Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,958 --> 00:02:53,208
- Ñandú means...
- Spider.
2
00:02:54,333 --> 00:02:57,750
And káva means... wasp.
3
00:03:56,583 --> 00:03:58,208
Voyeur!
4
00:04:02,083 --> 00:04:03,708
Voyeur!
5
00:04:15,083 --> 00:04:16,292
Malemba,
6
00:04:16,542 --> 00:04:18,333
who's the voyeur?
7
00:04:21,083 --> 00:04:22,458
Voyeur!
8
00:05:14,542 --> 00:05:17,250
We need the boy to confess.
9
00:05:17,375 --> 00:05:20,875
And for you to find a way
to dismiss all the charges.
10
00:05:22,750 --> 00:05:24,750
He's not talking.
11
00:05:31,542 --> 00:05:35,292
To free oneself of one's position,
one must first take care of it.
12
00:05:35,417 --> 00:05:37,875
I say this for you
and everyone else here.
13
00:05:39,875 --> 00:05:41,458
He won't talk.
14
00:05:42,292 --> 00:05:44,542
- May I?
- Please.
15
00:05:49,625 --> 00:05:51,208
Good morning.
16
00:05:51,333 --> 00:05:54,042
Ventura Prieto,
Assistant to the Magistrate.
17
00:06:02,333 --> 00:06:03,667
You can go.
18
00:06:04,583 --> 00:06:06,417
There will be no punishment.
19
00:06:15,083 --> 00:06:16,917
No punishment.
20
00:06:17,708 --> 00:06:18,917
You can go.
21
00:06:20,875 --> 00:06:23,125
Not without a statement.
22
00:06:34,625 --> 00:06:36,583
Guard,
23
00:06:36,708 --> 00:06:39,167
show this good man the way out.
24
00:07:06,125 --> 00:07:08,042
There's a fish...
25
00:07:17,625 --> 00:07:19,000
There's... a fish...
26
00:07:19,125 --> 00:07:21,208
You're still under oath.
27
00:07:23,375 --> 00:07:25,667
There's a fish
28
00:07:25,792 --> 00:07:28,000
that spends its life
29
00:07:28,125 --> 00:07:29,667
swimming to and fro.
30
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
Fighting water
that seeks to cast it upon dry land.
31
00:07:37,167 --> 00:07:39,125
Because the water rejects it.
32
00:07:41,250 --> 00:07:43,333
The water doesn't want it.
33
00:07:52,292 --> 00:07:54,833
These long-suffering fish,
34
00:07:55,917 --> 00:07:59,000
so attached to the element
that repels them,
35
00:07:59,792 --> 00:08:02,625
devote all their energy
36
00:08:02,750 --> 00:08:05,250
to remaining in place.
37
00:08:08,708 --> 00:08:12,125
You'll never find them
in the central part of the river,
38
00:08:13,417 --> 00:08:14,750
but always near the banks.
39
00:08:30,167 --> 00:08:31,458
Fernandez.
40
00:08:35,042 --> 00:08:37,167
'My lady, my Marta,
41
00:08:38,542 --> 00:08:40,417
I write to you with concern.
42
00:08:40,542 --> 00:08:43,750
For 14 months, I've waited
for news of you
43
00:08:44,750 --> 00:08:46,292
and my children.'
44
00:08:49,833 --> 00:08:51,958
The Governor told me
45
00:08:53,125 --> 00:08:56,000
it won't be long before my departure.
46
00:09:00,000 --> 00:09:02,250
The Governor assured me
47
00:09:02,375 --> 00:09:05,375
that it won't be long
before my departure.
48
00:09:07,958 --> 00:09:09,375
What do you want?
49
00:09:11,625 --> 00:09:14,167
- Message for Diego de Zama.
- That's me.
50
00:09:15,167 --> 00:09:17,917
They're expecting you
at Getaway Beach.
51
00:09:19,958 --> 00:09:22,167
- Who's expecting me?
- A man.
52
00:09:51,792 --> 00:09:54,500
I need you to speak to the Minister,
Diego.
53
00:09:55,375 --> 00:09:58,333
I don't want those leeches
boarding my ship.
54
00:09:59,833 --> 00:10:02,833
Your relationship
with the Treasury Minister is good?
55
00:10:02,958 --> 00:10:06,125
Everyone here is willing to do business,
Indalecio.
56
00:10:06,250 --> 00:10:08,333
No payments for over a year.
57
00:10:09,208 --> 00:10:12,083
We've got to unload
the Oriental's brandy.
58
00:10:13,250 --> 00:10:15,208
He's made a fortune
in Montevideo.
59
00:10:16,083 --> 00:10:19,042
Now he wants to expand his business
upriver.
60
00:10:20,917 --> 00:10:23,958
Did Marta give you a letter for me?
61
00:10:26,208 --> 00:10:28,875
Marta is making many
sacrifices, Diego.
62
00:10:29,958 --> 00:10:31,833
Taking care of your children.
63
00:10:33,042 --> 00:10:34,542
They're growing.
64
00:10:41,417 --> 00:10:43,500
Did you see her... often?
65
00:10:46,542 --> 00:10:48,375
My friend, the Oriental!
66
00:10:50,083 --> 00:10:52,958
A man who has seen the future
from Montevideo!
67
00:10:58,542 --> 00:11:02,500
I'm grateful that you're willing
to help us, Don Diego.
68
00:11:09,333 --> 00:11:11,792
If you excuse me,
I'll now retire to rest.
69
00:11:17,333 --> 00:11:19,792
Do we need an armed escort?
70
00:11:21,833 --> 00:11:25,125
- They warned us about a 'Vicuña'.
- Vicuña is dead!
71
00:11:25,250 --> 00:11:27,125
He was killed 1000 times.
72
00:11:27,250 --> 00:11:30,125
Don't worry. You're in good hands now.
73
00:11:30,250 --> 00:11:31,583
Go and rest.
74
00:11:34,375 --> 00:11:36,125
The Oriental's son.
75
00:11:38,083 --> 00:11:41,292
During the voyage,
I told him who Don Diego de Zama was.
76
00:11:43,167 --> 00:11:45,792
The magistrate, Don Diego de Zama.
77
00:11:51,708 --> 00:11:54,292
A god who was born old
78
00:11:54,417 --> 00:11:56,000
and can't die.
79
00:11:56,125 --> 00:11:58,292
His loneliness is atrocious.
80
00:12:02,833 --> 00:12:04,333
Are you talking to me?
81
00:12:18,208 --> 00:12:20,708
The magistrate,
Don Diego de Zama,
82
00:12:22,250 --> 00:12:23,792
vigorous,
83
00:12:23,917 --> 00:12:25,500
in charge.
84
00:12:27,708 --> 00:12:32,542
The pacifier of Indians. He who did
justice without drawing his sword.
85
00:12:40,292 --> 00:12:44,167
It's not Zama who hides behind
obligations without surprises or risks.
86
00:12:46,208 --> 00:12:47,673
Zama the corregidor.
87
00:12:48,002 --> 00:12:51,078
A corregidor with the
spirit of justice.
88
00:12:59,583 --> 00:13:01,500
A man of law.
89
00:13:01,625 --> 00:13:02,917
A judge.
90
00:13:03,042 --> 00:13:04,875
A man without fear.
91
00:13:17,167 --> 00:13:19,167
Good evening.
92
00:13:26,125 --> 00:13:27,750
Your shirt?
93
00:13:39,500 --> 00:13:41,625
There's no one there, Don Diego.
94
00:13:53,042 --> 00:13:54,250
Rita.
95
00:13:56,917 --> 00:13:58,417
Are you hurt?
96
00:14:42,167 --> 00:14:44,333
There's nothing to fear.
97
00:14:51,625 --> 00:14:53,417
Who goes there?
98
00:15:12,792 --> 00:15:14,167
What's happening?
99
00:15:17,250 --> 00:15:19,333
Did they rob you, Don Diego?
100
00:15:20,917 --> 00:15:24,333
- Was there a robbery?
- No, I arrived just in time.
101
00:15:30,042 --> 00:15:31,667
It's the dead boy.
102
00:15:33,667 --> 00:15:35,375
Was it a fair-skinned boy?
103
00:15:35,500 --> 00:15:38,417
No. Perhaps. I was here.
104
00:15:43,958 --> 00:15:45,417
Diego...
105
00:15:47,125 --> 00:15:48,917
I fear for my daughters.
106
00:15:50,708 --> 00:15:52,833
They're my treasure,
107
00:15:52,958 --> 00:15:54,833
magnificent women.
108
00:15:56,417 --> 00:16:00,667
Since my wife died,
I brush their hair every night.
109
00:16:02,042 --> 00:16:03,625
I fear for them.
