All language subtitles for The.Night.Manager.S01E07.NORDiC.720p.BluRay.x264-se

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,401 --> 00:01:32,424 - Vad hĂ€nde med lamporna? - De fixar det. Det hĂ€nder jĂ€mt. 2 00:01:34,421 --> 00:01:39,410 - Slappna av. - Hur dĂ„? Jag Ă€r pĂ„ en militĂ€rbas! 3 00:01:39,414 --> 00:01:44,406 Jag Ă€r den enda kvinnan hĂ€r. Inser du hur förödmjukande det Ă€r? 4 00:01:44,410 --> 00:01:49,406 - Har du sett hur de tittar pĂ„ mig? - Gillar du inte uppmĂ€rksamheten? 5 00:01:49,410 --> 00:01:54,409 Var inte dum. BerĂ€tta vad jag gör hĂ€r. Du tar aldrig med mig pĂ„ jobb. 6 00:01:56,416 --> 00:02:00,411 Du ville ju komma. Eller hur? 7 00:02:01,414 --> 00:02:07,414 Nu nĂ€r du Ă€ndĂ„ Ă€r hĂ€r... NĂ„n har snokat i mina affĂ€rer. 8 00:02:07,418 --> 00:02:12,418 - Du kanske vet vem det Ă€r? - Jag vet inte vad du pratar om. 9 00:02:14,413 --> 00:02:16,413 Är det du? 10 00:02:21,408 --> 00:02:25,401 Jag vill verkligen hĂ„lla det hĂ€r mellan oss. 11 00:02:25,405 --> 00:02:28,416 Du kan vĂ€l börja med att tala sanning? 12 00:02:31,421 --> 00:02:37,421 - Vad gjorde du med listan? - Vilken lista? 13 00:02:41,400 --> 00:02:46,408 - Vem visade du den för? - Jag vet inte vad du pratar om. 14 00:02:48,403 --> 00:02:51,416 UrsĂ€kta mig, chefen. Det Ă€r problem med generatorn. 15 00:02:51,420 --> 00:02:55,414 - Jag vet det. Laga den! - Det ser ut som sabotage. 16 00:03:03,404 --> 00:03:05,422 Stanna exakt dĂ€r du Ă€r. 17 00:03:29,407 --> 00:03:32,420 Jed. Okej... 18 00:03:32,424 --> 00:03:36,422 - Ta mig hĂ€rifrĂ„n, Jonathan. - Jag kan inte. Inte nu. 19 00:03:37,401 --> 00:03:39,406 BerĂ€tta vem du Ă€r. 20 00:03:42,407 --> 00:03:47,417 UnderrĂ€ttelsetjĂ€nsten skickade mig för att följa Ropers vapenaffĂ€rer. 21 00:03:49,407 --> 00:03:52,412 - Du rĂ€ddade Dannys liv. - Det var iscensatt. 22 00:03:52,416 --> 00:03:55,422 - Du var nĂ€ra att dö. - Det ingick i planen. 23 00:03:57,403 --> 00:04:01,403 - Och listan? - Listan innehĂ„ller namnen pĂ„ alla - 24 00:04:01,407 --> 00:04:04,416 - som har investerat i Ropers olagliga vapenaffĂ€rer. 25 00:04:04,420 --> 00:04:09,406 Det var det jag gjorde pĂ„ hans kontor. Det Ă€r den jag Ă€r. 26 00:04:09,410 --> 00:04:13,414 - Vad vill du att jag ska göra? - LĂ„t Corky ta smĂ€llen. 27 00:04:13,418 --> 00:04:18,402 - Jag kan inte. Corky Ă€r min vĂ€n... - Corky Ă€r en utbildad mördare. 28 00:04:20,404 --> 00:04:24,424 Jag behöver pengar. Valuta spelar ingen roll. Helst dollar. 29 00:04:25,403 --> 00:04:27,415 - Det Ă€r allt jag har. - Det Ă€r bra. 30 00:04:27,419 --> 00:04:31,414 Jag ska ta dig hĂ€rifrĂ„n. Det lovar jag. 31 00:05:14,423 --> 00:05:18,400 Jag fotograferade din lista med min telefon. 32 00:05:21,407 --> 00:05:23,407 Jag Ă€r ledsen. 33 00:05:25,407 --> 00:05:27,418 Varför gjorde du det? 34 00:05:30,423 --> 00:05:35,411 Jag ville veta vad mannen jag ligger med försörjer sig pĂ„. 35 00:05:37,414 --> 00:05:41,414 - Varför frĂ„gade du inte mig? - Du hade aldrig talat sanning. 