All language subtitles for The.Night.Manager.S01E07.NORDiC.720p.BluRay.x264-se
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,401 --> 00:01:32,424
- Vad hÀnde med lamporna?
- De fixar det. Det hÀnder jÀmt.
2
00:01:34,421 --> 00:01:39,410
- Slappna av.
- Hur dÄ? Jag Àr pÄ en militÀrbas!
3
00:01:39,414 --> 00:01:44,406
Jag Àr den enda kvinnan hÀr.
Inser du hur förödmjukande det Àr?
4
00:01:44,410 --> 00:01:49,406
- Har du sett hur de tittar pÄ mig?
- Gillar du inte uppmÀrksamheten?
5
00:01:49,410 --> 00:01:54,409
Var inte dum. BerÀtta vad jag gör
hÀr. Du tar aldrig med mig pÄ jobb.
6
00:01:56,416 --> 00:02:00,411
Du ville ju komma. Eller hur?
7
00:02:01,414 --> 00:02:07,414
Nu nÀr du ÀndÄ Àr hÀr...
NÄn har snokat i mina affÀrer.
8
00:02:07,418 --> 00:02:12,418
- Du kanske vet vem det Àr?
- Jag vet inte vad du pratar om.
9
00:02:14,413 --> 00:02:16,413
Ăr det du?
10
00:02:21,408 --> 00:02:25,401
Jag vill verkligen
hÄlla det hÀr mellan oss.
11
00:02:25,405 --> 00:02:28,416
Du kan vÀl börja med
att tala sanning?
12
00:02:31,421 --> 00:02:37,421
- Vad gjorde du med listan?
- Vilken lista?
13
00:02:41,400 --> 00:02:46,408
- Vem visade du den för?
- Jag vet inte vad du pratar om.
14
00:02:48,403 --> 00:02:51,416
UrsÀkta mig, chefen.
Det Àr problem med generatorn.
15
00:02:51,420 --> 00:02:55,414
- Jag vet det. Laga den!
- Det ser ut som sabotage.
16
00:03:03,404 --> 00:03:05,422
Stanna exakt dÀr du Àr.
17
00:03:29,407 --> 00:03:32,420
Jed. Okej...
18
00:03:32,424 --> 00:03:36,422
- Ta mig hÀrifrÄn, Jonathan.
- Jag kan inte. Inte nu.
19
00:03:37,401 --> 00:03:39,406
BerÀtta vem du Àr.
20
00:03:42,407 --> 00:03:47,417
UnderrÀttelsetjÀnsten skickade mig
för att följa Ropers vapenaffÀrer.
21
00:03:49,407 --> 00:03:52,412
- Du rÀddade Dannys liv.
- Det var iscensatt.
22
00:03:52,416 --> 00:03:55,422
- Du var nÀra att dö.
- Det ingick i planen.
23
00:03:57,403 --> 00:04:01,403
- Och listan?
- Listan innehÄller namnen pÄ alla -
24
00:04:01,407 --> 00:04:04,416
- som har investerat
i Ropers olagliga vapenaffÀrer.
25
00:04:04,420 --> 00:04:09,406
Det var det jag gjorde
pÄ hans kontor. Det Àr den jag Àr.
26
00:04:09,410 --> 00:04:13,414
- Vad vill du att jag ska göra?
- LÄt Corky ta smÀllen.
27
00:04:13,418 --> 00:04:18,402
- Jag kan inte. Corky Àr min vÀn...
- Corky Àr en utbildad mördare.
28
00:04:20,404 --> 00:04:24,424
Jag behöver pengar. Valuta
spelar ingen roll. Helst dollar.
29
00:04:25,403 --> 00:04:27,415
- Det Àr allt jag har.
- Det Àr bra.
30
00:04:27,419 --> 00:04:31,414
Jag ska ta dig hÀrifrÄn.
Det lovar jag.
31
00:05:14,423 --> 00:05:18,400
Jag fotograferade din lista
med min telefon.
32
00:05:21,407 --> 00:05:23,407
Jag Àr ledsen.
33
00:05:25,407 --> 00:05:27,418
Varför gjorde du det?
34
00:05:30,423 --> 00:05:35,411
Jag ville veta vad mannen
jag ligger med försörjer sig pÄ.
35
00:05:37,414 --> 00:05:41,414
- Varför frÄgade du inte mig?
- Du hade aldrig talat sanning.
36
00:05:41,418 --> 00:05:45,414
Jag trodde att jag kunde lista ut det
sÄ jag tog ett foto.
