Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,614 --> 00:00:30,411
Vuoi tu, Hermann Braun, prendere
questa donna come tua sposa?
2
00:00:35,584 --> 00:00:37,419
S�.
3
00:00:37,634 --> 00:00:39,470
S�.
4
00:00:44,726 --> 00:00:48,772
- Qui � tutto bloccato. Spicciamoci!
- Guarda l� che disastro!
5
00:00:49,564 --> 00:00:54,362
Ehi lei, fermo! Non ha finito! Non
scappi! Torni dentro, maledizione!
6
00:00:56,323 --> 00:01:00,120
Ma � impazzito? Mi
lasci, vuol farmi crepare?
7
00:01:00,996 --> 00:01:03,546
REGISTRO DELLO STATO CIVILE.
8
00:01:13,474 --> 00:01:15,978
Hermann!
9
00:01:16,270 --> 00:01:18,772
- Tutto bene?
- Porta qua, svelta!
10
00:01:24,070 --> 00:01:26,616
Deve firmarlo.
11
00:01:27,366 --> 00:01:29,875
Tieni il timbro.
12
00:01:36,132 --> 00:01:41,639
IL MATRIMONIO DI MARIA BRAUN
13
00:03:36,641 --> 00:03:41,563
A PETER ZADEK
14
00:03:58,673 --> 00:04:01,176
Sei tu, Maria?
15
00:04:02,302 --> 00:04:06,599
Sono stata molto in pena. Temevo
che ti fosse accaduto qualcosa.
16
00:04:07,225 --> 00:04:10,771
Gli abiti da sposa sono
poco richiesti al momento.
17
00:04:10,979 --> 00:04:13,233
Donne ce n'� molte, ma uomini pochi.
18
00:04:33,637 --> 00:04:36,182
La roba da barba non l'hanno voluta.
19
00:04:36,725 --> 00:04:40,646
C'� pieno in giro e dal
vestito ho ricavato niente.
20
00:04:41,105 --> 00:04:43,608
Maria... tesoro!
21
00:04:47,827 --> 00:04:50,372
Fai due patate ripassate nel lardo.
22
00:04:52,666 --> 00:04:57,714
Avete ascoltato la trasmissione
della Nona Sinfonia di Beethoven.
23
00:04:57,797 --> 00:04:59,926
Ed ora il bollettino dei dispersi.
24
00:05:00,134 --> 00:05:03,888
Per ognuno dei nomi elencati
possiamo fornire qualche notizia.
25
00:05:04,263 --> 00:05:06,850
5821...
26
00:05:08,060 --> 00:05:09,937
Adler.
27
00:05:10,145 --> 00:05:12,273
Nome di battesimo sconosciuto.
28
00:05:12,484 --> 00:05:14,782
Nato nel 1910.
29
00:05:15,199 --> 00:05:17,744
Ragioniere, da Vienna.
30
00:05:19,246 --> 00:05:22,166
5822...
31
00:05:23,543 --> 00:05:26,672
Albartz, Eugen.
32
00:06:17,160 --> 00:06:21,708
Poveretto che pena.
Grazie. Com'� ridotto!
33
00:06:21,916 --> 00:06:26,046
Quello almeno pu� ancora reggersi
con le stampelle. C'� chi sta peggio.
34
00:06:26,088 --> 00:06:29,849
Braccia e gamba dallo stesso lato
e nessun equilibrio � pi� possibile.
35
00:06:30,057 --> 00:06:33,603
Sono sei anni che vedo queste
cose. Cinque da che sono vedova.
36
00:06:33,728 --> 00:06:36,857
E le sopporterei meglio se
il mio uomo fosse tornato.
37
00:06:37,066 --> 00:06:41,696
- Per quanto tempo � stata sposata?
- Ma io lo sono ancora.
38
00:06:41,738 --> 00:06:45,034
Voglio dire, non se lo sar�
certo goduto molto suo marito.
39
00:06:45,242 --> 00:06:49,246
Eh s�. Una mezza giornata
e una notte intera.
40
00:07:18,127 --> 00:07:21,006
Il mio � caduto appena
al fronte. In Norvegia.
41
00:07:21,214 --> 00:07:25,385
All'inizio era in Marina, finch�
non gli affondarono la nave.
42
00:07:30,099 --> 00:07:32,937
Due zuppe, per favore.
Quella volta si salv�,
43
00:07:33,145 --> 00:07:36,858
nuotando nell'acqua gelata in
mezzo al petrolio in fiamme.
44
00:07:41,822 --> 00:07:44,248
Ma poi lo mandarono
a combattere a terra.
45
00:07:44,456 --> 00:07:47,752
Un crepaccio in un ghiacciaio e
addio, � morto cos�, per niente.
46
00:07:47,961 --> 00:07:51,548
Forse avrebbe fatto meglio
a risposarsi e a dimenticare.
47
00:07:51,756 --> 00:07:54,677
Per consolazione mi
hanno mandato un quadro.
48
00:07:54,885 --> 00:07:57,848
C'� dipinto il mare con
una corona che galleggia,
49
00:07:58,056 --> 00:08:01,810
e un nastro con su scritto: "Sono
morti perch� la Germania viva".
50
00:08:02,018 --> 00:08:04,230
Che gran consolazione, vero?
51
00:08:04,397 --> 00:08:07,530
"Sono morti perch� la
Germania viva", bella vita s�.
52
00:08:07,741 --> 00:08:11,745
Quelli mi hanno mandato il mare e lui
� caduto su un ghiacciaio di montagna.
53
00:08:11,870 --> 00:08:14,582
Dove oggi c'� la montagna,
una volta c'era il mare.
54
00:08:14,790 --> 00:08:17,084
Cos� dicono gli scienziati.
55
00:08:19,755 --> 00:08:23,426
Come pu� essere tanto sicura
che il suo sia ancora vivo?
56
00:08:23,593 --> 00:08:26,137
� vivo e torner� presto.
57
00:08:33,276 --> 00:08:37,448
- Che cos'ha detto quell'uomo?
- Qualcosa di indecente.
58
00:08:47,127 --> 00:08:51,507
Io non so cosa lei abbia detto,
ma non aveva il diritto di dirlo.
59
00:08:51,632 --> 00:08:55,012
- Dev'essere matta quella donna.
- � in attesa di divorzio.
60
00:08:55,220 --> 00:08:58,354
Lui ha detto di averlo
fatto perch� mi ama.
61
00:08:58,438 --> 00:09:00,232
Ma lei!
62
00:09:00,441 --> 00:09:06,114
Siccome adesso ho suo marito, ha detto
che user� la tessera annonaria di lui.
63
00:09:06,156 --> 00:09:10,202
- Io spiacente, signora. Io scuso.
- La tessera annonaria?
64
00:09:10,410 --> 00:09:13,748
- E adesso?
- Non lo so...
65
00:09:27,312 --> 00:09:29,815
Piantala, nonno.
66
00:09:36,155 --> 00:09:38,701
Su, nonno Berger. Proviamo di nuovo.
67
00:09:39,576 --> 00:09:44,124
L'errore degli esseri umani � che devono
amare veramente una volta sola nella vita.
68
00:09:45,375 --> 00:09:48,321
Se non ci sono patate,
mangiamo barbabietole.
69
00:09:48,530 --> 00:09:51,471
Se mancano le barbabietole,
passiamo alle carote.
70
00:09:51,680 --> 00:09:53,975
Ma in amore � proibito cambiare gusto.
71
00:09:54,309 --> 00:09:58,355
E se l'uomo un giorno va in
guerra e dopo cinque mesi ci crepa,
72
00:09:58,481 --> 00:10:00,941
non resta che piangerlo
per tutta la vita.
73
00:10:01,150 --> 00:10:05,906
Questo a te, nonno Berger, sembra
ragionevole. Ci stai dentro due volte.
74
00:10:05,947 --> 00:10:09,702
Eh s�. Quando si resta soli � triste.
75
00:10:09,994 --> 00:10:12,371
Al mio Karl questa stava stretta.
76
00:10:12,586 --> 00:10:15,840
L'ultima volta che � stato qui,
mi sembra nel maggio del '41.
77
00:10:16,049 --> 00:10:18,761
Gli uomini allora aveva
ancora un aspetto decente.
78
00:10:18,970 --> 00:10:21,889
Adesso hanno tutti l'aria rinsecchita.
79
00:10:21,973 --> 00:10:23,976
Le mutande prendile
pure, ci starai caldo.
80
00:10:24,184 --> 00:10:27,479
E se ti vanno grandi,
non se ne accorge nessuno.
81
00:10:27,688 --> 00:10:30,275
Facciamo... tre fascine
di buona legna, eh?
82
00:10:30,483 --> 00:10:32,777
Va bene.
83
00:10:33,319 --> 00:10:35,865
Alla povera Maria � andata proprio male.
84
00:10:36,699 --> 00:10:41,586
Fidanzata per 3 settimane. Sposa un giorno
solo e ora gira con un cartello addosso.
85
00:10:42,211 --> 00:10:47,843
Sai per quale motivo si resta
fedeli ad uno solo nella vita?
86
00:10:48,343 --> 00:10:50,847
� che nella vita ce n'� uno solo.
87
00:10:51,055 --> 00:10:55,227
Ma come fa a saperlo Maria che �
cos� giovane e senza esperienza?
88
00:10:55,353 --> 00:10:57,229
Eccola qui.
89
00:10:57,438 --> 00:10:59,900
Fai sparire quelle cose, nonno.
90
00:11:01,818 --> 00:11:04,327
Ha un suo orgoglio quella ragazza.
91
00:11:04,369 --> 00:11:08,415
- Cos'hai detto che ha?
- "Un sacco di orgoglio". Zitto!
92
00:11:08,499 --> 00:11:10,835
Ah, sei qui tesoro.
93
00:11:11,044 --> 00:11:14,923
Stavo rimettendo un po'
d'ordine nelle cose di tuo padre.
94
00:11:16,634 --> 00:11:19,178
Ciao, nonno Berger.
95
00:11:22,307 --> 00:11:25,915
Sai, fa davvero allegria tornare
a casa e trovarci un uomo.
96
00:11:26,124 --> 00:11:29,738
- E anche un bel calduccio.
- S�. E anche un bel calduccio.
97
00:11:29,947 --> 00:11:31,825
Come mai proprio adesso?
98
00:11:32,033 --> 00:11:34,578
� il mio modo per ricordare
tuo padre, poveretto.
99
00:11:34,786 --> 00:11:38,875
Potrebbe usarle nonno Berger quelle
cose. A pap� ormai non servono pi�.
100
00:11:38,958 --> 00:11:41,502
Mentre a noi serve della legna.
101
00:11:41,670 --> 00:11:45,841
S�, ci stavo pensando anch'io,
ma... le cose di pap�...
102
00:11:46,050 --> 00:11:48,345
Pap� � morto e noi viviamo.
103
00:12:01,407 --> 00:12:03,953
E tu mi dai in cambio la tua spilla.
104
00:12:04,078 --> 00:12:07,081
La spilla? Scherzi? � di valore.
105
00:12:08,667 --> 00:12:11,128
Ne manca una.
106
00:12:11,253 --> 00:12:14,424
- Va bene cos�?
- Allora va bene.
107
00:12:14,507 --> 00:12:17,009
Te la vado a prendere.
108
00:12:23,482 --> 00:12:25,985
Eccola.
109
00:13:03,869 --> 00:13:07,290
Banda di nazisti! Mascalzoni!
110
00:13:18,852 --> 00:13:21,397
Non ci sono pi� uomini oggi.
111
00:13:21,814 --> 00:13:27,196
Ma che differenza c'� oggi tra un uomo
e una donna? Tutti morti di freddo.
112
00:13:28,113 --> 00:13:30,657
Qualcosa deve cambiare.
113
00:13:30,991 --> 00:13:35,127
- Cosa vuoi che cambi?
- Non lo so.
114
00:13:35,211 --> 00:13:37,714
Ma qualcosa accadr�, per forza.
115
00:13:40,509 --> 00:13:43,179
- Tu conoscevi Hermann Braun?
- Io no.
116
00:14:09,300 --> 00:14:11,802
Ho l'aria di un barboncino.
117
00:14:13,638 --> 00:14:16,141
Credi davvero?
118
00:14:19,103 --> 00:14:21,606
Pu� darsi, ma � l'ultima moda.
119
00:14:23,239 --> 00:14:25,700
In ogni caso...
120
00:14:25,992 --> 00:14:28,621
agli americani piacciono i barboncini.
121
00:14:31,624 --> 00:14:34,378
Willy sarebbe certo contrario.
122
00:14:34,461 --> 00:14:36,963
Hermann invece no.
123
00:14:37,839 --> 00:14:41,427
Non credo per� che al
dancing ti prenderanno.
124
00:14:42,679 --> 00:14:45,683
- Staremo a vedere.
- E che vestito metti?
125
00:14:53,739 --> 00:14:56,326
A cosa serve questo?
126
00:14:56,827 --> 00:15:00,457
A suonare la musica.
Vuole che suono qualcosa?
127
00:15:00,540 --> 00:15:01,916
Certo.
128
00:15:02,125 --> 00:15:04,544
Provi un po' l'inno della Germania.
129
00:15:20,737 --> 00:15:23,740
La smetta. Per l'amor del cielo, basta.
130
00:15:27,286 --> 00:15:31,583
Ma non si pu� nemmeno
suonare l'inno nazionale?
131
00:15:40,307 --> 00:15:42,769
Entri.
132
00:15:49,944 --> 00:15:52,448
Tu dai un'occhiata intorno.
133
00:16:03,925 --> 00:16:08,014
Pensavo che non sarebbe venuta pi�,
mi ha fatto aspettare un bel pezzo.
134
00:16:08,932 --> 00:16:10,308
Tenga un momento.
135
00:16:10,516 --> 00:16:15,439
Ecco: nero, taglia 38, maniche
corte, scollatura profonda.
136
00:16:15,481 --> 00:16:18,652
Sa, non � mica stato facile
trovarla. E per lei o per regalare?
137
00:16:18,860 --> 00:16:19,903
Per lavorare.
138
00:16:20,111 --> 00:16:21,947
Bisogna pur sbarcare il
lunario. E l'acquavite?
139
00:16:22,155 --> 00:16:26,244
Per mia madre. Credo che
l'aiuter� a sopportare l'idea...
140
00:16:27,876 --> 00:16:30,672
e a consolarsi un poco di tutto.
141
00:16:32,465 --> 00:16:37,263
Ora che ci penso, ho qui la preziosa opera
omnia di Heinrich von Kleist edita nel 1907.
142
00:16:37,346 --> 00:16:39,224
Pu� interessarla?
143
00:16:39,433 --> 00:16:43,395
I libri bruciano alla
svelta e fanno poco calore.
144
00:16:44,772 --> 00:16:47,734
- Se la mette cos�.
- Io cos� la vedo.
145
00:16:49,027 --> 00:16:51,822
E forse ha pure ragione. Allora paga?
146
00:16:56,292 --> 00:16:58,753
Grazie.
147
00:17:01,089 --> 00:17:03,550
E buona fortuna.
148
00:17:07,055 --> 00:17:09,599
Non ho nessuna voglia
di metterci le mani.
149
00:17:09,807 --> 00:17:12,520
Ma lo sai, mamma. Io non so cucire.
150
00:17:15,357 --> 00:17:18,449
- Ragazza mia.
- Mamma!
151
00:17:24,081 --> 00:17:26,626
Allora ti decidi!
152
00:17:26,918 --> 00:17:29,587
Hai le gambe abbastanza belle, tesoro...
153
00:17:34,719 --> 00:17:37,472
da poterle mostrare tranquillamente.
154
00:17:40,976 --> 00:17:44,069
Certo, tuo padre si
rivolter� nella tomba.
155
00:17:46,030 --> 00:17:48,533
E neanch'io sono d'accordo.
156
00:17:53,331 --> 00:17:55,875
Spero soltanto che tu...
157
00:17:56,292 --> 00:17:58,796
non ne esca marcata.