36 00:05:41,418 --> 00:05:45,414 Jag trodde att jag kunde lista ut det sĂ„ jag tog ett foto. 37 00:05:45,418 --> 00:05:49,407 - Jag tĂ€nkte frĂ„ga nĂ„n om det. - Vem tĂ€nkte du frĂ„ga? 38 00:05:51,417 --> 00:05:56,417 Jag vet inte. Jag gjorde inget, jag raderade det. 39 00:05:56,421 --> 00:06:01,403 - Hur lĂ„ngt senare raderade du det? - En vecka? 40 00:06:01,407 --> 00:06:04,411 - Du visade det inte för nĂ„n? - Nej, inte nĂ„n. 41 00:06:06,401 --> 00:06:10,420 Den ligger alltid framme. Corky sa Ă„t mig att inte ha den liggandes. 42 00:06:12,404 --> 00:06:18,415 - Vad menar du? Corky? - Han hittade den och gav mig den. 43 00:06:21,412 --> 00:06:27,416 FörlĂ„t mig. Jag har stĂ€llt till med sĂ„ mycket problem. SĂ„ idiotiskt... 44 00:06:32,402 --> 00:06:38,401 Det Ă€r ingen fara. Det Ă€r inget vi inte kan lösa. 45 00:06:39,418 --> 00:06:42,424 Men du fĂ„r aldrig nĂ„nsin göra om det dĂ€r. 46 00:06:43,403 --> 00:06:47,415 - Det ska jag inte göra. Aldrig. - Bra. 47 00:06:50,411 --> 00:06:55,418 - Du vet att jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. - Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 48 00:08:12,404 --> 00:08:14,420 - Vem Ă€r du? - Jag jobbar i lĂ€gret. 49 00:08:14,424 --> 00:08:18,413 - Har ni korsat grĂ€nsen? - Nej. Vi kommer frĂ„n byn. 50 00:08:18,417 --> 00:08:21,402 - Vilken by? - De bombade den. 51 00:08:21,406 --> 00:08:26,424 En brittisk man sa att vi var tvungna att ge oss av. Kom, sĂ„ fĂ„r du se. 52 00:08:32,424 --> 00:08:37,401 Hon var för gammal för att ge sig av. 53 00:08:37,405 --> 00:08:40,414 Vi ska till lĂ€gret och visa henne för den ansvariga. 54 00:08:40,418 --> 00:08:45,406 Gör inte det. VĂ€nd om, för din sons skull. GĂ„ tillbaka. 55 00:09:15,405 --> 00:09:19,403 - Flygplatsen? - Det blir en lĂ€ngre resa, dessvĂ€rre. 56 00:09:19,407 --> 00:09:23,400 VĂ€nta i en minut och kör sen direkt till Istanbul. 57 00:09:23,404 --> 00:09:27,413 Bosphorus Grand Hotel. DĂ€r vĂ€ntar en kvinna i rum 314. 58 00:09:27,417 --> 00:09:32,418 Ge henne den hĂ€r lappen. 200 dollar. 59 00:09:32,422 --> 00:09:36,408 - Du fĂ„r 200 till nĂ€r du kommer fram. - Inga problem. 60 00:10:14,412 --> 00:10:18,402 Har du smitit igen, gamle gosse? 61 00:10:20,409 --> 00:10:23,405 Det kan bli kvarsittning för det. 62 00:10:26,421 --> 00:10:32,404 - Det Ă€r ditt ord mot mitt. - Det Ă€r en risk jag fĂ„r ta. 63 00:10:48,404 --> 00:10:52,416 Nu tĂ€nker jag döda dig. FörstĂ„r du det? 64 00:10:54,408 --> 00:10:57,408 Jag har vĂ€ntat pĂ„ den hĂ€r stunden! 65 00:11:17,419 --> 00:11:19,424 HallĂ„ dĂ€r! Vilka Ă€r ni? 66 00:11:20,403 --> 00:11:25,400 Jag sĂ„g honom gĂ„ igenom stĂ€ngslet. HĂ€mta chefen! Han mĂ„ste snacka. 67 00:11:44,401 --> 00:11:49,415 - Jisses... Vad fan har hĂ€nt? - Jag hittade honom vid stĂ€ngslet. 68 00:11:49,419 --> 00:11:56,402 Jag vet inte hur lĂ€nge han var utanför. Han kanske trĂ€ffade nĂ„n. 69 00:12:08,420 --> 00:12:10,420 Vi mĂ„ste begrava honom fort. 70 00:12:10,424 --> 00:12:13,413 Ingen fĂ„r veta att han var hĂ€r. 71 00:12:16,413 --> 00:12:19,422 För Guds skull, Corky. Corky... 