All language subtitles for Tre pistole contro Cesare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,002 --> 00:00:26,849 Selby! 2 00:00:26,849 --> 00:00:28,314 Selby! 3 00:00:28,314 --> 00:00:30,698 Zastav se! 4 00:00:30,698 --> 00:00:32,159 Hrajeme d�l. 5 00:00:32,159 --> 00:00:33,592 Nem��e� skon�it. 6 00:00:42,771 --> 00:00:44,604 Kr�lovsk� fle�. 7 00:00:46,535 --> 00:00:47,635 Mlad� mu�i! 8 00:00:55,230 --> 00:00:56,601 V�nujte mi chvilku. 9 00:00:57,201 --> 00:00:59,919 Nejste n�hodou Whitaker Selby? 10 00:01:00,019 --> 00:01:00,646 N�hodou ano, pro�? 11 00:01:00,646 --> 00:01:03,062 M�m pro v�s dopis od va�eho otce. 12 00:01:03,062 --> 00:01:04,062 Pro m�? 13 00:01:05,451 --> 00:01:09,251 Ale, pane, m�j otec je u� mrtv�... 14 00:01:10,107 --> 00:01:12,440 ...dvacet dev�t let. 15 00:01:12,496 --> 00:01:15,463 To je pravda, opravdu zem�el. 16 00:01:15,513 --> 00:01:18,863 Ale p�ed deseti lety. 17 00:01:18,954 --> 00:01:22,032 Odk�zal v�m zlat� d�l, kv�li tomu jsem tady. 18 00:01:23,032 --> 00:01:23,865 Co�e? 19 00:01:23,865 --> 00:01:25,032 Zlat� d�l. 20 00:01:26,142 --> 00:01:28,028 Jsem advok�t. 21 00:01:28,028 --> 00:01:29,945 Je to pravda, p��sah�m. 22 00:01:31,094 --> 00:01:33,806 Jmenuju se Leacock, Joshua Leacock. 23 00:01:34,806 --> 00:01:38,494 Tak za�n�te od za��tku, pane Leacocku. 24 00:01:38,494 --> 00:01:39,846 �pln� od za��tku. 25 00:01:39,846 --> 00:01:42,084 Nelhal bych v�m, pane. Ne, pane. 26 00:01:42,785 --> 00:01:44,635 Dostal jsem tento dopis s p��kazem..., 27 00:01:44,635 --> 00:01:47,235 ...abych ho doru�il Whitakeru Selbymu. 28 00:01:47,235 --> 00:01:50,583 Obsahuje posledn� v�li va�eho otce a z�v�. 29 00:01:52,683 --> 00:01:54,616 P�e v n�m, �e se omlouv�... 30 00:01:54,763 --> 00:01:58,730 ...za sv� chov�n� k �en�, mysl� t�m va�i matku. 31 00:02:00,122 --> 00:02:02,205 V�e je naprosto leg�ln�, pane. 32 00:02:03,055 --> 00:02:06,222 A zlat� d�l je v Laredu, v Texasu. 33 00:02:23,263 --> 00:02:25,875 A to v�m trvalo deset let ne� jste m� na�el? 34 00:02:26,575 --> 00:02:29,542 Ne, jen ten dopis p�i�el o deset let pozd�ji. 35 00:02:34,135 --> 00:02:36,339 Posledn� varov�n�, Whitakere..., 36 00:02:36,439 --> 00:02:38,524 ...vypadni z m�sta, jasn�? 37 00:02:38,524 --> 00:02:40,375 �et�ete dechem, �erife. 38 00:02:40,375 --> 00:02:44,674 Nemus�te m� vyhazovat, p�jdu s�m. 39 00:02:44,674 --> 00:02:48,674 Z�tra opust�m Sharon Grove i cel� Kentucky. 40 00:02:56,603 --> 00:02:57,736 Ne, ne! 41 00:02:58,273 --> 00:02:59,463 Nechte m� j�t! 42 00:02:59,463 --> 00:03:00,596 Nechte m� j�t! 43 00:03:11,514 --> 00:03:14,803 Vy��d� ho? J� si s n�m nebudu �pinit ruce. 44 00:03:19,743 --> 00:03:22,884 D�lej, na co �ek�, sakra! 45 00:03:22,884 --> 00:03:23,746 Zabij ho! 46 00:03:23,746 --> 00:03:26,066 Nejde to, nepohnu rukou! 47 00:03:26,066 --> 00:03:28,066 Nem��u vrhnout n��! 48 00:03:32,423 --> 00:03:33,842 Na co �ek�, hlup�ku? 49 00:03:33,842 --> 00:03:35,191 Pro� nest��l�? 50 00:03:35,191 --> 00:03:38,741 Nezm��knu spou��. 51 00:03:43,431 --> 00:03:45,421 Vypadn�te, vy pra�iv� psi. 52 00:03:45,421 --> 00:03:47,431 Zmizte, ne� v�s zabiju. 53 00:03:47,431 --> 00:03:48,364 D�lejte! 54 00:03:56,650 --> 00:03:58,951 Byl jsi ��asn�. 55 00:03:58,951 --> 00:04:00,451 Jak jsi to dok�zal? 56 00:04:02,050 --> 00:04:04,261 Hypn�za, m� drah�. 57 00:04:04,261 --> 00:04:05,978 Zhypnotizoval jsem ho. 58 00:04:34,249 --> 00:04:35,911 Hej, ty v tom �lut�m hadru. 59 00:04:35,911 --> 00:04:37,570 Ne��kal jsem ti, abys tak ne�tval kon�? 60 00:04:37,570 --> 00:04:39,799 Ale ty jsi musel vyhr�t za ka�dou cenu, co? 61 00:04:39,799 --> 00:04:43,079 Rad�m, abys mi rad�i nelezl na o�i, �ikmook�. 62 00:04:43,079 --> 00:04:44,810 Jmenuju se Lester Koto. 63 00:04:44,810 --> 00:04:46,258 To z tebe po��d ale ned�l� b�locha. 64 00:04:46,258 --> 00:04:50,319 Nem��u za to, �e se tv�j fotr spustil s n�jakou japonskou d�vkou. 65 00:04:50,346 --> 00:04:52,010 �lu��ku! 66 00:04:52,010 --> 00:04:53,010 Hej, japon��ku. 67 00:05:14,329 --> 00:05:18,562 V�born�. P�idej se k moj� show, d�m ti t�dn� 100 $ a bude� hv�zda. 68 00:05:18,648 --> 00:05:21,277 Kdepak, pane, u� m�m anga�m�. 69 00:05:21,277 --> 00:05:23,362 Vyplat�m t�. U koho jsi? 70 00:05:23,395 --> 00:05:27,280 Jeho jm�no je osud a �ek� na m� v texask�m Laredu. 71 00:05:27,280 --> 00:05:28,113 Sbohem. 72 00:08:05,504 --> 00:08:07,952 To je t�et� cizinec b�hem dne. 73 00:08:07,952 --> 00:08:08,910 Ch�pe� to? 74 00:08:08,910 --> 00:08:10,570 Bude tu horko. 75 00:08:10,570 --> 00:08:11,853 Dej na m�. 76 00:08:11,853 --> 00:08:12,936 A po��dn�. 77 00:10:12,950 --> 00:10:13,983 Whisky. 78 00:10:19,984 --> 00:10:21,617 Cizinec? - Jo. 79 00:10:22,628 --> 00:10:24,909 Nev�, kde m� ran� Henry Langdon? 80 00:10:28,388 --> 00:10:30,773 Jen jsem se ptal, kde je Langdon�v ran�. 81 00:10:30,773 --> 00:10:32,199 V�ichni ven. 82 00:10:38,352 --> 00:10:39,701 T�eba t� bude zaj�mat..., 83 00:10:39,701 --> 00:10:41,442 ...�e jsi dneska u� t�et� cizinec..., 84 00:10:41,442 --> 00:10:43,775 ...kter� se na n�j pt�. 85 00:10:44,975 --> 00:10:46,472 Fakt? 86 00:10:46,472 --> 00:10:48,472 A m� u� to nebav� opakovat. 87 00:10:49,580 --> 00:10:50,613 Ch�pu. 88 00:10:52,213 --> 00:10:54,163 Ber to tak, jako bych se neptal. 89 00:10:54,236 --> 00:10:56,049 Ned�lej chytr�ka. 90 00:10:56,049 --> 00:10:57,609 J� a moji chlapi jsme t� sly�eli. 91 00:10:57,609 --> 00:10:58,820 Tak co? 92 00:10:58,820 --> 00:11:01,401 Odevzdej n�m svoje zbran�. 93 00:11:01,401 --> 00:11:02,501 Sly�� m�? 94 00:11:04,428 --> 00:11:06,628 Pa�bou nap�ed, ty skunku. 95 00:11:42,020 --> 00:11:44,340 Hej, pane pot�isto! 96 00:11:44,340 --> 00:11:47,003 Ka�d� ve�er tady vystupuju..., 97 00:11:47,003 --> 00:11:50,570 ...a ty mus� p�ij�t a kl�st hloup� ot�zky. 98 00:11:52,188 --> 00:11:53,449 Tak mi mo�n� �ekne�..., 99 00:11:53,449 --> 00:11:55,882 ...kde najdu ran� Henryho Langdona. 100 00:11:58,430 --> 00:12:03,490 P�t mil odsud, hned za �ekou. Spokojen�? 101 00:12:05,414 --> 00:12:06,497 Naprosto. 102 00:12:12,868 --> 00:12:14,164 Dej si na m� drink. 103 00:13:06,035 --> 00:13:06,868 Co chce�? 104 00:13:06,868 --> 00:13:08,254 Mluvit s Fullerem. 105 00:13:08,254 --> 00:13:09,671 Od toho jsem tu j�. 106 00:13:10,875 --> 00:13:13,558 ��f nem� �as t� poslouchat. 107 00:13:14,334 --> 00:13:17,203 Do m�sta p�ijel cizinec. 108 00:13:17,203 --> 00:13:19,155 Vypt�v� se. 109 00:13:19,155 --> 00:13:22,255 A vy��dil sedm chlap�. 110 00:13:24,659 --> 00:13:25,592 Dob�e..., 111 00:13:26,671 --> 00:13:27,604 ...tak poj�. 