Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,163 --> 00:00:11,954
ESTE FILME � DEDICADO
A PANCHO VILLA
2
00:00:11,955 --> 00:00:15,204
UM ARDENTE PATRIOTA, UM AMADO
TIRANO, QUE VIVEU MAIS QUE A VIDA.
3
00:00:15,205 --> 00:00:17,849
SEU MAGNETISMO PESSOAL,
SEU IDEALISMO SIMPLES
4
00:00:17,850 --> 00:00:19,028
TORNOU-O NUM HER�I
DE SEU TEMPO.
5
00:00:19,029 --> 00:00:21,034
TENTAMOS CONTAR AQUI
UM INCIDENTE
6
00:00:21,035 --> 00:00:24,383
QUE MUDOU O DESTINO
DE UM CONTINENTE.
7
00:00:33,672 --> 00:00:38,030
A HONRA DE UM HER�I
8
00:03:35,216 --> 00:03:36,718
Mantenham a linha.
9
00:03:36,753 --> 00:03:38,219
Alto!
10
00:04:22,764 --> 00:04:24,766
Tragam as mulas!
11
00:04:26,485 --> 00:04:28,346
Bem vindo, senhor.
Podemos retirar as armas?
12
00:04:28,347 --> 00:04:30,611
- Claro que pode, sargento.
- Muito bem.
13
00:04:32,774 --> 00:04:37,783
Capit�o Francisco Ramirez
�s suas ordens, senhor.
14
00:04:37,801 --> 00:04:39,484
Com os cumprimentos
do meu general, senhor.
15
00:04:39,993 --> 00:04:41,783
E os meus para ele.
Lee Arnold.
16
00:04:41,786 --> 00:04:43,785
Depressa, n�o temos
o dia inteiro.
17
00:04:43,820 --> 00:04:45,787
O meu prazer, sr. Arnold.
18
00:05:03,805 --> 00:05:06,432
- � sua sa�de.
- E � sua.
19
00:05:09,737 --> 00:05:11,099
Dez armas, meu Capit�o.
20
00:05:12,814 --> 00:05:14,816
Preparar para partir!
21
00:05:14,851 --> 00:05:18,675
Vinte mil pesos em ouro.
22
00:05:19,283 --> 00:05:21,231
Precisamos de todas as armas
que pudermos contra este Villa.
23
00:05:21,770 --> 00:05:23,034
Ele luta mesmo assim t�o bem?
24
00:05:23,600 --> 00:05:26,559
Ele � um lutador terr�vel. Esse
� o problema: Pancho Villa.
25
00:05:26,561 --> 00:05:29,698
Aparece debaixo da sua rocha,
atira em ti pelas costas, rouba-te...
26
00:05:30,181 --> 00:05:31,430
depois foge e
esconde-se de novo.
27
00:05:32,057 --> 00:05:33,519
Ele � uma amea�a
para o M�xico, acredite.
28
00:05:35,837 --> 00:05:36,838
Capit�o...
29
00:05:37,558 --> 00:05:39,009
A tropa est� pronta, senhor.
30
00:05:40,261 --> 00:05:43,039
Pode emprestar-me dois homens,
para trocar os pneus do avi�o?
31
00:05:43,040 --> 00:05:45,531
- Quero partir de imediato.
- Lamento, sr. Arnold.
32
00:05:46,047 --> 00:05:48,426
Mas o general ordenou que
voltasse com estas armas
33
00:05:48,771 --> 00:05:50,162
o mais breve poss�vel.
34
00:05:50,427 --> 00:05:52,531
A primeira vila a sul
de n�s � Chupadero.
35
00:05:53,221 --> 00:05:54,960
T�m um excelente ferreiro.
36
00:05:55,507 --> 00:05:57,721
Ele forjou muni��es para Villa,
37
00:05:57,733 --> 00:05:59,565
e tenho certeza que
ele o poder� ajudar.
38
00:06:01,414 --> 00:06:04,981
Lamento, sr. Arnold mas � o
melhor que posso oferecer.
39
00:06:05,423 --> 00:06:06,420
Aceito isso.
40
00:06:06,965 --> 00:06:07,954
Mais uma coisa...
41
00:06:08,459 --> 00:06:10,524
os alde�es s�o o que
chamamos "pacificos",
42
00:06:10,928 --> 00:06:13,041
n�o lutam por ele mas s�o
simpatizantes de Villa.
43
00:06:13,673 --> 00:06:16,006
Seria s�bio n�o lhes dizer
porque est� aqui.
44
00:06:23,885 --> 00:06:25,887
Tropa, em frente...
45
00:06:26,387 --> 00:06:27,388
Marchar!
46
00:06:28,854 --> 00:06:32,328
N�o lhe far�o mal, sr. Arnold, mas
n�o fique muito tempo l�. S� isso.
47
00:06:33,021 --> 00:06:36,775
Portanto conserte o seu avi�o,
volte c� e voe para n�s.
48
00:06:37,598 --> 00:06:38,858
Ganha muito mais dinheiro.
49
00:06:51,047 --> 00:06:55,276
Este � o sr. Arnold.
� um gringo de El Paso.
50
00:06:56,249 --> 00:07:00,051
Ele voa no ar e eu vou
lev�-Io ao ferreiro.
51
00:07:01,252 --> 00:07:03,186
� um gringo de El Paso.
52
00:07:04,057 --> 00:07:07,189
Fina, vou lev�-lo
para ver o teu pai.
53
00:07:24,045 --> 00:07:27,048
... e levo-o at� ao ferreiro.
54
00:07:28,559 --> 00:07:31,731
� o sr. Arnold.
� um gringo de El Paso.
55
00:07:32,840 --> 00:07:35,174
E vou lev�-lo ao ferreiro.
56
00:07:37,327 --> 00:07:38,535
Eu sou o ferreiro.
57
00:07:41,900 --> 00:07:43,732
Sr. Arnold,
este � o Luis Gonzalez.
58
00:07:43,750 --> 00:07:44,911
Como est�?
59
00:07:45,334 --> 00:07:46,348
Saiam!
60
00:07:48,069 --> 00:07:50,354
Afastem-se da�!
Querem que ele vos morda?
61
00:07:51,347 --> 00:07:53,335
Nunca viram um avi�o antes?
62
00:07:54,144 --> 00:07:55,131
Ent�o o que acha?
63
00:07:56,257 --> 00:08:01,555
Eu lamento, sr. Arnold, mas nada
mais pode ser feito at� amanh�.
64
00:08:02,829 --> 00:08:05,010
Mas este avi�o n�o �
exatamente meu...
65
00:08:05,673 --> 00:08:07,993
eu pedi-o emprestado
e se n�o o devolver...
66
00:08:08,325 --> 00:08:09,586
Sr. Arnold, n�o se preocupe.
67
00:08:10,750 --> 00:08:13,534
pode n�o estar em casa , mas esta
noite estar� em sua pr�pria casa.
68
00:08:14,233 --> 00:08:15,197
Venha.
69
00:08:15,639 --> 00:08:17,160
- Mas eles vem procurar...
- Venha, venha, venha.
70
00:08:29,443 --> 00:08:31,074
Alguma coisa
o desagrada, sr. Arnold?
71
00:08:31,730 --> 00:08:34,602
N�o, est� tudo muito bom.
Muito obrigado. Tudo �ptimo.
72
00:08:39,074 --> 00:08:40,687
- Caf�, sr. Arnold?
- Por favor.
73
00:08:41,162 --> 00:08:42,610
Fina, caf�.
74
00:08:43,530 --> 00:08:45,818
- Cigarro?
- Permita-me.
75
00:08:46,199 --> 00:08:47,755
... N�o.
76
00:08:48,476 --> 00:08:50,438
- Muito obrigado.
- Bonito?
77
00:08:51,389 --> 00:08:52,264
N�o faz mal.
78
00:08:53,963 --> 00:08:55,009
Sabe, sr. Arnold...
79
00:08:55,860 --> 00:08:58,202
� pena que n�o tenha tido
problemas de motor mais cedo.
80
00:08:59,383 --> 00:09:01,794
Perdeu um grande momento
na vida da nossa aldeia.
81
00:09:03,892 --> 00:09:05,648
Pancho Vila veio aqui hoje.
82
00:09:07,009 --> 00:09:10,163
N�o sei muito sobre ele, mas nos
USA � conhecido como um bandido.
83
00:09:10,758 --> 00:09:13,647
N�o, n�o. O Pancho Villa
j� n�o � mais um bandido.
84
00:09:13,915 --> 00:09:14,934
- N�o �?
- N�o, n�o.
85
00:09:16,081 --> 00:09:17,927
Ele est� a lutar pela revolu��o.
86
00:09:18,641 --> 00:09:21,531
Os Colorados est�o a tentar
destruir a revolu��o.
87
00:09:22,280 --> 00:09:24,960
Est�o a tentar afastar o
nosso Presidente Madero.
88
00:09:25,701 --> 00:09:27,371
Isso � t�pico dos Colorados.
89
00:09:28,459 --> 00:09:30,127
� um homem s�bio, sr. Arnold.
90
00:09:31,245 --> 00:09:34,607
Acredite, se vir soldados sob
uma bandeira vermelha
91
00:09:35,055 --> 00:09:36,404
cavalgue na direc��o oposta.
92
00:09:36,560 --> 00:09:39,190
Os Colorados s�o os homens
mais cru�is de todo o M�xico.
93
00:09:46,047 --> 00:09:48,592
- � bom?
- � muito bom.
94
00:12:02,104 --> 00:12:03,501
Juanito, acorda.
95
00:12:04,711 --> 00:12:05,399
Olha.
96
00:12:07,066 --> 00:12:08,855
N�o � a minha camisa
a flutuar ali no rio?
97
00:12:08,900 --> 00:12:10,703
Deve ser.
Aquelas s�o as minhas cal�as.
98
00:12:10,750 --> 00:12:12,880
N�o fiques a� sentado.
Vai l� busc�-las!
99
00:12:13,189 --> 00:12:14,942
O que esperas usar amanh�?
Ervas?
100
00:12:31,453 --> 00:12:32,793
Puxa, burro! Puxa!
101
00:12:38,764 --> 00:12:39,624
Funcionou!
102
00:12:44,306 --> 00:12:45,408
Sim, funcionou.
103
00:12:46,387 --> 00:12:47,291
� bom, n�o?
104
00:12:47,385 --> 00:12:48,956
Bom?
� melhor que bom. � �ptimo!
105
00:12:49,497 --> 00:12:50,602
Ay, compadre!
106
00:12:52,993 --> 00:12:54,313
Como posso pagar-te?
107
00:12:54,826 --> 00:12:55,626
Nada!
108
00:12:56,444 --> 00:12:58,646
Tu �s meu amigo.
�s o meu convidado.
109
00:13:03,220 --> 00:13:03,989
Bem...
110
00:13:04,926 --> 00:13:05,886
de onde eu venho...
111
00:13:09,648 --> 00:13:10,856
quando se � um convidado...
112
00:13:12,084 --> 00:13:14,616
tem que se dar um presente
para a casa, � isso que se faz.
113
00:13:15,277 --> 00:13:16,125
Por isso...
114
00:13:19,628 --> 00:13:20,538
Para a casa.
115
00:13:33,122 --> 00:13:36,932
Sr. Arnold, est� ser�
sempre a tua casa.
116
00:13:38,439 --> 00:13:39,597
Acho que gosto disso.
117
00:15:01,096 --> 00:15:02,226
Tropas em frente!
118
00:15:02,807 --> 00:15:03,920
Em frente!
119
00:15:08,635 --> 00:15:09,723
Colorados!
120
00:15:14,775 --> 00:15:15,749
Fiquem a� em cima!
121
00:15:16,104 --> 00:15:18,625
Tranquem bem as portas!
Colorados!
122
00:15:31,369 --> 00:15:32,368
Juan, n�o, n�o.
123
00:15:33,130 --> 00:15:33,900
Escuta.
124
00:15:34,740 --> 00:15:36,317
Eles sabem o que fiz pelo Villa.
125
00:15:37,480 --> 00:15:40,312
Um de n�s deve morrer,
mas n�o os dois. Ainda n�o.
126
00:15:40,740 --> 00:15:41,610
Entendeste?
127
00:15:42,135 --> 00:15:43,497
Promete isso ao teu pai.