72 00:12:38,422 --> 00:12:43,403 - Det var den minsta grav jag grĂ€vt. - Du hade fĂ„tt plats i den. 73 00:12:43,407 --> 00:12:47,402 - Puta madre! - HallĂ„, grabbar. 74 00:13:21,415 --> 00:13:27,418 - Kan jag hjĂ€lpa er? - FĂ„r jag tala med personen i rum 314? 75 00:13:41,421 --> 00:13:45,409 - Vem Ă€r du? - Jag har kört hela natten. VarsĂ„god. 76 00:13:54,422 --> 00:14:01,411 - Han sa att jag skulle fĂ„ 200 till. - Ja, det ska vi kunna ordna. 77 00:14:04,417 --> 00:14:07,405 - Var Ă€r det? - HĂ€r. 78 00:14:08,413 --> 00:14:10,422 Herregud, han klarade det. 79 00:14:12,420 --> 00:14:16,407 - Ring upp Mayhew. - Sydöstra Turkiet, nĂ€ra Kasimli. 80 00:14:16,411 --> 00:14:20,400 Lastbilarna Ă€r pĂ„ vĂ€g mot den syriska grĂ€nsen. 81 00:14:20,404 --> 00:14:24,402 - Jag fĂ„r inte tag pĂ„ Mayhew. - Vi har tre timmar pĂ„ oss. 82 00:14:24,406 --> 00:14:27,423 Det Ă€r hans sista dag. Han Ă€r inte antrĂ€ffbar, sĂ€ger de. 83 00:14:38,421 --> 00:14:42,402 - Jag mĂ„ste trĂ€ffa Mayhew. - Han Ă€r inte antrĂ€ffbar. 84 00:14:42,406 --> 00:14:45,420 - Jag ringer polisen! - Jag Ă€r för fan polisen! 85 00:14:47,411 --> 00:14:54,403 20 bistĂ„ndsbilar pĂ„ vĂ€g mot den syriska grĂ€nsen med olagliga vapen. 86 00:14:55,409 --> 00:15:00,410 Det hĂ€r Ă€r pĂ„ riktigt. Det hĂ€r Ă€r vad som krĂ€vs för att sĂ€nka dem. 87 00:15:00,414 --> 00:15:05,410 Jag sa ju att vi inte kan göra nĂ„t. Vi har inga allierade. 88 00:15:05,414 --> 00:15:11,415 Jag behöver mandat frĂ„n UD som bekrĂ€ftar förekomsten av vapnen! 89 00:15:11,419 --> 00:15:16,404 Jag kan be Steadman att sĂ€tta in trupper för att stoppa konvojen- 90 00:15:16,408 --> 00:15:18,424 - söka igenom lastbilarna och beslagta vapnen. 91 00:15:19,403 --> 00:15:21,420 Det krĂ€vs godkĂ€nnande uppifrĂ„n. 92 00:15:21,424 --> 00:15:26,411 Ett brev frĂ„n dig, Rex, som representant för departementsrĂ„det. 93 00:15:28,408 --> 00:15:33,400 SnĂ€lla, Rex. Du Ă€r kvar i tjĂ€nst. Vi fĂ„r aldrig mer den hĂ€r chansen. 94 00:16:03,424 --> 00:16:09,416 Joel, jag faxar dig ett meddelande frĂ„n vĂ„r gosse. Se vad du kan göra. 95 00:16:09,420 --> 00:16:15,400 GĂ„ direkt till militĂ€ren. Dra inte in Langley. Uppfattat? 96 00:16:15,404 --> 00:16:16,424 Okej. 97 00:16:31,424 --> 00:16:35,409 Ring upp befĂ€lhavare Nichols, tack. 98 00:16:45,414 --> 00:16:47,419 Tack. 99 00:16:52,402 --> 00:16:55,416 - BerĂ€knad ankomst? - De bör korsa grĂ€nsen om en timme. 100 00:16:55,420 --> 00:16:58,414 Vi har signalen om ni vill följa dem. 101 00:17:16,416 --> 00:17:19,412 - Andrew? - Hej... 102 00:17:28,421 --> 00:17:31,411 - Ja? - Det Ă€r din amerikanske vĂ€n. 103 00:17:31,415 --> 00:17:35,412 USA: s armĂ© har beviljat genomsökningen av konvojen- 104 00:17:35,416 --> 00:17:39,420 - med 20 bistĂ„ndsbilar klockan 18.00 vid den syriska grĂ€nsen. 105 00:17:39,424 --> 00:17:43,402 - Du Ă€r en bra man, Joel. - Ja, jag vet. 106 00:17:43,406 --> 00:17:48,410 Konvojen har identifierats och följs av armĂ©satelliter. Vill du se? 107 00:17:48,414 --> 00:17:51,406 - Inkommande videolĂ€nk, Grace. - Ja. 108 00:18:09,409 --> 00:18:13,415 Tabby, kan du hĂ€mta Jeds? Tack. 109 00:18:41,414 --> 00:18:43,414 - Hej, Jed! - Hej. 110 00:18:45,417 --> 00:18:47,419 Raring. 