All language subtitles for The.Marriage.of.Maria.Braun.1979.720p.BluRay.x264-NODLABS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,614 --> 00:00:30,411 Vuoi tu, Hermann Braun, prendere questa donna come tua sposa? 2 00:00:35,584 --> 00:00:37,419 S�. 3 00:00:37,634 --> 00:00:39,470 S�. 4 00:00:44,726 --> 00:00:48,772 - Qui � tutto bloccato. Spicciamoci! - Guarda l� che disastro! 5 00:00:49,564 --> 00:00:54,362 Ehi lei, fermo! Non ha finito! Non scappi! Torni dentro, maledizione! 6 00:00:56,323 --> 00:01:00,120 Ma � impazzito? Mi lasci, vuol farmi crepare? 7 00:01:00,996 --> 00:01:03,546 REGISTRO DELLO STATO CIVILE. 8 00:01:13,474 --> 00:01:15,978 Hermann! 9 00:01:16,270 --> 00:01:18,772 - Tutto bene? - Porta qua, svelta! 10 00:01:24,070 --> 00:01:26,616 Deve firmarlo. 11 00:01:27,366 --> 00:01:29,875 Tieni il timbro. 12 00:01:36,132 --> 00:01:41,639 IL MATRIMONIO DI MARIA BRAUN 13 00:03:36,641 --> 00:03:41,563 A PETER ZADEK 14 00:03:58,673 --> 00:04:01,176 Sei tu, Maria? 15 00:04:02,302 --> 00:04:06,599 Sono stata molto in pena. Temevo che ti fosse accaduto qualcosa. 16 00:04:07,225 --> 00:04:10,771 Gli abiti da sposa sono poco richiesti al momento. 17 00:04:10,979 --> 00:04:13,233 Donne ce n'� molte, ma uomini pochi. 18 00:04:33,637 --> 00:04:36,182 La roba da barba non l'hanno voluta. 19 00:04:36,725 --> 00:04:40,646 C'� pieno in giro e dal vestito ho ricavato niente. 20 00:04:41,105 --> 00:04:43,608 Maria... tesoro! 21 00:04:47,827 --> 00:04:50,372 Fai due patate ripassate nel lardo. 22 00:04:52,666 --> 00:04:57,714 Avete ascoltato la trasmissione della Nona Sinfonia di Beethoven. 23 00:04:57,797 --> 00:04:59,926 Ed ora il bollettino dei dispersi. 24 00:05:00,134 --> 00:05:03,888 Per ognuno dei nomi elencati possiamo fornire qualche notizia. 25 00:05:04,263 --> 00:05:06,850 5821... 26 00:05:08,060 --> 00:05:09,937 Adler. 27 00:05:10,145 --> 00:05:12,273 Nome di battesimo sconosciuto. 28 00:05:12,484 --> 00:05:14,782 Nato nel 1910. 29 00:05:15,199 --> 00:05:17,744 Ragioniere, da Vienna. 30 00:05:19,246 --> 00:05:22,166 5822... 31 00:05:23,543 --> 00:05:26,672 Albartz, Eugen. 32 00:06:17,160 --> 00:06:21,708 Poveretto che pena. Grazie. Com'� ridotto! 33 00:06:21,916 --> 00:06:26,046 Quello almeno pu� ancora reggersi con le stampelle. C'� chi sta peggio. 34 00:06:26,088 --> 00:06:29,849 Braccia e gamba dallo stesso lato e nessun equilibrio � pi� possibile. 35 00:06:30,057 --> 00:06:33,603 Sono sei anni che vedo queste cose. Cinque da che sono vedova. 36 00:06:33,728 --> 00:06:36,857 E le sopporterei meglio se il mio uomo fosse tornato. 37 00:06:37,066 --> 00:06:41,696 - Per quanto tempo � stata sposata? - Ma io lo sono ancora. 38 00:06:41,738 --> 00:06:45,034 Voglio dire, non se lo sar� certo goduto molto suo marito. 39 00:06:45,242 --> 00:06:49,246 Eh s�. Una mezza giornata e una notte intera. 40 00:07:18,127 --> 00:07:21,006 Il mio � caduto appena al fronte. In Norvegia. 41 00:07:21,214 --> 00:07:25,385 All'inizio era in Marina, finch� non gli affondarono la nave. 42 00:07:30,099 --> 00:07:32,937 Due zuppe, per favore. Quella volta si salv�, 43 00:07:33,145 --> 00:07:36,858 nuotando nell'acqua gelata in mezzo al petrolio in fiamme. 44 00:07:41,822 --> 00:07:44,248 Ma poi lo mandarono a combattere a terra. 45 00:07:44,456 --> 00:07:47,752 Un crepaccio in un ghiacciaio e addio, � morto cos�, per niente. 46 00:07:47,961 --> 00:07:51,548 Forse avrebbe fatto meglio a risposarsi e a dimenticare. 47 00:07:51,756 --> 00:07:54,677 Per consolazione mi hanno mandato un quadro. 48 00:07:54,885 --> 00:07:57,848 C'� dipinto il mare con una corona che galleggia, 49 00:07:58,056 --> 00:08:01,810 e un nastro con su scritto: "Sono morti perch� la Germania viva". 50 00:08:02,018 --> 00:08:04,230 Che gran consolazione, vero? 51 00:08:04,397 --> 00:08:07,530 "Sono morti perch� la Germania viva", bella vita s�. 52 00:08:07,741 --> 00:08:11,745 Quelli mi hanno mandato il mare e lui � caduto su un ghiacciaio di montagna. 53 00:08:11,870 --> 00:08:14,582 Dove oggi c'� la montagna, una volta c'era il mare. 54 00:08:14,790 --> 00:08:17,084 Cos� dicono gli scienziati. 55 00:08:19,755 --> 00:08:23,426 Come pu� essere tanto sicura che il suo sia ancora vivo? 56 00:08:23,593 --> 00:08:26,137 � vivo e torner� presto. 57 00:08:33,276 --> 00:08:37,448 - Che cos'ha detto quell'uomo? - Qualcosa di indecente. 58 00:08:47,127 --> 00:08:51,507 Io non so cosa lei abbia detto, ma non aveva il diritto di dirlo. 59 00:08:51,632 --> 00:08:55,012 - Dev'essere matta quella donna. - � in attesa di divorzio. 60 00:08:55,220 --> 00:08:58,354 Lui ha detto di averlo fatto perch� mi ama. 61 00:08:58,438 --> 00:09:00,232 Ma lei! 62 00:09:00,441 --> 00:09:06,114 Siccome adesso ho suo marito, ha detto che user� la tessera annonaria di lui. 63 00:09:06,156 --> 00:09:10,202 - Io spiacente, signora. Io scuso. - La tessera annonaria? 64 00:09:10,410 --> 00:09:13,748 - E adesso? - Non lo so... 65 00:09:27,312 --> 00:09:29,815 Piantala, nonno. 66 00:09:36,155 --> 00:09:38,701 Su, nonno Berger. Proviamo di nuovo. 67 00:09:39,576 --> 00:09:44,124 L'errore degli esseri umani � che devono amare veramente una volta sola nella vita. 68 00:09:45,375 --> 00:09:48,321 Se non ci sono patate, mangiamo barbabietole. 69 00:09:48,530 --> 00:09:51,471 Se mancano le barbabietole, passiamo alle carote. 70 00:09:51,680 --> 00:09:53,975 Ma in amore � proibito cambiare gusto. 71 00:09:54,309 --> 00:09:58,355 E se l'uomo un giorno va in guerra e dopo cinque mesi ci crepa, 72 00:09:58,481 --> 00:10:00,941 non resta che piangerlo per tutta la vita. 73 00:10:01,150 --> 00:10:05,906 Questo a te, nonno Berger, sembra ragionevole. Ci stai dentro due volte. 74 00:10:05,947 --> 00:10:09,702 Eh s�. Quando si resta soli � triste. 75 00:10:09,994 --> 00:10:12,371 Al mio Karl questa stava stretta. 76 00:10:12,586 --> 00:10:15,840 L'ultima volta che � stato qui, mi sembra nel maggio del '41. 77 00:10:16,049 --> 00:10:18,761 Gli uomini allora aveva ancora un aspetto decente. 78 00:10:18,970 --> 00:10:21,889 Adesso hanno tutti l'aria rinsecchita. 79 00:10:21,973 --> 00:10:23,976 Le mutande prendile pure, ci starai caldo. 80 00:10:24,184 --> 00:10:27,479 E se ti vanno grandi, non se ne accorge nessuno. 81 00:10:27,688 --> 00:10:30,275 Facciamo... tre fascine di buona legna, eh? 82 00:10:30,483 --> 00:10:32,777 Va bene. 83 00:10:33,319 --> 00:10:35,865 Alla povera Maria � andata proprio male. 84 00:10:36,699 --> 00:10:41,586 Fidanzata per 3 settimane. Sposa un giorno solo e ora gira con un cartello addosso. 85 00:10:42,211 --> 00:10:47,843 Sai per quale motivo si resta fedeli ad uno solo nella vita? 86 00:10:48,343 --> 00:10:50,847 � che nella vita ce n'� uno solo. 87 00:10:51,055 --> 00:10:55,227 Ma come fa a saperlo Maria che � cos� giovane e senza esperienza? 88 00:10:55,353 --> 00:10:57,229 Eccola qui. 89 00:10:57,438 --> 00:10:59,900 Fai sparire quelle cose, nonno. 90 00:11:01,818 --> 00:11:04,327 Ha un suo orgoglio quella ragazza. 91 00:11:04,369 --> 00:11:08,415 - Cos'hai detto che ha? - "Un sacco di orgoglio". Zitto! 92 00:11:08,499 --> 00:11:10,835 Ah, sei qui tesoro. 93 00:11:11,044 --> 00:11:14,923 Stavo rimettendo un po' d'ordine nelle cose di tuo padre. 94 00:11:16,634 --> 00:11:19,178 Ciao, nonno Berger. 95 00:11:22,307 --> 00:11:25,915 Sai, fa davvero allegria tornare a casa e trovarci un uomo. 96 00:11:26,124 --> 00:11:29,738 - E anche un bel calduccio. - S�. E anche un bel calduccio. 97 00:11:29,947 --> 00:11:31,825 Come mai proprio adesso? 98 00:11:32,033 --> 00:11:34,578 � il mio modo per ricordare tuo padre, poveretto. 99 00:11:34,786 --> 00:11:38,875 Potrebbe usarle nonno Berger quelle cose. A pap� ormai non servono pi�. 100 00:11:38,958 --> 00:11:41,502 Mentre a noi serve della legna. 101 00:11:41,670 --> 00:11:45,841 S�, ci stavo pensando anch'io, ma... le cose di pap�... 102 00:11:46,050 --> 00:11:48,345 Pap� � morto e noi viviamo. 103 00:12:01,407 --> 00:12:03,953 E tu mi dai in cambio la tua spilla. 104 00:12:04,078 --> 00:12:07,081 La spilla? Scherzi? � di valore. 105 00:12:08,667 --> 00:12:11,128 Ne manca una. 106 00:12:11,253 --> 00:12:14,424 - Va bene cos�? - Allora va bene. 107 00:12:14,507 --> 00:12:17,009 Te la vado a prendere. 108 00:12:23,482 --> 00:12:25,985 Eccola. 109 00:13:03,869 --> 00:13:07,290 Banda di nazisti! Mascalzoni! 110 00:13:18,852 --> 00:13:21,397 Non ci sono pi� uomini oggi. 111 00:13:21,814 --> 00:13:27,196 Ma che differenza c'� oggi tra un uomo e una donna? Tutti morti di freddo. 112 00:13:28,113 --> 00:13:30,657 Qualcosa deve cambiare. 113 00:13:30,991 --> 00:13:35,127 - Cosa vuoi che cambi? - Non lo so. 114 00:13:35,211 --> 00:13:37,714 Ma qualcosa accadr�, per forza. 115 00:13:40,509 --> 00:13:43,179 - Tu conoscevi Hermann Braun? - Io no. 116 00:14:09,300 --> 00:14:11,802 Ho l'aria di un barboncino. 117 00:14:13,638 --> 00:14:16,141 Credi davvero? 118 00:14:19,103 --> 00:14:21,606 Pu� darsi, ma � l'ultima moda. 119 00:14:23,239 --> 00:14:25,700 In ogni caso... 120 00:14:25,992 --> 00:14:28,621 agli americani piacciono i barboncini. 121 00:14:31,624 --> 00:14:34,378 Willy sarebbe certo contrario. 122 00:14:34,461 --> 00:14:36,963 Hermann invece no. 123 00:14:37,839 --> 00:14:41,427 Non credo per� che al dancing ti prenderanno. 124 00:14:42,679 --> 00:14:45,683 - Staremo a vedere. - E che vestito metti? 125 00:14:53,739 --> 00:14:56,326 A cosa serve questo? 126 00:14:56,827 --> 00:15:00,457 A suonare la musica. Vuole che suono qualcosa? 127 00:15:00,540 --> 00:15:01,916 Certo. 128 00:15:02,125 --> 00:15:04,544 Provi un po' l'inno della Germania. 129 00:15:20,737 --> 00:15:23,740 La smetta. Per l'amor del cielo, basta. 130 00:15:27,286 --> 00:15:31,583 Ma non si pu� nemmeno suonare l'inno nazionale? 131 00:15:40,307 --> 00:15:42,769 Entri. 132 00:15:49,944 --> 00:15:52,448 Tu dai un'occhiata intorno. 133 00:16:03,925 --> 00:16:08,014 Pensavo che non sarebbe venuta pi�, mi ha fatto aspettare un bel pezzo. 134 00:16:08,932 --> 00:16:10,308 Tenga un momento. 135 00:16:10,516 --> 00:16:15,439 Ecco: nero, taglia 38, maniche corte, scollatura profonda. 136 00:16:15,481 --> 00:16:18,652 Sa, non � mica stato facile trovarla. E per lei o per regalare? 137 00:16:18,860 --> 00:16:19,903 Per lavorare. 138 00:16:20,111 --> 00:16:21,947 Bisogna pur sbarcare il lunario. E l'acquavite? 139 00:16:22,155 --> 00:16:26,244 Per mia madre. Credo che l'aiuter� a sopportare l'idea... 140 00:16:27,876 --> 00:16:30,672 e a consolarsi un poco di tutto. 141 00:16:32,465 --> 00:16:37,263 Ora che ci penso, ho qui la preziosa opera omnia di Heinrich von Kleist edita nel 1907. 142 00:16:37,346 --> 00:16:39,224 Pu� interessarla? 143 00:16:39,433 --> 00:16:43,395 I libri bruciano alla svelta e fanno poco calore. 144 00:16:44,772 --> 00:16:47,734 - Se la mette cos�. - Io cos� la vedo. 145 00:16:49,027 --> 00:16:51,822 E forse ha pure ragione. Allora paga? 146 00:16:56,292 --> 00:16:58,753 Grazie. 147 00:17:01,089 --> 00:17:03,550 E buona fortuna. 148 00:17:07,055 --> 00:17:09,599 Non ho nessuna voglia di metterci le mani. 149 00:17:09,807 --> 00:17:12,520 Ma lo sai, mamma. Io non so cucire. 150 00:17:15,357 --> 00:17:18,449 - Ragazza mia. - Mamma! 151 00:17:24,081 --> 00:17:26,626 Allora ti decidi! 152 00:17:26,918 --> 00:17:29,587 Hai le gambe abbastanza belle, tesoro... 153 00:17:34,719 --> 00:17:37,472 da poterle mostrare tranquillamente. 154 00:17:40,976 --> 00:17:44,069 Certo, tuo padre si rivolter� nella tomba. 155 00:17:46,030 --> 00:17:48,533 E neanch'io sono d'accordo. 156 00:17:53,331 --> 00:17:55,875 Spero soltanto che tu... 157 00:17:56,292 --> 00:17:58,796 non ne esca marcata. 158 00:18:02,384 --> 00:18:06,888 Ma vedi di farti regalare un bel paio di calze, 159 00:18:07,645 --> 00:18:10,148 se devi andare in giro vestita cos�. 