128
00:15:45,033 --> 00:15:46,619
Agora, depressa.
Corre, depressa!
129
00:16:46,035 --> 00:16:48,100
Dizem que tu abra�aste
o bandido Villa.
130
00:16:49,199 --> 00:16:52,287
Para o capit�o Ramirez...
n�o h� um abra�o para ele?
131
00:17:11,420 --> 00:17:13,927
N�o foi simp�tico. Avisei para
n�o ficar muito tempo, n�o foi?
132
00:17:14,272 --> 00:17:16,674
Quase teve sorte, mas ainda
ter� que o fazer a meu modo.
133
00:17:16,977 --> 00:17:18,213
Levem-no tamb�m.
134
00:17:23,076 --> 00:17:24,026
Esperem.
135
00:17:43,002 --> 00:17:44,409
Muito bem.
Mulheres para fora.
136
00:18:02,695 --> 00:18:03,434
N�o!
137
00:18:11,226 --> 00:18:13,921
N�o tenho tempo
para brincar contigo.
138
00:18:20,249 --> 00:18:22,502
Talvez eu...
Talvez eu tenha tempo.
139
00:18:25,689 --> 00:18:26,555
N�o...
140
00:18:42,388 --> 00:18:43,681
Tragam-nos para aqui!
141
00:18:44,137 --> 00:18:47,156
Os prisioneiros!
Tragam-nos para aqui!
142
00:18:47,567 --> 00:18:50,646
Espere um minuto.
Apenas um minuto, soldado!
143
00:18:51,088 --> 00:18:53,264
Vamos. Todos voc�s.
Para a pra�a!
144
00:18:53,847 --> 00:18:55,446
Mexam-se! Mexam-se!
145
00:19:47,121 --> 00:19:48,351
Demasiadas armas.
146
00:19:51,891 --> 00:19:53,298
Temos que avisar o Villa.
147
00:20:53,039 --> 00:20:54,584
Muito bem, pe�es est�pidos.
148
00:20:56,164 --> 00:20:57,877
Vamos ensinar-vos uma li��o.
149
00:20:58,466 --> 00:20:59,789
Voc�s n�o escutam.
150
00:21:00,596 --> 00:21:03,996
Esse � o vosso problema.
Voc�s est�o todos a dormir.
151
00:21:04,521 --> 00:21:07,088
A vossa mente est� noutro
lugar. Voc�s n�o escutam.
152
00:21:09,866 --> 00:21:11,706
Por isso t�m que o aprender
do modo mais dificil.
153
00:21:17,767 --> 00:21:19,086
Com a sua permiss�o, meu chefe.
154
00:21:21,167 --> 00:21:23,252
O capit�o Colorado est�
a enforcar todos l�.
155
00:21:23,736 --> 00:21:25,328
Se n�o formos j� para l�
n�o vai sobrar ningu�m.
156
00:21:28,897 --> 00:21:30,185
Ainda n�o.
157
00:21:36,063 --> 00:21:38,436
Acham que o vosso Presidente
Madero � um grande homem.
158
00:21:38,966 --> 00:21:41,094
Tudo pelos pe�es.
Ele n�o � por voc�s.
159
00:21:41,432 --> 00:21:42,564
N�s somos por voc�s.
160
00:21:46,701 --> 00:21:47,696
Digo-vos...
161
00:21:48,011 --> 00:21:49,341
O presidente Madero � covarde.
162
00:21:49,884 --> 00:21:53,760
Um covarde que aceita o apoio
dum ladr�o e assassino, Pancho Villa!
163
00:21:54,266 --> 00:21:55,638
Ele tem medo de n�o o aceitar.
164
00:22:05,007 --> 00:22:06,814
Porque n�o est� aqui o vosso
her�i para os ajudar agora?
165
00:22:09,132 --> 00:22:10,196
Digo-vos porqu�.
166
00:22:10,989 --> 00:22:13,785
Porque eles est� algures a
roubar a outros pe�es. Por isso!
167
00:22:15,308 --> 00:22:17,446
Os dois est�o a roub�-los,
seu povo est�pido!
168
00:22:18,024 --> 00:22:19,792
Porque gostam de
pessoas que vos roubam?
169
00:22:28,076 --> 00:22:31,049
Estes homens aqui em cima,
voc�s sabem o que eles s�o.
170
00:22:31,377 --> 00:22:34,853
S�o traidores. Fazem favores
ao Pancho Villa!
171
00:22:38,778 --> 00:22:39,901
O que est�o a fazer?
172
00:22:42,005 --> 00:22:42,953
O que est�o a fazer?
173
00:22:43,924 --> 00:22:45,222
O que est�o a fazer?
174
00:23:43,092 --> 00:23:44,214
Fora!
175
00:24:23,835 --> 00:24:24,888
Parem!
176
00:25:29,008 --> 00:25:30,212
Luis Gonzalez...
177
00:25:32,001 --> 00:25:33,412
No meu cavalo.
178
00:25:39,494 --> 00:25:40,841
- Urbina.
- Meu chefe?
179
00:25:41,310 --> 00:25:42,596
Coloca sentinelas.
180
00:25:44,759 --> 00:25:47,318
Desculpe, meu chefe, o que
fazemos com os oficiais?
181
00:25:47,852 --> 00:25:48,988
Os oficiais?
182
00:25:50,827 --> 00:25:52,005
Enforca-os.
183
00:26:44,602 --> 00:26:46,407
O Colorado capit�o Ramirez.
184
00:27:03,231 --> 00:27:06,740
Meu chefe manda-me dizer
que o seu marido est� na Igreja.
185
00:27:09,355 --> 00:27:13,228
Ele manda-me dizer que sente
a sua dor pelo seu marido...
186
00:27:14,361 --> 00:27:16,129
e que o seu marido
tinha um grande cora��o.
187
00:27:18,922 --> 00:27:21,699
Eu tamb�m digo isto
por mim, sra. Gonzalez.
188
00:27:30,066 --> 00:27:31,684
Tu, gringo.
189
00:27:32,888 --> 00:27:33,944
Quem, eu?
190
00:27:35,793 --> 00:27:38,330
V�s aqui mais alguns gringos?
191
00:28:43,959 --> 00:28:44,897
Urbina.
192
00:28:45,437 --> 00:28:46,316
Meu chefe.
193
00:28:47,168 --> 00:28:49,379
L�-me o que dizem as armas.
194
00:28:57,237 --> 00:29:00,240
"Propriedade da.."
195
00:29:00,275 --> 00:29:03,243
"Companhia de muni��es de..."
196
00:29:08,283 --> 00:29:09,749
El Paso.
197
00:29:11,251 --> 00:29:13,753
Sabem...
198
00:29:13,788 --> 00:29:17,057
Acho que algu�m est� a
fornecer armas ao nosso inimigo.
199
00:29:17,292 --> 00:29:19,759
Armas gringas.
200
00:29:19,794 --> 00:29:21,261
Tamb�m acho.
201
00:29:23,763 --> 00:29:26,266
Gringo...
202
00:29:26,766 --> 00:29:29,269
N�o viste um...
203
00:29:29,304 --> 00:29:32,807
filho da m�e gringo fornecedor
de armas por aqui, viste?
204
00:29:59,799 --> 00:30:01,801
Diz alguma coisa, gringo.
205
00:30:03,303 --> 00:30:05,305
O que posso dizer?
206
00:30:05,805 --> 00:30:07,807
O que estiver no teu cora��o.
207
00:30:12,812 --> 00:30:15,315
Levanta as tuas m�os.
208
00:30:27,327 --> 00:30:29,329
Isto � o teu cora��o.
209
00:30:37,837 --> 00:30:39,839
Orbina.
210
00:30:41,341 --> 00:30:42,842
Meu chefe?
211
00:30:42,877 --> 00:30:44,844
Coloca-o com os Colorados.
212
00:30:49,349 --> 00:30:50,850
Por favor.
213
00:31:49,809 --> 00:31:51,310
Sil�ncio.
214
00:31:57,817 --> 00:31:59,318
Vou disparar em voc�s.
215
00:31:59,353 --> 00:32:01,821
N�o!
216
00:32:05,324 --> 00:32:08,327
Deixem-me explicar.
217
00:32:08,362 --> 00:32:10,329
V�m este muro?
218
00:32:10,364 --> 00:32:14,769
Se correrem depressa e saltarem
aquele muro, podem ir livres.
219
00:32:19,338 --> 00:32:21,340
N�o se preocupem muito.
220
00:32:21,375 --> 00:32:23,843
Porque sou um p�ssimo atirador.
221
00:32:29,348 --> 00:32:32,659
Porque est�s t�o nervoso?
Achas que vou disparar em ti?
222
00:32:32,386 --> 00:32:33,853
N�o querer� fazer isso, chefe.
223
00:32:33,888 --> 00:32:38,708
Se algum Colorado fugir por
n�o ter a arma carregada na m�o
224
00:32:39,212 --> 00:32:41,123
- vou disparar em ti.
- Sim, chefe.
225
00:32:54,373 --> 00:32:55,875
Tr�s.
226
00:33:06,385 --> 00:33:09,388
N�o... n�o...
227
00:33:09,423 --> 00:33:10,890
N�o, por Deus!
228
00:33:16,896 --> 00:33:18,397
Cinco desta vez.
229
00:33:30,910 --> 00:33:31,911
N�o.
230
00:33:33,412 --> 00:33:34,914
N�o, n�o...
231
00:33:37,416 --> 00:33:38,417
N�o, eu n�o!
232
00:33:39,919 --> 00:33:41,921
N�o!
233
00:33:56,435 --> 00:33:58,437
Mais cinco!
234
00:34:11,951 --> 00:34:13,452
Chefe, chefe...
235
00:34:17,957 --> 00:34:19,959
Corre.
236
00:34:23,963 --> 00:34:25,965
Caminha, ent�o.
237
00:34:31,470 --> 00:34:33,472
Espera, Fierro.
238
00:34:50,489 --> 00:34:53,492
Sabes, aquele avi�o...
239
00:34:54,751 --> 00:34:58,041
Podemos saber onde est�o os Colorados,
antes deles saberem onde n�s estamos.
240
00:34:58,432 --> 00:35:01,639
Isso mesmo, e eu sou o �nico
que sabe pilotar aquele avi�o.
241
00:35:02,610 --> 00:35:04,164
Posso ser-te muito �til.
242
00:35:04,038 --> 00:35:05,504
Muito �til.
243
00:35:07,506 --> 00:35:12,166
Fierro, achas que o gringo
quer voar para n�s?
244
00:35:12,605 --> 00:35:13,652
Eu v�o para voc�s.
245
00:35:14,607 --> 00:35:16,514
Espero que ele voe
melhor do que caminhe.
246
00:35:20,693 --> 00:35:22,416
Eu v�o para voc�s,
mas quero uma coisa.
247
00:35:23,258 --> 00:35:23,920
Qual?
248
00:35:24,555 --> 00:35:26,484
Estoirar a cabe�a deste tipo.
249
00:35:27,314 --> 00:35:29,267
Acho que ele n�o te vai
deixar fazer isso.
250
00:35:31,655 --> 00:35:33,040
Bem, deixa estes homens partir.
251
00:35:34,925 --> 00:35:37,080
Muito bem. Quantos?
252
00:35:37,642 --> 00:35:38,305
Quantos...
253
00:35:38,896 --> 00:35:39,851
Todos eles!
254
00:35:40,985 --> 00:35:43,334
Seus oficiais est�o mortos, n�o podem
fazer-te mal. N�o querem lutar mais.
255
00:35:44,901 --> 00:35:45,802
N�o.
256
00:35:46,711 --> 00:35:47,476
Apenas um.
257
00:35:48,502 --> 00:35:50,170
- Um?
- Um.
258
00:35:48,654 --> 00:35:49,508
ONE.
259
00:35:52,051 --> 00:35:53,552
Escolhe.
260
00:36:00,371 --> 00:36:04,187
Vamos, gringo, � a tua
oportunidade de salvar uma vida.
261
00:36:05,725 --> 00:36:06,651
Vamos.
262
00:36:09,830 --> 00:36:13,015
- Escolhe-o tu.
- Deixa um ir.
263
00:36:23,582 --> 00:36:27,086
Orbina, um cavalo para o gringo.
