All language subtitles for The.Legend.of.Chupacabras.2016.HDRip.non-HI.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,874 --> 00:01:15,776 I was waiting for you! 2 00:01:15,809 --> 00:01:17,345 Aah! 3 00:01:17,378 --> 00:01:19,280 Wake up, son, wake up now! 4 00:01:21,215 --> 00:01:23,417 You are dreaming, boy. 5 00:01:24,652 --> 00:01:25,819 Aah! 6 00:01:25,853 --> 00:01:27,755 Wake up, wake up! 7 00:01:27,788 --> 00:01:30,124 You're dreaming, son. 8 00:01:30,158 --> 00:01:31,359 Huh? 9 00:01:31,392 --> 00:01:34,262 The princess is awake! 10 00:01:38,766 --> 00:01:40,401 Ahem! 11 00:01:40,434 --> 00:01:43,371 - Where are you going? - To Puebla. 12 00:01:43,404 --> 00:01:47,375 - Uh, are you by yourself? - Mm-hmm. 13 00:01:47,408 --> 00:01:49,710 If you're just looking to eat some tasty mole, 14 00:01:49,743 --> 00:01:51,212 you really don't need to go 15 00:01:51,245 --> 00:01:53,481 risking your life like this, kiddo. 16 00:01:53,514 --> 00:01:56,184 Have you not heard there's a war going on, boy? 17 00:01:56,217 --> 00:01:59,220 You know what? I think you're a spy. 18 00:02:05,626 --> 00:02:06,927 How could he be a spy? 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,463 This poor devil's just a little kid! 20 00:02:11,432 --> 00:02:13,867 No, really, you're not a spy, are you, kid? 21 00:02:13,901 --> 00:02:16,570 No, he's not a child, he's a little grown-up. 22 00:02:22,910 --> 00:02:24,778 Finish your story, young man. 23 00:02:24,812 --> 00:02:27,915 Ah, the assault on the barracks! 24 00:02:27,948 --> 00:02:30,551 I remember it like it was just yesterday! 25 00:02:30,584 --> 00:02:32,486 It was yesterday, blockhead! 26 00:02:34,722 --> 00:02:38,559 Ahem! As I was just saying, 27 00:02:38,592 --> 00:02:40,928 suddenly, I was surrounded by more than 100 28 00:02:40,961 --> 00:02:43,497 filthy God-fearing royal soldiers, 29 00:02:43,531 --> 00:02:46,467 all of them pointing their pistols 30 00:02:46,500 --> 00:02:48,536 straight at my temple, like this. 31 00:02:48,569 --> 00:02:53,341 Oh, please. A hundred? I only saw two! 32 00:02:53,374 --> 00:02:56,777 But remember, you got there later. 33 00:02:56,810 --> 00:02:59,413 I'd already finished off about 98. 34 00:02:59,447 --> 00:03:00,781 You big fat liar! 35 00:03:00,814 --> 00:03:03,251 The guy who took care of those two crooks 36 00:03:03,284 --> 00:03:05,286 was Lieutenant Mandujano. 37 00:03:07,821 --> 00:03:09,223 Hmm. 38 00:03:25,839 --> 00:03:28,676 There's a checkpoint just past those shrubs. 39 00:03:28,709 --> 00:03:29,943 - A checkpoint? - What did he say? 40 00:03:29,977 --> 00:03:31,445 It's a jackpot. 41 00:03:31,479 --> 00:03:34,548 He said checkpoint with royal soldiers! 42 00:03:34,582 --> 00:03:36,517 Sir, get off here 43 00:03:36,550 --> 00:03:38,319 and follow the flow of the river. 44 00:03:38,352 --> 00:03:40,688 By midday you should run into Morelos' men. 45 00:03:40,721 --> 00:03:42,356 Torreblanca won't stop. 46 00:03:42,390 --> 00:03:44,358 Neither will you. 47 00:03:44,392 --> 00:03:45,893 We will cover for you. 48 00:03:51,732 --> 00:03:52,800 Mm. 49 00:03:59,407 --> 00:04:01,675 - So, what's your name? - Leo San Juan. 50 00:04:01,709 --> 00:04:06,380 Leo, we're insurgent rebels ready to fight. 51 00:04:06,414 --> 00:04:07,848 Do you know why we're fighting? 52 00:04:07,881 --> 00:04:09,950 We're fighting for justice in this country. 53 00:04:09,983 --> 00:04:13,487 And for work and food for our people! 54 00:04:13,521 --> 00:04:15,489 Especially food, eh? 55 00:04:15,523 --> 00:04:18,058 - Can we count on you? - You can count on me, sir. 56 00:04:18,091 --> 00:04:21,595 Death to the evil government! Viva Mexico! 57 00:04:21,629 --> 00:04:22,696 - Viva Mexico! - Viva Mexico! 58 00:04:33,073 --> 00:04:34,475 Psst. 59 00:04:34,508 --> 00:04:35,676 Hmm? 60 00:04:47,355 --> 00:04:49,022 So, where are you headed? 61 00:04:49,056 --> 00:04:50,524 Uh, to Puebla. 62 00:04:50,558 --> 00:04:54,027 And these men are your relatives? 63 00:04:54,061 --> 00:04:55,463 Yes, sir. 64 00:04:55,496 --> 00:04:57,365 Hey, lazy bones, wake up! 65 00:04:59,132 --> 00:05:01,702 Yes? Is something wrong, Officer? 66 00:05:01,735 --> 00:05:03,937 - Where to, men? - To Puebla. 67 00:05:03,971 --> 00:05:06,073 We're playing at a baptism. 68 00:05:06,106 --> 00:05:07,941 And we're running late. 69 00:05:07,975 --> 00:05:09,477 Where did you come from? 70 00:05:09,510 --> 00:05:11,445 From a town fair in Acatzingo. 71 00:05:11,479 --> 00:05:13,981 Needless to say, sir, we're exhausted. 72 00:05:17,385 --> 00:05:20,888 You! I know I've seen you before. 