160 00:18:10,357 --> 00:18:14,028 GINNASIO 161 00:19:03,975 --> 00:19:06,560 Eccellente. Davvero eccellente. 162 00:19:06,769 --> 00:19:09,064 Sono molto brava in palestra. 163 00:19:09,273 --> 00:19:11,568 � un nuovo modo di offrirsi? 164 00:19:11,776 --> 00:19:14,195 No, in realt� no. 165 00:19:14,696 --> 00:19:17,199 Ma se cos� fosse... 166 00:19:18,033 --> 00:19:20,452 avrei gi� trovato lavoro? 167 00:19:20,661 --> 00:19:22,456 Siamo al completo. 168 00:19:22,669 --> 00:19:26,508 No, lo sarete davvero quando avrete assunto me. 169 00:19:27,634 --> 00:19:30,137 Venga un po'. 170 00:19:37,521 --> 00:19:41,735 - Le porte non usano pi�, eh? - A che servono? 171 00:19:43,528 --> 00:19:46,031 E va bene! 172 00:19:46,573 --> 00:19:49,750 Mi deve dare il suo nome, indirizzo... 173 00:19:51,001 --> 00:19:53,463 ed et�. 174 00:19:58,678 --> 00:20:01,013 � sposata? 175 00:20:01,222 --> 00:20:03,517 S�. 176 00:20:04,143 --> 00:20:07,104 Beh, sul lavoro la fede non si porta. 177 00:20:08,106 --> 00:20:11,234 Serve invece il certificato di buona salute. 178 00:20:15,954 --> 00:20:20,001 Pagamento in denaro, o in natura. 179 00:20:21,502 --> 00:20:24,006 Ti puoi rivestire, signora Binder. 180 00:20:24,173 --> 00:20:27,134 Allora? Tutto a posto? Mi d� il certificato? 181 00:20:27,343 --> 00:20:28,303 No. 182 00:20:28,511 --> 00:20:32,349 Diciamo che si dovr� riposare 3 o 4 settimane. 183 00:20:32,557 --> 00:20:34,894 Cosa mi sono presa? 184 00:20:35,561 --> 00:20:38,237 Un po' tutto quello che c'era da prendere. 185 00:20:38,445 --> 00:20:40,823 In ogni caso, non potr� pi� lavorare. 186 00:20:41,199 --> 00:20:43,701 Bella botta, accidenti. 187 00:20:44,286 --> 00:20:46,831 Si faccia rivedere gioved�. 188 00:20:48,332 --> 00:20:52,379 Arrivederci, signora Binder. Faccia entrare la prossima. 189 00:21:11,533 --> 00:21:13,535 Piccola Maria. 190 00:21:13,869 --> 00:21:16,539 Un tempo mi dava un bacio sulle guance. 191 00:21:16,623 --> 00:21:18,875 Ah, s�? 192 00:21:18,958 --> 00:21:21,462 S�. 193 00:21:21,629 --> 00:21:24,131 Allora scusa, l'ho dimenticato. 194 00:21:24,840 --> 00:21:27,554 Ho imparato a dimenticare molte cose. 195 00:21:29,227 --> 00:21:31,458 Ma cos� � triste. 196 00:21:31,667 --> 00:21:33,899 S�, � triste. 197 00:21:34,316 --> 00:21:36,778 Raccontami un po' di te. 198 00:21:37,529 --> 00:21:41,157 Ho bisogno di un certificato di buona salute. 199 00:21:42,743 --> 00:21:46,539 Certo. Fa freddo quest'anno. 200 00:21:47,624 --> 00:21:50,002 Lavorer� in un dancing, per�... 201 00:21:50,836 --> 00:21:54,013 vendono solo birra, niente di pi�. 202 00:21:55,014 --> 00:21:59,352 Malgrado tutto il mio scetticismo, io ti credo. 203 00:22:00,896 --> 00:22:03,399 Ti voglio credere. 204 00:22:05,735 --> 00:22:08,489 Del resto, tu sai bene quello che fai. 205 00:22:08,572 --> 00:22:13,328 D'altre parte, se ti accade qualcosa ti procurer� la penicillina. 206 00:22:13,536 --> 00:22:17,755 Non so ancora come, ma in qualche modo te la procurer�. 207 00:22:18,840 --> 00:22:23,388 Ma non mi accadr� nulla. Cos'� poi questa penicillina? 208 00:22:24,097 --> 00:22:26,599 Lasciamo perdere, Maria. 209 00:22:29,436 --> 00:22:31,981 Piuttosto, come sta la mamma? 210 00:22:32,731 --> 00:22:35,568 Sopravvive alla guerra in qualche modo. 211 00:22:36,152 --> 00:22:39,574 Sbocconcella le mie razioni, piange le mie lacrime, avvalla le mie bugie, 212 00:22:39,782 --> 00:22:44,669 lascia a me tutti i pensieri, al punto che non ho mai il tempo di rattristarmi. 213 00:22:46,421 --> 00:22:50,843 Se pu� servirti, ti regalo la bicicletta di mia moglie. 214 00:22:51,886 --> 00:22:56,641 - � rimasta quasi intatta sotto le macerie. - Grazie. 215 00:22:57,642 --> 00:23:00,188 Perch� non mi chiede niente di Hermann? 216 00:23:01,022 --> 00:23:03,941 Forse pensa anche lei che non torner� pi�? 217 00:23:04,150 --> 00:23:06,403 Invece torna, glielo assicuro. 218 00:23:18,215 --> 00:23:20,718 I miei guanti! 219 00:23:20,885 --> 00:23:24,514 Mi hai preso i guanti, bastardo! 220 00:23:24,597 --> 00:23:27,560 Dillo un'altra volta, stronzo! 221 00:23:28,060 --> 00:23:30,563 Piantala, sporco nazista! 222 00:23:36,702 --> 00:23:39,246 QUALCUNO CONOSCE HERMANN BRAUN? 223 00:24:27,774 --> 00:24:30,194 - Deserto, stasera. - � marted�. 224 00:24:46,213 --> 00:24:50,391 - T'aspettavi qualcosa di diverso? - Cos� mi sta bene. 225 00:24:53,728 --> 00:24:56,273 Contenta tu. 226 00:25:01,655 --> 00:25:03,657 - Ma se chiedi a me... - Io non ti chiedo nulla. 227 00:25:03,865 --> 00:25:07,120 Tu sei qui e lui non c'�, il tuo Hermann... 228 00:25:07,453 --> 00:25:09,790 Chiss� poi dov'�. 229 00:25:09,998 --> 00:25:12,459 Probabilmente in paradiso. 230 00:25:13,425 --> 00:25:15,928 L'amore, non � il caso di illudersi, 231 00:25:16,011 --> 00:25:19,598 - ...� una fregatura e basta. - Tu parli cos� perch� non sai. 232 00:25:19,640 --> 00:25:24,229 Non sai che un grande amore � un grande sentimento e una grande verit�. 233 00:25:24,521 --> 00:25:25,815 La verit�. 234 00:25:26,024 --> 00:25:29,485 La verit� sta nello stomaco quando si ha fame. 235 00:25:29,694 --> 00:25:33,157 Il sentimento? Il sentimento sta fra le gambe, 236 00:25:33,532 --> 00:25:36,035 come un prurito da grattare via. 237 00:25:36,578 --> 00:25:40,338 E per grattarlo via, devi avere lo stomaco pieno, 238 00:25:40,546 --> 00:25:45,052 e trovarti un uomo, in carne ed ossa e che sia qui, non altrove. 239 00:25:45,802 --> 00:25:48,306 Eccone uno che fa al caso tuo. 240 00:25:48,765 --> 00:25:52,770 Uno che non ha fame, che pu� darti ci� di cui hai bisogno. 241 00:25:52,978 --> 00:25:54,021 Di chi parli? 242 00:25:54,063 --> 00:25:57,776 - Del tuo Bill, tesoro. - Non conosco alcun Bill. 243 00:25:57,818 --> 00:25:59,611 Non l'hai ancora notato? 244 00:25:59,820 --> 00:26:02,448 - Fammi vedere qual �. - Quello l�. 245 00:26:03,288 --> 00:26:06,458 Bello, sano, robusto e nero dalla testa ai piedi. 246 00:26:06,667 --> 00:26:08,920 Meglio nero che marrone. 247 00:26:09,546 --> 00:26:10,547 Braun... 248 00:26:10,755 --> 00:26:13,467 Prima che tu arrivassi, aveva un'aria normalissima. 249 00:26:13,676 --> 00:26:16,137 E ora se ne sta l� tutto imbambolato, 250 00:26:16,762 --> 00:26:21,184 a mangiarti con gli occhi. � lui che ti riempir� il buco dello stomaco. 251 00:26:21,560 --> 00:26:24,063 Guarda un po' che cavaliere. 252 00:26:25,815 --> 00:26:29,534 - Come sono stasera? - Bella, perch�? 253 00:26:29,951 --> 00:26:33,413 Perch� � giusto quel che volevo: essere bella. 254 00:28:21,442 --> 00:28:24,404 Ma che oca che sei, Betti. Perch� piangi? 255 00:28:26,406 --> 00:28:28,952 Non � morto il tuo Willy. 256 00:28:29,452 --> 00:28:33,337 Eccolo qua, lo puoi stringere quanto ti pare tra le tue braccia. 257 00:28:34,089 --> 00:28:36,883 Abbraccialo, invece di piangere! 258 00:28:37,634 --> 00:28:40,847 Razza di oca che non sei altro. 259 00:29:08,344 --> 00:29:12,515 Non deve avere sofferto il povero Hermann. Una cosa rapida, per lui e per gli altri. 260 00:29:12,557 --> 00:29:15,101 Nessuno � uscito da quell'inferno. 261 00:29:15,645 --> 00:29:19,732 Sono qua, mamma. Ciao. Non sai cosa ti porto oggi. 262 00:29:20,776 --> 00:29:24,410 Preparati, vedrai quanta roba. 263 00:29:33,714 --> 00:29:35,882 Willy. 264 00:29:36,091 --> 00:29:38,261 Tu. 265 00:29:38,553 --> 00:29:41,055 Tu sei tornato? 266 00:29:51,282 --> 00:29:54,578 Betti, � tornato! 267 00:29:57,207 --> 00:29:59,209 Che emozione! 268 00:29:59,417 --> 00:30:03,130 Ho voglia di piangere! 269 00:30:03,214 --> 00:30:06,008 Che gioia ritrovarsi! 270 00:30:06,050 --> 00:30:08,637 Willy sano e salvo. 271 00:30:19,197 --> 00:30:21,658 Hermann � morto. 272 00:30:51,909 --> 00:30:54,370 Maria! 273 00:30:56,331 --> 00:30:59,543 - Lasciami stare. - Che vuoi fare? 274 00:30:59,585 --> 00:31:02,674 - Me ne vado al dancing. - No, ti prego! 275 00:31:05,848 --> 00:31:09,227 Voglio restare sola, restare sola. 276 00:32:11,105 --> 00:32:15,026 - Non � bello, mister Bill? - Bellissimo! 277 00:32:15,068 --> 00:32:18,078 Per piacere, mi corregga quando sbaglio. 278 00:32:48,119 --> 00:32:50,540 E tu a che pensi? 279 00:32:52,166 --> 00:32:54,628 A che pensi? 280 00:32:54,837 --> 00:32:57,339 Penso se sia possibile... 281 00:32:57,464 --> 00:32:59,968 smettere di pensare. 282 00:33:00,802 --> 00:33:03,263 E allora? 283 00:33:04,640 --> 00:33:07,184 Io non ci riesco. 284 00:33:08,108 --> 00:33:10,611 Io s�, invece. 285 00:33:12,030 --> 00:33:16,452 E credi, se mi fossi anch'io consolata presto come Maria... 286 00:33:19,163 --> 00:33:21,666 Forse sarebbe stato meglio, Betti. 287 00:33:22,500 --> 00:33:24,961 Meglio? 288 00:33:25,420 --> 00:33:27,673 Perch�? 289 00:33:27,882 --> 00:33:30,509 � bello con te, Bill. 290 00:33:31,929 --> 00:33:34,479 Poco fa sono stata felice. 291 00:33:34,979 --> 00:33:37,191 Soltanto poco fa? 292 00:33:37,399 --> 00:33:40,069 No, � vero. Sono sempre felice con te. 293 00:33:40,528 --> 00:33:44,157 Anch'io. Allora � semplice. 294 00:33:44,241 --> 00:33:47,745 Stiamo sempre insieme e saremo sempre felici. 295 00:33:47,954 --> 00:33:50,248 - Forse. - Perch� forse? 296 00:33:50,331 --> 00:33:54,002 Niente forse. Ho qualcosa per te. 297 00:33:55,212 --> 00:33:59,015 Non devi farmi troppi regali. 298 00:33:59,098 --> 00:34:04,062 Stavolta � un regalo diverso. Mi devi giurare di accettarlo. 299 00:34:04,104 --> 00:34:06,648 No, Bill. 300 00:34:07,692 --> 00:34:10,153 Un anello non lo accetto. 301 00:34:10,445 --> 00:34:13,991 Ti voglio molto bene e desidero starti vicina, 302 00:34:14,200 --> 00:34:17,161 ma non ho intenzione di sposarti. 303 00:34:21,875 --> 00:34:24,301 Sono gi� sposata. 304 00:34:24,510 --> 00:34:27,304 Sono sposata con mio marito. 305 00:34:27,387 --> 00:34:29,933 Ne � certo? Proprio certo? 306 00:34:30,141 --> 00:34:31,142 Certissimo. 307 00:34:31,351 --> 00:34:33,896 - Al cento per cento? - Maria... 308 00:34:35,564 --> 00:34:38,485 Per favore, per favore, per favore. 309 00:34:39,236 --> 00:34:43,240 Eh, s�. E sar� presto evidente. 310 00:34:43,448 --> 00:34:48,168 Tanto meglio. E lei mi aiuter� a metterlo al mondo. Me lo deve promettere, la prego. 311 00:34:49,170 --> 00:34:51,673 Non posso promettere niente, Maria. 312 00:34:51,715 --> 00:34:56,178 Sono troppo vecchio per vivere, troppo giovane per morire. 313 00:34:57,513 --> 00:34:59,683 Mi fa paura come parla. 314 00:34:59,892 --> 00:35:04,354 Sciocchezze. Lascia che mi spieghi. Me ne vado via. 315 00:35:04,438 --> 00:35:06,983 Su, da mia figlia, in campagna. 316 00:35:08,359 --> 00:35:10,988 Ormai mi tremano troppo le mani. 317 00:35:11,071 --> 00:35:13,580 Per me no... non tremano. 318 00:35:14,122 --> 00:35:16,584 E nemmeno per mio figlio. 319 00:35:16,834 --> 00:35:19,379 Al momento giusto verr� a cercarla. 320 00:35:20,214 --> 00:35:22,174 Cara Maria. 321 00:35:22,383 --> 00:35:25,344 S�, io verr� ovunque lei sar�. 322 00:35:25,762 --> 00:35:29,766 E lei mi aiuter� a metterlo al mondo. Sar� sicuro un bel maschietto, vero? 323 00:35:29,975 --> 00:35:32,812 Be', le probabilit� sono buone, direi. 324 00:35:32,853 --> 00:35:36,108 - Buone? - Ma certo. Met� e met�. 325 00:35:36,191 --> 00:35:38,658 Non mi prende sul serio. 326 00:35:38,741 --> 00:35:41,287 Ma s�, s�, s�. 327 00:35:42,288 --> 00:35:44,748 E... ha un pap� il tuo maschietto? 328 00:35:46,293 --> 00:35:49,296 Vorrei vedere. Come l'avrei fatto, senn�? 329 00:35:49,504 --> 00:35:53,801 Il padre � un negro. Il piccolo si chiamer� Hermann. 330 00:35:58,182 --> 00:36:02,521 - Altroch� malata. Sono in cinta! - Si dice "in cinta"? 331 00:36:05,071 --> 00:36:08,659 - Si pu� anche dire "aspetto". - Ah, pi� bello. 332 00:36:09,159 --> 00:36:12,079 Aspetto. Semplicemente. 