158
00:18:02,384 --> 00:18:06,888
Ma vedi di farti regalare
un bel paio di calze,
159
00:18:07,645 --> 00:18:10,148
se devi andare in giro vestita cos�.
160
00:18:10,357 --> 00:18:14,028
GINNASIO
161
00:19:03,975 --> 00:19:06,560
Eccellente. Davvero eccellente.
162
00:19:06,769 --> 00:19:09,064
Sono molto brava in palestra.
163
00:19:09,273 --> 00:19:11,568
� un nuovo modo di offrirsi?
164
00:19:11,776 --> 00:19:14,195
No, in realt� no.
165
00:19:14,696 --> 00:19:17,199
Ma se cos� fosse...
166
00:19:18,033 --> 00:19:20,452
avrei gi� trovato lavoro?
167
00:19:20,661 --> 00:19:22,456
Siamo al completo.
168
00:19:22,669 --> 00:19:26,508
No, lo sarete davvero
quando avrete assunto me.
169
00:19:27,634 --> 00:19:30,137
Venga un po'.
170
00:19:37,521 --> 00:19:41,735
- Le porte non usano pi�, eh?
- A che servono?
171
00:19:43,528 --> 00:19:46,031
E va bene!
172
00:19:46,573 --> 00:19:49,750
Mi deve dare il suo nome, indirizzo...
173
00:19:51,001 --> 00:19:53,463
ed et�.
174
00:19:58,678 --> 00:20:01,013
� sposata?
175
00:20:01,222 --> 00:20:03,517
S�.
176
00:20:04,143 --> 00:20:07,104
Beh, sul lavoro la fede non si porta.
177
00:20:08,106 --> 00:20:11,234
Serve invece il
certificato di buona salute.
178
00:20:15,954 --> 00:20:20,001
Pagamento in denaro, o in natura.
179
00:20:21,502 --> 00:20:24,006
Ti puoi rivestire, signora Binder.
180
00:20:24,173 --> 00:20:27,134
Allora? Tutto a posto?
Mi d� il certificato?
181
00:20:27,343 --> 00:20:28,303
No.
182
00:20:28,511 --> 00:20:32,349
Diciamo che si dovr�
riposare 3 o 4 settimane.
183
00:20:32,557 --> 00:20:34,894
Cosa mi sono presa?
184
00:20:35,561 --> 00:20:38,237
Un po' tutto quello
che c'era da prendere.
185
00:20:38,445 --> 00:20:40,823
In ogni caso, non potr� pi� lavorare.
186
00:20:41,199 --> 00:20:43,701
Bella botta, accidenti.
187
00:20:44,286 --> 00:20:46,831
Si faccia rivedere gioved�.
188
00:20:48,332 --> 00:20:52,379
Arrivederci, signora Binder.
Faccia entrare la prossima.
189
00:21:11,533 --> 00:21:13,535
Piccola Maria.
190
00:21:13,869 --> 00:21:16,539
Un tempo mi dava un bacio sulle guance.
191
00:21:16,623 --> 00:21:18,875
Ah, s�?
192
00:21:18,958 --> 00:21:21,462
S�.
193
00:21:21,629 --> 00:21:24,131
Allora scusa, l'ho dimenticato.
194
00:21:24,840 --> 00:21:27,554
Ho imparato a dimenticare molte cose.
195
00:21:29,227 --> 00:21:31,458
Ma cos� � triste.
196
00:21:31,667 --> 00:21:33,899
S�, � triste.
197
00:21:34,316 --> 00:21:36,778
Raccontami un po' di te.
198
00:21:37,529 --> 00:21:41,157
Ho bisogno di un
certificato di buona salute.
199
00:21:42,743 --> 00:21:46,539
Certo. Fa freddo quest'anno.
200
00:21:47,624 --> 00:21:50,002
Lavorer� in un dancing, per�...
201
00:21:50,836 --> 00:21:54,013
vendono solo birra, niente di pi�.
202
00:21:55,014 --> 00:21:59,352
Malgrado tutto il mio
scetticismo, io ti credo.
203
00:22:00,896 --> 00:22:03,399
Ti voglio credere.
204
00:22:05,735 --> 00:22:08,489
Del resto, tu sai bene quello che fai.
205
00:22:08,572 --> 00:22:13,328
D'altre parte, se ti accade
qualcosa ti procurer� la penicillina.
206
00:22:13,536 --> 00:22:17,755
Non so ancora come, ma in
qualche modo te la procurer�.
207
00:22:18,840 --> 00:22:23,388
Ma non mi accadr� nulla.
Cos'� poi questa penicillina?
208
00:22:24,097 --> 00:22:26,599
Lasciamo perdere, Maria.
209
00:22:29,436 --> 00:22:31,981
Piuttosto, come sta la mamma?
210
00:22:32,731 --> 00:22:35,568
Sopravvive alla guerra in qualche modo.
211
00:22:36,152 --> 00:22:39,574
Sbocconcella le mie razioni, piange
le mie lacrime, avvalla le mie bugie,
212
00:22:39,782 --> 00:22:44,669
lascia a me tutti i pensieri, al punto
che non ho mai il tempo di rattristarmi.
213
00:22:46,421 --> 00:22:50,843
Se pu� servirti, ti regalo
la bicicletta di mia moglie.
214
00:22:51,886 --> 00:22:56,641
- � rimasta quasi intatta sotto le macerie.
- Grazie.
215
00:22:57,642 --> 00:23:00,188
Perch� non mi chiede niente di Hermann?
216
00:23:01,022 --> 00:23:03,941
Forse pensa anche lei
che non torner� pi�?
217
00:23:04,150 --> 00:23:06,403
Invece torna, glielo assicuro.
218
00:23:18,215 --> 00:23:20,718
I miei guanti!
219
00:23:20,885 --> 00:23:24,514
Mi hai preso i guanti, bastardo!
220
00:23:24,597 --> 00:23:27,560
Dillo un'altra volta, stronzo!
221
00:23:28,060 --> 00:23:30,563
Piantala, sporco nazista!
222
00:23:36,702 --> 00:23:39,246
QUALCUNO CONOSCE HERMANN BRAUN?
223
00:24:27,774 --> 00:24:30,194
- Deserto, stasera.
- � marted�.
224
00:24:46,213 --> 00:24:50,391
- T'aspettavi qualcosa di diverso?
- Cos� mi sta bene.
225
00:24:53,728 --> 00:24:56,273
Contenta tu.
226
00:25:01,655 --> 00:25:03,657
- Ma se chiedi a me...
- Io non ti chiedo nulla.
227
00:25:03,865 --> 00:25:07,120
Tu sei qui e lui non
c'�, il tuo Hermann...
228
00:25:07,453 --> 00:25:09,790
Chiss� poi dov'�.
229
00:25:09,998 --> 00:25:12,459
Probabilmente in paradiso.
230
00:25:13,425 --> 00:25:15,928
L'amore, non � il caso di illudersi,
231
00:25:16,011 --> 00:25:19,598
- ...� una fregatura e basta.
- Tu parli cos� perch� non sai.
232
00:25:19,640 --> 00:25:24,229
Non sai che un grande amore � un
grande sentimento e una grande verit�.
233
00:25:24,521 --> 00:25:25,815
La verit�.
234
00:25:26,024 --> 00:25:29,485
La verit� sta nello
stomaco quando si ha fame.
235
00:25:29,694 --> 00:25:33,157
Il sentimento? Il
sentimento sta fra le gambe,
236
00:25:33,532 --> 00:25:36,035
come un prurito da grattare via.
237
00:25:36,578 --> 00:25:40,338
E per grattarlo via, devi
avere lo stomaco pieno,
238
00:25:40,546 --> 00:25:45,052
e trovarti un uomo, in carne ed
ossa e che sia qui, non altrove.
239
00:25:45,802 --> 00:25:48,306
Eccone uno che fa al caso tuo.
240
00:25:48,765 --> 00:25:52,770
Uno che non ha fame, che pu�
darti ci� di cui hai bisogno.
241
00:25:52,978 --> 00:25:54,021
Di chi parli?
242
00:25:54,063 --> 00:25:57,776
- Del tuo Bill, tesoro.
- Non conosco alcun Bill.
243
00:25:57,818 --> 00:25:59,611
Non l'hai ancora notato?
244
00:25:59,820 --> 00:26:02,448
- Fammi vedere qual �.
- Quello l�.
245
00:26:03,288 --> 00:26:06,458
Bello, sano, robusto e
nero dalla testa ai piedi.
246
00:26:06,667 --> 00:26:08,920
Meglio nero che marrone.
247
00:26:09,546 --> 00:26:10,547
Braun...
248
00:26:10,755 --> 00:26:13,467
Prima che tu arrivassi,
aveva un'aria normalissima.
249
00:26:13,676 --> 00:26:16,137
E ora se ne sta l� tutto imbambolato,
250
00:26:16,762 --> 00:26:21,184
a mangiarti con gli occhi. � lui
che ti riempir� il buco dello stomaco.
251
00:26:21,560 --> 00:26:24,063
Guarda un po' che cavaliere.
252
00:26:25,815 --> 00:26:29,534
- Come sono stasera?
- Bella, perch�?
253
00:26:29,951 --> 00:26:33,413
Perch� � giusto quel
che volevo: essere bella.
254
00:28:21,442 --> 00:28:24,404
Ma che oca che sei,
Betti. Perch� piangi?
255
00:28:26,406 --> 00:28:28,952
Non � morto il tuo Willy.
256
00:28:29,452 --> 00:28:33,337
Eccolo qua, lo puoi stringere
quanto ti pare tra le tue braccia.
257
00:28:34,089 --> 00:28:36,883
Abbraccialo, invece di piangere!
258
00:28:37,634 --> 00:28:40,847
Razza di oca che non sei altro.
259
00:29:08,344 --> 00:29:12,515
Non deve avere sofferto il povero Hermann.
Una cosa rapida, per lui e per gli altri.
260
00:29:12,557 --> 00:29:15,101
Nessuno � uscito da quell'inferno.
261
00:29:15,645 --> 00:29:19,732
Sono qua, mamma. Ciao.
Non sai cosa ti porto oggi.
262
00:29:20,776 --> 00:29:24,410
Preparati, vedrai quanta roba.
263
00:29:33,714 --> 00:29:35,882
Willy.
264
00:29:36,091 --> 00:29:38,261
Tu.
265
00:29:38,553 --> 00:29:41,055
Tu sei tornato?
266
00:29:51,282 --> 00:29:54,578
Betti, � tornato!
267
00:29:57,207 --> 00:29:59,209
Che emozione!
268
00:29:59,417 --> 00:30:03,130
Ho voglia di piangere!
269
00:30:03,214 --> 00:30:06,008
Che gioia ritrovarsi!
270
00:30:06,050 --> 00:30:08,637
Willy sano e salvo.
271
00:30:19,197 --> 00:30:21,658
Hermann � morto.
272
00:30:51,909 --> 00:30:54,370
Maria!
273
00:30:56,331 --> 00:30:59,543
- Lasciami stare.
- Che vuoi fare?
274
00:30:59,585 --> 00:31:02,674
- Me ne vado al dancing.
- No, ti prego!
275
00:31:05,848 --> 00:31:09,227
Voglio restare sola, restare sola.
276
00:32:11,105 --> 00:32:15,026
- Non � bello, mister Bill?
- Bellissimo!
277
00:32:15,068 --> 00:32:18,078
Per piacere, mi corregga quando sbaglio.
278
00:32:48,119 --> 00:32:50,540
E tu a che pensi?
279
00:32:52,166 --> 00:32:54,628
A che pensi?
280
00:32:54,837 --> 00:32:57,339
Penso se sia possibile...
281
00:32:57,464 --> 00:32:59,968
smettere di pensare.
282
00:33:00,802 --> 00:33:03,263
E allora?
283
00:33:04,640 --> 00:33:07,184
Io non ci riesco.
284
00:33:08,108 --> 00:33:10,611
Io s�, invece.
285
00:33:12,030 --> 00:33:16,452
E credi, se mi fossi anch'io
consolata presto come Maria...
286
00:33:19,163 --> 00:33:21,666
Forse sarebbe stato meglio, Betti.
287
00:33:22,500 --> 00:33:24,961
Meglio?
288
00:33:25,420 --> 00:33:27,673
Perch�?
289
00:33:27,882 --> 00:33:30,509
� bello con te, Bill.
290
00:33:31,929 --> 00:33:34,479
Poco fa sono stata felice.
291
00:33:34,979 --> 00:33:37,191
Soltanto poco fa?
292
00:33:37,399 --> 00:33:40,069
No, � vero. Sono sempre felice con te.
293
00:33:40,528 --> 00:33:44,157
Anch'io. Allora � semplice.
294
00:33:44,241 --> 00:33:47,745
Stiamo sempre insieme
e saremo sempre felici.
295
00:33:47,954 --> 00:33:50,248
- Forse.
- Perch� forse?
296
00:33:50,331 --> 00:33:54,002
Niente forse. Ho qualcosa per te.
297
00:33:55,212 --> 00:33:59,015
Non devi farmi troppi regali.
298
00:33:59,098 --> 00:34:04,062
Stavolta � un regalo diverso.
Mi devi giurare di accettarlo.
299
00:34:04,104 --> 00:34:06,648
No, Bill.
300
00:34:07,692 --> 00:34:10,153
Un anello non lo accetto.
301
00:34:10,445 --> 00:34:13,991
Ti voglio molto bene e
desidero starti vicina,
302
00:34:14,200 --> 00:34:17,161
ma non ho intenzione di sposarti.
303
00:34:21,875 --> 00:34:24,301
Sono gi� sposata.
304
00:34:24,510 --> 00:34:27,304
Sono sposata con mio marito.
305
00:34:27,387 --> 00:34:29,933
Ne � certo? Proprio certo?
306
00:34:30,141 --> 00:34:31,142
Certissimo.
307
00:34:31,351 --> 00:34:33,896
- Al cento per cento?
- Maria...
308
00:34:35,564 --> 00:34:38,485
Per favore, per favore, per favore.
309
00:34:39,236 --> 00:34:43,240
Eh, s�. E sar� presto evidente.
310
00:34:43,448 --> 00:34:48,168
Tanto meglio. E lei mi aiuter� a metterlo
al mondo. Me lo deve promettere, la prego.
311
00:34:49,170 --> 00:34:51,673
Non posso promettere niente, Maria.
312
00:34:51,715 --> 00:34:56,178
Sono troppo vecchio per vivere,
troppo giovane per morire.
313
00:34:57,513 --> 00:34:59,683
Mi fa paura come parla.
314
00:34:59,892 --> 00:35:04,354
Sciocchezze. Lascia che
mi spieghi. Me ne vado via.
315
00:35:04,438 --> 00:35:06,983
Su, da mia figlia, in campagna.
316
00:35:08,359 --> 00:35:10,988
Ormai mi tremano troppo le mani.
317
00:35:11,071 --> 00:35:13,580
Per me no... non tremano.
318
00:35:14,122 --> 00:35:16,584
E nemmeno per mio figlio.
319
00:35:16,834 --> 00:35:19,379
Al momento giusto verr� a cercarla.
320
00:35:20,214 --> 00:35:22,174
Cara Maria.
321
00:35:22,383 --> 00:35:25,344
S�, io verr� ovunque lei sar�.
322
00:35:25,762 --> 00:35:29,766
E lei mi aiuter� a metterlo al mondo.
Sar� sicuro un bel maschietto, vero?
323
00:35:29,975 --> 00:35:32,812
Be', le probabilit� sono buone, direi.
324
00:35:32,853 --> 00:35:36,108
- Buone?
- Ma certo. Met� e met�.
325
00:35:36,191 --> 00:35:38,658
Non mi prende sul serio.
326
00:35:38,741 --> 00:35:41,287
Ma s�, s�, s�.
327
00:35:42,288 --> 00:35:44,748
E... ha un pap� il tuo maschietto?
328
00:35:46,293 --> 00:35:49,296
Vorrei vedere. Come
l'avrei fatto, senn�?