110
00:16:04,833 --> 00:16:06,458
Sometimes, I get up.
111
00:16:06,583 --> 00:16:08,708
I go to their rooms,
112
00:16:08,833 --> 00:16:12,250
I fix the mosquito nets,
I close the windows...
113
00:16:12,375 --> 00:16:14,958
Vicuña and his men break into houses
114
00:16:16,292 --> 00:16:18,708
and pass their days raping women.
115
00:16:21,458 --> 00:16:22,458
Diego,
116
00:16:23,292 --> 00:16:25,458
I fear for my daughters.
117
00:16:27,333 --> 00:16:30,333
Vicuña and his men break into houses
118
00:16:31,333 --> 00:16:33,917
and spend days raping women.
119
00:16:35,708 --> 00:16:37,792
Vicuña has been executed.
120
00:16:37,917 --> 00:16:39,792
There's nothing to fear.
121
00:17:12,875 --> 00:17:14,792
Don Diego de Zama!
122
00:17:20,542 --> 00:17:22,250
Sit here.
123
00:17:34,875 --> 00:17:36,875
Don Ventura Prieto!
124
00:17:43,208 --> 00:17:44,750
Ladies...
125
00:17:58,167 --> 00:18:01,375
Doña Luciana Piñares de Luenga!
126
00:18:05,375 --> 00:18:08,458
Help me with this, it's poorly fitted.
127
00:18:08,583 --> 00:18:10,167
It's tight here.
128
00:18:23,167 --> 00:18:25,375
Good afternoon.
129
00:18:46,250 --> 00:18:48,458
The mulattas are here.
130
00:18:57,917 --> 00:19:00,083
Won't you help yourself, Don Diego?
131
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
No.
132
00:19:03,417 --> 00:19:05,167
You prefer white girls.
133
00:19:09,250 --> 00:19:10,958
Yes.
134
00:19:11,083 --> 00:19:14,667
Your exclusive preferences
surprise me.
135
00:19:20,167 --> 00:19:22,083
Were you robbed at the inn?
136
00:19:22,833 --> 00:19:24,417
Did they rob you?
137
00:19:24,542 --> 00:19:27,250
- Did they?
- No, I intervened.
138
00:19:27,375 --> 00:19:28,917
- Who was it?
- I don't know.
139
00:19:29,042 --> 00:19:32,042
It seems there was a scuffle
in your room last night?
140
00:19:32,917 --> 00:19:34,875
Did they hurt you?
141
00:19:36,000 --> 00:19:40,667
Your landlord's daughter was at the market,
very nervous about Vicuña Porto.
142
00:19:40,833 --> 00:19:43,750
Apparently Don Diego
confronted Vicuna.
143
00:19:50,625 --> 00:19:54,542
Your friend, the Oriental...
He might have cholera.
144
00:19:54,667 --> 00:19:56,417
There have been other cases.
145
00:19:56,542 --> 00:19:59,917
- Should I send for Doctor Palos?
- No, I'm already aware.
146
00:20:20,958 --> 00:20:25,333
To honour the visit of
Señora Luciana Piñares de Luenga,
147
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
our beloved Luciana,
148
00:20:28,417 --> 00:20:31,042
she'll hand out the ribbons
to the winner.
149
00:20:32,167 --> 00:20:36,958
Let's head to the gallery. You can sit
wherever you feel most at ease.
150
00:20:37,083 --> 00:20:42,833
In my case, I prefer the company of a
man who bears the white man's burden
151
00:20:42,958 --> 00:20:45,958
and is sanctified by purity.
152
00:20:47,708 --> 00:20:50,500
Luciana is the Treasury Minister's wife,
right?
153
00:20:50,625 --> 00:20:51,917
Yes.
154
00:20:53,125 --> 00:20:56,083
A joke has been making the rounds.
155
00:20:57,667 --> 00:21:01,917
They say Luciana has the most beautiful
body that Zama has ever imagined.
156
00:21:02,750 --> 00:21:04,417
Who said that?
157
00:21:05,167 --> 00:21:06,667
Over there.
158
00:21:07,958 --> 00:21:09,667
The bald man.
159
00:21:12,542 --> 00:21:15,250
Perhaps I should leave.
160
00:21:15,375 --> 00:21:17,042
I haven't got the strength.
161
00:21:30,500 --> 00:21:32,042
Doctor Palos?
162
00:21:54,583 --> 00:21:56,958
- Doctor Palos?
- It's the dead boy.
163
00:21:57,083 --> 00:21:59,458
The little saint is there.
164
00:22:52,917 --> 00:22:54,167
Palos?
165
00:23:21,792 --> 00:23:23,208
Who are you?
166
00:23:34,458 --> 00:23:37,292
I wish to speak
with the Minister of the Treasury,
167
00:23:37,417 --> 00:23:39,833
Señor Honorio Piñares de Luenga.
168
00:23:46,792 --> 00:23:49,417
My business can be postponed.
169
00:23:50,417 --> 00:23:53,667
I need to see a doctor
who is fit to practise medicine.
170
00:24:01,958 --> 00:24:04,417
May I speak with someone in the house?
171
00:24:11,333 --> 00:24:14,667
And Señora Piñares de Luenga...
Is she in?
172
00:24:17,583 --> 00:24:20,167
Distilled in a double alembic.
173
00:24:20,875 --> 00:24:24,208
So, it's distilled many times
before it's ready.
174
00:24:25,583 --> 00:24:27,167
You'll appreciate it.
175
00:24:28,833 --> 00:24:31,792
These recipes are jealously guarded.
176
00:24:34,542 --> 00:24:36,833
- Have you been to Buenos Aires?
- Yes.
177
00:24:36,958 --> 00:24:41,208
I read that many comedy troupes
put on plays with their orchestras.
178
00:24:41,333 --> 00:24:43,833
We have almost no occasion
for elegance here.
179
00:24:44,333 --> 00:24:46,542
That's not something you lack.
180
00:24:47,375 --> 00:24:49,125
My wife wanted to go.
181
00:24:57,625 --> 00:24:59,458
My wife wanted to go.
182
00:25:02,250 --> 00:25:04,333
Me, I'm always on the river...
183
00:25:09,875 --> 00:25:11,833
that comes and goes...
184
00:25:15,000 --> 00:25:18,458
Always far away,
for one reason or another.
185
00:25:22,875 --> 00:25:25,000
It's aged in casks.
186
00:25:27,833 --> 00:25:29,375
Such nobility!
187
00:25:31,958 --> 00:25:33,583
See those?
188
00:25:33,708 --> 00:25:35,625
Bring me the little glasses.
189
00:25:35,750 --> 00:25:37,542
No, the smaller ones.
190
00:25:37,667 --> 00:25:39,208
How beautiful.
191
00:25:41,333 --> 00:25:43,958
There were twelve of them.
Only eight arrived.
192
00:25:44,083 --> 00:25:47,708
They came in a box, well protected,
but not all of them were wrapped.
193
00:25:47,833 --> 00:25:49,833
Such laziness, this packaging.
194
00:25:51,042 --> 00:25:54,125
They were wrapped in newspapers
from Buenos Aires.
195
00:25:54,250 --> 00:25:57,042
And curiously enough,
with that flotilla
196
00:25:57,167 --> 00:26:00,250
came newspapers that
dated back further
197
00:26:00,375 --> 00:26:03,125
than the newspapers
wrapped round my glasses.
198
00:26:05,000 --> 00:26:09,958
My glasses carried more recent news
than the papers distributed here.
199
00:26:10,083 --> 00:26:12,167
Isn't that charming?
200
00:26:12,292 --> 00:26:13,833
And sad?
201
00:26:15,708 --> 00:26:17,583
It doesn't weigh on you, Don Diego,
202
00:26:17,708 --> 00:26:20,875
because you'll be transferred
any day now, I hear.
203
00:26:23,208 --> 00:26:24,708
It doesn't weigh on you,
204
00:26:24,833 --> 00:26:27,667
because you'll be transferred
any day now, I hear.
205
00:26:29,250 --> 00:26:31,958
Where are you hoping to be sent?
206
00:26:34,042 --> 00:26:35,958
To the city of Lerma.
207
00:26:36,917 --> 00:26:38,625
But not just yet.
208
00:26:40,750 --> 00:26:43,417
We have almost no occasion
for elegance here.
209
00:26:44,917 --> 00:26:48,583
The newspapers spoke of the uproar
caused by...
210
00:26:48,708 --> 00:26:50,417
I forget the play.
211
00:26:50,542 --> 00:26:52,167
The applause...
212
00:26:52,875 --> 00:26:55,333
How rare, the occasions for applause.
213
00:27:13,250 --> 00:27:15,917
To the actors who dare
to disguise themselves!
214
00:27:53,333 --> 00:27:55,833
Our friend is not well.
