All language subtitles for Zama.2017.1080p.BluRay.DD5.1.x264-HDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,958 --> 00:02:53,208 - Ñandú means... - Spider. 2 00:02:54,333 --> 00:02:57,750 And káva means... wasp. 3 00:03:56,583 --> 00:03:58,208 Voyeur! 4 00:04:02,083 --> 00:04:03,708 Voyeur! 5 00:04:15,083 --> 00:04:16,292 Malemba, 6 00:04:16,542 --> 00:04:18,333 who's the voyeur? 7 00:04:21,083 --> 00:04:22,458 Voyeur! 8 00:05:14,542 --> 00:05:17,250 We need the boy to confess. 9 00:05:17,375 --> 00:05:20,875 And for you to find a way to dismiss all the charges. 10 00:05:22,750 --> 00:05:24,750 He's not talking. 11 00:05:31,542 --> 00:05:35,292 To free oneself of one's position, one must first take care of it. 12 00:05:35,417 --> 00:05:37,875 I say this for you and everyone else here. 13 00:05:39,875 --> 00:05:41,458 He won't talk. 14 00:05:42,292 --> 00:05:44,542 - May I? - Please. 15 00:05:49,625 --> 00:05:51,208 Good morning. 16 00:05:51,333 --> 00:05:54,042 Ventura Prieto, Assistant to the Magistrate. 17 00:06:02,333 --> 00:06:03,667 You can go. 18 00:06:04,583 --> 00:06:06,417 There will be no punishment. 19 00:06:15,083 --> 00:06:16,917 No punishment. 20 00:06:17,708 --> 00:06:18,917 You can go. 21 00:06:20,875 --> 00:06:23,125 Not without a statement. 22 00:06:34,625 --> 00:06:36,583 Guard, 23 00:06:36,708 --> 00:06:39,167 show this good man the way out. 24 00:07:06,125 --> 00:07:08,042 There's a fish... 25 00:07:17,625 --> 00:07:19,000 There's... a fish... 26 00:07:19,125 --> 00:07:21,208 You're still under oath. 27 00:07:23,375 --> 00:07:25,667 There's a fish 28 00:07:25,792 --> 00:07:28,000 that spends its life 29 00:07:28,125 --> 00:07:29,667 swimming to and fro. 30 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 Fighting water that seeks to cast it upon dry land. 31 00:07:37,167 --> 00:07:39,125 Because the water rejects it. 32 00:07:41,250 --> 00:07:43,333 The water doesn't want it. 33 00:07:52,292 --> 00:07:54,833 These long-suffering fish, 34 00:07:55,917 --> 00:07:59,000 so attached to the element that repels them, 35 00:07:59,792 --> 00:08:02,625 devote all their energy 36 00:08:02,750 --> 00:08:05,250 to remaining in place. 37 00:08:08,708 --> 00:08:12,125 You'll never find them in the central part of the river, 38 00:08:13,417 --> 00:08:14,750 but always near the banks. 39 00:08:30,167 --> 00:08:31,458 Fernandez. 40 00:08:35,042 --> 00:08:37,167 'My lady, my Marta, 41 00:08:38,542 --> 00:08:40,417 I write to you with concern. 42 00:08:40,542 --> 00:08:43,750 For 14 months, I've waited for news of you 43 00:08:44,750 --> 00:08:46,292 and my children.' 44 00:08:49,833 --> 00:08:51,958 The Governor told me 45 00:08:53,125 --> 00:08:56,000 it won't be long before my departure. 46 00:09:00,000 --> 00:09:02,250 The Governor assured me 47 00:09:02,375 --> 00:09:05,375 that it won't be long before my departure. 48 00:09:07,958 --> 00:09:09,375 What do you want? 49 00:09:11,625 --> 00:09:14,167 - Message for Diego de Zama. - That's me. 50 00:09:15,167 --> 00:09:17,917 They're expecting you at Getaway Beach. 51 00:09:19,958 --> 00:09:22,167 - Who's expecting me? - A man. 52 00:09:51,792 --> 00:09:54,500 I need you to speak to the Minister, Diego. 53 00:09:55,375 --> 00:09:58,333 I don't want those leeches boarding my ship. 54 00:09:59,833 --> 00:10:02,833 Your relationship with the Treasury Minister is good? 55 00:10:02,958 --> 00:10:06,125 Everyone here is willing to do business, Indalecio. 56 00:10:06,250 --> 00:10:08,333 No payments for over a year. 57 00:10:09,208 --> 00:10:12,083 We've got to unload the Oriental's brandy. 58 00:10:13,250 --> 00:10:15,208 He's made a fortune in Montevideo. 59 00:10:16,083 --> 00:10:19,042 Now he wants to expand his business upriver. 60 00:10:20,917 --> 00:10:23,958 Did Marta give you a letter for me? 61 00:10:26,208 --> 00:10:28,875 Marta is making many sacrifices, Diego. 62 00:10:29,958 --> 00:10:31,833 Taking care of your children. 63 00:10:33,042 --> 00:10:34,542 They're growing. 64 00:10:41,417 --> 00:10:43,500 Did you see her... often? 65 00:10:46,542 --> 00:10:48,375 My friend, the Oriental! 66 00:10:50,083 --> 00:10:52,958 A man who has seen the future from Montevideo! 67 00:10:58,542 --> 00:11:02,500 I'm grateful that you're willing to help us, Don Diego. 68 00:11:09,333 --> 00:11:11,792 If you excuse me, I'll now retire to rest. 69 00:11:17,333 --> 00:11:19,792 Do we need an armed escort? 70 00:11:21,833 --> 00:11:25,125 - They warned us about a 'Vicuña'. - Vicuña is dead! 71 00:11:25,250 --> 00:11:27,125 He was killed 1000 times. 72 00:11:27,250 --> 00:11:30,125 Don't worry. You're in good hands now. 73 00:11:30,250 --> 00:11:31,583 Go and rest. 74 00:11:34,375 --> 00:11:36,125 The Oriental's son. 75 00:11:38,083 --> 00:11:41,292 During the voyage, I told him who Don Diego de Zama was. 76 00:11:43,167 --> 00:11:45,792 The magistrate, Don Diego de Zama. 77 00:11:51,708 --> 00:11:54,292 A god who was born old 78 00:11:54,417 --> 00:11:56,000 and can't die. 79 00:11:56,125 --> 00:11:58,292 His loneliness is atrocious. 80 00:12:02,833 --> 00:12:04,333 Are you talking to me? 81 00:12:18,208 --> 00:12:20,708 The magistrate, Don Diego de Zama, 82 00:12:22,250 --> 00:12:23,792 vigorous, 83 00:12:23,917 --> 00:12:25,500 in charge. 84 00:12:27,708 --> 00:12:32,542 The pacifier of Indians. He who did justice without drawing his sword. 85 00:12:40,292 --> 00:12:44,167 It's not Zama who hides behind obligations without surprises or risks. 86 00:12:46,208 --> 00:12:47,673 Zama the corregidor. 87 00:12:48,002 --> 00:12:51,078 A corregidor with the spirit of justice. 88 00:12:59,583 --> 00:13:01,500 A man of law. 89 00:13:01,625 --> 00:13:02,917 A judge. 90 00:13:03,042 --> 00:13:04,875 A man without fear. 91 00:13:17,167 --> 00:13:19,167 Good evening. 92 00:13:26,125 --> 00:13:27,750 Your shirt? 93 00:13:39,500 --> 00:13:41,625 There's no one there, Don Diego. 94 00:13:53,042 --> 00:13:54,250 Rita. 95 00:13:56,917 --> 00:13:58,417 Are you hurt? 96 00:14:42,167 --> 00:14:44,333 There's nothing to fear. 97 00:14:51,625 --> 00:14:53,417 Who goes there? 98 00:15:12,792 --> 00:15:14,167 What's happening? 99 00:15:17,250 --> 00:15:19,333 Did they rob you, Don Diego? 100 00:15:20,917 --> 00:15:24,333 - Was there a robbery? - No, I arrived just in time. 101 00:15:30,042 --> 00:15:31,667 It's the dead boy. 102 00:15:33,667 --> 00:15:35,375 Was it a fair-skinned boy? 103 00:15:35,500 --> 00:15:38,417 No. Perhaps. I was here. 104 00:15:43,958 --> 00:15:45,417 Diego... 105 00:15:47,125 --> 00:15:48,917 I fear for my daughters. 106 00:15:50,708 --> 00:15:52,833 They're my treasure, 107 00:15:52,958 --> 00:15:54,833 magnificent women. 108 00:15:56,417 --> 00:16:00,667 Since my wife died, I brush their hair every night. 