37
00:05:45,418 --> 00:05:49,407
- Jag tÀnkte frÄga nÄn om det.
- Vem tÀnkte du frÄga?
38
00:05:51,417 --> 00:05:56,417
Jag vet inte.
Jag gjorde inget, jag raderade det.
39
00:05:56,421 --> 00:06:01,403
- Hur lÄngt senare raderade du det?
- En vecka?
40
00:06:01,407 --> 00:06:04,411
- Du visade det inte för nÄn?
- Nej, inte nÄn.
41
00:06:06,401 --> 00:06:10,420
Den ligger alltid framme. Corky sa
Ă„t mig att inte ha den liggandes.
42
00:06:12,404 --> 00:06:18,415
- Vad menar du? Corky?
- Han hittade den och gav mig den.
43
00:06:21,412 --> 00:06:27,416
FörlÄt mig. Jag har stÀllt till med
sÄ mycket problem. SÄ idiotiskt...
44
00:06:32,402 --> 00:06:38,401
Det Àr ingen fara.
Det Àr inget vi inte kan lösa.
45
00:06:39,418 --> 00:06:42,424
Men du fÄr aldrig nÄnsin
göra om det dÀr.
46
00:06:43,403 --> 00:06:47,415
- Det ska jag inte göra. Aldrig.
- Bra.
47
00:06:50,411 --> 00:06:55,418
- Du vet att jag Àlskar dig sÄ mycket.
- Jag Àlskar dig ocksÄ.
48
00:08:12,404 --> 00:08:14,420
- Vem Àr du?
- Jag jobbar i lÀgret.
49
00:08:14,424 --> 00:08:18,413
- Har ni korsat grÀnsen?
- Nej. Vi kommer frÄn byn.
50
00:08:18,417 --> 00:08:21,402
- Vilken by?
- De bombade den.
51
00:08:21,406 --> 00:08:26,424
En brittisk man sa att vi var tvungna
att ge oss av. Kom, sÄ fÄr du se.
52
00:08:32,424 --> 00:08:37,401
Hon var för gammal för att ge sig av.
53
00:08:37,405 --> 00:08:40,414
Vi ska till lÀgret
och visa henne för den ansvariga.
54
00:08:40,418 --> 00:08:45,406
Gör inte det. VÀnd om,
för din sons skull. GÄ tillbaka.
55
00:09:15,405 --> 00:09:19,403
- Flygplatsen?
- Det blir en lÀngre resa, dessvÀrre.
56
00:09:19,407 --> 00:09:23,400
VĂ€nta i en minut
och kör sen direkt till Istanbul.
57
00:09:23,404 --> 00:09:27,413
Bosphorus Grand Hotel.
DÀr vÀntar en kvinna i rum 314.
58
00:09:27,417 --> 00:09:32,418
Ge henne den hÀr lappen.
200 dollar.
59
00:09:32,422 --> 00:09:36,408
- Du fÄr 200 till nÀr du kommer fram.
- Inga problem.
60
00:10:14,412 --> 00:10:18,402
Har du smitit igen, gamle gosse?
61
00:10:20,409 --> 00:10:23,405
Det kan bli kvarsittning för det.
62
00:10:26,421 --> 00:10:32,404
- Det Àr ditt ord mot mitt.
- Det Àr en risk jag fÄr ta.
63
00:10:48,404 --> 00:10:52,416
Nu tÀnker jag döda dig.
FörstÄr du det?
64
00:10:54,408 --> 00:10:57,408
Jag har vÀntat pÄ den hÀr stunden!
65
00:11:17,419 --> 00:11:19,424
HallÄ dÀr! Vilka Àr ni?
66
00:11:20,403 --> 00:11:25,400
Jag sÄg honom gÄ igenom stÀngslet.
HÀmta chefen! Han mÄste snacka.
67
00:11:44,401 --> 00:11:49,415
- Jisses... Vad fan har hÀnt?
- Jag hittade honom vid stÀngslet.
68
00:11:49,419 --> 00:11:56,402
Jag vet inte hur lÀnge han
var utanför. Han kanske trÀffade nÄn.
69
00:12:08,420 --> 00:12:10,420
Vi mÄste begrava honom fort.
70
00:12:10,424 --> 00:12:13,413
Ingen fÄr veta att han var hÀr.
71
00:12:16,413 --> 00:12:19,422
För Guds skull, Corky. Corky...
72
00:12:38,422 --> 00:12:43,403
- Det var den minsta grav jag grÀvt.
- Du hade fÄtt plats i den.