215
00:28:03,125 --> 00:28:06,958
- Should I send for Doctor Palos?
- No, I'm already aware.
216
00:28:07,708 --> 00:28:09,125
Diego...
217
00:28:09,875 --> 00:28:14,042
How timely it is for me to intercede
in favour of your friend's affairs.
218
00:28:15,625 --> 00:28:17,000
Luciana.
219
00:28:18,542 --> 00:28:19,958
Come in!
220
00:28:22,292 --> 00:28:23,833
Has he left?
221
00:28:23,958 --> 00:28:25,542
He felt indisposed.
222
00:28:25,667 --> 00:28:28,125
His poor manners are forgiven.
223
00:28:29,458 --> 00:28:32,625
- You should send for Doctor Palos.
- Of course.
224
00:28:32,750 --> 00:28:35,875
Once your friend recovers,
come and see me again, Diego.
225
00:28:37,500 --> 00:28:39,750
I'll do everything in my power.
226
00:28:40,125 --> 00:28:42,208
I'll send a letter to my husband,
227
00:28:42,333 --> 00:28:44,583
informing him of our affairs.
228
00:28:48,708 --> 00:28:51,792
When he's away,
he torments me with tender missives.
229
00:28:51,917 --> 00:28:54,208
This servant here, this black man,
230
00:28:54,333 --> 00:28:57,333
comes and goes with messages.
With this heat...
231
00:29:01,792 --> 00:29:03,167
Señora,
232
00:29:04,042 --> 00:29:06,250
it grieves me to learn this.
233
00:29:10,875 --> 00:29:14,083
Many women despise my independence.
234
00:29:14,208 --> 00:29:17,292
And too many men misunderstand
my conduct.
235
00:29:17,417 --> 00:29:19,208
Small-minded people.
236
00:29:21,083 --> 00:29:22,542
Yet abundant.
237
00:29:30,125 --> 00:29:33,375
People are less alone
238
00:29:33,500 --> 00:29:37,667
in the big cities, whilst knowing
each other less, don't you think?
239
00:29:41,667 --> 00:29:44,708
Is this summer worse,
or am I just more impatient?
240
00:29:44,833 --> 00:29:46,708
Houses suffocate me.
241
00:29:48,083 --> 00:29:49,625
I prefer the river.
242
00:29:57,208 --> 00:29:59,750
If only we had some cold months.
243
00:29:59,875 --> 00:30:03,208
Yes, time doesn't pass
when there's no winter.
244
00:30:05,292 --> 00:30:06,917
The snow...
245
00:30:08,292 --> 00:30:09,958
So elegant.
246
00:30:11,000 --> 00:30:14,125
The Russian princesses
wrapped in furs.
247
00:30:17,083 --> 00:30:18,417
The perfumes.
248
00:30:19,333 --> 00:30:22,000
The heated houses, with rugs.
249
00:30:23,875 --> 00:30:26,875
Europe is best remembered
by those who were never there.
250
00:30:27,792 --> 00:30:29,833
I recall nothing about it.
251
00:30:29,958 --> 00:30:32,458
Marriage forces you to forget.
252
00:30:32,583 --> 00:30:34,208
Or so I've been told.
253
00:30:51,917 --> 00:30:54,083
Diego, let's not be reckless.
254
00:31:22,875 --> 00:31:26,750
- The Governor has sent me to assist you.
- What's this circus?
255
00:31:26,875 --> 00:31:29,292
These people have friends
in high places.
256
00:31:30,417 --> 00:31:33,542
- The Governor wants to keep his position.
- My position?
257
00:31:34,000 --> 00:31:36,125
Yes. Yours, too.
258
00:31:45,792 --> 00:31:49,667
The Administration's Magistrate,
Diego de Zama.
259
00:31:50,208 --> 00:31:53,417
Ventura Prieto, Assistant Magistrate.
260
00:31:58,167 --> 00:32:01,542
We are old settlers of Concepción.
261
00:32:02,833 --> 00:32:05,375
Descendants of the first-comers.
262
00:32:06,208 --> 00:32:09,250
Our father is a direct,
blood descendant
263
00:32:09,375 --> 00:32:12,208
of Don Domingo Martinez de Irala.
264
00:32:13,167 --> 00:32:16,708
We chased the Indians
from these lands.
265
00:32:19,000 --> 00:32:22,667
But they came back with claims.
266
00:32:23,875 --> 00:32:26,458
We chased them out again,
267
00:32:27,333 --> 00:32:28,917
and so on.
268
00:32:30,042 --> 00:32:32,250
They fled into the jungle.
269
00:32:33,583 --> 00:32:35,625
We went looking for them,
270
00:32:37,167 --> 00:32:39,625
and showed no mercy.
271
00:32:41,250 --> 00:32:45,417
None were spared.
And now there's no one left to work.
272
00:32:46,875 --> 00:32:48,667
I only have my granddaughter.
273
00:32:50,667 --> 00:32:52,667
She has mixed blood.
274
00:32:54,833 --> 00:32:56,750
She was held captive.
275
00:33:00,000 --> 00:33:02,250
We managed to get her back.
276
00:33:05,250 --> 00:33:08,667
It's our right to claim an encomienda.
277
00:33:09,750 --> 00:33:12,083
Forty tame Indians.
278
00:33:17,958 --> 00:33:19,958
A concession of Indians?
279
00:33:25,958 --> 00:33:27,917
You shall have enough Indians.
280
00:33:29,292 --> 00:33:31,000
You may return in peace.
281
00:33:31,500 --> 00:33:35,750
You have the Governor's word:
His Majesty will receive your request.
282
00:34:07,667 --> 00:34:10,792
They haven't got title deeds
or documents. We have nothing.
283
00:34:10,917 --> 00:34:15,583
Find a way to retrieve them.
This noble family has suffered enough.
284
00:34:15,708 --> 00:34:18,750
The name of Irala isn't enough
to enslave natives.
285
00:34:21,583 --> 00:34:23,333
What did you say, Ventura?
286
00:34:24,125 --> 00:34:28,417
Taking away freedom requires more
than a paper with Irala's name on it.
287
00:34:28,542 --> 00:34:31,292
You disapprove of my benevolence?
288
00:34:31,417 --> 00:34:35,042
What title do you deem valid
to obtain an encomienda of Indians?
289
00:34:36,292 --> 00:34:37,875
None.
290
00:34:39,750 --> 00:34:43,292
Am I talking to a functionary
of the Crown?
291
00:34:43,417 --> 00:34:44,875
You're talking to a man
292
00:34:45,000 --> 00:34:48,125
astonished by how many Americans
want to pass for Spaniards,
293
00:34:48,250 --> 00:34:50,458
instead of being what they are.
294
00:34:53,917 --> 00:34:55,458
'A man, astonished by...'
295
00:35:06,167 --> 00:35:07,417
Such bravura!
296
00:35:07,542 --> 00:35:10,833
They say you almost captured
Vicuña Porto!
297
00:36:01,000 --> 00:36:02,333
Diego,
298
00:36:03,250 --> 00:36:05,000
what have they done to you?
299
00:36:05,792 --> 00:36:07,292
When will you return?
300
00:36:08,042 --> 00:36:09,875
Your children are growing.
301
00:36:10,417 --> 00:36:12,125
They're growing tired.
302
00:36:14,042 --> 00:36:15,583
And so am I.
303
00:36:18,500 --> 00:36:20,875
I'll be there soon, Marta.
304
00:36:22,417 --> 00:36:24,542
A ship is coming.
305
00:36:26,542 --> 00:36:28,333
With Royal Mail.
306
00:36:29,750 --> 00:36:31,583
For overdue payments.
307
00:36:34,792 --> 00:36:36,958
We must be patient, Marta.
308
00:36:57,125 --> 00:36:58,792
Are you hurt?
309
00:37:00,125 --> 00:37:01,625
He humiliated me.
310
00:37:03,250 --> 00:37:04,750
He bit me.
311
00:37:09,333 --> 00:37:10,792
So many times.
312
00:37:13,542 --> 00:37:15,667
Have you avenged me, Diego?
313
00:37:20,458 --> 00:37:24,208
He forced me to submit to his desires.
He mocked me.
314
00:37:27,458 --> 00:37:29,167
You avenged me.
315
00:37:31,417 --> 00:37:33,417
Who did this, Rita?
316
00:37:33,542 --> 00:37:35,417
Officer Bermudez.
317
00:37:37,250 --> 00:37:38,708
The bald one?
318
00:37:39,583 --> 00:37:42,583
He thought no one would
come to my defence.
319
00:37:44,000 --> 00:37:46,917
You, Zama, who have nothing.
320
00:37:48,750 --> 00:37:52,333
I won't let my father fight a duel.
