Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,998
4 Iulie, 1972 Lt. Steve Shepard
dispare �ntr-o misiune �n Vietnam.
2
00:00:06,119 --> 00:00:09,798
Dup� 15 ani mai t�rziu, el este �nc� acolo.
3
00:00:11,093 --> 00:00:13,916
WHITE GHOST
4
00:00:17,404 --> 00:00:30,399
Traducerea �i Adaptarea Contele
5
00:06:13,799 --> 00:06:21,358
Radioul este stricat, camaradul meu
este mort, iar eu mi-am rupt piciorul
6
00:08:29,576 --> 00:08:32,174
Nu este problema ta.
7
00:08:33,830 --> 00:08:36,564
Da-mi drumul, da-mi drumul.
8
00:08:36,759 --> 00:08:40,198
�ncetezi acum, femeie urata?
9
00:08:50,431 --> 00:08:55,081
Esti bine?
Da.
10
00:09:03,061 --> 00:09:07,286
Mi-ai lipsit.
De ce ai intarziat?
11
00:09:07,599 --> 00:09:10,878
Nu sti ca am un copil in mine?
12
00:09:21,119 --> 00:09:25,718
Mi-am f�cut griji �n privin�a ta,
mi-ai zis c� te �ntorci ieri.
13
00:09:31,991 --> 00:09:36,356
�mi pare r�u.
14
00:09:56,377 --> 00:09:59,464
Esti ranit?
15
00:10:02,406 --> 00:10:05,529
Soldatii se apropie.
16
00:10:11,851 --> 00:10:14,810
Trebuie sa mergem de aici.
17
00:10:31,417 --> 00:10:35,480
Haide.
18
00:11:28,759 --> 00:11:33,558
Dac� te g�sesc pe tine
m� g�sesc �i pe mine ...
19
00:11:34,089 --> 00:11:37,028
... �i pe copil.
20
00:11:41,195 --> 00:11:48,032
Nu mai e�ti �n siguran��,
trebuie s� mergi �n USA.
21
00:12:00,759 --> 00:12:02,958
Credem c� omul care a trimis
mesajul este Steve Shepard.
22
00:12:03,714 --> 00:12:05,730
�n august 1962.
23
00:12:05,759 --> 00:12:09,918
Pentagon
Washington D.C.
El a venit din Vietnam �n martie 1969.
24
00:12:10,559 --> 00:12:16,718
El a fost plasat �n for�ele speciale
care operau �n Ashuandalen.
25
00:12:16,839 --> 00:12:21,238
Mai t�rziu, a organizat un exerci�iu,
de antrenare �n Montana.
26
00:12:21,359 --> 00:12:24,398
Adu-mi te rog, domni�oara Kelly
dosarul lui.
27
00:12:28,789 --> 00:12:30,560
General Stafford.
28
00:12:30,799 --> 00:12:36,078
A disp�rut �ntr-o misiune
�n Cambogia, nu s-a mai auzit nimic de el.
29
00:12:36,199 --> 00:12:42,238
Era singur? Poate era �n natura misiunii sale.
Poate a fost capturat.
30
00:12:42,359 --> 00:12:47,158
Tot ce avem este
mesajul �sta.
31
00:12:47,279 --> 00:12:52,198
Asta ne pune �ntr-o lumin� prosta.
De unde �tim c� este el?
32
00:12:52,319 --> 00:12:59,478
Mesajul a fost trimis cu un cod.
Niciodat� nu a fost spart.
33
00:12:59,639 --> 00:13:05,558
Sunt zvonuri c� ar exista un Spirit Alb
care circul� �n �ntreaga Indochina.
34
00:13:05,679 --> 00:13:14,118
Nativii, cred c� un spirit al unui
soldat american tr�ie�te �n jungl�.
35
00:13:14,239 --> 00:13:21,598
Ei cred c� el aduna sufletele
solda�ilor americani care nu s-au mai �ntors.
36
00:13:21,719 --> 00:13:24,558
Noi credem c� Shepard
este ''Spiritul Alb''.
37
00:13:24,679 --> 00:13:28,718
Acest om �i-a petrecut jum�tate
din via�� �n jungl�.