111 00:18:52,410 --> 00:18:55,407 Du undrade hur jag försörjer mig. 112 00:19:01,408 --> 00:19:04,406 Tre minuter till grĂ€nsen. 113 00:19:19,413 --> 00:19:21,422 Ta dem nu. 114 00:19:22,401 --> 00:19:24,413 De Ă€r vid grĂ€nsen, sir. 115 00:19:47,417 --> 00:19:53,422 Kom igen. Titta inuti. Nu har jag dig. 116 00:19:58,415 --> 00:20:01,400 HallĂ„. 117 00:20:03,411 --> 00:20:07,424 Amerikanska soldater vid grĂ€nsen. De krĂ€ver att fĂ„ öppna lastbilarna. 118 00:20:30,402 --> 00:20:34,422 Har du övat pĂ„ din magi, Andrew? 119 00:21:18,410 --> 00:21:22,411 - NĂ„? - De slĂ€pps igenom. 120 00:21:25,408 --> 00:21:30,401 Det verkar sĂ„. De uppehĂ„ller en konvoj med jordbruksmaskiner. 121 00:21:30,405 --> 00:21:34,413 Det Ă€r rena skandalen. 122 00:21:36,410 --> 00:21:39,419 Du Ă€r en vĂ€ldigt stygg man. 123 00:21:45,404 --> 00:21:47,414 De höll inte koll pĂ„ kopparna. 124 00:21:50,404 --> 00:21:54,420 - Konvojen kör nu, sir. - Du Ă€r ett geni! 125 00:21:59,400 --> 00:22:03,406 Tack vare min maskot. Du borde följa med till jobbet oftare. 126 00:22:04,417 --> 00:22:09,414 - Var Ă€r Corky? - TĂ€nk inte pĂ„ Corky. 127 00:22:10,423 --> 00:22:17,409 - PĂ„ allvar. Var Ă€r han? - Maginfluensa. Han fick flyga hem. 128 00:22:39,408 --> 00:22:41,408 - Vad hĂ€nde? - Vad som hĂ€nde? 129 00:22:41,412 --> 00:22:45,412 Jag beviljade precis en militĂ€rrazzia pĂ„ skördetröskor! 130 00:22:45,416 --> 00:22:50,420 - Jag kan inte tro det. - Dina underrĂ€ttelser var skit! 131 00:22:50,424 --> 00:22:55,410 Tror du inte att din gosse kan ha spelat dubbelspel? 132 00:22:55,414 --> 00:22:58,422 Vet du vad jag tror att han gör? SkĂ„lar för listen. 133 00:22:59,401 --> 00:23:03,424 - TĂ€nk om Roper misstĂ€nker honom? - DĂ„ finns det inget vi kan göra. 134 00:23:43,424 --> 00:23:45,424 Herregud... 135 00:23:48,406 --> 00:23:53,405 - Åh, nej... - Gordon? 136 00:23:59,406 --> 00:24:02,414 Herregud! Herregud, Gordon? 137 00:24:04,420 --> 00:24:08,404 Det Ă€r ingen fara. Det var bara ett slag i huvudet. 138 00:24:08,408 --> 00:24:10,421 VĂ€nta dĂ€r. Rör dig inte. 139 00:24:14,403 --> 00:24:19,419 Ambulans och polis till 10 Cranston Avenue, fort. Vi har haft inbrott. 140 00:24:21,405 --> 00:24:25,415 Det ordnar sig. De skickar folk. De Ă€r pĂ„ vĂ€g. 141 00:24:25,419 --> 00:24:30,409 Jag Ă€r hemskt ledsen. Det ordnar sig. De Ă€r pĂ„ vĂ€g. 142 00:24:46,424 --> 00:24:50,415 - Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? - Vi ska hĂ€rifrĂ„n. 143 00:24:50,419 --> 00:24:54,410 - Vad har hĂ€nt hĂ€r? - Ett lokalt problem som Ă„tgĂ€rdades. 144 00:24:54,414 --> 00:24:57,422 - Han vill inte lĂ€mna spĂ„r. - Vad dĂ„ "Ă„tgĂ€rdades"? 145 00:25:00,421 --> 00:25:04,407 En souvenir till dig. Det Ă€r Ă€kta vara. 146 00:25:15,424 --> 00:25:20,417 Andrew! Packa dina saker. Dags att Ă„ka. 147 00:25:28,407 --> 00:25:32,410 - Har du synat tricket? - Vapnen var aldrig hĂ€r. 148 00:25:34,402 --> 00:25:38,408 Bara tillrĂ€ckligt för uppvisningen, en liten aptitretare... 