321
00:37:54,042 --> 00:37:56,208
You've got nothing to lose.
322
00:37:57,292 --> 00:37:58,917
You avenged me.
323
00:37:59,042 --> 00:38:00,375
And now...
324
00:38:01,625 --> 00:38:03,542
that scoundrel is dead.
325
00:38:05,292 --> 00:38:06,500
No.
326
00:38:08,292 --> 00:38:10,042
I didn't kill him.
327
00:38:11,667 --> 00:38:13,083
Who said that?
328
00:38:13,208 --> 00:38:15,250
Then you must avenge me.
329
00:38:16,542 --> 00:38:19,875
You're capable of killing,
you have nothing to lose.
330
00:38:20,500 --> 00:38:22,042
Yes, I do.
331
00:38:22,875 --> 00:38:24,583
A Wife.
332
00:38:25,667 --> 00:38:27,417
I've got children, Rita.
333
00:38:28,917 --> 00:38:32,875
I'm the Crown's Magistrate.
A functionary.
334
00:38:35,583 --> 00:38:37,333
A monk has come.
335
00:38:38,292 --> 00:38:41,708
He said you should pay
for the funeral expenses.
336
00:38:46,667 --> 00:38:48,625
Who has died, Rita?
337
00:39:12,167 --> 00:39:14,417
Part of the payment must
be made in advance.
338
00:39:14,542 --> 00:39:18,125
The rest can be paid when the mourning
period allows, of course.
339
00:39:19,375 --> 00:39:23,083
I was told the cargo of the deceased
is being held up at customs.
340
00:39:23,208 --> 00:39:25,083
Have they seized it?
341
00:39:29,250 --> 00:39:32,958
They released two casks
to cover burial expenses.
342
00:39:33,083 --> 00:39:36,500
Brandy that we're selling
at a very reasonable price.
343
00:39:36,625 --> 00:39:39,083
People grow tired of schnapps...
344
00:39:40,875 --> 00:39:43,917
The other casks were confiscated.
345
00:39:45,167 --> 00:39:47,792
The customs officer informed me.
346
00:39:52,708 --> 00:39:55,375
Death imposes conditions on all of us.
347
00:39:55,500 --> 00:39:59,333
I'll offend his stature
if I conduct a pauper's rites.
348
00:39:59,458 --> 00:40:00,792
Where?
349
00:40:00,917 --> 00:40:02,750
Next to the boy.
350
00:40:06,500 --> 00:40:09,583
The preparation of the bodies
must be paid for
351
00:40:09,708 --> 00:40:12,042
before their transfer to Montevideo.
352
00:40:14,708 --> 00:40:17,917
Until then, we'll have to keep them
in our crypt.
353
00:40:18,042 --> 00:40:19,792
It's cooler here.
354
00:40:24,333 --> 00:40:26,917
We could also burn them.
355
00:40:27,042 --> 00:40:29,042
They died of the plague.
356
00:40:30,958 --> 00:40:33,292
Don't incur further expenses,
Excellency.
357
00:40:33,417 --> 00:40:38,500
That needs to be discussed
with the Father in charge of accounts.
358
00:40:44,750 --> 00:40:47,250
I would like to shave.
359
00:41:11,083 --> 00:41:14,625
I didn't want you to hear about
the unfortunate event from anyone else.
360
00:41:14,750 --> 00:41:17,000
Our friend, the Oriental, is dead.
361
00:41:24,042 --> 00:41:25,917
I don't need the fan.
362
00:41:38,583 --> 00:41:40,500
Your friend wasn't well.
363
00:41:42,292 --> 00:41:43,958
A dead boy?
364
00:41:47,917 --> 00:41:50,875
The plague in the ships is relentless.
365
00:41:51,000 --> 00:41:52,542
How unfortunate.
366
00:41:53,167 --> 00:41:55,125
Malemba wants to get married.
367
00:41:55,250 --> 00:41:57,625
Who is Malemba?
368
00:41:57,750 --> 00:42:00,296
The funeral will keep us
very busy these days.
369
00:42:00,337 --> 00:42:02,300
We must prepare for mourning.
370
00:42:02,917 --> 00:42:04,750
Let's drink in his honour.
371
00:42:04,875 --> 00:42:06,792
There won't be a wake.
372
00:42:07,667 --> 00:42:10,083
The Oriental was an austere man.
373
00:42:11,083 --> 00:42:14,500
The Bishop believes
we should adhere to his ways.
374
00:42:17,375 --> 00:42:19,042
Such austerity.
375
00:42:19,167 --> 00:42:20,875
What a pity.
376
00:42:21,000 --> 00:42:24,708
There will be no wake.
Only something modest and boring.
377
00:42:25,292 --> 00:42:27,750
How sad. What a shame.
378
00:42:29,208 --> 00:42:32,083
Who wants to get married?
379
00:42:32,208 --> 00:42:34,042
Malemba.
380
00:42:34,167 --> 00:42:37,208
She bought her freedom
and already wants to lose it.
381
00:42:37,333 --> 00:42:40,167
I told my husband:
she can't give her consent.
382
00:42:40,292 --> 00:42:42,417
Can a mute give her consent?
383
00:42:48,458 --> 00:42:50,708
The black man came today with letters.
384
00:42:51,500 --> 00:42:54,417
All men covet my body.
385
00:42:54,542 --> 00:42:58,250
Honorio, my own husband,
is fascinated by flesh.
386
00:42:59,500 --> 00:43:01,250
I despise him.
387
00:43:02,000 --> 00:43:05,333
And all men,
for their desire to possess.
388
00:43:08,417 --> 00:43:13,083
I'm grateful to have met
a woman of your character.
389
00:43:14,375 --> 00:43:16,500
Malemba has suffered enough.
390
00:43:17,250 --> 00:43:20,958
She swam across the river,
fleeing an abusive tobacco farmer.
391
00:43:21,083 --> 00:43:23,708
She swam not only for hours,
but how long was it?
392
00:43:25,000 --> 00:43:26,292
How long?
393
00:43:26,417 --> 00:43:31,250
Days in the water, clinging to life.
She was captured again in Chaco.
394
00:43:31,375 --> 00:43:33,167
They flayed her feet
395
00:43:33,292 --> 00:43:36,000
and rubbed that horrible plant on her.
396
00:43:41,500 --> 00:43:43,250
On the soles of her feet.
397
00:43:49,083 --> 00:43:52,958
I thought her muteness and limping
were linked.
398
00:43:53,500 --> 00:43:55,125
She's not mute.
399
00:43:55,250 --> 00:43:56,917
She has her tongue.
400
00:44:05,292 --> 00:44:08,250
I want to settle this marriage affair.
401
00:44:08,375 --> 00:44:09,792
Malemba's.
402
00:44:14,083 --> 00:44:16,083
Nothing prevents it.
403
00:44:16,208 --> 00:44:19,375
Valid consent is given
in written form.
404
00:44:19,500 --> 00:44:22,208
Your husband's signature will validate
the union.
405
00:44:22,333 --> 00:44:24,833
Your mute can get married.
406
00:44:24,958 --> 00:44:26,500
You deserve a kiss.
407
00:44:31,125 --> 00:44:32,625
Not now.
408
00:44:59,708 --> 00:45:02,000
A message for Diego de Zama.
409
00:45:04,500 --> 00:45:06,208
That's me. Speak.
410
00:45:06,333 --> 00:45:09,208
The Governor says you must go.
411
00:45:09,333 --> 00:45:10,500
I must go?
412
00:45:10,625 --> 00:45:12,667
To his office.
413
00:45:15,333 --> 00:45:17,292
Mail has arrived.
414
00:45:38,750 --> 00:45:40,292
It's over!
415
00:45:55,792 --> 00:45:57,333
Governor?
416
00:46:07,250 --> 00:46:10,750
'Having requested observance
of this sovereign provision
417
00:46:10,875 --> 00:46:13,417
and given the Royal Accord
on this case,
418
00:46:13,500 --> 00:46:16,667
I have resolved, by this decree
of last November 27th,
419
00:46:16,792 --> 00:46:19,833
declaring as I declare,
that blah, blah, blah...'
420
00:46:20,708 --> 00:46:22,792
I'm being transferred to Spain.
421
00:46:25,417 --> 00:46:27,042
Royal Mail?
422
00:46:28,000 --> 00:46:30,917
When did it arrive? Any news for me?
423
00:46:31,042 --> 00:46:32,958
No, not yet.
424
00:46:35,958 --> 00:46:40,500
I've been forced, due to your superior
rank, to deport Ventura Prieto.
425
00:46:45,792 --> 00:46:48,000
Deported for a brawl?
426
00:46:48,125 --> 00:46:49,750
It was just a brawl.