38
00:13:28,839 --> 00:13:32,318
El poate avea informa�ii de nepre�uit.
Trebuie s� �l aducem �napoi.
39
00:13:32,439 --> 00:13:35,758
Unde se afla el acum?
40
00:13:39,128 --> 00:13:41,600
Aici, domnule.
Sunt for�e prin zon�?
41
00:13:41,639 --> 00:13:45,918
Trei batalioane de vietnamezi
�i un grup de cambogienii mercenari.
42
00:13:46,039 --> 00:13:50,503
Dar chestiunile diplomatice?
Vietnamezii �tiu despre tot.
43
00:13:50,879 --> 00:13:55,878
Asta este sinucidere!
Nu putem trimite trupe.
44
00:13:56,794 --> 00:13:59,488
Eu zic s� �l ignor�m.
S� uit�m c� am primit mesajul acela.
45
00:13:59,489 --> 00:14:03,229
Nu putem face asta.
De ce? Haide asculta�i ...
46
00:14:05,519 --> 00:14:12,438
Domnilor, cred c� am o solu�ie pentru problema noastr�.
Sugerez s� infiltr�m un agent, ca s� �l aduc� pe Shepard �napoi.
47
00:14:12,919 --> 00:14:16,438
Stai pu�in, nu avem nevoie de un mercenar
ca s� strice iar totul, nu de asta avem nevoie acum.
48
00:14:16,559 --> 00:14:20,158
L-am mai folosit pe acest om,
la cunoscut pe Shepard �n Vietnam.
49
00:14:20,279 --> 00:14:24,718
Dup� 15 ani �n jungl�,
el simte pe cineva, doar dup� miros.
50
00:14:24,839 --> 00:14:31,358
De aceea C�pitanul Walker este omul perfect pentru aceasta.
Unde este el acum? �n America Central�.
51
00:15:27,799 --> 00:15:30,638
Pune-o jos, nu ��i voi face r�u!
52
00:15:30,759 --> 00:15:34,198
Pune arma jos, la naiba!
53
00:15:43,319 --> 00:15:49,398
Ce se �nt�mpl� , Kef?
Nu vrea s� pun� arma jos.
54
00:15:55,452 --> 00:15:59,509
Nu este nici o problem�, seniorita.
55
00:15:59,839 --> 00:16:07,598
Ai grij� cu chestia aia,
s� nu tragi.
56
00:16:07,599 --> 00:16:10,780
Sunt un prieten.
57
00:16:11,836 --> 00:16:13,854
Este �n ordine ...
58
00:16:13,854 --> 00:16:17,131
A�a, a�a ...
59
00:16:17,807 --> 00:16:19,599
A�a, frumoaso.
60
00:16:22,409 --> 00:16:24,731
Nu!
61
00:16:29,719 --> 00:16:33,558
Pleac� de aici, nenorocitule!
62
00:17:39,839 --> 00:17:45,438
O s� faci cancer.
P�i, de aceea o si fumez.
63
00:17:47,794 --> 00:17:52,576
Las� pu�tiul �n pace.
Calma�i-v� doamnelor, mai u�or.
64
00:17:52,879 --> 00:17:57,838
Care e urm�toarea misiune, c�pitane?
O afacere neterminat�.
65
00:17:57,959 --> 00:18:02,758
Ce fel de afacere?
Ce dracu' ��i pas� �ie.
66
00:18:02,879 --> 00:18:09,838
De data asta vreau s� fi-�i preg�ti�i.
De ce? unde vom merge? Vietnam.
67
00:19:01,759 --> 00:19:07,798
P�n� �i mirosul lui este la fel.
�ntotdeauna a fost la fel,
mai bine te-ai mirosi pe tine.
68
00:19:07,919 --> 00:19:12,478
Ai grij� cum vorbe�ti ...
sau o s� ��i colectezi proprii din�i ...
69
00:19:12,479 --> 00:19:15,873
Fi�i aten�i, �i s� plec�m de aici!
70
00:19:15,874 --> 00:19:19,455
Domnilor ...
71
00:19:21,959 --> 00:19:27,198
Avem aproximativ 36 de ore,
s� ajungem inapoi la elicopter.
72
00:19:27,319 --> 00:19:30,438
Care e misiunea, c�pitane?