333 00:36:12,287 --> 00:36:15,208 Mamma. Nonno Berger. 334 00:36:15,458 --> 00:36:19,004 - Sono tutti via. - Tanto meglio, siamo soli. 335 00:36:28,897 --> 00:36:31,817 "Aspetti" contenta? 336 00:36:36,531 --> 00:36:38,284 S�. 337 00:36:38,492 --> 00:36:40,745 Aspetto contento anch'io. 338 00:36:40,953 --> 00:36:46,501 Io gli insegner� a parlare il tedesco. 339 00:36:46,960 --> 00:36:49,589 - E tu? - L'inglese. 340 00:36:49,630 --> 00:36:54,267 Cos� potr� decidere da solo se sposare un'americana o una tedesca. 341 00:36:54,309 --> 00:36:57,062 Le donne americane sono tutte brutte. 342 00:36:58,104 --> 00:37:00,524 Gli uomini tedeschi sono tutti brutti. 343 00:37:03,861 --> 00:37:08,075 Io conosco soltanto un americano proprio bello. 344 00:37:11,704 --> 00:37:15,960 Io soltanto una donna tedesca proprio bella. 345 00:37:16,627 --> 00:37:19,136 - E forte. - E forte. 346 00:37:20,596 --> 00:37:23,099 E generoso. 347 00:37:32,861 --> 00:37:36,281 E generosa. 348 00:37:36,489 --> 00:37:39,910 E affettuoso. 349 00:37:45,256 --> 00:37:47,718 E affettuosa. 350 00:37:54,017 --> 00:37:56,186 Indovina chi voglio dire? 351 00:37:56,394 --> 00:37:58,689 Parli di me? 352 00:38:08,708 --> 00:38:11,210 Hermann! 353 00:38:13,755 --> 00:38:16,299 Guarda, Bill. 354 00:38:16,591 --> 00:38:19,053 � Hermann. 355 00:40:49,562 --> 00:40:53,440 Cos� ha conosciuto la vittima al Moonlight Bar? 356 00:40:54,359 --> 00:40:58,572 - Questo dancing vuol descriverlo meglio? - � un dancing come tutti gli altri. 357 00:41:01,409 --> 00:41:05,378 Non direbbe invece che era un dancing alquanto speciale? 358 00:41:10,968 --> 00:41:14,472 Un dancing esclusivamente riservato alle forze armate americane. 359 00:41:14,680 --> 00:41:18,185 Sicuro. Il posto era off-limits, non vi erano ammessi i tedeschi. 360 00:41:19,937 --> 00:41:23,650 Naturalmente. Non avevano nessun motivo di andarci i tedeschi. 361 00:41:25,361 --> 00:41:28,453 Con l'eccezione delle signorine animatrici. 362 00:41:28,537 --> 00:41:31,082 Le va bene questa definizione o no? 363 00:41:34,126 --> 00:41:37,840 � in tale veste che lei � entrata in contatto con la vittima, vero? 364 00:41:39,216 --> 00:41:41,720 Da cui poi si � fatta mantenere. 365 00:41:46,141 --> 00:41:49,395 Mentre suo marito era prigioniero dei russi, 366 00:41:49,603 --> 00:41:53,698 per bassi fini personali, lei si metteva con un altro. 367 00:41:56,952 --> 00:42:01,498 Un uomo che ripagava i suoi favori con cioccolata, sigarette e calze di seta. 368 00:42:10,259 --> 00:42:12,763 Io gli volevo bene, a Bill. 369 00:42:15,557 --> 00:42:18,025 Lei ha un grande cuore, a quanto pare. 370 00:42:20,361 --> 00:42:22,823 No. 371 00:42:23,073 --> 00:42:25,450 Non c'� bisogno di verificare. 372 00:42:25,659 --> 00:42:29,330 Non credo che lei riesca a capire la differenza. 373 00:42:29,789 --> 00:42:32,792 A Bill io ho veramente voluto molto bene. 374 00:42:33,627 --> 00:42:36,130 Hermann invece lo amo. � ben diverso. 375 00:42:43,770 --> 00:42:46,315 Ecco davvero una bella differenza. 376 00:42:52,530 --> 00:42:55,034 Interrompete questo processo. 377 00:42:57,536 --> 00:43:00,081 Io ho ammazzato il negro. Io. 378 00:43:02,793 --> 00:43:06,380 Sar� tutto nostro questo bambino. 379 00:43:06,464 --> 00:43:10,642 Poi, quando sar� in grado di capire, gli spiegheremo come sono andate le cose. 380 00:43:12,852 --> 00:43:16,899 S�, ma... passeranno un sacco di anni. E tu intanto che cosa farai? 381 00:43:18,067 --> 00:43:21,196 Io aspetter� la tua uscita. 382 00:43:21,280 --> 00:43:23,699 Tu sei una donna giovane e molto bella. 383 00:43:23,782 --> 00:43:26,327 Io sono la signora Braun. 384 00:43:30,331 --> 00:43:33,925 E cosa farai per vivere? 385 00:43:34,009 --> 00:43:39,515 Dato che non so fare niente, bisogna prima che impari a lavorare. E poi lavorer�. 386 00:43:39,557 --> 00:43:43,645 Quanto a vivere, ci penser� pi� tardi insieme a te quando uscirai. 387 00:43:56,578 --> 00:44:00,588 Attenzione, prego. Sul binario n.1 in transito il rapido per Linz. 388 00:44:01,631 --> 00:44:05,177 - Posso portarla io? - No. Per te � gi� abbastanza pesante 389 00:44:05,386 --> 00:44:07,681 che le cose siano andate cos�. 390 00:44:07,722 --> 00:44:09,432 Ed era anche un maschietto. 391 00:44:09,641 --> 00:44:14,522 Il Signore d� e il Signore toglie. Chiss�, forse cos� � stato meglio. 392 00:44:14,564 --> 00:44:17,985 Il povero piccino non avrebbe avuto certo vita facile. 393 00:44:18,193 --> 00:44:19,319 E tu neanche. 394 00:44:19,528 --> 00:44:22,743 Io per me non ho mai chiesto vita facile, dottore. 395 00:44:22,954 --> 00:44:25,207 S�, ma con un figlio negro... 396 00:44:25,416 --> 00:44:27,961 Adesso � un angioletto nero. 397 00:44:28,628 --> 00:44:31,089 Un angioletto nero, che tenerezza. 398 00:44:31,548 --> 00:44:34,469 Ci saranno sempre dei fiori sulla sua tomba? 399 00:44:34,677 --> 00:44:35,470 Te l'ho promesso, Maria. 400 00:44:35,678 --> 00:44:39,223 E tu che intenzioni hai, ora che te ne torni fra la gente? 401 00:44:39,432 --> 00:44:42,770 Ancora non lo so. Ma ci sono un sacco di cose da fare. 402 00:44:42,978 --> 00:44:48,240 - Dia qua. Non voglio perdere tempo. - Espresso 309 per Heidelberg... 403 00:44:48,324 --> 00:44:50,827 partir� con un ritardo di 10 minuti. 404 00:45:19,659 --> 00:45:22,204 ALLA PRIMA CLASSE 405 00:45:23,456 --> 00:45:25,959 Leni! 406 00:45:29,671 --> 00:45:32,258 Fatemi passare. 407 00:45:34,302 --> 00:45:36,138 Attenzione sul binario 5. 408 00:45:36,347 --> 00:45:42,068 Chiudere gli sportelli. Il treno sta per partire. 409 00:45:42,151 --> 00:45:45,112 Devo trovare la mia bambina! 410 00:45:55,750 --> 00:45:59,296 � inutile cercare qui in prima. Bambine non ce ne sono. 411 00:45:59,505 --> 00:46:02,092 - Come dice? - Non cercava una Leni, signora? 412 00:46:02,300 --> 00:46:06,477 Non � una femmina, � un maschietto. 413 00:46:06,561 --> 00:46:08,647 Allora non avrebbe dovuto chiamarlo Leni. 414 00:46:08,689 --> 00:46:12,443 Io pago, non si preoccupi. Prima classe: quanto costa il biglietto? 415 00:46:12,651 --> 00:46:16,406 - Dipende dove deve andare. - Arrivo fin dove posso permettermelo. 416 00:46:17,450 --> 00:46:21,078 - Ma intanto, mi lascia andare dentro? - Per entrare � sufficiente. 417 00:46:21,287 --> 00:46:25,542 - Io non viaggio in prima di solito, sa? - Gi�, non � aria. 418 00:46:27,169 --> 00:46:31,138 Quel signore l� � un francese. L'ho visto gi� altre volte su questo treno. 419 00:46:31,347 --> 00:46:31,972 Francese? 420 00:46:32,181 --> 00:46:36,436 S�, almeno a met�, credo. � un industriale. 421 00:46:36,478 --> 00:46:38,940 Scusi, tenga un momento. 422 00:46:39,732 --> 00:46:42,401 La apra e si volti, per favore. 423 00:46:45,906 --> 00:46:48,075 E ora? 424 00:46:48,283 --> 00:46:50,745 Ora pu� richiuderla. E grazie. 425 00:46:58,719 --> 00:47:02,807 Da quando mi � rimasto un occhio solo, non leggo pi� molto bene. 426 00:47:02,890 --> 00:47:07,354 Lei ha diritto a 23 o 33 km. Una fermata, insomma. 427 00:47:07,438 --> 00:47:10,816 Per�, accidenti quanto sono piccole queste toilettes. 428 00:47:11,025 --> 00:47:13,924 Pensavo che in prima fossero essere pi� spaziose, 429 00:47:14,133 --> 00:47:16,824 siccome la gente di prima classe � pi� grassa. 430 00:47:17,033 --> 00:47:21,044 Macch�. Dopo la riforma valutaria, in prima non viaggiava pi� nessuno. 431 00:47:21,961 --> 00:47:24,464 E ora c'� di nuovo gente come lei. 432 00:47:33,725 --> 00:47:38,064 Ora mi metta ci� che indossavo in valigia senza dimenticare la borsetta. 433 00:47:38,439 --> 00:47:40,985 E poi sapr� ringraziarla... 434 00:47:49,792 --> 00:47:52,296 Come, prego? 435 00:47:52,796 --> 00:47:54,214 Lei parla tedesco. 436 00:47:54,423 --> 00:47:58,261 Sapendo che lei � francese, credevo che parlasse anche l'inglese. 437 00:47:58,470 --> 00:48:00,638 Io purtroppo non so il francese. 438 00:48:01,807 --> 00:48:05,770 Io invece non parlo inglese, per� il tedesco s�. 439 00:48:06,980 --> 00:48:08,529 Che posso fare per lei? 440 00:48:08,738 --> 00:48:12,826 Solo rispondere a una domanda, una piccolissima domanda. 441 00:48:13,035 --> 00:48:15,329 � libero? 442 00:48:15,537 --> 00:48:17,832 Tutto libero. 443 00:48:19,709 --> 00:48:22,170 Cos� sembra. 444 00:48:23,798 --> 00:48:25,716 Prego. 445 00:48:25,925 --> 00:48:30,097 Grazie, molto gentile. Non siedo volentieri in direzione della corsa. 446 00:48:38,405 --> 00:48:42,325 - Ma non ci siamo gi� visti? - No, certamente. 447 00:48:42,367 --> 00:48:46,372 - In nessun posto? - Nessuno. - D'accordo. 448 00:48:57,805 --> 00:49:02,397 - Il suo biglietto e la sua valigia. - S�, li sistemi pure l� sopra, grazie. 449 00:49:05,109 --> 00:49:07,654 Le auguro buon viaggio, signora. 450 00:49:08,279 --> 00:49:10,824 Grazie, controllore. 451 00:49:14,286 --> 00:49:16,122 - Mi chiamo Karl Oswald. - Molto lieta. 452 00:49:16,331 --> 00:49:18,458 - Sono un industriale tessile. - Molto lieta. 453 00:49:18,667 --> 00:49:20,837 - Sigaretta? - Grazie, non fumo. 454 00:49:21,045 --> 00:49:22,171 Neanch'io. 455 00:49:22,380 --> 00:49:24,721 - Le piace viaggiare in treno? - Qualche volta. 456 00:49:24,930 --> 00:49:26,349 Un buon posto per meditare. 457 00:49:26,558 --> 00:49:31,313 Ha ragione. Pensi che � proprio quello che io sto cercando di fare in questo momento. 458 00:49:56,475 --> 00:49:58,936 Purtroppo non parlo inglese. 459 00:50:05,443 --> 00:50:08,322 La signora riposa. Abbia la gentilezza. 460 00:51:06,868 --> 00:51:09,998 Accidenti. Che diavolo gli ha detto? 461 00:51:11,082 --> 00:51:16,672 Gli ho detto che lei � Karl Oswald, industriale tessile, in viaggio d'affari, 462 00:51:16,755 --> 00:51:20,885 che non desidera essere disturbato quando medita. 463 00:51:21,428 --> 00:51:25,141 - Dove ha imparato cos� bene l'inglese? - A letto. 464 00:51:37,411 --> 00:51:41,500 - Posso invitarla al vagone ristorante? - S�, � un'ottima idea. 465 00:51:41,625 --> 00:51:45,295 Mi farebbe piacere parlare un po' con lei di affari. Oh, grazie. 466 00:52:01,697 --> 00:52:04,783 E se dopo tre mesi vediamo che non si va d'accordo, allora... 467 00:52:04,992 --> 00:52:07,829 Senta, io dipender� solo da lei o anche da altri? 468 00:52:08,037 --> 00:52:13,794 Dipender� solo da me. Con Senkenberg andr� certo d'accordo e gli altri non contano. 469 00:52:13,836 --> 00:52:15,254 Donne non ce ne sono? 470 00:52:15,462 --> 00:52:18,514 Non fra i dirigenti. Finora almeno non ce ne sono state. 471 00:52:18,723 --> 00:52:20,641 Ottimo. La prima allora sar� io. 472 00:52:20,850 --> 00:52:23,896 Sin qui tra uomini ce la siamo cavata abbastanza bene. 473 00:52:24,104 --> 00:52:25,439 Senkenberg, non sia antipatico. 474 00:52:25,647 --> 00:52:28,610 Lo lasci dire. Cos� dimostra il suo attaccamento alla ditta. 475 00:52:28,818 --> 00:52:30,361 - L'ha detto. - Grazie. 476 00:52:30,570 --> 00:52:33,698 E come definiremo esattamente i miei compiti? 477 00:52:33,907 --> 00:52:36,827 Lei sar�... il mio consigliere personale. 478 00:52:37,036 --> 00:52:40,520 - Quanto personale? - Questo dipender�, credo... 479 00:52:40,728 --> 00:52:44,218 da quelle che saranno le capacit� del consigliere. 480 00:52:44,426 --> 00:52:46,720 - Ah certo, � chiaro. - Chiaro? 481 00:52:47,554 --> 00:52:51,330 Delle nostre trattative con gli americani le ho gi� spiegato tutto. 482 00:52:51,539 --> 00:52:55,314 Non dovr� dimenticare che anche l� � una pura questione di quattrini. 483 00:52:56,232 --> 00:52:59,236 Vede bene che qualunque cosa lei dice, caro Senkenberg, 484 00:52:59,444 --> 00:53:01,822 pu� interpretarsi in un modo o in un altro. 485 00:53:02,030 --> 00:53:07,078 Lo lasci dire. A Senkenberg piacciono le vie traverse. E anche a me, in fondo... 486 00:53:07,120 --> 00:53:08,377 A me no. 487 00:53:08,586 --> 00:53:11,882 - A Hermann dispiacer� per il bambino. - Forse non tanto. 