109 00:16:02,042 --> 00:16:03,625 I fear for them. 110 00:16:04,833 --> 00:16:06,458 Sometimes, I get up. 111 00:16:06,583 --> 00:16:08,708 I go to their rooms, 112 00:16:08,833 --> 00:16:12,250 I fix the mosquito nets, I close the windows... 113 00:16:12,375 --> 00:16:14,958 Vicuña and his men break into houses 114 00:16:16,292 --> 00:16:18,708 and pass their days raping women. 115 00:16:21,458 --> 00:16:22,458 Diego, 116 00:16:23,292 --> 00:16:25,458 I fear for my daughters. 117 00:16:27,333 --> 00:16:30,333 Vicuña and his men break into houses 118 00:16:31,333 --> 00:16:33,917 and spend days raping women. 119 00:16:35,708 --> 00:16:37,792 Vicuña has been executed. 120 00:16:37,917 --> 00:16:39,792 There's nothing to fear. 121 00:17:12,875 --> 00:17:14,792 Don Diego de Zama! 122 00:17:20,542 --> 00:17:22,250 Sit here. 123 00:17:34,875 --> 00:17:36,875 Don Ventura Prieto! 124 00:17:43,208 --> 00:17:44,750 Ladies... 125 00:17:58,167 --> 00:18:01,375 Doña Luciana Piñares de Luenga! 126 00:18:05,375 --> 00:18:08,458 Help me with this, it's poorly fitted. 127 00:18:08,583 --> 00:18:10,167 It's tight here. 128 00:18:23,167 --> 00:18:25,375 Good afternoon. 129 00:18:46,250 --> 00:18:48,458 The mulattas are here. 130 00:18:57,917 --> 00:19:00,083 Won't you help yourself, Don Diego? 131 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 No. 132 00:19:03,417 --> 00:19:05,167 You prefer white girls. 133 00:19:09,250 --> 00:19:10,958 Yes. 134 00:19:11,083 --> 00:19:14,667 Your exclusive preferences surprise me. 135 00:19:20,167 --> 00:19:22,083 Were you robbed at the inn? 136 00:19:22,833 --> 00:19:24,417 Did they rob you? 137 00:19:24,542 --> 00:19:27,250 - Did they? - No, I intervened. 138 00:19:27,375 --> 00:19:28,917 - Who was it? - I don't know. 139 00:19:29,042 --> 00:19:32,042 It seems there was a scuffle in your room last night? 140 00:19:32,917 --> 00:19:34,875 Did they hurt you? 141 00:19:36,000 --> 00:19:40,667 Your landlord's daughter was at the market, very nervous about Vicuña Porto. 142 00:19:40,833 --> 00:19:43,750 Apparently Don Diego confronted Vicuna. 143 00:19:50,625 --> 00:19:54,542 Your friend, the Oriental... He might have cholera. 144 00:19:54,667 --> 00:19:56,417 There have been other cases. 145 00:19:56,542 --> 00:19:59,917 - Should I send for Doctor Palos? - No, I'm already aware. 146 00:20:20,958 --> 00:20:25,333 To honour the visit of Señora Luciana Piñares de Luenga, 147 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 our beloved Luciana, 148 00:20:28,417 --> 00:20:31,042 she'll hand out the ribbons to the winner. 149 00:20:32,167 --> 00:20:36,958 Let's head to the gallery. You can sit wherever you feel most at ease. 150 00:20:37,083 --> 00:20:42,833 In my case, I prefer the company of a man who bears the white man's burden 151 00:20:42,958 --> 00:20:45,958 and is sanctified by purity. 152 00:20:47,708 --> 00:20:50,500 Luciana is the Treasury Minister's wife, right? 153 00:20:50,625 --> 00:20:51,917 Yes. 154 00:20:53,125 --> 00:20:56,083 A joke has been making the rounds. 155 00:20:57,667 --> 00:21:01,917 They say Luciana has the most beautiful body that Zama has ever imagined. 156 00:21:02,750 --> 00:21:04,417 Who said that? 157 00:21:05,167 --> 00:21:06,667 Over there. 158 00:21:07,958 --> 00:21:09,667 The bald man. 159 00:21:12,542 --> 00:21:15,250 Perhaps I should leave. 160 00:21:15,375 --> 00:21:17,042 I haven't got the strength. 161 00:21:30,500 --> 00:21:32,042 Doctor Palos? 162 00:21:54,583 --> 00:21:56,958 - Doctor Palos? - It's the dead boy. 163 00:21:57,083 --> 00:21:59,458 The little saint is there. 164 00:22:52,917 --> 00:22:54,167 Palos? 165 00:23:21,792 --> 00:23:23,208 Who are you? 166 00:23:34,458 --> 00:23:37,292 I wish to speak with the Minister of the Treasury, 167 00:23:37,417 --> 00:23:39,833 Señor Honorio Piñares de Luenga. 168 00:23:46,792 --> 00:23:49,417 My business can be postponed. 169 00:23:50,417 --> 00:23:53,667 I need to see a doctor who is fit to practise medicine. 170 00:24:01,958 --> 00:24:04,417 May I speak with someone in the house? 171 00:24:11,333 --> 00:24:14,667 And Señora Piñares de Luenga... Is she in? 172 00:24:17,583 --> 00:24:20,167 Distilled in a double alembic. 173 00:24:20,875 --> 00:24:24,208 So, it's distilled many times before it's ready. 174 00:24:25,583 --> 00:24:27,167 You'll appreciate it. 175 00:24:28,833 --> 00:24:31,792 These recipes are jealously guarded. 176 00:24:34,542 --> 00:24:36,833 - Have you been to Buenos Aires? - Yes. 177 00:24:36,958 --> 00:24:41,208 I read that many comedy troupes put on plays with their orchestras. 178 00:24:41,333 --> 00:24:43,833 We have almost no occasion for elegance here. 179 00:24:44,333 --> 00:24:46,542 That's not something you lack. 180 00:24:47,375 --> 00:24:49,125 My wife wanted to go. 181 00:24:57,625 --> 00:24:59,458 My wife wanted to go. 182 00:25:02,250 --> 00:25:04,333 Me, I'm always on the river... 183 00:25:09,875 --> 00:25:11,833 that comes and goes... 184 00:25:15,000 --> 00:25:18,458 Always far away, for one reason or another. 185 00:25:22,875 --> 00:25:25,000 It's aged in casks. 186 00:25:27,833 --> 00:25:29,375 Such nobility! 187 00:25:31,958 --> 00:25:33,583 See those? 188 00:25:33,708 --> 00:25:35,625 Bring me the little glasses. 189 00:25:35,750 --> 00:25:37,542 No, the smaller ones. 190 00:25:37,667 --> 00:25:39,208 How beautiful. 191 00:25:41,333 --> 00:25:43,958 There were twelve of them. Only eight arrived. 192 00:25:44,083 --> 00:25:47,708 They came in a box, well protected, but not all of them were wrapped. 193 00:25:47,833 --> 00:25:49,833 Such laziness, this packaging. 194 00:25:51,042 --> 00:25:54,125 They were wrapped in newspapers from Buenos Aires. 195 00:25:54,250 --> 00:25:57,042 And curiously enough, with that flotilla 196 00:25:57,167 --> 00:26:00,250 came newspapers that dated back further 197 00:26:00,375 --> 00:26:03,125 than the newspapers wrapped round my glasses. 198 00:26:05,000 --> 00:26:09,958 My glasses carried more recent news than the papers distributed here. 199 00:26:10,083 --> 00:26:12,167 Isn't that charming? 200 00:26:12,292 --> 00:26:13,833 And sad? 201 00:26:15,708 --> 00:26:17,583 It doesn't weigh on you, Don Diego, 202 00:26:17,708 --> 00:26:20,875 because you'll be transferred any day now, I hear. 203 00:26:23,208 --> 00:26:24,708 It doesn't weigh on you, 204 00:26:24,833 --> 00:26:27,667 because you'll be transferred any day now, I hear. 205 00:26:29,250 --> 00:26:31,958 Where are you hoping to be sent? 206 00:26:34,042 --> 00:26:35,958 To the city of Lerma. 207 00:26:36,917 --> 00:26:38,625 But not just yet. 208 00:26:40,750 --> 00:26:43,417 We have almost no occasion for elegance here. 209 00:26:44,917 --> 00:26:48,583 The newspapers spoke of the uproar caused by... 210 00:26:48,708 --> 00:26:50,417 I forget the play. 211 00:26:50,542 --> 00:26:52,167 The applause... 212 00:26:52,875 --> 00:26:55,333 How rare, the occasions for applause. 213 00:27:13,250 --> 00:27:15,917 To the actors who dare to disguise themselves! 