Trebuie s� g�sim un american.
73
00:19:30,559 --> 00:19:36,158
Este un tr�d�tor.
Trebuie s� �l ducem �napoi, viu sau mort.
74
00:19:36,279 --> 00:19:40,678
�i cum o s� fie?
Asta depinde de el.
75
00:19:40,799 --> 00:19:45,998
�i cum o s� �l g�sim pe tipul �sta?
�n primul, r�nd trebuie s� plec�m de aici.
76
00:19:49,679 --> 00:19:55,518
Suntem la 20 km nord
de el.
77
00:19:55,519 --> 00:19:58,092
Unde este punctul de pornire?
78
00:19:58,879 --> 00:20:01,678
Da, dac� ne vom separa?
79
00:20:07,639 --> 00:20:10,758
Nu a� recomanda asta.
80
00:20:19,301 --> 00:20:21,830
Gata
81
00:20:24,409 --> 00:20:27,908
Cum arat?
82
00:20:31,373 --> 00:20:34,972
Frumos.
83
00:20:39,719 --> 00:20:43,558
Nu uita unde ai stat.
84
00:21:01,279 --> 00:21:08,078
E bine s� duci ve�ti tari tale
despre ace�ti oamenii.
85
00:21:08,199 --> 00:21:14,678
O s� le duc ve�ti proaste.
Le aduci pace �n min�ii.
86
00:21:26,799 --> 00:21:32,878
Aceasta trebuia s� fie o sarcin� u�oar�,
�mi voi da e�arfa mea norocoas� jos.
87
00:21:35,296 --> 00:21:37,053
Ia o pauz�.
88
00:21:43,359 --> 00:21:49,958
Maior Cross, e vorba de Walker, am adus
dosarul lui, �i cred c� este o problem�.
89
00:21:55,125 --> 00:21:57,013
La naiba, John,
de c�nd te-ai apucat de pro�ti?
90
00:21:58,128 --> 00:22:01,260
�mi pare r�u, dar computerul
nu m� lasa s� intru la toate datele.
91
00:22:01,399 --> 00:22:04,638
Shepard va avea contact
cu ei peste 2 ore.
92
00:22:05,123 --> 00:22:07,313
Tanner, ar trebui s� vezi asta.
93
00:22:09,039 --> 00:22:14,878
Verifica�i terenul, codul de securitate este 15
�i se nume�te, ''White Ghost''.
94
00:24:37,559 --> 00:24:43,318
Haide omule s� plec�m de aici ...!
�nc� nu sunt satisf�cut, cu scorul, �nc�.
95
00:25:26,199 --> 00:25:29,278
Dac� se �nt�mpl� ceva du-te acas�.
96
00:25:38,319 --> 00:25:43,998
Ce avem aici, domnilor
este un cuib de galbejiti.
97
00:25:45,349 --> 00:25:47,135
C�pitane eu ...
Taci, �i fi atent!
98
00:25:47,399 --> 00:25:51,158
Voi doi nemernicilor a�i
stricat �ntreaga misiune.
99
00:25:51,279 --> 00:25:57,118
Dac� se mai �nt�mpla odat�,
eu personal v� scot din joc.
100
00:26:08,759 --> 00:26:12,638
Voi fi cu ochii pe tine, nemernicule!
101
00:26:32,759 --> 00:26:35,185
Echipa c�tre liderul White Ghost.
102
00:26:37,599 --> 00:26:43,398
Nu te aud White Ghost.
Voi �nchide, m� voi �ntoarce.
103
00:26:59,478 --> 00:27:04,857
Adu-mi dosarul, voi zbura spre Thailanda.
Da, domnule.
104
00:27:44,319 --> 00:27:50,038
Ce este cu c�pitanul?
F�-�i doar meseria.
105
00:27:50,159 --> 00:27:52,878
Brownie, e�ti un amic al naibi de bun.
106
00:28:01,359 --> 00:28:07,878
B�ie�ii, vrei s� pleca�i de aici?
Sunt biletul vostru de plecare?
107
00:28:08,475 --> 00:28:11,688
Hei, tic�losule vrei s� fi amicul meu!
