40,955
y que convoc� este caso?
1327
01:44:41,965 --> 01:44:43,728
�Lo haremos?
1328
01:44:52,742 --> 01:44:54,369
No, se�or.
1329
01:45:00,650 --> 01:45:03,585
�Puede llevar el asesinato de
Budd en su conciencia?
1330
01:45:03,753 --> 01:45:05,721
Wyatt, c�llese.
1331
01:45:12,295 --> 01:45:14,695
-Yo digo que lo liberemos.
-Si�ntese, se�or.
1332
01:45:14,865 --> 01:45:16,992
No har� nada para ahorcar
a un inocente.
1333
01:45:17,167 --> 01:45:19,499
Mi sangre no es tan fr�a
para hacer eso.
1334
01:45:21,137 --> 01:45:24,868
No puedo dar el juicio
que quiere imponernos.
1335
01:45:26,409 --> 01:45:29,105
Ruego ser relevado
de esta corte marcial.
1336
01:45:29,346 --> 01:45:30,938
Wyatt...
1337
01:45:31,815 --> 01:45:35,273
no se trata de la justicia,
sino de la ley.
1338
01:45:38,755 --> 01:45:42,350
�No fue la ley concebida
para servirle a la justicia?
1339
01:45:42,826 --> 01:45:46,455
Wyatt, �no se da cuenta de que
primero debe quitarse el uniforme,
1340
01:45:46,630 --> 01:45:50,691
y despu�s la piel, antes de que
pueda escapar a este caso?
1341
01:45:51,034 --> 01:45:53,502
Debe decidir, Wyatt,
1342
01:45:53,937 --> 01:45:56,735
o si no, razone con nosotros.
1343
01:45:57,474 --> 01:46:01,877
Mu�strenos c�mo perdonarle la vida
sin evadir nuestra funci�n.
1344
01:46:02,479 --> 01:46:05,209
�Cree que Seymour, Ratcliffe y yo
no salvar�amos al muchacho,
1345
01:46:05,382 --> 01:46:08,215
si encontr�ramos una forma
acorde con nuestro deber?
1346
01:46:08,852 --> 01:46:11,150
Bien, quiz� Ud. pueda hacerlo.
1347
01:46:12,289 --> 01:46:14,018
�Puede hacerlo?
1348
01:46:15,425 --> 01:46:17,052
Hable, hombre.
1349
01:46:17,327 --> 01:46:18,794
�Hable!
1350
01:46:20,297 --> 01:46:22,265
D�ganos c�mo.
1351
01:46:25,335 --> 01:46:29,533
S�lvelo, Wyatt,
y nos salvar� a todos.
1352
01:47:02,305 --> 01:47:06,366
No me consideren inclemente
por exigir la condena...
1353
01:47:06,676 --> 01:47:08,871
de un joven sin suerte.
1354
01:47:11,648 --> 01:47:13,878
Siento por �l
lo mismo que ustedes.
1355
01:47:15,585 --> 01:47:17,485
Y por m� mismo,
1356
01:47:17,787 --> 01:47:19,584
repugnancia,
1357
01:47:20,256 --> 01:47:21,917
verg�enza...
1358
01:47:23,827 --> 01:47:25,727
y rabia.
1359
01:47:31,534 --> 01:47:33,331
�Tengo esperanzas, capit�n?
1360
01:47:36,806 --> 01:47:38,239
Billy...
1361
01:47:38,975 --> 01:47:43,674
�qu� esperanza queda
para cualquiera de nosotros?
1362
01:47:53,957 --> 01:47:55,686
D�game por qu�.
1363
01:47:55,859 --> 01:47:58,589
Solo quisiera entenderlo.
1364
01:48:02,232 --> 01:48:04,860
Un ni�o, con sus incesantes
"por qu�."
1365
01:48:05,035 --> 01:48:06,332
"�Por qu� hay guerras?
1366
01:48:06,503 --> 01:48:09,028
"�Por qu� se matan entre s�
los hombres?", pregunta el ni�o.
1367
01:48:09,205 --> 01:48:13,301
Y el padre se vuelve impaciente y
cree que son preguntas tontas.
1368
01:48:13,743 --> 01:48:15,643
No son tontas, Billy,
son preguntas...
1369
01:48:15,812 --> 01:48:19,714
para las que los adultos
han perdido la respuesta.
1370
01:48:21,151 --> 01:48:23,244
La respuesta se perdi�
con la inocencia.
1371
01:48:23,420 --> 01:48:24,910
�Por qu�?