264
00:36:28,622 --> 00:36:30,589
Mais cinco.
265
00:36:36,095 --> 00:36:38,597
Sabe, impressionas-me, gringo.
266
00:36:38,632 --> 00:36:42,594
Forneces armas e n�o te importas com
quem morre, desde que te paguem...
267
00:36:43,709 --> 00:36:44,917
e n�o teres de o ver.
268
00:36:45,604 --> 00:36:47,106
Deve ser uma coisa terrivel
269
00:36:47,141 --> 00:36:49,108
matar homens
sem sequer odi�-los.
270
00:37:10,930 --> 00:37:13,432
Basta, basta.
271
00:37:18,437 --> 00:37:20,439
Ponham isso na mesa.
272
00:37:24,944 --> 00:37:27,554
- Orbina.
- Sim, meu chefe?
273
00:37:28,202 --> 00:37:31,756
- Arranja arames daquele piano.
- Imediatamente, meu chefe.
274
00:38:57,891 --> 00:38:58,935
Onde vais?
275
00:39:01,174 --> 00:39:03,641
Disseram-me que os alde�es
v�o combater ao teu lado.
276
00:39:04,780 --> 00:39:05,483
As mulheres?
277
00:39:05,677 --> 00:39:07,448
As mulheres v�o seguir os homens.
278
00:39:08,582 --> 00:39:12,690
V�s? Traz isso l� para fora
vou mandar preparar tudo.
279
00:39:12,972 --> 00:39:13,931
Sim, senhor.
280
00:39:17,056 --> 00:39:19,305
Que quis ele dizer com aquilo?
281
00:39:20,094 --> 00:39:22,561
Bem, � o seguinte...
282
00:39:22,596 --> 00:39:26,740
Meu chefe deixou os Colorados
matar pe�es antes de atacarmos.
283
00:39:27,743 --> 00:39:30,345
Queres dizer que ele j� estava aqui
a tempo de poder evitar tudo isto?
284
00:39:30,969 --> 00:39:33,213
Bem... � assim,
285
00:39:33,607 --> 00:39:38,918
Os alde�es adoram o meu
chefe e adoram o M�xico...
286
00:39:41,043 --> 00:39:45,054
mas n�o odiavam os seus inimigos
a ponto de lutar, mas agora odeiam.
287
00:39:45,619 --> 00:39:49,588
Pablo, Miguel, Antonio, fora.
288
00:40:25,443 --> 00:40:26,338
Eu juro...
289
00:40:26,984 --> 00:40:29,471
Desde que estamos a lutar o
meu cavalo consegue mais que eu.
290
00:40:30,924 --> 00:40:33,177
O teu cavalo tem mais
para oferecer que tu.
291
00:40:42,576 --> 00:40:45,544
S� um minuto...
292
00:40:45,579 --> 00:40:47,546
Larga-a!
293
00:40:50,049 --> 00:40:52,051
Para o Diabo...
294
00:40:57,056 --> 00:41:00,833
Sai para morrer l� fora.
Onde est�o as tuas maneiras?
295
00:41:06,065 --> 00:41:08,067
O que aconteceu?
296
00:41:08,825 --> 00:41:11,132
O tipo da boca grande
queria-a para sua mulher.
297
00:41:11,592 --> 00:41:12,300
E?
298
00:41:13,313 --> 00:41:15,949
Ela n�o o queria.
Eu cuidei do assunto.
299
00:41:18,077 --> 00:41:21,080
Vou dizer-te o que aconteceu.
300
00:41:21,115 --> 00:41:24,973
Enquanto ensinavas os alde�es
a odiar, ela estava a ser violada
301
00:41:25,380 --> 00:41:26,433
pelo capit�o Ramirez...
302
00:41:27,131 --> 00:41:28,916
Por isso ela n�o quer
nenhum homem esta noite.
303
00:41:29,652 --> 00:41:33,022
Ela pode ache que nenhum
homem decente a queira mais.
304
00:41:33,478 --> 00:41:35,246
N�o foi apenas o soldado, sabes.
305
00:41:35,607 --> 00:41:37,423
Foste tu tamb�m.
Tu foste respons�vel.
306
00:41:38,030 --> 00:41:40,128
� como se tu tamb�m
a tivesses violado.
307
00:41:46,995 --> 00:41:49,523
- Orbina.
- Sim, meu chefe?
308
00:41:50,978 --> 00:41:53,917
- Traz um padre.
- Que padre?
309
00:41:54,492 --> 00:41:56,193
Qualquer um, arranja um.
310
00:41:56,787 --> 00:41:58,359
E assim meus filhos...
311
00:42:02,135 --> 00:42:04,894
declaro-os marido e mulher.
312
00:42:04,158 --> 00:42:06,625
Viva Villa!
313
00:42:10,412 --> 00:42:13,559
Orbina, Fierro, vamos
consertar o canh�o.
314
00:42:35,154 --> 00:42:37,917
- Bom dia.
- Nada bom
315
00:42:38,679 --> 00:42:41,851
- O qu�?
- Eu disse nada bom.
316
00:42:43,358 --> 00:42:46,657
O que se passa? N�o entendes
a lingua dos homens?
317
00:42:47,075 --> 00:42:48,018
Nada bom!
318
00:42:48,962 --> 00:42:50,759
Est�s a ter algum problema
com a tua esposa?
319
00:42:55,674 --> 00:42:59,087
Esta � a minha mulher
e a minha amante.
320
00:43:01,470 --> 00:43:02,680
N�o te esque�as disso, gringo.
321
00:43:05,860 --> 00:43:08,052
- O avi�o est� pronto?
- O avi�o est� pronto.
322
00:43:29,953 --> 00:43:31,436
Ele � sempre assim de manh�?
323
00:43:33,432 --> 00:43:36,395
O chefe recebeu um telegrama
para n�o atacar Parral.
324
00:43:37,394 --> 00:43:39,284
O general Huerta vai atacar Parral.
325
00:43:41,195 --> 00:43:43,018
Mas os dois n�o lutam por Madero?
326
00:43:44,395 --> 00:43:46,891
Villa luta por Madero e pelo M�xico.
327
00:43:47,351 --> 00:43:50,132
Huerta acho eu luta por... Huerta.
328
00:44:06,245 --> 00:44:07,746
Espera.
329
00:44:08,747 --> 00:44:10,249
Fierro vai contigo.
330
00:44:10,284 --> 00:44:13,969
O qu�? N�o, espere um
pouco, chefe. Eu n�o...
331
00:44:15,039 --> 00:44:17,716
Chefe, l� em cima
j� � bastante duro.
332
00:44:19,265 --> 00:44:21,434
Se voares sozinho l� em cima,
podes voar e ir-te embora.
333
00:44:22,939 --> 00:44:24,781
Se o tentares fazer com Fierro...
334
00:44:26,424 --> 00:44:27,570
Fierro atira em ti.
335
00:44:30,017 --> 00:44:31,870
E sem piloto o que faz o Fierro?
336
00:44:32,306 --> 00:44:33,772
Fierro atira em ti.
337
00:44:38,777 --> 00:44:40,279
Fierro!
338
00:44:49,288 --> 00:44:51,790
Fierro tu vais com ele.
339
00:45:09,308 --> 00:45:11,310
N�o.
340
00:45:11,345 --> 00:45:13,812
Fierro...
341
00:45:13,847 --> 00:45:15,314
Que queres dizer com n�o?
342
00:45:15,349 --> 00:45:17,816
Quero dizer... n�o.
343
00:45:17,851 --> 00:45:20,980
- N�o.
- Porqu� n�o?
344
00:45:20,854 --> 00:45:22,821
Porque...
345
00:45:25,824 --> 00:45:27,826
Porque acho que ele
n�o � um bom piloto.
346
00:45:32,402 --> 00:45:34,520
Talvez tenhas raz�o
Mas isso n�o importa.
347
00:45:35,012 --> 00:45:35,697
N�o?
348
00:45:35,869 --> 00:45:39,241
Se ele n�o for bom,
disparas nele e voas tu.
349
00:45:39,847 --> 00:45:40,689
Eu?
350
00:45:41,171 --> 00:45:43,856
Qualquer crian�a pode aprender
a voar numa coisa dessas.
351
00:45:45,961 --> 00:45:47,826
- Achas isso?
- Sim.
352
00:45:49,270 --> 00:45:51,276
- Tu conseguias voar com isto?
- Claro.
353
00:45:51,824 --> 00:45:52,841
Ent�o voa.
354
00:46:08,867 --> 00:46:11,370
Ficou maluco?
N�o pode voar nessa coisa.
355
00:46:11,870 --> 00:46:14,098
Tu ensinas-me agora.
356
00:46:14,469 --> 00:46:17,197
Chefe, s�o precisos anos para
aprender a voar num avi�o...
357
00:46:17,661 --> 00:46:20,274
Provavelmente irias bater
antes de sair sequer do ch�o.
358
00:46:20,582 --> 00:46:24,881
� melhor esperar que n�o. Esta
m�quina � tudo que te mant�m vivo.
359
00:46:27,386 --> 00:46:29,888
Ensina bem.
360
00:46:50,909 --> 00:46:52,911
Isso mesmo.
361
00:46:53,917 --> 00:46:56,051
Agora n�o nos preocupamos
mais com o magnete, chefe.
362
00:46:56,340 --> 00:46:58,073
Agora estamos vamos olhar
para o altimetro.
363
00:46:58,476 --> 00:46:59,738
- O qu�?
- O alt�metro.
364
00:47:00,880 --> 00:47:02,598
- Altimetro.
- Isso mesmo.
365
00:47:03,117 --> 00:47:05,769
- Altimetro, certo.
- Depressa!
366
00:47:06,522 --> 00:47:09,662
Certo, chefe, vamos rever
tudo mais uma vez e...
367
00:47:11,276 --> 00:47:12,414
Agora, gringo.
368
00:47:12,947 --> 00:47:13,852
Certo.
369
00:47:22,941 --> 00:47:26,445
Muito bem.
Magneto preparado?
370
00:47:26,480 --> 00:47:27,946
Sim.
371
00:48:25,768 --> 00:48:27,260
Viva Villa!
372
00:48:30,160 --> 00:48:32,050
Viva Villa!
373
00:49:45,584 --> 00:49:50,712
N�o fa�as isso, eu n�o gosto.
Eu disparo em ti!
374
00:50:09,608 --> 00:50:11,109
Isto � Parral...
375
00:50:11,144 --> 00:50:13,111
e...
376
00:50:13,146 --> 00:50:15,614
Isto � Parral.
377
00:50:15,649 --> 00:50:18,116
Isto � onde n�s estamos.
378
00:50:18,151 --> 00:50:21,119
E aqui mesmo...
379
00:50:21,154 --> 00:50:25,654
h� um comboio cheio de tropas
e que vem em em nossa dire��o.
380
00:50:25,624 --> 00:50:28,126
Talvez uns quatrocentos.
381
00:50:28,161 --> 00:50:31,442
- Quem cozinhou isto?
- Eu, chefe.
382
00:50:31,665 --> 00:50:33,632
N�o, n�o foste.
383
00:50:33,667 --> 00:50:35,924
- N�o, n�o fui.
- Cozinha isto.
384
00:50:36,896 --> 00:50:37,850
Sim, chefe.
385
00:50:38,462 --> 00:50:40,544
Isto � Parral...
isto somos n�s...
386
00:50:41,550 --> 00:50:45,078
e o comboio...
vai em direc��o norte.
387
00:50:46,534 --> 00:50:52,170
Mas os Colorados sabem
que... Huerta est� a sul.
388
00:50:54,634 --> 00:50:58,665
Eles t�m que manter Parral, para
controlar as linhas de suprimentos.
389
00:51:00,575 --> 00:51:04,343
Mas mandam o comboio cheio
de tropas numa viagem...
390
00:51:04,927 --> 00:51:07,760
n�o para sul, em direc��o a Huerta,
mas para norte, na nossa direc��o.
391
00:51:10,697 --> 00:51:11,843
Isso preocupa-me.
392
00:51:13,672 --> 00:51:15,674
Eles n�o t�m medo do Huerta.
393
00:51:15,709 --> 00:51:17,676
Isso preocupa-me.