329
00:35:49,504 --> 00:35:53,801
Il padre � un negro. Il
piccolo si chiamer� Hermann.
330
00:35:58,182 --> 00:36:02,521
- Altroch� malata. Sono in cinta!
- Si dice "in cinta"?
331
00:36:05,071 --> 00:36:08,659
- Si pu� anche dire "aspetto".
- Ah, pi� bello.
332
00:36:09,159 --> 00:36:12,079
Aspetto. Semplicemente.
333
00:36:12,287 --> 00:36:15,208
Mamma. Nonno Berger.
334
00:36:15,458 --> 00:36:19,004
- Sono tutti via.
- Tanto meglio, siamo soli.
335
00:36:28,897 --> 00:36:31,817
"Aspetti" contenta?
336
00:36:36,531 --> 00:36:38,284
S�.
337
00:36:38,492 --> 00:36:40,745
Aspetto contento anch'io.
338
00:36:40,953 --> 00:36:46,501
Io gli insegner� a parlare il tedesco.
339
00:36:46,960 --> 00:36:49,589
- E tu?
- L'inglese.
340
00:36:49,630 --> 00:36:54,267
Cos� potr� decidere da solo se
sposare un'americana o una tedesca.
341
00:36:54,309 --> 00:36:57,062
Le donne americane sono tutte brutte.
342
00:36:58,104 --> 00:37:00,524
Gli uomini tedeschi sono tutti brutti.
343
00:37:03,861 --> 00:37:08,075
Io conosco soltanto un
americano proprio bello.
344
00:37:11,704 --> 00:37:15,960
Io soltanto una donna
tedesca proprio bella.
345
00:37:16,627 --> 00:37:19,136
- E forte.
- E forte.
346
00:37:20,596 --> 00:37:23,099
E generoso.
347
00:37:32,861 --> 00:37:36,281
E generosa.
348
00:37:36,489 --> 00:37:39,910
E affettuoso.
349
00:37:45,256 --> 00:37:47,718
E affettuosa.
350
00:37:54,017 --> 00:37:56,186
Indovina chi voglio dire?
351
00:37:56,394 --> 00:37:58,689
Parli di me?
352
00:38:08,708 --> 00:38:11,210
Hermann!
353
00:38:13,755 --> 00:38:16,299
Guarda, Bill.
354
00:38:16,591 --> 00:38:19,053
� Hermann.
355
00:40:49,562 --> 00:40:53,440
Cos� ha conosciuto la
vittima al Moonlight Bar?
356
00:40:54,359 --> 00:40:58,572
- Questo dancing vuol descriverlo meglio?
- � un dancing come tutti gli altri.
357
00:41:01,409 --> 00:41:05,378
Non direbbe invece che era
un dancing alquanto speciale?
358
00:41:10,968 --> 00:41:14,472
Un dancing esclusivamente riservato
alle forze armate americane.
359
00:41:14,680 --> 00:41:18,185
Sicuro. Il posto era off-limits,
non vi erano ammessi i tedeschi.
360
00:41:19,937 --> 00:41:23,650
Naturalmente. Non avevano nessun
motivo di andarci i tedeschi.
361
00:41:25,361 --> 00:41:28,453
Con l'eccezione delle
signorine animatrici.
362
00:41:28,537 --> 00:41:31,082
Le va bene questa definizione o no?
363
00:41:34,126 --> 00:41:37,840
� in tale veste che lei � entrata
in contatto con la vittima, vero?
364
00:41:39,216 --> 00:41:41,720
Da cui poi si � fatta mantenere.
365
00:41:46,141 --> 00:41:49,395
Mentre suo marito era
prigioniero dei russi,
366
00:41:49,603 --> 00:41:53,698
per bassi fini personali,
lei si metteva con un altro.
367
00:41:56,952 --> 00:42:01,498
Un uomo che ripagava i suoi favori con
cioccolata, sigarette e calze di seta.
368
00:42:10,259 --> 00:42:12,763
Io gli volevo bene, a Bill.
369
00:42:15,557 --> 00:42:18,025
Lei ha un grande cuore, a quanto pare.
370
00:42:20,361 --> 00:42:22,823
No.
371
00:42:23,073 --> 00:42:25,450
Non c'� bisogno di verificare.
372
00:42:25,659 --> 00:42:29,330
Non credo che lei riesca
a capire la differenza.
373
00:42:29,789 --> 00:42:32,792
A Bill io ho veramente
voluto molto bene.
374
00:42:33,627 --> 00:42:36,130
Hermann invece lo amo. � ben diverso.
375
00:42:43,770 --> 00:42:46,315
Ecco davvero una bella differenza.
376
00:42:52,530 --> 00:42:55,034
Interrompete questo processo.
377
00:42:57,536 --> 00:43:00,081
Io ho ammazzato il negro. Io.
378
00:43:02,793 --> 00:43:06,380
Sar� tutto nostro questo bambino.
379
00:43:06,464 --> 00:43:10,642
Poi, quando sar� in grado di capire,
gli spiegheremo come sono andate le cose.
380
00:43:12,852 --> 00:43:16,899
S�, ma... passeranno un sacco di
anni. E tu intanto che cosa farai?
381
00:43:18,067 --> 00:43:21,196
Io aspetter� la tua uscita.
382
00:43:21,280 --> 00:43:23,699
Tu sei una donna giovane e molto bella.
383
00:43:23,782 --> 00:43:26,327
Io sono la signora Braun.
384
00:43:30,331 --> 00:43:33,925
E cosa farai per vivere?
385
00:43:34,009 --> 00:43:39,515
Dato che non so fare niente, bisogna prima
che impari a lavorare. E poi lavorer�.
386
00:43:39,557 --> 00:43:43,645
Quanto a vivere, ci penser� pi�
tardi insieme a te quando uscirai.
387
00:43:56,578 --> 00:44:00,588
Attenzione, prego. Sul binario
n.1 in transito il rapido per Linz.
388
00:44:01,631 --> 00:44:05,177
- Posso portarla io?
- No. Per te � gi� abbastanza pesante
389
00:44:05,386 --> 00:44:07,681
che le cose siano andate cos�.
390
00:44:07,722 --> 00:44:09,432
Ed era anche un maschietto.
391
00:44:09,641 --> 00:44:14,522
Il Signore d� e il Signore toglie.
Chiss�, forse cos� � stato meglio.
392
00:44:14,564 --> 00:44:17,985
Il povero piccino non avrebbe
avuto certo vita facile.
393
00:44:18,193 --> 00:44:19,319
E tu neanche.
394
00:44:19,528 --> 00:44:22,743
Io per me non ho mai
chiesto vita facile, dottore.
395
00:44:22,954 --> 00:44:25,207
S�, ma con un figlio negro...
396
00:44:25,416 --> 00:44:27,961
Adesso � un angioletto nero.
397
00:44:28,628 --> 00:44:31,089
Un angioletto nero, che tenerezza.
398
00:44:31,548 --> 00:44:34,469
Ci saranno sempre dei
fiori sulla sua tomba?
399
00:44:34,677 --> 00:44:35,470
Te l'ho promesso, Maria.
400
00:44:35,678 --> 00:44:39,223
E tu che intenzioni hai, ora
che te ne torni fra la gente?
401
00:44:39,432 --> 00:44:42,770
Ancora non lo so. Ma ci sono
un sacco di cose da fare.
402
00:44:42,978 --> 00:44:48,240
- Dia qua. Non voglio perdere tempo.
- Espresso 309 per Heidelberg...
403
00:44:48,324 --> 00:44:50,827
partir� con un ritardo di 10 minuti.
404
00:45:19,659 --> 00:45:22,204
ALLA PRIMA CLASSE
405
00:45:23,456 --> 00:45:25,959
Leni!
406
00:45:29,671 --> 00:45:32,258
Fatemi passare.
407
00:45:34,302 --> 00:45:36,138
Attenzione sul binario 5.
408
00:45:36,347 --> 00:45:42,068
Chiudere gli sportelli.
Il treno sta per partire.
409
00:45:42,151 --> 00:45:45,112
Devo trovare la mia bambina!
410
00:45:55,750 --> 00:45:59,296
� inutile cercare qui in
prima. Bambine non ce ne sono.
411
00:45:59,505 --> 00:46:02,092
- Come dice?
- Non cercava una Leni, signora?
412
00:46:02,300 --> 00:46:06,477
Non � una femmina, � un maschietto.
413
00:46:06,561 --> 00:46:08,647
Allora non avrebbe
dovuto chiamarlo Leni.
414
00:46:08,689 --> 00:46:12,443
Io pago, non si preoccupi. Prima
classe: quanto costa il biglietto?
415
00:46:12,651 --> 00:46:16,406
- Dipende dove deve andare.
- Arrivo fin dove posso permettermelo.
416
00:46:17,450 --> 00:46:21,078
- Ma intanto, mi lascia andare dentro?
- Per entrare � sufficiente.
417
00:46:21,287 --> 00:46:25,542
- Io non viaggio in prima di solito, sa?
- Gi�, non � aria.
418
00:46:27,169 --> 00:46:31,138
Quel signore l� � un francese. L'ho
visto gi� altre volte su questo treno.
419
00:46:31,347 --> 00:46:31,972
Francese?
420
00:46:32,181 --> 00:46:36,436
S�, almeno a met�,
credo. � un industriale.
421
00:46:36,478 --> 00:46:38,940
Scusi, tenga un momento.
422
00:46:39,732 --> 00:46:42,401
La apra e si volti, per favore.
423
00:46:45,906 --> 00:46:48,075
E ora?
424
00:46:48,283 --> 00:46:50,745
Ora pu� richiuderla. E grazie.
425
00:46:58,719 --> 00:47:02,807
Da quando mi � rimasto un occhio
solo, non leggo pi� molto bene.
426
00:47:02,890 --> 00:47:07,354
Lei ha diritto a 23 o 33
km. Una fermata, insomma.
427
00:47:07,438 --> 00:47:10,816
Per�, accidenti quanto sono
piccole queste toilettes.
428
00:47:11,025 --> 00:47:13,924
Pensavo che in prima
fossero essere pi� spaziose,
429
00:47:14,133 --> 00:47:16,824
siccome la gente di
prima classe � pi� grassa.
430
00:47:17,033 --> 00:47:21,044
Macch�. Dopo la riforma valutaria,
in prima non viaggiava pi� nessuno.
431
00:47:21,961 --> 00:47:24,464
E ora c'� di nuovo gente come lei.
432
00:47:33,725 --> 00:47:38,064
Ora mi metta ci� che indossavo in
valigia senza dimenticare la borsetta.
433
00:47:38,439 --> 00:47:40,985
E poi sapr� ringraziarla...
434
00:47:49,792 --> 00:47:52,296
Come, prego?
435
00:47:52,796 --> 00:47:54,214
Lei parla tedesco.
436
00:47:54,423 --> 00:47:58,261
Sapendo che lei � francese, credevo
che parlasse anche l'inglese.
437
00:47:58,470 --> 00:48:00,638
Io purtroppo non so il francese.
438
00:48:01,807 --> 00:48:05,770
Io invece non parlo
inglese, per� il tedesco s�.
439
00:48:06,980 --> 00:48:08,529
Che posso fare per lei?
440
00:48:08,738 --> 00:48:12,826
Solo rispondere a una domanda,
una piccolissima domanda.
441
00:48:13,035 --> 00:48:15,329
� libero?
442
00:48:15,537 --> 00:48:17,832
Tutto libero.
443
00:48:19,709 --> 00:48:22,170
Cos� sembra.
444
00:48:23,798 --> 00:48:25,716
Prego.
445
00:48:25,925 --> 00:48:30,097
Grazie, molto gentile. Non siedo
volentieri in direzione della corsa.
446
00:48:38,405 --> 00:48:42,325
- Ma non ci siamo gi� visti?
- No, certamente.
447
00:48:42,367 --> 00:48:46,372
- In nessun posto?
- Nessuno. - D'accordo.
448
00:48:57,805 --> 00:49:02,397
- Il suo biglietto e la sua valigia.
- S�, li sistemi pure l� sopra, grazie.
449
00:49:05,109 --> 00:49:07,654
Le auguro buon viaggio, signora.
450
00:49:08,279 --> 00:49:10,824
Grazie, controllore.
451
00:49:14,286 --> 00:49:16,122
- Mi chiamo Karl Oswald.
- Molto lieta.
452
00:49:16,331 --> 00:49:18,458
- Sono un industriale tessile.
- Molto lieta.
453
00:49:18,667 --> 00:49:20,837
- Sigaretta?
- Grazie, non fumo.
454
00:49:21,045 --> 00:49:22,171
Neanch'io.
455
00:49:22,380 --> 00:49:24,721
- Le piace viaggiare in treno?
- Qualche volta.
456
00:49:24,930 --> 00:49:26,349
Un buon posto per meditare.
457
00:49:26,558 --> 00:49:31,313
Ha ragione. Pensi che � proprio quello che
io sto cercando di fare in questo momento.
458
00:49:56,475 --> 00:49:58,936
Purtroppo non parlo inglese.
459
00:50:05,443 --> 00:50:08,322
La signora riposa. Abbia la gentilezza.
460
00:51:06,868 --> 00:51:09,998
Accidenti. Che diavolo gli ha detto?
461
00:51:11,082 --> 00:51:16,672
Gli ho detto che lei � Karl Oswald,
industriale tessile, in viaggio d'affari,
462
00:51:16,755 --> 00:51:20,885
che non desidera essere
disturbato quando medita.
463
00:51:21,428 --> 00:51:25,141
- Dove ha imparato cos� bene l'inglese?
- A letto.
464
00:51:37,411 --> 00:51:41,500
- Posso invitarla al vagone ristorante?
- S�, � un'ottima idea.
465
00:51:41,625 --> 00:51:45,295
Mi farebbe piacere parlare un
po' con lei di affari. Oh, grazie.
466
00:52:01,697 --> 00:52:04,783
E se dopo tre mesi vediamo che
non si va d'accordo, allora...
467
00:52:04,992 --> 00:52:07,829
Senta, io dipender� solo
da lei o anche da altri?
468
00:52:08,037 --> 00:52:13,794
Dipender� solo da me. Con Senkenberg andr�
certo d'accordo e gli altri non contano.
469
00:52:13,836 --> 00:52:15,254
Donne non ce ne sono?
470
00:52:15,462 --> 00:52:18,514
Non fra i dirigenti. Finora
almeno non ce ne sono state.
471
00:52:18,723 --> 00:52:20,641
Ottimo. La prima allora sar� io.
472
00:52:20,850 --> 00:52:23,896
Sin qui tra uomini ce la
siamo cavata abbastanza bene.
473
00:52:24,104 --> 00:52:25,439
Senkenberg, non sia antipatico.
474
00:52:25,647 --> 00:52:28,610
Lo lasci dire. Cos� dimostra
il suo attaccamento alla ditta.
475
00:52:28,818 --> 00:52:30,361
- L'ha detto.
- Grazie.
476
00:52:30,570 --> 00:52:33,698
E come definiremo
esattamente i miei compiti?
477
00:52:33,907 --> 00:52:36,827
Lei sar�... il mio
consigliere personale.
478
00:52:37,036 --> 00:52:40,520
- Quanto personale?
- Questo dipender�, credo...
479
00:52:40,728 --> 00:52:44,218
da quelle che saranno le
capacit� del consigliere.
480
00:52:44,426 --> 00:52:46,720
- Ah certo, � chiaro.
- Chiaro?
481
00:52:47,554 --> 00:52:51,330
Delle nostre trattative con gli
americani le ho gi� spiegato tutto.
482
00:52:51,539 --> 00:52:55,314
Non dovr� dimenticare che anche l�
� una pura questione di quattrini.
483
00:52:56,232 --> 00:52:59,236
Vede bene che qualunque cosa
lei dice, caro Senkenberg,
484
00:52:59,444 --> 00:53:01,822
pu� interpretarsi in
un modo o in un altro.