73
00:12:43,407 --> 00:12:47,402
- Puta madre!
- HallÄ, grabbar.
74
00:13:21,415 --> 00:13:27,418
- Kan jag hjÀlpa er?
- FĂ„r jag tala med personen i rum 314?
75
00:13:41,421 --> 00:13:45,409
- Vem Àr du?
- Jag har kört hela natten. VarsÄgod.
76
00:13:54,422 --> 00:14:01,411
- Han sa att jag skulle fÄ 200 till.
- Ja, det ska vi kunna ordna.
77
00:14:04,417 --> 00:14:07,405
- Var Àr det?
- HĂ€r.
78
00:14:08,413 --> 00:14:10,422
Herregud, han klarade det.
79
00:14:12,420 --> 00:14:16,407
- Ring upp Mayhew.
- Sydöstra Turkiet, nÀra Kasimli.
80
00:14:16,411 --> 00:14:20,400
Lastbilarna Àr pÄ vÀg mot
den syriska grÀnsen.
81
00:14:20,404 --> 00:14:24,402
- Jag fÄr inte tag pÄ Mayhew.
- Vi har tre timmar pÄ oss.
82
00:14:24,406 --> 00:14:27,423
Det Àr hans sista dag.
Han Àr inte antrÀffbar, sÀger de.
83
00:14:38,421 --> 00:14:42,402
- Jag mÄste trÀffa Mayhew.
- Han Àr inte antrÀffbar.
84
00:14:42,406 --> 00:14:45,420
- Jag ringer polisen!
- Jag Àr för fan polisen!
85
00:14:47,411 --> 00:14:54,403
20 bistÄndsbilar pÄ vÀg mot den
syriska grÀnsen med olagliga vapen.
86
00:14:55,409 --> 00:15:00,410
Det hÀr Àr pÄ riktigt. Det hÀr Àr
vad som krÀvs för att sÀnka dem.
87
00:15:00,414 --> 00:15:05,410
Jag sa ju att vi inte kan göra nÄt.
Vi har inga allierade.
88
00:15:05,414 --> 00:15:11,415
Jag behöver mandat frÄn UD
som bekrÀftar förekomsten av vapnen!
89
00:15:11,419 --> 00:15:16,404
Jag kan be Steadman att sÀtta in
trupper för att stoppa konvojen-
90
00:15:16,408 --> 00:15:18,424
- söka igenom lastbilarna
och beslagta vapnen.
91
00:15:19,403 --> 00:15:21,420
Det krÀvs godkÀnnande uppifrÄn.
92
00:15:21,424 --> 00:15:26,411
Ett brev frÄn dig, Rex, som
representant för departementsrÄdet.
93
00:15:28,408 --> 00:15:33,400
SnÀlla, Rex. Du Àr kvar i tjÀnst.
Vi fÄr aldrig mer den hÀr chansen.
94
00:16:03,424 --> 00:16:09,416
Joel, jag faxar dig ett meddelande
frÄn vÄr gosse. Se vad du kan göra.
95
00:16:09,420 --> 00:16:15,400
GÄ direkt till militÀren.
Dra inte in Langley. Uppfattat?
96
00:16:15,404 --> 00:16:16,424
Okej.
97
00:16:31,424 --> 00:16:35,409
Ring upp befÀlhavare Nichols, tack.
98
00:16:45,414 --> 00:16:47,419
Tack.
99
00:16:52,402 --> 00:16:55,416
- BerÀknad ankomst?
- De bör korsa grÀnsen om en timme.
100
00:16:55,420 --> 00:16:58,414
Vi har signalen om ni vill följa dem.
101
00:17:16,416 --> 00:17:19,412
- Andrew?
- Hej...
102
00:17:28,421 --> 00:17:31,411
- Ja?
- Det Àr din amerikanske vÀn.
103
00:17:31,415 --> 00:17:35,412
USA: s armé har beviljat
genomsökningen av konvojen-
104
00:17:35,416 --> 00:17:39,420
- med 20 bistÄndsbilar klockan 18.00
vid den syriska grÀnsen.
105
00:17:39,424 --> 00:17:43,402
- Du Àr en bra man, Joel.
- Ja, jag vet.
106
00:17:43,406 --> 00:17:48,410
Konvojen har identifierats och
följs av armésatelliter. Vill du se?
107
00:17:48,414 --> 00:17:51,406
- Inkommande videolÀnk, Grace.
- Ja.
108
00:18:09,409 --> 00:18:13,415
Tabby, kan du hÀmta Jeds? Tack.