394
00:51:18,176 --> 00:51:21,796
Minhas ordens dizem para eu n�o
atacar Parral, deixar isso para Huerta.
395
00:51:22,804 --> 00:51:27,008
Huerta tem um ex�rcito � frente de
Parral, mas n�o se mexe para a tomar.
396
00:51:29,187 --> 00:51:32,691
As ordens n�o dizem que
n�o podes atacar o comboio.
397
00:51:33,191 --> 00:51:35,694
Quatrocentos Colorados.
398
00:51:35,729 --> 00:51:37,927
Tem raz�o, chefe.
S�o demasiados.
399
00:51:41,487 --> 00:51:42,628
Demasiados?
400
00:51:42,736 --> 00:51:43,702
N�o com a tua ajuda.
401
00:51:44,202 --> 00:51:45,203
Minha ajuda?
402
00:51:45,238 --> 00:51:49,564
N�o, chefe. Fiz o meu trabalho.
A partir daqui � tudo contigo.
403
00:51:51,797 --> 00:51:54,702
Couro cr�, pe�as de ferro,
dinamite, acendemo-as...
404
00:51:55,513 --> 00:51:57,038
atiramos contra o inimigo...
405
00:51:58,523 --> 00:52:00,571
Tu vais atirar isto
sobre os Colorados...
406
00:52:00,719 --> 00:52:01,720
Do ar.
407
00:52:01,755 --> 00:52:05,166
N�o, n�o, chefe.
Deixa-me explicar uma coisa.
408
00:52:05,702 --> 00:52:07,214
Um avi�o n�o � usado para lutar.
409
00:52:07,401 --> 00:52:09,326
Apenas para determinar
as for�as do inimigo.
410
00:52:09,675 --> 00:52:10,438
Quem diz isso?
411
00:52:10,970 --> 00:52:14,052
- N�o � usado para isso, chefe.
- Porque n�o?
412
00:52:14,124 --> 00:52:17,547
Primeiro, temos que acender estas
coisas no ar, numa cabine aberta.
413
00:52:17,771 --> 00:52:18,737
Fuma charrutos.
414
00:52:19,590 --> 00:52:20,857
Mesmo que conseguisse
fazer isso...
415
00:52:21,231 --> 00:52:24,031
elas explodiriam antes de bater
no ch�o, n�o se pode evitar isso.
416
00:52:24,300 --> 00:52:26,269
Podes sim.
Voas baixo.
417
00:52:29,748 --> 00:52:33,752
Chefe, eu disse que voava,
n�o que lutava.
418
00:52:34,556 --> 00:52:37,082
- Qual � a diferen�a?
- Cerca de 20 mil d�lares...
419
00:52:37,417 --> 00:52:40,463
Teria que voar muito baixo e
podem derrubar-me com uma pedra.
420
00:52:40,863 --> 00:52:44,119
- E esse avi�o � muito caro.
- Porqu� discutir com ele?
421
00:52:44,974 --> 00:52:47,388
Contigo � sempre uma quest�o
de dinheiro, n�o �, gringo?
422
00:52:48,063 --> 00:52:49,447
Assim como tu, chefe
423
00:52:49,492 --> 00:52:52,279
Primeiro bandido, depois
tornas-te um grande bandido
424
00:52:52,606 --> 00:52:55,119
talvez me chamem de her�i,
um idealista assim como tu.
425
00:52:56,705 --> 00:52:58,128
- Tu ser�s pago.
- Quanto?
426
00:52:59,412 --> 00:53:01,981
25 pesos por cada Colorado morto.
427
00:53:02,975 --> 00:53:03,952
Isso � muito barato
428
00:53:04,615 --> 00:53:06,462
Escuta, gringo.
Esta � uma guerra barata...
429
00:53:06,915 --> 00:53:09,967
Para o ano vamos ter mais dinheiro,
e temos uma guerra maior, certo?
430
00:53:11,790 --> 00:53:13,291
Certo.
431
00:54:30,969 --> 00:54:33,972
Tudo seguro, em frente!
432
00:55:48,546 --> 00:55:49,047
R�pido!
433
00:56:09,067 --> 00:56:11,569
Viva M�xico!
434
00:56:44,102 --> 00:56:45,103
Viva...
435
00:57:48,166 --> 00:57:49,667
Juanito...
436
00:58:45,223 --> 00:58:48,226
Tu, tu e tu, venham c�!
437
00:58:48,261 --> 00:58:49,727
Em fila.
438
00:59:00,738 --> 00:59:01,739
Abaixa-te.
439
00:59:07,245 --> 00:59:09,247
Bom, bom, muito bom.
440
00:59:20,758 --> 00:59:22,260
Funcionou. Mais tr�s!
441
00:59:27,265 --> 00:59:29,267
Agora podemos tomar Parral.
442
00:59:29,302 --> 00:59:31,269
Mas, meu chefe,
com sua permiss�o...
443
00:59:31,304 --> 00:59:35,191
o general Huerta disse para
n�o atacarmos Parral?
444
00:59:35,308 --> 00:59:38,502
N�o atacar Parral. Ele n�o
disse que eu n�o podia ir at� l�.
445
00:59:38,504 --> 00:59:40,778
Envia uma mensagem para
o quartel general em Parral.
446
00:59:42,885 --> 00:59:46,768
"Estamos sob forte ataque
do Pancho Villa."
447
00:59:47,285 --> 00:59:50,288
"Pedimos permiss�o para
regressar imediatamente."
448
00:59:51,782 --> 00:59:56,313
Assinado, Jos� Ochoa,
major em comando.
449
01:00:10,408 --> 01:00:12,910
Viste o que o avi�o
dele pode fazer.
450
01:00:12,945 --> 01:00:15,913
Quero que sejas amigo dele.
451
01:00:17,480 --> 01:00:19,419
A m�e devia ter-se sentado em
cima dele quando ele nasceu.
452
01:00:19,917 --> 01:00:21,419
N�o gosto dele.
453
01:00:21,919 --> 01:00:25,423
E eu gosto do Huerta?
N�o!
454
01:00:26,809 --> 01:00:29,653
Mas ele est� a ajudar-me a
vencer a guerra. Acho eu.
455
01:00:30,837 --> 01:00:35,064
Fierro, n�o estou a pedir que cases
com ele, apenas que o deixes feliz.
456
01:00:37,935 --> 01:00:39,911
N�o precisamos dele.
457
01:00:40,344 --> 01:00:41,865
- N�o?
- N�o.
458
01:00:42,664 --> 01:00:44,006
Tu podes voar no avi�o.
459
01:00:45,443 --> 01:00:46,444
Eu?
460
01:00:46,944 --> 01:00:48,446
Claro! Qualquer crian�a
consegue voar nele.
461
01:00:52,950 --> 01:00:54,952
Farei o que tu disseste.
462
01:01:11,969 --> 01:01:12,470
Jorge.
463
01:01:15,973 --> 01:01:16,974
Sim, chefe.
464
01:01:17,475 --> 01:01:18,476
Quem cozinhou isto?
465
01:01:18,511 --> 01:01:20,478
Eu chefe!
466
01:01:20,513 --> 01:01:22,480
N�o, n�o cozinhaste.
467
01:01:24,187 --> 01:01:26,354
- N�o, n�o cozinhei.
- Cozinha-o!
468
01:02:30,548 --> 01:02:33,969
Ol�, gringo.
Para ti.
469
01:02:35,024 --> 01:02:36,645
Villa diz que estiveste muito bem.
470
01:02:39,787 --> 01:02:42,099
Alguma coisa errada?
N�o � por isso que tu lutas?
471
01:02:43,146 --> 01:02:44,677
Eu n�o luto por divers�o.
472
01:02:46,536 --> 01:02:47,809
Talvez penses que n�o � verdadeiro.
473
01:02:49,191 --> 01:02:50,378
Olha!
474
01:02:51,828 --> 01:02:52,627
� verdadeiro.
475
01:02:53,558 --> 01:02:54,836
Muito real, meu amigo.
476
01:02:55,466 --> 01:02:58,308
Posso ser muitas coisas, mas n�o
acredito que sejas teu amigo.
477
01:03:03,581 --> 01:03:05,583
Estou a tentar gostar de ti, gringo.
478
01:03:36,614 --> 01:03:38,115
P�rem para inspec��o.
479
01:03:38,808 --> 01:03:41,700
Inspeccione a sua m�e, tenente,
passe-nos para a esta��o de imediato.
480
01:03:42,386 --> 01:03:44,549
N�o vai a lugar algum. Minhas
ordens s�o para inspeccionar...
481
01:03:44,844 --> 01:03:47,707
Faz isso e Pancho Villa far�
buracos em toda a tua espinha!
482
01:03:48,219 --> 01:03:49,564
- Pancho Villa?
- Pancho Villa!
483
01:04:26,664 --> 01:04:28,165
Viva Villa!
484
01:04:28,200 --> 01:04:29,667
Viva Villa!
485
01:04:30,167 --> 01:04:31,669
Viva Villa!
486
01:04:31,704 --> 01:04:32,670
Viva Villa!
487
01:04:51,188 --> 01:04:53,691
Villa tomou Parral.
488
01:04:58,195 --> 01:05:03,038
Ele n�o atacou.
N�o disparou um �nico tiro!
489
01:05:04,566 --> 01:05:07,883
A cidade caiu nos seus bra�os.
490
01:05:09,288 --> 01:05:10,212
Como uma mulher.
491
01:05:12,826 --> 01:05:14,361
Porque parece t�o infeliz, major?
492
01:05:15,571 --> 01:05:17,143
Esta � uma grande
vit�ria para o nosso pa�s.
493
01:05:17,947 --> 01:05:21,652
Para o Presidente Madero.
Para a revolu��o.
494
01:05:23,382 --> 01:05:24,350
Ou n�o �?
495
01:05:24,831 --> 01:05:26,624
- Sim, general.
- Ent�o fique feliz.
496
01:05:26,979 --> 01:05:29,321
Coronel, destaque os carros
transportes para a sua tropa.
497
01:05:30,057 --> 01:05:31,829
Quero estar em Parral
o mais breve poss�vel.
498
01:05:32,034 --> 01:05:33,286
Mas general Huerta...
499
01:05:33,714 --> 01:05:34,470
Sim?
500
01:05:34,790 --> 01:05:38,793
Com sua permiss�o, n�o � perigoso
enfrentar Villa sem o seu ex�rcito?
501
01:05:40,544 --> 01:05:43,173
Achas que � menos perigoso
enfrentar Villa com o meu ex�rcito?
502
01:05:46,243 --> 01:05:49,747
A �nica coisa previs�vel
em Pancho Villa...
503
01:05:49,782 --> 01:05:53,250
� que ele obedecer�
ao Presidente Madero.
504
01:05:54,752 --> 01:05:57,755
E eu tenho ordens de Madero.
505
01:05:59,256 --> 01:06:01,258
Sim, meu General.
506
01:06:46,403 --> 01:06:48,405
Gringo.
507
01:06:48,440 --> 01:06:49,406
Recebeste o dinheiro?
508
01:06:49,441 --> 01:06:50,908
Recebi, sim.
509
01:08:35,474 --> 01:08:38,342
N�o v�s, gringo.
N�o v�s, fica comigo!
510
01:08:38,515 --> 01:08:41,575
Lutaste bem hoje.
Qual � seu nome, senhorita?
511
01:08:41,553 --> 01:08:44,817
- Meu nome � Emilita, General.
- Emilita.
512
01:08:46,147 --> 01:08:49,254
Emilita e Pancho, soa bem.
513
01:08:50,333 --> 01:08:52,040
- Pensa nisso.
- Chefe.
514
01:08:53,335 --> 01:08:55,065
Sabes, acho que estou
apaixonado por ti?
515
01:08:55,373 --> 01:08:57,618
- Chefe!
- Mas tenho homem, meu general.
516
01:08:58,647 --> 01:08:59,556
Tu �s casada?
517
01:09:01,331 --> 01:09:03,099
- N�o.
- Chefe!
518
01:09:04,120 --> 01:09:06,474
Ent�o ele n�o te deve amar muito.
519
01:09:07,551 --> 01:09:08,936
Mas eu amo-te.
520
01:09:09,554 --> 01:09:10,604
E vou casar contigo.
521
01:09:12,829 --> 01:09:14,269
Orbina, chama um padre.