108
00:28:13,099 --> 00:28:16,765
Walker?
Tic�losule ...
109
00:30:26,399 --> 00:30:30,278
Crezi c� ne-ar putea g�si �n p�dure.
110
00:30:30,875 --> 00:30:33,771
S� ne mi�c�m!
111
00:32:44,519 --> 00:32:50,758
Acest tip nu este om!
�tiam c� o s� se ajung� aici.
112
00:32:57,599 --> 00:32:59,961
Waco, Skinner mi�ca�i-v� �n gaur�!
113
00:33:00,697 --> 00:33:04,835
Brownie, intra
in tunel, �l vreau pe tic�los!
114
00:33:05,549 --> 00:33:08,839
S� o facem!
115
00:33:23,599 --> 00:33:28,678
Ce dracu' a fost asta?
Doar un �arpe, pu�tiule.
116
00:33:32,039 --> 00:33:35,558
Inceteaza s� �mi zici, pu�ti.
117
00:33:35,559 --> 00:33:39,169
Sigur, pu�tiule.
118
00:34:33,380 --> 00:34:37,004
Au legat pe cineva legat.
119
00:34:38,203 --> 00:34:40,914
Sunt mercenari.
120
00:34:44,532 --> 00:34:49,399
Este o femeie.
Macar ei au parte de asa ceva.
121
00:36:00,999 --> 00:36:05,678
Nu vreau s� m� cert cu tine.
122
00:36:05,679 --> 00:36:09,815
Walker e nebun.
123
00:38:18,559 --> 00:38:23,838
A fost nevoie de 15 ani
ca acest loc s� m� aranjeze.
124
00:38:28,679 --> 00:38:32,718
Unde este pu�tiul?
El a fost �n spatele meu!
125
00:38:33,326 --> 00:38:36,013
Nu l-am v�zut, omule.
126
00:38:39,439 --> 00:38:45,238
Trebuie s� ie�im de aici,
�n cur�nd o s� fie plin de g�lbeji�i.
127
00:38:45,359 --> 00:38:50,438
Mai avem cel pu�in 18 ore.
Dar Skinner?
128
00:38:54,959 --> 00:38:57,958
Tu nu o s� m� la�i aici, nu?
129
00:39:01,439 --> 00:39:07,198
Hei, omule nu am spus
nimic nimanui timp de 15 ani.
130
00:39:07,319 --> 00:39:10,278
Dar cred c� valorez ceva.
131
00:39:12,319 --> 00:39:18,318
Uite, vei fi mort p�n� �n zori,
i-a ceva cu tine �n morm�nt.
132
00:39:19,982 --> 00:39:23,106
Ce, e�ti nebun!
�mi e�ti dator!
133
00:39:23,719 --> 00:39:28,318
Ascult�, f� ce trebuie s� faci,
dac� nu o fac eu!
134
00:39:34,879 --> 00:39:39,918
Nu putem s� �l l�s�m aici.
Vrei s� stai cu el?
135
00:41:54,359 --> 00:41:57,398
Maior Cross vre�i s� vorbi�i la telefon?
136
00:42:06,879 --> 00:42:12,798
Nu este nici o problem�. Vreau s� �ncerc
s� �l g�sesc c�t mai cur�nd posibil pe Shepard.
137
00:42:16,959 --> 00:42:22,358
Nu este nici o problem�.
Totul este sub control.
138
00:45:10,079 --> 00:45:16,158
Sunt americani �n Vietnam.
�i tu e�ti cu ei. Vreau s� �tiu de ce?
139
00:45:19,833 --> 00:45:23,025
Raspunde-mi.
140
00:45:26,052 --> 00:45:29,654
In curand ma vei implora
ca sa imi spui.
141
00:46:58,999 --> 00:47:04,398
Shepard este la ora 3.
A.J., Doc asigura�i perimetrul sudic.
142
00:47:04,952 --> 00:47:07,674
McGuire, i-a asta.
143
00:47:09,239 --> 00:47:12,758
Waco, McGuire, lua�i partea cealalt�.
144
00:48:00,359 --> 00:48:02,841
Ei spun c� spiritul alb este aici.
145
00:48:02,842 --> 00:48:08,429
Spune-mi cine este,
�i de ce este aici?