73 00:05:20,921 --> 00:05:23,391 Don't tell me you're from Acatzingo, too! 74 00:05:25,993 --> 00:05:28,962 - Everything okay? - Yes, they're good. 75 00:05:30,931 --> 00:05:32,600 All right. Let them through. 76 00:05:38,672 --> 00:05:40,808 Huh! There's someone by the stream, Captain. 77 00:05:40,841 --> 00:05:41,942 Hey, wait one minute! 78 00:05:43,411 --> 00:05:45,112 Licona, come here! 79 00:05:47,147 --> 00:05:50,083 We'll show you exactly who we are, 80 00:05:50,117 --> 00:05:52,520 you sons of guns! 81 00:05:52,553 --> 00:05:54,021 Take one more step, 82 00:05:54,054 --> 00:05:57,591 and the boy here is going to pay. 83 00:05:57,625 --> 00:06:00,027 The kid has nothing to do with this. 84 00:06:00,060 --> 00:06:01,895 Drop the guns! Surrender! Hands in the air! 85 00:06:01,929 --> 00:06:03,697 Drop them! 86 00:06:05,733 --> 00:06:07,701 Put your weapons down, boys. 87 00:06:14,542 --> 00:06:16,944 Licona, let the kid go and tie up the prisoners. 88 00:06:16,977 --> 00:06:17,911 Licona! 89 00:06:19,947 --> 00:06:20,881 Licona! 90 00:06:22,883 --> 00:06:24,485 You do as you're told! 91 00:06:24,518 --> 00:06:26,920 Let's go! Hands in the air! 92 00:06:35,796 --> 00:06:39,199 - Our men are back, General. - And? 93 00:06:39,232 --> 00:06:43,036 It was an old monastery, now in ruins and abandoned, sir. 94 00:06:43,070 --> 00:06:46,874 A group of rebels were captured on the Camino Real, sir. 95 00:06:48,642 --> 00:06:50,177 Yes, perfect! 96 00:06:50,210 --> 00:06:51,945 With Galeana captured, 97 00:06:51,979 --> 00:06:57,217 this uprising of useless scum will soon be over! 98 00:06:57,250 --> 00:06:58,586 The poor devil! 99 00:07:00,888 --> 00:07:03,924 Galeana wasn't among the rebels, sir. 100 00:07:05,593 --> 00:07:08,796 Lock the prisoners up in that monastery! 101 00:07:08,829 --> 00:07:12,533 Tomorrow at the break of dawn, they'll be executed. 102 00:07:12,566 --> 00:07:13,934 You are dismissed. 103 00:07:15,035 --> 00:07:16,537 General, but, uh... 104 00:07:16,570 --> 00:07:17,705 Now what? 105 00:07:17,738 --> 00:07:19,473 There's a boy among the prisoners. 106 00:07:21,108 --> 00:07:25,679 All you have to do is say that you didn't see anything. 107 00:07:25,713 --> 00:07:28,716 You're a kid. The Royal Army will let you go. 108 00:07:28,749 --> 00:07:30,951 - Keep moving! - Take your hands off me! 109 00:07:30,984 --> 00:07:32,620 We found him snooping around here. 110 00:07:32,653 --> 00:07:34,722 You don't know who you're messing with! 111 00:07:34,755 --> 00:07:35,989 Walk! 112 00:07:36,023 --> 00:07:38,526 - You'll regret this! - Back off! 113 00:07:38,559 --> 00:07:40,127 You'll regret it! 114 00:07:40,160 --> 00:07:42,863 It appears that Galeana was with them, 115 00:07:42,896 --> 00:07:44,665 and they helped him escape. 116 00:07:44,698 --> 00:07:46,466 He managed to get away before the scuffle. 117 00:07:50,571 --> 00:07:52,706 All right, then, boy, 118 00:07:52,740 --> 00:07:54,808 all you have to do is tell me 119 00:07:54,842 --> 00:07:58,546 in what direction the man who was with you fled, 120 00:07:58,579 --> 00:08:00,581 and I'll let you go. 121 00:08:00,614 --> 00:08:03,851 He didn't see anything. The kid was asleep. Oh! 122 00:08:06,019 --> 00:08:08,488 What will it be? 123 00:08:12,593 --> 00:08:14,895 He isn't a kid anymore! 124 00:08:14,928 --> 00:08:17,030 Lock him up with the rest! 125 00:08:17,064 --> 00:08:20,033 You're a savage! This is an outrage! 126 00:08:20,067 --> 00:08:22,636 Even children have to obey the law! 127 00:08:22,670 --> 00:08:24,672 Take them away! 128 00:08:24,705 --> 00:08:27,007 You know what you have to do! 129 00:08:34,982 --> 00:08:38,586 The Legend of the Chupacabras. 130 00:10:28,862 --> 00:10:33,166 I have powers, I have powers! I have powers! 131 00:10:33,200 --> 00:10:35,068 And I promised the Holy Virgin! 132 00:10:35,102 --> 00:10:36,403 Go on. 133 00:10:39,039 --> 00:10:40,073 Don't stop! 134 00:10:42,242 --> 00:10:44,878 So, now what? What do I do? 135 00:10:44,912 --> 00:10:47,414 Flash those goo-goo eyes for me. 136 00:10:47,447 --> 00:10:49,349 Like this? 137 00:10:49,382 --> 00:10:52,219 No, no, no! 138 00:10:52,252 --> 00:10:54,454 And you want to date my cousin? 139 00:10:54,487 --> 00:10:56,156 Well, the thing is... 140 00:10:56,189 --> 00:10:58,225 What? You don't have a car? 141 00:10:58,258 --> 00:11:00,728 Do you need cash? 142 00:11:00,761 --> 00:11:02,395 I know, I know! 143 00:11:02,429 --> 00:11:04,464 You don't date divorcées. 144 00:11:04,497 --> 00:11:07,034 No, the thing is... 145 00:11:07,067 --> 00:11:09,703 I've never had a girlfriend. 146 00:11:11,471 --> 00:11:13,974 Chill your chakras, man. 147 00:11:14,007 --> 00:11:16,076 Let's use some powers. 148 00:11:16,109 --> 00:11:19,679 - Cupid is my middle name. - Isn't it Hortencio? 