427
00:46:51,250 --> 00:46:55,625
A brawl in the street doesn't look good
for a functionary of your status.
428
00:46:57,500 --> 00:47:00,083
I didn't want to be
excessively severe.
429
00:47:00,875 --> 00:47:04,500
I've written a letter of recommendation
for Ventura Prieto.
430
00:47:04,667 --> 00:47:07,958
What's important is that
his reputation not be tainted.
431
00:47:08,083 --> 00:47:10,792
Ventura is a Spanish functionary.
432
00:47:13,458 --> 00:47:16,792
You can't afford such risks, Diego.
433
00:47:18,458 --> 00:47:20,500
You've chosen the city of Lerma.
434
00:47:20,667 --> 00:47:21,875
Yes.
435
00:47:22,000 --> 00:47:24,875
I've requested a transfer
to the city of Lerma.
436
00:47:26,042 --> 00:47:28,958
Ventura Prieto has chosen
the city of Lerma.
437
00:47:35,875 --> 00:47:37,917
The deported...
438
00:47:38,042 --> 00:47:40,083
gets to choose his destination
439
00:47:40,500 --> 00:47:42,458
and gets a recommendation?
440
00:47:44,167 --> 00:47:46,792
Make a copy of the Crown's resolution.
441
00:47:47,833 --> 00:47:50,083
And announce my departure at once.
442
00:48:49,833 --> 00:48:51,000
Malemba,
443
00:48:51,333 --> 00:48:53,625
tell your Señora I need to see her.
444
00:49:08,500 --> 00:49:11,500
Malemba, is someone at the door?
445
00:49:21,333 --> 00:49:23,208
Will you not announce me?
446
00:49:50,625 --> 00:49:52,417
Honorio had been asleep for a while,
447
00:49:52,500 --> 00:49:57,750
when suddenly I woke up startled
and saw it crawling up Honorio's neck.
448
00:49:58,292 --> 00:50:01,083
I couldn't move, cry or shout.
449
00:50:03,375 --> 00:50:05,333
What's here?
450
00:50:05,458 --> 00:50:07,208
It itches.
451
00:50:11,167 --> 00:50:13,042
At dawn, I saw it on the ground,
452
00:50:13,167 --> 00:50:15,292
still moving, with grubs on its back.
453
00:50:15,417 --> 00:50:17,625
It was the spider wasp.
454
00:50:17,750 --> 00:50:20,250
It lays eggs inside living spiders.
455
00:50:30,417 --> 00:50:32,375
Help me with this.
456
00:50:38,750 --> 00:50:40,833
Malemba, is someone at the door?
457
00:51:07,750 --> 00:51:09,792
Damask curtains...
458
00:51:10,833 --> 00:51:12,333
Missing.
459
00:51:13,417 --> 00:51:15,917
A table with ebony nails.
460
00:51:16,792 --> 00:51:18,958
There was a painting on that wall.
461
00:51:20,458 --> 00:51:23,292
A portrait of Our Majesty, the King.
462
00:51:29,750 --> 00:51:32,958
The Governor was very fond
of that painting, as well.
463
00:51:34,875 --> 00:51:37,125
The chairs with velvet upholstery?
464
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
They were to his liking, as well.
465
00:51:42,875 --> 00:51:45,625
He took the harnesses and 14 saddles.
466
00:51:46,875 --> 00:51:48,750
Should I record this?
467
00:52:29,708 --> 00:52:31,333
That's not him.
468
00:52:33,708 --> 00:52:35,042
It's that one.
469
00:52:48,000 --> 00:52:49,458
Can't he walk?
470
00:52:50,500 --> 00:52:52,625
Does he talk?
471
00:52:52,750 --> 00:52:54,583
A few words.
472
00:53:15,417 --> 00:53:18,917
'The sailor's wife gets rich,
when plenty are the fish!'
473
00:53:27,250 --> 00:53:29,625
Come, Zama. Pull up a chair.
474
00:53:31,000 --> 00:53:32,708
Today is a lucky day.
475
00:53:33,625 --> 00:53:35,708
Show him the ears.
476
00:53:41,750 --> 00:53:43,500
Tell him the story.
477
00:53:44,083 --> 00:53:47,167
The ears of Vicuña Porto,
478
00:53:47,292 --> 00:53:49,625
cutoff before his execution.
479
00:53:51,083 --> 00:53:53,042
The cruelty of men...
480
00:53:54,417 --> 00:53:56,250
This is what's at stake.
481
00:53:57,125 --> 00:53:58,417
Slowly.
482
00:54:04,208 --> 00:54:06,708
Governor, I've brought you a scribe.
483
00:54:06,833 --> 00:54:09,750
If this game will last long,
I can excuse him.
484
00:54:14,000 --> 00:54:15,292
A scribe?
485
00:54:16,125 --> 00:54:18,333
For the letter you offered to write.
486
00:54:21,375 --> 00:54:23,000
What letter?
487
00:54:23,958 --> 00:54:25,426
My request to the King
488
00:54:25,772 --> 00:54:28,068
on the occasion of my
becoming a father.
489
00:54:28,333 --> 00:54:29,917
You're a father?
490
00:54:30,042 --> 00:54:32,667
Bring the child. They bring luck.
491
00:54:38,375 --> 00:54:40,500
The ears change hands!
492
00:54:49,458 --> 00:54:51,000
What's in the bag?
493
00:54:51,125 --> 00:54:52,583
Allow me.
494
00:54:58,958 --> 00:55:00,500
Well, well!
495
00:55:08,667 --> 00:55:09,958
Magistrate.
496
00:55:12,333 --> 00:55:14,500
This... is worthless.
497
00:55:19,667 --> 00:55:22,333
Coconuts are worthless, right?
498
00:55:23,167 --> 00:55:24,667
Doesn't matter.
499
00:55:24,792 --> 00:55:26,250
I'll keep it anyway.
500
00:55:27,125 --> 00:55:28,458
Officer,
501
00:55:29,042 --> 00:55:31,417
see our friend to the city gates.
502
00:55:31,500 --> 00:55:33,375
Vicuña Porto is dead.
503
00:55:34,042 --> 00:55:35,708
One shouldn't touch them.
504
00:55:36,250 --> 00:55:37,667
Don't touch.
505
00:55:37,958 --> 00:55:39,125
No.
506
00:55:41,667 --> 00:55:43,958
The ears of Vicuña Porto.
507
00:55:44,958 --> 00:55:46,500
Vicuña...
508
00:55:48,333 --> 00:55:49,625
...is dead.
509
00:55:51,333 --> 00:55:52,958
The ears of Vicuña Porto.
510
00:55:53,083 --> 00:55:54,417
Governor,
511
00:55:55,000 --> 00:55:57,333
could you attend to the letter?
512
00:55:57,458 --> 00:55:58,792
Of course.
513
00:55:59,667 --> 00:56:02,625
A letter to the King requesting
your transfer.
514
00:56:02,750 --> 00:56:05,708
We'll plead to His Majesty
for my good friend.
515
00:56:32,250 --> 00:56:34,042
What are you writing?
516
00:56:38,000 --> 00:56:39,833
A book, Governor.
517
00:56:40,583 --> 00:56:43,500
We need to draft a letter
to be sealed and...
518
00:56:43,625 --> 00:56:45,417
A book?
519
00:56:46,417 --> 00:56:48,000
A book?
520
00:56:49,042 --> 00:56:50,667
Make children,
521
00:56:51,833 --> 00:56:53,458
not books.
522
00:56:54,208 --> 00:56:57,417
Learn a lesson from our Magistrate,
Manuel.
523
00:57:02,667 --> 00:57:05,667
I can't know
what my children will be like.
524
00:57:05,792 --> 00:57:08,250
But I do know
what this book will be like.
525
00:57:16,458 --> 00:57:19,792
Your Eminence, I believe
there's nothing to worry about.
526
00:57:29,125 --> 00:57:30,667
Let's go.
527
00:57:33,833 --> 00:57:36,667
- Should I look for another scribe?
- Let's go!
528
00:57:48,958 --> 00:57:51,208
Should I look for another scribe?
529
00:57:51,333 --> 00:57:54,333
Why write a book
inside the Government House,
530
00:57:54,458 --> 00:57:58,083
while others work
for the glory of His Majesty?
531
00:57:58,208 --> 00:57:59,833
I only wish...
532
00:58:02,708 --> 00:58:04,958
Were you aware of this book?
533
00:58:05,750 --> 00:58:08,792
Your Eminence, I believe
there's nothing to worry about.
534
00:58:08,917 --> 00:58:10,958
You didn't know about this book?
535
00:58:11,917 --> 00:58:13,833
I never knew about the book.
536
00:58:13,958 --> 00:58:17,500
How long have you been here, Zama?
You knew nothing about it?