485
00:53:02,030 --> 00:53:07,078
Lo lasci dire. A Senkenberg piacciono le
vie traverse. E anche a me, in fondo...
486
00:53:07,120 --> 00:53:08,377
A me no.
487
00:53:08,586 --> 00:53:11,882
- A Hermann dispiacer� per il bambino.
- Forse non tanto.
488
00:53:12,090 --> 00:53:14,802
� addoloratissimo, invece.
489
00:53:14,886 --> 00:53:16,804
Maria fa bene a partire.
490
00:53:17,013 --> 00:53:20,434
Grazie, ma non so se faccio bene.
So solo che devo fare qualcosa.
491
00:53:20,643 --> 00:53:23,228
- Qualcosa che non sai fare.
- Imparer� alla svelta.
492
00:53:23,437 --> 00:53:26,441
Dico io, andarsene via cos�.
493
00:53:26,524 --> 00:53:28,401
Chi si occuper� di te?
494
00:53:28,610 --> 00:53:32,659
Ho bisogno di una vita tutta
per me. C'� troppo da fare,
495
00:53:32,743 --> 00:53:36,251
...prima che Hermann torni a casa,
e nessuno pu� essermi d'aiuto.
496
00:53:36,834 --> 00:53:38,378
Devo fare da sola.
497
00:53:38,586 --> 00:53:41,131
Io non la capisco. Andarsene.
498
00:53:42,091 --> 00:53:44,593
Maria � molto diversa da te.
499
00:53:45,010 --> 00:53:48,098
Era ottima l'insalata di patate.
500
00:53:48,140 --> 00:53:51,936
Bene, bene. Due rossi d'uovo
ci ho messo nella maionese.
501
00:53:53,980 --> 00:53:57,026
Ormai nei negozi si trova
di nuovo un po' di tutto.
502
00:53:57,234 --> 00:53:59,534
E guadagnerai abbastanza?
503
00:54:00,827 --> 00:54:04,040
- Beh, io lo spero.
- D�, quanto ti da?
504
00:54:04,123 --> 00:54:06,625
- Tanto per cominciare.
- Questo lo potremo stabilire in seguito.
505
00:54:06,834 --> 00:54:09,254
Quando sapremo quello che valgo.
506
00:54:09,296 --> 00:54:13,217
- � sposato o scapolo...
- Uffa...
507
00:54:13,259 --> 00:54:18,182
- ...il tuo Oswald?
- Pensa, non gliel'ho nemmeno chiesto.
508
00:54:18,724 --> 00:54:22,732
Scusa sai... mi sento molto cambiata.
509
00:54:23,569 --> 00:54:28,283
Non credo affatto. Assolutamente
non si vede quello che hai passato.
510
00:54:28,325 --> 00:54:31,829
- Intendeva tutt'altra cosa.
- Lascia stare, faccio io.
511
00:54:32,037 --> 00:54:34,499
- Forse Betti dice la verit�
- Cosa?
512
00:54:34,707 --> 00:54:36,751
Che a questo Oswald piace Maria.
513
00:54:36,960 --> 00:54:40,464
Lo capisci, adesso, perch�
da qui debbo andarmene?
514
00:54:42,967 --> 00:54:47,014
E ora, per il nostro programma
di richieste musicali,
515
00:54:48,061 --> 00:54:52,901
iniziamo con la canzone...
516
00:54:57,574 --> 00:54:59,911
Ti sei sentita molto sola?
517
00:55:00,119 --> 00:55:04,123
S�, ma mi sono consolata pensando
che ti sentivi solo anche tu.
518
00:55:04,708 --> 00:55:07,169
E poi sono lieta che...
519
00:55:07,794 --> 00:55:11,883
...s�, che non mi fai troppe domande,
anche se non voglio nasconderti nulla.
520
00:55:13,182 --> 00:55:16,186
Lieta che tocchi a
me preparare un tetto...
521
00:55:17,020 --> 00:55:19,523
...e il nostro futuro.
522
00:55:25,197 --> 00:55:29,618
C'� una parola greca per indicare
quelli che lavorano per gli altri.
523
00:55:29,952 --> 00:55:33,581
Tradotta, significa
letteralmente "valletto".
524
00:55:33,790 --> 00:55:36,127
Sono la tua valletta?
525
00:55:37,840 --> 00:55:40,847
No, assolutamente. Non
sono la tua valletta.
526
00:55:41,055 --> 00:55:43,120
D� solo che sono tua moglie.
527
00:55:43,328 --> 00:55:45,393
Era una stupida analogia.
528
00:55:45,518 --> 00:55:47,563
Tu sei Maria
529
00:55:47,771 --> 00:55:49,607
e sei mia moglie.
530
00:55:49,815 --> 00:55:52,277
E noi non siamo greci.
531
00:55:52,486 --> 00:55:54,779
Puoi ben dirlo!
532
00:55:56,156 --> 00:55:58,659
Ma tu sei forte.
533
00:56:04,631 --> 00:56:07,176
Sei bella...
534
00:56:08,052 --> 00:56:10,513
coraggiosa.
535
00:56:13,976 --> 00:56:16,478
E io ti amo.
536
00:56:18,064 --> 00:56:21,818
Forse non sar� pi� la stessa,
per�, quando tu uscirai.
537
00:56:23,612 --> 00:56:26,052
Solo se non vorrai pi� esserlo.
538
00:56:26,261 --> 00:56:28,708
Gi�, ma poi mi riconoscerai?
539
00:56:30,251 --> 00:56:32,712
Ti riconoscer� in ogni caso.
540
00:56:36,842 --> 00:56:39,554
Il tempo � scaduto.
541
00:56:41,806 --> 00:56:44,101
Al contrario.
542
00:56:48,648 --> 00:56:51,109
Per me il tempo comincia.
543
00:57:04,131 --> 00:57:06,092
Cos'ha detto?
544
00:57:06,300 --> 00:57:09,930
Ha ripetuto che dalla loro
macchina la calza esce intera,
545
00:57:10,138 --> 00:57:13,433
- e non a pezzi da cucire assieme.
- Non ha parlato di lavoro a mano.
546
00:57:13,642 --> 00:57:17,272
Non s'impicci di quello che non la riguarda,
Senkenberg, gi� ci crea abbastanza problemi.
547
00:57:17,481 --> 00:57:21,408
Io non creo problemi, cerco solo
di evitare che ne sorgano troppi.
548
00:57:22,325 --> 00:57:27,373
Non c'� alcun valido motivo per
comprare pi� di due di queste macchine.
549
00:57:27,457 --> 00:57:30,084
- Noi siamo una ditta di grande...
- Grande seriet� ma di appena media portata.
550
00:57:30,126 --> 00:57:33,714
D'accordo Senkenberg,
questo lo sappiamo tutti.
551
00:57:33,922 --> 00:57:36,217
Ma cos� non si pu� andare avanti.
552
00:57:37,552 --> 00:57:41,599
- Bisogna pur correre qualche rischio.
- Qui non siamo su un campo di corse.
553
00:57:41,641 --> 00:57:44,149
S�, s�, naturalmente.
554
00:57:44,650 --> 00:57:47,362
� un fatto, per�, che gli
americani si stanno innervosendo.
555
00:57:47,570 --> 00:57:52,034
- E bisogna rispondergli qualche cosa.
- Pi� che giusto. Allora, Senkenberg?
556
00:57:58,166 --> 00:58:01,419
Per una volta nella vita
cerchi di non essere se stesso,
557
00:58:01,628 --> 00:58:04,882
ma diventi Napoleone o
Blucher, o chi diavolo le pare.
558
00:58:06,050 --> 00:58:10,019
Va bene. Possiamo
prendere tre macchine...
559
00:58:10,520 --> 00:58:15,192
se ipotechiamo il magazzino, se
arrivano i soldi del piano ERP e se...
560
00:58:15,317 --> 00:58:17,696
Se, se, se... certo che ci sono i "se".
561
00:58:17,904 --> 00:58:21,867
� il nostro mestiere. Siamo
commercianti, non contabili.
562
00:58:21,908 --> 00:58:24,871
Io faccio il contabile,
la prego di ricordarselo.
563
00:58:25,079 --> 00:58:29,418
S�, chiedo scusa. Volevo
soltanto dire che il rischio...
564
00:58:42,356 --> 00:58:44,859
E ora che ha detto?
565
00:58:45,026 --> 00:58:48,447
Che vuole esaminare tutti gli
elementi raccolti fin qui e...
566
00:58:48,656 --> 00:58:50,950
A me � parso che dicesse che � stanco.
567
00:58:51,367 --> 00:58:55,247
Ne ha abbastanza, anche
questo ha detto. E ha ragione.
568
00:58:55,997 --> 00:58:58,339
E allora, che si decide?
569
00:58:58,548 --> 00:59:02,469
� evidente che abbiamo preso
la cosa un po' alla leggera.
570
00:59:03,095 --> 00:59:07,100
Forse quest'affare � davvero
troppo grande per noi.
571
00:59:08,351 --> 00:59:11,856
Nel qual caso, bisogna
rinunciare a mettersi nel nylon,
572
00:59:11,981 --> 00:59:16,320
- e limitarsi a trattare i soliti tessuti.
- Posso dire anch'io qualcosa?
573
00:59:16,528 --> 00:59:18,614
Naturalmente.
574
00:59:18,822 --> 00:59:24,168
Ora lei va con Senkenberg in cucina a bere
un cognac e io resto con loro un'oretta.
575
00:59:24,251 --> 00:59:27,151
Tutto questo non � serio.
Mi sia permesso di dirlo.
576
00:59:27,360 --> 00:59:30,259
Lei, � qui come interprete,
non come un'altra cosa.
577
00:59:30,468 --> 00:59:31,427
Per favore, Senkenberg.
578
00:59:31,636 --> 00:59:34,013
Senkenberg non ha tutti i torti.
Io non m'intendo di affari.
579
00:59:34,222 --> 00:59:38,394
Ma riesco a capire che il futuro �
nel nylon e non nei vecchi tessuti.
580
00:59:38,519 --> 00:59:42,816
Il futuro �, per cos� dire, un po'
la mia specialit�. So come pilotarlo.
581
00:59:43,233 --> 00:59:48,537
E se anche tratto le cose a modo mio,
non vedo dove possa essere il gran danno.
582
00:59:48,620 --> 00:59:52,375
Rester� sempre a voi l'ultima parola.
583
00:59:53,334 --> 00:59:57,464
� comunque l'unica idea divertente
di tutta questa maledetta giornata.
584
00:59:58,465 --> 01:00:00,759
Con tutto il rispetto, signor Oswald,
585
01:00:00,968 --> 01:00:04,556
la signora Braun non ha alcuna
esperienza nel nostro campo.
586
01:00:04,764 --> 01:00:07,435
Vuol dire che ne far� ora.
587
01:00:07,518 --> 01:00:11,982
Maria Braun, lei oggi ha reso
un grande servizio alla ditta.
588
01:00:16,785 --> 01:00:18,704
Andiamo, Senkenberg, brindi anche lei.
589
01:00:18,913 --> 01:00:22,459
Preferirei brindare al bene
della ditta tra cinque anni.
590
01:00:23,835 --> 01:00:25,462
Se ci sar� ancora.
591
01:00:25,670 --> 01:00:29,634
Lei � noioso, Senkenberg. Con
lei non c'� niente da fare.
592
01:00:29,842 --> 01:00:33,430
Lei � il miglior contabile del
mondo, � quasi un genio della finanza,
593
01:00:33,639 --> 01:00:35,849
ma non ha nemmeno un soldo di fantasia.
594
01:00:37,017 --> 01:00:40,736
- Un soldo svalutato.
- Non trovo che questo sia da rimproverare.
595
01:00:40,945 --> 01:00:44,449
Nel suo lavoro la fantasia
� controproducente.
596
01:00:45,325 --> 01:00:47,828
� suo preciso compito economizzare,
597
01:00:48,245 --> 01:00:52,000
pianificare rigidamente,
procurare crediti.
598
01:00:57,006 --> 01:01:00,927
Dove sarebbe ora lei, Oswald, con la
sua ditta, senza il signor Senkenberg?
599
01:01:01,136 --> 01:01:03,644
Probabilmente alle corse.
600
01:01:03,853 --> 01:01:07,066
Ben detto, signora
Braun. Vero, Senkenberg?
601
01:01:07,775 --> 01:01:12,238
Bevo anch'io alla signora. Con
lei forse andremo in rovina,
602
01:01:12,322 --> 01:01:15,826
ma senza di lei finiremmo
certo anche peggio.
603
01:01:19,497 --> 01:01:21,375
Vorrei chiedere congedo.
604
01:01:21,583 --> 01:01:24,294
Mi sento stanchissimo, la giornata
� stata campale. E oltretutto...
605
01:01:24,503 --> 01:01:26,839
E oltretutto, se la capisco...
606
01:01:26,881 --> 01:01:30,245
vuol calcolare in pace
quanto ci manca al fallimento.
607
01:01:30,453 --> 01:01:33,812
Ma andiamo! Se in due siamo
sopravvissuti alla guerra,
608
01:01:34,062 --> 01:01:37,275
in tre potremmo senz'altro
affrontare la pace.
609
01:01:37,483 --> 01:01:42,156
Scusi, ma durante la guerra e anche prima
la ditta ha dovuto fare a meno di lei.
610
01:01:44,908 --> 01:01:49,122
Il solo contatto tra lei e l'azienda �
stato attraverso il suo libretto di assegni.
611
01:01:50,081 --> 01:01:53,048
Consideri che neanche questo
vuol essere un rimprovero.
612
01:01:53,258 --> 01:01:56,596
Tanto pi� che gli sviluppi politici
hanno finito col darle ragione.
613
01:01:56,804 --> 01:02:00,516
Il suo totale assenteismo
alla lunga si � dimostrata...
614
01:02:00,725 --> 01:02:04,104
saggia e dignitosa
lungimiranza, senz'altro.
615
01:02:06,942 --> 01:02:11,238
Comunque sono lieto che la ditta
possa di nuovo contare su di lei,
616
01:02:11,906 --> 01:02:14,367
come prima del '33, signor Oswald.
617
01:02:15,159 --> 01:02:19,629
E oggi per giunta su
di lei, signora Braun,
618
01:02:20,046 --> 01:02:25,428
una cos� valorosa, abile e
non conformista collaboratrice.
619
01:02:27,096 --> 01:02:29,725
I miei rispetti, signora.
620
01:02:34,355 --> 01:02:36,816
Non si arrabbi.
621
01:02:37,775 --> 01:02:40,321
Le vuole molto bene. Per questo.
622
01:02:41,905 --> 01:02:44,415
Non sono affatto arrabbiato.
623
01:02:45,916 --> 01:02:50,005
In qualche modo ha ragione.
Forse non del tutto, ma...
624
01:02:51,048 --> 01:02:55,303
Certo ama la ditta,
dal profondo del cuore.
625
01:02:56,012 --> 01:03:00,518
Effettivamente, per innumerevoli
anni l'ho sempre lasciato solo.
626
01:03:02,394 --> 01:03:04,940
Cercavo di costruirmi un mio mondo,
627
01:03:05,774 --> 01:03:08,241
in cui potessi vivere comodo.
628
01:03:12,413 --> 01:03:13,789
Ma ora,
629
01:03:13,997 --> 01:03:18,795
la sua visione delle responsabilit�
connesse con questi grossi investimenti,
630
01:03:19,337 --> 01:03:21,841
mi trova perfettamente d'accordo.
631
01:03:23,050 --> 01:03:25,470
Io amo rischiare pi� di lui.
632
01:03:25,804 --> 01:03:30,893
Ma sono ben cosciente che � un po'
come sperare in un vero miracolo.
633
01:03:31,477 --> 01:03:35,195
Io il miracolo preferisco
farlo, invece di aspettarlo.
634
01:03:35,404 --> 01:03:37,949
Lei � davvero una persona eccezionale.
635
01:03:42,997 --> 01:03:46,877
- Beviamo ancora qualcosa?
- No. Ora andiamo a dormire insieme.