109
00:18:41,414 --> 00:18:43,414
- Hej, Jed!
- Hej.
110
00:18:45,417 --> 00:18:47,419
Raring.
111
00:18:52,410 --> 00:18:55,407
Du undrade hur jag försörjer mig.
112
00:19:01,408 --> 00:19:04,406
Tre minuter till grÀnsen.
113
00:19:19,413 --> 00:19:21,422
Ta dem nu.
114
00:19:22,401 --> 00:19:24,413
De Àr vid grÀnsen, sir.
115
00:19:47,417 --> 00:19:53,422
Kom igen. Titta inuti.
Nu har jag dig.
116
00:19:58,415 --> 00:20:01,400
HallÄ.
117
00:20:03,411 --> 00:20:07,424
Amerikanska soldater vid grÀnsen.
De krÀver att fÄ öppna lastbilarna.
118
00:20:30,402 --> 00:20:34,422
Har du övat pÄ din magi, Andrew?
119
00:21:18,410 --> 00:21:22,411
- NĂ„?
- De slÀpps igenom.
120
00:21:25,408 --> 00:21:30,401
Det verkar sÄ. De uppehÄller
en konvoj med jordbruksmaskiner.
121
00:21:30,405 --> 00:21:34,413
Det Àr rena skandalen.
122
00:21:36,410 --> 00:21:39,419
Du Àr en vÀldigt stygg man.
123
00:21:45,404 --> 00:21:47,414
De höll inte koll pÄ kopparna.
124
00:21:50,404 --> 00:21:54,420
- Konvojen kör nu, sir.
- Du Àr ett geni!
125
00:21:59,400 --> 00:22:03,406
Tack vare min maskot. Du borde
följa med till jobbet oftare.
126
00:22:04,417 --> 00:22:09,414
- Var Àr Corky?
- TÀnk inte pÄ Corky.
127
00:22:10,423 --> 00:22:17,409
- PÄ allvar. Var Àr han?
- Maginfluensa. Han fick flyga hem.
128
00:22:39,408 --> 00:22:41,408
- Vad hÀnde?
- Vad som hÀnde?
129
00:22:41,412 --> 00:22:45,412
Jag beviljade precis en militÀrrazzia
pÄ skördetröskor!
130
00:22:45,416 --> 00:22:50,420
- Jag kan inte tro det.
- Dina underrÀttelser var skit!
131
00:22:50,424 --> 00:22:55,410
Tror du inte att din gosse
kan ha spelat dubbelspel?
132
00:22:55,414 --> 00:22:58,422
Vet du vad jag tror att han gör?
SkÄlar för listen.
133
00:22:59,401 --> 00:23:03,424
- TÀnk om Roper misstÀnker honom?
- DÄ finns det inget vi kan göra.
134
00:23:43,424 --> 00:23:45,424
Herregud...
135
00:23:48,406 --> 00:23:53,405
- Ă
h, nej...
- Gordon?
136
00:23:59,406 --> 00:24:02,414
Herregud! Herregud, Gordon?
137
00:24:04,420 --> 00:24:08,404
Det Àr ingen fara.
Det var bara ett slag i huvudet.
138
00:24:08,408 --> 00:24:10,421
VÀnta dÀr. Rör dig inte.
139
00:24:14,403 --> 00:24:19,419
Ambulans och polis till 10 Cranston
Avenue, fort. Vi har haft inbrott.
140
00:24:21,405 --> 00:24:25,415
Det ordnar sig.
De skickar folk. De Àr pÄ vÀg.
141
00:24:25,419 --> 00:24:30,409
Jag Àr hemskt ledsen.
Det ordnar sig. De Àr pÄ vÀg.
142
00:24:46,424 --> 00:24:50,415
- Vad Àr det som pÄgÄr?
- Vi ska hÀrifrÄn.
143
00:24:50,419 --> 00:24:54,410
- Vad har hÀnt hÀr?
- Ett lokalt problem som ÄtgÀrdades.
144
00:24:54,414 --> 00:24:57,422
- Han vill inte lÀmna spÄr.
- Vad dÄ "ÄtgÀrdades"?
145
00:25:00,421 --> 00:25:04,407
En souvenir till dig.
Det Àr Àkta vara.
146
00:25:15,424 --> 00:25:20,417
Andrew!
Packa dina saker. Dags att Ă„ka.
147
00:25:28,407 --> 00:25:32,410
- Har du synat tricket?
- Vapnen var aldrig hÀr.