149 00:25:38,412 --> 00:25:41,404 De lĂ€mnade aldrig Istanbul. 150 00:25:41,408 --> 00:25:45,420 - Med IEA i hasorna bytte du taktik. - Jag lĂ€mnade dem pĂ„ bĂ„ten. 151 00:25:45,424 --> 00:25:49,406 JĂ€nkarna har dragit sig ur och Igel Ă€r avslutat. 152 00:25:51,421 --> 00:25:57,415 SĂ„ Corky var min Judas. Vem hade kunnat ana det? 153 00:26:00,422 --> 00:26:02,422 FĂ„ bort dem hĂ€rifrĂ„n. 154 00:26:03,401 --> 00:26:08,414 Mr Hamid, tack. Richard Onslow Roper. 155 00:26:08,418 --> 00:26:11,415 Han tar mitt samtal. 156 00:26:11,419 --> 00:26:13,413 Freddie! Det Ă€r Dicky. 157 00:26:13,417 --> 00:26:19,412 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g med min affĂ€rspartner. Vi ses snart. 158 00:26:19,416 --> 00:26:24,419 - Vem var det? - En polare till mig - frĂ„n Kairo. 159 00:26:33,409 --> 00:26:36,422 KAIRO, EGYPTEN 160 00:26:53,413 --> 00:26:58,422 - Var ska vi bo? - Freddie ordnar boendet Ă„t oss. 161 00:26:59,401 --> 00:27:01,411 Det bĂ€sta i Kairo, har jag hört. 162 00:27:02,420 --> 00:27:06,411 Gaska upp dig, raring. Vi Ă€r pĂ„ semester! 163 00:28:02,411 --> 00:28:07,415 Dags för en tupplur bland faraonerna. Ska vi ta lite drinkar senare? 164 00:28:39,400 --> 00:28:43,411 Utöver de bortslösade pengarna och genansen för vĂ„ra amerikanska vĂ€nner- 165 00:28:43,415 --> 00:28:48,407 - har fiaskot vid den turkiska och syriska grĂ€nsen kostat oss fem Ă„r- 166 00:28:48,411 --> 00:28:52,403 - vad gĂ€ller underrĂ€ttelsearbetet i Syrien och Mellanöstern. 167 00:28:52,407 --> 00:28:55,423 Vi ska utröna skĂ€len till varför insatsen genomfördes- 168 00:28:56,402 --> 00:28:59,400 - baserat pĂ„ sĂ„ undermĂ„liga underrĂ€ttelser- 169 00:28:59,404 --> 00:29:02,424 - och hur vi kan dra lĂ€rdom av det sĂ„ att det aldrig upprepas. 170 00:29:03,403 --> 00:29:08,405 Vad fick er att tro att brittiska vapen exporterades via Tradepass? 171 00:29:08,409 --> 00:29:11,406 Jag fick se falska anvĂ€ndarcertifikat- 172 00:29:11,410 --> 00:29:15,413 - för sju olika vapenföretag, brittiska och amerikanska. 173 00:29:15,417 --> 00:29:17,420 Menar ni de hĂ€r? 174 00:29:23,407 --> 00:29:25,415 Ja. 175 00:29:25,419 --> 00:29:31,411 Det Ă€r Ă€kta exportcertifikat för Bulgarien och Italien. 176 00:29:31,415 --> 00:29:36,405 Jag har brev frĂ„n bĂ„da lĂ€nders regeringar som styrker försĂ€ljningen. 177 00:29:36,409 --> 00:29:41,404 - Det Ă€r en mörklĂ€ggning. - Anklagar du mig för att ljuga? 178 00:29:42,406 --> 00:29:46,401 Jag talade med Rex Mayhew innan han pĂ„började sin nya tjĂ€nst. 179 00:29:46,405 --> 00:29:52,419 Han sa att ni övertalade nĂ„n pĂ„ MI6 att lĂ€cka information - bĂ„tkarlen. 180 00:29:56,410 --> 00:30:00,421 - Jag har aldrig hört det namnet. - Hur fick du tag pĂ„ certifikaten? 181 00:30:01,400 --> 00:30:06,412 - De Ă€r hemligstĂ€mplade. - En Ă€ngel gav mig dem - med en halo. 182 00:30:08,421 --> 00:30:12,410 Ni inser vĂ€l allvaret i utredningen, ms Burr? 183 00:30:15,414 --> 00:30:18,417 LĂ„t oss gĂ„ vidare till sjĂ€lva vapenrazzian. 