636
01:03:48,003 --> 01:03:50,339
Dov'� il bagno?
637
01:03:50,547 --> 01:03:53,051
Prima porta a sinistra.
638
01:03:54,761 --> 01:03:57,306
Sei bellissima.
639
01:03:57,516 --> 01:04:01,108
Vorrei che tornasse a
chiamarmi signora Braun.
640
01:04:01,484 --> 01:04:03,403
Se preferisce.
641
01:04:03,611 --> 01:04:06,907
Ma sa, mi ha molto sorpreso prima.
642
01:04:07,408 --> 01:04:09,410
Perch�? Non lo desiderava?
643
01:04:09,618 --> 01:04:12,455
S�, certo. E molto.
644
01:04:13,623 --> 01:04:16,126
Anch'io.
645
01:04:16,710 --> 01:04:21,257
E... voglio che la nostra
relazione sia chiara.
646
01:04:21,382 --> 01:04:24,184
Abbiamo una relazione adesso?
647
01:04:25,310 --> 01:04:27,813
S�. Credo di s�.
648
01:04:29,440 --> 01:04:34,404
Taxi da casa alla stazione.
Biglietto andata e ritorno.
649
01:04:34,446 --> 01:04:38,201
Poi taxi dalla stazione a casa e
naturalmente l'albergo. � tutto.
650
01:04:38,409 --> 01:04:41,204
E quel conto di
ristorante che le ho dato.
651
01:04:41,412 --> 01:04:43,666
Avanti.
652
01:04:44,625 --> 01:04:46,043
Buongiorno, signor Oswald.
653
01:04:46,251 --> 01:04:48,970
Buongiorno, signora Braun.
Buongiorno, signora Ehmke.
654
01:04:49,178 --> 01:04:50,680
- Disturbo?
- Assolutamente.
655
01:04:50,888 --> 01:04:53,809
Perch� dovrebbe
disturbare, signor Oswald.
656
01:04:54,017 --> 01:04:54,893
Volevo soltanto...
657
01:04:55,102 --> 01:04:57,562
Un attimo e sono pronta.
658
01:04:57,729 --> 01:05:00,775
Dobbiamo elaborare un poco
i piani della conferenza.
659
01:05:00,984 --> 01:05:02,485
Io sono dal signor Senkenberg.
660
01:05:02,694 --> 01:05:05,823
Ehmke e Senkenberg: grandi cospiratori.
661
01:05:06,323 --> 01:05:10,036
Dica al signor Senkenberg di
venire da me alle 4, per favore.
662
01:05:10,245 --> 01:05:12,582
Anche lei, signora Braun.
663
01:05:15,215 --> 01:05:17,509
Anche te, Maria.
664
01:05:21,181 --> 01:05:23,725
Alle 16, signor Oswald?
665
01:05:24,559 --> 01:05:28,481
Sono passato solo un
momento, per vederla.
666
01:05:29,315 --> 01:05:30,484
In privato.
667
01:05:30,692 --> 01:05:34,029
Non � un luogo privato, questo.
� il suo ufficio e lei lo sa.
668
01:05:34,237 --> 01:05:38,749
D'accordo. Dal sabato al luned�
mattina, per�, la ditta resta chiusa.
669
01:05:39,833 --> 01:05:42,128
Viene in campagna con me?
670
01:05:42,337 --> 01:05:45,841
Spiacente, sabato ho gi� un
impegno, una questione importante.
671
01:05:46,175 --> 01:05:48,594
- Lei � davvero...
- Sono come sono.
672
01:05:52,891 --> 01:05:55,394
La notte scorsa era un'altra.
673
01:05:55,811 --> 01:05:58,440
La notte scorsa ero Maria Braun
e volevo venire a letto con lei,
674
01:05:58,648 --> 01:06:02,069
oggi sono Maria Braun e
voglio lavorare per lei.
675
01:06:03,117 --> 01:06:07,498
Cos'�, ha paura che la gente possa
pensare che tra noi due c'� qualcosa?
676
01:06:09,333 --> 01:06:13,213
Ci� che pensa la gente non m'importa.
M'importa solo quello che pensa lei.
677
01:06:14,006 --> 01:06:17,572
E lei non deve pensare che
tra noi due c'� qualcosa.
678
01:06:17,780 --> 01:06:21,348
Ammesso e non concesso che
qualcosa ci sia davvero.
679
01:06:21,723 --> 01:06:24,268
Ah, bene...
680
01:06:25,603 --> 01:06:28,153
La verit� � che...
681
01:06:28,738 --> 01:06:31,950
anche se per lei qualcosa
provo, lei � il mio principale,
682
01:06:32,158 --> 01:06:34,912
e non vorrei dover
confondere i due fatti.
683
01:06:35,120 --> 01:06:37,456
Lei lo capisce.
684
01:06:38,083 --> 01:06:42,587
Io devo sempre sapere con chi ho a
che fare, se con lei o con il mio capo.
685
01:06:44,674 --> 01:06:47,468
� un punto di vista che rispetto.
686
01:06:49,221 --> 01:06:53,858
- E vorrei anche sapere del mio stipendio.
- Quanto pensa dovrei darle?
687
01:06:55,026 --> 01:06:58,864
Guardi che nei prossimi anni
desidero guadagnare molto.
688
01:06:58,905 --> 01:07:01,450
S�, anch'io. Come tutti.
689
01:07:01,950 --> 01:07:04,996
Ma io ho un motivo
particolare, signor Oswald.
690
01:07:05,204 --> 01:07:06,748
Dunque?
691
01:07:06,956 --> 01:07:10,294
Non le ci vorr� molto per
stimare quanto vale il mio lavoro.
692
01:07:10,502 --> 01:07:14,256
Io non voglio un soldo
di pi�. Mi affido a lei.
693
01:07:15,884 --> 01:07:20,145
Vuole dire che ci dovr� pensare
a quanto lei vale per me.
694
01:07:20,729 --> 01:07:23,607
Non io. Il mio lavoro.
695
01:07:23,649 --> 01:07:27,070
Gi�, certo. Il suo
lavoro, signora Braun.
696
01:07:27,529 --> 01:07:31,325
Mi scusi, ma alla mia et� non
si afferrano subito certe cose.
697
01:07:32,201 --> 01:07:34,745
Mi occuper� del problema.
698
01:07:35,414 --> 01:07:37,958
Io credo...
699
01:07:38,792 --> 01:07:41,170
Non adesso, per favore.
700
01:07:41,379 --> 01:07:43,721
D'accordo.
701
01:07:50,186 --> 01:07:52,106
E per sabato?
702
01:07:52,315 --> 01:07:56,361
Sabato la sua gita in campagna
la far� sicuramente da solo.
703
01:08:04,078 --> 01:08:07,962
Perch� non dovrebbe sentire che
sono stata a letto con un altro uomo,
704
01:08:08,465 --> 01:08:12,762
- se ci sente quando dico che ti amo?
- Non � la stessa cosa.
705
01:08:12,970 --> 01:08:15,681
Ma certo. A maggior
ragione, che importa?
706
01:08:15,932 --> 01:08:18,435
Non fa nulla che senta.
707
01:08:18,894 --> 01:08:22,524
E che non sia la stessa
cosa, � un bene, lo sai.
708
01:08:22,649 --> 01:08:26,861
Perch� se invece lo fosse,
io non sarei qui con te.
709
01:08:26,945 --> 01:08:28,614
� un bell'uomo?
710
01:08:28,823 --> 01:08:31,534
S�, attraente. E anche gentile.
711
01:08:31,909 --> 01:08:34,460
E pieno di attenzioni.
712
01:08:34,752 --> 01:08:38,132
E bisogna che ti dica
che, per andare con lui,
713
01:08:38,340 --> 01:08:40,634
non ho dovuto fare alcuno sforzo.
714
01:08:42,678 --> 01:08:46,016
Anzi, a fare il primo passo
sono stata proprio io, perch�...
715
01:08:46,224 --> 01:08:51,689
se sul lavoro devo dipendere da lui, almeno
in questo voglio restare indipendente.
716
01:08:53,107 --> 01:08:55,611
� cos� oggi l� fuori nel mondo?
717
01:08:56,070 --> 01:08:57,071
Solo calcolo?
718
01:08:57,279 --> 01:08:59,830
Come sono gli altri, non saprei dirti.
719
01:09:00,706 --> 01:09:03,667
Certo � che non � aria
di buoni sentimenti.
720
01:09:03,919 --> 01:09:06,463
Ma per quello che mi riguarda,
721
01:09:06,963 --> 01:09:09,509
� sicuramente meglio cos�.
722
01:09:27,578 --> 01:09:30,081
Credevo che fosse andato in campagna.
723
01:09:31,082 --> 01:09:34,878
I fiori sono appassiti, ormai,
e i cioccolatini sciolti.
724
01:09:36,922 --> 01:09:39,425
Non hai alcun diritto su di me.
725
01:09:56,911 --> 01:09:58,746
Mi sono comportato come uno scolaretto.
726
01:09:58,955 --> 01:10:02,709
Ma sei uno scolaretto. Uno
sciocco, adorabile scolaretto.
727
01:10:03,001 --> 01:10:05,587
Perch� non sei venuta in campagna?
728
01:10:06,171 --> 01:10:08,550
Perch� mi avresti chiesto di sposarti.
729
01:10:08,758 --> 01:10:13,227
Be', l'intenzione era...
E come hai fatto a capirlo?
730
01:10:13,269 --> 01:10:15,772
� facile capire gli scolaretti.
731
01:10:18,860 --> 01:10:22,071
Perdonami. � evidente che tu hai intenzioni
serie e io l'apprezzo sinceramente.
732
01:10:22,280 --> 01:10:25,451
S�, d'accordo, avrei dovuto dirtelo
subito che non ti sposer� mai.
733
01:10:25,492 --> 01:10:30,373
Ma se tu mi vuoi, sar�
volentieri la tua amante.
734
01:10:56,536 --> 01:11:02,000
I toni da lotta di classe del
vostro sindacato sono ripugnanti.
735
01:11:02,084 --> 01:11:05,761
Gi�, vi farebbe molto comodo
che non lo fossero, vero?
736
01:11:05,803 --> 01:11:10,017
Che la vostra politica padronale fosse
accettata come l'unica praticabile.
737
01:11:10,225 --> 01:11:13,020
Signor Klenze, lo stesso ministro
dell'economia ha detto che...
738
01:11:13,228 --> 01:11:15,440
S�, lo so, che siamo
tutti sulla stessa barca.
739
01:11:15,648 --> 01:11:19,778
Ma con la differenza che di questa
barca voi siete i proprietari.
740
01:11:19,987 --> 01:11:24,033
Mentre noi dovremmo remare per pochi
soldi, se non addirittura gratis.
741
01:11:26,745 --> 01:11:31,465
La discussione � aggiornata. Potremmo
ancora discutere la settimana prossima.
742
01:11:31,506 --> 01:11:36,095
E discuteremo, finch� ce
ne sar� bisogno, stai certa.
743
01:11:36,429 --> 01:11:38,973
E ora beviamoci su, Maria.
744
01:11:39,432 --> 01:11:42,895
- Vi conoscete personalmente?
- Molto personalmente, Senkenberg.
745
01:11:43,104 --> 01:11:46,316
Difficile capirlo da come vi
siete affrontati per tre ore.
746
01:11:46,525 --> 01:11:51,364
Perch� io sono maestra nelle simulazioni.
Di giorno, plutocratica agente del capitale.
747
01:11:51,406 --> 01:11:54,540
E di notte reazionaria
agente delle masse.
748
01:11:55,958 --> 01:11:59,254
La Mata Hari del miracolo economico.
749
01:12:04,677 --> 01:12:09,182
L'immagine che lei si fa del prossimo
� ottusa come lei stesso, a volte.
750
01:12:10,851 --> 01:12:13,313
Su, Willy, andiamo.
751
01:12:15,148 --> 01:12:17,737
- Posso chiederle una breve dichiarazione?
- La chieda alla signora Braun.
752
01:12:17,946 --> 01:12:19,951
Ma � autorizzata a
parlare a nome della ditta?
753
01:12:20,160 --> 01:12:23,623
- La signora ha ogni procura.
- Quand'� cos�, grazie.
754
01:12:23,664 --> 01:12:27,836
- Non ho molto tempo, ma ti porto a casa.
- Sei gentile, ma non ti va un drink?
755
01:12:28,045 --> 01:12:30,339
Mi concede una breve
dichiarazione, signora?
756
01:12:30,547 --> 01:12:33,343
Le pretese delle maestranze, qui
rappresentate dal signor Klenze,
757
01:12:33,551 --> 01:12:37,013
non possono definirsi
altro che ricattatorie.
758
01:12:37,222 --> 01:12:39,517
Andiamocene.
759
01:12:42,730 --> 01:12:45,905
Lei � d'accordo su tale drasticit�?
760
01:12:45,989 --> 01:12:49,159
Certamente. Lei forse
sar� di opinione diversa.
761
01:12:49,368 --> 01:12:52,162
Io? Non ho opinioni,
sono un giornalista.
762
01:12:54,207 --> 01:12:55,917
Ti sei proprio fatta, ragazza mia.
763
01:12:56,126 --> 01:12:59,525
� buffo, no? Trovarci qui
ad accapigliarci in politica.
764
01:12:59,734 --> 01:13:03,134
Sempre meglio che tutte quelle
balle sulla barca comune.
765
01:13:03,342 --> 01:13:05,846
- E come va con Betti?
- Come deve andare?
766
01:13:06,054 --> 01:13:08,354
Perch�? Che vi � successo? Dimmi.
767
01:13:08,730 --> 01:13:11,108
- Quello che doveva succedere.
- E cio�?
768
01:13:11,317 --> 01:13:13,819
Avrei avuto bisogno di
una con cui parlare...
769
01:13:14,028 --> 01:13:16,323
e mi ritrovo con una che mi cucina.
770
01:13:16,740 --> 01:13:20,328
- Betti fa quello che le hanno insegnato.
- Eh gi�.
771
01:13:20,536 --> 01:13:26,502
Quello che le hanno insegnato, ma le
cose che contano non le sa. � uno zero.
772
01:13:26,710 --> 01:13:29,213
� del tutto diversa da te.
773
01:13:29,296 --> 01:13:31,841
Non emana la tua gioia di vivere.
774
01:13:34,350 --> 01:13:37,062
Sai, Willy, io devo essere
felice anche per Hermann,
775
01:13:37,271 --> 01:13:41,109
cos� che lui abbia qualcosa di cui
rallegrarsi e andare orgoglioso.
776
01:13:41,901 --> 01:13:47,408
Di una donna triste nessuno
pu� rallegrarsi, � logico, no?
777
01:13:47,491 --> 01:13:49,994
Come parli bene.
778
01:13:53,331 --> 01:13:56,461
Anche tu hai detto bene, prima:
"ti sei fatta, ragazza mia".
779
01:13:56,669 --> 01:14:00,763
S�, mi sono fatta. Mi piace.
780
01:14:17,492 --> 01:14:19,953
Non capisco, dottor Klaus.
781
01:14:20,119 --> 01:14:25,006
� di nuovo cos� triste,
oggi, e sembra senza speranza.
782
01:14:25,423 --> 01:14:29,220
Non pianga, signora
Braun. Gliel'ho gi� detto.
783
01:14:29,428 --> 01:14:34,476
Non c'� bisogno di queste visite perch�
mi occupi di suo marito. Deve credermi.
784
01:14:34,518 --> 01:14:37,146
Non ho mai fatto questione di denaro.
785
01:14:38,356 --> 01:14:40,859
Ne ho pi� che abbastanza, del resto.
786
01:14:41,985 --> 01:14:45,781
Ma in situazioni come questa,
non � solo il denaro che conta.
787
01:14:45,990 --> 01:14:48,708
Bisogna operare con
estrema circospezione.
788
01:14:48,916 --> 01:14:52,211
La parolina giusta alla persona
giusta e al momento giusto,
789
01:14:52,420 --> 01:14:56,425
pu� influire ancor meglio del denaro
sulla bilancia della giustizia.