146
00:48:10,246 --> 00:48:14,695
America este inamicul nostru,
�i tu acum e�ti inamicul nostru.
147
00:48:14,959 --> 00:48:20,758
�i cunosc pe solda�i americani foarte bine.
i-am �nvins odat�.
148
00:48:20,879 --> 00:48:24,158
Vreau s� pun m�na pe spiritul alb.
149
00:50:00,279 --> 00:50:04,598
V�d c� spiritul alb este un om real,
care sangereza.
150
00:51:01,995 --> 00:51:05,242
Vorbe�te cu mine!
151
00:51:05,479 --> 00:51:09,238
Du-te dracu', ochii de pe�te!
152
00:51:14,439 --> 00:51:17,438
V�d c� nu ai nici un respect
pentru �ara noastr�!
153
00:51:21,879 --> 00:51:25,238
De ce te-ai �ntors!
154
00:51:26,611 --> 00:51:30,078
Aduce-�i femeia!
155
00:51:49,479 --> 00:51:56,558
Este doar un mic obiect care, cauzeaza durere,
dar bagat sub unghia unei femei,
este ceva ce nici un barbat nu suporta.
156
00:51:57,836 --> 00:52:00,656
Dar o femeie ...
157
00:52:00,959 --> 00:52:07,156
Vorbe�te, �i te voi elibera.
Nu �l cunosc pe acest b�rbat.
158
00:52:07,319 --> 00:52:11,398
De ce �l protejezi?
159
00:52:12,531 --> 00:52:15,028
Cum dore�ti ...
160
00:52:20,959 --> 00:52:25,718
Isuse, c�nd o s� se opreasc�.
C�nd vor ob�ine ceea ce vor.
161
00:52:40,679 --> 00:52:43,518
El a intrat acolo. Ce naiba face?
162
00:52:43,639 --> 00:52:48,918
Are bile, omule asta e sigur.
Bile dar nu creier.
163
00:52:55,804 --> 00:52:59,186
Vorbe�te acum, dac� e�ti mort
nu schimb� cu nimic situa�ia. De ce e�ti aici?
164
00:52:59,559 --> 00:53:02,718
Poponarul dracului ...
165
00:53:29,799 --> 00:53:31,958
Arunc�-l �n jungl�!
166
00:53:32,079 --> 00:53:34,998
Ar trebui s� �l ajut�m.
167
00:53:36,719 --> 00:53:40,078
Este ceva serios, omule.
168
00:53:40,199 --> 00:53:44,718
Concentreza-te la misiune.
�l vrem pe Shepard nu pe tip.
169
00:54:12,599 --> 00:54:15,638
Spiritul Alb! Cine e�ti?
170
00:54:22,119 --> 00:54:28,958
Haide �mpu�c�-l pe tic�los.
Ai o problem� cu asta. Nu. F�-o.
171
00:54:48,686 --> 00:54:52,265
Impusca-l pustiule.
172
00:54:54,556 --> 00:54:56,669
Fa-o pustiule.
173
00:55:37,679 --> 00:55:40,878
D�-mi arma,
Dami-o.
174
01:00:03,199 --> 01:00:08,638
Despre ce este vorba?
Am c�teva lucruri de care trebuie s� m� ocup.
175
01:00:08,759 --> 01:00:14,758
Exact despre ce e vorba?
�i-am spus am un lucru de f�cut, �i am s� �l fac.
176
01:00:14,879 --> 01:00:21,118
Nu pot s� te las s� strici totul.
Oricum situa�ia este complicata.
177
01:00:26,359 --> 01:00:31,518
Maiorule, nu cred c� este nici un soldat
american �n Vietnam, �n�elegi? Nu, domnule.
178
01:00:31,639 --> 01:00:35,998
Sa terminat, e de domeniul trecutului,
nimeni nu mai crede asemenea prosti.
179
01:00:36,119 --> 01:00:40,758
Eu da. La naiba,
uite cum mi�un� turi�ti pe aici.
180
01:00:40,879 --> 01:00:45,238
Este un soldat acolo, �i are nevoie de ajutorul meu.
Uit�-te bine la fata mea,
181
01:00:45,359 --> 01:00:51,758
ar�t cumva c� un prost?