214 00:27:53,333 --> 00:27:55,833 Our friend is not well. 215 00:28:03,125 --> 00:28:06,958 - Should I send for Doctor Palos? - No, I'm already aware. 216 00:28:07,708 --> 00:28:09,125 Diego... 217 00:28:09,875 --> 00:28:14,042 How timely it is for me to intercede in favour of your friend's affairs. 218 00:28:15,625 --> 00:28:17,000 Luciana. 219 00:28:18,542 --> 00:28:19,958 Come in! 220 00:28:22,292 --> 00:28:23,833 Has he left? 221 00:28:23,958 --> 00:28:25,542 He felt indisposed. 222 00:28:25,667 --> 00:28:28,125 His poor manners are forgiven. 223 00:28:29,458 --> 00:28:32,625 - You should send for Doctor Palos. - Of course. 224 00:28:32,750 --> 00:28:35,875 Once your friend recovers, come and see me again, Diego. 225 00:28:37,500 --> 00:28:39,750 I'll do everything in my power. 226 00:28:40,125 --> 00:28:42,208 I'll send a letter to my husband, 227 00:28:42,333 --> 00:28:44,583 informing him of our affairs. 228 00:28:48,708 --> 00:28:51,792 When he's away, he torments me with tender missives. 229 00:28:51,917 --> 00:28:54,208 This servant here, this black man, 230 00:28:54,333 --> 00:28:57,333 comes and goes with messages. With this heat... 231 00:29:01,792 --> 00:29:03,167 Señora, 232 00:29:04,042 --> 00:29:06,250 it grieves me to learn this. 233 00:29:10,875 --> 00:29:14,083 Many women despise my independence. 234 00:29:14,208 --> 00:29:17,292 And too many men misunderstand my conduct. 235 00:29:17,417 --> 00:29:19,208 Small-minded people. 236 00:29:21,083 --> 00:29:22,542 Yet abundant. 237 00:29:30,125 --> 00:29:33,375 People are less alone 238 00:29:33,500 --> 00:29:37,667 in the big cities, whilst knowing each other less, don't you think? 239 00:29:41,667 --> 00:29:44,708 Is this summer worse, or am I just more impatient? 240 00:29:44,833 --> 00:29:46,708 Houses suffocate me. 241 00:29:48,083 --> 00:29:49,625 I prefer the river. 242 00:29:57,208 --> 00:29:59,750 If only we had some cold months. 243 00:29:59,875 --> 00:30:03,208 Yes, time doesn't pass when there's no winter. 244 00:30:05,292 --> 00:30:06,917 The snow... 245 00:30:08,292 --> 00:30:09,958 So elegant. 246 00:30:11,000 --> 00:30:14,125 The Russian princesses wrapped in furs. 247 00:30:17,083 --> 00:30:18,417 The perfumes. 248 00:30:19,333 --> 00:30:22,000 The heated houses, with rugs. 249 00:30:23,875 --> 00:30:26,875 Europe is best remembered by those who were never there. 250 00:30:27,792 --> 00:30:29,833 I recall nothing about it. 251 00:30:29,958 --> 00:30:32,458 Marriage forces you to forget. 252 00:30:32,583 --> 00:30:34,208 Or so I've been told. 253 00:30:51,917 --> 00:30:54,083 Diego, let's not be reckless. 254 00:31:22,875 --> 00:31:26,750 - The Governor has sent me to assist you. - What's this circus? 255 00:31:26,875 --> 00:31:29,292 These people have friends in high places. 256 00:31:30,417 --> 00:31:33,542 - The Governor wants to keep his position. - My position? 257 00:31:34,000 --> 00:31:36,125 Yes. Yours, too. 258 00:31:45,792 --> 00:31:49,667 The Administration's Magistrate, Diego de Zama. 259 00:31:50,208 --> 00:31:53,417 Ventura Prieto, Assistant Magistrate. 260 00:31:58,167 --> 00:32:01,542 We are old settlers of Concepción. 261 00:32:02,833 --> 00:32:05,375 Descendants of the first-comers. 262 00:32:06,208 --> 00:32:09,250 Our father is a direct, blood descendant 263 00:32:09,375 --> 00:32:12,208 of Don Domingo Martinez de Irala. 264 00:32:13,167 --> 00:32:16,708 We chased the Indians from these lands. 265 00:32:19,000 --> 00:32:22,667 But they came back with claims. 266 00:32:23,875 --> 00:32:26,458 We chased them out again, 267 00:32:27,333 --> 00:32:28,917 and so on. 268 00:32:30,042 --> 00:32:32,250 They fled into the jungle. 269 00:32:33,583 --> 00:32:35,625 We went looking for them, 270 00:32:37,167 --> 00:32:39,625 and showed no mercy. 271 00:32:41,250 --> 00:32:45,417 None were spared. And now there's no one left to work. 272 00:32:46,875 --> 00:32:48,667 I only have my granddaughter. 273 00:32:50,667 --> 00:32:52,667 She has mixed blood. 274 00:32:54,833 --> 00:32:56,750 She was held captive. 275 00:33:00,000 --> 00:33:02,250 We managed to get her back. 276 00:33:05,250 --> 00:33:08,667 It's our right to claim an encomienda. 277 00:33:09,750 --> 00:33:12,083 Forty tame Indians. 278 00:33:17,958 --> 00:33:19,958 A concession of Indians? 279 00:33:25,958 --> 00:33:27,917 You shall have enough Indians. 280 00:33:29,292 --> 00:33:31,000 You may return in peace. 281 00:33:31,500 --> 00:33:35,750 You have the Governor's word: His Majesty will receive your request. 282 00:34:07,667 --> 00:34:10,792 They haven't got title deeds or documents. We have nothing. 283 00:34:10,917 --> 00:34:15,583 Find a way to retrieve them. This noble family has suffered enough. 284 00:34:15,708 --> 00:34:18,750 The name of Irala isn't enough to enslave natives. 285 00:34:21,583 --> 00:34:23,333 What did you say, Ventura? 286 00:34:24,125 --> 00:34:28,417 Taking away freedom requires more than a paper with Irala's name on it. 287 00:34:28,542 --> 00:34:31,292 You disapprove of my benevolence? 288 00:34:31,417 --> 00:34:35,042 What title do you deem valid to obtain an encomienda of Indians? 289 00:34:36,292 --> 00:34:37,875 None. 290 00:34:39,750 --> 00:34:43,292 Am I talking to a functionary of the Crown? 291 00:34:43,417 --> 00:34:44,875 You're talking to a man 292 00:34:45,000 --> 00:34:48,125 astonished by how many Americans want to pass for Spaniards, 293 00:34:48,250 --> 00:34:50,458 instead of being what they are. 294 00:34:53,917 --> 00:34:55,458 'A man, astonished by...' 295 00:35:06,167 --> 00:35:07,417 Such bravura! 296 00:35:07,542 --> 00:35:10,833 They say you almost captured Vicuña Porto! 297 00:36:01,000 --> 00:36:02,333 Diego, 298 00:36:03,250 --> 00:36:05,000 what have they done to you? 299 00:36:05,792 --> 00:36:07,292 When will you return? 300 00:36:08,042 --> 00:36:09,875 Your children are growing. 301 00:36:10,417 --> 00:36:12,125 They're growing tired. 302 00:36:14,042 --> 00:36:15,583 And so am I. 303 00:36:18,500 --> 00:36:20,875 I'll be there soon, Marta. 304 00:36:22,417 --> 00:36:24,542 A ship is coming. 305 00:36:26,542 --> 00:36:28,333 With Royal Mail. 306 00:36:29,750 --> 00:36:31,583 For overdue payments. 307 00:36:34,792 --> 00:36:36,958 We must be patient, Marta. 308 00:36:57,125 --> 00:36:58,792 Are you hurt? 309 00:37:00,125 --> 00:37:01,625 He humiliated me. 310 00:37:03,250 --> 00:37:04,750 He bit me. 311 00:37:09,333 --> 00:37:10,792 So many times. 312 00:37:13,542 --> 00:37:15,667 Have you avenged me, Diego? 313 00:37:20,458 --> 00:37:24,208 He forced me to submit to his desires. He mocked me. 314 00:37:27,458 --> 00:37:29,167 You avenged me. 315 00:37:31,417 --> 00:37:33,417 Who did this, Rita? 316 00:37:33,542 --> 00:37:35,417 Officer Bermudez. 317 00:37:37,250 --> 00:37:38,708 The bald one? 318 00:37:39,583 --> 00:37:42,583 He thought no one would come to my defence. 