149 00:11:20,814 --> 00:11:22,482 My second middle name. 150 00:11:22,515 --> 00:11:26,820 The point is I'm gonna fix you up with my cousin. 151 00:11:26,854 --> 00:11:29,222 Keep going! I can take it. 152 00:11:32,926 --> 00:11:35,829 So, do you think I'm ready to date your cousin? 153 00:11:35,863 --> 00:11:37,097 Ready, ready? 154 00:11:37,130 --> 00:11:39,332 Like, truly ready... 155 00:11:39,366 --> 00:11:41,168 - No. - You see? 156 00:11:41,201 --> 00:11:43,871 I told you, when there's plenty of food, 157 00:11:43,904 --> 00:11:46,373 suddenly everyone is fasting. 158 00:11:53,814 --> 00:11:56,083 Surf the waves of good vibes, dude. 159 00:11:56,116 --> 00:11:58,786 With my cousin Mary, AKA Crazy M, 160 00:11:58,819 --> 00:12:00,854 as long as you have the three Fs, 161 00:12:00,888 --> 00:12:02,122 it's in the bag. 162 00:12:02,155 --> 00:12:03,456 What are the three Fs? 163 00:12:03,490 --> 00:12:06,093 Frightful, fit, and formal. 164 00:12:06,126 --> 00:12:07,895 You've got the first one covered. 165 00:12:07,928 --> 00:12:10,530 As for the other two, we'll just have to wing it, man. 166 00:12:10,563 --> 00:12:13,233 Okay, make yourself useful and hand me that stick. 167 00:12:13,266 --> 00:12:14,167 Move it! 168 00:12:15,903 --> 00:12:18,271 I'm... I'm ready! 169 00:12:18,305 --> 00:12:20,974 I have powers! I have powers! 170 00:12:36,589 --> 00:12:39,927 That Spaniard is just trying to scare you, kiddo. 171 00:12:39,960 --> 00:12:42,529 Tomorrow, I bet he will pardon you. 172 00:12:42,562 --> 00:12:43,997 You think so? 173 00:12:44,031 --> 00:12:47,134 Uh... no. 174 00:12:47,167 --> 00:12:50,303 Don't listen to him. This very night, 175 00:12:50,337 --> 00:12:55,208 you will escape... and the rest of us will too. 176 00:12:55,242 --> 00:12:57,277 You got that right, Captain! 177 00:12:57,310 --> 00:12:59,512 If I were you, I wouldn't even worry. 178 00:13:00,613 --> 00:13:03,050 Uh! Aah! 179 00:13:16,396 --> 00:13:18,131 Come on! 180 00:13:42,990 --> 00:13:44,157 - Halt! - Aah! 181 00:13:48,261 --> 00:13:50,630 Hey, that's my stuff, you know? 182 00:13:50,663 --> 00:13:52,299 Be careful! 183 00:13:52,332 --> 00:13:55,168 Don't you worry about it. 184 00:13:55,202 --> 00:13:57,070 I'll take care of them, boss! 185 00:14:05,645 --> 00:14:08,081 Nando? 186 00:14:08,115 --> 00:14:09,249 Nando, Nando! 187 00:14:09,282 --> 00:14:12,252 Come on, come on, walk! 188 00:14:12,285 --> 00:14:13,486 Keep moving! 189 00:14:16,023 --> 00:14:18,258 Put those things at the back! 190 00:14:18,291 --> 00:14:19,392 Move it! 191 00:14:21,394 --> 00:14:23,363 Move it! 192 00:14:23,396 --> 00:14:24,564 Walk! 193 00:14:35,042 --> 00:14:38,045 What did you do to him? 194 00:14:38,078 --> 00:14:39,947 What did you do to him?! 195 00:14:56,296 --> 00:14:59,032 Soldier Licona, I don't want any casualties. 196 00:14:59,066 --> 00:15:02,002 You will watch the entrance to the barracks throughout the night. 197 00:15:02,035 --> 00:15:03,136 Yes, sir. 198 00:15:03,170 --> 00:15:05,138 Campos, you stay here by the door. 199 00:15:05,172 --> 00:15:06,339 Watch them closely. 200 00:15:06,373 --> 00:15:07,640 Right away, sir. 201 00:15:10,443 --> 00:15:14,447 Let me go! I have nothing to do with any of this! 202 00:15:14,481 --> 00:15:18,318 Would you please? I'm old and sickly! 203 00:15:18,351 --> 00:15:20,287 Shut your mouth! 204 00:15:23,590 --> 00:15:25,725 And you two, why are you here? 205 00:15:25,758 --> 00:15:27,961 Meh. I hid in the Army. 206 00:15:27,995 --> 00:15:30,497 I was wanted for some outstanding affairs, 207 00:15:30,530 --> 00:15:32,332 if you know what I mean. 208 00:15:32,365 --> 00:15:34,567 But my plan backfired on me. 209 00:15:34,601 --> 00:15:37,237 I deserted and they caught me. 210 00:15:37,270 --> 00:15:40,107 Ah! You're a thief! 211 00:15:42,275 --> 00:15:45,712 Hey, weren't you guys with the Deadly Squad? 212 00:15:45,745 --> 00:15:49,382 I thought they all got killed in the Zitácuaro. 213 00:15:49,416 --> 00:15:52,419 Not all of us. 214 00:15:52,452 --> 00:15:54,721 We swore to defend Zitácuaro 215 00:15:54,754 --> 00:15:56,456 with our own lives, 216 00:15:56,489 --> 00:15:58,091 but we failed them! 217 00:16:01,694 --> 00:16:04,164 Hey, you. What's wrong with you? 218 00:16:04,197 --> 00:16:11,071 We're going to die. We are all going to die. 219 00:16:21,648 --> 00:16:24,051 Do you think Torreblanca would execute a child? 220 00:16:24,084 --> 00:16:27,387 Sure. Don't you remember what happened at Celaya? 221 00:16:27,420 --> 00:16:29,122 Mm-hmm. Hmm. 222 00:16:31,591 --> 00:16:34,261 Don't you want to see what's in that coach over there? 