790
01:14:56,634 --> 01:14:58,762
Discrezione e delicatezza
sono indispensabili.
791
01:14:58,970 --> 01:15:04,769
Quello che so � che se c'� uno in grado
di aiutarlo � proprio lei, caro avvocato.
792
01:15:04,977 --> 01:15:07,438
- Grazie, ma...
- S�, s�.
793
01:15:07,647 --> 01:15:11,026
Lo aiuter� e aiuter� me
con lui. Ne sono certa.
794
01:15:11,235 --> 01:15:14,411
Ma per quanto tempo
ancora bisogna aspettare?
795
01:15:14,620 --> 01:15:18,791
Tutto dipende dalla costellazione
politica, cara signora.
796
01:15:18,999 --> 01:15:21,837
Otto giorni, otto anni.
797
01:15:22,045 --> 01:15:25,258
Guarda che io non voglio sapere
dove sei stata oggi dopo la riunione,
798
01:15:25,299 --> 01:15:27,802
ma solo perch� non me lo vuoi dire.
799
01:15:28,010 --> 01:15:30,264
A colazione con Willy Klenze.
800
01:15:30,973 --> 01:15:34,268
- Perch� non me l'hai detto subito?
- Perch� � una bugia.
801
01:15:34,476 --> 01:15:36,062
Ti detesto.
802
01:15:36,271 --> 01:15:39,113
Ti voglio bene, io. Perch� mi detesti?
803
01:15:39,322 --> 01:15:43,535
- Perch� dici bugie.
- Ma io ti avverto sempre quando le dico.
804
01:15:43,744 --> 01:15:46,122
Con te c'� da perdere la testa.
805
01:15:46,873 --> 01:15:50,585
Allora, sentiamo. Non voglio sapere
dove andrai di nuovo domani...
806
01:15:50,793 --> 01:15:53,172
- D'accordo.
- Grazie.
807
01:15:53,380 --> 01:15:57,969
- Lasciami parlare. - Perch�?
- Come perch�?
808
01:15:58,011 --> 01:16:00,388
Perch� non vuoi davvero
sapere dove andr� domani?
809
01:16:00,597 --> 01:16:04,525
Non ti interesso pi� abbastanza?
Ora sono io che ti detesto.
810
01:16:04,900 --> 01:16:08,905
E io ti amo. Perch� non mi ami anche tu?
811
01:16:14,537 --> 01:16:17,040
Pensavo che prima saremmo andati a cena.
812
01:16:18,000 --> 01:16:20,752
Un uomo d'affari in gamba...
813
01:16:23,423 --> 01:16:26,884
si rivela soprattutto dalla sua
adattabilit� al mutare delle situazioni.
814
01:17:14,997 --> 01:17:18,213
- Viene a trovarmi?
- Perch�? Non dovrei?
815
01:17:18,338 --> 01:17:21,385
Certo. Ma perch� non telefoni?
816
01:17:21,635 --> 01:17:26,016
Perch� voglio vederti, abbracciarti.
817
01:17:28,727 --> 01:17:33,024
E ora piangi? Maria, ma che cos'hai?
818
01:17:34,484 --> 01:17:36,987
Piango.
819
01:17:37,196 --> 01:17:39,740
S�, certo. Succede anche a me.
820
01:17:43,207 --> 01:17:45,712
Non so neanche il motivo.
821
01:17:46,922 --> 01:17:49,841
E adesso piangi anche tu.
822
01:17:50,342 --> 01:17:55,348
No che non piango. Non piango mai.
823
01:17:58,143 --> 01:18:01,106
- Andiamo.
- Dove?
824
01:18:01,147 --> 01:18:03,608
Lo vedrai.
825
01:18:52,178 --> 01:18:54,682
Mi chiamo Karl Oswald.
826
01:19:00,570 --> 01:19:04,074
- Hermann Braun.
- Sono un amico di sua moglie.
827
01:19:04,283 --> 01:19:06,618
Lo so. Cosa vuole?
828
01:19:06,952 --> 01:19:09,831
Conoscere l'uomo che Maria ama.
829
01:19:24,020 --> 01:19:26,023
Te la ricordi?
830
01:19:26,232 --> 01:19:29,193
Difficile riconoscerla, la vecchia scuola.
831
01:19:29,568 --> 01:19:32,614
Ci sono altre scuole
per i bambini di oggi.
832
01:20:13,424 --> 01:20:17,722
Ho capito bene? Dev'esser
fatto proprio cos�?
833
01:20:17,931 --> 01:20:19,891
S�.
834
01:20:20,099 --> 01:20:22,603
Non star� parlando sul serio.
835
01:20:22,645 --> 01:20:25,189
Ma s�, Senkenberg.
836
01:20:25,689 --> 01:20:28,652
Lei ci scherzerebbe su queste cose?
837
01:20:29,986 --> 01:20:34,242
Vi ha dato di volta il
cervello. A tutti e due.
838
01:20:34,325 --> 01:20:36,577
No.
839
01:20:36,786 --> 01:20:39,838
Siamo pienamente coscienti. Tutti e due.
840
01:20:41,172 --> 01:20:45,219
Mi restano solo due o tre anni,
Senkenberg, secondo i medici.
841
01:20:46,262 --> 01:20:48,765
E questi anni...
842
01:20:49,099 --> 01:20:51,602
voglio vivermeli.
843
01:20:52,311 --> 01:20:56,107
Solo un cervello malato
pu� pensare cose del genere.
844
01:20:58,444 --> 01:21:02,364
Il suo deve essere ancora
pi� malato del suo fegato.
845
01:21:02,574 --> 01:21:05,249
S�, ha senz'altro ragione, Senkenberg.
846
01:21:07,168 --> 01:21:11,632
Ma qui si tratta del mio
fegato, del mio cervello...
847
01:21:13,133 --> 01:21:15,637
dei giorni di vita che mi restano.
848
01:21:16,221 --> 01:21:19,725
- E della sua follia.
- No.
849
01:21:20,226 --> 01:21:22,770
Ma forse...
850
01:21:25,732 --> 01:21:29,409
l'intero paese in cui
viviamo pu� chiamarsi cos�.
851
01:21:29,827 --> 01:21:32,246
Follia.
852
01:21:49,641 --> 01:21:52,689
- Sono qui.
- Ma che cos'hai?
853
01:21:53,486 --> 01:21:57,741
- Perch� ieri sera non sei venuto?
- Niente d'importante, tutto in ordine.
854
01:21:57,949 --> 01:22:00,035
Hai bevuto?
855
01:22:00,243 --> 01:22:03,790
Forse un poco. Appena un poco.
856
01:22:03,956 --> 01:22:06,752
Ti ricordi che oggi � il
compleanno di mia madre?
857
01:22:06,961 --> 01:22:09,213
Ah, s�. Passo a prenderti?
858
01:22:09,421 --> 01:22:11,758
No.
859
01:23:04,667 --> 01:23:07,169
Buon compleanno, mamma.
860
01:23:37,593 --> 01:23:39,803
Quanti bei fiori in questo cestino.
861
01:23:40,012 --> 01:23:42,557
- Vuoi che ti asciughi i capelli?
- No.
862
01:23:42,807 --> 01:23:45,353
Con tutto il daffare che ti dai sempre.
863
01:23:45,436 --> 01:23:49,065
Piuttosto, vai in cucina, fai
il caff� o qualche altra cosa.
864
01:23:55,322 --> 01:23:58,247
Lui � il signor Wetzel,
un mio buon amico.
865
01:23:58,456 --> 01:24:00,793
Un mio ottimo amico, il signor Wetzel.
866
01:24:01,253 --> 01:24:05,507
Tanto che pu� chiamarmi
semplicemente Hans.
867
01:24:06,217 --> 01:24:08,761
Piacere, signor Hans.
868
01:24:11,389 --> 01:24:13,267
Nonno Berger. Come va?
869
01:24:13,475 --> 01:24:16,562
- Dovevi venir fuori adesso?
- Devo fare pip�.
870
01:24:16,770 --> 01:24:19,858
- Proprio adesso?
- Alla pip� non si comanda.
871
01:24:20,066 --> 01:24:22,361
Allora vai.
872
01:24:26,246 --> 01:24:29,542
- Ad ogni modo, io mi chiamo Maria.
- Salve, Maria.
873
01:24:29,751 --> 01:24:30,877
Maria Braun.
874
01:24:30,919 --> 01:24:34,006
Salve, signora Braun.
875
01:24:34,089 --> 01:24:36,550
Me l'ha fatta, vecchio maledetto!
876
01:24:51,116 --> 01:24:53,619
Bene, come stavo?
877
01:24:54,120 --> 01:24:56,580
Deliziosa.
878
01:24:56,831 --> 01:25:01,795
Non so proprio da dove cominciare.
Prendo qualcosa di dolce, oppure...
879
01:25:01,837 --> 01:25:05,341
Ne facciamo subito un'altra
con l'intera famiglia.
880
01:25:06,509 --> 01:25:08,428
Forse � meglio se la scatto io.
881
01:25:08,636 --> 01:25:12,016
Ma no, ci voglio anche te.
Tutta la famiglia deve esserci.
882
01:25:12,224 --> 01:25:14,817
Il signor Oswald forse
potrebbe usarci la cortesia...
883
01:25:15,026 --> 01:25:20,532
Perch� no? Ma Maria sa bene che io
non sono versato per le cose tecniche.
884
01:25:22,159 --> 01:25:27,082
Ma andiamo! Con quella macchina ci
riesce anche un perfetto cretino.
885
01:25:27,916 --> 01:25:32,463
- Quand'� cos�, non c'� da preoccuparsi.
- Coraggio. Dev'esserci anche nonno Berger.
886
01:25:48,947 --> 01:25:52,660
Regoli su quattro metri.
L'esposizione va bene cos�.
887
01:25:52,785 --> 01:25:55,913
Cercate di non muovervi.
Senn� veniamo sfuocati.
888
01:25:56,122 --> 01:25:59,251
Be', tanto... un po'
sfuocati lo siamo comunque.
889
01:26:01,004 --> 01:26:01,880
Attenzione.
890
01:26:02,088 --> 01:26:06,140
- Ma non svegliamo nonno Berger?
- Macch�. Non sarebbe una foto realistica.
891
01:26:06,224 --> 01:26:09,019
- Nonno Berger dorme sempre.
- E non prende pesci.
892
01:26:09,227 --> 01:26:13,149
E invece � stato l'unico a riscaldarmi,
nei giorni pi� freddi del dopoguerra.
893
01:26:13,358 --> 01:26:17,029
- Ah s�?
- S�. Andava sempre a raccogliere legna.
894
01:26:18,322 --> 01:26:20,949
Figuriamoci, non si svegliava
neppure quando parlava Goebbels.
895
01:26:21,158 --> 01:26:23,203
Adesso musica, le danze iniziano.
896
01:26:23,411 --> 01:26:26,915
Beviamo qualcosa insieme,
dimentichiamo il sindacato.
897
01:26:37,267 --> 01:26:39,895
Non mi era mai passato per la testa
che anche mia madre fosse una donna
898
01:26:40,104 --> 01:26:45,152
e all'improvviso arriva uno e guarda l�.
- A me non sembra decoroso, alla sua et�.
899
01:26:46,069 --> 01:26:49,615
Forse sono una borghesuccia,
per� mi da un po' fastidio.
900
01:26:49,824 --> 01:26:54,085
Quando non si � felici, tutte le
persone felici sembrano poco decorose.
901
01:26:54,669 --> 01:26:59,592
Io e Willy siamo soli, a volte
mi sembra che siamo gi� morti.
902
01:27:00,968 --> 01:27:05,432
Ma poi, in fondo, non fa
proprio nessuna differenza.
903
01:27:05,891 --> 01:27:08,226
Morti, ho detto.
904
01:27:08,435 --> 01:27:13,232
- � che mi trova noiosa. Noiosissima.
- E tu fa' qualcosa.
905
01:27:13,358 --> 01:27:17,823
E che posso fare, se non so far niente?
Tranne forse una cosa, ingrassare.
906
01:27:18,033 --> 01:27:20,331
Tutti ingrassiamo.
907
01:27:21,374 --> 01:27:24,419
Cos� un giorno mi ritrover�
senza uno straccio di innamorato.
908
01:27:24,628 --> 01:27:26,880
Ingrassano anche gli innamorati.
909
01:27:42,902 --> 01:27:45,576
- Ma il tuo Oswald sa di Hermann?
- No.
910
01:27:46,535 --> 01:27:51,207
All'inizio non era importante. E quando lo
� diventato, non ho pi� potuto dirglielo.
911
01:27:51,458 --> 01:27:55,587
- Diglielo adesso.
- Ora si ammazzerebbe.
912
01:28:20,415 --> 01:28:23,731
- Hai l'aria triste.
- Sono triste.
913
01:28:23,940 --> 01:28:27,257
Balliamo fino a non poterne pi�.
914
01:28:28,008 --> 01:28:30,468
S�, fino a non poterne pi�.
915
01:28:35,439 --> 01:28:37,734
Dimmi cosa c'� che non va.
916
01:28:37,942 --> 01:28:42,698
Ti amer� sempre,
Maria. Finch� avr� vita.
917
01:28:56,714 --> 01:28:59,224
E questo cos'�?
918
01:29:01,309 --> 01:29:05,815
Voglio che tutto sia tuo.
Per la tua indipendenza.
919
01:29:13,365 --> 01:29:18,121
Questo � il tuo denaro.
� la tua vita, Maria.
920
01:29:18,454 --> 01:29:21,792
Io vivo la mia e non
m'interessa quella degli altri.
921
01:29:22,001 --> 01:29:24,217
Ma questo � il tuo denaro.
922
01:29:27,179 --> 01:29:29,725
Io vivo questa vita soltanto per te.
923
01:29:30,017 --> 01:29:32,561
Per noi.
924
01:29:34,021 --> 01:29:36,566
La prego, mi riporti in cella.
925
01:30:13,413 --> 01:30:16,417
� per lei, signora
Braun. Il dottor Klaus.
926
01:30:28,724 --> 01:30:31,268
Quando?
927
01:30:31,477 --> 01:30:34,022
Alle 23, ha detto?
928
01:30:40,118 --> 01:30:42,537
Ma � la settimana prossima.
929
01:30:47,377 --> 01:30:50,089
Cos� improvvisamente? Io...
930
01:30:51,340 --> 01:30:53,844
Mi scusi, la prego, io...
931
01:31:05,989 --> 01:31:08,533
Ora bisogna...
932
01:31:09,160 --> 01:31:11,579
Sono confusa.
933
01:31:11,662 --> 01:31:15,876
Bisogna chiarire tante cose.
934
01:31:17,461 --> 01:31:19,964
Tante cose, troppe.
935
01:31:21,507 --> 01:31:24,177
Tante cose, troppe.
936
01:31:34,320 --> 01:31:36,949
- Buongiorno, signora Braun.
- Buongiorno.
937
01:31:37,157 --> 01:31:41,454
Sono venuta a prenderlo,
per sempre. Non torner� pi�.
938
01:31:41,538 --> 01:31:45,459
� arrivata tardi, signora.
Suo marito � gi� uscito.
939
01:31:45,960 --> 01:31:48,129
Ma ha lasciato un biglietto per lei.
940
01:31:48,337 --> 01:31:50,590
- Chi?
- Suo marito.
941
01:31:51,758 --> 01:31:53,054
Mio marito?
942
01:31:53,264 --> 01:31:56,854
Se n'� andato da circa un'ora.
943
01:32:05,572 --> 01:32:09,243
Maria, io parto. Australia,
Canada? Non lo so, ma lontano.
944
01:32:09,452 --> 01:32:14,207
Torner� da te solo quando
sar� divenuto un essere umano.
945
01:32:14,625 --> 01:32:16,502
Un essere umano autentico, non prima.
946
01:32:16,711 --> 01:32:20,262
Ma intanto, ogni mese
una rosa ti parler� di me.
947
01:32:20,471 --> 01:32:22,724
Hermann.