319 00:37:44,000 --> 00:37:46,917 You, Zama, who have nothing. 320 00:37:48,750 --> 00:37:52,333 I won't let my father fight a duel. 321 00:37:54,042 --> 00:37:56,208 You've got nothing to lose. 322 00:37:57,292 --> 00:37:58,917 You avenged me. 323 00:37:59,042 --> 00:38:00,375 And now... 324 00:38:01,625 --> 00:38:03,542 that scoundrel is dead. 325 00:38:05,292 --> 00:38:06,500 No. 326 00:38:08,292 --> 00:38:10,042 I didn't kill him. 327 00:38:11,667 --> 00:38:13,083 Who said that? 328 00:38:13,208 --> 00:38:15,250 Then you must avenge me. 329 00:38:16,542 --> 00:38:19,875 You're capable of killing, you have nothing to lose. 330 00:38:20,500 --> 00:38:22,042 Yes, I do. 331 00:38:22,875 --> 00:38:24,583 A Wife. 332 00:38:25,667 --> 00:38:27,417 I've got children, Rita. 333 00:38:28,917 --> 00:38:32,875 I'm the Crown's Magistrate. A functionary. 334 00:38:35,583 --> 00:38:37,333 A monk has come. 335 00:38:38,292 --> 00:38:41,708 He said you should pay for the funeral expenses. 336 00:38:46,667 --> 00:38:48,625 Who has died, Rita? 337 00:39:12,167 --> 00:39:14,417 Part of the payment must be made in advance. 338 00:39:14,542 --> 00:39:18,125 The rest can be paid when the mourning period allows, of course. 339 00:39:19,375 --> 00:39:23,083 I was told the cargo of the deceased is being held up at customs. 340 00:39:23,208 --> 00:39:25,083 Have they seized it? 341 00:39:29,250 --> 00:39:32,958 They released two casks to cover burial expenses. 342 00:39:33,083 --> 00:39:36,500 Brandy that we're selling at a very reasonable price. 343 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 People grow tired of schnapps... 344 00:39:40,875 --> 00:39:43,917 The other casks were confiscated. 345 00:39:45,167 --> 00:39:47,792 The customs officer informed me. 346 00:39:52,708 --> 00:39:55,375 Death imposes conditions on all of us. 347 00:39:55,500 --> 00:39:59,333 I'll offend his stature if I conduct a pauper's rites. 348 00:39:59,458 --> 00:40:00,792 Where? 349 00:40:00,917 --> 00:40:02,750 Next to the boy. 350 00:40:06,500 --> 00:40:09,583 The preparation of the bodies must be paid for 351 00:40:09,708 --> 00:40:12,042 before their transfer to Montevideo. 352 00:40:14,708 --> 00:40:17,917 Until then, we'll have to keep them in our crypt. 353 00:40:18,042 --> 00:40:19,792 It's cooler here. 354 00:40:24,333 --> 00:40:26,917 We could also burn them. 355 00:40:27,042 --> 00:40:29,042 They died of the plague. 356 00:40:30,958 --> 00:40:33,292 Don't incur further expenses, Excellency. 357 00:40:33,417 --> 00:40:38,500 That needs to be discussed with the Father in charge of accounts. 358 00:40:44,750 --> 00:40:47,250 I would like to shave. 359 00:41:11,083 --> 00:41:14,625 I didn't want you to hear about the unfortunate event from anyone else. 360 00:41:14,750 --> 00:41:17,000 Our friend, the Oriental, is dead. 361 00:41:24,042 --> 00:41:25,917 I don't need the fan. 362 00:41:38,583 --> 00:41:40,500 Your friend wasn't well. 363 00:41:42,292 --> 00:41:43,958 A dead boy? 364 00:41:47,917 --> 00:41:50,875 The plague in the ships is relentless. 365 00:41:51,000 --> 00:41:52,542 How unfortunate. 366 00:41:53,167 --> 00:41:55,125 Malemba wants to get married. 367 00:41:55,250 --> 00:41:57,625 Who is Malemba? 368 00:41:57,750 --> 00:42:00,296 The funeral will keep us very busy these days. 369 00:42:00,337 --> 00:42:02,300 We must prepare for mourning. 370 00:42:02,917 --> 00:42:04,750 Let's drink in his honour. 371 00:42:04,875 --> 00:42:06,792 There won't be a wake. 372 00:42:07,667 --> 00:42:10,083 The Oriental was an austere man. 373 00:42:11,083 --> 00:42:14,500 The Bishop believes we should adhere to his ways. 374 00:42:17,375 --> 00:42:19,042 Such austerity. 375 00:42:19,167 --> 00:42:20,875 What a pity. 376 00:42:21,000 --> 00:42:24,708 There will be no wake. Only something modest and boring. 377 00:42:25,292 --> 00:42:27,750 How sad. What a shame. 378 00:42:29,208 --> 00:42:32,083 Who wants to get married? 379 00:42:32,208 --> 00:42:34,042 Malemba. 380 00:42:34,167 --> 00:42:37,208 She bought her freedom and already wants to lose it. 381 00:42:37,333 --> 00:42:40,167 I told my husband: she can't give her consent. 382 00:42:40,292 --> 00:42:42,417 Can a mute give her consent? 383 00:42:48,458 --> 00:42:50,708 The black man came today with letters. 384 00:42:51,500 --> 00:42:54,417 All men covet my body. 385 00:42:54,542 --> 00:42:58,250 Honorio, my own husband, is fascinated by flesh. 386 00:42:59,500 --> 00:43:01,250 I despise him. 387 00:43:02,000 --> 00:43:05,333 And all men, for their desire to possess. 388 00:43:08,417 --> 00:43:13,083 I'm grateful to have met a woman of your character. 389 00:43:14,375 --> 00:43:16,500 Malemba has suffered enough. 390 00:43:17,250 --> 00:43:20,958 She swam across the river, fleeing an abusive tobacco farmer. 391 00:43:21,083 --> 00:43:23,708 She swam not only for hours, but how long was it? 392 00:43:25,000 --> 00:43:26,292 How long? 393 00:43:26,417 --> 00:43:31,250 Days in the water, clinging to life. She was captured again in Chaco. 394 00:43:31,375 --> 00:43:33,167 They flayed her feet 395 00:43:33,292 --> 00:43:36,000 and rubbed that horrible plant on her. 396 00:43:41,500 --> 00:43:43,250 On the soles of her feet. 397 00:43:49,083 --> 00:43:52,958 I thought her muteness and limping were linked. 398 00:43:53,500 --> 00:43:55,125 She's not mute. 399 00:43:55,250 --> 00:43:56,917 She has her tongue. 400 00:44:05,292 --> 00:44:08,250 I want to settle this marriage affair. 401 00:44:08,375 --> 00:44:09,792 Malemba's. 402 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 Nothing prevents it. 403 00:44:16,208 --> 00:44:19,375 Valid consent is given in written form. 404 00:44:19,500 --> 00:44:22,208 Your husband's signature will validate the union. 405 00:44:22,333 --> 00:44:24,833 Your mute can get married. 406 00:44:24,958 --> 00:44:26,500 You deserve a kiss. 407 00:44:31,125 --> 00:44:32,625 Not now. 408 00:44:59,708 --> 00:45:02,000 A message for Diego de Zama. 409 00:45:04,500 --> 00:45:06,208 That's me. Speak. 410 00:45:06,333 --> 00:45:09,208 The Governor says you must go. 411 00:45:09,333 --> 00:45:10,500 I must go? 412 00:45:10,625 --> 00:45:12,667 To his office. 413 00:45:15,333 --> 00:45:17,292 Mail has arrived. 414 00:45:38,750 --> 00:45:40,292 It's over! 415 00:45:55,792 --> 00:45:57,333 Governor? 416 00:46:07,250 --> 00:46:10,750 'Having requested observance of this sovereign provision 417 00:46:10,875 --> 00:46:13,417 and given the Royal Accord on this case, 418 00:46:13,500 --> 00:46:16,667 I have resolved, by this decree of last November 27th, 419 00:46:16,792 --> 00:46:19,833 declaring as I declare, that blah, blah, blah...' 420 00:46:20,708 --> 00:46:22,792 I'm being transferred to Spain. 