148
00:25:34,402 --> 00:25:38,408
Bara tillrÀckligt för uppvisningen,
en liten aptitretare...
149
00:25:38,412 --> 00:25:41,404
De lÀmnade aldrig Istanbul.
150
00:25:41,408 --> 00:25:45,420
- Med IEA i hasorna bytte du taktik.
- Jag lÀmnade dem pÄ bÄten.
151
00:25:45,424 --> 00:25:49,406
JĂ€nkarna har dragit sig ur
och Igel Àr avslutat.
152
00:25:51,421 --> 00:25:57,415
SĂ„ Corky var min Judas.
Vem hade kunnat ana det?
153
00:26:00,422 --> 00:26:02,422
FÄ bort dem hÀrifrÄn.
154
00:26:03,401 --> 00:26:08,414
Mr Hamid, tack.
Richard Onslow Roper.
155
00:26:08,418 --> 00:26:11,415
Han tar mitt samtal.
156
00:26:11,419 --> 00:26:13,413
Freddie! Det Àr Dicky.
157
00:26:13,417 --> 00:26:19,412
Jag Àr pÄ vÀg med min affÀrspartner.
Vi ses snart.
158
00:26:19,416 --> 00:26:24,419
- Vem var det?
- En polare till mig - frÄn Kairo.
159
00:26:33,409 --> 00:26:36,422
KAIRO, EGYPTEN
160
00:26:53,413 --> 00:26:58,422
- Var ska vi bo?
- Freddie ordnar boendet Ă„t oss.
161
00:26:59,401 --> 00:27:01,411
Det bÀsta i Kairo, har jag hört.
162
00:27:02,420 --> 00:27:06,411
Gaska upp dig, raring.
Vi Àr pÄ semester!
163
00:28:02,411 --> 00:28:07,415
Dags för en tupplur bland faraonerna.
Ska vi ta lite drinkar senare?
164
00:28:39,400 --> 00:28:43,411
Utöver de bortslösade pengarna och
genansen för vÄra amerikanska vÀnner-
165
00:28:43,415 --> 00:28:48,407
- har fiaskot vid den turkiska och
syriska grÀnsen kostat oss fem Är-
166
00:28:48,411 --> 00:28:52,403
- vad gÀller underrÀttelsearbetet
i Syrien och Mellanöstern.
167
00:28:52,407 --> 00:28:55,423
Vi ska utröna skÀlen till
varför insatsen genomfördes-
168
00:28:56,402 --> 00:28:59,400
- baserat pÄ
sÄ undermÄliga underrÀttelser-
169
00:28:59,404 --> 00:29:02,424
- och hur vi kan dra lÀrdom av det
sÄ att det aldrig upprepas.
170
00:29:03,403 --> 00:29:08,405
Vad fick er att tro att brittiska
vapen exporterades via Tradepass?
171
00:29:08,409 --> 00:29:11,406
Jag fick se falska
anvÀndarcertifikat-
172
00:29:11,410 --> 00:29:15,413
- för sju olika vapenföretag,
brittiska och amerikanska.
173
00:29:15,417 --> 00:29:17,420
Menar ni de hÀr?
174
00:29:23,407 --> 00:29:25,415
Ja.
175
00:29:25,419 --> 00:29:31,411
Det Àr Àkta exportcertifikat
för Bulgarien och Italien.
176
00:29:31,415 --> 00:29:36,405
Jag har brev frÄn bÄda lÀnders
regeringar som styrker försÀljningen.
177
00:29:36,409 --> 00:29:41,404
- Det Àr en mörklÀggning.
- Anklagar du mig för att ljuga?
178
00:29:42,406 --> 00:29:46,401
Jag talade med Rex Mayhew
innan han pÄbörjade sin nya tjÀnst.
179
00:29:46,405 --> 00:29:52,419
Han sa att ni övertalade nÄn pÄ MI6
att lÀcka information - bÄtkarlen.
180
00:29:56,410 --> 00:30:00,421
- Jag har aldrig hört det namnet.
- Hur fick du tag pÄ certifikaten?
181
00:30:01,400 --> 00:30:06,412
- De Àr hemligstÀmplade.
- En Àngel gav mig dem - med en halo.
182
00:30:08,421 --> 00:30:12,410
Ni inser vÀl allvaret i utredningen,
ms Burr?
183
00:30:15,414 --> 00:30:18,417
LÄt oss gÄ vidare
till sjÀlva vapenrazzian.