184 00:30:18,421 --> 00:30:22,414 Baserat pĂ„ vad vi nu vet var bristfĂ€lliga underrĂ€ttelser- 185 00:30:22,418 --> 00:30:26,421 - auktoriserade ni via en amerikansk kontakt, bakom UD: s rygg- 186 00:30:27,400 --> 00:30:32,406 - en fullskalig militĂ€rrazzia mot 20 bistĂ„ndsbilar vid syriska grĂ€nsen. 187 00:30:32,410 --> 00:30:35,400 Rex Mayhew auktoriserade den, inte jag. 188 00:30:35,404 --> 00:30:39,417 PĂ„ sin sista dag, med era garantier om underrĂ€ttelsernas riktighet. 189 00:30:41,424 --> 00:30:44,408 VarifrĂ„n fick ni underrĂ€ttelserna? 190 00:30:45,420 --> 00:30:49,412 En kĂ€lla nĂ€ra Tradepass och Richard Roper. 191 00:30:49,416 --> 00:30:52,408 Kan ni vara mer specifik? 192 00:30:55,409 --> 00:30:59,406 DĂ„ utsĂ€tter jag folk för livsfara. Nej, det kan jag inte. 193 00:30:59,410 --> 00:31:03,405 Det Ă€r en sluten utredning. Namnen stryks i akterna. 194 00:31:03,409 --> 00:31:06,409 Varför kan ni inte berĂ€tta? 195 00:31:06,413 --> 00:31:13,407 Ni vet varför. Ni vet alla varför. 196 00:31:36,407 --> 00:31:40,411 De kopplades ur i morse, pĂ„ order frĂ„n departementet. 197 00:31:40,415 --> 00:31:45,404 - SĂ„ det Ă€r bara du och jag igen? - Inte ens det, tyvĂ€rr. 198 00:31:45,408 --> 00:31:50,424 Om tvĂ„ veckor stĂ€nger de kontoret. IEA lĂ€ggs i malpĂ„se. 199 00:31:52,417 --> 00:31:56,420 Åk hem, Angela. Föd ditt barn. Var lĂ€rarhustru. 200 00:31:58,406 --> 00:32:00,415 Ge upp, menar du? Pine, dĂ„? 201 00:32:00,419 --> 00:32:04,412 - Pine gav dig falska uppgifter. - Det tror jag inte. 202 00:32:04,416 --> 00:32:08,401 Jag drog in honom. Jag kan inte bara överge honom. 203 00:32:08,405 --> 00:32:10,417 Du har nog inget val. 204 00:32:13,413 --> 00:32:18,410 - Hörde du inte? Du jobbar inte kvar. - Jag ville bara tacka dig. 205 00:32:18,414 --> 00:32:22,407 - Om du behöver hjĂ€lp i framtiden... - Inte sĂ„ sannolikt. 206 00:32:22,411 --> 00:32:26,409 Angela Burr. Vem Ă€r det hĂ€r? 207 00:32:26,413 --> 00:32:29,409 - Är Sophie dĂ€r? - Sophie? Det finns ingen... 208 00:32:29,413 --> 00:32:36,409 NĂ€r hon kommer kan ni vĂ€l hĂ€lsa henne att vi alla Ă€r hĂ€r pĂ„ samma hotell? 209 00:32:36,413 --> 00:32:38,420 SĂ€g att vi alla Ă€r hĂ€r. 210 00:32:49,418 --> 00:32:51,418 Han Ă€r i Kairo. 211 00:33:00,409 --> 00:33:05,410 Mr Roper. Er kurir Ă€r hĂ€r. Jag skickar upp honom. 212 00:33:13,417 --> 00:33:15,413 Tack sĂ„ mycket. 213 00:33:31,412 --> 00:33:33,415 Har du varit i Kairo förut? 214 00:33:33,419 --> 00:33:38,420 Nej. Jag har varit en del i Marocko och Tunisien, men aldrig Egypten. 215 00:33:38,424 --> 00:33:43,408 Passa pĂ„ och se dig omkring medan vi Ă„ker pĂ„ Nilen. 216 00:33:43,412 --> 00:33:50,405 - Följer inte Andrew med oss? - Absolut inte. Schemat Ă€r spĂ€ckat. 217 00:33:50,409 --> 00:33:56,403 Richard Roper, jag sĂ€ger dĂ„ det... 218 00:34:01,420 --> 00:34:03,419 PĂ„ tal om Ă€kta kĂ€rlek... 219 00:34:06,410 --> 00:34:10,421 - Vad gör hon hĂ€r? - Vill du inte ha kvinnligt sĂ€llskap? 220 00:34:13,405 --> 00:34:16,423 - Titta vem som Ă€r tillbaka! - Caro, sĂ„ hĂ€rligt att se dig. 221 00:34:17,402 --> 00:34:19,419 - God morgon, Sandy. - God morgon. 