Crezi c� am inventat asta?
Ai pe cineva, e�ti singur �n misiune.
182
01:00:51,879 --> 01:00:56,198
Nu, �i �i-am zis de ce.
�i cum dracu' o s� fie?
183
01:00:56,319 --> 01:01:01,518
Sper c� ai dreptate. Voi
�nc�lca o mul�ime de reguli.
184
01:01:01,519 --> 01:01:04,101
Sa f�cut.
185
01:01:07,679 --> 01:01:10,718
Sper ca s� �l g�se�ti.
186
01:01:15,719 --> 01:01:21,198
Tu iei flancul drept.
Apoi, ne �nt�lnim �i �l ridic�m.
187
01:01:23,137 --> 01:01:24,598
Mai avem doar 4 ore.
188
01:01:25,599 --> 01:01:29,038
Cu sau f�r� Shepard,
noi vom pleca de aici.
189
01:02:00,519 --> 01:02:05,678
�i-am v�zut capul pe aici, Walker.
190
01:02:05,799 --> 01:02:09,478
Crdeam c� e�ti deja
�n morm�nt.
191
01:02:09,599 --> 01:02:15,398
Dar statul alege �ntotdeauna,
oamenii a�a c� tine.
192
01:02:19,479 --> 01:02:23,918
Dar tu nu e�ti dec�t un tr�d�tor.
193
01:02:24,039 --> 01:02:28,318
Tic�lo�i ca tine,
merit� s� moar�.
194
01:02:31,079 --> 01:02:35,838
Vrea departamentul s� m� elimine, nu ?
195
01:02:36,366 --> 01:02:38,287
Deci, a�a.
196
01:02:39,063 --> 01:02:41,514
Se pare c� am noroc.
197
01:02:45,679 --> 01:02:49,518
Voi face �n a�a fel �nc�t,
tu s� nu p�r�se�ti viu acest loc.
198
01:03:22,439 --> 01:03:28,198
Este al naibi de perfect.
O s� m� implori, tr�d�torule.
199
01:03:31,599 --> 01:03:34,558
Ai omor�t femei �i copii!
S� �nt�mplat.
200
01:03:34,679 --> 01:03:40,878
�i-a pl�cut asta! Trebuia
sa o fac, daca nu o faceau luneti�ti.
201
01:03:47,839 --> 01:03:50,598
Ai f�cut propagand�, Walker!
202
01:04:07,050 --> 01:04:09,403
S� plec�m de aici.
203
01:04:10,446 --> 01:04:12,243
F�-o!
204
01:04:12,359 --> 01:04:15,678
Nu, oricum mina o sa ii vina de hac.
205
01:05:03,816 --> 01:05:08,690
Nu te mi�ca,
sunt mine �n p�m�nt.
206
01:05:13,084 --> 01:05:17,037
Ce faci aici?
Nu �tiu nici eu.
207
01:05:17,479 --> 01:05:20,758
Cred c� sunt de partea gre�it�.
208
01:05:23,799 --> 01:05:29,118
Relaxeaz�-te,
trage aer �n piept.
209
01:05:29,239 --> 01:05:33,798
Ne vom ajuta reciproc
�i vom pleca de aici.
210
01:05:34,773 --> 01:05:37,010
Cred ...
211
01:05:40,347 --> 01:05:43,365
Ai un cu�it?
212
01:05:44,199 --> 01:05:46,798
Arunc�-l aici, u�or.
213
01:05:57,413 --> 01:06:00,208
Ce faci?
214
01:06:00,209 --> 01:06:04,166
Va merge asa?
215
01:06:05,061 --> 01:06:08,154
Probabil, nu.
216
01:06:13,279 --> 01:06:19,918
Bakersfield trebuie s�
fi ajuns departe p�n� acum.
217
01:06:29,039 --> 01:06:30,831
Aceasta a fost una de a noastr�.
218
01:06:30,920 --> 01:06:34,051
Nu te mi�ca.
219
01:06:53,479 --> 01:06:55,958
�ncearc� s� te mi�ti.
220
01:07:00,091 --> 01:07:03,199
Acum.