1372
01:48:26,156 --> 01:48:28,647
No puedo decirte por qu�.
1373
01:48:31,361 --> 01:48:34,592
Estoy arrepentido, capit�n,
pero no me siento culpable.
1374
01:48:34,764 --> 01:48:39,133
Ni debes sentirlo. Claggart te mat�
cuando t� lo mataste.
1375
01:48:39,302 --> 01:48:41,327
Pero a�n estoy vivo.
1376
01:48:42,238 --> 01:48:47,540
T�, en toda tu bondad,
eres tan inhumano...
1377
01:48:47,711 --> 01:48:50,339
como lo era Claggart
en su maldad.
1378
01:48:51,448 --> 01:48:54,781
Al menos s� humano esta vez, Billy.
Cede a la ira por esta vez.
1379
01:48:54,951 --> 01:48:57,010
�diame por lo que te hago.
1380
01:48:57,187 --> 01:48:58,882
No... Por favor, Billy.
1381
01:48:59,289 --> 01:49:02,656
Prom�teme tu furia
y tu resentimiento.
1382
01:49:04,928 --> 01:49:06,691
El odio te har� conquistar el miedo.
1383
01:49:07,230 --> 01:49:09,198
No tengo miedo, se�or.
1384
01:49:09,699 --> 01:49:11,963
Cumpl� con mi deber.
Usted cumple con el suyo.
1385
01:49:15,972 --> 01:49:17,405
�Centinela!
1386
01:49:18,341 --> 01:49:20,775
Enc�rguese de Budd.
1387
01:49:42,932 --> 01:49:44,490
Merryweather...
1388
01:49:56,646 --> 01:49:58,671
Hora de levantarte, Budd.
1389
01:50:21,871 --> 01:50:25,238
Destacamento. �Atenci�n!
1390
01:50:30,446 --> 01:50:34,177
-Destacamento, presente, se�or.
-Gracias.
1391
01:50:46,029 --> 01:50:49,931
All�, Sr. Seymour.
1392
01:51:01,444 --> 01:51:04,675
�Compa��a, formen files!
1393
01:51:05,248 --> 01:51:07,375
�Vamos, mu�vanse!
1394
01:51:07,851 --> 01:51:12,254
�Atenci�n! Informe del
comandante de divisiones!
1395
01:51:12,589 --> 01:51:14,955
�Guardia de proa, presente, se�or!
1396
01:51:15,124 --> 01:51:18,287
�Bater�a de estribor, presente, se�or!
1397
01:51:18,461 --> 01:51:20,691
�Bater�a de babor, presente, se�or!
1398
01:51:20,864 --> 01:51:24,322
�Masteleros, cinco presentes,
1399
01:51:24,500 --> 01:51:26,024
uno ausente, se�or!
1400
01:51:26,803 --> 01:51:29,271
Uno ausente.
1401
01:51:29,806 --> 01:51:32,673
�Todos los tripulantes
presenciar�n un castigo!
1402
01:51:32,842 --> 01:51:34,173
�Descansen!
1403
01:51:35,478 --> 01:51:37,412
�A qui�n castigar�n?
1404
01:51:38,081 --> 01:51:39,912
�Y por qu�?
1405
01:51:40,083 --> 01:51:42,745
Debe ser un azotamiento.
Eso lo s�.
1406
01:51:42,919 --> 01:51:45,012
Pero �por qu� no nos dejaron
subir al puente?
1407
01:51:45,455 --> 01:51:48,424
Azotan a los hombres al mediod�a.
1408
01:51:48,625 --> 01:51:50,752
Temprano en la ma�ana...
1409
01:51:51,394 --> 01:51:53,692
los ahorcan.
1410
01:51:54,264 --> 01:51:56,095
-�La horca?
-La horca.
1411
01:51:56,266 --> 01:51:57,858
�Horca?
1412
01:52:03,439 --> 01:52:06,840
�D�nde est� Ferguson?
�Y d�nde estar� Billy?
1413
01:52:07,010 --> 01:52:08,978
Y Turner.
1414
01:52:09,145 --> 01:52:11,340
S�, y Morrison tambi�n.
1415
01:52:12,382 --> 01:52:15,442
Anoche hab�a cuatro hamacas vac�as.
1416
01:52:15,919 --> 01:52:19,878
-Debe ser del grupo de trabajo.
-Pero hay cinco en el grupo.
1417
01:52:20,056 --> 01:52:22,047
Uno ausente.
1418
01:52:25,061 --> 01:52:26,926
Oigan...