223 00:16:34,294 --> 00:16:36,463 Hold your horses. 224 00:16:36,496 --> 00:16:39,399 Tomorrow, after the prisoners are executed, 225 00:16:39,432 --> 00:16:41,168 we'll grab whatever we want. 226 00:16:41,201 --> 00:16:42,235 How about that? 227 00:16:49,809 --> 00:16:51,678 Mnh-mnh! 228 00:17:24,644 --> 00:17:27,046 I'm sick of this! 229 00:17:28,181 --> 00:17:30,283 I'll go make my rounds! 230 00:17:30,317 --> 00:17:32,719 This is too much. 231 00:18:51,331 --> 00:18:52,932 Excuse me, Father! 232 00:18:52,965 --> 00:18:55,568 We thought that the church was totally abandoned. 233 00:18:59,272 --> 00:19:00,540 Father? 234 00:19:02,275 --> 00:19:03,410 Hmm? 235 00:19:09,249 --> 00:19:10,583 Father? 236 00:19:12,485 --> 00:19:14,621 The Circus of Wonders. 237 00:19:27,467 --> 00:19:30,903 Huh? Aah! 238 00:19:42,315 --> 00:19:43,683 Huh? Aah! 239 00:19:51,291 --> 00:19:52,459 What the...? 240 00:20:05,905 --> 00:20:08,408 - What is it? - I think someone's attacking the camp. 241 00:20:08,441 --> 00:20:09,376 Is it our men? 242 00:20:12,479 --> 00:20:14,314 Run, run! It's the Devil! 243 00:20:14,347 --> 00:20:15,582 Run for your lives! 244 00:20:15,615 --> 00:20:18,318 Huh! Wait! What was that? 245 00:20:18,351 --> 00:20:20,453 Well, it could've been an animal. 246 00:20:20,487 --> 00:20:22,889 Help me! Get me out of here! 247 00:20:30,763 --> 00:20:32,031 Leo! 248 00:20:32,064 --> 00:20:33,833 I think it's inside. 249 00:20:33,866 --> 00:20:35,902 Where? 250 00:20:35,935 --> 00:20:39,606 Where are you? 251 00:20:39,639 --> 00:20:44,277 I came to get you, Leo San Juan. 252 00:20:45,945 --> 00:20:49,449 Also known as... 253 00:20:51,418 --> 00:20:54,921 Pipsqueak! 254 00:20:54,954 --> 00:20:58,425 Oh, don't be startled! 255 00:20:58,458 --> 00:20:59,526 Nando? 256 00:21:00,893 --> 00:21:03,696 You're too old for that. 257 00:21:03,730 --> 00:21:06,733 Relax, little brother. It's over, it's over. 258 00:21:06,766 --> 00:21:08,801 No. I won't shake hands with you. 259 00:21:08,835 --> 00:21:10,002 Wait, didn't you see it? 260 00:21:10,036 --> 00:21:12,305 Nobody saw me come in. 261 00:21:15,642 --> 00:21:17,009 What are you doing here? 262 00:21:17,043 --> 00:21:20,447 Don't tell me you joined the insurgents. 263 00:21:20,480 --> 00:21:23,983 What? You didn't expect your brother to come and rescue you, did you? 264 00:21:24,016 --> 00:21:25,685 Open the gate. Let us out of here. 265 00:21:25,718 --> 00:21:28,855 Let out? Who said I'd help you? 266 00:21:28,888 --> 00:21:31,724 Let us out before the Chupacabra get here 267 00:21:31,758 --> 00:21:33,526 or we'll all be dead! 268 00:21:33,560 --> 00:21:35,362 Chupacabras? 269 00:21:35,395 --> 00:21:36,529 Let us out! 270 00:21:36,563 --> 00:21:38,765 Break the lock, now! 271 00:21:38,798 --> 00:21:41,033 - Hurry, kid! - Hurry! Out! 272 00:21:41,067 --> 00:21:42,602 Open up! Open up! 273 00:22:09,028 --> 00:22:10,329 Move it! 274 00:22:21,974 --> 00:22:23,443 Hey, guess who? 275 00:22:23,476 --> 00:22:24,611 Ow! 276 00:22:24,644 --> 00:22:25,978 Hey, I need your help! 277 00:22:26,012 --> 00:22:27,547 Hey, what's with you? 278 00:22:27,580 --> 00:22:29,716 Do you need my yoga teacher's number? 279 00:22:29,749 --> 00:22:31,050 Just tell her that I sent you, 280 00:22:31,083 --> 00:22:32,852 and the first class is free. 281 00:22:32,885 --> 00:22:34,153 Wait, there's no time for that. 282 00:22:34,186 --> 00:22:36,556 It'll only take 15 minutes, Leo. 283 00:22:36,589 --> 00:22:38,858 Open up your mind, would you? 284 00:22:38,891 --> 00:22:40,527 By the way, I'm offended 285 00:22:40,560 --> 00:22:42,862 that you haven't "liked" any of my photos recently. 286 00:22:42,895 --> 00:22:44,130 Okay... 287 00:22:44,163 --> 00:22:46,566 You need to contact the Alebrijes. 288 00:22:46,599 --> 00:22:49,869 You are never happy to see me! 289 00:22:49,902 --> 00:22:50,903 Teodora! 290 00:22:50,937 --> 00:22:53,005 Ack! Now what is it? 291 00:22:53,039 --> 00:22:55,542 Find out everything you can about the Chupacabras. 292 00:22:55,575 --> 00:22:57,910 Where it came from, what it is, 293 00:22:57,944 --> 00:23:00,547 and most importantly, why it's here. 294 00:23:00,580 --> 00:23:04,751 - Fine, but only on one condition! - What? 295 00:23:04,784 --> 00:23:06,853 As soon as your little adventure is over, 296 00:23:06,886 --> 00:23:09,589 you let me give you a makeover... 297 00:23:09,622 --> 00:23:11,524 Justin Bieber style. 298 00:23:11,558 --> 00:23:13,926 Okay, fine. Now go! 299 00:23:16,095 --> 00:23:18,765 Well, looks like you only grew in height, 300 00:23:18,798 --> 00:23:20,867 'cause you're still a child. 301 00:23:20,900 --> 00:23:24,904 Still playing with your little pretend, imaginary friends? 