112 00:13:49,850 --> 00:13:55,083 Poj� se vykoupat se mnou, osv�� t� to. 113 00:14:02,270 --> 00:14:06,204 A po �esti dnech nam�hav�ho pochodu..., 114 00:14:06,204 --> 00:14:12,537 ...Lectillus Marcellus a Cias Silla dos�hli bran ��ma..., 115 00:14:12,610 --> 00:14:16,977 ...kde mezit�m Cesar z�skal na s�le a kr�se..., 116 00:14:17,880 --> 00:14:22,947 ...obdivovan� sv�mi p��teli a ob�van� u sv�ch protivn�k�. 117 00:14:23,121 --> 00:14:25,150 V�born�, profesore, to se mi l�b�. 118 00:14:25,150 --> 00:14:26,950 Ob�van� u sv�ch protivn�k�. 119 00:14:26,950 --> 00:14:28,622 Co na to ��k�, Bronsone? 120 00:14:28,622 --> 00:14:31,222 To nen� n� probl�m. 121 00:14:32,000 --> 00:14:33,230 Pr�v� jsme ztratili sedm mu��... 122 00:14:33,230 --> 00:14:36,863 ...a ty... a ty... 123 00:14:36,869 --> 00:14:39,069 ...se koupe� a poslouch� takov� nesmysly. 124 00:14:43,427 --> 00:14:45,809 M� malou p�edstavivost, Bronsone. 125 00:14:47,209 --> 00:14:49,587 Co ty o tom v�? 126 00:14:49,587 --> 00:14:51,254 �etl jsi n�kdy historickou knihu? 127 00:14:52,137 --> 00:14:54,128 V�, co je historie? 128 00:14:55,528 --> 00:14:56,361 Ne. 129 00:14:56,417 --> 00:14:58,084 Historie je... 130 00:15:00,007 --> 00:15:02,488 Vysv�tli mu to, profesore. 131 00:15:02,488 --> 00:15:05,326 Jedn� se o souhrn chyb..., 132 00:15:05,326 --> 00:15:09,609 ...kter�ch se dopustili ti p�ed n�mi. 133 00:15:10,227 --> 00:15:11,678 Sly�el jsi to? 134 00:15:11,678 --> 00:15:15,830 Kdy� studujeme d�jiny historie, tvo��me vlastn� ty na�e. 135 00:15:18,198 --> 00:15:20,387 Poslechni, Cesare. 136 00:15:20,387 --> 00:15:25,054 N�kdy se nevypl�c� moc p�em��let, ale rad�ji se starat o sv�j �ivot. 137 00:15:25,497 --> 00:15:26,878 Ve m�st� je n�jak� chlap..., 138 00:15:26,878 --> 00:15:30,177 ...kter�ho se mus�me zbavit ne� bude p��li� pozd�. 139 00:15:30,177 --> 00:15:31,337 S t�m souhlas�m. 140 00:15:31,337 --> 00:15:35,041 Moji chlapi ho snad u� vy��d�, za to je plat�m a dob�e, ne? 141 00:15:35,041 --> 00:15:37,209 Ud�laj�, co p�ik�e�. 142 00:15:39,537 --> 00:15:41,496 Jsem p�ipraven, profesore, pokra�uj. 143 00:15:46,846 --> 00:15:51,279 Cias Tulus se ob�val Cesarova hn�vu..., 144 00:15:51,586 --> 00:15:55,153 ...kter� by mohl padnout na jeho hlavu. 145 00:15:56,078 --> 00:15:58,951 Rozhodl se vstoupit do m�sta pod rou�kou tmy..., 146 00:15:59,784 --> 00:16:02,293 ...proto odehnal sv�ho kon�. 147 00:16:02,293 --> 00:16:07,402 Vydal se p�ky k hradb�m, kter� obklopovaly m�sto. 148 00:19:20,313 --> 00:19:21,230 Ruce vzh�ru! 149 00:19:27,182 --> 00:19:29,201 Jsi nedosl�chav�, p��teli? 150 00:19:29,201 --> 00:19:31,284 �ekl jsem, ruce vzh�ru! 151 00:19:32,873 --> 00:19:34,790 Te� je �ada na tob�. 152 00:20:47,420 --> 00:20:49,985 O co tady jde? 153 00:20:52,500 --> 00:20:54,833 Tak jo, vy hyeny. 154 00:20:55,968 --> 00:20:58,618 Pracky nahoru! A ��dn� triky! 155 00:20:59,909 --> 00:21:03,765 Jeden podez�el� pohyb a ust�el�m v�m palici. 156 00:21:03,765 --> 00:21:06,198 S t�m kv�rem? - P�esn� tak. 157 00:21:06,295 --> 00:21:08,225 Nenechte se zm�st. 158 00:21:08,225 --> 00:21:10,196 Je to dobr� zbra�. 159 00:21:10,196 --> 00:21:13,280 George Washington ji pou��val, a kdy� byla dost dobr�... 160 00:21:13,280 --> 00:21:17,821 ...pro otce na�eho st�tu, pak je dobr� i pro m�. 161 00:21:19,620 --> 00:21:22,456 Sta��ku, nem�chej se mezi n�s. 162 00:21:22,456 --> 00:21:26,180 Nem��ete tady hrabat na ciz� p�d� jako kojoti! 163 00:21:26,180 --> 00:21:28,081 Ud�l�te, co �eknu j�! 164 00:21:28,081 --> 00:21:30,771 To se teda plete�, sta��ku. Tohle je moje p�da. 165 00:21:30,851 --> 00:21:33,720 Pat�� Langdonovi a nikomu jin�mu. - Jsem jeho syn! 166 00:21:33,720 --> 00:21:34,751 Tak moment. 167 00:21:36,284 --> 00:21:37,501 Ale pak... 168 00:21:38,040 --> 00:21:39,490 Pak jsi... 169 00:21:40,372 --> 00:21:43,041 N�jak tomu nem��u uv��it. 170 00:21:43,041 --> 00:21:45,252 U� jste n�kdy vid�li tohle? 171 00:21:45,252 --> 00:21:48,273 U v�ech rohat�ch! 172 00:21:48,273 --> 00:21:52,612 A� p�ijdu o skalp, jestli to nejste vy. 173 00:21:52,612 --> 00:21:53,964 Prohl�dnu si v�s. 174 00:21:53,964 --> 00:21:56,964 No jasn�, tebe pozn�v�m. 175 00:21:56,964 --> 00:22:00,563 Ty jsi ur�it� Whitaker Selby. Na to bych vsadil svou pu�ku. 176 00:22:00,631 --> 00:22:03,111 P�i�el bys o ni. 177 00:22:03,111 --> 00:22:04,772 Moje jm�no je Etienne. 178 00:22:04,772 --> 00:22:06,183 Pak jsi Lester ty. 179 00:22:06,183 --> 00:22:08,903 O tom nen� pochyb. Jsi Lester. 180 00:22:08,981 --> 00:22:10,601 Ne, Whitty. 181 00:22:10,601 --> 00:22:14,271 Chce� n�co ��ct? Podob� se na sv�ho otce. 182 00:22:15,871 --> 00:22:17,470 Ty moc ne. - Pro� ne? 183 00:22:17,470 --> 00:22:19,743 Poj�te se mnou, chlapci, oslav�me to. 184 00:22:19,743 --> 00:22:23,023 Mus�m m�t n�kde trochu whisky a tohle je vhodn� p��le�itost. 185 00:22:23,044 --> 00:22:26,227 Moment, hned ji vynd�m. 186 00:22:26,690 --> 00:22:28,695 Jak jsi v�d�l, �e se tu sejdeme? 187 00:22:28,695 --> 00:22:30,924 Poslal jsem v�m dopis. 188 00:22:30,924 --> 00:22:34,073 D�lal jsem u star�ho Langdona, kdy� byl je�t� na�ivu. 189 00:22:34,373 --> 00:22:36,755 V� otec se dostal do probl�m�. 190 00:22:37,255 --> 00:22:42,005 V�dycky jsem mu ��kal, a� se tolik netoul�. 191 00:22:44,444 --> 00:22:47,243 Kam se ta fla�ka pod�la? 192 00:22:47,243 --> 00:22:49,209 Aha, u� si vzpom�n�m. 193 00:22:49,209 --> 00:22:50,535 Vypil jsem ji. 194 00:22:50,535 --> 00:22:53,218 No, nevad�. 195 00:22:53,596 --> 00:22:57,705 Sv�m vlastn�m zp�sobem nikdy nezapomn�l na svoji �enu. 196 00:22:57,905 --> 00:23:01,575 ��kal, �e na tom nen� nic �patn�ho m�t d�ti s jin�mi �enami..., 197 00:23:01,644 --> 00:23:05,716 ...m�l v sob� dost l�sky, aby se postaral o v�echny... 198 00:23:05,735 --> 00:23:07,494 ...a m�l velk� srdce. 199 00:23:07,494 --> 00:23:10,334 Pr� to takhle chodilo v jeho rodn� zemi. 200 00:23:10,334 --> 00:23:12,305 Na m�st� s legra�n�m jm�nem. 201 00:23:12,305 --> 00:23:14,644 Zn�lo jako jablko. 202 00:23:14,644 --> 00:23:17,556 Neapol, to je ono, nebo tak n�jak. 203 00:23:17,556 --> 00:23:20,009 To nen� d�le�it�. 204 00:23:20,009 --> 00:23:21,396 Mluvil jsem o t�ch dopisech. 205 00:23:21,396 --> 00:23:25,134 V� otec mi je p�edal, ne� opustil tento sv�t. 206 00:23:25,223 --> 00:23:26,464 Ode�li je v den, a� zem�u! 207 00:23:26,464 --> 00:23:28,303 Nezapome�, Stanforde, to mi �ekl. 208 00:23:28,303 --> 00:23:29,964 Nezapome�! 209 00:23:29,964 --> 00:23:32,004 Jak je mo�n�, �e jsme je dostali a� te�? 210 00:23:32,004 --> 00:23:34,455 Zapomn�l jsem na n�. 211 00:23:34,455 --> 00:23:36,215 Tak to bylo. 212 00:23:36,215 --> 00:23:38,484 To se m��e st�t komukoliv, ne? 213 00:23:38,484 --> 00:23:39,657 Gin! 214 00:23:39,657 --> 00:23:42,157 No jasn�, na st�e�e! 215 00:23:42,204 --> 00:23:43,924 Po��dn� to oslav�me! 216 00:23:43,924 --> 00:23:46,071 Ano, chlapci. 