488 00:53:12,090 --> 00:53:14,802 � addoloratissimo, invece. 489 00:53:14,886 --> 00:53:16,804 Maria fa bene a partire. 490 00:53:17,013 --> 00:53:20,434 Grazie, ma non so se faccio bene. So solo che devo fare qualcosa. 491 00:53:20,643 --> 00:53:23,228 - Qualcosa che non sai fare. - Imparer� alla svelta. 492 00:53:23,437 --> 00:53:26,441 Dico io, andarsene via cos�. 493 00:53:26,524 --> 00:53:28,401 Chi si occuper� di te? 494 00:53:28,610 --> 00:53:32,659 Ho bisogno di una vita tutta per me. C'� troppo da fare, 495 00:53:32,743 --> 00:53:36,251 ...prima che Hermann torni a casa, e nessuno pu� essermi d'aiuto. 496 00:53:36,834 --> 00:53:38,378 Devo fare da sola. 497 00:53:38,586 --> 00:53:41,131 Io non la capisco. Andarsene. 498 00:53:42,091 --> 00:53:44,593 Maria � molto diversa da te. 499 00:53:45,010 --> 00:53:48,098 Era ottima l'insalata di patate. 500 00:53:48,140 --> 00:53:51,936 Bene, bene. Due rossi d'uovo ci ho messo nella maionese. 501 00:53:53,980 --> 00:53:57,026 Ormai nei negozi si trova di nuovo un po' di tutto. 502 00:53:57,234 --> 00:53:59,534 E guadagnerai abbastanza? 503 00:54:00,827 --> 00:54:04,040 - Beh, io lo spero. - D�, quanto ti da? 504 00:54:04,123 --> 00:54:06,625 - Tanto per cominciare. - Questo lo potremo stabilire in seguito. 505 00:54:06,834 --> 00:54:09,254 Quando sapremo quello che valgo. 506 00:54:09,296 --> 00:54:13,217 - � sposato o scapolo... - Uffa... 507 00:54:13,259 --> 00:54:18,182 - ...il tuo Oswald? - Pensa, non gliel'ho nemmeno chiesto. 508 00:54:18,724 --> 00:54:22,732 Scusa sai... mi sento molto cambiata. 509 00:54:23,569 --> 00:54:28,283 Non credo affatto. Assolutamente non si vede quello che hai passato. 510 00:54:28,325 --> 00:54:31,829 - Intendeva tutt'altra cosa. - Lascia stare, faccio io. 511 00:54:32,037 --> 00:54:34,499 - Forse Betti dice la verit� - Cosa? 512 00:54:34,707 --> 00:54:36,751 Che a questo Oswald piace Maria. 513 00:54:36,960 --> 00:54:40,464 Lo capisci, adesso, perch� da qui debbo andarmene? 514 00:54:42,967 --> 00:54:47,014 E ora, per il nostro programma di richieste musicali, 515 00:54:48,061 --> 00:54:52,901 iniziamo con la canzone... 516 00:54:57,574 --> 00:54:59,911 Ti sei sentita molto sola? 517 00:55:00,119 --> 00:55:04,123 S�, ma mi sono consolata pensando che ti sentivi solo anche tu. 518 00:55:04,708 --> 00:55:07,169 E poi sono lieta che... 519 00:55:07,794 --> 00:55:11,883 ...s�, che non mi fai troppe domande, anche se non voglio nasconderti nulla. 520 00:55:13,182 --> 00:55:16,186 Lieta che tocchi a me preparare un tetto... 521 00:55:17,020 --> 00:55:19,523 ...e il nostro futuro. 522 00:55:25,197 --> 00:55:29,618 C'� una parola greca per indicare quelli che lavorano per gli altri. 523 00:55:29,952 --> 00:55:33,581 Tradotta, significa letteralmente "valletto". 524 00:55:33,790 --> 00:55:36,127 Sono la tua valletta? 525 00:55:37,840 --> 00:55:40,847 No, assolutamente. Non sono la tua valletta. 526 00:55:41,055 --> 00:55:43,120 D� solo che sono tua moglie. 527 00:55:43,328 --> 00:55:45,393 Era una stupida analogia. 528 00:55:45,518 --> 00:55:47,563 Tu sei Maria 529 00:55:47,771 --> 00:55:49,607 e sei mia moglie. 530 00:55:49,815 --> 00:55:52,277 E noi non siamo greci. 531 00:55:52,486 --> 00:55:54,779 Puoi ben dirlo! 532 00:55:56,156 --> 00:55:58,659 Ma tu sei forte. 533 00:56:04,631 --> 00:56:07,176 Sei bella... 534 00:56:08,052 --> 00:56:10,513 coraggiosa. 535 00:56:13,976 --> 00:56:16,478 E io ti amo. 536 00:56:18,064 --> 00:56:21,818 Forse non sar� pi� la stessa, per�, quando tu uscirai. 537 00:56:23,612 --> 00:56:26,052 Solo se non vorrai pi� esserlo. 538 00:56:26,261 --> 00:56:28,708 Gi�, ma poi mi riconoscerai? 539 00:56:30,251 --> 00:56:32,712 Ti riconoscer� in ogni caso. 540 00:56:36,842 --> 00:56:39,554 Il tempo � scaduto. 541 00:56:41,806 --> 00:56:44,101 Al contrario. 542 00:56:48,648 --> 00:56:51,109 Per me il tempo comincia. 543 00:57:04,131 --> 00:57:06,092 Cos'ha detto? 544 00:57:06,300 --> 00:57:09,930 Ha ripetuto che dalla loro macchina la calza esce intera, 545 00:57:10,138 --> 00:57:13,433 - e non a pezzi da cucire assieme. - Non ha parlato di lavoro a mano. 546 00:57:13,642 --> 00:57:17,272 Non s'impicci di quello che non la riguarda, Senkenberg, gi� ci crea abbastanza problemi. 547 00:57:17,481 --> 00:57:21,408 Io non creo problemi, cerco solo di evitare che ne sorgano troppi. 548 00:57:22,325 --> 00:57:27,373 Non c'� alcun valido motivo per comprare pi� di due di queste macchine. 549 00:57:27,457 --> 00:57:30,084 - Noi siamo una ditta di grande... - Grande seriet� ma di appena media portata. 550 00:57:30,126 --> 00:57:33,714 D'accordo Senkenberg, questo lo sappiamo tutti. 551 00:57:33,922 --> 00:57:36,217 Ma cos� non si pu� andare avanti. 552 00:57:37,552 --> 00:57:41,599 - Bisogna pur correre qualche rischio. - Qui non siamo su un campo di corse. 553 00:57:41,641 --> 00:57:44,149 S�, s�, naturalmente. 554 00:57:44,650 --> 00:57:47,362 � un fatto, per�, che gli americani si stanno innervosendo. 555 00:57:47,570 --> 00:57:52,034 - E bisogna rispondergli qualche cosa. - Pi� che giusto. Allora, Senkenberg? 556 00:57:58,166 --> 00:58:01,419 Per una volta nella vita cerchi di non essere se stesso, 557 00:58:01,628 --> 00:58:04,882 ma diventi Napoleone o Blucher, o chi diavolo le pare. 558 00:58:06,050 --> 00:58:10,019 Va bene. Possiamo prendere tre macchine... 559 00:58:10,520 --> 00:58:15,192 se ipotechiamo il magazzino, se arrivano i soldi del piano ERP e se... 560 00:58:15,317 --> 00:58:17,696 Se, se, se... certo che ci sono i "se". 561 00:58:17,904 --> 00:58:21,867 � il nostro mestiere. Siamo commercianti, non contabili. 562 00:58:21,908 --> 00:58:24,871 Io faccio il contabile, la prego di ricordarselo. 563 00:58:25,079 --> 00:58:29,418 S�, chiedo scusa. Volevo soltanto dire che il rischio... 564 00:58:42,356 --> 00:58:44,859 E ora che ha detto? 565 00:58:45,026 --> 00:58:48,447 Che vuole esaminare tutti gli elementi raccolti fin qui e... 566 00:58:48,656 --> 00:58:50,950 A me � parso che dicesse che � stanco. 567 00:58:51,367 --> 00:58:55,247 Ne ha abbastanza, anche questo ha detto. E ha ragione. 568 00:58:55,997 --> 00:58:58,339 E allora, che si decide? 569 00:58:58,548 --> 00:59:02,469 � evidente che abbiamo preso la cosa un po' alla leggera. 570 00:59:03,095 --> 00:59:07,100 Forse quest'affare � davvero troppo grande per noi. 571 00:59:08,351 --> 00:59:11,856 Nel qual caso, bisogna rinunciare a mettersi nel nylon, 572 00:59:11,981 --> 00:59:16,320 - e limitarsi a trattare i soliti tessuti. - Posso dire anch'io qualcosa? 573 00:59:16,528 --> 00:59:18,614 Naturalmente. 574 00:59:18,822 --> 00:59:24,168 Ora lei va con Senkenberg in cucina a bere un cognac e io resto con loro un'oretta. 575 00:59:24,251 --> 00:59:27,151 Tutto questo non � serio. Mi sia permesso di dirlo. 576 00:59:27,360 --> 00:59:30,259 Lei, � qui come interprete, non come un'altra cosa. 577 00:59:30,468 --> 00:59:31,427 Per favore, Senkenberg. 578 00:59:31,636 --> 00:59:34,013 Senkenberg non ha tutti i torti. Io non m'intendo di affari. 579 00:59:34,222 --> 00:59:38,394 Ma riesco a capire che il futuro � nel nylon e non nei vecchi tessuti. 580 00:59:38,519 --> 00:59:42,816 Il futuro �, per cos� dire, un po' la mia specialit�. So come pilotarlo. 581 00:59:43,233 --> 00:59:48,537 E se anche tratto le cose a modo mio, non vedo dove possa essere il gran danno. 582 00:59:48,620 --> 00:59:52,375 Rester� sempre a voi l'ultima parola. 583 00:59:53,334 --> 00:59:57,464 � comunque l'unica idea divertente di tutta questa maledetta giornata. 584 00:59:58,465 --> 01:00:00,759 Con tutto il rispetto, signor Oswald, 585 01:00:00,968 --> 01:00:04,556 la signora Braun non ha alcuna esperienza nel nostro campo. 586 01:00:04,764 --> 01:00:07,435 Vuol dire che ne far� ora. 587 01:00:07,518 --> 01:00:11,982 Maria Braun, lei oggi ha reso un grande servizio alla ditta. 588 01:00:16,785 --> 01:00:18,704 Andiamo, Senkenberg, brindi anche lei. 589 01:00:18,913 --> 01:00:22,459 Preferirei brindare al bene della ditta tra cinque anni. 590 01:00:23,835 --> 01:00:25,462 Se ci sar� ancora. 591 01:00:25,670 --> 01:00:29,634 Lei � noioso, Senkenberg. Con lei non c'� niente da fare. 592 01:00:29,842 --> 01:00:33,430 Lei � il miglior contabile del mondo, � quasi un genio della finanza, 593 01:00:33,639 --> 01:00:35,849 ma non ha nemmeno un soldo di fantasia. 594 01:00:37,017 --> 01:00:40,736 - Un soldo svalutato. - Non trovo che questo sia da rimproverare. 595 01:00:40,945 --> 01:00:44,449 Nel suo lavoro la fantasia � controproducente. 596 01:00:45,325 --> 01:00:47,828 � suo preciso compito economizzare, 597 01:00:48,245 --> 01:00:52,000 pianificare rigidamente, procurare crediti. 598 01:00:57,006 --> 01:01:00,927 Dove sarebbe ora lei, Oswald, con la sua ditta, senza il signor Senkenberg? 599 01:01:01,136 --> 01:01:03,644 Probabilmente alle corse. 600 01:01:03,853 --> 01:01:07,066 Ben detto, signora Braun. Vero, Senkenberg? 601 01:01:07,775 --> 01:01:12,238 Bevo anch'io alla signora. Con lei forse andremo in rovina, 602 01:01:12,322 --> 01:01:15,826 ma senza di lei finiremmo certo anche peggio. 603 01:01:19,497 --> 01:01:21,375 Vorrei chiedere congedo. 604 01:01:21,583 --> 01:01:24,294 Mi sento stanchissimo, la giornata � stata campale. E oltretutto... 605 01:01:24,503 --> 01:01:26,839 E oltretutto, se la capisco... 606 01:01:26,881 --> 01:01:30,245 vuol calcolare in pace quanto ci manca al fallimento. 607 01:01:30,453 --> 01:01:33,812 Ma andiamo! Se in due siamo sopravvissuti alla guerra, 608 01:01:34,062 --> 01:01:37,275 in tre potremmo senz'altro affrontare la pace. 609 01:01:37,483 --> 01:01:42,156 Scusi, ma durante la guerra e anche prima la ditta ha dovuto fare a meno di lei. 610 01:01:44,908 --> 01:01:49,122 Il solo contatto tra lei e l'azienda � stato attraverso il suo libretto di assegni. 611 01:01:50,081 --> 01:01:53,048 Consideri che neanche questo vuol essere un rimprovero. 612 01:01:53,258 --> 01:01:56,596 Tanto pi� che gli sviluppi politici hanno finito col darle ragione. 613 01:01:56,804 --> 01:02:00,516 Il suo totale assenteismo alla lunga si � dimostrata... 614 01:02:00,725 --> 01:02:04,104 saggia e dignitosa lungimiranza, senz'altro. 615 01:02:06,942 --> 01:02:11,238 Comunque sono lieto che la ditta possa di nuovo contare su di lei, 616 01:02:11,906 --> 01:02:14,367 come prima del '33, signor Oswald. 617 01:02:15,159 --> 01:02:19,629 E oggi per giunta su di lei, signora Braun, 618 01:02:20,046 --> 01:02:25,428 una cos� valorosa, abile e non conformista collaboratrice. 619 01:02:27,096 --> 01:02:29,725 I miei rispetti, signora. 620 01:02:34,355 --> 01:02:36,816 Non si arrabbi. 621 01:02:37,775 --> 01:02:40,321 Le vuole molto bene. Per questo. 622 01:02:41,905 --> 01:02:44,415 Non sono affatto arrabbiato. 623 01:02:45,916 --> 01:02:50,005 In qualche modo ha ragione. Forse non del tutto, ma... 624 01:02:51,048 --> 01:02:55,303 Certo ama la ditta, dal profondo del cuore. 625 01:02:56,012 --> 01:03:00,518 Effettivamente, per innumerevoli anni l'ho sempre lasciato solo. 626 01:03:02,394 --> 01:03:04,940 Cercavo di costruirmi un mio mondo, 627 01:03:05,774 --> 01:03:08,241 in cui potessi vivere comodo. 628 01:03:12,413 --> 01:03:13,789 Ma ora, 629 01:03:13,997 --> 01:03:18,795 la sua visione delle responsabilit� connesse con questi grossi investimenti, 630 01:03:19,337 --> 01:03:21,841 mi trova perfettamente d'accordo. 631 01:03:23,050 --> 01:03:25,470 Io amo rischiare pi� di lui. 632 01:03:25,804 --> 01:03:30,893 Ma sono ben cosciente che � un po' come sperare in un vero miracolo. 633 01:03:31,477 --> 01:03:35,195 Io il miracolo preferisco farlo, invece di aspettarlo. 634 01:03:35,404 --> 01:03:37,949 Lei � davvero una persona eccezionale. 