522
01:09:25,840 --> 01:09:29,214
Viste, gringo? Todas as
mulheres querem casar-se.
523
01:09:29,579 --> 01:09:31,204
N�o importa o que digam, certo?
524
01:09:31,688 --> 01:09:34,799
Agora tu sabes e eu sei que esses
casamentos n�o significam nada.
525
01:09:35,445 --> 01:09:37,723
- Eu n�o sabia disso.
- Mas eles deixam-nas felizes.
526
01:09:38,757 --> 01:09:40,628
Acho que � a minha
d�cima primeira vez.
527
01:09:41,796 --> 01:09:43,605
A �nica coisa que quero
� deix�-las felizes.
528
01:09:44,639 --> 01:09:46,149
N�o existe mal nisso.
529
01:09:48,513 --> 01:09:52,669
E assim meus filhos...
declaro-os marido e mulher.
530
01:10:00,097 --> 01:10:02,099
Viva Villa!
531
01:10:07,604 --> 01:10:10,107
Viva Villa!
532
01:10:11,384 --> 01:10:13,262
Temos que reconhecer
isto nesse tipo.
533
01:10:15,737 --> 01:10:17,761
Sim, senhor, temos que
reconhecer isso nele.
534
01:10:19,278 --> 01:10:20,365
Reconhecer o qu�?
535
01:10:21,441 --> 01:10:25,260
Pancho Villa � um bandido,
um mulherengo e um b�rbaro.
536
01:10:26,198 --> 01:10:29,420
Ser� preciso mais do que sorte
para o tornar num her�i nacional.
537
01:10:29,896 --> 01:10:31,394
Aquele comedor de chilli
tem c�rebro.
538
01:10:32,519 --> 01:10:34,113
Posso ter pisado em
terreno falso mas...
539
01:10:34,552 --> 01:10:36,839
posso acabar por achar
uma ferradura de sorte.
540
01:10:37,441 --> 01:10:39,380
Um destes dias esse homem
vai ser dono deste pa�s.
541
01:10:40,496 --> 01:10:42,519
Ele n�o quer possuir o pa�s.
542
01:10:43,260 --> 01:10:44,637
- N�o quer?
- N�o.
543
01:10:45,114 --> 01:10:47,017
Ele quer que o povo o possua.
544
01:10:48,272 --> 01:10:51,294
Depois de tudo o que passaste
ainda acreditas que ele � pelo povo?
545
01:10:52,244 --> 01:10:53,576
Ele � um homem bom.
546
01:10:53,927 --> 01:10:55,826
E quanto a mim?
Tamb�m sou um homem bom?
547
01:10:58,140 --> 01:10:58,952
Sim.
548
01:11:02,159 --> 01:11:03,660
Bem, vou dizer-te uma
coisa, querida.
549
01:11:03,695 --> 01:11:05,662
Sou um homem t�o bom como
Villa e isso n�o � nada
550
01:11:05,697 --> 01:11:07,164
para nenhum de n�s dois.
551
01:11:09,166 --> 01:11:11,668
N�o me importa o que sejas.
WHAT YOU ARE.
552
01:11:39,997 --> 01:11:41,999
Isto � um ultraje.
553
01:11:44,501 --> 01:11:46,503
Isto � um ultraje!
554
01:11:50,007 --> 01:11:50,507
Porqu�?
555
01:11:51,008 --> 01:11:51,508
Manda-o levantar-se.
556
01:11:52,009 --> 01:11:55,219
Fica de p� quando falares
com o general, maldito.
557
01:12:02,019 --> 01:12:04,521
Sou o general Huerta, do Ex�rcito
Revolucion�rio de Madero.
558
01:12:05,022 --> 01:12:06,023
Chama o Coronel Villa.
559
01:12:06,058 --> 01:12:07,024
Quem?
560
01:12:09,026 --> 01:12:11,028
Coronel Francisco Villa.
561
01:12:11,063 --> 01:12:14,031
Ele tem que me entregar Parral
562
01:12:14,066 --> 01:12:17,412
por ordem do presidente
Madero, entendido?
563
01:12:21,405 --> 01:12:23,745
Onde est� Villa?
Chama-o!
564
01:12:42,059 --> 01:12:43,879
N�o est� aqui.
565
01:12:44,561 --> 01:12:47,064
Mas vou procur�-lo por si.
566
01:12:47,099 --> 01:12:49,066
Mas aviso j� que � muito
dif�cil encontr�-lo.
567
01:12:51,068 --> 01:12:52,569
Mas irei tentar.
568
01:13:10,943 --> 01:13:13,292
Vamos, tu vais
levar-me ao Madero.
569
01:13:14,853 --> 01:13:17,642
- O qu�?
- Depressa, veste as cal�as.
570
01:13:18,606 --> 01:13:21,404
- Como?
- Primeiro uma perna, depois outra.
571
01:13:23,126 --> 01:13:24,204
Onde est� Madero?
572
01:13:24,628 --> 01:13:25,673
Na Cidade do M�xico.
573
01:13:26,505 --> 01:13:27,480
M�xico...
574
01:13:28,444 --> 01:13:31,659
- Mas e a gasolina?
- N�o te preocupes com a gasolina.
575
01:14:13,064 --> 01:14:16,408
- Onde est� ele?
- Na antesala, meu presidente.
576
01:14:18,155 --> 01:14:19,656
Com licen�a.
577
01:14:25,450 --> 01:14:29,420
Pancho, amigo, meus parabens,
maravilhoso, maravilhoso.
578
01:14:30,438 --> 01:14:32,844
- J� comeste? Tens fome?
- N�o, obrigado, presidente.
579
01:14:33,155 --> 01:14:34,309
Eu como depois.
580
01:14:37,730 --> 01:14:38,685
Vem comigo.
581
01:15:02,411 --> 01:15:05,047
Ent�o, o que se passa?
582
01:15:06,393 --> 01:15:08,289
- N�o me obrigue a faz�-lo.
- Fazer o qu�?
583
01:15:10,203 --> 01:15:12,998
N�o me fa�a entregar
Parral ao general Huerta.
584
01:15:19,492 --> 01:15:21,541
Pancho, isso � perigoso.
585
01:15:28,106 --> 01:15:29,354
O que � perigoso?
586
01:15:29,826 --> 01:15:31,628
O teu conflito com Huerta.
587
01:15:32,877 --> 01:15:34,539
Como posso ter
um conflito com ele?
588
01:15:35,152 --> 01:15:36,425
Nem sequer vi o homem.
589
01:15:37,356 --> 01:15:38,984
Assim como mais ningu�m em Parral.
590
01:15:39,582 --> 01:15:41,211
At� mesmo ap�s ter
tomado a cidade.
591
01:15:42,485 --> 01:15:43,740
S� depois ele veio.
592
01:15:46,243 --> 01:15:48,245
Veio.
593
01:15:51,852 --> 01:15:56,151
Pancho n�o me entendas mal,
estou feliz por estares aqui, mas...
594
01:16:00,172 --> 01:16:02,840
Acabas de criar
um grande problema.
595
01:16:04,819 --> 01:16:05,852
N�o quer Parral?
596
01:16:06,256 --> 01:16:07,108
Claro que quero.
597
01:16:08,003 --> 01:16:10,915
Mas quando Huerta descobrir
que vieste directamente a mim
598
01:16:12,025 --> 01:16:14,284
vai pensar que tu e eu estamos
a conspirar nas costas dele
599
01:16:17,171 --> 01:16:18,234
E isso � perigoso.
600
01:16:19,397 --> 01:16:21,377
Afinal quem diabos � Huerta?
601
01:16:21,735 --> 01:16:23,008
Ele venceu Parral?
N�o!
602
01:16:24,046 --> 01:16:27,994
Ele n�o presta. Ele bebe. N�o
luta por si, mas por ele mesmo.
603
01:16:30,576 --> 01:16:32,471
N�o me coloque
sob o comando dele.
604
01:16:32,855 --> 01:16:37,089
General Huerta � o cabe�a do Ex�rcito
Republicano, dei-lhe a minha palavra.
605
01:16:37,742 --> 01:16:38,892
E quanto � palavra
que me deu a mim?
606
01:16:39,870 --> 01:16:42,365
N�o me deve nada? Tomei Parral
para si, n�o para o Huerta.
607
01:16:42,651 --> 01:16:44,138
Nenhuma na��o
pode ter dois ex�rcitos.
608
01:16:44,888 --> 01:16:46,689
Sob o comando do Huerta
um ex�rcito j� � demasiado.
609
01:16:50,446 --> 01:16:52,239
O que tens contra o Huerta?
610
01:17:00,904 --> 01:17:02,793
Acho que ele n�o lhe � leal.
611
01:17:03,823 --> 01:17:06,997
Tu sabes se Huerta planeia
destruir a revolu��o?
612
01:17:10,970 --> 01:17:11,972
N�o, meu presidente.
613
01:17:13,210 --> 01:17:16,210
Algu�m te indicou, at� por
rumores que ele tem esse plano?
614
01:17:17,161 --> 01:17:18,194
N�o, meu presidente.
615
01:17:18,546 --> 01:17:19,534
Ent�o o que �?
616
01:17:21,542 --> 01:17:23,261
Vamos, vamos, fala logo.
617
01:17:24,164 --> 01:17:26,700
Saia daqui.
Volte para o seu povo.
618
01:17:27,086 --> 01:17:28,538
Factos, eu quero factos.
619
01:17:29,193 --> 01:17:32,319
- Saia deste pal�cio luxuoso.
- D�-me provas.
620
01:17:32,384 --> 01:17:36,567
N�o posso dar-lhe provas, mas
sei isso, sinto o cheiro, sei isso.
621
01:17:44,861 --> 01:17:46,881
Pancho, tu achas que...
622
01:17:49,717 --> 01:17:51,672
que eu estou a trair a revolu��o?
623
01:17:53,176 --> 01:17:53,911
N�o, mas...
624
01:17:55,804 --> 01:17:58,790
como pode confiar em
Huerta e n�o em mim?
625
01:18:00,138 --> 01:18:01,767
� o meu presidente.
626
01:18:02,860 --> 01:18:05,572
S� lhe pe�o uma coisa.
N�o confie nele.
627
01:18:07,384 --> 01:18:09,386
Nem todos s�o como voc�.
628
01:18:13,654 --> 01:18:17,432
Meu amigo, � melhor morrer
como um tolo por confiar demais...
629
01:18:18,454 --> 01:18:20,956
do que como tirano por n�o
confiar em ninguem.
630
01:18:22,077 --> 01:18:24,099
O M�xico j� teve muito disso.
631
01:18:29,989 --> 01:18:32,691
Pancho, isto � como
nos velhos tempos.
632
01:18:34,016 --> 01:18:37,138
Mais uma vez pe�o a tua ajuda.
633
01:18:39,388 --> 01:18:41,798
� essencial para mim que
eu tenha a tua promessa.
634
01:18:42,942 --> 01:18:46,055
Que vais obedecer ao general
Huerta como me obedeces a mim.
635
01:18:49,711 --> 01:18:51,324
� demasiado bom.
636
01:18:52,735 --> 01:18:54,688
Isso nem � aqui nem ali.
637
01:18:55,774 --> 01:18:56,961
Tenho a tua promessa?
638
01:19:00,960 --> 01:19:02,158
Sim, meu presidente.
639
01:19:04,338 --> 01:19:05,529
Eu prometo.
640
01:19:18,755 --> 01:19:21,258
E assim, senhores,
amanh� ao raiar do dia
641
01:19:21,293 --> 01:19:24,261
vamos iniciar o ataque a Conejos.
642
01:19:25,113 --> 01:19:27,850
Coronel Villa, ter� a honra de liderar
as suas for�as no ataque preliminar.
643
01:19:28,742 --> 01:19:30,549
O major Ib�nez atacar�
o flanco direito.
644
01:19:30,906 --> 01:19:32,194
O major Escobar o esquerdo.
645
01:19:33,727 --> 01:19:36,429
Esta � a �ltima fortaleza
dos Colorados a norte.
646
01:19:37,205 --> 01:19:40,327
E quero que entendam que
n�o tolerarei nenhum recuo.
647
01:19:42,946 --> 01:19:45,402
Por acaso algu�m j� disse
que eu alguma vez recuei?