222 00:34:19,423 --> 00:34:21,417 Raring. Roligt att se dig. 223 00:34:23,401 --> 00:34:25,406 Jag behöver prata med unge prinsen. 224 00:34:25,410 --> 00:34:28,406 Ni kan vĂ€l ödelĂ€gga den lokala basaren? 225 00:34:30,413 --> 00:34:32,423 Visst, hjĂ€rtat. 226 00:34:34,417 --> 00:34:37,421 - Följer du med dem, Tabby? - Vi ses sen. 227 00:34:39,415 --> 00:34:42,411 - Kaffe? - Tack. 228 00:34:47,402 --> 00:34:52,406 Vet du vad jag tĂ€nker pĂ„? Winston Churchill och T.E. Lawrence i Kairo- 229 00:34:52,410 --> 00:34:57,404 - nĂ€r de delar upp Mellanöstern över ett glas champagne och en cigarr. 230 00:34:57,408 --> 00:35:02,408 De ritade en karta pĂ„ en servett och skakade hand. Kungarna av Arabien. 231 00:35:05,411 --> 00:35:10,422 - DĂ„ antar jag att du Ă€r Churchill. - Om du insisterar. 232 00:35:13,409 --> 00:35:17,406 Det var förbannat trĂ„kigt med Corky. Det kĂ€nns som om... 233 00:35:17,410 --> 00:35:20,402 Jag kunde sĂ€kert ha övertalat honom. 234 00:35:20,406 --> 00:35:24,424 Jag kunde ha förklarat att Ă€ven förrĂ€dare kan förlĂ„tas. 235 00:35:25,403 --> 00:35:30,400 De kan vara anvĂ€ndbara. HĂ„lla koll pĂ„ fienden, kollra bort dem. 236 00:35:30,404 --> 00:35:35,416 Men de mĂ„ste ta stĂ€llning. De mĂ„ste ta ett beslut. 237 00:35:38,402 --> 00:35:43,412 Jag vet inte varför jag sĂ€ger det hĂ€r. Du har redan fattat ditt beslut. 238 00:35:43,416 --> 00:35:47,409 - För lĂ€ngesen. - Kungarna av Arabien. 239 00:35:50,422 --> 00:35:55,415 - Freddie Hamid, hur stĂ„r det till? - Dicky. HallĂ„, sir. 240 00:35:55,419 --> 00:35:59,412 FĂ„r jag presentera Andrew Birch, vĂ„r VD? 241 00:35:59,416 --> 00:36:03,415 Trevligt att trĂ€ffas, Freddie. Dicky har berĂ€ttat om dig. 242 00:36:05,415 --> 00:36:10,408 - VĂ€lkommen till Kairo. Det blir kul. - Jag lĂ€ngtar redan. 243 00:36:11,424 --> 00:36:15,401 Jaha, ska vi börja? 244 00:36:38,422 --> 00:36:44,413 - Mr Kouyami. - "Öst Ă€r öst och vĂ€st Ă€r vĂ€st." 245 00:36:44,417 --> 00:36:49,408 - "Och aldrig mötas de tvĂ„." - Trevligt att se er, mr Roper. 246 00:36:51,400 --> 00:36:53,400 Ni först. 247 00:36:59,402 --> 00:37:04,403 - SĂ„ godslistan har inte förĂ€ndrats? - Allt Ă€r med. 248 00:37:04,407 --> 00:37:09,407 Varupartiet förvaras i en sĂ€ker militĂ€rzon i utkanterna av stan. 249 00:37:09,411 --> 00:37:16,401 - Och betalningsupplĂ€gget? - HĂ€lften nu, hĂ€lften vid utbytet. 250 00:37:19,401 --> 00:37:22,411 Om alla parter Ă€r nöjda föreslĂ„r jag- 251 00:37:22,415 --> 00:37:26,422 - att vi genomför den första betalningen till Tradepasskontot. 252 00:37:35,414 --> 00:37:41,401 Vi hörde om incidenten med amerikansk militĂ€r vid den syriska grĂ€nsen. 253 00:37:42,406 --> 00:37:48,409 Jag vill att ni garanterar att transaktionen Ă€r riskfri. Kan ni det? 254 00:37:51,407 --> 00:37:54,416 Vi hade ett mindre problem, internt. 255 00:37:54,420 --> 00:37:59,401 Det har utretts och Ă„tgĂ€rdats. Ni har mitt ord. 256 00:38:07,408 --> 00:38:09,417 LĂ„t oss fortsĂ€tta. 257 00:38:31,410 --> 00:38:34,411 BEHANDLAR ÖVERFÖRING BETALNING MOTTAGEN 258 00:38:35,415 --> 00:38:37,415 Det Ă€r klart. 259 00:38:41,410 --> 00:38:44,418 - Tack. Gratulerar. - Gratulerar. 