421 00:46:25,417 --> 00:46:27,042 Royal Mail? 422 00:46:28,000 --> 00:46:30,917 When did it arrive? Any news for me? 423 00:46:31,042 --> 00:46:32,958 No, not yet. 424 00:46:35,958 --> 00:46:40,500 I've been forced, due to your superior rank, to deport Ventura Prieto. 425 00:46:45,792 --> 00:46:48,000 Deported for a brawl? 426 00:46:48,125 --> 00:46:49,750 It was just a brawl. 427 00:46:51,250 --> 00:46:55,625 A brawl in the street doesn't look good for a functionary of your status. 428 00:46:57,500 --> 00:47:00,083 I didn't want to be excessively severe. 429 00:47:00,875 --> 00:47:04,500 I've written a letter of recommendation for Ventura Prieto. 430 00:47:04,667 --> 00:47:07,958 What's important is that his reputation not be tainted. 431 00:47:08,083 --> 00:47:10,792 Ventura is a Spanish functionary. 432 00:47:13,458 --> 00:47:16,792 You can't afford such risks, Diego. 433 00:47:18,458 --> 00:47:20,500 You've chosen the city of Lerma. 434 00:47:20,667 --> 00:47:21,875 Yes. 435 00:47:22,000 --> 00:47:24,875 I've requested a transfer to the city of Lerma. 436 00:47:26,042 --> 00:47:28,958 Ventura Prieto has chosen the city of Lerma. 437 00:47:35,875 --> 00:47:37,917 The deported... 438 00:47:38,042 --> 00:47:40,083 gets to choose his destination 439 00:47:40,500 --> 00:47:42,458 and gets a recommendation? 440 00:47:44,167 --> 00:47:46,792 Make a copy of the Crown's resolution. 441 00:47:47,833 --> 00:47:50,083 And announce my departure at once. 442 00:48:49,833 --> 00:48:51,000 Malemba, 443 00:48:51,333 --> 00:48:53,625 tell your Señora I need to see her. 444 00:49:08,500 --> 00:49:11,500 Malemba, is someone at the door? 445 00:49:21,333 --> 00:49:23,208 Will you not announce me? 446 00:49:50,625 --> 00:49:52,417 Honorio had been asleep for a while, 447 00:49:52,500 --> 00:49:57,750 when suddenly I woke up startled and saw it crawling up Honorio's neck. 448 00:49:58,292 --> 00:50:01,083 I couldn't move, cry or shout. 449 00:50:03,375 --> 00:50:05,333 What's here? 450 00:50:05,458 --> 00:50:07,208 It itches. 451 00:50:11,167 --> 00:50:13,042 At dawn, I saw it on the ground, 452 00:50:13,167 --> 00:50:15,292 still moving, with grubs on its back. 453 00:50:15,417 --> 00:50:17,625 It was the spider wasp. 454 00:50:17,750 --> 00:50:20,250 It lays eggs inside living spiders. 455 00:50:30,417 --> 00:50:32,375 Help me with this. 456 00:50:38,750 --> 00:50:40,833 Malemba, is someone at the door? 457 00:51:07,750 --> 00:51:09,792 Damask curtains... 458 00:51:10,833 --> 00:51:12,333 Missing. 459 00:51:13,417 --> 00:51:15,917 A table with ebony nails. 460 00:51:16,792 --> 00:51:18,958 There was a painting on that wall. 461 00:51:20,458 --> 00:51:23,292 A portrait of Our Majesty, the King. 462 00:51:29,750 --> 00:51:32,958 The Governor was very fond of that painting, as well. 463 00:51:34,875 --> 00:51:37,125 The chairs with velvet upholstery? 464 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 They were to his liking, as well. 465 00:51:42,875 --> 00:51:45,625 He took the harnesses and 14 saddles. 466 00:51:46,875 --> 00:51:48,750 Should I record this? 467 00:52:29,708 --> 00:52:31,333 That's not him. 468 00:52:33,708 --> 00:52:35,042 It's that one. 469 00:52:48,000 --> 00:52:49,458 Can't he walk? 470 00:52:50,500 --> 00:52:52,625 Does he talk? 471 00:52:52,750 --> 00:52:54,583 A few words. 472 00:53:15,417 --> 00:53:18,917 'The sailor's wife gets rich, when plenty are the fish!' 473 00:53:27,250 --> 00:53:29,625 Come, Zama. Pull up a chair. 474 00:53:31,000 --> 00:53:32,708 Today is a lucky day. 475 00:53:33,625 --> 00:53:35,708 Show him the ears. 476 00:53:41,750 --> 00:53:43,500 Tell him the story. 477 00:53:44,083 --> 00:53:47,167 The ears of Vicuña Porto, 478 00:53:47,292 --> 00:53:49,625 cutoff before his execution. 479 00:53:51,083 --> 00:53:53,042 The cruelty of men... 480 00:53:54,417 --> 00:53:56,250 This is what's at stake. 481 00:53:57,125 --> 00:53:58,417 Slowly. 482 00:54:04,208 --> 00:54:06,708 Governor, I've brought you a scribe. 483 00:54:06,833 --> 00:54:09,750 If this game will last long, I can excuse him. 484 00:54:14,000 --> 00:54:15,292 A scribe? 485 00:54:16,125 --> 00:54:18,333 For the letter you offered to write. 486 00:54:21,375 --> 00:54:23,000 What letter? 487 00:54:23,958 --> 00:54:25,426 My request to the King 488 00:54:25,772 --> 00:54:28,068 on the occasion of my becoming a father. 489 00:54:28,333 --> 00:54:29,917 You're a father? 490 00:54:30,042 --> 00:54:32,667 Bring the child. They bring luck. 491 00:54:38,375 --> 00:54:40,500 The ears change hands! 492 00:54:49,458 --> 00:54:51,000 What's in the bag? 493 00:54:51,125 --> 00:54:52,583 Allow me. 494 00:54:58,958 --> 00:55:00,500 Well, well! 495 00:55:08,667 --> 00:55:09,958 Magistrate. 496 00:55:12,333 --> 00:55:14,500 This... is worthless. 497 00:55:19,667 --> 00:55:22,333 Coconuts are worthless, right? 498 00:55:23,167 --> 00:55:24,667 Doesn't matter. 499 00:55:24,792 --> 00:55:26,250 I'll keep it anyway. 500 00:55:27,125 --> 00:55:28,458 Officer, 501 00:55:29,042 --> 00:55:31,417 see our friend to the city gates. 502 00:55:31,500 --> 00:55:33,375 Vicuña Porto is dead. 503 00:55:34,042 --> 00:55:35,708 One shouldn't touch them. 504 00:55:36,250 --> 00:55:37,667 Don't touch. 505 00:55:37,958 --> 00:55:39,125 No. 506 00:55:41,667 --> 00:55:43,958 The ears of Vicuña Porto. 507 00:55:44,958 --> 00:55:46,500 Vicuña... 508 00:55:48,333 --> 00:55:49,625 ...is dead. 509 00:55:51,333 --> 00:55:52,958 The ears of Vicuña Porto. 510 00:55:53,083 --> 00:55:54,417 Governor, 511 00:55:55,000 --> 00:55:57,333 could you attend to the letter? 512 00:55:57,458 --> 00:55:58,792 Of course. 513 00:55:59,667 --> 00:56:02,625 A letter to the King requesting your transfer. 514 00:56:02,750 --> 00:56:05,708 We'll plead to His Majesty for my good friend. 515 00:56:32,250 --> 00:56:34,042 What are you writing? 516 00:56:38,000 --> 00:56:39,833 A book, Governor. 517 00:56:40,583 --> 00:56:43,500 We need to draft a letter to be sealed and... 518 00:56:43,625 --> 00:56:45,417 A book? 519 00:56:46,417 --> 00:56:48,000 A book? 520 00:56:49,042 --> 00:56:50,667 Make children, 521 00:56:51,833 --> 00:56:53,458 not books. 522 00:56:54,208 --> 00:56:57,417 Learn a lesson from our Magistrate, Manuel. 523 00:57:02,667 --> 00:57:05,667 I can't know what my children will be like. 524 00:57:05,792 --> 00:57:08,250 But I do know what this book will be like. 525 00:57:16,458 --> 00:57:19,792 Your Eminence, I believe there's nothing to worry about. 526 00:57:29,125 --> 00:57:30,667 Let's go. 527 00:57:33,833 --> 00:57:36,667 - Should I look for another scribe? - Let's go! 528 00:57:48,958 --> 00:57:51,208 Should I look for another scribe? 529 00:57:51,333 --> 00:57:54,333 Why write a book inside the Government House, 530 00:57:54,458 --> 00:57:58,083 while others work for the glory of His Majesty? 531 00:57:58,208 --> 00:57:59,833 I only wish... 532 00:58:02,708 --> 00:58:04,958 Were you aware of this book? 533 00:58:05,750 --> 00:58:08,792 Your Eminence, I believe there's nothing to worry about. 