302 00:23:24,937 --> 00:23:28,040 That is just for little kids and losers! 303 00:23:28,074 --> 00:23:31,544 My "little imaginary friends" are going to help us. 304 00:23:32,912 --> 00:23:35,114 To tie your shoelaces or what? 305 00:23:35,147 --> 00:23:37,116 Um, no, to pop your pimples. 306 00:23:37,149 --> 00:23:38,951 Hmm. 307 00:23:38,985 --> 00:23:40,720 Pipsqueak, grow up! 308 00:23:48,094 --> 00:23:51,998 My shoes are too tight. My socks make my feet sweat, 309 00:23:52,031 --> 00:23:56,469 but you, Mariquita, you made my love bloom when we met. 310 00:23:56,503 --> 00:23:58,671 Oh, goodness me! 311 00:23:58,705 --> 00:24:03,810 I never ever thought I would meet someone so romantic. 312 00:24:03,843 --> 00:24:05,845 You talk to me 313 00:24:05,878 --> 00:24:08,948 just like Shakespeare himself. 314 00:24:08,981 --> 00:24:10,917 Would you excuse me for a second, Mariquita? 315 00:24:10,950 --> 00:24:13,219 Oh, yes, but of course, sir! 316 00:24:13,252 --> 00:24:16,155 Your cousin says I talk like "Shake a Spear," now what? 317 00:24:16,188 --> 00:24:17,824 I knew it! 318 00:24:17,857 --> 00:24:19,959 She's going to start talking about her exes. 319 00:24:19,992 --> 00:24:22,729 Change the subject. Repeat after me... 320 00:24:22,762 --> 00:24:25,097 "Don't blame it on the sunshine, 321 00:24:25,131 --> 00:24:27,066 don't blame it on the moonlight." 322 00:24:27,099 --> 00:24:28,868 "Don't blame it on the sunshine, 323 00:24:28,901 --> 00:24:30,703 don't blame it on the moonlight." 324 00:24:30,737 --> 00:24:32,772 "Don't blame it on the good times, 325 00:24:32,805 --> 00:24:34,707 blame it on the boogie." 326 00:24:34,741 --> 00:24:36,108 "Blame it on the boogie." 327 00:24:36,142 --> 00:24:38,511 Oh, you're so charming! 328 00:24:38,545 --> 00:24:40,813 Hey, man, she's holding me in her arms. 329 00:24:40,847 --> 00:24:42,549 Now what? Now what do I do? 330 00:24:42,582 --> 00:24:44,016 She's putty in your hands, 331 00:24:44,050 --> 00:24:47,520 and with this poem, she will be yours forever. 332 00:24:47,554 --> 00:24:50,590 Hello, hello! Is anybody in there? 333 00:24:50,623 --> 00:24:51,891 Teodora! 334 00:24:51,924 --> 00:24:54,093 - Teodora? - Teodora? 335 00:24:54,126 --> 00:24:57,063 You know, I can see the double blue check-marks! 336 00:24:57,096 --> 00:24:59,966 Why won't anyone answer my messages? 337 00:24:59,999 --> 00:25:02,769 Just take a hike. You're such a nuisance! 338 00:25:02,802 --> 00:25:05,938 Could you take a hike? You're such a nuisance! 339 00:25:05,972 --> 00:25:07,206 Wait, what? 340 00:25:07,239 --> 00:25:09,542 - I'm sick of you! - You are what? 341 00:25:09,576 --> 00:25:12,178 Hello, aren't we being a little bit rude? 342 00:25:12,211 --> 00:25:14,113 You are so annoying. 343 00:25:14,146 --> 00:25:16,315 You're not so hot yourself! 344 00:25:16,348 --> 00:25:20,052 Ack! Stop, okay? Focus, concentrate! 345 00:25:20,086 --> 00:25:24,090 Look at me! Leo needs us, and it's super urgent! 346 00:25:24,123 --> 00:25:27,093 We need to find information on a monster called... 347 00:25:27,126 --> 00:25:31,063 It's called... Oh, um... It's called... 348 00:25:31,097 --> 00:25:34,066 Now I remember! The Chupacabras! 349 00:25:34,100 --> 00:25:37,604 - Is that all? - Hang on, hang on. Obviously not. 350 00:25:37,637 --> 00:25:40,573 I'll send you the location of that quaint little town. 351 00:25:40,607 --> 00:25:44,844 But I'm leaving now, because we all know that you guys are slow as molasses. 352 00:25:44,877 --> 00:25:47,213 After you get there, we say hi, catch up, 353 00:25:47,246 --> 00:25:50,116 go shopping, buy souvenirs, investigate, and boom! 354 00:25:50,149 --> 00:25:54,654 Mission four solved! And everybody's happy, right? 355 00:25:54,687 --> 00:25:56,122 See you! 356 00:25:56,155 --> 00:26:00,192 I adore you, my love. 357 00:26:00,226 --> 00:26:06,866 Guess the kitten turned out to be a lioness, Casanova. 358 00:26:08,367 --> 00:26:10,302 Welcome to the family, cousin. 359 00:26:19,378 --> 00:26:21,113 Shh. 360 00:26:22,649 --> 00:26:23,983 Huh? 361 00:26:35,962 --> 00:26:37,697 What did you do to him? 362 00:26:39,198 --> 00:26:40,266 What did you do to him? 363 00:26:40,299 --> 00:26:41,901 Put the gun down! 364 00:26:41,934 --> 00:26:45,337 It's the mark of the Chupacabras... 365 00:26:45,371 --> 00:26:48,107 a voracious monster 366 00:26:48,140 --> 00:26:52,712 that sucks the blood of men and animals 367 00:26:52,745 --> 00:26:56,082 to satisfy its hunger. 368 00:26:56,115 --> 00:26:57,817 Don't you be ridiculous. 