221
01:08:22,614 --> 01:08:25,104
Ar trebui s� ��i mul�umesc amice.
222
01:08:25,119 --> 01:08:31,367
Unde mergem?
Nu �tiu. C�nd trebuie s� v� �nt�lni�i?
223
01:08:32,666 --> 01:08:35,827
�n aproximativ o or�.
224
01:08:35,828 --> 01:08:39,248
Ai �ncredere �n mine.
225
01:09:38,887 --> 01:09:44,313
S� �ti c� nu �tiam
nimic de misiune.
226
01:09:44,599 --> 01:09:47,598
Walker nu ne-a spus.
227
01:09:47,719 --> 01:09:51,998
De ce este a�a de furios pe tine?
228
01:09:52,439 --> 01:09:58,358
Mi-a fost comandant
O dat� am fost �ntr-un sat ...
229
01:09:58,479 --> 01:10:03,758
�i a omor�t femei �i copii.
A f�cut-o din adins?
230
01:10:07,313 --> 01:10:10,203
Am �ncercat s� informez
curtea mar�ial�,
231
01:10:10,915 --> 01:10:14,931
ce-i din armata nu au �tiut de asta.
232
01:10:15,039 --> 01:10:18,798
A min�it tot timpul.
233
01:10:18,919 --> 01:10:24,318
Nu vroia s� afle presa,
chesti politice, �ti.
234
01:10:24,798 --> 01:10:27,828
�i ce s� �nt�mplat?
235
01:10:28,655 --> 01:10:31,976
Nimic.
236
01:10:32,199 --> 01:10:35,238
Ei pur �i simplu au p�strat t�cerea.
237
01:10:39,222 --> 01:10:42,874
S� mergem.
238
01:11:18,159 --> 01:11:24,598
Ei au ajuns prea departe,
dac� se apropie, corpul t�u va exploda,
la o ap�sare de buton.
239
01:11:36,439 --> 01:11:40,038
De ce stai aici, omule?
240
01:11:40,596 --> 01:11:43,481
Via�a mea este aici acum.
241
01:11:48,599 --> 01:11:53,678
Nu ai familie �i prietenii
acas�?
242
01:12:06,639 --> 01:12:10,678
Fratele meu a
disp�rut �n misiune.
243
01:12:13,239 --> 01:12:18,048
Mama mea a murit de triste�e.
�mi pare r�u ...
244
01:12:20,319 --> 01:12:24,438
Mai sunt tipi ca tine
pe aici?
245
01:12:24,439 --> 01:12:27,767
Doar eu am supravie�uit ...
246
01:12:30,079 --> 01:12:36,878
Vino dup� mine �n 45 de secunde.
Voi �ncerca.
247
01:16:49,239 --> 01:16:55,518
Cum te sim�i, femeie urata?
Ce �i-a luat at�t timp?
248
01:16:55,519 --> 01:16:58,340
A�teapt�-m� �n jeep.
249
01:17:01,980 --> 01:17:04,219
Fugi!
250
01:19:13,670 --> 01:19:15,458
Jos!
251
01:19:15,459 --> 01:19:19,868
E�ti bine, Thi?
252
01:19:21,279 --> 01:19:26,318
Tic�lo�i naibi!
Mergi de aici, o s� vin �i eu.
253
01:22:28,599 --> 01:22:32,598
S� plec�m de aici!
Unde e Shepard �i ceilal�i?
254
01:22:33,430 --> 01:22:36,378
Au murit!
255
01:22:36,639 --> 01:22:42,358
Nu au supravie�uit?
Ridic� odat� rahatul �sta �n aer!
256
01:25:37,909 --> 01:25:41,135
Haide, lasa-l!
257
01:25:55,843 --> 01:25:57,069
Shepard!
258
01:26:14,249 --> 01:26:17,717
Ticalosule!
259
01:26:20,670 --> 01:26:23,237
Sa te ia dracu'.
260
01:27:07,099 --> 01:27:10,368
Bine ai venit �napoi!
261
01:27:21,122 --> 01:27:33,329
Traducerea �i Adaptarea Contele
262
1:27:34,000 --> 1:27:39,000
Subtitrare downloadata de pe
www.GetSubtitle.org
21920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.