184
00:30:18,421 --> 00:30:22,414
Baserat pÄ vad vi nu vet var
bristfÀlliga underrÀttelser-
185
00:30:22,418 --> 00:30:26,421
- auktoriserade ni via en amerikansk
kontakt, bakom UD: s rygg-
186
00:30:27,400 --> 00:30:32,406
- en fullskalig militÀrrazzia mot
20 bistÄndsbilar vid syriska grÀnsen.
187
00:30:32,410 --> 00:30:35,400
Rex Mayhew auktoriserade den,
inte jag.
188
00:30:35,404 --> 00:30:39,417
PĂ„ sin sista dag, med era garantier
om underrÀttelsernas riktighet.
189
00:30:41,424 --> 00:30:44,408
VarifrÄn fick ni underrÀttelserna?
190
00:30:45,420 --> 00:30:49,412
En kÀlla nÀra Tradepass
och Richard Roper.
191
00:30:49,416 --> 00:30:52,408
Kan ni vara mer specifik?
192
00:30:55,409 --> 00:30:59,406
DÄ utsÀtter jag folk för livsfara.
Nej, det kan jag inte.
193
00:30:59,410 --> 00:31:03,405
Det Àr en sluten utredning.
Namnen stryks i akterna.
194
00:31:03,409 --> 00:31:06,409
Varför kan ni inte berÀtta?
195
00:31:06,413 --> 00:31:13,407
Ni vet varför. Ni vet alla varför.
196
00:31:36,407 --> 00:31:40,411
De kopplades ur i morse,
pÄ order frÄn departementet.
197
00:31:40,415 --> 00:31:45,404
- SÄ det Àr bara du och jag igen?
- Inte ens det, tyvÀrr.
198
00:31:45,408 --> 00:31:50,424
Om tvÄ veckor stÀnger de kontoret.
IEA lÀggs i malpÄse.
199
00:31:52,417 --> 00:31:56,420
Ă
k hem, Angela.
Föd ditt barn. Var lÀrarhustru.
200
00:31:58,406 --> 00:32:00,415
Ge upp, menar du? Pine, dÄ?
201
00:32:00,419 --> 00:32:04,412
- Pine gav dig falska uppgifter.
- Det tror jag inte.
202
00:32:04,416 --> 00:32:08,401
Jag drog in honom.
Jag kan inte bara överge honom.
203
00:32:08,405 --> 00:32:10,417
Du har nog inget val.
204
00:32:13,413 --> 00:32:18,410
- Hörde du inte? Du jobbar inte kvar.
- Jag ville bara tacka dig.
205
00:32:18,414 --> 00:32:22,407
- Om du behöver hjÀlp i framtiden...
- Inte sÄ sannolikt.
206
00:32:22,411 --> 00:32:26,409
Angela Burr. Vem Àr det hÀr?
207
00:32:26,413 --> 00:32:29,409
- Ăr Sophie dĂ€r?
- Sophie? Det finns ingen...
208
00:32:29,413 --> 00:32:36,409
NÀr hon kommer kan ni vÀl hÀlsa henne
att vi alla Àr hÀr pÄ samma hotell?
209
00:32:36,413 --> 00:32:38,420
SÀg att vi alla Àr hÀr.
210
00:32:49,418 --> 00:32:51,418
Han Àr i Kairo.
211
00:33:00,409 --> 00:33:05,410
Mr Roper. Er kurir Àr hÀr.
Jag skickar upp honom.
212
00:33:13,417 --> 00:33:15,413
Tack sÄ mycket.
213
00:33:31,412 --> 00:33:33,415
Har du varit i Kairo förut?
214
00:33:33,419 --> 00:33:38,420
Nej. Jag har varit en del i Marocko
och Tunisien, men aldrig Egypten.
215
00:33:38,424 --> 00:33:43,408
Passa pÄ och se dig omkring
medan vi Äker pÄ Nilen.
216
00:33:43,412 --> 00:33:50,405
- Följer inte Andrew med oss?
- Absolut inte. Schemat Àr spÀckat.
217
00:33:50,409 --> 00:33:56,403
Richard Roper, jag sÀger dÄ det...
218
00:34:01,420 --> 00:34:03,419
PÄ tal om Àkta kÀrlek...
219
00:34:06,410 --> 00:34:10,421
- Vad gör hon hÀr?
- Vill du inte ha kvinnligt sÀllskap?
220
00:34:13,405 --> 00:34:16,423
- Titta vem som Àr tillbaka!
- Caro, sÄ hÀrligt att se dig.
221
00:34:17,402 --> 00:34:19,419
- God morgon, Sandy.