648
01:19:46,231 --> 01:19:49,925
Coronel Villa, existem outros
oficiais nesta sala al�m de si.
649
01:19:50,787 --> 01:19:52,570
Ou acha que n�o?
650
01:19:56,778 --> 01:20:00,679
Como vai liderar o ataque, n�o acha
que deva partir j�, Coronel Villa?
651
01:20:01,154 --> 01:20:02,088
N�o!
652
01:20:02,799 --> 01:20:03,300
N�o?
653
01:20:07,543 --> 01:20:11,634
N�o, se eu for � luz do dia,
a poeira vai denunciar-me.
654
01:20:12,781 --> 01:20:16,367
o inimigo vai saber que estou a
caminho. Devo cavalgar de noite.
655
01:20:17,304 --> 01:20:23,315
Caro coronel, o senhor vai
fazer o cerco � cidade.
656
01:20:24,522 --> 01:20:25,782
N�o a vai saquear.
657
01:20:26,358 --> 01:20:28,813
Deve partir imediatamente.
658
01:20:48,759 --> 01:20:53,567
Senhores, espero que as for�as
de Villa cumpram o seu dever.
659
01:20:54,386 --> 01:20:56,036
At� ao �ltimo homem.
660
01:20:58,610 --> 01:21:00,265
Fiz-me entender?
661
01:21:53,410 --> 01:21:54,911
Fogo!
662
01:21:54,946 --> 01:21:56,913
Centro!
663
01:22:15,932 --> 01:22:16,933
Em frente!
664
01:23:18,495 --> 01:23:20,497
Arame farpado!
665
01:23:20,532 --> 01:23:21,998
Arame farpado!
666
01:23:27,918 --> 01:23:30,031
- Vamos!
- Vamos? Para onde?
667
01:23:30,768 --> 01:23:33,002
N�o est�s a ver?
Villa vai ser derrotado.
668
01:23:33,664 --> 01:23:35,874
Claro que vai e n�o h�
nada que podemos fazer.
669
01:23:36,607 --> 01:23:39,158
Olha para a cidade. � suic�dio
voar sobre aquelas armas.
670
01:23:41,194 --> 01:23:43,817
Pode atirar em mim se quiseres,
mas n�o vou a lugar nenhum.
671
01:23:45,314 --> 01:23:47,353
N�o at� termos o apoio
dos nossos canh�es.
672
01:23:51,528 --> 01:23:53,530
Tu esperas aqui, gringo.
Por mim.
673
01:24:19,956 --> 01:24:22,458
Retirar, retirar!
674
01:25:39,035 --> 01:25:41,037
Os Colorados est�o a
alinhar-se para atacar.
675
01:25:41,072 --> 01:25:42,538
Porque n�o est�s a voar
com o gringo?
676
01:25:43,039 --> 01:25:47,134
Ele disse que seria suic�dio sem o
apoio da artilharia. Acho o mesmo.
677
01:25:47,641 --> 01:25:48,856
Porque est�o � espera?
678
01:25:54,463 --> 01:25:56,183
Porque � que a artilharia
n�o me d� apoio?
679
01:25:56,926 --> 01:25:59,228
O est�pido oficial da artilharia
disse que tem ordens...
680
01:25:59,547 --> 01:26:01,516
para esperar por ti
para o contra ataque.
681
01:26:02,558 --> 01:26:05,061
Huerta.
682
01:26:05,949 --> 01:26:08,071
Huerta est� � espera
que eu seja derrotado.
683
01:26:08,679 --> 01:26:09,530
Orbina!
684
01:26:11,386 --> 01:26:13,501
Espalha os teus homens.
Prepara-te para uma carga de cavalaria.
685
01:26:28,584 --> 01:26:31,087
Bem...
686
01:26:31,122 --> 01:26:33,579
Ele n�o podia mesmo ajudar.
687
01:26:41,597 --> 01:26:43,734
Atacar!
688
01:27:34,836 --> 01:27:36,136
Continuar o ataque!
689
01:27:36,652 --> 01:27:37,653
Orbina...
690
01:27:39,155 --> 01:27:40,156
Vamos contra-atacar!
691
01:27:49,034 --> 01:27:50,592
Voltem aqui!
Reorganizar!
692
01:28:01,177 --> 01:28:04,680
Viva Villa!
693
01:28:37,213 --> 01:28:38,714
Viva Villa.
694
01:28:43,580 --> 01:28:44,580
Retirar!
695
01:30:26,822 --> 01:30:27,823
Ainda est�s vivo, gringo?
696
01:30:55,607 --> 01:30:59,097
General, as for�as de Villa
conquistaram o perim�tro exterior
697
01:30:59,903 --> 01:31:02,450
Nossos homens est�o a reagrupar ao
longo das linhas secund�rias de defesa
698
01:31:03,526 --> 01:31:04,657
Villa nas trincheiras?
699
01:31:06,290 --> 01:31:07,038
Bem...
700
01:31:07,483 --> 01:31:11,364
Parece que conseguimos trazer esse
bandido para o nosso tipo de guerra.
701
01:31:55,711 --> 01:31:58,214
Viva Villa!
702
01:32:12,728 --> 01:32:14,230
Pelas muralhas!
703
01:32:22,238 --> 01:32:23,739
De onde vem isso?
704
01:32:23,774 --> 01:32:25,241
N�o sei, meu general.
705
01:34:55,891 --> 01:34:57,893
Viva Villa!
706
01:34:57,928 --> 01:34:59,895
Viva Villa!
707
01:34:59,930 --> 01:35:01,397
Viva Villa!
708
01:35:01,897 --> 01:35:04,900
Viva Villa!..
709
01:35:04,935 --> 01:35:10,297
Lamento, general, fizemos tudo
a n�o ser mat�-lo n�s pr�prios.
710
01:35:23,454 --> 01:35:24,420
Entre.
711
01:35:31,988 --> 01:35:33,443
Algo errado, coronel Fuentes?
712
01:35:41,392 --> 01:35:42,315
Fale.
713
01:35:43,615 --> 01:35:48,026
General Huerta quer v�-lo em seu
gabinete de imediato, coronel Villa.
714
01:35:49,871 --> 01:35:50,733
Est� bem.
715
01:35:52,414 --> 01:35:54,233
Assim que tiver terminado
o meu banho de suor.
716
01:35:55,376 --> 01:35:56,669
N�o � r�pido o bastante.
717
01:35:57,377 --> 01:35:58,589
Deve estar louco.
718
01:36:00,610 --> 01:36:03,836
O que quer dizer?
"N�o � r�pido o bastante"?
719
01:36:05,778 --> 01:36:08,212
Est� preso, coronel Villa.
720
01:36:20,984 --> 01:36:22,276
Quero mandar uma mensagem
721
01:36:22,934 --> 01:36:24,644
N�o, n�o o general...
722
01:36:35,567 --> 01:36:37,213
Ao Presidente
Francisco Madero...
723
01:36:39,886 --> 01:36:40,944
Caro senhor Presidente...
724
01:36:41,894 --> 01:36:44,898
O pior filho da m�e do seu
ex�rcito prendeu Pancho Villa.
725
01:36:46,544 --> 01:36:48,477
E disse que o vai fuzilar
amanh� de manh�.
726
01:36:49,505 --> 01:36:54,685
Se n�o fizer nada para mudar
a mente de Huerta, eu farei isso.
727
01:36:55,546 --> 01:36:57,513
Respeitosamente...
728
01:36:58,013 --> 01:37:00,516
Major Rodolfo Fierro.
729
01:37:02,462 --> 01:37:03,416
O que est�s a fazer?
730
01:37:03,865 --> 01:37:05,096
Estou a anotar a mensagem, senhor.
731
01:37:08,453 --> 01:37:09,963
N�o percas tempo a escrever.
732
01:37:10,824 --> 01:37:12,100
Envia-a como a ditei.
733
01:37:12,821 --> 01:37:13,769
Sim, senhor.
734
01:37:22,276 --> 01:37:23,912
Assegura-te que ele a envia.
735
01:37:34,330 --> 01:37:37,062
Diz ao Villa que mandei
uma mensagem a Madero.
736
01:37:38,283 --> 01:37:40,423
Mas que n�o conte com o
Madero, apenas connosco.
737
01:37:41,894 --> 01:37:44,487
Diz-lhe que se ele der a ordem
que n�s o tiramos de l�.
738
01:37:49,145 --> 01:37:53,194
A rapariga e teu dinheiro estar�o
em Chupadero. Encontramo-nos l�.
739
01:38:10,591 --> 01:38:11,977
Quero ver o general.
740
01:38:12,211 --> 01:38:13,281
General...
741
01:38:13,900 --> 01:38:14,721
... Desculpe.
742
01:38:15,464 --> 01:38:18,263
General, perdi o meu
avi�o na sua guerra...
743
01:38:18,876 --> 01:38:20,891
e um dos seus oficiais
prometeu pagar por ele.
744
01:38:22,263 --> 01:38:25,154
Feche a porta.
Que oficial?
745
01:38:25,625 --> 01:38:27,887
Sabe muito bem que oficial.
O coronel Villa
746
01:38:28,276 --> 01:38:30,861
E agora se n�o se importa gostaria
de v�-lo e resolver logo a quest�o.
747
01:38:31,816 --> 01:38:33,072
Sim, sim.
748
01:38:35,029 --> 01:38:36,726
Muito bem, sr. Arnold...
749
01:38:37,451 --> 01:38:40,926
mas esqueceu de
mencionar uma coisa...
750
01:38:42,275 --> 01:38:44,820
Para come�ar parece que
o avi�o n�o era seu.
751
01:38:49,313 --> 01:38:50,481
Conhaque, sr. Arnold?
752
01:38:51,555 --> 01:38:52,742
� claro que aceito
753
01:38:53,412 --> 01:38:55,207
Empregado, conhaque
para o sr. Arnold
754
01:38:56,165 --> 01:39:00,048
Bem, amanh� de manh� ser� lhe
fornecido uma escolta militar...
755
01:39:00,368 --> 01:39:02,203
at� ao Consulado Americano,
em Laredo.
756
01:39:03,007 --> 01:39:04,959
E de l� v�o lev�-lo
de volta a El Paso
757
01:39:05,454 --> 01:39:08,407
onde responder� � acusa��o
de roubo entre outras coisas
758
01:39:11,109 --> 01:39:12,485
A sua sa�de, sr. Arnold.
759
01:39:15,342 --> 01:39:17,152
Eu...
760
01:39:17,723 --> 01:39:19,674
Acho que n�o h� nada que
eu possa dizer para...
761
01:39:20,749 --> 01:39:24,202
Temo que n�o. Lamento
duplamente, sr. Arnold...
762
01:39:24,714 --> 01:39:27,698
asseguro que agradecemos tudo
que fez pela revolu��o mas...
763
01:39:27,856 --> 01:39:30,879
tamb�m deve perceber como
� importante que eu...
764
01:39:32,524 --> 01:39:35,817
que nosso governo mantenha boas
rela��es com os Estados Unidos.
765
01:39:36,954 --> 01:39:38,240
Entende isso, certo?
766
01:39:38,691 --> 01:39:39,770
Sim, claro que entendo.
767
01:39:40,385 --> 01:39:42,609
�ptimo, o senhor est� preso.
768
01:39:48,684 --> 01:39:50,686
Gringo...
769
01:39:51,186 --> 01:39:52,187
Esse sou eu.
770
01:39:54,042 --> 01:39:56,118
Estou a aprender muito
depressa, muito depressa.
771
01:39:56,515 --> 01:39:57,565
Sim, est�s a ir bem.
772
01:39:58,461 --> 01:40:02,016
Ser�s capaz de fazer teu testamento
antes que atirem em ti na pra�a.
773
01:40:07,434 --> 01:40:09,397
Deves saber de alguma
coisa que eu n�o sei.
774
01:40:16,446 --> 01:40:18,880
Responde-me, fizeste um
acordo com Huerta, certo?
775
01:40:18,749 --> 01:40:21,476
Ele n�o deixar� isto acontecer
776
01:40:22,380 --> 01:40:24,254
N�o deixar�?
Como?
777
01:40:25,898 --> 01:40:26,872
N�o deixar�!