369 00:26:57,850 --> 00:26:59,351 Help! 370 00:27:09,461 --> 00:27:12,364 Help! Help! 371 00:27:15,467 --> 00:27:18,404 - Why don't we just escape through there? - That's why. 372 00:27:26,112 --> 00:27:27,747 We have to follow those soldiers. 373 00:27:37,056 --> 00:27:39,692 They're climbing down on the other side of the church. 374 00:27:41,360 --> 00:27:43,295 Crazy, you're crazy! 375 00:27:43,329 --> 00:27:45,097 Everyone is crazy! 376 00:27:45,131 --> 00:27:47,800 Stop, don't go! Don't go! 377 00:28:32,478 --> 00:28:34,881 I'm looking for my friends. 378 00:28:34,914 --> 00:28:36,816 Is there anybody here? 379 00:28:36,849 --> 00:28:39,118 Hello, hello! 380 00:28:47,860 --> 00:28:50,496 Hey, where can a girl get a latte? 381 00:28:50,529 --> 00:28:53,232 I have points that I need to use, like, right now. 382 00:29:34,373 --> 00:29:38,244 Oh! Oh! Huh? 383 00:29:45,317 --> 00:29:48,187 Sooner or later, you will pay for this, Cacomixtle! 384 00:29:49,889 --> 00:29:52,058 I'm Juanita. 385 00:29:52,091 --> 00:29:53,425 And I'm also trapped in here. 386 00:29:59,498 --> 00:30:00,967 And what do you want? 387 00:30:03,602 --> 00:30:07,006 It was t-t-terrible, sir. 388 00:30:07,039 --> 00:30:09,208 It sucks all the life out of them. 389 00:30:09,241 --> 00:30:12,344 It sucks all of their blood. 390 00:30:12,378 --> 00:30:14,113 It's a monster! 391 00:30:20,286 --> 00:30:22,354 This is the Devil's work. 392 00:30:22,388 --> 00:30:23,822 Tear down the bridge! 393 00:31:16,642 --> 00:31:18,277 Ha! 394 00:31:20,146 --> 00:31:22,048 Huh? Nando, hang on! 395 00:31:22,081 --> 00:31:23,983 Yeah. What is it? 396 00:31:33,059 --> 00:31:34,660 No! 397 00:31:34,693 --> 00:31:37,363 - This can't be! - Come on! Let's cross over! 398 00:31:37,396 --> 00:31:39,598 We must confront the terrible beast! 399 00:31:39,631 --> 00:31:42,168 That monster attacked my village! 400 00:31:42,201 --> 00:31:46,405 And it's going to hunt us down one by one. 401 00:32:00,987 --> 00:32:02,021 Aah! 402 00:32:11,197 --> 00:32:13,532 Whoa! Whoa! Ah, aah! 403 00:32:40,359 --> 00:32:43,095 Let's split up. 404 00:32:43,129 --> 00:32:45,064 We'll meet on the other side of the dormitory. 405 00:32:51,370 --> 00:32:53,072 Hey, I don't want to split up. 406 00:32:53,105 --> 00:32:55,707 No, listen. We should do what they say. 407 00:32:55,741 --> 00:32:58,577 You go that way, I'll go this way. 408 00:32:58,610 --> 00:33:00,479 Leo, can you keep talking to me? 409 00:33:15,261 --> 00:33:20,032 Uh-huh, pipsqueak's gonna be really scared. 410 00:33:20,066 --> 00:33:22,768 I'm gonna scare him so bad! 411 00:33:41,320 --> 00:33:43,122 Pipsqueak! 412 00:33:43,155 --> 00:33:44,690 Watch where you're going! 413 00:33:57,469 --> 00:34:01,140 Leo, you're too much! 414 00:34:01,173 --> 00:34:04,076 So are you! But now's just not the time. 415 00:34:04,110 --> 00:34:06,778 I mean, you're too heavy for me. 416 00:34:09,281 --> 00:34:11,383 Hey, since this could be the end, 417 00:34:11,417 --> 00:34:13,719 I just have a little something to confess. 418 00:34:13,752 --> 00:34:16,488 I want to make sure I go straight to Heaven. 419 00:34:16,522 --> 00:34:19,191 You remember Cuco, that bunny rabbit you had? 420 00:34:19,225 --> 00:34:20,459 You mean the one that died? 421 00:34:20,492 --> 00:34:22,594 Yeah, that's the one. 422 00:34:22,628 --> 00:34:24,496 Well, it was kinda my fault. 423 00:34:24,530 --> 00:34:27,199 What? But Cuco was my favorite rabbit! 424 00:34:27,233 --> 00:34:30,536 Hey, it was an accident! I gave him bubble gum. 425 00:34:30,569 --> 00:34:34,740 Why bubble gum? Rabbits don't eat bubble gum, you big dummy! 426 00:34:34,773 --> 00:34:36,575 You were always such a bully. 427 00:34:38,910 --> 00:34:40,779 Aah! 428 00:34:46,252 --> 00:34:48,520 Against the wall! Turn around! 429 00:34:50,589 --> 00:34:53,859 Heh-hey! Where do you think you're going? 430 00:35:00,932 --> 00:35:05,704 Aah! Uh! Oh! Ow! Uhh! 431 00:35:05,737 --> 00:35:07,806 - Grab him! - Get him! 432 00:35:07,839 --> 00:35:09,308 Wait! I'm Leo. 433 00:35:09,341 --> 00:35:14,646 No! It took my little brother! 434 00:35:14,680 --> 00:35:17,216 Hit it harder! 435 00:35:20,686 --> 00:35:23,722 Oh, Leo, are you okay? 436 00:35:23,755 --> 00:35:25,391 No, I'm not, thanks to you. 437 00:35:25,424 --> 00:35:27,593 - Huh? - That one was for Cuco. 438 00:35:33,832 --> 00:35:36,368 The blueprint of the monastery! 439 00:35:39,405 --> 00:35:42,274 I know you're upset about my cousin. 440 00:35:42,308 --> 00:35:43,709 But I warned you, she's a Capricorn, 441 00:35:43,742 --> 00:35:45,877 and they're ferocious. 442 00:35:45,911 --> 00:35:50,416 You never mentioned anything about that. And besides... 443 00:35:50,449 --> 00:35:51,717 Why would I ever listen to you? 444 00:35:51,750 --> 00:35:53,785 I know my way around the ladies. 