635 01:03:42,997 --> 01:03:46,877 - Beviamo ancora qualcosa? - No. Ora andiamo a dormire insieme. 636 01:03:48,003 --> 01:03:50,339 Dov'� il bagno? 637 01:03:50,547 --> 01:03:53,051 Prima porta a sinistra. 638 01:03:54,761 --> 01:03:57,306 Sei bellissima. 639 01:03:57,516 --> 01:04:01,108 Vorrei che tornasse a chiamarmi signora Braun. 640 01:04:01,484 --> 01:04:03,403 Se preferisce. 641 01:04:03,611 --> 01:04:06,907 Ma sa, mi ha molto sorpreso prima. 642 01:04:07,408 --> 01:04:09,410 Perch�? Non lo desiderava? 643 01:04:09,618 --> 01:04:12,455 S�, certo. E molto. 644 01:04:13,623 --> 01:04:16,126 Anch'io. 645 01:04:16,710 --> 01:04:21,257 E... voglio che la nostra relazione sia chiara. 646 01:04:21,382 --> 01:04:24,184 Abbiamo una relazione adesso? 647 01:04:25,310 --> 01:04:27,813 S�. Credo di s�. 648 01:04:29,440 --> 01:04:34,404 Taxi da casa alla stazione. Biglietto andata e ritorno. 649 01:04:34,446 --> 01:04:38,201 Poi taxi dalla stazione a casa e naturalmente l'albergo. � tutto. 650 01:04:38,409 --> 01:04:41,204 E quel conto di ristorante che le ho dato. 651 01:04:41,412 --> 01:04:43,666 Avanti. 652 01:04:44,625 --> 01:04:46,043 Buongiorno, signor Oswald. 653 01:04:46,251 --> 01:04:48,970 Buongiorno, signora Braun. Buongiorno, signora Ehmke. 654 01:04:49,178 --> 01:04:50,680 - Disturbo? - Assolutamente. 655 01:04:50,888 --> 01:04:53,809 Perch� dovrebbe disturbare, signor Oswald. 656 01:04:54,017 --> 01:04:54,893 Volevo soltanto... 657 01:04:55,102 --> 01:04:57,562 Un attimo e sono pronta. 658 01:04:57,729 --> 01:05:00,775 Dobbiamo elaborare un poco i piani della conferenza. 659 01:05:00,984 --> 01:05:02,485 Io sono dal signor Senkenberg. 660 01:05:02,694 --> 01:05:05,823 Ehmke e Senkenberg: grandi cospiratori. 661 01:05:06,323 --> 01:05:10,036 Dica al signor Senkenberg di venire da me alle 4, per favore. 662 01:05:10,245 --> 01:05:12,582 Anche lei, signora Braun. 663 01:05:15,215 --> 01:05:17,509 Anche te, Maria. 664 01:05:21,181 --> 01:05:23,725 Alle 16, signor Oswald? 665 01:05:24,559 --> 01:05:28,481 Sono passato solo un momento, per vederla. 666 01:05:29,315 --> 01:05:30,484 In privato. 667 01:05:30,692 --> 01:05:34,029 Non � un luogo privato, questo. � il suo ufficio e lei lo sa. 668 01:05:34,237 --> 01:05:38,749 D'accordo. Dal sabato al luned� mattina, per�, la ditta resta chiusa. 669 01:05:39,833 --> 01:05:42,128 Viene in campagna con me? 670 01:05:42,337 --> 01:05:45,841 Spiacente, sabato ho gi� un impegno, una questione importante. 671 01:05:46,175 --> 01:05:48,594 - Lei � davvero... - Sono come sono. 672 01:05:52,891 --> 01:05:55,394 La notte scorsa era un'altra. 673 01:05:55,811 --> 01:05:58,440 La notte scorsa ero Maria Braun e volevo venire a letto con lei, 674 01:05:58,648 --> 01:06:02,069 oggi sono Maria Braun e voglio lavorare per lei. 675 01:06:03,117 --> 01:06:07,498 Cos'�, ha paura che la gente possa pensare che tra noi due c'� qualcosa? 676 01:06:09,333 --> 01:06:13,213 Ci� che pensa la gente non m'importa. M'importa solo quello che pensa lei. 677 01:06:14,006 --> 01:06:17,572 E lei non deve pensare che tra noi due c'� qualcosa. 678 01:06:17,780 --> 01:06:21,348 Ammesso e non concesso che qualcosa ci sia davvero. 679 01:06:21,723 --> 01:06:24,268 Ah, bene... 680 01:06:25,603 --> 01:06:28,153 La verit� � che... 681 01:06:28,738 --> 01:06:31,950 anche se per lei qualcosa provo, lei � il mio principale, 682 01:06:32,158 --> 01:06:34,912 e non vorrei dover confondere i due fatti. 683 01:06:35,120 --> 01:06:37,456 Lei lo capisce. 684 01:06:38,083 --> 01:06:42,587 Io devo sempre sapere con chi ho a che fare, se con lei o con il mio capo. 685 01:06:44,674 --> 01:06:47,468 � un punto di vista che rispetto. 686 01:06:49,221 --> 01:06:53,858 - E vorrei anche sapere del mio stipendio. - Quanto pensa dovrei darle? 687 01:06:55,026 --> 01:06:58,864 Guardi che nei prossimi anni desidero guadagnare molto. 688 01:06:58,905 --> 01:07:01,450 S�, anch'io. Come tutti. 689 01:07:01,950 --> 01:07:04,996 Ma io ho un motivo particolare, signor Oswald. 690 01:07:05,204 --> 01:07:06,748 Dunque? 691 01:07:06,956 --> 01:07:10,294 Non le ci vorr� molto per stimare quanto vale il mio lavoro. 692 01:07:10,502 --> 01:07:14,256 Io non voglio un soldo di pi�. Mi affido a lei. 693 01:07:15,884 --> 01:07:20,145 Vuole dire che ci dovr� pensare a quanto lei vale per me. 694 01:07:20,729 --> 01:07:23,607 Non io. Il mio lavoro. 695 01:07:23,649 --> 01:07:27,070 Gi�, certo. Il suo lavoro, signora Braun. 696 01:07:27,529 --> 01:07:31,325 Mi scusi, ma alla mia et� non si afferrano subito certe cose. 697 01:07:32,201 --> 01:07:34,745 Mi occuper� del problema. 698 01:07:35,414 --> 01:07:37,958 Io credo... 699 01:07:38,792 --> 01:07:41,170 Non adesso, per favore. 700 01:07:41,379 --> 01:07:43,721 D'accordo. 701 01:07:50,186 --> 01:07:52,106 E per sabato? 702 01:07:52,315 --> 01:07:56,361 Sabato la sua gita in campagna la far� sicuramente da solo. 703 01:08:04,078 --> 01:08:07,962 Perch� non dovrebbe sentire che sono stata a letto con un altro uomo, 704 01:08:08,465 --> 01:08:12,762 - se ci sente quando dico che ti amo? - Non � la stessa cosa. 705 01:08:12,970 --> 01:08:15,681 Ma certo. A maggior ragione, che importa? 706 01:08:15,932 --> 01:08:18,435 Non fa nulla che senta. 707 01:08:18,894 --> 01:08:22,524 E che non sia la stessa cosa, � un bene, lo sai. 708 01:08:22,649 --> 01:08:26,861 Perch� se invece lo fosse, io non sarei qui con te. 709 01:08:26,945 --> 01:08:28,614 � un bell'uomo? 710 01:08:28,823 --> 01:08:31,534 S�, attraente. E anche gentile. 711 01:08:31,909 --> 01:08:34,460 E pieno di attenzioni. 712 01:08:34,752 --> 01:08:38,132 E bisogna che ti dica che, per andare con lui, 713 01:08:38,340 --> 01:08:40,634 non ho dovuto fare alcuno sforzo. 714 01:08:42,678 --> 01:08:46,016 Anzi, a fare il primo passo sono stata proprio io, perch�... 715 01:08:46,224 --> 01:08:51,689 se sul lavoro devo dipendere da lui, almeno in questo voglio restare indipendente. 716 01:08:53,107 --> 01:08:55,611 � cos� oggi l� fuori nel mondo? 717 01:08:56,070 --> 01:08:57,071 Solo calcolo? 718 01:08:57,279 --> 01:08:59,830 Come sono gli altri, non saprei dirti. 719 01:09:00,706 --> 01:09:03,667 Certo � che non � aria di buoni sentimenti. 720 01:09:03,919 --> 01:09:06,463 Ma per quello che mi riguarda, 721 01:09:06,963 --> 01:09:09,509 � sicuramente meglio cos�. 722 01:09:27,578 --> 01:09:30,081 Credevo che fosse andato in campagna. 723 01:09:31,082 --> 01:09:34,878 I fiori sono appassiti, ormai, e i cioccolatini sciolti. 724 01:09:36,922 --> 01:09:39,425 Non hai alcun diritto su di me. 725 01:09:56,911 --> 01:09:58,746 Mi sono comportato come uno scolaretto. 726 01:09:58,955 --> 01:10:02,709 Ma sei uno scolaretto. Uno sciocco, adorabile scolaretto. 727 01:10:03,001 --> 01:10:05,587 Perch� non sei venuta in campagna? 728 01:10:06,171 --> 01:10:08,550 Perch� mi avresti chiesto di sposarti. 729 01:10:08,758 --> 01:10:13,227 Be', l'intenzione era... E come hai fatto a capirlo? 730 01:10:13,269 --> 01:10:15,772 � facile capire gli scolaretti. 731 01:10:18,860 --> 01:10:22,071 Perdonami. � evidente che tu hai intenzioni serie e io l'apprezzo sinceramente. 732 01:10:22,280 --> 01:10:25,451 S�, d'accordo, avrei dovuto dirtelo subito che non ti sposer� mai. 733 01:10:25,492 --> 01:10:30,373 Ma se tu mi vuoi, sar� volentieri la tua amante. 734 01:10:56,536 --> 01:11:02,000 I toni da lotta di classe del vostro sindacato sono ripugnanti. 735 01:11:02,084 --> 01:11:05,761 Gi�, vi farebbe molto comodo che non lo fossero, vero? 736 01:11:05,803 --> 01:11:10,017 Che la vostra politica padronale fosse accettata come l'unica praticabile. 737 01:11:10,225 --> 01:11:13,020 Signor Klenze, lo stesso ministro dell'economia ha detto che... 738 01:11:13,228 --> 01:11:15,440 S�, lo so, che siamo tutti sulla stessa barca. 739 01:11:15,648 --> 01:11:19,778 Ma con la differenza che di questa barca voi siete i proprietari. 740 01:11:19,987 --> 01:11:24,033 Mentre noi dovremmo remare per pochi soldi, se non addirittura gratis. 741 01:11:26,745 --> 01:11:31,465 La discussione � aggiornata. Potremmo ancora discutere la settimana prossima. 742 01:11:31,506 --> 01:11:36,095 E discuteremo, finch� ce ne sar� bisogno, stai certa. 743 01:11:36,429 --> 01:11:38,973 E ora beviamoci su, Maria. 744 01:11:39,432 --> 01:11:42,895 - Vi conoscete personalmente? - Molto personalmente, Senkenberg. 745 01:11:43,104 --> 01:11:46,316 Difficile capirlo da come vi siete affrontati per tre ore. 746 01:11:46,525 --> 01:11:51,364 Perch� io sono maestra nelle simulazioni. Di giorno, plutocratica agente del capitale. 747 01:11:51,406 --> 01:11:54,540 E di notte reazionaria agente delle masse. 748 01:11:55,958 --> 01:11:59,254 La Mata Hari del miracolo economico. 749 01:12:04,677 --> 01:12:09,182 L'immagine che lei si fa del prossimo � ottusa come lei stesso, a volte. 750 01:12:10,851 --> 01:12:13,313 Su, Willy, andiamo. 751 01:12:15,148 --> 01:12:17,737 - Posso chiederle una breve dichiarazione? - La chieda alla signora Braun. 752 01:12:17,946 --> 01:12:19,951 Ma � autorizzata a parlare a nome della ditta? 753 01:12:20,160 --> 01:12:23,623 - La signora ha ogni procura. - Quand'� cos�, grazie. 754 01:12:23,664 --> 01:12:27,836 - Non ho molto tempo, ma ti porto a casa. - Sei gentile, ma non ti va un drink? 755 01:12:28,045 --> 01:12:30,339 Mi concede una breve dichiarazione, signora? 756 01:12:30,547 --> 01:12:33,343 Le pretese delle maestranze, qui rappresentate dal signor Klenze, 757 01:12:33,551 --> 01:12:37,013 non possono definirsi altro che ricattatorie. 758 01:12:37,222 --> 01:12:39,517 Andiamocene. 759 01:12:42,730 --> 01:12:45,905 Lei � d'accordo su tale drasticit�? 760 01:12:45,989 --> 01:12:49,159 Certamente. Lei forse sar� di opinione diversa. 761 01:12:49,368 --> 01:12:52,162 Io? Non ho opinioni, sono un giornalista. 762 01:12:54,207 --> 01:12:55,917 Ti sei proprio fatta, ragazza mia. 763 01:12:56,126 --> 01:12:59,525 � buffo, no? Trovarci qui ad accapigliarci in politica. 764 01:12:59,734 --> 01:13:03,134 Sempre meglio che tutte quelle balle sulla barca comune. 765 01:13:03,342 --> 01:13:05,846 - E come va con Betti? - Come deve andare? 766 01:13:06,054 --> 01:13:08,354 Perch�? Che vi � successo? Dimmi. 767 01:13:08,730 --> 01:13:11,108 - Quello che doveva succedere. - E cio�? 768 01:13:11,317 --> 01:13:13,819 Avrei avuto bisogno di una con cui parlare... 769 01:13:14,028 --> 01:13:16,323 e mi ritrovo con una che mi cucina. 770 01:13:16,740 --> 01:13:20,328 - Betti fa quello che le hanno insegnato. - Eh gi�. 771 01:13:20,536 --> 01:13:26,502 Quello che le hanno insegnato, ma le cose che contano non le sa. � uno zero. 772 01:13:26,710 --> 01:13:29,213 � del tutto diversa da te. 773 01:13:29,296 --> 01:13:31,841 Non emana la tua gioia di vivere. 774 01:13:34,350 --> 01:13:37,062 Sai, Willy, io devo essere felice anche per Hermann, 775 01:13:37,271 --> 01:13:41,109 cos� che lui abbia qualcosa di cui rallegrarsi e andare orgoglioso. 776 01:13:41,901 --> 01:13:47,408 Di una donna triste nessuno pu� rallegrarsi, � logico, no? 777 01:13:47,491 --> 01:13:49,994 Come parli bene. 778 01:13:53,331 --> 01:13:56,461 Anche tu hai detto bene, prima: "ti sei fatta, ragazza mia". 779 01:13:56,669 --> 01:14:00,763 S�, mi sono fatta. Mi piace. 780 01:14:17,492 --> 01:14:19,953 Non capisco, dottor Klaus. 781 01:14:20,119 --> 01:14:25,006 � di nuovo cos� triste, oggi, e sembra senza speranza. 782 01:14:25,423 --> 01:14:29,220 Non pianga, signora Braun. Gliel'ho gi� detto. 783 01:14:29,428 --> 01:14:34,476 Non c'� bisogno di queste visite perch� mi occupi di suo marito. Deve credermi. 784 01:14:34,518 --> 01:14:37,146 Non ho mai fatto questione di denaro. 785 01:14:38,356 --> 01:14:40,859 Ne ho pi� che abbastanza, del resto. 