- God morgon.
222
00:34:19,423 --> 00:34:21,417
Raring. Roligt att se dig.
223
00:34:23,401 --> 00:34:25,406
Jag behöver prata med unge prinsen.
224
00:34:25,410 --> 00:34:28,406
Ni kan vÀl ödelÀgga
den lokala basaren?
225
00:34:30,413 --> 00:34:32,423
Visst, hjÀrtat.
226
00:34:34,417 --> 00:34:37,421
- Följer du med dem, Tabby?
- Vi ses sen.
227
00:34:39,415 --> 00:34:42,411
- Kaffe?
- Tack.
228
00:34:47,402 --> 00:34:52,406
Vet du vad jag tÀnker pÄ? Winston
Churchill och T.E. Lawrence i Kairo-
229
00:34:52,410 --> 00:34:57,404
- nÀr de delar upp Mellanöstern över
ett glas champagne och en cigarr.
230
00:34:57,408 --> 00:35:02,408
De ritade en karta pÄ en servett och
skakade hand. Kungarna av Arabien.
231
00:35:05,411 --> 00:35:10,422
- DÄ antar jag att du Àr Churchill.
- Om du insisterar.
232
00:35:13,409 --> 00:35:17,406
Det var förbannat trÄkigt med Corky.
Det kÀnns som om...
233
00:35:17,410 --> 00:35:20,402
Jag kunde sÀkert ha övertalat honom.
234
00:35:20,406 --> 00:35:24,424
Jag kunde ha förklarat
att Àven förrÀdare kan förlÄtas.
235
00:35:25,403 --> 00:35:30,400
De kan vara anvÀndbara. HÄlla koll
pÄ fienden, kollra bort dem.
236
00:35:30,404 --> 00:35:35,416
Men de mÄste ta stÀllning.
De mÄste ta ett beslut.
237
00:35:38,402 --> 00:35:43,412
Jag vet inte varför jag sÀger det
hÀr. Du har redan fattat ditt beslut.
238
00:35:43,416 --> 00:35:47,409
- För lÀngesen.
- Kungarna av Arabien.
239
00:35:50,422 --> 00:35:55,415
- Freddie Hamid, hur stÄr det till?
- Dicky. HallÄ, sir.
240
00:35:55,419 --> 00:35:59,412
FĂ„r jag presentera Andrew Birch,
vÄr VD?
241
00:35:59,416 --> 00:36:03,415
Trevligt att trÀffas, Freddie.
Dicky har berÀttat om dig.
242
00:36:05,415 --> 00:36:10,408
- VĂ€lkommen till Kairo. Det blir kul.
- Jag lÀngtar redan.
243
00:36:11,424 --> 00:36:15,401
Jaha, ska vi börja?
244
00:36:38,422 --> 00:36:44,413
- Mr Kouyami.
- "Ăst Ă€r öst och vĂ€st Ă€r vĂ€st."
245
00:36:44,417 --> 00:36:49,408
- "Och aldrig mötas de tvÄ."
- Trevligt att se er, mr Roper.
246
00:36:51,400 --> 00:36:53,400
Ni först.
247
00:36:59,402 --> 00:37:04,403
- SÄ godslistan har inte förÀndrats?
- Allt Àr med.
248
00:37:04,407 --> 00:37:09,407
Varupartiet förvaras i en sÀker
militÀrzon i utkanterna av stan.
249
00:37:09,411 --> 00:37:16,401
- Och betalningsupplÀgget?
- HÀlften nu, hÀlften vid utbytet.
250
00:37:19,401 --> 00:37:22,411
Om alla parter Àr nöjda föreslÄr jag-
251
00:37:22,415 --> 00:37:26,422
- att vi genomför den första
betalningen till Tradepasskontot.
252
00:37:35,414 --> 00:37:41,401
Vi hörde om incidenten med amerikansk
militÀr vid den syriska grÀnsen.
253
00:37:42,406 --> 00:37:48,409
Jag vill att ni garanterar att
transaktionen Àr riskfri. Kan ni det?
254
00:37:51,407 --> 00:37:54,416
Vi hade ett mindre problem, internt.
255
00:37:54,420 --> 00:37:59,401
Det har utretts och ÄtgÀrdats.
Ni har mitt ord.
256
00:38:07,408 --> 00:38:09,417
LÄt oss fortsÀtta.
257
00:38:31,410 --> 00:38:34,411
BEHANDLAR ĂVERFĂRING
BETALNING MOTTAGEN
258
00:38:35,415 --> 00:38:37,415
Det Àr klart.