260 00:38:57,404 --> 00:39:03,406 - Vem vill ha ett glas till? - Inget för mig. 261 00:39:05,401 --> 00:39:09,401 - Le mot mig. Skratta. - Dra ett skĂ€mt, dĂ„. 262 00:39:11,424 --> 00:39:14,419 Jag klarar inte det hĂ€r lĂ€ngre. 263 00:39:14,423 --> 00:39:18,418 - Jag kan inte ligga med honom igen. - Du mĂ„ste. 264 00:39:18,422 --> 00:39:23,421 - Varför kan vi inte Ă„ka, bara vi tvĂ„? - Det handlar inte bara om oss. 265 00:39:28,403 --> 00:39:30,407 Mycket roligt skĂ€mt. 266 00:39:32,416 --> 00:39:37,401 En kurir kom igĂ„r kvĂ€ll med papper om leveransen. 267 00:39:37,405 --> 00:39:42,401 - De ligger i kassaskĂ„pet. - Kan du koden? 268 00:39:47,410 --> 00:39:49,412 Var försiktig. 269 00:39:50,423 --> 00:39:54,416 UrsĂ€kta mig, sir. Kan jag fĂ„ en vodka martini? 270 00:40:41,416 --> 00:40:44,417 - Du Ă€r uppe tidigt. - Vi ska shoppa. 271 00:40:44,421 --> 00:40:48,412 Man kan visst inte ha för mĂ„nga mattor. 272 00:40:48,416 --> 00:40:54,409 Se pĂ„ dig. Ropers underhuggare. TĂ€nk vad saker förĂ€ndras. 273 00:40:55,423 --> 00:41:01,415 - Ja, visst gör de? - Jag? Den förlorade, tuktade hustrun. 274 00:41:01,419 --> 00:41:07,414 - Tuktad av vad dĂ„? - Roper gav mig ett erbjudande. 275 00:41:07,418 --> 00:41:11,416 - Det var vĂ€ldigt hyggligt av honom. - Kanske det. 276 00:41:11,420 --> 00:41:16,403 Eller sĂ„ ville han att nĂ„n skulle spionera pĂ„ hans flickvĂ€n. 277 00:41:19,422 --> 00:41:23,416 Var försiktig, Caro. Solen Ă€r stark dĂ€r ute. 278 00:41:26,401 --> 00:41:28,410 Är det sant, Caro? 279 00:41:31,422 --> 00:41:36,410 Om jag inte gick med pĂ„ det skulle jag aldrig mer fĂ„ se barnen. 280 00:41:37,419 --> 00:41:40,417 Jag hatar honom. 281 00:41:46,419 --> 00:41:49,403 Meddelande frĂ„n London. 282 00:42:22,422 --> 00:42:26,402 - Det hĂ€r var ovĂ€ntat. - Ack, ni klentrogna. 283 00:42:32,419 --> 00:42:37,415 - Det var jag som blev övertalad. - Jag vet inte vem du Ă€r. 284 00:42:37,419 --> 00:42:40,408 Joel Steadman, frĂ„n amerikanska sidan. 285 00:42:40,412 --> 00:42:43,419 Jag misstĂ€nker att du spelar dubbelt. 286 00:42:43,423 --> 00:42:48,404 - Vad pratar du om? - Det var en lĂ€cka. 287 00:42:49,414 --> 00:42:53,413 - Jag dödade nĂ„n för att tĂ€ppa igen. - Corkoran? 288 00:42:54,423 --> 00:42:57,417 - Om du vill ut nu kan jag hjĂ€lpa dig. - Nej. 289 00:42:57,421 --> 00:43:00,412 - Vi hinner... - Det vill ingen av oss. 290 00:43:00,416 --> 00:43:05,406 Jag har ingen organisation, inga utvĂ€gar, inget internationellt stöd. 291 00:43:05,410 --> 00:43:08,422 Bara en cowboy och en gravid kvinna. Det Ă€r din armĂ©. 292 00:43:09,401 --> 00:43:13,410 Om det gĂ„r snett kan jag inte garantera att jag fĂ„r ut dig. 293 00:43:13,414 --> 00:43:18,406 Jag levde ett halvt liv nĂ€r vi trĂ€ffades. Jag har inget att förlora. 294 00:43:18,410 --> 00:43:20,410 DĂ€remot behöver jag er hjĂ€lp. 295 00:43:26,408 --> 00:43:28,422 Okej. Vad kan vi göra? 296 00:43:32,410 --> 00:43:36,410 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 25963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.