534 00:58:08,917 --> 00:58:10,958 You didn't know about this book? 535 00:58:11,917 --> 00:58:13,833 I never knew about the book. 536 00:58:13,958 --> 00:58:17,500 How long have you been here, Zama? You knew nothing about it? 537 00:58:20,167 --> 00:58:22,917 The Administration's longest-serving functionary 538 00:58:23,042 --> 00:58:24,833 knows nothing about this book? 539 00:58:30,500 --> 00:58:33,167 I want to grill these fish with their heads. 540 00:58:40,667 --> 00:58:44,417 Get the horses out of here. This isn't a stable. 541 00:58:54,958 --> 00:58:58,208 - What is it? - A message for Diego de Zama. 542 00:58:59,417 --> 00:59:02,500 - That's me. What is it? - Inventory. 543 00:59:05,667 --> 00:59:07,292 What inventory? 544 00:59:07,458 --> 00:59:09,958 They're taking everything to the patio. 545 00:59:14,208 --> 00:59:17,917 The Governor commands everyone to clean and tidy up. 546 00:59:32,125 --> 00:59:33,750 Take this. 547 01:00:14,958 --> 01:00:18,917 I know the Governor has requested that you report on my book. 548 01:00:19,042 --> 01:00:20,875 Here it is. 549 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 For your consideration. 550 01:00:24,167 --> 01:00:25,583 Fernandez, 551 01:00:26,333 --> 01:00:29,042 I haven't yet decided on my new residence. 552 01:00:29,167 --> 01:00:32,417 I need to keep my furniture in the chapel a bit longer. 553 01:00:32,500 --> 01:00:34,000 Let me help you. 554 01:00:34,583 --> 01:00:36,208 You're my first reader. 555 01:00:38,292 --> 01:00:40,083 Which are your things? 556 01:00:40,625 --> 01:00:42,042 The bed. 557 01:00:43,083 --> 01:00:44,833 These three chairs. 558 01:00:47,250 --> 01:00:49,792 Two small chests with my name on them. 559 01:01:10,958 --> 01:01:14,167 They're making an inventory of the Government's property. 560 01:01:15,458 --> 01:01:17,750 Your furniture has been listed. 561 01:01:19,125 --> 01:01:21,000 I could remove some things. 562 01:01:22,375 --> 01:01:25,042 But it will come at a cost. 563 01:01:25,167 --> 01:01:27,208 How inadequate! 564 01:01:27,333 --> 01:01:29,625 When I've settled in a new residence, 565 01:01:29,750 --> 01:01:31,667 I'll send for my belongings. 566 01:01:33,667 --> 01:01:37,000 We must do it now, and with the utmost discretion. 567 01:01:39,417 --> 01:01:42,500 I was told of an inn on the outskirts of town. 568 01:01:43,792 --> 01:01:45,708 Let me help you. 569 01:01:45,833 --> 01:01:47,583 You're my first reader. 570 01:01:49,500 --> 01:01:51,333 Take care of the move. 571 01:02:28,750 --> 01:02:31,250 That boy she's holding is my son. 572 01:02:35,000 --> 01:02:36,833 - Is that the mother? - Yes. 573 01:02:38,000 --> 01:02:39,333 That one. 574 01:02:40,875 --> 01:02:42,208 Emilia. 575 01:02:45,375 --> 01:02:46,583 Fernandez, 576 01:02:47,292 --> 01:02:49,917 take that bed to Señora Emilia. 577 01:04:04,375 --> 01:04:06,292 What is this dump? 578 01:04:23,792 --> 01:04:25,167 The porters 579 01:04:25,958 --> 01:04:27,958 are afraid of this house. 580 01:04:32,625 --> 01:04:34,083 Leave it there. 581 01:04:45,417 --> 01:04:47,500 I'll only stay a few days. 582 01:04:49,375 --> 01:04:52,417 Until I find a proper residence. 583 01:04:58,500 --> 01:05:01,083 Keep the book until you finish it. 584 01:05:01,208 --> 01:05:02,917 I haven't made a copy. 585 01:05:03,042 --> 01:05:05,917 I know nothing about your book. 586 01:05:06,042 --> 01:05:10,625 I never knew it existed. And no one has requested a report. 587 01:05:10,750 --> 01:05:13,708 The Governor feels that working hours at the Government House 588 01:05:13,833 --> 01:05:15,625 are to serve the King. 589 01:05:16,750 --> 01:05:18,083 Your Grace, 590 01:05:18,375 --> 01:05:19,958 with all due respect, 591 01:05:21,167 --> 01:05:23,667 I have no master when I write my book. 592 01:05:41,125 --> 01:05:43,167 I wish it were the inexplicable. 593 01:05:44,958 --> 01:05:46,583 But a boy is in there. 594 01:05:48,500 --> 01:05:50,333 Bury this book, 595 01:05:50,458 --> 01:05:53,167 until all of this blows over, Fernández. 596 01:06:07,625 --> 01:06:09,083 Go away! 597 01:06:23,917 --> 01:06:25,458 Who are you? 598 01:06:28,417 --> 01:06:29,833 Zumala. 599 01:06:31,458 --> 01:06:33,875 Bring me a chain and a lock. 600 01:06:35,583 --> 01:06:38,000 No one enters this house. 601 01:06:39,750 --> 01:06:43,292 Tell the innkeeper to bring me a chain and a lock. 602 01:06:47,167 --> 01:06:48,667 He's sick. 603 01:06:50,792 --> 01:06:52,875 The innkeeper is sick. 604 01:07:07,917 --> 01:07:09,500 I need a shirt. 605 01:07:09,667 --> 01:07:11,292 Am I your wife? 606 01:07:17,833 --> 01:07:20,083 You're the mother of my son. 607 01:08:01,458 --> 01:08:03,958 Governor, should I fetch another scribe 608 01:08:04,083 --> 01:08:07,875 for the letter to the King that you suggested? 609 01:08:10,625 --> 01:08:13,292 No letter without a report. 610 01:08:14,167 --> 01:08:15,667 What report? 611 01:08:16,417 --> 01:08:18,125 Must I ask for it? 612 01:08:18,958 --> 01:08:21,417 A book is being written behind the Crown's back, 613 01:08:21,500 --> 01:08:23,500 which is your back, as well. 614 01:08:23,708 --> 01:08:26,833 Your Eminence, I don't think you should worry. 615 01:08:28,708 --> 01:08:30,583 You should worry. 616 01:08:30,708 --> 01:08:33,500 I expect a damning report, ruthless, 617 01:08:35,583 --> 01:08:38,292 that puts an end to this chicanery. 618 01:08:39,375 --> 01:08:43,333 Only then will I be willing to make your request to the King. 619 01:08:44,417 --> 01:08:47,458 Leaving out, of course, that your son is a bastard. 620 01:08:50,208 --> 01:08:52,417 The Magistrate knows very well 621 01:08:52,500 --> 01:08:57,583 that this benefit is only reserved for a functionary's legitimate son. 622 01:09:03,208 --> 01:09:05,167 Governor, 623 01:09:06,292 --> 01:09:10,250 my transfer has suffered more delays than can be tolerated. 624 01:09:11,500 --> 01:09:13,333 Here's what I think: 625 01:09:13,792 --> 01:09:15,625 You want to leave? 626 01:09:16,875 --> 01:09:18,708 Write the report. 627 01:09:31,500 --> 01:09:33,042 He's got his ways. 628 01:09:34,042 --> 01:09:36,875 They say he executed Vicuña without mercy. 629 01:10:42,917 --> 01:10:44,417 Zumala! 630 01:11:05,583 --> 01:11:06,792 Zumala... 631 01:11:08,042 --> 01:11:10,500 I rang the bell, and nobody answered. 632 01:11:11,083 --> 01:11:12,958 I'd like to eat. 633 01:11:13,333 --> 01:11:15,208 We were sad. 634 01:11:15,333 --> 01:11:16,417 She has died. 635 01:11:16,500 --> 01:11:17,917 Who has died? 636 01:11:18,042 --> 01:11:20,125 Zumala is dead. 637 01:11:21,292 --> 01:11:23,042 Then who are you? 638 01:11:24,500 --> 01:11:26,167 Tora. 639 01:11:27,167 --> 01:11:28,625 Tora, 640 01:11:28,750 --> 01:11:32,417 you should introduce me to the other guests... 