217 00:23:46,071 --> 00:23:47,352 Nech ho, kde je. 218 00:23:47,352 --> 00:23:49,872 Vypil jsi ho u� p�ed p�ti lety. 219 00:23:49,872 --> 00:23:52,113 Te� odpov�z na m� ot�zky. 220 00:23:52,113 --> 00:23:54,517 ��kal jsi, �e n� otec zem�el. 221 00:23:54,517 --> 00:23:55,350 Pro�? 222 00:23:55,350 --> 00:23:57,683 To nev�m. Nevzpom�n�m si. 223 00:23:57,772 --> 00:23:58,881 Nebyl vy�tv�n z m�sta? 224 00:23:58,881 --> 00:24:02,428 S t�m jsem nem�l nic spole�n�ho. M� neobvi�ujte. 225 00:24:02,633 --> 00:24:05,051 M�l v tom prsty �erif a pr�vn�k z Huntsvillu. 226 00:24:05,051 --> 00:24:07,953 Tvrdili, �e n�rok na p�du nebyl spr�vn� zaregistrov�n. 227 00:24:07,953 --> 00:24:10,131 Tak�e Langdon odjel bez protestu z m�sta? 228 00:24:10,131 --> 00:24:11,353 To jsem ne�ekl. 229 00:24:11,353 --> 00:24:14,233 Postavil se proti, ale za tu n�mahu to nest�lo. 230 00:24:14,233 --> 00:24:15,881 Co nest�lo za n�mahu? 231 00:24:15,881 --> 00:24:17,012 M�m na mysli d�l. 232 00:24:17,012 --> 00:24:18,993 Nem� cenu ani dolaru. 233 00:24:18,993 --> 00:24:21,511 Nen� tady ani unce zlata. 234 00:24:21,511 --> 00:24:22,344 Co? 235 00:24:22,344 --> 00:24:23,412 To tvrd�m j�. 236 00:24:23,412 --> 00:24:25,103 V�ichni ve m�st� to v�. 237 00:24:25,103 --> 00:24:27,892 Langdon nikdy nic nena�el v tom proklet�m dole. 238 00:24:27,892 --> 00:24:30,873 Jak se zd�, na�e cesta byla zbyte�n�. 239 00:24:30,873 --> 00:24:34,101 Zd� se, �e si z n�s Langdon vyst�elil. 240 00:24:34,901 --> 00:24:36,792 Zn� ji? 241 00:24:37,292 --> 00:24:38,681 Kdo to je? 242 00:24:38,681 --> 00:24:40,263 To nev�m. 243 00:24:40,263 --> 00:24:42,713 P��sah�m, �e nev�m. 244 00:24:42,713 --> 00:24:44,852 Nikdy jsem ji nevid�l. 245 00:24:44,852 --> 00:24:46,178 Mus� mi v��it... 246 00:24:47,351 --> 00:24:48,574 Ruce vzh�ru! 247 00:24:48,574 --> 00:24:50,607 �ekl jsem ruce vzh�ru. 248 00:24:50,895 --> 00:24:54,674 ��dn� hlouposti, jestli chcete vyv�znout se zdravou k���. 249 00:24:54,674 --> 00:24:56,444 Za��n� to b�t nudn�. 250 00:24:56,444 --> 00:24:59,695 U� pot�et� dneska sly��m, abych zvedl ruce. 251 00:24:59,695 --> 00:25:02,319 Hn�te s sebou, �ek� v�s v�zen�. 252 00:25:03,519 --> 00:25:06,777 Pro�? - Vstup na ciz� pozemek. 253 00:25:06,778 --> 00:25:08,031 Dostate�n� d�vod. 254 00:25:08,031 --> 00:25:11,856 Tahle p�da pat�� Henrymu Langdonovi. - Pat�ila... 255 00:25:11,857 --> 00:25:15,695 Posledn�ch deset let ji vlastn� Julius Cesar Fuller. 256 00:25:15,695 --> 00:25:18,705 V�echna p�da na v�chod od �eky je jeho. 257 00:25:18,705 --> 00:25:19,897 Tak lacino n�s nedostanete. 258 00:25:19,897 --> 00:25:21,876 Rozhl�dn�te se kolem. 259 00:25:21,876 --> 00:25:24,996 Pr� jste v salonu zabili sedm chlap�. 260 00:25:24,996 --> 00:25:26,764 Jste zat�eni. 261 00:25:26,764 --> 00:25:27,931 Odve�te je. 262 00:25:40,638 --> 00:25:42,193 Tak jdeme, pohyb! 263 00:25:50,339 --> 00:25:52,611 Tak�e to jsou synov� Henryho Langdona? 264 00:25:54,311 --> 00:25:56,228 T�eba by mohli b�t u�ite�n�. 265 00:25:59,180 --> 00:26:00,347 Po�kej chvilku. 266 00:26:02,230 --> 00:26:04,640 Jsi kr�sn�, v� to? 267 00:26:04,940 --> 00:26:06,034 Jak se jmenuje�? 268 00:26:06,035 --> 00:26:07,638 Tula, m�j Cesare. 269 00:26:07,738 --> 00:26:08,571 Tula? 270 00:26:11,099 --> 00:26:12,670 Odkud poch�z�? 271 00:26:12,770 --> 00:26:14,047 Z Hongkongu, m�j Cesare. 272 00:26:14,247 --> 00:26:18,964 Hongkong, to je docela daleko, �e? 273 00:26:19,428 --> 00:26:20,858 V Orientu, m�j Cesare. 274 00:26:20,858 --> 00:26:21,691 Sly�� to, profesore? 275 00:26:21,691 --> 00:26:25,108 Moje sl�va dos�hla a� do Orientu. 276 00:26:27,267 --> 00:26:28,100 N�co ti pov�m, Tulo. 277 00:26:28,100 --> 00:26:31,350 Dneska ve�er chci, abys p�i�la ke mn�, ano? 278 00:26:32,087 --> 00:26:34,004 Budu t� �ekat. 279 00:26:39,287 --> 00:26:41,907 Je to je�t� d�t�, Cesare. 280 00:26:42,607 --> 00:26:45,028 Stejn� jako tvoje dcera, kdy� za mnou p�i�la. 281 00:26:45,628 --> 00:26:48,858 Vra�me se k na�� p�edchoz� diskuzi o Langdonov�ch synech. 282 00:26:48,858 --> 00:26:50,807 M�m svoji p�edstavu. 283 00:26:50,807 --> 00:26:53,668 Ne� Langdon zem�el, ur�it� sepsal posledn� v�li. 284 00:26:53,668 --> 00:26:55,178 Byl chytr�. 285 00:26:55,178 --> 00:26:58,297 Tu��m, �e jeho synov� v�d�, kde hledat zlato. 286 00:26:58,297 --> 00:27:00,928 V t�ch skal�ch ��dn� nen�, Cesare. 287 00:27:01,628 --> 00:27:03,211 Mysl�m, �e tam je. 288 00:27:04,087 --> 00:27:06,108 Langdon se jich necht�l vzd�t. 289 00:27:06,108 --> 00:27:09,275 Nebyl to typ chlapa, kter� by vzdoroval zbyte�n�. 290 00:27:11,037 --> 00:27:15,204 Ty sk�ly br�nil ze v�ech sil ne� je opustil. 291 00:27:17,087 --> 00:27:19,687 Zlato tam n�kde je ukryt�... 292 00:27:19,687 --> 00:27:21,847 ...a chlapci n�s k n�mu dovedou. 293 00:27:21,847 --> 00:27:23,299 Tv�j Cesar domluvil. 294 00:27:24,399 --> 00:27:27,479 Hon� se za zlatem u� cel� l�ta, Cesare. 295 00:27:27,479 --> 00:27:30,062 V�ichni v�me, �e jsi ��dn� nez�skal. 296 00:27:30,991 --> 00:27:34,111 Dote� jsem nic neobjevil..., 297 00:27:34,111 --> 00:27:36,331 ...ale tentokr�t tu��m, �e to vyjde, Bronsone. 298 00:27:38,231 --> 00:27:41,289 Vsad�m milion na ty kluky, �e n�s zavedou p��mo na m�sto. 299 00:27:42,689 --> 00:27:44,249 Pus� je. 300 00:27:44,249 --> 00:27:46,323 A nech je sledovat. Jasn�? 301 00:27:46,359 --> 00:27:48,867 Ty jsi ��f, Cesare, ty jsi ��f. 302 00:27:49,767 --> 00:27:53,184 Profesore, nejsem prav� Cesar? 303 00:27:54,897 --> 00:27:55,730 Lano! 304 00:28:13,553 --> 00:28:15,764 Opravdu si nem��eme st�ovat, �e? 305 00:28:15,764 --> 00:28:18,353 Jeli jsme �est nebo sedm set mil jen proto..., 306 00:28:18,353 --> 00:28:21,163 ...abychom zd�dili d�l, kter� je bezcenn�. 307 00:28:21,163 --> 00:28:24,324 Zjistili jsme, �e i pozemek pat�� n�komu jin�mu... 308 00:28:24,324 --> 00:28:27,181 ...a na z�v�r skon�ili za m��emi. 309 00:28:27,181 --> 00:28:28,492 Docela dobr� konec pro p��b�h..., 310 00:28:28,492 --> 00:28:30,101 ...kdy� o tom tak p�em��l�m. 311 00:28:31,301 --> 00:28:33,718 Pov�z mi n�co, br�cho. 312 00:28:34,978 --> 00:28:38,323 Jak jsi to v�era ud�lal? 313 00:28:39,923 --> 00:28:41,390 Nemohl jsem se pohnout ani prstem. 314 00:28:42,700 --> 00:28:46,564 To byla jen hypnoza. 315 00:28:47,927 --> 00:28:51,344 Na��dil jsem v�m, abyste z�stali st�t a vy jste poslechli. 316 00:28:51,344 --> 00:28:53,458 Pod�vej se na to mal� kyvadlo..., 317 00:28:53,458 --> 00:28:56,305 ...najde v�echno, co chci. 318 00:28:56,305 --> 00:28:58,283 Nap��klad zlato. 