1419
01:52:27,096 --> 01:52:30,623
-�D�nde est� Claggart?
-�Creen que ser� �l?
1420
01:52:30,800 --> 01:52:33,496
-Por Judas, ojal� sea ese maldito...
-�l, no.
1421
01:52:33,670 --> 01:52:37,367
Es demasiado listo para eso.
�D�nde est� Squeak, dir�a yo?
1422
01:52:37,540 --> 01:52:40,805
Estar� con Claggart.
�Por qu� Claggart no est� aqu�?
1423
01:52:41,210 --> 01:52:42,837
Est� aqu�.
1424
01:52:43,279 --> 01:52:45,645
�D�nde? No lo veo.
1425
01:52:46,449 --> 01:52:48,246
�l est� aqu�.
1426
01:52:50,553 --> 01:52:52,316
Est�s loco, viejo.
1427
01:53:19,816 --> 01:53:23,308
�Compa��a, atenci�n!
1428
01:53:24,487 --> 01:53:27,786
�Destacamento, atenci�n!
1429
01:53:29,892 --> 01:53:33,089
Compa��a presente para presenciar
ejecuci�n, se�or.
1430
01:53:33,262 --> 01:53:34,752
Muy bien.
1431
01:53:36,799 --> 01:53:39,893
Compa��a lista para presenciar
ejecuci�n, se�or.
1432
01:53:41,637 --> 01:53:42,763
Capit�n Hallam.
1433
01:53:43,906 --> 01:53:47,808
Escolta, traigan al prisionero.
1434
01:54:08,364 --> 01:54:09,524
-�Billy!
-Billy.
1435
01:54:09,699 --> 01:54:11,758
-No puede ser, Bill.
1436
01:54:11,934 --> 01:54:13,492
�Silencio en las filas!
1437
01:54:13,669 --> 01:54:16,194
-Pagar�n por esto.
-Calma, calma.
1438
01:54:16,372 --> 01:54:17,964
�En sus filas!
1439
01:54:19,308 --> 01:54:21,139
�Escucharon?
�Silencio en las filas!
1440
01:54:26,616 --> 01:54:28,243
Escolta.
1441
01:55:19,535 --> 01:55:21,298
Lo siento, Billy.
1442
01:55:22,672 --> 01:55:24,799
Vamos, sigue caminando.
1443
01:55:25,875 --> 01:55:28,002
�Guarden silencio!
1444
01:55:44,427 --> 01:55:47,954
Registro de la corte marcial
celebrada a bordo del HMS Avenger,
1445
01:55:48,131 --> 01:55:52,124
del 28 de agosto de 1797,
1446
01:55:52,301 --> 01:55:53,962
convocada bajo la autoridad...
1447
01:55:54,137 --> 01:55:57,573
de Edwin Fairfax Vere,
capit�n de la Marina Real,
1448
01:55:57,740 --> 01:56:01,608
y compuesta por los tenientes primero,
segundo y tercero de esta nave.
1449
01:56:02,311 --> 01:56:06,407
El caso de William Budd,
gaviero de la Marina Real,
1450
01:56:06,816 --> 01:56:09,808
Mientras serv�a como tripulante
de esta nave,
1451
01:56:09,986 --> 01:56:14,355
el d�a 28 de agosto de 1797...
1452
01:56:14,524 --> 01:56:17,322
golpe� y mat� a su oficial superior,
1453
01:56:17,493 --> 01:56:20,985
-John Claggart, maestro de armas...
-�Lo hiciste, Billy?
1454
01:56:22,665 --> 01:56:24,292
�Silencio!
1455
01:56:25,368 --> 01:56:26,926
�Silencio, hombres! �En sus filas!
1456
01:56:27,103 --> 01:56:30,197
�Firmes, todos!
�Silencio en las filas!
1457
01:56:30,373 --> 01:56:34,309
�Guardar�n silencio y en posici�n
firme hasta que se les disperse!
1458
01:56:40,983 --> 01:56:43,178
Maestro de armas de la Marina Real.
1459
01:56:43,953 --> 01:56:46,353
Por ende, la corte condena
al responsable,
1460
01:56:46,522 --> 01:56:48,854
William Budd, gaviero de la
Marina Real,
1461
01:56:49,025 --> 01:56:52,324
a morir en la horca despu�s del primer
cambio de guardia del siguiente d�a.
1462
01:56:52,495 --> 01:56:54,122
�No te preocupes, Billy!
1463
01:56:54,297 --> 01:56:55,628
�Lo escuch�, se�or?