948
01:33:14,507 --> 01:33:17,051
Qui Oswald. C'� Maria, signora?
949
01:33:19,471 --> 01:33:21,515
S�, certo.
950
01:33:21,723 --> 01:33:24,184
No, non importa.
951
01:33:34,119 --> 01:33:36,747
- Grazie al cielo.
- Come, prego?
952
01:33:39,834 --> 01:33:43,672
- Ero in pensiero.
- S�?
953
01:33:43,714 --> 01:33:48,052
Non sapevo dove fossi andata.
954
01:33:48,094 --> 01:33:50,181
Lavoro.
955
01:33:50,389 --> 01:33:54,185
- Cos� tardi?
- Perch� no?
956
01:33:54,435 --> 01:33:56,980
Di notte si � pi� tranquilli.
957
01:33:58,067 --> 01:34:00,615
Ma ho quasi finito.
958
01:34:02,034 --> 01:34:04,578
Pu� accompagnarmi a casa, se vuole.
959
01:34:07,582 --> 01:34:10,043
Se vuole.
960
01:34:33,494 --> 01:34:36,038
- Ah s�, sotto a sinistra.
- Bene.
961
01:34:44,090 --> 01:34:48,434
Mai nessuno nella nostra famiglia
aveva mai avuto una casa cos�.
962
01:34:48,810 --> 01:34:52,210
- Tu sei la prima, bambina mia.
- Qualcuno deve pur cominciare.
963
01:34:52,418 --> 01:34:55,818
Se tuo padre fosse vissuto, ce ne
avrebbe costruito sicuro una lui.
964
01:34:56,027 --> 01:34:57,904
Ah s�. Per� � morto.
965
01:34:58,112 --> 01:35:01,408
Bambina mia, sei cos�
dura certe volte, che...
966
01:35:01,617 --> 01:35:05,121
Ma � la verit�. E poi neanche
tu sei sempre tutta miele.
967
01:35:05,330 --> 01:35:07,999
Ma se non sai nemmeno
di cosa stavamo parlando.
968
01:35:08,208 --> 01:35:10,795
Tu per� sei proprio cambiata, Maria.
969
01:35:10,836 --> 01:35:14,848
- Sei diventata cos� strana.
- Fredda e antipatica, dillo pure.
970
01:35:15,056 --> 01:35:19,061
- E con ci�? Oggi sono tutti cos�.
- Tu almeno lo dici chiaramente.
971
01:35:22,189 --> 01:35:25,152
Quella cassa, la
appoggi l� nella stanza.
972
01:35:26,945 --> 01:35:30,324
Appoggiare, ho detto, maledizione!
Non buttare per terra a quel modo!
973
01:35:30,533 --> 01:35:34,537
- Ma non c'� niente che si rompe dentro.
- Non immischiarti. Lascia perdere.
974
01:35:34,579 --> 01:35:36,540
Non si tratta cos� la gente.
975
01:35:36,749 --> 01:35:39,674
Sciocchezze. Quel tizio � ben
pagato per fare il suo lavoro.
976
01:35:39,883 --> 01:35:42,470
E quindi si pu� anche
pretendere che lo faccia bene.
977
01:35:42,678 --> 01:35:43,679
Giustissimo.
978
01:35:43,888 --> 01:35:48,185
Sta' zitto, tu. Con la tua
voglia di lavorare, parli pure!
979
01:35:51,856 --> 01:35:54,359
- Beh, io avrei finito.
- Bene.
980
01:35:57,696 --> 01:36:00,241
Perch� ora se ne resta l� impalato!
981
01:36:00,282 --> 01:36:02,830
Beh, credo che ora aspetti la mancia.
982
01:36:04,043 --> 01:36:05,838
Ah, la mancia.
983
01:36:06,046 --> 01:36:09,466
Se questa mancia � obbligatoria, perch�
non la mettono direttamente sul prezzo.
984
01:36:09,675 --> 01:36:13,054
Bisogna chiedere quello che
spetta. Basta cos�? Guarda un po'.
985
01:36:13,263 --> 01:36:15,557
Dagli qualcosa in pi�.
986
01:36:16,182 --> 01:36:19,395
Ecco, cos� adesso non
devo neanche ringraziare.
987
01:36:19,603 --> 01:36:22,816
Preferisco pagare,
piuttosto che ringraziare.
988
01:36:26,653 --> 01:36:31,248
Ma com'�? Qui ne manca
una. Erano quattro.
989
01:36:33,960 --> 01:36:36,421
Va bene, una l'ha data a me.
990
01:36:37,423 --> 01:36:42,303
- Brava! E perch� non me l'ha detto subito.
- Hans per� non l'ha ancora vista.
991
01:36:42,345 --> 01:36:45,265
Ma intanto tu hai pensato che
Hermann non ne ha pi� bisogno,
992
01:36:45,474 --> 01:36:48,103
perch� � andato in Canada
e non torna pi�, vero?
993
01:36:48,311 --> 01:36:50,021
Non la spreco mica.
994
01:36:50,230 --> 01:36:54,866
Accidenti, non � questo il punto.
� che deve smetterla di dire bugie!
995
01:36:54,908 --> 01:36:59,664
- Io vivo come meglio posso!
- Tu non vivi affatto!
996
01:37:00,331 --> 01:37:02,792
Che vuoi dire?
997
01:37:04,086 --> 01:37:08,800
Evidentemente desidera che tu
l'inviti a stare qui con te.
998
01:37:10,427 --> 01:37:15,725
Senti, sai benissimo che se mi sono fatta
questa casa � per venire a starci da sola.
999
01:37:17,686 --> 01:37:20,320
E sai benissimo come voglio vivere io.
1000
01:37:20,361 --> 01:37:24,032
S�, vivere... come in una prigione!
1001
01:37:24,325 --> 01:37:27,620
Non l'hai poi pensata tanto
male per sistemarvi, eh?
1002
01:37:27,828 --> 01:37:30,040
Ma � la punizione che mi merito.
1003
01:37:30,415 --> 01:37:33,293
O forse l'idea � tua?
1004
01:37:33,543 --> 01:37:37,090
Mia? No, che scherzi?
1005
01:37:37,215 --> 01:37:40,761
Tu con le tue rose, la
tua procura e i tuoi soldi!
1006
01:37:40,969 --> 01:37:43,602
Ogni mese una rosa ma nessuna notizia.
1007
01:37:43,686 --> 01:37:46,190
Come se ogni mese morisse qualcuno.
1008
01:37:46,399 --> 01:37:48,693
Ho ragione o non ho ragione?
1009
01:37:49,443 --> 01:37:53,573
Desideriamo infine esprimervi il
nostro pi� profondo disappunto...
1010
01:37:53,657 --> 01:37:57,203
per il modo in cui vediamo da voi
interpretati i criteri di qualit�...
1011
01:37:57,412 --> 01:38:01,083
...previsti dalle precise
clausole del nostro contratto.
1012
01:38:01,292 --> 01:38:05,170
Ci auguriamo pertanto che sia vostra
intenzione provvedere a correggere...
1013
01:38:05,379 --> 01:38:09,265
...immediatamente tale atteggiamento,
nello spirito a suo tempo convenuto.
1014
01:38:09,390 --> 01:38:14,062
Altrimenti, pur con grande rammarico,
ci vedremo costretti, ecc ecc.
1015
01:38:14,605 --> 01:38:18,485
Ad affidare il caso alle cure
del nostro ufficio legale.
1016
01:38:19,986 --> 01:38:23,741
Cara signora Ehmke, sa che
lei � proprio irritante?
1017
01:38:24,742 --> 01:38:28,246
Abbiamo scritto questa
frase almeno 100 volte.
1018
01:38:30,332 --> 01:38:34,510
Se non la ripeto io, non
ha bisogno di ripeterla lei.
1019
01:38:34,677 --> 01:38:36,220
Ma l'ho sempre fatto. Io...
1020
01:38:36,428 --> 01:38:40,892
Questa frase maledetta lei
me l'ha completata 99 volte.
1021
01:38:40,976 --> 01:38:43,437
Mentre ogni volta io volevo risparmiarla.
Sono 9 volte di troppo, capisce?
1022
01:38:43,646 --> 01:38:45,940
� ora di finirla!
1023
01:38:47,191 --> 01:38:49,695
La prego di scusarmi.
1024
01:38:51,697 --> 01:38:55,660
Ma si figuri, signora. A tutti
noi qualche volta saltano i nervi.
1025
01:38:56,369 --> 01:39:00,005
E che succeda anche a lei, in
questi giorni, � del tutto naturale.
1026
01:39:01,465 --> 01:39:06,471
Le faccio una tazza di caff� con un
goccio di cognac? Non ha una buona cera.
1027
01:39:06,679 --> 01:39:09,411
La prego di non impicciarsi
dei miei affari privati.
1028
01:39:09,620 --> 01:39:12,144
Cos� come della mia cera
lasci che mi preoccupi da sola.
1029
01:39:12,353 --> 01:39:16,149
Ma si decida una buona volta a
rispondere. Badi che io non ci sono.
1030
01:39:19,111 --> 01:39:21,405
Ufficio della signora Braun.
1031
01:39:21,614 --> 01:39:23,914
Buongiorno, signor Oswald.
1032
01:39:23,997 --> 01:39:28,461
- Vuole parlare con lei.
- Le ho detto che non ci sono per nessuno.
1033
01:39:29,087 --> 01:39:31,715
Mi spiace, signor Oswald, la
signora al momento non c'�.
1034
01:39:31,924 --> 01:39:36,513
- E non far� nemmeno colazione con lui.
- E non far� nemmeno colazione con lei.
1035
01:39:36,721 --> 01:39:40,017
Oddio, che dico! Mi scusi.
Pronto, signor Oswald?
1036
01:39:49,200 --> 01:39:51,704
Mio Dio, che cosa buffa!
1037
01:39:53,372 --> 01:39:57,461
La prima cosa buffa che mi sia
capitata da tempo in questo ufficio.
1038
01:39:58,879 --> 01:40:03,259
Ora la smetta di piangere, tesoro.
Richiami tranquillamente il signor Oswald,
1039
01:40:03,468 --> 01:40:06,764
e gli dica che Maria Braun � posseduta
dal diavolo. S�, proprio cos�.
1040
01:40:06,972 --> 01:40:10,163
E se il signor Oswald vuol
fare colazione col diavolo,
1041
01:40:10,371 --> 01:40:13,568
gli dica che si trovi
all'una al solito ristorante.
1042
01:40:17,241 --> 01:40:19,701
Signor Oswald?
1043
01:41:16,615 --> 01:41:19,119
Sei in ritardo.
1044
01:41:21,579 --> 01:41:24,875
Scusami, sono rimasto
quasi senza respiro.
1045
01:41:26,127 --> 01:41:31,848
E ci ho messo qualche minuto
a riconciliarmi con la vita.
1046
01:41:32,056 --> 01:41:37,021
� quella che �, la vita. E si pu�
viverla anche senza esserci in pace.
1047
01:41:39,481 --> 01:41:43,945
Ma poich� siamo qui, meglio parlare
delle cose buone che oggi passa la tavola.
1048
01:41:45,281 --> 01:41:46,866
Sei cinica.
1049
01:41:47,074 --> 01:41:49,660
S�, pu� essere benissimo.
1050
01:41:49,702 --> 01:41:52,079
Con me ti annoi, dillo pure.
1051
01:41:52,288 --> 01:41:54,672
Pu� essere esatto anche questo.
1052
01:41:55,925 --> 01:41:58,594
Perch� allora restiamo
seduti qui assieme?
1053
01:41:58,803 --> 01:42:03,475
Perch� tu sei un uomo bene educato.
E faccio come se lo fossi anch'io.
1054
01:42:05,477 --> 01:42:09,440
E in ogni caso c'� un
certo legame tra noi due...
1055
01:42:10,441 --> 01:42:12,903
...che non riesco bene a spiegarmi.
1056
01:42:31,639 --> 01:42:34,143
E perch�...
1057
01:42:34,351 --> 01:42:36,896
Del resto, io l'apprezzo come viviamo.
1058
01:42:37,021 --> 01:42:39,524
E mi rimane forse un'altra scelta?
1059
01:42:43,744 --> 01:42:47,916
� niente che hai, invece � molto,
anche perch� � la verit�, caro.
1060
01:42:48,083 --> 01:42:50,585
Ci� che io avrei desiderato,
1061
01:42:50,669 --> 01:42:54,674
non ce l'ho. Ma non ce
l'ha nessuno. E neanche tu.
1062
01:42:54,882 --> 01:42:59,513
- Siamo degni l'uno dell'altra, no?
- Allora non vuoi separarti da me?
1063
01:42:59,721 --> 01:43:04,102
E se anche? Saremmo pi�
infelici e nient'altro.
1064
01:43:04,310 --> 01:43:06,563
Sarebbe talmente stupido.
1065
01:43:07,146 --> 01:43:11,283
E inoltre, sappiamo che
l'ultima cosa a morire...
1066
01:43:13,201 --> 01:43:15,705
� proprio la speranza.
1067
01:43:19,376 --> 01:43:22,171
Con te io non m'annoio mai.
1068
01:43:22,212 --> 01:43:26,426
La cosa pi� assurda � che
Betti pensa che l'ho lasciata...
1069
01:43:26,509 --> 01:43:28,928
...solo perch� stava diventando grassa.
1070
01:43:29,347 --> 01:43:32,224
- E ne � ancora convinta.
- Ma non � vero.
1071
01:43:32,433 --> 01:43:35,318
La verit� � che diventava
sempre pi� scialba.
1072
01:43:35,526 --> 01:43:37,570
Non essere cattivo.
1073
01:43:37,779 --> 01:43:40,324
In fondo, Betti � stata tua moglie.
1074
01:43:40,991 --> 01:43:43,494
Ed � ancora mia buona amica.
1075
01:43:43,577 --> 01:43:47,582
L'unica persona alla quale dico tutto.
1076
01:43:47,666 --> 01:43:50,126
Perch� tanto non ascolta.
1077
01:43:50,670 --> 01:43:54,882
Pu� essere. Come tu forse hai
bisogno di gente che ti ascolta,
1078
01:43:54,924 --> 01:43:57,386
io forse ho bisogno del contrario.
1079
01:43:58,014 --> 01:44:01,480
E poi, porta avanti molto
bene la sua boutique.
1080
01:44:01,689 --> 01:44:04,879
La sua boutique. Non farmi
ridere. � la tua boutique.
1081
01:44:05,088 --> 01:44:08,280
Sarebbe solo seduta sul suo
grosso sedere, senza di te.
1082
01:44:08,488 --> 01:44:10,741
Non dire cos�.
1083
01:44:12,452 --> 01:44:16,915
Non te ne sei ancora liberato. Senn� non ti
scalderesti tanto, quando si parla di lei.
1084
01:44:17,249 --> 01:44:19,752
Anzi, non ne parleresti proprio. Giusto?
1085
01:44:21,796 --> 01:44:24,347
L�, vedi? Quella era la nostra classe.
1086
01:44:24,430 --> 01:44:29,353
Stavamo sempre nello stesso banco, Betti
e io. E lei mi copiava sempre i compiti.
1087
01:44:29,519 --> 01:44:32,524
Come va con Anneliese? Che tipo �?
1088
01:44:32,565 --> 01:44:36,069
Che tipo �? Difficile a dirsi.
1089
01:44:36,277 --> 01:44:40,449
Lei crede di essere una donna
per il suo uomo. Una pari grado.
1090
01:44:40,658 --> 01:44:42,953
Sa pensare, parlare.
1091
01:44:43,787 --> 01:44:45,789
� uguale a me in tutto.
1092
01:44:45,997 --> 01:44:50,134
Ah, perch� � cos� oggi? Donne e
uomini tutti sullo stesso piano.
1093
01:44:50,342 --> 01:44:54,556
Ma certo. Anche se molti
uomini non accettano l'idea.
1094
01:44:54,597 --> 01:44:57,559
La coscienza sociale arranca
dietro agli sviluppi della realt�.