778
01:40:28,203 --> 01:40:33,438
Chefe, Madero est� muito longe
daqui, �lias est� na cidade do M�xico
779
01:40:34,714 --> 01:40:37,006
Sei que tu e o senhor.
Madero s�o grandes amigos...
780
01:40:37,658 --> 01:40:39,891
ningu�m tem mais respeito
pelo homem do que eu...
781
01:40:41,326 --> 01:40:44,168
Mas, n�o seria a primeira
vez nesta revolu��o...
782
01:40:45,028 --> 01:40:47,207
que algu�m se esquecia de
proteger um amigo, seria?
783
01:40:48,475 --> 01:40:49,601
Gringo, tu �s burro.
784
01:40:51,292 --> 01:40:54,082
Est� bem, posso at� ser...
785
01:40:55,020 --> 01:40:56,677
mas pensa no que eu disse.
786
01:40:58,789 --> 01:41:02,378
Madero n�o vai me proteger,
s� por que ele � um amigo
787
01:41:03,566 --> 01:41:04,145
N�o?
788
01:41:05,180 --> 01:41:06,240
Claro que n�o...
789
01:41:07,165 --> 01:41:09,356
mas para ser fuzilado eu
tenho que ser condenado...
790
01:41:09,983 --> 01:41:11,883
para ser condenado eu
tenho que ser julgado.
791
01:41:12,470 --> 01:41:16,256
Para ser julgado, tenho que ser
acusado de ter feito alguma coisa m�.
792
01:41:17,177 --> 01:41:20,931
Ora isto leva muito tempo e al�m
disso eu n�o fiz nada errado...
793
01:41:21,688 --> 01:41:24,692
mesmo se tivesse feito
Madero iria proteger-me.
794
01:41:25,407 --> 01:41:29,233
Porque n�o ia querer um
homem privado de seus direitos...
795
01:41:29,873 --> 01:41:31,539
Ele n�o suporta injusti�a.
796
01:41:32,053 --> 01:41:35,805
Portanto, Huerta n�o pode me
fuzilar amanh�. Agora j� entendes?
797
01:41:37,929 --> 01:41:39,856
Sim, eu entendo.
798
01:41:43,302 --> 01:41:44,933
Entendo que est�s louco.
799
01:41:47,745 --> 01:41:48,710
Chefe, olhe...
800
01:41:50,160 --> 01:41:52,224
tudo que tens a fazer � enviar
uma mensagem aos teus homens
801
01:41:52,390 --> 01:41:55,375
- e eles tiram-te daqui. Simples.
- N�o � t�o simples.
802
01:41:57,424 --> 01:41:59,435
N�o vais poder lutar pela
revolu��o se estiveres morto.
803
01:41:59,935 --> 01:42:03,160
Eu estou a lutar por ela
neste momento, aqui.
804
01:42:05,142 --> 01:42:08,036
� injusto quererem privar-me
da minha liberdade.
805
01:42:08,810 --> 01:42:10,798
A tua liberdade?
O que � isso?
806
01:42:13,232 --> 01:42:18,117
"Liberdade � o respeito
pelo direito dos outros".
807
01:42:19,162 --> 01:42:21,205
Foi isso que Benito Juarez disse.
808
01:42:21,809 --> 01:42:25,306
� nisso que Madero acredita, �
por isso que estivemos a lutar.
809
01:42:26,427 --> 01:42:29,817
Se eu sair daqui sem um
julgamento, eu nego isso...
810
01:42:30,785 --> 01:42:31,985
e comporto-me como um bandido.
811
01:42:33,705 --> 01:42:35,704
E desde � que tu deixaste
de ser um bandido?
812
01:42:36,088 --> 01:42:38,496
E aquele pequeno incidente
em Conejos no outro dia?
813
01:42:39,810 --> 01:42:43,161
Aqueles homens eram traidores
E Huerta sabe muito bem disso.
814
01:42:44,151 --> 01:42:45,585
N�o adianta falar sobre isso.
815
01:42:48,890 --> 01:42:52,551
Bem, e quanto a mim, chefe?
E quanto a mim?
816
01:42:53,463 --> 01:42:54,872
Tamb�m sou um dos
teus homens, certo?
817
01:42:55,116 --> 01:42:57,178
Se te acontecer alguma coisa
eu tamb�m serei fuzilado.
818
01:42:57,908 --> 01:42:59,770
Vou ser privado de 20 anos
da minha liberdade...
819
01:43:00,313 --> 01:43:03,307
N�o tenho nada.
Nenhum avi�o, nenhum dinheiro.
820
01:43:04,284 --> 01:43:05,809
Acabei sem nada.
821
01:43:10,727 --> 01:43:11,561
Gringo...
822
01:43:13,507 --> 01:43:15,109
Tu nunca tiveste nada.
823
01:43:17,198 --> 01:43:19,737
Viveste apenas para ti.
824
01:43:21,446 --> 01:43:22,845
N�o por uma causa...
825
01:43:23,890 --> 01:43:25,129
nem mesmo por uma mulher.
826
01:43:27,474 --> 01:43:31,642
Ora, seu hip�crita de
cabe�a engordurada
827
01:43:32,178 --> 01:43:33,859
N�o me digas quem eu sou!
828
01:43:34,312 --> 01:43:35,720
- Carcereiro!
- O que se passa, corornel?
829
01:43:36,206 --> 01:43:37,088
O gringo...
830
01:43:39,460 --> 01:43:40,459
O gringo est� louco.
831
01:44:16,251 --> 01:44:17,753
Alto!
832
01:44:17,788 --> 01:44:20,756
Fique aqui, coronel Villa.
833
01:44:20,791 --> 01:44:23,258
Escolta, aten��o!
834
01:44:23,293 --> 01:44:25,761
Em frente, marchar!
835
01:44:25,796 --> 01:44:27,763
Em frente, marchar!
836
01:44:27,798 --> 01:44:29,264
Esquerda, direita,
esquerda, direita!
837
01:44:30,804 --> 01:44:32,443
Pelot�o, alto!
838
01:44:34,021 --> 01:44:35,195
Esquerda...volver!
839
01:44:37,272 --> 01:44:38,774
E... descansar!
840
01:44:44,279 --> 01:44:45,280
Importante.
841
01:44:51,950 --> 01:44:54,301
Pelot�o, aten��o!
842
01:44:58,652 --> 01:44:59,631
Preparar!
843
01:45:01,812 --> 01:45:02,714
Esperem um minuto.
844
01:45:03,080 --> 01:45:03,944
Apontar...
845
01:45:05,552 --> 01:45:06,892
Eu mandei esperar!
846
01:45:09,789 --> 01:45:11,549
Descansar...armas!
847
01:45:15,658 --> 01:45:17,018
O que foi, coronel Villa?
848
01:45:18,229 --> 01:45:20,006
Se vou ser fuzilado
849
01:45:20,761 --> 01:45:22,845
quero-o feito pelos meus
pr�prios homens.
850
01:45:29,883 --> 01:45:31,674
Meu coronel,
os seus homens...
851
01:45:32,625 --> 01:45:34,423
foram enviados
para outras unidades...
852
01:45:35,052 --> 01:45:39,195
e alguns dos seus oficiais
est�o sob pris�o tempor�ria.
853
01:45:40,022 --> 01:45:42,016
O major Fierro � procurado
por assassinato.
854
01:45:45,118 --> 01:45:46,163
Acredite...
855
01:45:46,658 --> 01:45:48,626
isto n�o foi uma ideia minha, meu chefe.
856
01:45:49,170 --> 01:45:52,600
- Coronel Fuentes!
- Sim, meu General?
857
01:45:53,602 --> 01:45:55,346
O coronel Villa agora
n�o comanda nada...
858
01:45:56,251 --> 01:45:58,865
nem o seu pelot�o de
fuzilamento. Siga as ordens!
859
01:46:01,626 --> 01:46:02,491
Mas porqu�?
860
01:46:04,939 --> 01:46:06,577
Tens que me dizer porqu�!
861
01:46:07,396 --> 01:46:10,051
Pelot�o, aten��o!
862
01:46:10,400 --> 01:46:14,870
Eu sou Francisco Villa.
863
01:46:14,905 --> 01:46:17,873
N�o posso ser morto por nada.
864
01:46:19,006 --> 01:46:20,187
Preparar!
865
01:46:21,842 --> 01:46:26,882
Se voc�s v�o fuzilar-me, tem
que me condenar primeiro!
866
01:46:29,253 --> 01:46:31,550
Mesmo que eu tenha que
arrancar isso de voc�s!
867
01:46:32,084 --> 01:46:34,082
Detenham-no ou
ser�o todos fuzilados!
868
01:46:54,128 --> 01:46:55,253
Isto � errado.
869
01:47:01,564 --> 01:47:02,953
Tu sabes que isto � errado!
870
01:47:06,534 --> 01:47:08,219
Madero enviou uma mensagem.
871
01:47:09,509 --> 01:47:10,544
Quem disse?
872
01:47:15,885 --> 01:47:16,838
Digo eu.
873
01:47:31,027 --> 01:47:34,067
Coronel Villa, vai levantar-se...
874
01:47:35,158 --> 01:47:37,139
e aceitar a sua execu��o
como um mexicano...
875
01:47:38,456 --> 01:47:40,436
ou devo mand�-lo fuzilar no ch�o?
876
01:48:12,664 --> 01:48:13,540
Rapaz....
877
01:48:15,141 --> 01:48:15,986
Vem c�.
878
01:48:21,444 --> 01:48:22,629
Guarda isto.
879
01:48:26,344 --> 01:48:27,297
Perdoe-me, meu general.
880
01:48:28,077 --> 01:48:31,218
Pelo qu�?
S� um bom rapaz.
881
01:48:32,448 --> 01:48:33,488
Atira a direito.
882
01:48:34,044 --> 01:48:35,010
Vamos!
883
01:48:47,494 --> 01:48:50,123
Pelot�o, aten��o!
884
01:48:53,582 --> 01:48:54,972
Preparar!
885
01:48:56,707 --> 01:48:57,733
Parem!
886
01:49:04,608 --> 01:49:08,105
"O prisioneiro dever� seguir sob
forte escolta para a Cidade do M�xico"
887
01:49:09,095 --> 01:49:12,099
"onde enfrentar� um inqu�rito sobre
os enforcamentos em Conejo"
888
01:49:13,078 --> 01:49:16,648
"e todos procedimentos de Corte
Marcial que se julguem necess�rios"
889
01:49:17,739 --> 01:49:20,590
"Francisco Madero,
Presidente."
890
01:49:24,515 --> 01:49:26,589
O prisioneiro n�o pode
falar com ningu�m.
891
01:49:27,249 --> 01:49:30,828
Deve ser lhe negado cama,
comida e barbeiro...
892
01:49:31,687 --> 01:49:35,081
e se ele escapar, todos homens e
oficiais respons�veis s�o fuzilados.
893
01:49:44,744 --> 01:49:47,433
Prisioneiro,
esquerda, volver.
894
01:49:57,095 --> 01:49:58,045
Rapaz...
895
01:50:17,834 --> 01:50:19,815
O que voc�s acham de
ganhar algum dinheiro?
896
01:50:21,579 --> 01:50:22,705
N�o, a s�rio.
897
01:50:22,984 --> 01:50:24,861
Sou rico, muito rico!
898
01:50:27,299 --> 01:50:29,507
Se � assim t�o rico,
porque vai para a pris�o?
899
01:50:30,548 --> 01:50:32,353
Gringos ricos n�o
v�o para a pris�o.
900
01:50:32,965 --> 01:50:36,376
�s vezes eles morrem...
mas n�o v�o para a pris�o.
901
01:50:37,199 --> 01:50:38,378
N�o sou rico.
902
01:50:39,879 --> 01:50:41,622
Acabei de lhe mentir.
903
01:50:43,291 --> 01:50:45,453
S� queria ver a minha mi�da.
S� isso.
904
01:50:48,159 --> 01:50:49,900
Ela mora aqui, em Chupadero.
905
01:50:52,892 --> 01:50:54,853
Provavelmente nunca
mais a irei ver.
906
01:51:05,160 --> 01:51:07,162
Vai para Chupadero.
907
01:51:39,194 --> 01:51:40,195
Fina?
908
01:51:41,696 --> 01:51:42,697
Fina!