445 00:35:53,819 --> 00:35:55,421 Mm-hmm! 446 00:35:55,454 --> 00:35:58,290 You don't know squat! You ruined my life! 447 00:35:58,324 --> 00:36:01,360 You have been nothing but trouble since we met! 448 00:36:01,393 --> 00:36:04,730 - I'm tired of you. - But we're buddies, man! 449 00:36:04,763 --> 00:36:05,864 Mm-hmm! Mm-hmm! 450 00:36:05,897 --> 00:36:08,334 It's over! I'm through. 451 00:36:08,367 --> 00:36:10,536 - But... - I am through! 452 00:36:10,569 --> 00:36:13,405 - But I... - Well, I'm waiting! 453 00:36:13,439 --> 00:36:15,807 Either you do it, or I will. 454 00:36:22,648 --> 00:36:24,683 I'll keep looking for Teodora. 455 00:36:24,716 --> 00:36:27,286 Mm? Oh.. 456 00:36:27,319 --> 00:36:30,956 No, I want to be alone. 457 00:36:33,892 --> 00:36:36,762 He'll get over his little fit... 458 00:36:36,795 --> 00:36:38,264 I hope. 459 00:36:43,769 --> 00:36:46,805 Like, I'm so sorry I didn't accept your friend request, 460 00:36:46,838 --> 00:36:50,376 but I only accept friend requests from people that I know, 461 00:36:50,409 --> 00:36:51,677 and I don't know you. 462 00:36:51,710 --> 00:36:54,380 Hello? I'm talking to you! 463 00:36:54,413 --> 00:36:58,650 Master will be very pleased with me! 464 00:36:58,684 --> 00:37:01,453 And you, why are you here? 465 00:37:01,487 --> 00:37:05,991 I come from a town where Natikary protected the harmony of the Earth. 466 00:37:07,559 --> 00:37:08,960 It was many years ago. 467 00:37:08,994 --> 00:37:10,729 Our grandparents' ancestors 468 00:37:10,762 --> 00:37:14,400 used their special magic to create the Iyari 469 00:37:14,433 --> 00:37:16,668 and make an alliance with the Natikary 470 00:37:16,702 --> 00:37:18,437 so that they would bring fertility 471 00:37:18,470 --> 00:37:20,839 and plentiful crops to the Earth. 472 00:37:20,872 --> 00:37:23,809 We had lived like that for many years 473 00:37:23,842 --> 00:37:25,377 until a man came along 474 00:37:25,411 --> 00:37:28,514 and tricked all of us with his lies. 475 00:37:28,547 --> 00:37:30,716 He used the Iyari's magic 476 00:37:30,749 --> 00:37:32,784 to capture and sell the Natikarys 477 00:37:32,818 --> 00:37:34,586 as if they were dogs. 478 00:37:34,620 --> 00:37:37,556 All except for one, who fought and fought 479 00:37:37,589 --> 00:37:40,626 until it was captured along with its cub. 480 00:37:40,659 --> 00:37:44,763 After that man took the last of the Natikary, 481 00:37:44,796 --> 00:37:47,766 the balance was lost. 482 00:37:50,369 --> 00:37:52,838 I ended up here, following its trail. 483 00:37:52,871 --> 00:37:56,642 But then I fell right into Cacomixtle's trap! 484 00:37:56,675 --> 00:37:59,077 - And you? - Actually, I shouldn't be here. 485 00:37:59,110 --> 00:38:01,947 I came as a huge favor to one of my BFFs. 486 00:38:01,980 --> 00:38:04,983 He said he was looking for some kind of super ugly beast, 487 00:38:05,016 --> 00:38:08,387 and I mean, like, not cute at all! 488 00:38:08,420 --> 00:38:10,556 - Wait, what animal? - The Chupirul! 489 00:38:10,589 --> 00:38:13,325 The, no, no, no... The Chewpacca. 490 00:38:13,359 --> 00:38:15,561 No, no, no, the Chu... 491 00:38:15,594 --> 00:38:19,465 - The Chupacabras? - Yes, that one! Do you know it? 492 00:38:19,498 --> 00:38:21,767 Well, we call it the Natikary. 493 00:38:21,800 --> 00:38:24,436 Teodora! Teodora! 494 00:38:24,470 --> 00:38:28,006 Do you hear that? My friends are here to save me. 495 00:38:28,039 --> 00:38:29,641 Teodora! 496 00:38:32,578 --> 00:38:33,845 Teodora! 497 00:38:36,415 --> 00:38:39,985 Ugly rat, you have no idea what you got yourself into. 498 00:38:40,018 --> 00:38:42,554 Like, zero idea. 499 00:38:42,588 --> 00:38:44,956 Those colorful puppies are wolves in sheep's clothing, 500 00:38:44,990 --> 00:38:46,592 and they're my pals. 501 00:38:46,625 --> 00:38:48,394 I mean, you can't tell by looking at them, 502 00:38:48,427 --> 00:38:49,928 but they're karate pros! 503 00:38:49,961 --> 00:38:52,464 You don't know how many behinds those guys have kicked! 504 00:38:52,498 --> 00:38:53,699 You're in big trouble. 505 00:38:57,769 --> 00:39:03,975 Oh! Yeah. You'll be very helpful indeed, little girl. 506 00:39:14,019 --> 00:39:15,587 - Aah! - No, wait! 507 00:39:15,621 --> 00:39:17,389 Don't hurt her, please! 508 00:39:20,091 --> 00:39:22,394 Aah... 509 00:39:25,196 --> 00:39:27,065 There must be another way out. 510 00:39:30,101 --> 00:39:32,571 Oh, to the side of the baptism fountain, 511 00:39:32,604 --> 00:39:33,672 there's something. 512 00:39:35,674 --> 00:39:37,443 It looks like a tunnel. 513 00:39:37,476 --> 00:39:39,578 It will not work. We can't go there. 