1095
01:44:57,767 --> 01:45:00,771
- Questo te l'ha detto Anneliese?
- Perch�?
1096
01:45:01,647 --> 01:45:06,028
Oh, Willy, rimpiangerai sempre di
pi� la tua grassa e scialba Betti,
1097
01:45:06,111 --> 01:45:10,742
che del resto gi� ti manca di
notte, in segreto, nei sogni.
1098
01:45:10,950 --> 01:45:14,711
Stupidaggini. Non capisco
perch� tu mi parli cos�.
1099
01:45:14,920 --> 01:45:17,506
Perch� mi succede tutto il contrario.
1100
01:45:17,714 --> 01:45:21,886
Sono gli sviluppi della realt� ad
arrancare dietro la mia coscienza.
1101
01:46:07,787 --> 01:46:12,000
Maria Braun, tu non badi a quello che
fai, devi stare un pochino pi� attenta.
1102
01:47:01,571 --> 01:47:04,200
Signor Oswald? Maria Braun.
1103
01:47:05,409 --> 01:47:08,413
Ho bisogno di qualcuno che dorma con me.
1104
01:47:12,209 --> 01:47:14,045
Salve.
1105
01:47:14,254 --> 01:47:16,756
Signora Braun.
1106
01:47:17,968 --> 01:47:21,268
Ehi, Senkenberg. Che
c'�? Che cosa succede?
1107
01:47:21,518 --> 01:47:23,436
Perch� mi guarda cos�?
1108
01:47:23,645 --> 01:47:25,565
Il signor Oswald � morto.
1109
01:47:29,611 --> 01:47:32,114
L'ha trovato la cameriera.
1110
01:47:33,991 --> 01:47:36,494
Una crisi cardiaca.
1111
01:47:38,788 --> 01:47:41,333
� morto durante il sonno.
1112
01:47:41,709 --> 01:47:44,217
Serenamente.
1113
01:47:45,553 --> 01:47:50,309
La donna dice che aveva un
sorriso sereno sulle labbra.
1114
01:47:53,687 --> 01:47:56,149
Come un bambino.
1115
01:47:56,816 --> 01:48:01,989
Il presidente della CDU, cancelliere
federale Adenauer, ha dichiarato:
1116
01:48:02,073 --> 01:48:04,367
"In conclusione, cari amici,
1117
01:48:04,575 --> 01:48:07,203
"abbiamo il diritto di
riarmare un nostro esercito,
1118
01:48:07,411 --> 01:48:09,838
"secondo la nostra
possibilit� e volont�".
1119
01:48:10,046 --> 01:48:13,676
Ed ora lo sport. Mancano meno
di 24 ore al fischio d'inizio...
1120
01:48:13,884 --> 01:48:17,973
della finale del Campionato Mondiale di
calcio, allo stadio Wankdorf di Berna,
1121
01:48:18,056 --> 01:48:21,978
tra Germania e Ungheria.
1122
01:48:22,019 --> 01:48:25,773
Gli ungheresi godono dei pronostici
e partono quindi favoriti.
1123
01:48:25,982 --> 01:48:29,194
Questa era l'ultima
notizia. Radio Baviera.
1124
01:48:29,403 --> 01:48:31,739
Sono le ore 23.
1125
01:49:21,561 --> 01:49:24,070
- Hai fame?
- S�.
1126
01:49:25,739 --> 01:49:28,241
Sei volgare.
1127
01:49:28,283 --> 01:49:31,787
Come pu� uno pensare a mangiare
in un momento come questo?
1128
01:49:33,039 --> 01:49:35,501
O vuoi farti un bagno?
1129
01:49:35,626 --> 01:49:38,128
Ti faccio scorrere l'acqua.
1130
01:49:38,670 --> 01:49:41,216
La vuoi calda o tiepida?
1131
01:49:41,382 --> 01:49:43,676
Media.
1132
01:49:43,885 --> 01:49:46,388
Faccio presto.
1133
01:49:46,555 --> 01:49:49,064
Torno subito.
1134
01:49:55,572 --> 01:49:58,033
Ecco, prendi.
1135
01:50:00,954 --> 01:50:04,791
No, ti prego, non mi guardare in
quella maniera finch� non sono pronta.
1136
01:50:06,043 --> 01:50:08,588
Hai una bella moglie, sai?
1137
01:50:08,838 --> 01:50:12,845
L'apriscatole � in cucina. Gi�,
che sciocca, non sai nemmeno dov'�.
1138
01:50:14,726 --> 01:50:17,229
� qui, vieni.
1139
01:50:20,733 --> 01:50:23,403
Tieni, mettila dopo il bagno.
1140
01:50:23,612 --> 01:50:25,947
Ne manca una.
1141
01:50:25,989 --> 01:50:28,451
Ce l'ha Hans.
1142
01:50:29,952 --> 01:50:32,373
Non chiedi nemmeno chi � Hans?
1143
01:50:32,956 --> 01:50:35,459
No.
1144
01:50:35,959 --> 01:50:38,467
E io non te lo dico.
1145
01:50:40,680 --> 01:50:43,725
- Sono belle le canadesi?
- S�.
1146
01:50:45,519 --> 01:50:48,022
- Belle come me?
- S�.
1147
01:50:48,606 --> 01:50:50,629
Stai mentendo.
1148
01:50:50,838 --> 01:50:52,861
Ovviamente.
1149
01:50:53,279 --> 01:50:55,739
Perch� ti sei vestita?
1150
01:50:57,366 --> 01:50:59,911
Per una ragione molto precisa.
1151
01:51:00,161 --> 01:51:03,503
Devo fare la sua
conoscenza, signor Braun.
1152
01:51:05,716 --> 01:51:08,218
Se lei mi ricorder�
qualcuno che amo molto,
1153
01:51:08,427 --> 01:51:10,764
allora di vestiti non avr� pi� bisogno.
1154
01:51:13,391 --> 01:51:15,895
Nemmeno un bacio ci siamo dati.
1155
01:51:21,568 --> 01:51:24,030
Abbiamo tempo, Hermann.
1156
01:51:26,532 --> 01:51:29,334
Due giorni soltanto siamo stati insieme.
1157
01:51:30,418 --> 01:51:33,838
E sono stati giorni
assai lunghi, i nostri.
1158
01:51:35,591 --> 01:51:39,428
- Hai paura?
- S�. - Anch'io.
1159
01:51:39,512 --> 01:51:44,351
Sai, dovremmo fare un viaggio.
In qualche posto tranquillo.
1160
01:51:44,393 --> 01:51:47,397
Una luna di miele,
per scoprire chi siamo,
1161
01:51:47,897 --> 01:51:50,651
cosa vogliamo.
1162
01:51:51,360 --> 01:51:53,701
Perch� non andiamo, allora?
1163
01:51:53,910 --> 01:51:58,249
Perch� non � per niente semplice,
cos�, dall'oggi al domani.
1164
01:52:01,128 --> 01:52:05,049
Io mi sono costruita
intorno una corazza, un muro.
1165
01:52:06,092 --> 01:52:08,595
Me ne devo liberare.
1166
01:52:08,845 --> 01:52:11,349
E ho bisogno di qualche giorno.
1167
01:52:13,643 --> 01:52:17,147
Giorni brevi, Hermann,
non lunghi come gli altri.
1168
01:52:17,942 --> 01:52:20,949
Forse ora � meglio
che io faccia il bagno.
1169
01:52:24,036 --> 01:52:27,123
Forse prima del bagno �
meglio che lei baci sua moglie.
1170
01:52:27,332 --> 01:52:29,668
Devo finire di mangiare.
1171
01:52:32,130 --> 01:52:34,632
Vieni, raccontami di te.
1172
01:52:36,634 --> 01:52:39,638
� per noi che l'ho fatto.
Per te. Perch� ti amo.
1173
01:52:39,847 --> 01:52:43,899
E io posso amarti solo come tuo marito, non
come uno a cui devi restituire la sua vita.
1174
01:52:43,941 --> 01:52:48,155
Non ti avrei restituito la tua
vita, ma un libretto di assegni.
1175
01:52:48,363 --> 01:52:50,824
S�, un libretto di assegni.
1176
01:52:51,825 --> 01:52:55,413
Volevo essere ricco anch'io, per non
essere da meno di te. Capisci, ora?
1177
01:52:55,830 --> 01:52:59,627
No, ma anch'io ti amo.
1178
01:52:59,710 --> 01:53:02,212
� gol! Gol! Gol!
1179
01:53:07,678 --> 01:53:09,977
Voglio essere tua moglie.
1180
01:53:10,186 --> 01:53:12,481
Sai, ho pensato a una cosa.
1181
01:53:12,981 --> 01:53:17,070
Facciamo un contratto in cui vi sia
scritto che tutto ci� che � mio � tuo.
1182
01:53:17,153 --> 01:53:20,324
- Anche il tuo cuore?
- Quello � tuo gi� da un pezzo.
1183
01:53:20,533 --> 01:53:22,847
O forse � mio come � tuo.
1184
01:53:23,056 --> 01:53:25,372
Non vedo la differenza.
1185
01:53:25,789 --> 01:53:28,750
Sai, per quel contratto
parlavo sul serio, Hermann.
1186
01:53:28,959 --> 01:53:33,594
No, bocciato. Perch� invece ne facciamo un
altro ben diverso, e sono io a darti tutto.
1187
01:53:34,304 --> 01:53:36,766
Davvero?
1188
01:53:37,976 --> 01:53:40,479
Davvero.
1189
01:53:40,855 --> 01:53:43,357
Ah, s�? E che cosa vorresti darmi?
1190
01:53:44,776 --> 01:53:47,237
Aspetta e vedrai.
1191
01:53:51,201 --> 01:53:53,745
Bene.
1192
01:53:54,579 --> 01:53:57,041
Ma io sono ricca.
1193
01:53:58,002 --> 01:54:00,843
Sul punto di ereditare una fortuna.
1194
01:54:01,511 --> 01:54:05,808
- Tutti possono ereditare.
- Tutti? � da vedersi.
1195
01:54:05,933 --> 01:54:08,477
Ma perch� opporre contratto a contratto?
1196
01:54:08,560 --> 01:54:12,190
Perch� da oggi sono tuo marito
e non ho bisogno di altro.
1197
01:54:22,327 --> 01:54:24,877
- Chi pu� essere?
- Che ore sono?
1198
01:54:25,753 --> 01:54:28,632
- Le sei e un quarto circa.
- Di che giorno?
1199
01:54:28,841 --> 01:54:29,925
Il quattro.
1200
01:54:30,134 --> 01:54:33,701
Allora � Senkenberg con
una lettera da Lione.
1201
01:54:33,909 --> 01:54:37,477
Pensa tu: Oswald ha fatto
testamento in Francia.
1202
01:54:37,685 --> 01:54:39,479
Curioso.
1203
01:54:39,687 --> 01:54:42,149
Avevo dimenticato l'appuntamento.
1204
01:54:52,208 --> 01:54:55,670
Mi scusi signora Braun,
pensavo che ci aspettasse.
1205
01:54:56,463 --> 01:55:00,968
- Riesco ancora a scandalizzarla?
- � difficile abituarsi a lei. - Gi�.
1206
01:55:02,428 --> 01:55:05,140
Permette che le presenti madame Delvaux?
1207
01:55:07,017 --> 01:55:10,689
Buongiorno, la prego di
accomodarsi, mi vesto in un momento.
1208
01:55:12,776 --> 01:55:17,452
- Incominciate pure. - S�, ma...
- Senza i suoi "ma", senza "per�"...
1209
01:55:17,494 --> 01:55:20,498
..."forse" e altre
cose del genere. Chiaro?
1210
01:55:24,378 --> 01:55:28,924
- Mi dispiace, signorina, ma noi...
- Senza tanti "ma", ricorda?
1211
01:55:39,026 --> 01:55:41,529
Io sono Hermann Braun.
1212
01:56:01,846 --> 01:56:05,188
E venendo al principale,
decido quanto segue:
1213
01:56:05,397 --> 01:56:11,363
la propriet� e l'usufrutto di ogni
bene mobile ed immobile della ditta,
1214
01:56:12,322 --> 01:56:17,871
escludendo quanto gi�
stabilito ai punti precedenti,
1215
01:56:18,246 --> 01:56:21,417
cos� come i miei beni privati,
1216
01:56:21,500 --> 01:56:25,796
escludendo quanto gi�
detto ai punti precedenti,
1217
01:56:25,838 --> 01:56:29,015
deve andare met� alla
signora Maria Braun,
1218
01:56:29,432 --> 01:56:34,021
che mi ha donato tanta felicit�, pi� di
qualsiasi altra persona in questo mondo.
1219
01:56:35,481 --> 01:56:39,653
L'altra met� andr�, secondo
i nostri precisi accordi...
1220
01:56:39,694 --> 01:56:43,449
...conclusi nella prigione di Kreuzhof...
1221
01:56:43,491 --> 01:56:47,245
...il 14 giugno 1951,
1222
01:56:47,996 --> 01:56:52,628
a Hermann Braun,
1223
01:56:52,670 --> 01:56:55,678
che si � dimostrato
veramente grande amico,
1224
01:56:55,886 --> 01:56:58,807
pur amando la stessa donna.
1225
01:56:58,932 --> 01:57:03,896
- Hermann Braun, nei cui confronti...
- Lei sapeva di questi accordi, vero?
1226
01:57:04,605 --> 01:57:07,525
Era molto malato. Mi
ordin� di non dirlo.
1227
01:57:07,734 --> 01:57:11,426
- Ah, ecco. Capisco.
- ...sensibilit� e spirito di sacrificio...
1228
01:57:11,634 --> 01:57:15,327
...di quanto mi sarei mai
aspettato di trovare fra gli uomini.
1229
01:57:16,328 --> 01:57:19,963
Solo chi molto ama...
1230
01:57:20,047 --> 01:57:23,634
sa rispettare l'amore degli altri,
1231
01:57:24,219 --> 01:57:26,554
sa capire e perdonare.
1232
01:57:26,721 --> 01:57:29,266
Mi fa male la testa.
1233
01:57:29,475 --> 01:57:33,854
Hermann Braun ricever� quindi la
met� del mio totale patrimonio,
1234
01:57:34,063 --> 01:57:36,483
come sopra stabilito.
1235
01:57:46,084 --> 01:57:51,507
Maria, la lettura del testamento � finita.
Senkenberg e la signorina Delvaux vanno via.
1236
01:57:51,549 --> 01:57:53,968
Scusami con loro, per favore.
1237
01:58:25,845 --> 01:58:29,392
- Non stai bene?
- Solo un po' d'emicrania.
1238
01:58:32,104 --> 01:58:36,155
Non dimenticare che ti ho regalato
tutto. Tutto il denaro. Non m'interessa.
1239
01:58:36,364 --> 01:58:38,701
Anch'io ti ho regalato tutto.
1240
01:58:38,951 --> 01:58:41,453
Tutta la mia vita. Hai del fuoco?
1241
01:58:43,623 --> 01:58:47,545
Passaggio sulla
sinistra. Tiro di Czibor!
1242
01:58:47,628 --> 01:58:50,339
Salvati da Toni! Salvati!
1243
01:58:50,423 --> 01:58:52,968
E Puskas,
1244
01:58:53,051 --> 01:58:56,263
il grande calciatore di Budapest,
1245
01:58:56,388 --> 01:58:58,981
batte i pugni sui terreno.
1246
01:58:59,648 --> 01:59:02,151
No!
1247
01:59:30,233 --> 01:59:33,695
� finita! � finita!
1248
01:59:38,200 --> 01:59:40,537
La Germania � campione del mondo,
1249
01:59:40,745 --> 01:59:45,293
battendo l'Ungheria 3-2
nella finale di Berna.
1250
02:00:02,986 --> 02:00:07,450
Dovete perdonare questo radiocronista
per gli ultimi 30 secondi,
1251
02:00:07,659 --> 02:00:11,830
per� non potete immaginare
cosa � successo qui.
102195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.