319 00:28:58,283 --> 00:28:59,616 D�vejte se pozorn�. 320 00:29:04,242 --> 00:29:05,575 D�vejte se pozorn�. 321 00:29:11,446 --> 00:29:12,279 A je to! 322 00:29:13,831 --> 00:29:17,039 V�dycky to funguje? - Ale chlapi! 323 00:29:17,129 --> 00:29:20,799 Byl bych nejbohat�� na sv�t�, kdybych to dok�zal. 324 00:29:20,799 --> 00:29:24,669 Z�le�� na lidech, okol� a �t�st�. 325 00:29:24,669 --> 00:29:26,217 To je sm�la. 326 00:29:26,217 --> 00:29:29,729 Jinak bys mohl za��dit, aby n�s n�jak� opi��k vyt�hl ven. 327 00:29:29,729 --> 00:29:30,762 Zkus�m se soust�edit. 328 00:29:32,830 --> 00:29:34,963 Hele, ten chlap mi snad �te my�lenky. 329 00:29:36,569 --> 00:29:37,736 Poj�te ven. 330 00:29:42,521 --> 00:29:43,733 Ty taky. 331 00:29:44,733 --> 00:29:45,900 D�lejte! 332 00:29:47,966 --> 00:29:50,499 O� jde? - Promluvte si se �erifem. 333 00:29:59,539 --> 00:30:00,911 Jste voln�, p�nov�. 334 00:30:02,311 --> 00:30:04,987 Fuller st�hnul proti v�m sv� obvin�n�. 335 00:30:06,587 --> 00:30:11,171 �ekl, �e jeho mu�i byli opil� a sami vyprovokovali h�dku. 336 00:30:12,815 --> 00:30:14,732 Mohlo to tak b�t. 337 00:30:15,959 --> 00:30:18,523 Ale nejsem o tom p�esv�d�en�. 338 00:30:18,523 --> 00:30:20,883 U� proti v�m nevznese obvin�n�. 339 00:30:22,383 --> 00:30:24,983 Zbyl� v�ci najdete venku. 340 00:30:27,466 --> 00:30:30,933 A rad�m v�m, abyste se p��t� ovl�dali. 341 00:30:47,934 --> 00:30:50,100 Pod�vejme, kdo je tady. 342 00:30:50,500 --> 00:30:51,900 Sv�t je mal�. 343 00:30:54,815 --> 00:30:57,279 ��k�m to sam�. 344 00:30:57,279 --> 00:31:00,919 Nem�m r�da mu�e, kte�� beze zbran� neud�laj� ani krok. 345 00:31:00,919 --> 00:31:03,459 Takov� m�m po��d za patama. 346 00:31:03,459 --> 00:31:06,815 Kdyby bylo po m�m, nechala bych v�s shn�t ve v�zen�. 347 00:31:06,815 --> 00:31:10,372 Tak pro� ne�ekne� Fullerovi, aby n�s zase zav�el? 348 00:31:10,372 --> 00:31:14,298 P�edpokl�d�m, �e jsi obklopen� pistoln�ky. 349 00:31:14,298 --> 00:31:16,498 To je moje v�c, s k�m se st�k�m. 350 00:31:16,498 --> 00:31:19,094 Ale v ka�d�m p��pad�, pan Fuller nen� ��dn� pistoln�k..., 351 00:31:19,094 --> 00:31:20,910 ...je to velmi �t�dr� �lov�k. 352 00:31:20,910 --> 00:31:23,065 Tomu nen� t�k� v��it, kdy� se na tebe pod�v�m. 353 00:31:28,038 --> 00:31:29,288 Omlouv�m se... 354 00:31:35,210 --> 00:31:37,554 Ne�ekne� n�m, co je v t�ch bedn�ch? 355 00:31:37,554 --> 00:31:39,726 Jednoho dne to sami zjist�te. 356 00:31:40,326 --> 00:31:43,205 Nap�ed hrozn� sp�chali, aby n�s zav�eli..., 357 00:31:43,206 --> 00:31:46,194 ...te� zase cht�j�, abychom byli co nejd��ve pry�. 358 00:31:46,194 --> 00:31:48,354 To ned�v� smysl. 359 00:31:48,354 --> 00:31:50,786 N�jak� d�vod mus� existovat a my ho najdeme. 360 00:31:50,786 --> 00:31:53,076 A jak ho chce� naj�t? 361 00:31:53,076 --> 00:31:55,043 Za�neme p�trat. 362 00:31:57,818 --> 00:32:00,618 Zjist�me, jak otec zem�el. 363 00:32:03,373 --> 00:32:04,737 Mrz� m�, �e v�m nem��u pomoci..., 364 00:32:04,737 --> 00:32:07,275 ...ale v t� dob� jsem tu nepracoval. 365 00:32:08,975 --> 00:32:12,690 Matn� si vzpom�n�m..., 366 00:32:12,690 --> 00:32:16,690 ...�e jsem nastoupil m�s�c po smrti..., 367 00:32:18,049 --> 00:32:19,345 ...jak�e se jmenoval? 368 00:32:19,345 --> 00:32:20,178 Napov�te mi? 369 00:32:20,178 --> 00:32:22,119 Langdon, Henry Langdon. 370 00:32:22,119 --> 00:32:24,086 Ano, Langdon. 371 00:32:24,495 --> 00:32:26,478 Spr�vn�. 372 00:32:26,895 --> 00:32:31,399 Spousta star�ch mu�� um�r�, je t�k� si je pamatovat. 373 00:32:31,447 --> 00:32:34,186 Ch�pu, ale kde m��eme naj�t... 374 00:32:34,186 --> 00:32:36,563 ...vydavatele toho �l�nku? 375 00:32:36,763 --> 00:32:39,130 Mysl�m, toho d��v�j��ho. 376 00:32:39,347 --> 00:32:44,314 Ani nev�m, jestli je ten mu� je�t� na�ivu. 377 00:32:44,363 --> 00:32:47,452 Opravdu v�m s t�m nem��u pomoct. 378 00:32:47,452 --> 00:32:48,927 Jestli v�m m��u poradit..., 379 00:32:48,927 --> 00:32:52,028 ...doporu�uji v�m, abyste d�l nep�trali. 380 00:32:52,028 --> 00:32:55,703 U�et��te si spoustu n�mahy a zbyte�n�ho �sil�. 381 00:32:55,703 --> 00:32:59,288 Dejte na m�, v�m, o �em mluv�m. 382 00:32:59,288 --> 00:33:00,356 V��te mi. 383 00:33:00,356 --> 00:33:02,016 D�ky a sbohem. 384 00:33:02,016 --> 00:33:03,449 R�d jsem v�m pomohl. 385 00:33:06,877 --> 00:33:11,544 Mimochodem, kdo je majitelem zdej��ch novin? 386 00:33:11,644 --> 00:33:14,475 Majitelem? 387 00:33:14,885 --> 00:33:19,485 Myslel jsem, �e to v�te, pan Fuller. 388 00:33:20,020 --> 00:33:23,639 Julius Cesar Fuller. 389 00:33:23,672 --> 00:33:25,676 Za��n� to b�t zaj�mav�. 390 00:33:34,970 --> 00:33:36,312 N�co v�m pov�m, p�nov�. 391 00:33:36,312 --> 00:33:38,895 Asi bych v�m to nem�l vykl�dat..., 392 00:33:38,895 --> 00:33:40,979 ...ale p�ipad�te mi jako �estn� chlapi. 393 00:33:40,979 --> 00:33:42,830 Jestli hled�te Olafa Simpsona..., 394 00:33:42,830 --> 00:33:45,206 ...je�te proti proudu �eky a� k Red Springs. 395 00:33:45,206 --> 00:33:47,889 Tam ho najdete. 396 00:33:47,889 --> 00:33:50,475 M� tam d�m a �ije tam v �stran�... 397 00:33:50,475 --> 00:33:52,974 ...se sv�mi �ty�mi syny. 398 00:33:52,974 --> 00:33:57,154 Ale nesm� se rozk�iknout, �e to v�te ode mn�..., 399 00:33:57,154 --> 00:33:59,487 ...po�kodilo by to moji pov�st. 400 00:34:00,375 --> 00:34:02,830 Jedeme, chlapi, tu��m, �e jsme na spr�vn� cest�. 401 00:35:19,429 --> 00:35:20,846 Hej, vy! 402 00:35:24,759 --> 00:35:26,483 Z�sta�te st�t! 403 00:35:26,483 --> 00:35:28,400 A odho�te sv� zbran�. 404 00:35:48,071 --> 00:35:50,271 Co tady pohled�v�te? 405 00:35:50,271 --> 00:35:52,392 Chceme mluvit s Olafem Simpsonem. 406 00:35:52,392 --> 00:35:54,284 Tady ho nenajdete. 407 00:35:54,284 --> 00:35:56,856 Vra�te se k Fullerovi a vy�i�te mu, �e ztr�c� �as. 408 00:35:58,356 --> 00:36:00,739 T�hn�te... zmizte! 409 00:36:00,820 --> 00:36:02,700 Plete� se, p��teli. 410 00:36:02,700 --> 00:36:05,328 S tou hra�kou n�s nezastav�. 411 00:36:19,191 --> 00:36:21,333 My, Simpsonov�, nejsme ��dn� hlup�ci. 412 00:36:21,333 --> 00:36:22,500 A te� t�hn�te! 413 00:36:37,583 --> 00:36:39,690 My, Langdonov�, taky ne. 414 00:36:39,690 --> 00:36:40,857 Co ty na to? 415 00:36:42,171 --> 00:36:43,419 ��kal jsi Langdonov�? 416 00:36:43,419 --> 00:36:44,669 P�esn� tak. 417 00:36:45,894 --> 00:36:46,894 To je n�co jin�ho. 418 00:36:49,591 --> 00:36:52,258 Jsem Larry Simpson, r�d v�s pozn�v�m. 419 00:36:55,883 --> 00:36:58,814 Mysleli jsme, �e jste Fullerovi mu�i. 420 00:36:58,814 --> 00:37:01,630 J� a moji brat�i mus�me b�t po��d ve st�ehu. 421 00:37:01,630 --> 00:37:04,476 Otec n�m vykl�dal o star�m Langdonovi. R�d v�s uvid�. 