259
00:38:41,410 --> 00:38:44,418
- Tack. Gratulerar.
- Gratulerar.
260
00:38:57,404 --> 00:39:03,406
- Vem vill ha ett glas till?
- Inget för mig.
261
00:39:05,401 --> 00:39:09,401
- Le mot mig. Skratta.
- Dra ett skÀmt, dÄ.
262
00:39:11,424 --> 00:39:14,419
Jag klarar inte det hÀr lÀngre.
263
00:39:14,423 --> 00:39:18,418
- Jag kan inte ligga med honom igen.
- Du mÄste.
264
00:39:18,422 --> 00:39:23,421
- Varför kan vi inte Äka, bara vi tvÄ?
- Det handlar inte bara om oss.
265
00:39:28,403 --> 00:39:30,407
Mycket roligt skÀmt.
266
00:39:32,416 --> 00:39:37,401
En kurir kom igÄr kvÀll
med papper om leveransen.
267
00:39:37,405 --> 00:39:42,401
- De ligger i kassaskÄpet.
- Kan du koden?
268
00:39:47,410 --> 00:39:49,412
Var försiktig.
269
00:39:50,423 --> 00:39:54,416
UrsÀkta mig, sir.
Kan jag fÄ en vodka martini?
270
00:40:41,416 --> 00:40:44,417
- Du Àr uppe tidigt.
- Vi ska shoppa.
271
00:40:44,421 --> 00:40:48,412
Man kan visst inte ha
för mÄnga mattor.
272
00:40:48,416 --> 00:40:54,409
Se pÄ dig. Ropers underhuggare.
TÀnk vad saker förÀndras.
273
00:40:55,423 --> 00:41:01,415
- Ja, visst gör de?
- Jag? Den förlorade, tuktade hustrun.
274
00:41:01,419 --> 00:41:07,414
- Tuktad av vad dÄ?
- Roper gav mig ett erbjudande.
275
00:41:07,418 --> 00:41:11,416
- Det var vÀldigt hyggligt av honom.
- Kanske det.
276
00:41:11,420 --> 00:41:16,403
Eller sÄ ville han att nÄn
skulle spionera pÄ hans flickvÀn.
277
00:41:19,422 --> 00:41:23,416
Var försiktig, Caro.
Solen Àr stark dÀr ute.
278
00:41:26,401 --> 00:41:28,410
Ăr det sant, Caro?
279
00:41:31,422 --> 00:41:36,410
Om jag inte gick med pÄ det
skulle jag aldrig mer fÄ se barnen.
280
00:41:37,419 --> 00:41:40,417
Jag hatar honom.
281
00:41:46,419 --> 00:41:49,403
Meddelande frÄn London.
282
00:42:22,422 --> 00:42:26,402
- Det hÀr var ovÀntat.
- Ack, ni klentrogna.
283
00:42:32,419 --> 00:42:37,415
- Det var jag som blev övertalad.
- Jag vet inte vem du Àr.
284
00:42:37,419 --> 00:42:40,408
Joel Steadman,
frÄn amerikanska sidan.
285
00:42:40,412 --> 00:42:43,419
Jag misstÀnker att du spelar dubbelt.
286
00:42:43,423 --> 00:42:48,404
- Vad pratar du om?
- Det var en lÀcka.
287
00:42:49,414 --> 00:42:53,413
- Jag dödade nÄn för att tÀppa igen.
- Corkoran?
288
00:42:54,423 --> 00:42:57,417
- Om du vill ut nu kan jag hjÀlpa dig.
- Nej.
289
00:42:57,421 --> 00:43:00,412
- Vi hinner...
- Det vill ingen av oss.
290
00:43:00,416 --> 00:43:05,406
Jag har ingen organisation, inga
utvÀgar, inget internationellt stöd.
291
00:43:05,410 --> 00:43:08,422
Bara en cowboy och en gravid kvinna.
Det Àr din armé.
292
00:43:09,401 --> 00:43:13,410
Om det gÄr snett kan jag inte
garantera att jag fÄr ut dig.
293
00:43:13,414 --> 00:43:18,406
Jag levde ett halvt liv nÀr vi
trÀffades. Jag har inget att förlora.
294
00:43:18,410 --> 00:43:20,410
DÀremot behöver jag er hjÀlp.
295
00:43:26,408 --> 00:43:28,422
Okej. Vad kan vi göra?
296
00:43:32,410 --> 00:43:36,410
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
25963