537
00:58:20,167 --> 00:58:22,917
The Administration's
longest-serving functionary
538
00:58:23,042 --> 00:58:24,833
knows nothing about this book?
539
00:58:30,500 --> 00:58:33,167
I want to grill these fish
with their heads.
540
00:58:40,667 --> 00:58:44,417
Get the horses out of here.
This isn't a stable.
541
00:58:54,958 --> 00:58:58,208
- What is it?
- A message for Diego de Zama.
542
00:58:59,417 --> 00:59:02,500
- That's me. What is it?
- Inventory.
543
00:59:05,667 --> 00:59:07,292
What inventory?
544
00:59:07,458 --> 00:59:09,958
They're taking
everything to the patio.
545
00:59:14,208 --> 00:59:17,917
The Governor commands everyone
to clean and tidy up.
546
00:59:32,125 --> 00:59:33,750
Take this.
547
01:00:14,958 --> 01:00:18,917
I know the Governor has requested
that you report on my book.
548
01:00:19,042 --> 01:00:20,875
Here it is.
549
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
For your consideration.
550
01:00:24,167 --> 01:00:25,583
Fernandez,
551
01:00:26,333 --> 01:00:29,042
I haven't yet decided
on my new residence.
552
01:00:29,167 --> 01:00:32,417
I need to keep my furniture
in the chapel a bit longer.
553
01:00:32,500 --> 01:00:34,000
Let me help you.
554
01:00:34,583 --> 01:00:36,208
You're my first reader.
555
01:00:38,292 --> 01:00:40,083
Which are your things?
556
01:00:40,625 --> 01:00:42,042
The bed.
557
01:00:43,083 --> 01:00:44,833
These three chairs.
558
01:00:47,250 --> 01:00:49,792
Two small chests
with my name on them.
559
01:01:10,958 --> 01:01:14,167
They're making an inventory
of the Government's property.
560
01:01:15,458 --> 01:01:17,750
Your furniture has been listed.
561
01:01:19,125 --> 01:01:21,000
I could remove some things.
562
01:01:22,375 --> 01:01:25,042
But it will come at a cost.
563
01:01:25,167 --> 01:01:27,208
How inadequate!
564
01:01:27,333 --> 01:01:29,625
When I've settled in a new residence,
565
01:01:29,750 --> 01:01:31,667
I'll send for my belongings.
566
01:01:33,667 --> 01:01:37,000
We must do it now,
and with the utmost discretion.
567
01:01:39,417 --> 01:01:42,500
I was told of an inn
on the outskirts of town.
568
01:01:43,792 --> 01:01:45,708
Let me help you.
569
01:01:45,833 --> 01:01:47,583
You're my first reader.
570
01:01:49,500 --> 01:01:51,333
Take care of the move.
571
01:02:28,750 --> 01:02:31,250
That boy she's holding is my son.
572
01:02:35,000 --> 01:02:36,833
- Is that the mother?
- Yes.
573
01:02:38,000 --> 01:02:39,333
That one.
574
01:02:40,875 --> 01:02:42,208
Emilia.
575
01:02:45,375 --> 01:02:46,583
Fernandez,
576
01:02:47,292 --> 01:02:49,917
take that bed to Señora Emilia.
577
01:04:04,375 --> 01:04:06,292
What is this dump?
578
01:04:23,792 --> 01:04:25,167
The porters
579
01:04:25,958 --> 01:04:27,958
are afraid of this house.
580
01:04:32,625 --> 01:04:34,083
Leave it there.
581
01:04:45,417 --> 01:04:47,500
I'll only stay a few days.
582
01:04:49,375 --> 01:04:52,417
Until I find a proper residence.
583
01:04:58,500 --> 01:05:01,083
Keep the book until you finish it.
584
01:05:01,208 --> 01:05:02,917
I haven't made a copy.
585
01:05:03,042 --> 01:05:05,917
I know nothing about your book.
586
01:05:06,042 --> 01:05:10,625
I never knew it existed.
And no one has requested a report.
587
01:05:10,750 --> 01:05:13,708
The Governor feels that working hours
at the Government House
588
01:05:13,833 --> 01:05:15,625
are to serve the King.
589
01:05:16,750 --> 01:05:18,083
Your Grace,
590
01:05:18,375 --> 01:05:19,958
with all due respect,
591
01:05:21,167 --> 01:05:23,667
I have no master when I write my book.
592
01:05:41,125 --> 01:05:43,167
I wish it were the inexplicable.
593
01:05:44,958 --> 01:05:46,583
But a boy is in there.
594
01:05:48,500 --> 01:05:50,333
Bury this book,
595
01:05:50,458 --> 01:05:53,167
until all of this blows over,
Fernández.
596
01:06:07,625 --> 01:06:09,083
Go away!
597
01:06:23,917 --> 01:06:25,458
Who are you?
598
01:06:28,417 --> 01:06:29,833
Zumala.
599
01:06:31,458 --> 01:06:33,875
Bring me a chain and a lock.
600
01:06:35,583 --> 01:06:38,000
No one enters this house.
601
01:06:39,750 --> 01:06:43,292
Tell the innkeeper
to bring me a chain and a lock.
602
01:06:47,167 --> 01:06:48,667
He's sick.
603
01:06:50,792 --> 01:06:52,875
The innkeeper is sick.
604
01:07:07,917 --> 01:07:09,500
I need a shirt.
605
01:07:09,667 --> 01:07:11,292
Am I your wife?
606
01:07:17,833 --> 01:07:20,083
You're the mother of my son.
607
01:08:01,458 --> 01:08:03,958
Governor,
should I fetch another scribe
608
01:08:04,083 --> 01:08:07,875
for the letter to the King
that you suggested?
609
01:08:10,625 --> 01:08:13,292
No letter without a report.
610
01:08:14,167 --> 01:08:15,667
What report?
611
01:08:16,417 --> 01:08:18,125
Must I ask for it?
612
01:08:18,958 --> 01:08:21,417
A book is being written
behind the Crown's back,
613
01:08:21,500 --> 01:08:23,500
which is your back, as well.
614
01:08:23,708 --> 01:08:26,833
Your Eminence,
I don't think you should worry.
615
01:08:28,708 --> 01:08:30,583
You should worry.
616
01:08:30,708 --> 01:08:33,500
I expect a damning report, ruthless,
617
01:08:35,583 --> 01:08:38,292
that puts an end to this chicanery.
618
01:08:39,375 --> 01:08:43,333
Only then will I be willing
to make your request to the King.
619
01:08:44,417 --> 01:08:47,458
Leaving out, of course,
that your son is a bastard.
620
01:08:50,208 --> 01:08:52,417
The Magistrate knows very well
621
01:08:52,500 --> 01:08:57,583
that this benefit is only reserved
for a functionary's legitimate son.
622
01:09:03,208 --> 01:09:05,167
Governor,
623
01:09:06,292 --> 01:09:10,250
my transfer has suffered more delays
than can be tolerated.
624
01:09:11,500 --> 01:09:13,333
Here's what I think:
625
01:09:13,792 --> 01:09:15,625
You want to leave?
626
01:09:16,875 --> 01:09:18,708
Write the report.
627
01:09:31,500 --> 01:09:33,042
He's got his ways.
628
01:09:34,042 --> 01:09:36,875
They say he executed Vicuña
without mercy.
629
01:10:42,917 --> 01:10:44,417
Zumala!
630
01:11:05,583 --> 01:11:06,792
Zumala...
631
01:11:08,042 --> 01:11:10,500
I rang the bell, and nobody answered.
632
01:11:11,083 --> 01:11:12,958
I'd like to eat.
633
01:11:13,333 --> 01:11:15,208
We were sad.
634
01:11:15,333 --> 01:11:16,417
She has died.
635
01:11:16,500 --> 01:11:17,917
Who has died?
636
01:11:18,042 --> 01:11:20,125
Zumala is dead.
637
01:11:21,292 --> 01:11:23,042
Then who are you?
638
01:11:24,500 --> 01:11:26,167
Tora.
639
01:11:27,167 --> 01:11:28,625
Tora,
640
01:11:28,750 --> 01:11:32,417
you should introduce me
to the other guests...
641
01:11:32,500 --> 01:11:36,875
- the ladies with the hair...
- You are our only guest, Zama.
642
01:12:42,917 --> 01:12:44,292
Magistrate...
643
01:12:48,333 --> 01:12:51,333
The Governor ordered
this rearrangement.
644
01:13:36,500 --> 01:13:38,292
At your service.
645
01:14:00,750 --> 01:14:03,000
These are days of scarce work
646
01:14:05,083 --> 01:14:06,917
for my Ministry.
647
01:14:08,417 --> 01:14:10,250
So I've been informed.