422 00:37:04,477 --> 00:37:07,477 Tvoje tv�� mi n�koho p�ipom�n�. 423 00:37:08,782 --> 00:37:12,749 No jist�, Whitakera Selbyho. 424 00:37:14,576 --> 00:37:17,594 Vybavuje se mi prvn� str�nka novin. 425 00:37:17,594 --> 00:37:19,289 Byl �erifem. 426 00:37:19,289 --> 00:37:22,003 Odsoudili ho a str�ili do v�zen� kv�li tomu..., 427 00:37:22,003 --> 00:37:25,393 ...�e zlikvidoval spangorsk� bandity. 428 00:37:25,393 --> 00:37:28,989 Odstranili ho z cesty, proto�e byl �estn� chlap. 429 00:37:28,989 --> 00:37:31,299 Jist�, vzpom�n�m si. 430 00:37:31,299 --> 00:37:35,199 M� pr�vo v�d�t..., 431 00:37:35,223 --> 00:37:37,540 ...co se stalo s tv�m otcem. 432 00:37:40,435 --> 00:37:42,268 Fuller ho dal zab�t. 433 00:37:43,427 --> 00:37:46,859 Fuller se dohodl s advok�tem v Huntsvillu..., 434 00:37:46,859 --> 00:37:50,611 ...aby sepsal, �e d�l pat�� jemu. 435 00:37:50,611 --> 00:37:54,163 �lo o star� pozemkov� pr�va, to je v�echno, co v�m. 436 00:37:54,163 --> 00:37:58,530 Langdon to necht�l podepsat, proto ho zavra�dili. 437 00:37:59,355 --> 00:38:02,500 ��kali, �e spadl z kon�, ale lhali. 438 00:38:02,500 --> 00:38:05,723 Napsal jsem o tom ve sv�m listu a v�, co se stalo? 439 00:38:05,723 --> 00:38:08,510 Fuller najal nov�ho vydavatele..., 440 00:38:08,510 --> 00:38:12,110 ...a j� musel pry� se sv�mi �ty�mi chlapci. 441 00:38:15,754 --> 00:38:18,504 Od t� doby �ijeme v �krytu. 442 00:38:19,627 --> 00:38:22,127 Mo�n� na n�s zapomn�l..., 443 00:38:23,157 --> 00:38:26,074 ...ale s t�m ��blem �lov�k nikdy nev�. 444 00:38:27,647 --> 00:38:31,459 Co se stalo s malou hol�i�kou, kter� byla s n�m? 445 00:38:32,059 --> 00:38:34,335 Ve skute�nosti to nebyla jeho dcera. 446 00:38:34,335 --> 00:38:36,177 Mysl�m, �e ji adoptoval..., 447 00:38:36,177 --> 00:38:39,571 ...kdy� j� byly dva nebo t�i roky. 448 00:38:39,571 --> 00:38:43,155 V t�hle v�ci ti moc nepom��u, chlap�e. 449 00:38:43,155 --> 00:38:45,338 Mo�n� �e ji zabil tak�. 450 00:38:50,140 --> 00:38:54,140 D�ky za va�i informaci, pane Simpsone. 451 00:38:55,407 --> 00:38:56,936 T�ilo m�. 452 00:38:56,936 --> 00:38:58,353 Hodn� �t�st�, chlap�e. 453 00:40:18,537 --> 00:40:19,597 Dovnit�, rychle! 454 00:41:03,053 --> 00:41:04,491 Co se d�je? 455 00:41:04,491 --> 00:41:06,366 To jsou Fullerovi chlapi, mus�me se vr�tit. 456 00:43:19,064 --> 00:43:20,097 V�born�! 457 00:43:37,142 --> 00:43:38,809 To je ��asn�. 458 00:43:41,837 --> 00:43:42,837 Velkolep�. 459 00:43:46,094 --> 00:43:49,241 Brilantn� jsi zvl�dl situaci. 460 00:43:49,241 --> 00:43:53,408 Zaslou�� si to z�pis do d�jin. 461 00:43:54,756 --> 00:43:57,589 Asi bych t� m�l odm�nit, �e? 462 00:43:59,112 --> 00:44:00,229 Zlato nebo medaili? 463 00:44:03,709 --> 00:44:05,392 Chce� taky medaili? 464 00:44:05,392 --> 00:44:06,225 A ty? 465 00:44:07,900 --> 00:44:09,472 Idioti. 466 00:44:09,472 --> 00:44:10,497 Hlup�ci! 467 00:44:10,497 --> 00:44:12,489 Uklidni se, Cesare. 468 00:44:12,489 --> 00:44:14,477 Roz�ilov�n� ti nepom��e. 469 00:44:15,877 --> 00:44:16,960 Skute�n�? 470 00:44:17,161 --> 00:44:18,244 P�esta� kecat. 471 00:44:19,297 --> 00:44:25,932 T�icet m�ch nejlep��ch mu�� post��leli t�i za��naj�c� pistoln�ci. 472 00:44:26,349 --> 00:44:28,813 Jen t�i a nem�m je br�t v�n�? 473 00:44:28,813 --> 00:44:33,661 P��sah�m, �e nejpozd�ji z�tra ti mu�i budou mrtv�. 474 00:44:33,661 --> 00:44:34,697 V�� mi, Cesare. 475 00:44:34,697 --> 00:44:38,217 Ano? Tak se pochlub. 476 00:44:38,218 --> 00:44:39,616 M�m n�pad. 477 00:44:39,616 --> 00:44:40,946 Ty? - J�! 478 00:44:41,779 --> 00:44:43,216 Ty m� n�pad? - M�m! 479 00:44:45,297 --> 00:44:46,330 Bronsone. 480 00:44:50,979 --> 00:44:52,759 Poslouchej, ty neschopn� idiote..., 481 00:44:52,759 --> 00:44:55,927 ...jestli se o ty t�i chlapy nepostar� do 24 hodin..., 482 00:44:55,927 --> 00:44:58,215 ...tak tady rad�i ani neukazuj sv�j odul� ksicht..., 483 00:44:58,215 --> 00:44:59,841 ...jestli v�, co je pro tebe dobr�. 484 00:44:59,841 --> 00:45:01,091 Rozum�? 485 00:45:02,349 --> 00:45:04,071 Jist�, Cesare. 486 00:45:04,071 --> 00:45:05,104 Dob�e. 487 00:45:10,078 --> 00:45:15,445 B�hem jednoho ze sv�ch �ast�ch epileptick�ch z�chvat�, Cesar... 488 00:46:00,484 --> 00:46:01,544 Whisky. 489 00:46:12,384 --> 00:46:14,144 Nevsad� si, Lestere? 490 00:46:14,144 --> 00:46:15,637 Kdo, j�? 491 00:46:15,637 --> 00:46:16,708 To ne. 492 00:46:16,708 --> 00:46:19,270 Ale no tak, v�� m�mu �est�mu smyslu. 493 00:46:19,270 --> 00:46:20,103 Tak jo. 494 00:46:21,024 --> 00:46:22,430 S�z�m 10 $ na �ervenou. 495 00:46:22,430 --> 00:46:24,457 Na �ervenou? - Jo. 496 00:46:24,458 --> 00:46:29,010 Soust�e� se, Etienne, a� neud�l� ��dnou chybu. 497 00:46:31,186 --> 00:46:32,586 T�et� kolo. 498 00:46:38,329 --> 00:46:40,331 24 �ern�. 499 00:46:43,064 --> 00:46:46,638 Sna�� se n�s podv�st? 500 00:46:46,638 --> 00:46:48,693 To je jasn� �erven�, p��teli. 501 00:46:48,693 --> 00:46:51,718 Je mi hrozn� l�to, monsieur, ale zd�lo se mi... 502 00:46:53,018 --> 00:46:55,157 Byl jsem p�esv�d�en�, �e padla �ern�. 503 00:46:55,157 --> 00:46:56,394 Spletl ses. 504 00:46:56,394 --> 00:46:58,131 To se m��e st�t ka�d�mu. 505 00:46:58,131 --> 00:46:59,631 Pen�ze, pros�m. 506 00:47:16,006 --> 00:47:18,070 Co chce�? 507 00:47:18,470 --> 00:47:20,186 P�r odpov�d�. 508 00:47:20,186 --> 00:47:21,914 Na jak� ot�zky? 509 00:47:21,914 --> 00:47:25,064 Za prv�, kde najdu Cesara? 510 00:47:26,050 --> 00:47:30,814 Za druh�, co takov� hezk� d�v�e jako ty, d�l� na tomhle m�st�? 511 00:47:30,814 --> 00:47:32,794 M��u odpov�d�t postupn�? 512 00:47:32,794 --> 00:47:34,190 Jak je libo. 513 00:47:34,190 --> 00:47:35,322 Dob�e. 514 00:47:35,322 --> 00:47:37,578 Fullera najde� na jeho ran�i. 515 00:47:37,578 --> 00:47:40,459 Ka�d� hlup�k ve m�st� v�, kde bydl�. 516 00:47:40,459 --> 00:47:43,342 Za druh�, tahle pr�ce m� �iv�. 517 00:47:43,342 --> 00:47:45,026 Je to slu�n� pr�ce. 518 00:47:45,026 --> 00:47:47,270 Bez ohledu na to, co si o tom mysl�. 519 00:47:47,270 --> 00:47:50,501 Mysl�m si, �e Fuller je vrah. 520 00:47:50,501 --> 00:47:54,870 Mysl�m si, �e vlastn� ka�d�ho, kdo pro n�j pracuje. 521 00:47:54,870 --> 00:47:57,370 Dob�e, �e jsi mi to �ekl. 522 00:47:58,642 --> 00:48:01,392 Jsi takov� ctnostn� gentleman. 523 00:48:08,554 --> 00:48:10,415 22 �ern�, zatracen�! 524 00:48:10,415 --> 00:48:11,615 Zase �erven�! 525 00:48:15,230 --> 00:48:16,135 Prachy sem. 526 00:48:16,135 --> 00:48:18,552 Dev�t �erven�, lich� a vysok�. 527 00:48:40,374 --> 00:48:41,884 To by sta�ilo. 528 00:48:42,684 --> 00:48:45,195 S�m jsem vid�l, jak kuli�ka odsko�ila na �ervenou..., 529 00:48:45,195 --> 00:48:46,578 ...kdy� se kolo zastavilo. 