909
01:51:52,207 --> 01:51:54,209
Onde est�o Fierro e Orbina?
910
01:51:54,709 --> 01:51:55,710
Nas colinas.
911
01:51:55,745 --> 01:51:57,712
Os homens de Huerta
est�o por todo o lado.
912
01:51:58,213 --> 01:51:59,214
Onde est� o dinheiro?
913
01:51:59,249 --> 01:52:00,215
Aqui.
914
01:52:06,221 --> 01:52:09,998
Suponho que voc�s n�o podem
dar-nos um momento a s�s, podem?
915
01:52:11,547 --> 01:52:12,941
Apenas um minuto, gringo.
916
01:52:15,230 --> 01:52:18,078
Estaremos ali fora. Para o
caso de precisares de n�s.
917
01:52:22,436 --> 01:52:23,432
Muiot bem. Onde est� ele?
918
01:52:25,374 --> 01:52:27,690
Querida, escuta, Villa est�
preso na Cidade do M�xico.
919
01:52:27,943 --> 01:52:29,303
Eu estou a tentar ficar fora
da pris�o de El Paso.
920
01:52:30,202 --> 01:52:32,606
Tudo o que quero � o que me
devem. Vamos, despacha-te.
921
01:53:12,287 --> 01:53:16,101
Disseram que esse dinheiro era
para ser usado na revolu��o do Madero.
922
01:53:17,255 --> 01:53:18,383
Vou lev�-lo todo.
923
01:53:21,071 --> 01:53:23,188
Olha, n�o posso ficar aqui
a cont�-lo, pois n�o?
924
01:53:24,414 --> 01:53:27,590
Se eu o deixar, sabes que o v�o
usar para atirar em muitos pe�es
925
01:53:27,916 --> 01:53:30,446
que n�o se importam com
quem fica na lideran�a, certo?
926
01:53:31,223 --> 01:53:32,630
N�o queres isso, pois n�o?
927
01:53:34,229 --> 01:53:35,810
Diz adeus agora, gringo.
928
01:53:37,128 --> 01:53:41,406
Olha... eu vou tentar voltar
assim que resolver tudo isto.
929
01:53:42,278 --> 01:53:44,427
Para qu�?
Tu j� tens o que queres.
930
01:53:45,423 --> 01:53:46,869
Vai. Procura outra pessoa.
931
01:53:47,481 --> 01:53:48,368
Eu farei isso.
932
01:53:49,051 --> 01:53:50,429
Anda, gringo.
Vamos!
933
01:54:25,020 --> 01:54:27,375
- Ol�, Lee!
- David, o que tens feito?
934
01:54:27,990 --> 01:54:28,966
Nada de muito.
935
01:54:29,402 --> 01:54:31,282
D�s uma raspadela aqui,
sim, parceiro?
936
01:54:37,533 --> 01:54:39,396
Soube o que acabou de
acontecee no M�xico?
937
01:54:39,783 --> 01:54:40,416
O que foi?
938
01:54:40,856 --> 01:54:43,458
O presidente Madero.
Foi fuzilado.
939
01:54:44,741 --> 01:54:46,442
- Mataram-no?
- Claro que sim.
940
01:54:47,327 --> 01:54:48,715
Foi um dos seus generais.
941
01:54:48,881 --> 01:54:49,867
O general Huerta.
942
01:54:50,933 --> 01:54:53,843
E sabe quem � o novo presidente
do M�xico? O mesmo Huerta.
943
01:54:55,133 --> 01:54:57,048
Jogam l� uns jogos
bastante engra�ados, n�o achas?
944
01:54:58,279 --> 01:54:59,197
E quanto ao Villa?
945
01:55:00,026 --> 01:55:01,483
Sabes alguma coisa dele?
Do Pancho Villa?
946
01:55:01,918 --> 01:55:03,028
Sim, sim, ele...
947
01:55:03,644 --> 01:55:05,369
Ele escapou da pris�o
da Cidade do M�xico.
948
01:55:05,771 --> 01:55:08,105
Huerta tem praticamente todo
seu ex�rcito � procura dele.
949
01:55:09,138 --> 01:55:10,335
Deve querer mesmo ach�-lo.
950
01:55:11,441 --> 01:55:12,619
Sim, acho que quer.
951
01:55:13,299 --> 01:55:14,375
Lee...
952
01:55:14,663 --> 01:55:16,579
Lee, este Villa � algum amigo teu?
953
01:55:19,153 --> 01:55:20,495
Sim, eu conhe�o-o.
954
01:55:36,007 --> 01:55:39,460
Bom, ent�o tive que achar algo
para usar com o novo colar...
955
01:55:39,513 --> 01:55:43,025
que o pai me deu, estava t�o
preocupada em achar a coisa certa
956
01:55:43,494 --> 01:55:45,035
Bem, em especial em El Paso.
957
01:55:45,646 --> 01:55:47,047
Mas ent�o vi esse vestido...
958
01:55:47,841 --> 01:55:51,274
que estava numa loja na
esquina perto do hotel...
959
01:55:52,755 --> 01:55:54,051
� maravilhoso.
960
01:55:54,885 --> 01:55:57,546
� de veludo negro,
metros e metros dele...
961
01:55:58,440 --> 01:56:01,021
os ombros s�o todos
guarnecido de pregas.
962
01:56:01,514 --> 01:56:02,595
Eu adoro-o.
963
01:56:03,792 --> 01:56:05,545
Ele sente-se t�o...
964
01:56:05,736 --> 01:56:07,200
t�o sexual.
965
01:56:08,314 --> 01:56:10,888
- N�o adoras veludo?
- Sim, bastante.
966
01:56:11,400 --> 01:56:14,177
Claro que foi bastante caro
mas eu tinha que o comprar.
967
01:56:14,981 --> 01:56:17,215
De qualquer modo, o pai disse
que breve haver� guerra na Europa
968
01:56:17,623 --> 01:56:20,208
e o pre�o da carne vai subir
e vamos ficar muito ricos.
969
01:56:24,056 --> 01:56:24,989
Lee, querido...
970
01:56:25,976 --> 01:56:27,864
aqueles homens est�o
a aborrecer-me.
971
01:56:30,073 --> 01:56:30,937
Ali.
972
01:56:36,588 --> 01:56:38,570
Lee, querido, volta-te.
973
01:56:39,532 --> 01:56:41,915
N�o me digas que conheces
aquelas pessoas.
974
01:56:43,430 --> 01:56:44,756
Conhecem o sr. Arnold?
975
01:56:47,452 --> 01:56:48,408
Muito bem.
976
01:56:48,753 --> 01:56:49,875
Um momento, por favor.
977
01:56:57,273 --> 01:56:58,804
Perdoe-me por o incomodar,
sr. Arnold...
978
01:56:59,224 --> 01:57:00,772
- mas aqueles homens...
- Est� tudo bem, Eugene.
979
01:57:01,637 --> 01:57:02,383
Sim, senhor.
980
01:57:03,535 --> 01:57:05,515
N�o os vais convidar
para esta mesa.
981
01:57:12,502 --> 01:57:14,874
- Ol�, chefe.
- Ol�, gringo.
982
01:57:15,178 --> 01:57:17,170
- Como est�o?
- Bem. Sentimos a tua falta.
983
01:57:17,831 --> 01:57:20,088
- V�o ficar muito na cidade?
- Acho que n�o.
984
01:57:21,648 --> 01:57:23,355
Estamos a preparar-nos
para voltar para casa agora.
985
01:57:25,309 --> 01:57:26,817
Gostar�amos que
viesses connosco.
986
01:57:27,659 --> 01:57:28,447
E fazer o qu�?
987
01:57:29,402 --> 01:57:30,798
O que queres dizer
com "fazer o qu�"?
988
01:57:31,145 --> 01:57:31,991
Tom�-la.
989
01:57:32,762 --> 01:57:33,934
Livrarmo-nos do Huerta.
990
01:57:35,765 --> 01:57:36,882
Sabes, n�s pensamos...
991
01:57:38,358 --> 01:57:40,377
com o nosso dinheiro que
tens guardado para n�s...
992
01:57:41,277 --> 01:57:42,400
iriamos comprar armas.
993
01:57:42,710 --> 01:57:45,415
Espere um minuto, chefe.
Espere. Tudo isso acabou.
994
01:57:45,968 --> 01:57:48,738
N�o consegues ver isso?
A revolu��o terminou.
995
01:57:49,864 --> 01:57:52,112
Fizeste o melhor que pudeste,
chefe, mas no final...
996
01:57:52,829 --> 01:57:55,001
Huerta est� sentado naquele
pal�cio e Madero est� morto
997
01:57:55,396 --> 01:57:57,841
e n�o h� maneira no mundo de
voc�s tr�s conseguirem mudar isso.
998
01:57:58,700 --> 01:57:59,435
Nem pensar.
999
01:58:00,532 --> 01:58:01,871
Queremos o nosso dinheiro, gringo.
1000
01:58:02,290 --> 01:58:03,333
Eu n�o vos daria nem um c...
1001
01:58:06,011 --> 01:58:07,505
Eu n�o vos daria nem um centimo.
1002
01:58:08,417 --> 01:58:09,383
Para qu�?
1003
01:58:09,943 --> 01:58:11,639
Para irem at� l� e matarem
mais do vosso pr�prio povo
1004
01:58:12,262 --> 01:58:14,714
apenas para que outro ditador
se poder chamar presidente?
1005
01:58:15,657 --> 01:58:17,222
Madero n�o era um ditador.
1006
01:58:19,188 --> 01:58:22,499
Pancho, n�o discutas com ele.
1007
01:58:23,126 --> 01:58:24,869
Dispara nele e vamos embora.
1008
01:58:28,000 --> 01:58:28,762
N�o.
1009
01:58:30,665 --> 01:58:32,762
J� n�o fazemos mais isso.
1010
01:58:35,212 --> 01:58:36,167
Bem...
1011
01:58:37,660 --> 01:58:38,792
Adeus, gringo.
1012
01:58:39,166 --> 01:58:40,548
Espera um minuto.
Espera um minuto, chefe.
1013
01:58:43,488 --> 01:58:44,635
O que vais fazer?
1014
01:58:46,588 --> 01:58:49,141
Primeiro...
tomar a cidade do M�xico.
1015
01:58:51,707 --> 01:58:53,504
Depois encontrar outro Madero.
1016
01:59:17,124 --> 01:59:20,458
Quero que saibas que nunca
fui t�o humilhada na minha vida.
1017
01:59:21,836 --> 01:59:23,607
Deixar-me aqui sentada sozinha.
1018
01:59:24,193 --> 01:59:27,247
- E em frente de toda El Paso.
- Marsha, faz-me um favor, sim?
1019
01:59:28,565 --> 01:59:31,641
Cala a boca.
A conta, por favor?
1020
01:59:41,521 --> 01:59:43,281
Gostaria de escrever-lhe
um recibo...
1021
01:59:44,087 --> 01:59:46,330
Sr. Elmore.
Quanto quer pelos cavalos?
1022
01:59:47,909 --> 01:59:50,025
Nada, s�o meus convidados,
Levem os cavalos e partam.
1023
01:59:50,509 --> 01:59:51,764
N�o. N�s pagamos.
1024
01:59:53,659 --> 01:59:56,209
Quando chegar � Cidade do
M�xico, mando-lhe o dinheiro.
1025
01:59:57,570 --> 02:00:00,568
- Quanto �?
- Bem, se � assim que quer...
1026
02:00:01,453 --> 02:00:04,417
Que tal 35 d�lares por todos
tudo incluido, selas e arreios?
1027
02:00:04,925 --> 02:00:07,603
� pouco, 35 cada.
1028
02:00:10,504 --> 02:00:13,507
Ir� ouvir de mim.
1029
02:00:13,542 --> 02:00:15,009
Pancho Villa.
1030
02:01:12,864 --> 02:01:15,122
DESASSEIS MESES DEPOIS
1031
02:01:15,123 --> 02:01:19,123
PANCHO VILLA COMANDANDO UM
EX�RCITO DE 50.000 HOMENS
1032
02:01:19,124 --> 02:01:23,634
ENTROU TRIUNFALMENTE
NA CIDADE DO M�XICO
1033
02:01:26,797 --> 02:01:32,003
Legendas: Drakken
Sincroniza��o: Ramiro
76167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.