641 01:11:32,500 --> 01:11:36,875 - the ladies with the hair... - You are our only guest, Zama. 642 01:12:42,917 --> 01:12:44,292 Magistrate... 643 01:12:48,333 --> 01:12:51,333 The Governor ordered this rearrangement. 644 01:13:36,500 --> 01:13:38,292 At your service. 645 01:14:00,750 --> 01:14:03,000 These are days of scarce work 646 01:14:05,083 --> 01:14:06,917 for my Ministry. 647 01:14:08,417 --> 01:14:10,250 So I've been informed. 648 01:14:12,375 --> 01:14:15,125 Did the Governor mention the report? 649 01:14:15,250 --> 01:14:16,625 What report? 650 01:14:16,750 --> 01:14:18,458 You were told about it. 651 01:14:20,208 --> 01:14:21,500 No. 652 01:14:22,125 --> 01:14:25,917 The Governor only told me to relocate here. 653 01:14:34,375 --> 01:14:36,000 Here! 654 01:14:40,167 --> 01:14:41,708 That's for me. 655 01:14:51,042 --> 01:14:53,333 These are Doña Emilia's fish. 656 01:15:01,792 --> 01:15:03,708 Gifts from Doña Emilia? 657 01:15:06,833 --> 01:15:08,375 They were bought. 658 01:15:09,167 --> 01:15:10,667 They're not gifts. 659 01:15:52,750 --> 01:15:55,000 Overdue payments. 660 01:15:55,125 --> 01:15:57,875 29 times 1000 makes 29,000. 661 01:16:00,458 --> 01:16:03,083 Minus 3500 already received, makes... 662 01:16:05,250 --> 01:16:06,833 25,500. 663 01:16:10,708 --> 01:16:12,583 This house is rotting. 664 01:16:13,500 --> 01:16:15,125 Rest, Don Diego. 665 01:16:15,458 --> 01:16:18,708 The sealed letter is the one that counts, Fernández. 666 01:16:21,833 --> 01:16:24,500 Crossing the ocean to make a plea... 667 01:16:53,333 --> 01:16:54,625 Take it easy. 668 01:17:40,875 --> 01:17:42,292 It's hot. 669 01:18:08,125 --> 01:18:10,042 At night, 670 01:18:10,167 --> 01:18:13,292 we could hear a great noise. 671 01:18:13,417 --> 01:18:14,958 Then they appeared. 672 01:18:16,417 --> 01:18:17,458 They're... 673 01:18:18,500 --> 01:18:20,333 round rocks, 674 01:18:20,458 --> 01:18:22,458 like coconuts, 675 01:18:22,583 --> 01:18:24,083 but made of stone. 676 01:18:24,667 --> 01:18:28,250 And their insides are filled with precious stones. 677 01:18:30,208 --> 01:18:31,708 So pretty... 678 01:18:34,833 --> 01:18:36,583 What marvels! 679 01:18:42,458 --> 01:18:46,125 I wouldn't want to tarnish Fernández's honour. 680 01:18:46,625 --> 01:18:49,500 Send him to the city of Lerma, perhaps, 681 01:18:49,625 --> 01:18:51,625 with a recommendation. 682 01:18:52,458 --> 01:18:53,875 He's very young. 683 01:18:54,000 --> 01:18:57,208 A minor sentence should be sufficient warning. 684 01:18:58,708 --> 01:19:00,875 Excellent. 685 01:19:03,208 --> 01:19:04,875 Ruthless. 686 01:19:07,125 --> 01:19:08,708 Such a... 687 01:19:09,583 --> 01:19:11,083 sharp pen. 688 01:19:14,917 --> 01:19:18,167 Could Your Excellency write 689 01:19:18,292 --> 01:19:20,625 that letter you offered me? 690 01:19:27,917 --> 01:19:29,500 What letter? 691 01:19:31,083 --> 01:19:33,417 The letter to the King, 692 01:19:33,500 --> 01:19:36,208 requesting my transfer. 693 01:19:36,333 --> 01:19:38,292 Of course. You're a father now. 694 01:19:48,500 --> 01:19:50,958 The first letter is very important. 695 01:19:52,792 --> 01:19:54,792 What do you mean, the first letter? 696 01:19:54,917 --> 01:19:57,250 In a year or two, we'll send the second one. 697 01:19:57,375 --> 01:20:01,208 His Majesty doesn't consider these matters until the second time. 698 01:20:03,000 --> 01:20:05,792 I'll send the first letter immediately. 699 01:20:10,333 --> 01:20:13,583 I'll send the first letter immediately. 700 01:21:15,583 --> 01:21:17,375 Don Diego de Zama. 701 01:21:20,500 --> 01:21:22,500 Thank you for coming. 702 01:21:22,625 --> 01:21:25,667 The list of your titles is impressive. 703 01:21:27,989 --> 01:21:29,948 You were a corregidor. 704 01:21:32,417 --> 01:21:36,042 It's surprising to find a volunteer for a mission like this. 705 01:21:37,250 --> 01:21:39,000 Captain Parrilla 706 01:21:40,417 --> 01:21:42,500 is commanding the troops. 707 01:21:44,167 --> 01:21:46,500 Are you aware of the mission? 708 01:21:47,792 --> 01:21:50,375 We must get rid of Vicuña Porto. 709 01:21:50,500 --> 01:21:52,750 They won't beat us, Captain. 710 01:21:54,292 --> 01:21:56,750 What we seek is to reactivate commerce. 711 01:21:57,250 --> 01:21:59,667 We must put an end to theft, 712 01:21:59,792 --> 01:22:01,125 to arson, 713 01:22:01,250 --> 01:22:03,458 to gambling houses. 714 01:22:03,583 --> 01:22:05,792 We must clean up the trade routes. 715 01:22:06,833 --> 01:22:10,083 That is what my Administration aims to achieve. 716 01:22:11,958 --> 01:22:13,792 How long have you been here? 717 01:22:15,458 --> 01:22:17,167 A long time now. 718 01:22:20,250 --> 01:22:22,125 Excellent. 719 01:22:23,458 --> 01:22:25,875 We've got your transfer request here. 720 01:22:28,042 --> 01:22:33,083 His Majesty will celebrate this return to arms and especially to victory. 721 01:22:33,208 --> 01:22:36,417 We must bring back the head of Vicuña Porto. 722 01:22:36,500 --> 01:22:39,417 You'll get a hero's welcome. 723 01:22:39,500 --> 01:22:41,250 With great pomp. 724 01:23:35,083 --> 01:23:39,292 I woke up last night and felt something crawling on my neck. 725 01:23:39,417 --> 01:23:40,958 I went like this 726 01:23:41,083 --> 01:23:43,875 and felt something strange. 727 01:23:45,167 --> 01:23:46,500 It's swollen. 728 01:23:51,833 --> 01:23:54,208 Must be a spider wasp. 729 01:23:54,333 --> 01:23:56,375 No. A spider. 730 01:24:38,167 --> 01:24:39,750 Is it an Indian? 731 01:24:40,875 --> 01:24:43,500 If so, there'll be pieces of silver. 732 01:24:44,417 --> 01:24:46,042 It's a dead man. 733 01:24:50,917 --> 01:24:54,083 The Indians, the canoeist and the other two deserted. 734 01:24:58,875 --> 01:25:00,208 No silver? 735 01:25:00,333 --> 01:25:02,333 Nothing, only a dead man. 736 01:25:03,958 --> 01:25:06,875 Take some men and capture the deserters! 737 01:25:24,750 --> 01:25:27,167 Don't move. Be still. 738 01:25:36,500 --> 01:25:38,458 500 or more of them. 739 01:25:47,750 --> 01:25:49,583 They're the blind. 740 01:25:55,167 --> 01:25:57,250 Stay calm and you'll live. 741 01:26:21,333 --> 01:26:23,333 They were punished. 742 01:26:26,208 --> 01:26:29,458 And the children were born after the punishment. 743 01:26:34,208 --> 01:26:36,667 Punished by Vicuña Porto? 744 01:26:41,958 --> 01:26:43,833 Perhaps by you lot. 745 01:28:37,458 --> 01:28:39,417 They took the horses. 746 01:28:41,500 --> 01:28:43,875 They walk fast for blind people. 747 01:28:45,333 --> 01:28:48,875 They walk fast, so as not to disappoint their children. 748 01:28:53,792 --> 01:28:56,625 Night-time is safer for the blind. 749 01:29:01,542 --> 01:29:03,833 I'd rather hide during the day. 750 01:29:06,958 --> 01:29:08,500 That's my sword. 751 01:29:10,167 --> 01:29:12,333 I should introduce myself. 752 01:29:20,833 --> 01:29:23,167 My name is Vicuña Porto. 753 01:29:28,833 --> 01:29:30,125 And you? 754 01:29:35,167 --> 01:29:37,917 What's the corregidor's name? 755 01:29:38,042 --> 01:29:39,292 Mercy. 