530 00:48:51,796 --> 00:48:52,829 Co j� s t�m? 531 00:48:53,029 --> 00:48:55,065 Takov� kouzla se mi nel�b�. 532 00:48:55,108 --> 00:48:57,548 A co s t�m chce� d�lat? 533 00:48:57,948 --> 00:48:59,500 P�edvedu ti to. 534 00:49:01,131 --> 00:49:02,584 V�born�! 535 00:49:32,673 --> 00:49:33,606 Palte! 536 00:49:37,706 --> 00:49:39,545 Dost nebo m� zabijete! 537 00:49:39,678 --> 00:49:41,545 P�esta�te st��let! 538 00:49:42,424 --> 00:49:44,357 Poj�te se mnou, rychle! 539 00:51:30,247 --> 00:51:32,159 Tula n�m zatan��. 540 00:54:18,950 --> 00:54:19,983 Bronsone! 541 00:54:24,186 --> 00:54:25,640 Bronsone, co se ti stalo? 542 00:54:25,640 --> 00:54:28,501 Cesare, ti t�i snad nejsou lidi. 543 00:54:28,501 --> 00:54:29,490 �pln� ��blov�. 544 00:54:29,490 --> 00:54:32,157 Uklidni se, nemus� m�t strach. 545 00:54:33,180 --> 00:54:34,496 Nejsi na m� na�tvan�? 546 00:54:34,496 --> 00:54:36,163 Ne, nezlob�m se. 547 00:54:37,664 --> 00:54:41,718 Profesore, vysv�tli, jak se moudr� �lov�k li�� od ostatn�ch. 548 00:54:41,718 --> 00:54:43,300 Ovl�d� svoje v�n�... 549 00:54:43,300 --> 00:54:45,898 ...a vyu��v� je ke sv�mu prosp�chu. 550 00:54:45,898 --> 00:54:47,235 Sly�el jsi, Bronsone? 551 00:54:47,935 --> 00:54:50,435 U��v� je ke sv�mu prosp�chu. 552 00:54:51,935 --> 00:54:53,777 Takhle to tak� bude. 553 00:54:53,777 --> 00:54:54,865 S Langdony? 554 00:54:54,865 --> 00:54:58,898 Chyb� ti Cesarovo my�len�, jako m�m j�. 555 00:55:00,046 --> 00:55:01,128 Jak� m� pl�n? 556 00:55:02,828 --> 00:55:04,828 Je to tak snadn�, Bronsone. 557 00:55:06,514 --> 00:55:08,300 P�iprav�m jim l��ku. 558 00:55:20,140 --> 00:55:21,239 To je ono. 559 00:55:21,239 --> 00:55:23,352 Te� obje�te tamtu horu. 560 00:55:23,352 --> 00:55:26,615 Pr�smyk v�s dovede do jeskyn� velk�ch duch�. 561 00:55:26,620 --> 00:55:28,688 Je to star� indi�nsk� poh�ebi�t�..., 562 00:55:28,688 --> 00:55:30,469 ...nikdo v�s tam nebude hledat. 563 00:55:30,469 --> 00:55:33,813 J� zat�m obstar�m vodu a potraviny, ano? 564 00:55:33,813 --> 00:55:34,752 Hodn� �t�st�. 565 00:55:35,052 --> 00:55:36,871 D�ky. Sbohem. 566 00:55:37,404 --> 00:55:38,437 Mady! 567 00:55:38,732 --> 00:55:41,617 Co chce�? Zase informaci? 568 00:55:42,884 --> 00:55:46,968 Jen bych ti cht�l n�co ��ct. 569 00:55:48,076 --> 00:55:50,607 C�t�m se jako zbab�lec. 570 00:55:50,607 --> 00:55:52,607 To jsem si myslela od za��tku. 571 00:55:53,699 --> 00:55:54,866 Tak sbohem. 572 00:56:33,104 --> 00:56:36,362 ��kala, �e se vr�t� s vodou a z�sobami. 573 00:56:36,362 --> 00:56:39,902 A ty v��� �ensk�? 574 00:56:39,902 --> 00:56:42,730 V�echny se r�dy chovaj� tajemn�. 575 00:56:42,730 --> 00:56:45,370 N�kdy hloup�, n�kdy z�bavn�. 576 00:56:45,370 --> 00:56:48,390 Ob�as jsou i mil�, kdy� se od nich nenech� ovl�dat. 577 00:56:48,390 --> 00:56:50,197 J� jsem ten probl�m nikdy nem�l. 578 00:56:50,197 --> 00:56:53,191 Lestere, nechal ses nap�lit. 579 00:56:53,191 --> 00:56:55,904 Nemysl�, Etienne? - Asi. 580 00:57:01,478 --> 00:57:02,311 Hyj�! 581 00:57:02,311 --> 00:57:04,532 P�idej! Rychleji! 582 00:57:08,746 --> 00:57:10,963 Hyj�, hyj�! 583 00:57:41,554 --> 00:57:42,751 D�kuji. 584 00:57:42,751 --> 00:57:45,094 Kdybyste je nezahnali, nev�d�la bych, co si po��t. 585 00:57:45,094 --> 00:57:46,393 Tolik jsem se b�la. 586 00:57:46,393 --> 00:57:47,226 R�di jsme pomohli. 587 00:57:47,226 --> 00:57:48,310 Jo. 588 00:57:48,310 --> 00:57:51,560 Je�t� po��d jsem vyd�en�. 589 00:57:53,740 --> 00:57:56,230 Jsem Deborah Smithov�. 590 00:57:56,230 --> 00:57:58,121 Bydl�m bl�zko. 591 00:57:58,121 --> 00:57:59,058 T�� m�. 592 00:57:59,058 --> 00:58:01,378 M� jm�no je Selby, Whitaker Selby. 593 00:58:01,378 --> 00:58:04,194 Etienne Devereaux, sle�no. 594 00:58:04,194 --> 00:58:06,242 J� jsem Lester Koto. 595 00:58:06,242 --> 00:58:08,002 Taky Ameri�an? 596 00:58:08,002 --> 00:58:09,662 Jist�, nevypad�m tak? 597 00:58:10,495 --> 00:58:11,328 Ale ano. 598 00:58:13,142 --> 00:58:17,650 R�da bych se v�m odm�nila, ale krom� tepl� ve�e�e... 599 00:58:19,058 --> 00:58:20,633 Mluvila jsi o ve�e�i? 600 00:58:20,633 --> 00:58:21,536 Ano. 601 00:58:21,536 --> 00:58:25,056 M� na mysli n�co, co se nech� kousat? 602 00:58:27,422 --> 00:58:28,672 Ch�pu. 603 00:58:30,325 --> 00:58:31,742 Zvu v�s, chlapci. 604 00:58:32,621 --> 00:58:33,454 Hyj�! 605 00:58:33,454 --> 00:58:34,671 Jen p�r minut j�zdy. 606 00:58:34,671 --> 00:58:35,773 Dob�e. 607 00:58:41,394 --> 00:58:42,427 Etienne? 608 00:58:46,393 --> 00:58:47,651 Etienne! 609 00:58:47,651 --> 00:58:49,234 J�dlo je hotov�. 610 00:58:50,378 --> 00:58:51,764 Poj� se naj�st! 611 00:59:00,178 --> 00:59:03,102 Tady to je. Berte si. 612 00:59:03,302 --> 00:59:05,658 Gul�! Naposledy jsem ho m�l, kdy� jsem m�l p��u�nice. 613 00:59:05,658 --> 00:59:07,291 Chlapi, nech�te mi taky n�co? 614 00:59:07,391 --> 00:59:09,642 Neboj se, je toho dost pro ka�d�ho. 615 00:59:09,642 --> 00:59:10,575 Chl�b! 616 00:59:13,370 --> 00:59:14,437 D�ky! 617 00:59:37,441 --> 00:59:40,097 Prob�h, takov� ticho! 618 00:59:40,097 --> 00:59:41,313 Je to moc dobr�. 619 00:59:41,313 --> 00:59:43,892 Copak nev�, �e bys nem�l mluvit s plnou pusou? 620 00:59:45,392 --> 00:59:48,054 Jen klid, chlapci, vychutnejte si j�dlo. 621 00:59:48,054 --> 00:59:49,471 Promluv�me si pak. 622 00:59:50,465 --> 00:59:53,932 �ije�... tady sama? 623 00:59:54,390 --> 00:59:57,637 Otec zem�el a zanechal mi tenhle d�m. 624 00:59:57,637 --> 01:00:00,937 Po dlouh�m handrkov�n� jsem ho p�ed rokem z�skala. 625 01:00:00,937 --> 01:00:02,604 Na sv� 18. narozeniny. 626 01:00:03,698 --> 01:00:06,382 ��m se �iv�? 627 01:00:06,382 --> 01:00:08,746 Promi�. - To je v po��dku. 628 01:00:08,746 --> 01:00:10,670 Na t� ot�zce nen� nic �patn�ho. 629 01:00:10,670 --> 01:00:12,012 Jsem o�et�ovatelka. 630 01:00:12,012 --> 01:00:15,786 Nem�m velk� zku�enosti, d�l�m to jen kr�tkou dobu. 631 01:00:15,786 --> 01:00:18,746 Doktor mi ob�as dovol�, abych mu pom�hala s pacienty. 632 01:00:19,646 --> 01:00:21,119 V�, co si mysl�m, Debbie? 633 01:00:21,119 --> 01:00:22,310 �e jsi skv�l� d�v�e. 634 01:00:22,310 --> 01:00:23,882 Kv�li tomu j�dlu? 635 01:00:23,882 --> 01:00:25,346 Nejen kv�li n�mu. 636 01:00:26,246 --> 01:00:28,212 Co v�s sem p�ivedlo? 637 01:00:28,512 --> 01:00:30,538 To je dlouh� p��b�h. 638 01:00:30,538 --> 01:00:33,726 M�li jsme se st�t majiteli jist�ho pozemku. 639 01:00:33,726 --> 01:00:35,255 Odk�zal n�m ho otec. 640 01:00:35,255 --> 01:00:36,422 V� otec? 641 01:00:36,567 --> 01:00:38,365 Ne��kejte mi, �e jste brat�i. 642 01:00:38,865 --> 01:00:40,482 Je to tak. 643 01:00:40,482 --> 01:00:42,801 Cel� v�c je trochu slo�it�j��. 