786 01:14:41,985 --> 01:14:45,781 Ma in situazioni come questa, non � solo il denaro che conta. 787 01:14:45,990 --> 01:14:48,708 Bisogna operare con estrema circospezione. 788 01:14:48,916 --> 01:14:52,211 La parolina giusta alla persona giusta e al momento giusto, 789 01:14:52,420 --> 01:14:56,425 pu� influire ancor meglio del denaro sulla bilancia della giustizia. 790 01:14:56,634 --> 01:14:58,762 Discrezione e delicatezza sono indispensabili. 791 01:14:58,970 --> 01:15:04,769 Quello che so � che se c'� uno in grado di aiutarlo � proprio lei, caro avvocato. 792 01:15:04,977 --> 01:15:07,438 - Grazie, ma... - S�, s�. 793 01:15:07,647 --> 01:15:11,026 Lo aiuter� e aiuter� me con lui. Ne sono certa. 794 01:15:11,235 --> 01:15:14,411 Ma per quanto tempo ancora bisogna aspettare? 795 01:15:14,620 --> 01:15:18,791 Tutto dipende dalla costellazione politica, cara signora. 796 01:15:18,999 --> 01:15:21,837 Otto giorni, otto anni. 797 01:15:22,045 --> 01:15:25,258 Guarda che io non voglio sapere dove sei stata oggi dopo la riunione, 798 01:15:25,299 --> 01:15:27,802 ma solo perch� non me lo vuoi dire. 799 01:15:28,010 --> 01:15:30,264 A colazione con Willy Klenze. 800 01:15:30,973 --> 01:15:34,268 - Perch� non me l'hai detto subito? - Perch� � una bugia. 801 01:15:34,476 --> 01:15:36,062 Ti detesto. 802 01:15:36,271 --> 01:15:39,113 Ti voglio bene, io. Perch� mi detesti? 803 01:15:39,322 --> 01:15:43,535 - Perch� dici bugie. - Ma io ti avverto sempre quando le dico. 804 01:15:43,744 --> 01:15:46,122 Con te c'� da perdere la testa. 805 01:15:46,873 --> 01:15:50,585 Allora, sentiamo. Non voglio sapere dove andrai di nuovo domani... 806 01:15:50,793 --> 01:15:53,172 - D'accordo. - Grazie. 807 01:15:53,380 --> 01:15:57,969 - Lasciami parlare. - Perch�? - Come perch�? 808 01:15:58,011 --> 01:16:00,388 Perch� non vuoi davvero sapere dove andr� domani? 809 01:16:00,597 --> 01:16:04,525 Non ti interesso pi� abbastanza? Ora sono io che ti detesto. 810 01:16:04,900 --> 01:16:08,905 E io ti amo. Perch� non mi ami anche tu? 811 01:16:14,537 --> 01:16:17,040 Pensavo che prima saremmo andati a cena. 812 01:16:18,000 --> 01:16:20,752 Un uomo d'affari in gamba... 813 01:16:23,423 --> 01:16:26,884 si rivela soprattutto dalla sua adattabilit� al mutare delle situazioni. 814 01:17:14,997 --> 01:17:18,213 - Viene a trovarmi? - Perch�? Non dovrei? 815 01:17:18,338 --> 01:17:21,385 Certo. Ma perch� non telefoni? 816 01:17:21,635 --> 01:17:26,016 Perch� voglio vederti, abbracciarti. 817 01:17:28,727 --> 01:17:33,024 E ora piangi? Maria, ma che cos'hai? 818 01:17:34,484 --> 01:17:36,987 Piango. 819 01:17:37,196 --> 01:17:39,740 S�, certo. Succede anche a me. 820 01:17:43,207 --> 01:17:45,712 Non so neanche il motivo. 821 01:17:46,922 --> 01:17:49,841 E adesso piangi anche tu. 822 01:17:50,342 --> 01:17:55,348 No che non piango. Non piango mai. 823 01:17:58,143 --> 01:18:01,106 - Andiamo. - Dove? 824 01:18:01,147 --> 01:18:03,608 Lo vedrai. 825 01:18:52,178 --> 01:18:54,682 Mi chiamo Karl Oswald. 826 01:19:00,570 --> 01:19:04,074 - Hermann Braun. - Sono un amico di sua moglie. 827 01:19:04,283 --> 01:19:06,618 Lo so. Cosa vuole? 828 01:19:06,952 --> 01:19:09,831 Conoscere l'uomo che Maria ama. 829 01:19:24,020 --> 01:19:26,023 Te la ricordi? 830 01:19:26,232 --> 01:19:29,193 Difficile riconoscerla, la vecchia scuola. 831 01:19:29,568 --> 01:19:32,614 Ci sono altre scuole per i bambini di oggi. 832 01:20:13,424 --> 01:20:17,722 Ho capito bene? Dev'esser fatto proprio cos�? 833 01:20:17,931 --> 01:20:19,891 S�. 834 01:20:20,099 --> 01:20:22,603 Non star� parlando sul serio. 835 01:20:22,645 --> 01:20:25,189 Ma s�, Senkenberg. 836 01:20:25,689 --> 01:20:28,652 Lei ci scherzerebbe su queste cose? 837 01:20:29,986 --> 01:20:34,242 Vi ha dato di volta il cervello. A tutti e due. 838 01:20:34,325 --> 01:20:36,577 No. 839 01:20:36,786 --> 01:20:39,838 Siamo pienamente coscienti. Tutti e due. 840 01:20:41,172 --> 01:20:45,219 Mi restano solo due o tre anni, Senkenberg, secondo i medici. 841 01:20:46,262 --> 01:20:48,765 E questi anni... 842 01:20:49,099 --> 01:20:51,602 voglio vivermeli. 843 01:20:52,311 --> 01:20:56,107 Solo un cervello malato pu� pensare cose del genere. 844 01:20:58,444 --> 01:21:02,364 Il suo deve essere ancora pi� malato del suo fegato. 845 01:21:02,574 --> 01:21:05,249 S�, ha senz'altro ragione, Senkenberg. 846 01:21:07,168 --> 01:21:11,632 Ma qui si tratta del mio fegato, del mio cervello... 847 01:21:13,133 --> 01:21:15,637 dei giorni di vita che mi restano. 848 01:21:16,221 --> 01:21:19,725 - E della sua follia. - No. 849 01:21:20,226 --> 01:21:22,770 Ma forse... 850 01:21:25,732 --> 01:21:29,409 l'intero paese in cui viviamo pu� chiamarsi cos�. 851 01:21:29,827 --> 01:21:32,246 Follia. 852 01:21:49,641 --> 01:21:52,689 - Sono qui. - Ma che cos'hai? 853 01:21:53,486 --> 01:21:57,741 - Perch� ieri sera non sei venuto? - Niente d'importante, tutto in ordine. 854 01:21:57,949 --> 01:22:00,035 Hai bevuto? 855 01:22:00,243 --> 01:22:03,790 Forse un poco. Appena un poco. 856 01:22:03,956 --> 01:22:06,752 Ti ricordi che oggi � il compleanno di mia madre? 857 01:22:06,961 --> 01:22:09,213 Ah, s�. Passo a prenderti? 858 01:22:09,421 --> 01:22:11,758 No. 859 01:23:04,667 --> 01:23:07,169 Buon compleanno, mamma. 860 01:23:37,593 --> 01:23:39,803 Quanti bei fiori in questo cestino. 861 01:23:40,012 --> 01:23:42,557 - Vuoi che ti asciughi i capelli? - No. 862 01:23:42,807 --> 01:23:45,353 Con tutto il daffare che ti dai sempre. 863 01:23:45,436 --> 01:23:49,065 Piuttosto, vai in cucina, fai il caff� o qualche altra cosa. 864 01:23:55,322 --> 01:23:58,247 Lui � il signor Wetzel, un mio buon amico. 865 01:23:58,456 --> 01:24:00,793 Un mio ottimo amico, il signor Wetzel. 866 01:24:01,253 --> 01:24:05,507 Tanto che pu� chiamarmi semplicemente Hans. 867 01:24:06,217 --> 01:24:08,761 Piacere, signor Hans. 868 01:24:11,389 --> 01:24:13,267 Nonno Berger. Come va? 869 01:24:13,475 --> 01:24:16,562 - Dovevi venir fuori adesso? - Devo fare pip�. 870 01:24:16,770 --> 01:24:19,858 - Proprio adesso? - Alla pip� non si comanda. 871 01:24:20,066 --> 01:24:22,361 Allora vai. 872 01:24:26,246 --> 01:24:29,542 - Ad ogni modo, io mi chiamo Maria. - Salve, Maria. 873 01:24:29,751 --> 01:24:30,877 Maria Braun. 874 01:24:30,919 --> 01:24:34,006 Salve, signora Braun. 875 01:24:34,089 --> 01:24:36,550 Me l'ha fatta, vecchio maledetto! 876 01:24:51,116 --> 01:24:53,619 Bene, come stavo? 877 01:24:54,120 --> 01:24:56,580 Deliziosa. 878 01:24:56,831 --> 01:25:01,795 Non so proprio da dove cominciare. Prendo qualcosa di dolce, oppure... 879 01:25:01,837 --> 01:25:05,341 Ne facciamo subito un'altra con l'intera famiglia. 880 01:25:06,509 --> 01:25:08,428 Forse � meglio se la scatto io. 881 01:25:08,636 --> 01:25:12,016 Ma no, ci voglio anche te. Tutta la famiglia deve esserci. 882 01:25:12,224 --> 01:25:14,817 Il signor Oswald forse potrebbe usarci la cortesia... 883 01:25:15,026 --> 01:25:20,532 Perch� no? Ma Maria sa bene che io non sono versato per le cose tecniche. 884 01:25:22,159 --> 01:25:27,082 Ma andiamo! Con quella macchina ci riesce anche un perfetto cretino. 885 01:25:27,916 --> 01:25:32,463 - Quand'� cos�, non c'� da preoccuparsi. - Coraggio. Dev'esserci anche nonno Berger. 886 01:25:48,947 --> 01:25:52,660 Regoli su quattro metri. L'esposizione va bene cos�. 887 01:25:52,785 --> 01:25:55,913 Cercate di non muovervi. Senn� veniamo sfuocati. 888 01:25:56,122 --> 01:25:59,251 Be', tanto... un po' sfuocati lo siamo comunque. 889 01:26:01,004 --> 01:26:01,880 Attenzione. 890 01:26:02,088 --> 01:26:06,140 - Ma non svegliamo nonno Berger? - Macch�. Non sarebbe una foto realistica. 891 01:26:06,224 --> 01:26:09,019 - Nonno Berger dorme sempre. - E non prende pesci. 892 01:26:09,227 --> 01:26:13,149 E invece � stato l'unico a riscaldarmi, nei giorni pi� freddi del dopoguerra. 893 01:26:13,358 --> 01:26:17,029 - Ah s�? - S�. Andava sempre a raccogliere legna. 894 01:26:18,322 --> 01:26:20,949 Figuriamoci, non si svegliava neppure quando parlava Goebbels. 895 01:26:21,158 --> 01:26:23,203 Adesso musica, le danze iniziano. 896 01:26:23,411 --> 01:26:26,915 Beviamo qualcosa insieme, dimentichiamo il sindacato. 897 01:26:37,267 --> 01:26:39,895 Non mi era mai passato per la testa che anche mia madre fosse una donna 898 01:26:40,104 --> 01:26:45,152 e all'improvviso arriva uno e guarda l�. - A me non sembra decoroso, alla sua et�. 899 01:26:46,069 --> 01:26:49,615 Forse sono una borghesuccia, per� mi da un po' fastidio. 900 01:26:49,824 --> 01:26:54,085 Quando non si � felici, tutte le persone felici sembrano poco decorose. 901 01:26:54,669 --> 01:26:59,592 Io e Willy siamo soli, a volte mi sembra che siamo gi� morti. 902 01:27:00,968 --> 01:27:05,432 Ma poi, in fondo, non fa proprio nessuna differenza. 903 01:27:05,891 --> 01:27:08,226 Morti, ho detto. 904 01:27:08,435 --> 01:27:13,232 - � che mi trova noiosa. Noiosissima. - E tu fa' qualcosa. 905 01:27:13,358 --> 01:27:17,823 E che posso fare, se non so far niente? Tranne forse una cosa, ingrassare. 906 01:27:18,033 --> 01:27:20,331 Tutti ingrassiamo. 907 01:27:21,374 --> 01:27:24,419 Cos� un giorno mi ritrover� senza uno straccio di innamorato. 908 01:27:24,628 --> 01:27:26,880 Ingrassano anche gli innamorati. 909 01:27:42,902 --> 01:27:45,576 - Ma il tuo Oswald sa di Hermann? - No. 910 01:27:46,535 --> 01:27:51,207 All'inizio non era importante. E quando lo � diventato, non ho pi� potuto dirglielo. 911 01:27:51,458 --> 01:27:55,587 - Diglielo adesso. - Ora si ammazzerebbe. 912 01:28:20,415 --> 01:28:23,731 - Hai l'aria triste. - Sono triste. 913 01:28:23,940 --> 01:28:27,257 Balliamo fino a non poterne pi�. 914 01:28:28,008 --> 01:28:30,468 S�, fino a non poterne pi�. 915 01:28:35,439 --> 01:28:37,734 Dimmi cosa c'� che non va. 916 01:28:37,942 --> 01:28:42,698 Ti amer� sempre, Maria. Finch� avr� vita. 917 01:28:56,714 --> 01:28:59,224 E questo cos'�? 918 01:29:01,309 --> 01:29:05,815 Voglio che tutto sia tuo. Per la tua indipendenza. 919 01:29:13,365 --> 01:29:18,121 Questo � il tuo denaro. � la tua vita, Maria. 920 01:29:18,454 --> 01:29:21,792 Io vivo la mia e non m'interessa quella degli altri. 921 01:29:22,001 --> 01:29:24,217 Ma questo � il tuo denaro. 922 01:29:27,179 --> 01:29:29,725 Io vivo questa vita soltanto per te. 923 01:29:30,017 --> 01:29:32,561 Per noi. 924 01:29:34,021 --> 01:29:36,566 La prego, mi riporti in cella. 925 01:30:13,413 --> 01:30:16,417 � per lei, signora Braun. Il dottor Klaus. 926 01:30:28,724 --> 01:30:31,268 Quando? 927 01:30:31,477 --> 01:30:34,022 Alle 23, ha detto? 928 01:30:40,118 --> 01:30:42,537 Ma � la settimana prossima. 929 01:30:47,377 --> 01:30:50,089 Cos� improvvisamente? Io... 930 01:30:51,340 --> 01:30:53,844 Mi scusi, la prego, io... 931 01:31:05,989 --> 01:31:08,533 Ora bisogna... 932 01:31:09,160 --> 01:31:11,579 Sono confusa. 933 01:31:11,662 --> 01:31:15,876 Bisogna chiarire tante cose. 934 01:31:17,461 --> 01:31:19,964 Tante cose, troppe. 935 01:31:21,507 --> 01:31:24,177 Tante cose, troppe. 936 01:31:34,320 --> 01:31:36,949 - Buongiorno, signora Braun. - Buongiorno. 937 01:31:37,157 --> 01:31:41,454 Sono venuta a prenderlo, per sempre. Non torner� pi�. 938 01:31:41,538 --> 01:31:45,459 � arrivata tardi, signora. Suo marito � gi� uscito. 939 01:31:45,960 --> 01:31:48,129 Ma ha lasciato un biglietto per lei. 940 01:31:48,337 --> 01:31:50,590 - Chi? - Suo marito. 941 01:31:51,758 --> 01:31:53,054 Mio marito? 942 01:31:53,264 --> 01:31:56,854 Se n'� andato da circa un'ora. 943 01:32:05,572 --> 01:32:09,243 Maria, io parto. Australia, Canada? Non lo so, ma lontano. 944 01:32:09,452 --> 01:32:14,207 Torner� da te solo quando sar� divenuto un essere umano. 945 01:32:14,625 --> 01:32:16,502 Un essere umano autentico, non prima. 