648
01:14:12,375 --> 01:14:15,125
Did the Governor mention the report?
649
01:14:15,250 --> 01:14:16,625
What report?
650
01:14:16,750 --> 01:14:18,458
You were told about it.
651
01:14:20,208 --> 01:14:21,500
No.
652
01:14:22,125 --> 01:14:25,917
The Governor only told me
to relocate here.
653
01:14:34,375 --> 01:14:36,000
Here!
654
01:14:40,167 --> 01:14:41,708
That's for me.
655
01:14:51,042 --> 01:14:53,333
These are Doña Emilia's fish.
656
01:15:01,792 --> 01:15:03,708
Gifts from Doña Emilia?
657
01:15:06,833 --> 01:15:08,375
They were bought.
658
01:15:09,167 --> 01:15:10,667
They're not gifts.
659
01:15:52,750 --> 01:15:55,000
Overdue payments.
660
01:15:55,125 --> 01:15:57,875
29 times 1000 makes 29,000.
661
01:16:00,458 --> 01:16:03,083
Minus 3500 already received, makes...
662
01:16:05,250 --> 01:16:06,833
25,500.
663
01:16:10,708 --> 01:16:12,583
This house is rotting.
664
01:16:13,500 --> 01:16:15,125
Rest, Don Diego.
665
01:16:15,458 --> 01:16:18,708
The sealed letter is
the one that counts, Fernández.
666
01:16:21,833 --> 01:16:24,500
Crossing the ocean to make a plea...
667
01:16:53,333 --> 01:16:54,625
Take it easy.
668
01:17:40,875 --> 01:17:42,292
It's hot.
669
01:18:08,125 --> 01:18:10,042
At night,
670
01:18:10,167 --> 01:18:13,292
we could hear a great noise.
671
01:18:13,417 --> 01:18:14,958
Then they appeared.
672
01:18:16,417 --> 01:18:17,458
They're...
673
01:18:18,500 --> 01:18:20,333
round rocks,
674
01:18:20,458 --> 01:18:22,458
like coconuts,
675
01:18:22,583 --> 01:18:24,083
but made of stone.
676
01:18:24,667 --> 01:18:28,250
And their insides are
filled with precious stones.
677
01:18:30,208 --> 01:18:31,708
So pretty...
678
01:18:34,833 --> 01:18:36,583
What marvels!
679
01:18:42,458 --> 01:18:46,125
I wouldn't want
to tarnish Fernández's honour.
680
01:18:46,625 --> 01:18:49,500
Send him to the city of Lerma,
perhaps,
681
01:18:49,625 --> 01:18:51,625
with a recommendation.
682
01:18:52,458 --> 01:18:53,875
He's very young.
683
01:18:54,000 --> 01:18:57,208
A minor sentence should be
sufficient warning.
684
01:18:58,708 --> 01:19:00,875
Excellent.
685
01:19:03,208 --> 01:19:04,875
Ruthless.
686
01:19:07,125 --> 01:19:08,708
Such a...
687
01:19:09,583 --> 01:19:11,083
sharp pen.
688
01:19:14,917 --> 01:19:18,167
Could Your Excellency write
689
01:19:18,292 --> 01:19:20,625
that letter you offered me?
690
01:19:27,917 --> 01:19:29,500
What letter?
691
01:19:31,083 --> 01:19:33,417
The letter to the King,
692
01:19:33,500 --> 01:19:36,208
requesting my transfer.
693
01:19:36,333 --> 01:19:38,292
Of course. You're a father now.
694
01:19:48,500 --> 01:19:50,958
The first letter is very important.
695
01:19:52,792 --> 01:19:54,792
What do you mean, the first letter?
696
01:19:54,917 --> 01:19:57,250
In a year or two,
we'll send the second one.
697
01:19:57,375 --> 01:20:01,208
His Majesty doesn't consider
these matters until the second time.
698
01:20:03,000 --> 01:20:05,792
I'll send the first
letter immediately.
699
01:20:10,333 --> 01:20:13,583
I'll send the first
letter immediately.
700
01:21:15,583 --> 01:21:17,375
Don Diego de Zama.
701
01:21:20,500 --> 01:21:22,500
Thank you for coming.
702
01:21:22,625 --> 01:21:25,667
The list of your titles is impressive.
703
01:21:27,989 --> 01:21:29,948
You were a corregidor.
704
01:21:32,417 --> 01:21:36,042
It's surprising to find a volunteer
for a mission like this.
705
01:21:37,250 --> 01:21:39,000
Captain Parrilla
706
01:21:40,417 --> 01:21:42,500
is commanding the troops.
707
01:21:44,167 --> 01:21:46,500
Are you aware of the mission?
708
01:21:47,792 --> 01:21:50,375
We must get rid of Vicuña Porto.
709
01:21:50,500 --> 01:21:52,750
They won't beat us, Captain.
710
01:21:54,292 --> 01:21:56,750
What we seek is to
reactivate commerce.
711
01:21:57,250 --> 01:21:59,667
We must put an end to theft,
712
01:21:59,792 --> 01:22:01,125
to arson,
713
01:22:01,250 --> 01:22:03,458
to gambling houses.
714
01:22:03,583 --> 01:22:05,792
We must clean up the trade routes.
715
01:22:06,833 --> 01:22:10,083
That is what my Administration
aims to achieve.
716
01:22:11,958 --> 01:22:13,792
How long have you been here?
717
01:22:15,458 --> 01:22:17,167
A long time now.
718
01:22:20,250 --> 01:22:22,125
Excellent.
719
01:22:23,458 --> 01:22:25,875
We've got your transfer request here.
720
01:22:28,042 --> 01:22:33,083
His Majesty will celebrate this return
to arms and especially to victory.
721
01:22:33,208 --> 01:22:36,417
We must bring back
the head of Vicuña Porto.
722
01:22:36,500 --> 01:22:39,417
You'll get a hero's welcome.
723
01:22:39,500 --> 01:22:41,250
With great pomp.
724
01:23:35,083 --> 01:23:39,292
I woke up last night and felt
something crawling on my neck.
725
01:23:39,417 --> 01:23:40,958
I went like this
726
01:23:41,083 --> 01:23:43,875
and felt something strange.
727
01:23:45,167 --> 01:23:46,500
It's swollen.
728
01:23:51,833 --> 01:23:54,208
Must be a spider wasp.
729
01:23:54,333 --> 01:23:56,375
No. A spider.
730
01:24:38,167 --> 01:24:39,750
Is it an Indian?
731
01:24:40,875 --> 01:24:43,500
If so, there'll be pieces of silver.
732
01:24:44,417 --> 01:24:46,042
It's a dead man.
733
01:24:50,917 --> 01:24:54,083
The Indians, the canoeist
and the other two deserted.
734
01:24:58,875 --> 01:25:00,208
No silver?
735
01:25:00,333 --> 01:25:02,333
Nothing, only a dead man.
736
01:25:03,958 --> 01:25:06,875
Take some men and
capture the deserters!
737
01:25:24,750 --> 01:25:27,167
Don't move. Be still.
738
01:25:36,500 --> 01:25:38,458
500 or more of them.
739
01:25:47,750 --> 01:25:49,583
They're the blind.
740
01:25:55,167 --> 01:25:57,250
Stay calm and you'll live.
741
01:26:21,333 --> 01:26:23,333
They were punished.
742
01:26:26,208 --> 01:26:29,458
And the children were born
after the punishment.
743
01:26:34,208 --> 01:26:36,667
Punished by Vicuña Porto?
744
01:26:41,958 --> 01:26:43,833
Perhaps by you lot.
745
01:28:37,458 --> 01:28:39,417
They took the horses.
746
01:28:41,500 --> 01:28:43,875
They walk fast for blind people.
747
01:28:45,333 --> 01:28:48,875
They walk fast, so as not to
disappoint their children.
748
01:28:53,792 --> 01:28:56,625
Night-time is safer for the blind.
749
01:29:01,542 --> 01:29:03,833
I'd rather hide during the day.
750
01:29:06,958 --> 01:29:08,500
That's my sword.
751
01:29:10,167 --> 01:29:12,333
I should introduce myself.
752
01:29:20,833 --> 01:29:23,167
My name is Vicuña Porto.
753
01:29:28,833 --> 01:29:30,125
And you?
754
01:29:35,167 --> 01:29:37,917
What's the corregidor's name?
755
01:29:38,042 --> 01:29:39,292
Mercy.
756
01:29:41,750 --> 01:29:43,750
What did you say, corregidor?
757
01:29:51,750 --> 01:29:54,375
- Who's there?
- Diego de Zama.
758
01:29:56,042 --> 01:29:57,917
We're coming.
759
01:29:58,042 --> 01:30:01,375
They took the horses and the loads.