644 01:00:42,801 --> 01:00:43,968 Nikdy jsme otce ani nepoznali. 645 01:00:47,953 --> 01:00:49,414 Stalo se n�co? 646 01:00:49,614 --> 01:00:50,722 Nic. 647 01:00:51,322 --> 01:00:53,355 Jen je to trochu zvl�tn�. 648 01:00:54,342 --> 01:00:56,818 Tak� jsem sv�ho otce nepoznala. 649 01:00:56,818 --> 01:00:59,657 Jako malou holku m� adoptovali... 650 01:01:00,757 --> 01:01:06,724 ...a tohle je pam�tka z m�ho d�tstv�. 651 01:01:37,273 --> 01:01:38,206 Whitty? 652 01:01:39,649 --> 01:01:40,582 Whitty? 653 01:01:51,087 --> 01:01:52,749 Uva�ujte, chlapci. 654 01:01:52,749 --> 01:01:55,899 Jak� by m�lo smysl pokra�ovat v tomhle nesmysln�m boji? 655 01:01:55,899 --> 01:01:57,316 Kv�li pomst�? 656 01:01:58,305 --> 01:02:02,281 Za ten d�l n�m nikdo ned� ani cent a z�kon je proti n�m. 657 01:02:02,781 --> 01:02:05,377 Pen�ze nejsou ta nejd�le�it�j�� v�c na sv�t�. 658 01:02:05,377 --> 01:02:08,473 Zvl᚝ te�, kdy� jsme se se�li jako rodina. 659 01:02:09,173 --> 01:02:15,221 Navz�jem si rozum�te a pot�ebujete jeden druh�ho. 660 01:02:16,410 --> 01:02:18,137 Pro� tady d�l p�trat? 661 01:02:18,137 --> 01:02:20,161 Povede to jen k probl�m�m. 662 01:02:20,161 --> 01:02:22,581 Kdy� d�m a pozemek prod�me..., 663 01:02:22,581 --> 01:02:25,397 ...na ka�d�ho n�co zbyde. 664 01:02:25,397 --> 01:02:27,389 Mohli bychom za��t nov� �ivot. 665 01:02:27,389 --> 01:02:29,390 V Kalifornii, kdy� budete cht�t. 666 01:02:29,390 --> 01:02:32,425 Pr� je tam spousta mo�nost� k podnik�n�. 667 01:02:32,425 --> 01:02:33,586 Co vy na to? 668 01:02:33,986 --> 01:02:35,450 Uva�uju stejn� jako ty. 669 01:02:35,450 --> 01:02:38,090 D� se ��ci, �e je to jedin� rozumn� v�c. 670 01:02:38,090 --> 01:02:40,345 Nerad to ��k�m, Whitty, ale souhlas�m s Etiennem. 671 01:02:40,345 --> 01:02:42,486 Ka�dop�dn� star� Langdon byl pro n�s... 672 01:02:42,486 --> 01:02:44,337 ...je�t� p�ed n�kolika dny nezn�m� �lov�k. 673 01:02:45,237 --> 01:02:47,153 Star� Langdon, jo? 674 01:02:47,153 --> 01:02:50,315 Pro� nezkus� ��ct, m�j otec? 675 01:02:50,315 --> 01:02:51,712 Jak� by v tom byl rozd�l? 676 01:02:51,712 --> 01:02:53,055 Velik�. 677 01:02:53,055 --> 01:02:55,684 Je snadn� ��ci, star� Langdon je mi ukraden�..., 678 01:02:55,684 --> 01:02:58,421 ...ale zkus to sam� ��ci o sv�m otci. 679 01:02:58,421 --> 01:03:00,116 Tak to zkus. 680 01:03:00,116 --> 01:03:02,000 No tak, Whitty, nep�eh�n�j. 681 01:03:02,000 --> 01:03:04,326 Byl to jen ochlasta a tul�k. 682 01:03:05,159 --> 01:03:05,992 Whitty! 683 01:03:05,992 --> 01:03:07,963 Nech ho b�t, Debbie. Je to bl�zen. 684 01:03:07,963 --> 01:03:10,796 Jasn�, jsem bl�zen, ale ne takov�, jak si mysl�. 685 01:03:11,596 --> 01:03:13,963 V�ichni jeho synov� by si m�li s Fullerem vyrovnat ��et..., 686 01:03:13,963 --> 01:03:17,726 ...ale te� to budu muset zvl�dnout s�m. 687 01:03:27,681 --> 01:03:28,681 Hej, Dolly. 688 01:03:29,702 --> 01:03:30,753 T�hni, pse. 689 01:03:30,753 --> 01:03:32,127 Ud�lala z tebe vola, Bo. 690 01:03:34,981 --> 01:03:39,148 Nezahraje� n�co na piano? 691 01:04:05,117 --> 01:04:06,636 Co tady d�l�? 692 01:04:08,036 --> 01:04:10,136 Ne�ekala jsi m�, �e? 693 01:04:13,293 --> 01:04:15,704 Co tomu ��kal Fuller, kdy� nikoho nena�el... 694 01:04:15,704 --> 01:04:19,371 ...v t� bohem zapomenut� jeskyni? 695 01:04:19,564 --> 01:04:20,946 Co si o mn� mysl�? 696 01:04:21,246 --> 01:04:22,600 �e j�... - P�esn� tak. 697 01:04:24,000 --> 01:04:27,067 Ale nevy�lo to tak, jak jsi doufala, �e? 698 01:04:29,168 --> 01:04:32,918 Nastal �as vyrovnat si ��ty. 699 01:04:33,834 --> 01:04:37,817 S tebou a tv�m dobr�m p��telem Fullerem. 700 01:04:38,331 --> 01:04:41,590 Oba draze zaplat�te za smrt m�ho otce. 701 01:04:42,490 --> 01:04:46,228 Na tv�m m�st� bych ji nechal b�t, chlap�e. 702 01:04:46,228 --> 01:04:48,032 Zmiz odsud, ty ochlasto! 703 01:04:48,032 --> 01:04:49,727 Z�stanu tady. 704 01:04:49,727 --> 01:04:51,258 A jestli m� odvahu pra�tit star�ho chlapa..., 705 01:04:51,258 --> 01:04:53,150 ...tak poj� a ud�lej to. 706 01:04:53,150 --> 01:04:55,251 Ale nap�ed se pod�vej na tohle. 707 01:04:56,151 --> 01:04:57,837 Nevad� ti to, d�v�e? - Ne. 708 01:04:57,870 --> 01:04:59,037 Co je to? 709 01:05:03,195 --> 01:05:04,653 Tak co? 710 01:05:04,653 --> 01:05:06,414 Sta�� to, abych t� p�esv�d�il? 711 01:05:06,414 --> 01:05:08,218 Tenhle pap�r dokazuje vlastnictv�... 712 01:05:08,218 --> 01:05:10,119 ...Henryho Langdona, to je jist�. 713 01:05:10,119 --> 01:05:11,914 Jak to, �e m� tu listinu ve sv�m dr�en�? 714 01:05:13,414 --> 01:05:18,067 Proto�e Langdon ji adoptoval za svoji dceru. 715 01:05:18,963 --> 01:05:23,062 Tebe? - Ano, m�. 716 01:05:32,415 --> 01:05:33,448 Tak�e... 717 01:05:36,529 --> 01:05:38,487 Tak�e jsi celou dobu v�d�la, kdo jsem? 718 01:05:38,487 --> 01:05:40,019 Hned od prvn� chv�le. 719 01:05:40,819 --> 01:05:43,116 Stanford a j� jsme si mysleli, �e jsi jeden... 720 01:05:43,116 --> 01:05:47,830 ...z t�ch ni�em�, kte�� se jen poflakuj� a jde jim jen o pen�ze. 721 01:05:48,730 --> 01:05:51,018 Te� v�m, �e jsem se m�lila. 722 01:05:51,018 --> 01:05:54,185 Ale n�kdo by t� m�l nau�it chov�n�. 723 01:05:57,122 --> 01:06:00,593 Tak�e to byl Fuller, kdo n�m nastr�il tu holku. 724 01:06:00,593 --> 01:06:01,593 Jakou holku? 725 01:06:02,878 --> 01:06:05,562 Nem�m �as na vysv�tlov�n�..., 726 01:06:05,562 --> 01:06:09,745 ...mus�m co nejd��ve mluvit s Etiennem a Lesterem. 727 01:06:10,610 --> 01:06:14,403 Jsou na mal� farm� asi p�t mil odsud, t�sn� za ohybem �eky. 728 01:06:14,503 --> 01:06:16,409 Zn�m to m�sto. 729 01:06:16,409 --> 01:06:18,242 �ije tam Deborah Smithov�. 730 01:06:18,542 --> 01:06:20,562 Je to jedna z Fullerov�ch holek. 731 01:06:20,762 --> 01:06:22,690 Ale to oni nev�d�. 732 01:06:23,590 --> 01:06:25,758 Pov�m jim, jak se v�ci maj�. 733 01:06:25,758 --> 01:06:29,122 Vy�i� jim, �e jedu do Fullerova domu, snad pochop�. 734 01:06:29,122 --> 01:06:32,147 Potom je� do Huntsvillu a tuhle listinu p�edej feder�ln�mu soudci. 735 01:06:32,147 --> 01:06:32,980 Ano. 736 01:06:32,980 --> 01:06:35,810 Setk�me se zase tady, jestli v�echno p�jde hladce. 737 01:06:36,010 --> 01:06:36,985 Whitty? 738 01:06:36,985 --> 01:06:37,818 Co? 739 01:06:39,408 --> 01:06:40,508 Hodn� �t�st�. 740 01:06:41,843 --> 01:06:42,776 D�ky. 741 01:06:45,155 --> 01:06:47,572 Tak poj�, Stanforde..., 742 01:06:48,449 --> 01:06:52,262 ...r�d bych se sezn�mil s panem Juliusem Cesarem Fullerem. 743 01:06:52,262 --> 01:06:55,512 S radost�, chlap�e, u� jdu. 744 01:07:00,753 --> 01:07:01,586 A je to. 745 01:07:01,586 --> 01:07:02,619 M�te sbaleno? 