946 01:32:16,711 --> 01:32:20,262 Ma intanto, ogni mese una rosa ti parler� di me. 947 01:32:20,471 --> 01:32:22,724 Hermann. 948 01:33:14,507 --> 01:33:17,051 Qui Oswald. C'� Maria, signora? 949 01:33:19,471 --> 01:33:21,515 S�, certo. 950 01:33:21,723 --> 01:33:24,184 No, non importa. 951 01:33:34,119 --> 01:33:36,747 - Grazie al cielo. - Come, prego? 952 01:33:39,834 --> 01:33:43,672 - Ero in pensiero. - S�? 953 01:33:43,714 --> 01:33:48,052 Non sapevo dove fossi andata. 954 01:33:48,094 --> 01:33:50,181 Lavoro. 955 01:33:50,389 --> 01:33:54,185 - Cos� tardi? - Perch� no? 956 01:33:54,435 --> 01:33:56,980 Di notte si � pi� tranquilli. 957 01:33:58,067 --> 01:34:00,615 Ma ho quasi finito. 958 01:34:02,034 --> 01:34:04,578 Pu� accompagnarmi a casa, se vuole. 959 01:34:07,582 --> 01:34:10,043 Se vuole. 960 01:34:33,494 --> 01:34:36,038 - Ah s�, sotto a sinistra. - Bene. 961 01:34:44,090 --> 01:34:48,434 Mai nessuno nella nostra famiglia aveva mai avuto una casa cos�. 962 01:34:48,810 --> 01:34:52,210 - Tu sei la prima, bambina mia. - Qualcuno deve pur cominciare. 963 01:34:52,418 --> 01:34:55,818 Se tuo padre fosse vissuto, ce ne avrebbe costruito sicuro una lui. 964 01:34:56,027 --> 01:34:57,904 Ah s�. Per� � morto. 965 01:34:58,112 --> 01:35:01,408 Bambina mia, sei cos� dura certe volte, che... 966 01:35:01,617 --> 01:35:05,121 Ma � la verit�. E poi neanche tu sei sempre tutta miele. 967 01:35:05,330 --> 01:35:07,999 Ma se non sai nemmeno di cosa stavamo parlando. 968 01:35:08,208 --> 01:35:10,795 Tu per� sei proprio cambiata, Maria. 969 01:35:10,836 --> 01:35:14,848 - Sei diventata cos� strana. - Fredda e antipatica, dillo pure. 970 01:35:15,056 --> 01:35:19,061 - E con ci�? Oggi sono tutti cos�. - Tu almeno lo dici chiaramente. 971 01:35:22,189 --> 01:35:25,152 Quella cassa, la appoggi l� nella stanza. 972 01:35:26,945 --> 01:35:30,324 Appoggiare, ho detto, maledizione! Non buttare per terra a quel modo! 973 01:35:30,533 --> 01:35:34,537 - Ma non c'� niente che si rompe dentro. - Non immischiarti. Lascia perdere. 974 01:35:34,579 --> 01:35:36,540 Non si tratta cos� la gente. 975 01:35:36,749 --> 01:35:39,674 Sciocchezze. Quel tizio � ben pagato per fare il suo lavoro. 976 01:35:39,883 --> 01:35:42,470 E quindi si pu� anche pretendere che lo faccia bene. 977 01:35:42,678 --> 01:35:43,679 Giustissimo. 978 01:35:43,888 --> 01:35:48,185 Sta' zitto, tu. Con la tua voglia di lavorare, parli pure! 979 01:35:51,856 --> 01:35:54,359 - Beh, io avrei finito. - Bene. 980 01:35:57,696 --> 01:36:00,241 Perch� ora se ne resta l� impalato! 981 01:36:00,282 --> 01:36:02,830 Beh, credo che ora aspetti la mancia. 982 01:36:04,043 --> 01:36:05,838 Ah, la mancia. 983 01:36:06,046 --> 01:36:09,466 Se questa mancia � obbligatoria, perch� non la mettono direttamente sul prezzo. 984 01:36:09,675 --> 01:36:13,054 Bisogna chiedere quello che spetta. Basta cos�? Guarda un po'. 985 01:36:13,263 --> 01:36:15,557 Dagli qualcosa in pi�. 986 01:36:16,182 --> 01:36:19,395 Ecco, cos� adesso non devo neanche ringraziare. 987 01:36:19,603 --> 01:36:22,816 Preferisco pagare, piuttosto che ringraziare. 988 01:36:26,653 --> 01:36:31,248 Ma com'�? Qui ne manca una. Erano quattro. 989 01:36:33,960 --> 01:36:36,421 Va bene, una l'ha data a me. 990 01:36:37,423 --> 01:36:42,303 - Brava! E perch� non me l'ha detto subito. - Hans per� non l'ha ancora vista. 991 01:36:42,345 --> 01:36:45,265 Ma intanto tu hai pensato che Hermann non ne ha pi� bisogno, 992 01:36:45,474 --> 01:36:48,103 perch� � andato in Canada e non torna pi�, vero? 993 01:36:48,311 --> 01:36:50,021 Non la spreco mica. 994 01:36:50,230 --> 01:36:54,866 Accidenti, non � questo il punto. � che deve smetterla di dire bugie! 995 01:36:54,908 --> 01:36:59,664 - Io vivo come meglio posso! - Tu non vivi affatto! 996 01:37:00,331 --> 01:37:02,792 Che vuoi dire? 997 01:37:04,086 --> 01:37:08,800 Evidentemente desidera che tu l'inviti a stare qui con te. 998 01:37:10,427 --> 01:37:15,725 Senti, sai benissimo che se mi sono fatta questa casa � per venire a starci da sola. 999 01:37:17,686 --> 01:37:20,320 E sai benissimo come voglio vivere io. 1000 01:37:20,361 --> 01:37:24,032 S�, vivere... come in una prigione! 1001 01:37:24,325 --> 01:37:27,620 Non l'hai poi pensata tanto male per sistemarvi, eh? 1002 01:37:27,828 --> 01:37:30,040 Ma � la punizione che mi merito. 1003 01:37:30,415 --> 01:37:33,293 O forse l'idea � tua? 1004 01:37:33,543 --> 01:37:37,090 Mia? No, che scherzi? 1005 01:37:37,215 --> 01:37:40,761 Tu con le tue rose, la tua procura e i tuoi soldi! 1006 01:37:40,969 --> 01:37:43,602 Ogni mese una rosa ma nessuna notizia. 1007 01:37:43,686 --> 01:37:46,190 Come se ogni mese morisse qualcuno. 1008 01:37:46,399 --> 01:37:48,693 Ho ragione o non ho ragione? 1009 01:37:49,443 --> 01:37:53,573 Desideriamo infine esprimervi il nostro pi� profondo disappunto... 1010 01:37:53,657 --> 01:37:57,203 per il modo in cui vediamo da voi interpretati i criteri di qualit�... 1011 01:37:57,412 --> 01:38:01,083 ...previsti dalle precise clausole del nostro contratto. 1012 01:38:01,292 --> 01:38:05,170 Ci auguriamo pertanto che sia vostra intenzione provvedere a correggere... 1013 01:38:05,379 --> 01:38:09,265 ...immediatamente tale atteggiamento, nello spirito a suo tempo convenuto. 1014 01:38:09,390 --> 01:38:14,062 Altrimenti, pur con grande rammarico, ci vedremo costretti, ecc ecc. 1015 01:38:14,605 --> 01:38:18,485 Ad affidare il caso alle cure del nostro ufficio legale. 1016 01:38:19,986 --> 01:38:23,741 Cara signora Ehmke, sa che lei � proprio irritante? 1017 01:38:24,742 --> 01:38:28,246 Abbiamo scritto questa frase almeno 100 volte. 1018 01:38:30,332 --> 01:38:34,510 Se non la ripeto io, non ha bisogno di ripeterla lei. 1019 01:38:34,677 --> 01:38:36,220 Ma l'ho sempre fatto. Io... 1020 01:38:36,428 --> 01:38:40,892 Questa frase maledetta lei me l'ha completata 99 volte. 1021 01:38:40,976 --> 01:38:43,437 Mentre ogni volta io volevo risparmiarla. Sono 9 volte di troppo, capisce? 1022 01:38:43,646 --> 01:38:45,940 � ora di finirla! 1023 01:38:47,191 --> 01:38:49,695 La prego di scusarmi. 1024 01:38:51,697 --> 01:38:55,660 Ma si figuri, signora. A tutti noi qualche volta saltano i nervi. 1025 01:38:56,369 --> 01:39:00,005 E che succeda anche a lei, in questi giorni, � del tutto naturale. 1026 01:39:01,465 --> 01:39:06,471 Le faccio una tazza di caff� con un goccio di cognac? Non ha una buona cera. 1027 01:39:06,679 --> 01:39:09,411 La prego di non impicciarsi dei miei affari privati. 1028 01:39:09,620 --> 01:39:12,144 Cos� come della mia cera lasci che mi preoccupi da sola. 1029 01:39:12,353 --> 01:39:16,149 Ma si decida una buona volta a rispondere. Badi che io non ci sono. 1030 01:39:19,111 --> 01:39:21,405 Ufficio della signora Braun. 1031 01:39:21,614 --> 01:39:23,914 Buongiorno, signor Oswald. 1032 01:39:23,997 --> 01:39:28,461 - Vuole parlare con lei. - Le ho detto che non ci sono per nessuno. 1033 01:39:29,087 --> 01:39:31,715 Mi spiace, signor Oswald, la signora al momento non c'�. 1034 01:39:31,924 --> 01:39:36,513 - E non far� nemmeno colazione con lui. - E non far� nemmeno colazione con lei. 1035 01:39:36,721 --> 01:39:40,017 Oddio, che dico! Mi scusi. Pronto, signor Oswald? 1036 01:39:49,200 --> 01:39:51,704 Mio Dio, che cosa buffa! 1037 01:39:53,372 --> 01:39:57,461 La prima cosa buffa che mi sia capitata da tempo in questo ufficio. 1038 01:39:58,879 --> 01:40:03,259 Ora la smetta di piangere, tesoro. Richiami tranquillamente il signor Oswald, 1039 01:40:03,468 --> 01:40:06,764 e gli dica che Maria Braun � posseduta dal diavolo. S�, proprio cos�. 1040 01:40:06,972 --> 01:40:10,163 E se il signor Oswald vuol fare colazione col diavolo, 1041 01:40:10,371 --> 01:40:13,568 gli dica che si trovi all'una al solito ristorante. 1042 01:40:17,241 --> 01:40:19,701 Signor Oswald? 1043 01:41:16,615 --> 01:41:19,119 Sei in ritardo. 1044 01:41:21,579 --> 01:41:24,875 Scusami, sono rimasto quasi senza respiro. 1045 01:41:26,127 --> 01:41:31,848 E ci ho messo qualche minuto a riconciliarmi con la vita. 1046 01:41:32,056 --> 01:41:37,021 � quella che �, la vita. E si pu� viverla anche senza esserci in pace. 1047 01:41:39,481 --> 01:41:43,945 Ma poich� siamo qui, meglio parlare delle cose buone che oggi passa la tavola. 1048 01:41:45,281 --> 01:41:46,866 Sei cinica. 1049 01:41:47,074 --> 01:41:49,660 S�, pu� essere benissimo. 1050 01:41:49,702 --> 01:41:52,079 Con me ti annoi, dillo pure. 1051 01:41:52,288 --> 01:41:54,672 Pu� essere esatto anche questo. 1052 01:41:55,925 --> 01:41:58,594 Perch� allora restiamo seduti qui assieme? 1053 01:41:58,803 --> 01:42:03,475 Perch� tu sei un uomo bene educato. E faccio come se lo fossi anch'io. 1054 01:42:05,477 --> 01:42:09,440 E in ogni caso c'� un certo legame tra noi due... 1055 01:42:10,441 --> 01:42:12,903 ...che non riesco bene a spiegarmi. 1056 01:42:31,639 --> 01:42:34,143 E perch�... 1057 01:42:34,351 --> 01:42:36,896 Del resto, io l'apprezzo come viviamo. 1058 01:42:37,021 --> 01:42:39,524 E mi rimane forse un'altra scelta? 1059 01:42:43,744 --> 01:42:47,916 � niente che hai, invece � molto, anche perch� � la verit�, caro. 1060 01:42:48,083 --> 01:42:50,585 Ci� che io avrei desiderato, 1061 01:42:50,669 --> 01:42:54,674 non ce l'ho. Ma non ce l'ha nessuno. E neanche tu. 1062 01:42:54,882 --> 01:42:59,513 - Siamo degni l'uno dell'altra, no? - Allora non vuoi separarti da me? 1063 01:42:59,721 --> 01:43:04,102 E se anche? Saremmo pi� infelici e nient'altro. 1064 01:43:04,310 --> 01:43:06,563 Sarebbe talmente stupido. 1065 01:43:07,146 --> 01:43:11,283 E inoltre, sappiamo che l'ultima cosa a morire... 1066 01:43:13,201 --> 01:43:15,705 � proprio la speranza. 1067 01:43:19,376 --> 01:43:22,171 Con te io non m'annoio mai. 1068 01:43:22,212 --> 01:43:26,426 La cosa pi� assurda � che Betti pensa che l'ho lasciata... 1069 01:43:26,509 --> 01:43:28,928 ...solo perch� stava diventando grassa. 1070 01:43:29,347 --> 01:43:32,224 - E ne � ancora convinta. - Ma non � vero. 1071 01:43:32,433 --> 01:43:35,318 La verit� � che diventava sempre pi� scialba. 1072 01:43:35,526 --> 01:43:37,570 Non essere cattivo. 1073 01:43:37,779 --> 01:43:40,324 In fondo, Betti � stata tua moglie. 1074 01:43:40,991 --> 01:43:43,494 Ed � ancora mia buona amica. 1075 01:43:43,577 --> 01:43:47,582 L'unica persona alla quale dico tutto. 1076 01:43:47,666 --> 01:43:50,126 Perch� tanto non ascolta. 1077 01:43:50,670 --> 01:43:54,882 Pu� essere. Come tu forse hai bisogno di gente che ti ascolta, 1078 01:43:54,924 --> 01:43:57,386 io forse ho bisogno del contrario. 1079 01:43:58,014 --> 01:44:01,480 E poi, porta avanti molto bene la sua boutique. 1080 01:44:01,689 --> 01:44:04,879 La sua boutique. Non farmi ridere. � la tua boutique. 1081 01:44:05,088 --> 01:44:08,280 Sarebbe solo seduta sul suo grosso sedere, senza di te. 1082 01:44:08,488 --> 01:44:10,741 Non dire cos�. 1083 01:44:12,452 --> 01:44:16,915 Non te ne sei ancora liberato. Senn� non ti scalderesti tanto, quando si parla di lei. 1084 01:44:17,249 --> 01:44:19,752 Anzi, non ne parleresti proprio. Giusto? 1085 01:44:21,796 --> 01:44:24,347 L�, vedi? Quella era la nostra classe. 1086 01:44:24,430 --> 01:44:29,353 Stavamo sempre nello stesso banco, Betti e io. E lei mi copiava sempre i compiti. 1087 01:44:29,519 --> 01:44:32,524 Come va con Anneliese? Che tipo �? 1088 01:44:32,565 --> 01:44:36,069 Che tipo �? Difficile a dirsi. 1089 01:44:36,277 --> 01:44:40,449 Lei crede di essere una donna per il suo uomo. Una pari grado. 1090 01:44:40,658 --> 01:44:42,953 Sa pensare, parlare. 1091 01:44:43,787 --> 01:44:45,789 � uguale a me in tutto. 1092 01:44:45,997 --> 01:44:50,134 Ah, perch� � cos� oggi? Donne e uomini tutti sullo stesso piano. 