760
01:30:03,500 --> 01:30:05,458
There's nothing left.
761
01:30:05,542 --> 01:30:07,875
Don't say my name, and you'll live.
762
01:30:29,958 --> 01:30:32,667
Two Guanáes are coming,
don't turn around!
763
01:30:35,542 --> 01:30:37,250
Don't turn around.
764
01:30:38,250 --> 01:30:40,000
They're fantasised.
765
01:30:41,833 --> 01:30:43,042
'Fantasised'?
766
01:30:43,167 --> 01:30:44,625
Disguised.
767
01:30:55,875 --> 01:30:57,167
Friends.
768
01:30:58,917 --> 01:31:00,000
Stay still.
769
01:31:29,500 --> 01:31:31,750
They've invited us to a celebration.
770
01:31:31,875 --> 01:31:33,333
A celebration?
771
01:31:33,667 --> 01:31:37,292
Tell them that the King of Spain,
lord of these vast lands,
772
01:31:37,458 --> 01:31:40,250
sends his regards
and offers his friendship.
773
01:31:51,125 --> 01:31:52,667
They want the animal.
774
01:31:56,875 --> 01:31:58,500
They want the animal.
775
01:32:19,375 --> 01:32:22,542
Has the corregidor got
any suggestions?
776
01:32:30,000 --> 01:32:31,333
Let's go.
777
01:34:43,542 --> 01:34:44,833
Diego de Zama.
778
01:34:50,167 --> 01:34:52,250
Soldier Gaspar Toledo.
779
01:34:58,333 --> 01:35:00,417
Soldier Giusepe Nascimento.
780
01:35:03,875 --> 01:35:05,708
Soldier Umbilino Maria.
781
01:37:18,917 --> 01:37:21,958
We can't return without Vicuña Porto.
782
01:37:27,500 --> 01:37:29,792
See that man with the knife?
783
01:37:31,250 --> 01:37:33,000
That's Vicuña Porto.
784
01:37:49,208 --> 01:37:50,917
Traitor.
785
01:37:54,250 --> 01:37:56,417
Careful!
786
01:37:57,250 --> 01:37:58,833
Right in the middle.
787
01:38:04,042 --> 01:38:05,542
Food!
788
01:38:13,542 --> 01:38:15,542
We've got food, Captain!
789
01:38:15,708 --> 01:38:18,292
- Fish today!
- The famine is over!
790
01:38:18,625 --> 01:38:20,000
Food!
791
01:38:26,833 --> 01:38:28,542
Vicuña Porto!
792
01:38:32,917 --> 01:38:36,292
Tell your men to line up
and lay down their arms.
793
01:38:43,167 --> 01:38:44,500
It's over.
794
01:38:53,083 --> 01:38:54,750
Traitor!
795
01:39:10,167 --> 01:39:11,750
That smell.
796
01:39:22,500 --> 01:39:25,417
The tigers will smell that arm.
797
01:39:27,833 --> 01:39:30,958
Dead meat makes them curious.
798
01:39:32,958 --> 01:39:35,000
But they won't eat it.
799
01:39:37,792 --> 01:39:40,083
Instead, they'll pounce on us.
800
01:39:59,000 --> 01:40:01,500
Don't tell them I'm sick.
801
01:40:03,375 --> 01:40:05,000
Traitor.
802
01:40:12,625 --> 01:40:14,750
Who's singing?
803
01:40:21,500 --> 01:40:23,167
Who sings?
804
01:41:23,708 --> 01:41:25,458
I've committed sins.
805
01:41:27,750 --> 01:41:29,792
But not all of the ones...
806
01:41:29,917 --> 01:41:32,000
that they blame on Vicuña Porto.
807
01:41:33,750 --> 01:41:35,500
Understand?
808
01:41:37,125 --> 01:41:38,708
That's right.
809
01:41:44,333 --> 01:41:48,000
The Vicuña Porto they talk about
doesn't exist.
810
01:41:52,500 --> 01:41:54,167
It's not me.
811
01:41:55,083 --> 01:41:56,750
It's no one.
812
01:42:07,250 --> 01:42:09,042
It's a name.
813
01:42:09,750 --> 01:42:11,292
A name.
814
01:42:12,458 --> 01:42:14,208
Understand?
815
01:42:19,500 --> 01:42:21,958
My name is Gaspar Toledo.
816
01:42:24,708 --> 01:42:26,167
What is it?
817
01:42:32,000 --> 01:42:34,375
What's my name, corregidor?
818
01:42:38,958 --> 01:42:41,125
I'm not a corregidor.
819
01:42:42,542 --> 01:42:43,917
That's right.
820
01:42:44,750 --> 01:42:47,625
You're not the corregidor,
821
01:42:47,750 --> 01:42:50,375
and I'm not Vicuña Porto.
822
01:42:50,500 --> 01:42:51,958
But...
823
01:42:54,375 --> 01:42:56,667
my men want to get rich.
824
01:42:57,792 --> 01:42:59,375
My men
825
01:43:00,042 --> 01:43:01,667
want to be rich.
826
01:43:05,083 --> 01:43:07,667
I promised them it would be so.
827
01:43:10,375 --> 01:43:12,500
I need the corregidor
828
01:43:13,417 --> 01:43:15,500
to find the coconuts.
829
01:43:17,458 --> 01:43:19,292
What coconuts?
830
01:43:22,708 --> 01:43:24,917
You are the corregidor, right?
831
01:43:29,292 --> 01:43:31,000
A little water!
832
01:43:32,208 --> 01:43:34,542
- The captain wants water?
- Water!
833
01:43:53,458 --> 01:43:56,333
Don't look at me, traitor.
Not even a glance.
834
01:43:56,917 --> 01:43:58,417
Water.
835
01:44:02,167 --> 01:44:05,375
I've got a plan.
His Majesty will reward you.
836
01:44:07,833 --> 01:44:09,333
We'll return with honours...
837
01:44:55,083 --> 01:44:57,667
They want to get rich.
838
01:44:57,792 --> 01:44:59,000
Name the place.
839
01:44:59,125 --> 01:45:01,625
Anywhere North, any place will do.
840
01:45:01,750 --> 01:45:03,167
What place?
841
01:45:03,833 --> 01:45:05,333
Where the coconuts are!
842
01:45:06,250 --> 01:45:07,875
What coconuts?
843
01:45:08,500 --> 01:45:10,333
You're the corregidor.
844
01:45:10,458 --> 01:45:11,958
Corregidor,
845
01:45:12,500 --> 01:45:15,833
the place with the stones,
the round stones.
846
01:45:16,750 --> 01:45:18,917
The guide doesn't know the place?
847
01:45:19,542 --> 01:45:21,208
I'm not a guide.
848
01:45:21,333 --> 01:45:23,500
The corregidor knows the place.
849
01:45:23,667 --> 01:45:26,625
The coconuts, full of precious stones.
850
01:45:28,083 --> 01:45:29,792
The corregidor knows...
851
01:45:33,125 --> 01:45:34,750
Those stones are worthless.
852
01:45:34,875 --> 01:45:36,958
He's lying!
853
01:45:39,875 --> 01:45:41,708
They're worthless.
854
01:45:43,708 --> 01:45:45,292
Traitor.
855
01:45:49,042 --> 01:45:50,958
They're worthless.
856
01:45:58,083 --> 01:45:59,833
He's lying!
857
01:45:59,958 --> 01:46:02,042
Where are the coconuts?
858
01:46:04,042 --> 01:46:05,542
Those stones are worthless.
859
01:46:05,708 --> 01:46:07,917
The stones!
860
01:46:08,042 --> 01:46:09,750
You're lying!
861
01:46:10,375 --> 01:46:11,875
You're going to die!
862
01:46:12,000 --> 01:46:13,500
Death to Zama!
863
01:46:14,083 --> 01:46:15,333
Death!
864
01:46:17,458 --> 01:46:19,000
Leave!
865
01:46:19,750 --> 01:46:21,042
Leave!
866
01:46:21,167 --> 01:46:23,667
I'm doing for you
what no one did for me.
867
01:46:23,792 --> 01:46:25,000
He's lying.
868
01:46:25,125 --> 01:46:26,208
Leave!
869
01:46:26,333 --> 01:46:28,125
I'm saying no to your hopes.
870
01:46:33,917 --> 01:46:36,208
Death to Zama!
871
01:46:41,875 --> 01:46:43,958
- Traitor.
- Hold him.
872
01:46:45,250 --> 01:46:47,208
Shove your stumps in the sand.
873
01:46:47,333 --> 01:46:49,833
If you don't bleed out,
you'll survive.
874
01:47:46,667 --> 01:47:48,708
Do you want to live?
875
01:47:58,167 --> 01:48:00,042
Do you want to live?
59586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.