746 01:07:06,401 --> 01:07:07,401 Kdo je to? 747 01:07:11,539 --> 01:07:13,039 N�jak� �ena. 748 01:07:16,983 --> 01:07:18,479 Gratuluju, sle�no Smithov�..., 749 01:07:18,479 --> 01:07:20,795 ...ten podvod ti skoro vy�el. 750 01:07:21,195 --> 01:07:24,463 Ta pochybn� �en�tina na v�s p�ichystala past. 751 01:07:24,463 --> 01:07:26,879 A jak se zd�, m�la �sp�ch. 752 01:07:27,379 --> 01:07:29,907 Neple�te se do toho, tohle je moje v�c. 753 01:07:31,007 --> 01:07:32,975 O co tady jde? 754 01:07:34,275 --> 01:07:36,003 Ty �arod�jnice! 755 01:07:36,003 --> 01:07:37,420 J� ti uk�u! 756 01:07:48,794 --> 01:07:50,927 Po�kej! D�vej se. 757 01:07:55,136 --> 01:07:57,218 Hej, vy dva, Whitty jel za Fullerem..., 758 01:07:57,218 --> 01:07:59,186 ...pro� mu nejedete pomoct? 759 01:08:01,223 --> 01:08:04,346 P�esta�te tady �um�t, on v�s pot�ebuje. 760 01:08:05,532 --> 01:08:07,160 Jako divok� ko�ky. 761 01:08:08,663 --> 01:08:10,127 Pro� se perete? 762 01:08:10,227 --> 01:08:13,521 Proto�e Langdon byl... Ty, mrcho! 763 01:08:14,880 --> 01:08:15,948 Co byl? 764 01:08:18,535 --> 01:08:20,109 Byl to m�j otec. 765 01:08:20,109 --> 01:08:22,026 To ur�it�... 766 01:08:24,145 --> 01:08:25,052 Otec? 767 01:08:25,052 --> 01:08:27,856 Jo, copak to nech�pete? Whitty jel k Fullerovi. 768 01:08:27,857 --> 01:08:28,990 K Fullerovi? 769 01:08:28,990 --> 01:08:30,005 �ekaj� ho pot�e. 770 01:08:30,838 --> 01:08:32,021 Mus�me mu pomoct, jdeme. 771 01:08:52,579 --> 01:08:53,646 U� tam skoro jsme. 772 01:08:56,256 --> 01:08:57,806 Ned�lej ��dn� hluk. 773 01:09:00,733 --> 01:09:01,566 Vid�..., 774 01:09:02,416 --> 01:09:03,416 ...tady to je. 775 01:10:05,042 --> 01:10:07,342 Jsi v pasti, Selby! 776 01:10:40,985 --> 01:10:42,485 To je ale p�ekvapen�. 777 01:10:52,194 --> 01:10:54,444 Tak�e ty jsi Langdon�v synek, jo? 778 01:10:56,736 --> 01:10:59,630 Ten, kter� zabije Juliuse Cesara Fullera. 779 01:11:04,810 --> 01:11:05,727 Jsi bl�zen. 780 01:11:08,057 --> 01:11:09,940 Skon�� jako tv�j fotr. 781 01:11:13,710 --> 01:11:15,843 Je tv�j, Bronsone. - A co s t�mhle? 782 01:11:16,617 --> 01:11:18,967 Ten je ne�kodn�, nech ho j�t. 783 01:11:23,855 --> 01:11:28,300 Jednoho dne t� zabiju, Bronsone. To p��sah�m. 784 01:12:13,085 --> 01:12:14,468 Trochu ho polijte. 785 01:12:21,061 --> 01:12:24,977 N�jak jsi ztichla, Tulo. Vad� ti, �e ho op�k�me? 786 01:12:26,450 --> 01:12:28,450 Prase se mus� d�kladn� prop�ct. 787 01:12:30,586 --> 01:12:34,470 Ten den se zjevila �etn� znamen�..., 788 01:12:34,470 --> 01:12:37,553 ...ale Cesar jim nev�noval pozornost. 789 01:12:45,978 --> 01:12:48,802 Mohl bys ��st n�co jin�ho, profesore? 790 01:12:48,802 --> 01:12:50,506 N�co p��jemn�j��ho. 791 01:12:50,506 --> 01:12:57,073 Ale minule jsme do�etli sem, nem��eme se vracet. 792 01:12:58,044 --> 01:13:00,522 To jsou nerozv�n� slova, profesore. 793 01:13:01,022 --> 01:13:03,855 Dej si pozor, a� m� nerozzlob�. 794 01:13:05,261 --> 01:13:07,628 Nechce� se rad�i nap�t? 795 01:13:30,038 --> 01:13:30,983 Rozhoupej ho. 796 01:13:30,983 --> 01:13:32,316 Je�t�, v�c. 797 01:13:34,100 --> 01:13:35,183 To je ono. 798 01:13:38,093 --> 01:13:40,488 No tak, pohoupej ho. 799 01:13:40,488 --> 01:13:41,815 U� je dost prope�en�? 800 01:13:43,488 --> 01:13:45,371 P�iho�te d�evo na ohe�. 801 01:14:00,128 --> 01:14:01,061 Bronsone! 802 01:14:08,588 --> 01:14:09,737 P�esta� si s n�m hr�t. 803 01:14:10,337 --> 01:14:11,800 Je �as, aby t�hl do pekla. 804 01:14:41,010 --> 01:14:42,677 To byl jen had. 805 01:14:43,550 --> 01:14:45,146 Ust�elil jsem mu hlavu. 806 01:15:48,073 --> 01:15:51,299 Neboj, Whitty, my to zvl�dneme. 807 01:15:51,299 --> 01:15:53,716 Ale jeho nechte mn�. 808 01:15:58,286 --> 01:15:59,219 Etienne! 809 01:16:01,667 --> 01:16:02,700 Kam jdete? 810 01:16:04,506 --> 01:16:05,943 Co je s nimi? 811 01:16:06,643 --> 01:16:08,611 Neopou�t�jte m�! 812 01:16:08,611 --> 01:16:09,544 Bronsone! 813 01:16:11,083 --> 01:16:12,050 Ty uhni! 814 01:16:22,070 --> 01:16:23,003 Bronsone! 815 01:16:24,526 --> 01:16:25,459 Bronsone! 816 01:16:27,367 --> 01:16:29,217 M�m t�, Fullere! 817 01:16:31,347 --> 01:16:32,264 Ty ��ble! 818 01:16:39,684 --> 01:16:41,705 Na co �ek�? Koukej zmizet. 819 01:16:41,705 --> 01:16:42,565 Ty nikam neute�e�. 820 01:16:42,565 --> 01:16:43,732 Sklapni! 821 01:16:46,398 --> 01:16:48,193 Den z��tov�n�. 822 01:16:48,193 --> 01:16:50,598 Na to jsem �ekal cel� sv�j �ivot. 823 01:16:50,598 --> 01:16:51,995 Dr� hubu, profesore! 824 01:16:51,995 --> 01:16:55,944 Od toho dne, co jsi zradil moji hol�i�ku a nechal ji zem��t. 825 01:16:55,944 --> 01:16:56,961 Ticho! 826 01:16:56,961 --> 01:16:58,752 Te� jsi na �ad� ty. 827 01:18:37,420 --> 01:18:40,234 Mysl�m, �e m�me v�e. M��eme jet. 828 01:18:41,116 --> 01:18:42,749 Whitty, tak poj�! 829 01:18:44,869 --> 01:18:45,886 Uboh� chlapec. 830 01:18:51,523 --> 01:18:54,318 Pane Selby? Cht�l jsem ��ct, pane Langdone. 831 01:18:54,318 --> 01:18:57,014 Mus�te se rozhodnout. 832 01:18:57,014 --> 01:19:00,981 Bu� zaplat�te 3.000 $ da�... 833 01:19:01,026 --> 01:19:07,091 ...nebo tahle p�da, d�m a v�e ostatn� p�ipadne st�tu. 834 01:19:07,891 --> 01:19:10,295 M�m sv� pr�va, pane. 835 01:19:10,795 --> 01:19:12,862 Ani se nehnu. 836 01:19:12,935 --> 01:19:16,235 Z t� postele se nezvednete? 837 01:19:16,735 --> 01:19:21,770 Jak chcete, ale stejn� v�s p�inut�m opustit tento pozemek. 838 01:19:22,170 --> 01:19:24,262 Do pr�ce, chlapi! Odneste ho. 839 01:19:27,625 --> 01:19:28,989 Nen� tvrdohlav�? 840 01:19:38,818 --> 01:19:40,468 Tak d�lejte. Nalo�te ho. 841 01:19:47,618 --> 01:19:48,701 Pojedeme. 842 01:19:51,094 --> 01:19:52,921 S�m jste to cht�l, pane Selby. 843 01:19:52,921 --> 01:19:54,353 Cht�l jsem ��ct, pane Langdone. 844 01:19:54,353 --> 01:19:56,436 Jsi p�ipraven� vyrazit, ty mezku? 845 01:20:12,049 --> 01:20:15,516 Whitty, m��u se n�co zeptat? - Jist�. 846 01:20:15,816 --> 01:20:18,922 Co je na t� posteli tak zvl�tn�ho? 847 01:20:20,270 --> 01:20:21,870 To uvid�. 848 01:20:25,614 --> 01:20:27,280 Pe��? - Ale ne. 849 01:20:41,748 --> 01:20:42,681 Zlato. 850 01:20:43,961 --> 01:20:45,339 Co je to? 851 01:20:45,339 --> 01:20:48,656 Hele, to je zlato! - Co�e? 852 01:20:52,620 --> 01:20:53,637 Ov���m to. 853 01:20:55,865 --> 01:20:56,882 Je to zlato! 854 01:20:57,912 --> 01:21:01,179 Chce� ��ci, �e n�m Langdon odk�zal zlatou postel? 855 01:21:03,109 --> 01:21:04,788 Jak jsi to zjistil? 856 01:21:04,788 --> 01:21:07,521 Pou�il jsem tv� kyvadlo. 857 01:21:10,300 --> 01:21:12,822 Le��m na masivn� zlat� posteli! 858 01:21:31,162 --> 01:21:32,470 Ryz� zlato! 859 01:21:55,000 --> 01:22:00,000 Z anglick�ch titulk� voln� p�elo�il jahr, 5/2018. 61556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.