1464
01:56:59,335 --> 01:57:02,463
Por la autoridad de
Su Majestad, George rex,
1465
01:57:03,239 --> 01:57:07,141
y de Alan Napier, vizconde de Kelsey,
primer oficial del Almirantazgo.
1466
01:57:07,310 --> 01:57:09,005
Firmado por...
1467
01:57:10,513 --> 01:57:13,607
Philip Seymour, miembro mayor.
1468
01:57:20,523 --> 01:57:23,356
�Que cuelguen ellos de la soga
!
1469
01:57:23,526 --> 01:57:25,960
�No te ahorcar�n Billy Budd!
1470
01:57:26,162 --> 01:57:27,652
�Silencio!
1471
01:57:27,830 --> 01:57:30,560
�Vuelvan a la disciplina al instante!
�Est�n advertidos!
1472
01:57:30,733 --> 01:57:33,896
Por �ltima vez, so cerdos,
�obedecer�n las �rdenes?
1473
01:57:34,070 --> 01:57:36,436
�Regresen a sus filas!
1474
01:57:48,217 --> 01:57:50,742
�Regresen a sus filas con rapidez!
1475
01:58:35,631 --> 01:58:37,064
Prisionero...
1476
01:58:37,733 --> 01:58:39,792
�tiene algo que decir?
1477
01:58:48,778 --> 01:58:52,578
Si no tiene nada que decir,
la sentencia se cumplir�.
1478
01:59:09,665 --> 01:59:11,223
Dios bendiga al capit�n Vere.
1479
01:59:14,870 --> 01:59:16,667
�Redoble!
1480
01:59:16,839 --> 01:59:18,932
�Marinos, cubran a los verdugos!
1481
01:59:19,108 --> 01:59:20,405
�No, Billy!
1482
01:59:51,040 --> 01:59:53,474
Permiso para dispersar
a la tripulaci�n, se�or.
1483
01:59:55,111 --> 01:59:57,705
Permiso para dispersar
a la tripulaci�n, se�or.
1484
02:00:00,816 --> 02:00:02,374
�Se�or?
1485
02:00:02,918 --> 02:00:07,378
Haga lo que quiera, Sr. Seymour.
El resto ya no me concierne.
1486
02:00:07,556 --> 02:00:10,024
Sir, hay que tomar una decisi�n.
1487
02:00:10,192 --> 02:00:13,889
Ya fue tomada, Sr. Ratcliffe.
1488
02:00:15,498 --> 02:00:20,663
Solo soy un hombre, incapaz de
hacer el trabajo de Dios...
1489
02:00:21,337 --> 02:00:23,066
o del diablo.
1490
02:00:32,081 --> 02:00:33,548
�Compa��a!
1491
02:00:33,716 --> 02:00:38,153
�Compa��a, dispersarse
por divisiones!
1492
02:00:38,354 --> 02:00:40,618
Guardia de proa, rompan filas.
1493
02:00:40,790 --> 02:00:42,951
Bater�a de estribor, rompan filas.
1494
02:00:43,125 --> 02:00:45,355
Bater�a de babor, rompan filas.
1495
02:00:45,561 --> 02:00:49,463
Masteleros, rompan filas.
1496
02:00:56,639 --> 02:00:57,936
�Repitan la orden!
1497
02:01:15,958 --> 02:01:18,791
Capit�n Hallam,
dispare a las filas.
1498
02:01:19,261 --> 02:01:21,786
Marinos, apunten.
1499
02:01:29,271 --> 02:01:30,602
�Suenen la alerta!
1500
02:01:30,773 --> 02:01:33,071
�Despejen la cubierta para pelear!
1501
02:01:48,057 --> 02:01:51,549
�Muchachos, vamos a castigar
a los franceses por llegar tarde!
1502
02:02:31,667 --> 02:02:34,363
El resto pertenece
a la historia naval.
1503
02:02:34,537 --> 02:02:37,028
Pero si el sacrificio
de Billy Budd...
1504
02:02:37,206 --> 02:02:41,040
sirvi� para hacer al hombrem�s consciente de la justicia,
1505
02:02:41,210 --> 02:02:44,509
entonces no muri� en vano.
1506
02:02:44,747 --> 02:02:47,580
Los hombres perecen,
1507
02:02:47,750 --> 02:02:51,709
pero la justicia vivir�tanto como el alma,
1508
02:02:52,454 --> 02:02:55,946
y la ley,tanto como la mente.
boatswain
1509
02:02:56,946 --> 02:03:06,946
Downloaded From www.AllSubs.org116296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.