1093 01:44:50,342 --> 01:44:54,556 Ma certo. Anche se molti uomini non accettano l'idea. 1094 01:44:54,597 --> 01:44:57,559 La coscienza sociale arranca dietro agli sviluppi della realt�. 1095 01:44:57,767 --> 01:45:00,771 - Questo te l'ha detto Anneliese? - Perch�? 1096 01:45:01,647 --> 01:45:06,028 Oh, Willy, rimpiangerai sempre di pi� la tua grassa e scialba Betti, 1097 01:45:06,111 --> 01:45:10,742 che del resto gi� ti manca di notte, in segreto, nei sogni. 1098 01:45:10,950 --> 01:45:14,711 Stupidaggini. Non capisco perch� tu mi parli cos�. 1099 01:45:14,920 --> 01:45:17,506 Perch� mi succede tutto il contrario. 1100 01:45:17,714 --> 01:45:21,886 Sono gli sviluppi della realt� ad arrancare dietro la mia coscienza. 1101 01:46:07,787 --> 01:46:12,000 Maria Braun, tu non badi a quello che fai, devi stare un pochino pi� attenta. 1102 01:47:01,571 --> 01:47:04,200 Signor Oswald? Maria Braun. 1103 01:47:05,409 --> 01:47:08,413 Ho bisogno di qualcuno che dorma con me. 1104 01:47:12,209 --> 01:47:14,045 Salve. 1105 01:47:14,254 --> 01:47:16,756 Signora Braun. 1106 01:47:17,968 --> 01:47:21,268 Ehi, Senkenberg. Che c'�? Che cosa succede? 1107 01:47:21,518 --> 01:47:23,436 Perch� mi guarda cos�? 1108 01:47:23,645 --> 01:47:25,565 Il signor Oswald � morto. 1109 01:47:29,611 --> 01:47:32,114 L'ha trovato la cameriera. 1110 01:47:33,991 --> 01:47:36,494 Una crisi cardiaca. 1111 01:47:38,788 --> 01:47:41,333 � morto durante il sonno. 1112 01:47:41,709 --> 01:47:44,217 Serenamente. 1113 01:47:45,553 --> 01:47:50,309 La donna dice che aveva un sorriso sereno sulle labbra. 1114 01:47:53,687 --> 01:47:56,149 Come un bambino. 1115 01:47:56,816 --> 01:48:01,989 Il presidente della CDU, cancelliere federale Adenauer, ha dichiarato: 1116 01:48:02,073 --> 01:48:04,367 "In conclusione, cari amici, 1117 01:48:04,575 --> 01:48:07,203 "abbiamo il diritto di riarmare un nostro esercito, 1118 01:48:07,411 --> 01:48:09,838 "secondo la nostra possibilit� e volont�". 1119 01:48:10,046 --> 01:48:13,676 Ed ora lo sport. Mancano meno di 24 ore al fischio d'inizio... 1120 01:48:13,884 --> 01:48:17,973 della finale del Campionato Mondiale di calcio, allo stadio Wankdorf di Berna, 1121 01:48:18,056 --> 01:48:21,978 tra Germania e Ungheria. 1122 01:48:22,019 --> 01:48:25,773 Gli ungheresi godono dei pronostici e partono quindi favoriti. 1123 01:48:25,982 --> 01:48:29,194 Questa era l'ultima notizia. Radio Baviera. 1124 01:48:29,403 --> 01:48:31,739 Sono le ore 23. 1125 01:49:21,561 --> 01:49:24,070 - Hai fame? - S�. 1126 01:49:25,739 --> 01:49:28,241 Sei volgare. 1127 01:49:28,283 --> 01:49:31,787 Come pu� uno pensare a mangiare in un momento come questo? 1128 01:49:33,039 --> 01:49:35,501 O vuoi farti un bagno? 1129 01:49:35,626 --> 01:49:38,128 Ti faccio scorrere l'acqua. 1130 01:49:38,670 --> 01:49:41,216 La vuoi calda o tiepida? 1131 01:49:41,382 --> 01:49:43,676 Media. 1132 01:49:43,885 --> 01:49:46,388 Faccio presto. 1133 01:49:46,555 --> 01:49:49,064 Torno subito. 1134 01:49:55,572 --> 01:49:58,033 Ecco, prendi. 1135 01:50:00,954 --> 01:50:04,791 No, ti prego, non mi guardare in quella maniera finch� non sono pronta. 1136 01:50:06,043 --> 01:50:08,588 Hai una bella moglie, sai? 1137 01:50:08,838 --> 01:50:12,845 L'apriscatole � in cucina. Gi�, che sciocca, non sai nemmeno dov'�. 1138 01:50:14,726 --> 01:50:17,229 � qui, vieni. 1139 01:50:20,733 --> 01:50:23,403 Tieni, mettila dopo il bagno. 1140 01:50:23,612 --> 01:50:25,947 Ne manca una. 1141 01:50:25,989 --> 01:50:28,451 Ce l'ha Hans. 1142 01:50:29,952 --> 01:50:32,373 Non chiedi nemmeno chi � Hans? 1143 01:50:32,956 --> 01:50:35,459 No. 1144 01:50:35,959 --> 01:50:38,467 E io non te lo dico. 1145 01:50:40,680 --> 01:50:43,725 - Sono belle le canadesi? - S�. 1146 01:50:45,519 --> 01:50:48,022 - Belle come me? - S�. 1147 01:50:48,606 --> 01:50:50,629 Stai mentendo. 1148 01:50:50,838 --> 01:50:52,861 Ovviamente. 1149 01:50:53,279 --> 01:50:55,739 Perch� ti sei vestita? 1150 01:50:57,366 --> 01:50:59,911 Per una ragione molto precisa. 1151 01:51:00,161 --> 01:51:03,503 Devo fare la sua conoscenza, signor Braun. 1152 01:51:05,716 --> 01:51:08,218 Se lei mi ricorder� qualcuno che amo molto, 1153 01:51:08,427 --> 01:51:10,764 allora di vestiti non avr� pi� bisogno. 1154 01:51:13,391 --> 01:51:15,895 Nemmeno un bacio ci siamo dati. 1155 01:51:21,568 --> 01:51:24,030 Abbiamo tempo, Hermann. 1156 01:51:26,532 --> 01:51:29,334 Due giorni soltanto siamo stati insieme. 1157 01:51:30,418 --> 01:51:33,838 E sono stati giorni assai lunghi, i nostri. 1158 01:51:35,591 --> 01:51:39,428 - Hai paura? - S�. - Anch'io. 1159 01:51:39,512 --> 01:51:44,351 Sai, dovremmo fare un viaggio. In qualche posto tranquillo. 1160 01:51:44,393 --> 01:51:47,397 Una luna di miele, per scoprire chi siamo, 1161 01:51:47,897 --> 01:51:50,651 cosa vogliamo. 1162 01:51:51,360 --> 01:51:53,701 Perch� non andiamo, allora? 1163 01:51:53,910 --> 01:51:58,249 Perch� non � per niente semplice, cos�, dall'oggi al domani. 1164 01:52:01,128 --> 01:52:05,049 Io mi sono costruita intorno una corazza, un muro. 1165 01:52:06,092 --> 01:52:08,595 Me ne devo liberare. 1166 01:52:08,845 --> 01:52:11,349 E ho bisogno di qualche giorno. 1167 01:52:13,643 --> 01:52:17,147 Giorni brevi, Hermann, non lunghi come gli altri. 1168 01:52:17,942 --> 01:52:20,949 Forse ora � meglio che io faccia il bagno. 1169 01:52:24,036 --> 01:52:27,123 Forse prima del bagno � meglio che lei baci sua moglie. 1170 01:52:27,332 --> 01:52:29,668 Devo finire di mangiare. 1171 01:52:32,130 --> 01:52:34,632 Vieni, raccontami di te. 1172 01:52:36,634 --> 01:52:39,638 � per noi che l'ho fatto. Per te. Perch� ti amo. 1173 01:52:39,847 --> 01:52:43,899 E io posso amarti solo come tuo marito, non come uno a cui devi restituire la sua vita. 1174 01:52:43,941 --> 01:52:48,155 Non ti avrei restituito la tua vita, ma un libretto di assegni. 1175 01:52:48,363 --> 01:52:50,824 S�, un libretto di assegni. 1176 01:52:51,825 --> 01:52:55,413 Volevo essere ricco anch'io, per non essere da meno di te. Capisci, ora? 1177 01:52:55,830 --> 01:52:59,627 No, ma anch'io ti amo. 1178 01:52:59,710 --> 01:53:02,212 � gol! Gol! Gol! 1179 01:53:07,678 --> 01:53:09,977 Voglio essere tua moglie. 1180 01:53:10,186 --> 01:53:12,481 Sai, ho pensato a una cosa. 1181 01:53:12,981 --> 01:53:17,070 Facciamo un contratto in cui vi sia scritto che tutto ci� che � mio � tuo. 1182 01:53:17,153 --> 01:53:20,324 - Anche il tuo cuore? - Quello � tuo gi� da un pezzo. 1183 01:53:20,533 --> 01:53:22,847 O forse � mio come � tuo. 1184 01:53:23,056 --> 01:53:25,372 Non vedo la differenza. 1185 01:53:25,789 --> 01:53:28,750 Sai, per quel contratto parlavo sul serio, Hermann. 1186 01:53:28,959 --> 01:53:33,594 No, bocciato. Perch� invece ne facciamo un altro ben diverso, e sono io a darti tutto. 1187 01:53:34,304 --> 01:53:36,766 Davvero? 1188 01:53:37,976 --> 01:53:40,479 Davvero. 1189 01:53:40,855 --> 01:53:43,357 Ah, s�? E che cosa vorresti darmi? 1190 01:53:44,776 --> 01:53:47,237 Aspetta e vedrai. 1191 01:53:51,201 --> 01:53:53,745 Bene. 1192 01:53:54,579 --> 01:53:57,041 Ma io sono ricca. 1193 01:53:58,002 --> 01:54:00,843 Sul punto di ereditare una fortuna. 1194 01:54:01,511 --> 01:54:05,808 - Tutti possono ereditare. - Tutti? � da vedersi. 1195 01:54:05,933 --> 01:54:08,477 Ma perch� opporre contratto a contratto? 1196 01:54:08,560 --> 01:54:12,190 Perch� da oggi sono tuo marito e non ho bisogno di altro. 1197 01:54:22,327 --> 01:54:24,877 - Chi pu� essere? - Che ore sono? 1198 01:54:25,753 --> 01:54:28,632 - Le sei e un quarto circa. - Di che giorno? 1199 01:54:28,841 --> 01:54:29,925 Il quattro. 1200 01:54:30,134 --> 01:54:33,701 Allora � Senkenberg con una lettera da Lione. 1201 01:54:33,909 --> 01:54:37,477 Pensa tu: Oswald ha fatto testamento in Francia. 1202 01:54:37,685 --> 01:54:39,479 Curioso. 1203 01:54:39,687 --> 01:54:42,149 Avevo dimenticato l'appuntamento. 1204 01:54:52,208 --> 01:54:55,670 Mi scusi signora Braun, pensavo che ci aspettasse. 1205 01:54:56,463 --> 01:55:00,968 - Riesco ancora a scandalizzarla? - � difficile abituarsi a lei. - Gi�. 1206 01:55:02,428 --> 01:55:05,140 Permette che le presenti madame Delvaux? 1207 01:55:07,017 --> 01:55:10,689 Buongiorno, la prego di accomodarsi, mi vesto in un momento. 1208 01:55:12,776 --> 01:55:17,452 - Incominciate pure. - S�, ma... - Senza i suoi "ma", senza "per�"... 1209 01:55:17,494 --> 01:55:20,498 ..."forse" e altre cose del genere. Chiaro? 1210 01:55:24,378 --> 01:55:28,924 - Mi dispiace, signorina, ma noi... - Senza tanti "ma", ricorda? 1211 01:55:39,026 --> 01:55:41,529 Io sono Hermann Braun. 1212 01:56:01,846 --> 01:56:05,188 E venendo al principale, decido quanto segue: 1213 01:56:05,397 --> 01:56:11,363 la propriet� e l'usufrutto di ogni bene mobile ed immobile della ditta, 1214 01:56:12,322 --> 01:56:17,871 escludendo quanto gi� stabilito ai punti precedenti, 1215 01:56:18,246 --> 01:56:21,417 cos� come i miei beni privati, 1216 01:56:21,500 --> 01:56:25,796 escludendo quanto gi� detto ai punti precedenti, 1217 01:56:25,838 --> 01:56:29,015 deve andare met� alla signora Maria Braun, 1218 01:56:29,432 --> 01:56:34,021 che mi ha donato tanta felicit�, pi� di qualsiasi altra persona in questo mondo. 1219 01:56:35,481 --> 01:56:39,653 L'altra met� andr�, secondo i nostri precisi accordi... 1220 01:56:39,694 --> 01:56:43,449 ...conclusi nella prigione di Kreuzhof... 1221 01:56:43,491 --> 01:56:47,245 ...il 14 giugno 1951, 1222 01:56:47,996 --> 01:56:52,628 a Hermann Braun, 1223 01:56:52,670 --> 01:56:55,678 che si � dimostrato veramente grande amico, 1224 01:56:55,886 --> 01:56:58,807 pur amando la stessa donna. 1225 01:56:58,932 --> 01:57:03,896 - Hermann Braun, nei cui confronti... - Lei sapeva di questi accordi, vero? 1226 01:57:04,605 --> 01:57:07,525 Era molto malato. Mi ordin� di non dirlo. 1227 01:57:07,734 --> 01:57:11,426 - Ah, ecco. Capisco. - ...sensibilit� e spirito di sacrificio... 1228 01:57:11,634 --> 01:57:15,327 ...di quanto mi sarei mai aspettato di trovare fra gli uomini. 1229 01:57:16,328 --> 01:57:19,963 Solo chi molto ama... 1230 01:57:20,047 --> 01:57:23,634 sa rispettare l'amore degli altri, 1231 01:57:24,219 --> 01:57:26,554 sa capire e perdonare. 1232 01:57:26,721 --> 01:57:29,266 Mi fa male la testa. 1233 01:57:29,475 --> 01:57:33,854 Hermann Braun ricever� quindi la met� del mio totale patrimonio, 1234 01:57:34,063 --> 01:57:36,483 come sopra stabilito. 1235 01:57:46,084 --> 01:57:51,507 Maria, la lettura del testamento � finita. Senkenberg e la signorina Delvaux vanno via. 1236 01:57:51,549 --> 01:57:53,968 Scusami con loro, per favore. 1237 01:58:25,845 --> 01:58:29,392 - Non stai bene? - Solo un po' d'emicrania. 1238 01:58:32,104 --> 01:58:36,155 Non dimenticare che ti ho regalato tutto. Tutto il denaro. Non m'interessa. 1239 01:58:36,364 --> 01:58:38,701 Anch'io ti ho regalato tutto. 1240 01:58:38,951 --> 01:58:41,453 Tutta la mia vita. Hai del fuoco? 1241 01:58:43,623 --> 01:58:47,545 Passaggio sulla sinistra. Tiro di Czibor! 1242 01:58:47,628 --> 01:58:50,339 Salvati da Toni! Salvati! 1243 01:58:50,423 --> 01:58:52,968 E Puskas, 1244 01:58:53,051 --> 01:58:56,263 il grande calciatore di Budapest, 1245 01:58:56,388 --> 01:58:58,981 batte i pugni sui terreno. 1246 01:58:59,648 --> 01:59:02,151 No! 1247 01:59:30,233 --> 01:59:33,695 � finita! � finita! 1248 01:59:38,200 --> 01:59:40,537 La Germania � campione del mondo, 1249 01:59:40,745 --> 01:59:45,293 battendo l'Ungheria 3-2 nella finale di Berna. 1250 02:00:02,986 --> 02:00:07,450 Dovete perdonare questo radiocronista per gli ultimi 30 secondi, 1251 02:00:07,659 --> 02:00:11,830 per� non potete immaginare cosa � successo qui. 102195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.