756 01:29:41,750 --> 01:29:43,750 What did you say, corregidor? 757 01:29:51,750 --> 01:29:54,375 - Who's there? - Diego de Zama. 758 01:29:56,042 --> 01:29:57,917 We're coming. 759 01:29:58,042 --> 01:30:01,375 They took the horses and the loads. 760 01:30:03,500 --> 01:30:05,458 There's nothing left. 761 01:30:05,542 --> 01:30:07,875 Don't say my name, and you'll live. 762 01:30:29,958 --> 01:30:32,667 Two Guanáes are coming, don't turn around! 763 01:30:35,542 --> 01:30:37,250 Don't turn around. 764 01:30:38,250 --> 01:30:40,000 They're fantasised. 765 01:30:41,833 --> 01:30:43,042 'Fantasised'? 766 01:30:43,167 --> 01:30:44,625 Disguised. 767 01:30:55,875 --> 01:30:57,167 Friends. 768 01:30:58,917 --> 01:31:00,000 Stay still. 769 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 They've invited us to a celebration. 770 01:31:31,875 --> 01:31:33,333 A celebration? 771 01:31:33,667 --> 01:31:37,292 Tell them that the King of Spain, lord of these vast lands, 772 01:31:37,458 --> 01:31:40,250 sends his regards and offers his friendship. 773 01:31:51,125 --> 01:31:52,667 They want the animal. 774 01:31:56,875 --> 01:31:58,500 They want the animal. 775 01:32:19,375 --> 01:32:22,542 Has the corregidor got any suggestions? 776 01:32:30,000 --> 01:32:31,333 Let's go. 777 01:34:43,542 --> 01:34:44,833 Diego de Zama. 778 01:34:50,167 --> 01:34:52,250 Soldier Gaspar Toledo. 779 01:34:58,333 --> 01:35:00,417 Soldier Giusepe Nascimento. 780 01:35:03,875 --> 01:35:05,708 Soldier Umbilino Maria. 781 01:37:18,917 --> 01:37:21,958 We can't return without Vicuña Porto. 782 01:37:27,500 --> 01:37:29,792 See that man with the knife? 783 01:37:31,250 --> 01:37:33,000 That's Vicuña Porto. 784 01:37:49,208 --> 01:37:50,917 Traitor. 785 01:37:54,250 --> 01:37:56,417 Careful! 786 01:37:57,250 --> 01:37:58,833 Right in the middle. 787 01:38:04,042 --> 01:38:05,542 Food! 788 01:38:13,542 --> 01:38:15,542 We've got food, Captain! 789 01:38:15,708 --> 01:38:18,292 - Fish today! - The famine is over! 790 01:38:18,625 --> 01:38:20,000 Food! 791 01:38:26,833 --> 01:38:28,542 Vicuña Porto! 792 01:38:32,917 --> 01:38:36,292 Tell your men to line up and lay down their arms. 793 01:38:43,167 --> 01:38:44,500 It's over. 794 01:38:53,083 --> 01:38:54,750 Traitor! 795 01:39:10,167 --> 01:39:11,750 That smell. 796 01:39:22,500 --> 01:39:25,417 The tigers will smell that arm. 797 01:39:27,833 --> 01:39:30,958 Dead meat makes them curious. 798 01:39:32,958 --> 01:39:35,000 But they won't eat it. 799 01:39:37,792 --> 01:39:40,083 Instead, they'll pounce on us. 800 01:39:59,000 --> 01:40:01,500 Don't tell them I'm sick. 801 01:40:03,375 --> 01:40:05,000 Traitor. 802 01:40:12,625 --> 01:40:14,750 Who's singing? 803 01:40:21,500 --> 01:40:23,167 Who sings? 804 01:41:23,708 --> 01:41:25,458 I've committed sins. 805 01:41:27,750 --> 01:41:29,792 But not all of the ones... 806 01:41:29,917 --> 01:41:32,000 that they blame on Vicuña Porto. 807 01:41:33,750 --> 01:41:35,500 Understand? 808 01:41:37,125 --> 01:41:38,708 That's right. 809 01:41:44,333 --> 01:41:48,000 The Vicuña Porto they talk about doesn't exist. 810 01:41:52,500 --> 01:41:54,167 It's not me. 811 01:41:55,083 --> 01:41:56,750 It's no one. 812 01:42:07,250 --> 01:42:09,042 It's a name. 813 01:42:09,750 --> 01:42:11,292 A name. 814 01:42:12,458 --> 01:42:14,208 Understand? 815 01:42:19,500 --> 01:42:21,958 My name is Gaspar Toledo. 816 01:42:24,708 --> 01:42:26,167 What is it? 817 01:42:32,000 --> 01:42:34,375 What's my name, corregidor? 818 01:42:38,958 --> 01:42:41,125 I'm not a corregidor. 819 01:42:42,542 --> 01:42:43,917 That's right. 820 01:42:44,750 --> 01:42:47,625 You're not the corregidor, 821 01:42:47,750 --> 01:42:50,375 and I'm not Vicuña Porto. 822 01:42:50,500 --> 01:42:51,958 But... 823 01:42:54,375 --> 01:42:56,667 my men want to get rich. 824 01:42:57,792 --> 01:42:59,375 My men 825 01:43:00,042 --> 01:43:01,667 want to be rich. 826 01:43:05,083 --> 01:43:07,667 I promised them it would be so. 827 01:43:10,375 --> 01:43:12,500 I need the corregidor 828 01:43:13,417 --> 01:43:15,500 to find the coconuts. 829 01:43:17,458 --> 01:43:19,292 What coconuts? 830 01:43:22,708 --> 01:43:24,917 You are the corregidor, right? 831 01:43:29,292 --> 01:43:31,000 A little water! 832 01:43:32,208 --> 01:43:34,542 - The captain wants water? - Water! 833 01:43:53,458 --> 01:43:56,333 Don't look at me, traitor. Not even a glance. 834 01:43:56,917 --> 01:43:58,417 Water. 835 01:44:02,167 --> 01:44:05,375 I've got a plan. His Majesty will reward you. 836 01:44:07,833 --> 01:44:09,333 We'll return with honours... 837 01:44:55,083 --> 01:44:57,667 They want to get rich. 838 01:44:57,792 --> 01:44:59,000 Name the place. 839 01:44:59,125 --> 01:45:01,625 Anywhere North, any place will do. 840 01:45:01,750 --> 01:45:03,167 What place? 841 01:45:03,833 --> 01:45:05,333 Where the coconuts are! 842 01:45:06,250 --> 01:45:07,875 What coconuts? 843 01:45:08,500 --> 01:45:10,333 You're the corregidor. 844 01:45:10,458 --> 01:45:11,958 Corregidor, 845 01:45:12,500 --> 01:45:15,833 the place with the stones, the round stones. 846 01:45:16,750 --> 01:45:18,917 The guide doesn't know the place? 847 01:45:19,542 --> 01:45:21,208 I'm not a guide. 848 01:45:21,333 --> 01:45:23,500 The corregidor knows the place. 849 01:45:23,667 --> 01:45:26,625 The coconuts, full of precious stones. 850 01:45:28,083 --> 01:45:29,792 The corregidor knows... 851 01:45:33,125 --> 01:45:34,750 Those stones are worthless. 852 01:45:34,875 --> 01:45:36,958 He's lying! 853 01:45:39,875 --> 01:45:41,708 They're worthless. 854 01:45:43,708 --> 01:45:45,292 Traitor. 855 01:45:49,042 --> 01:45:50,958 They're worthless. 856 01:45:58,083 --> 01:45:59,833 He's lying! 857 01:45:59,958 --> 01:46:02,042 Where are the coconuts? 858 01:46:04,042 --> 01:46:05,542 Those stones are worthless. 859 01:46:05,708 --> 01:46:07,917 The stones! 860 01:46:08,042 --> 01:46:09,750 You're lying! 861 01:46:10,375 --> 01:46:11,875 You're going to die! 862 01:46:12,000 --> 01:46:13,500 Death to Zama! 863 01:46:14,083 --> 01:46:15,333 Death! 864 01:46:17,458 --> 01:46:19,000 Leave! 865 01:46:19,750 --> 01:46:21,042 Leave! 866 01:46:21,167 --> 01:46:23,667 I'm doing for you what no one did for me. 867 01:46:23,792 --> 01:46:25,000 He's lying. 868 01:46:25,125 --> 01:46:26,208 Leave! 869 01:46:26,333 --> 01:46:28,125 I'm saying no to your hopes. 870 01:46:33,917 --> 01:46:36,208 Death to Zama! 871 01:46:41,875 --> 01:46:43,958 - Traitor. - Hold him. 872 01:46:45,250 --> 01:46:47,208 Shove your stumps in the sand. 873 01:46:47,333 --> 01:46:49,833 If you don't bleed out, you'll survive. 874 01:47:46,667 --> 01:47:48,708 Do you want to live? 875 01:47:58,167 --> 01:48:00,042 Do you want to live? 59586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.