514 00:39:39,611 --> 00:39:41,913 - Why not? - It's Chupacabras territory. 515 00:39:41,947 --> 00:39:44,816 All those who've gone through it are dead now. 516 00:39:46,585 --> 00:39:49,955 Look! This here is an aqueduct. 517 00:39:49,988 --> 00:39:52,891 All right, I think we can escape that way. 518 00:39:52,924 --> 00:39:54,626 Escape to certain death? 519 00:39:55,794 --> 00:39:57,629 How dare you give out orders 520 00:39:57,663 --> 00:40:00,799 after single-handedly causing the death of your entire regiment? 521 00:40:02,568 --> 00:40:04,570 Don't say that ever again! 522 00:40:04,603 --> 00:40:06,605 The Captain gave his life for Zitácuaro! 523 00:40:06,638 --> 00:40:08,440 We rescued him from certain death! 524 00:40:10,609 --> 00:40:12,644 And they were just kids. 525 00:40:15,213 --> 00:40:16,582 Let's go. 526 00:40:28,226 --> 00:40:30,629 Who's there? Alebrije? 527 00:40:34,132 --> 00:40:37,569 Teodora, you scared me. I thought it was the cops... 528 00:40:37,603 --> 00:40:38,937 I mean, a monster. 529 00:40:42,874 --> 00:40:45,143 Hey, come on. No need to be mean! 530 00:40:45,176 --> 00:40:48,246 I know they're useless, but don't mistreat them! 531 00:40:48,279 --> 00:40:51,149 - Just guide them. - Do I know you? 532 00:40:51,182 --> 00:40:56,054 Of course I know you! We're good buddies. 533 00:40:56,087 --> 00:40:58,824 Listen, you hippie, let me be clear. 534 00:40:58,857 --> 00:41:00,759 I don't know you, 535 00:41:00,792 --> 00:41:02,894 I don't want to get my hair braided, 536 00:41:02,928 --> 00:41:04,596 or get a henna tattoo, 537 00:41:04,630 --> 00:41:07,165 or get a piercing or anything! 538 00:41:08,634 --> 00:41:11,136 Whoa, there, chill your chakras, girl! 539 00:41:11,169 --> 00:41:14,573 Chakras? You're so cute! 540 00:41:19,545 --> 00:41:22,514 Oh, I'm choking. Went down the wrong pipe. 541 00:41:26,317 --> 00:41:29,087 Very well done, little girl! 542 00:41:29,120 --> 00:41:33,058 Master will be very proud of Cacomixtle. 543 00:41:33,091 --> 00:41:34,693 Huh? Uh! 544 00:41:42,067 --> 00:41:43,669 Hmm! 545 00:41:43,702 --> 00:41:45,236 Take it easy, buddy, 546 00:41:45,270 --> 00:41:48,173 your collection will be fully complete soon enough. 547 00:41:48,206 --> 00:41:51,910 Oh, forget about the little skulls. 548 00:41:51,943 --> 00:41:55,180 I have lots of little skulls! 549 00:42:01,219 --> 00:42:03,789 But we need another Alebrije. 550 00:42:18,704 --> 00:42:21,339 Cosio, Sanchez, put your guns down! 551 00:42:21,372 --> 00:42:22,841 We've been attacked. 552 00:42:22,874 --> 00:42:25,677 Attacked by the Chupacabras! 553 00:42:34,152 --> 00:42:35,654 Where is the aqueduct? 554 00:42:35,687 --> 00:42:37,656 There is no aqueduct here, sir. 555 00:42:37,689 --> 00:42:38,857 Of course there is. 556 00:42:49,901 --> 00:42:50,902 Where's the aqueduct? 557 00:42:59,044 --> 00:43:00,679 What are you doing, boy? 558 00:43:00,712 --> 00:43:01,847 Here it is! 559 00:43:12,791 --> 00:43:15,226 This is a really bad idea. 560 00:43:15,260 --> 00:43:19,030 Let's go back and attack the Chupacabras. 561 00:43:19,064 --> 00:43:20,799 You know this area. 562 00:43:20,832 --> 00:43:23,735 Aren't those the Sierra Mountains over there? 563 00:43:23,769 --> 00:43:25,871 If we cross over, we'll be safe. 564 00:43:25,904 --> 00:43:27,272 Come on, guys! 565 00:43:27,305 --> 00:43:30,709 Hurry up before we're hanged as deserters. 566 00:43:38,950 --> 00:43:42,020 Hello, hello! Doggie, come over here! 567 00:43:42,053 --> 00:43:45,791 Come. I have a bone just for you! 568 00:43:45,824 --> 00:43:50,696 Where are you? Don't hide, silly little puppy! 569 00:43:50,729 --> 00:43:53,298 Come on, doggie, come here! 570 00:43:59,004 --> 00:44:02,708 Come! Want me to scratch your belly? 571 00:44:02,741 --> 00:44:04,876 Are you scared of talking to me, little pup? 572 00:44:04,910 --> 00:44:07,879 Well, no. The thing is I think you believe that I think 573 00:44:07,913 --> 00:44:11,049 that you don't know me and you want to finish me off! 574 00:44:11,082 --> 00:44:13,752 Whoa! You're a smart little cookie, aren't you? 575 00:44:13,785 --> 00:44:15,453 I'm not going down without a fight. 576 00:44:15,486 --> 00:44:17,689 I already ruined one friendship... 577 00:44:17,723 --> 00:44:19,925 I won't lose another one. 578 00:44:22,327 --> 00:44:23,829 Grr! 579 00:44:38,509 --> 00:44:40,411 Super cool girls, four! 580 00:44:40,445 --> 00:44:42,347 Lame graveyard pets, zero. 581 00:44:48,353 --> 00:44:50,922 Give me that! 582 00:44:50,956 --> 00:44:54,125 You will be sorry for the rest of your life! 583 00:44:54,159 --> 00:44:56,127 No, Teodora, you're not evil. 584 00:44:56,161 --> 00:45:00,065 You are good. You know, kind of annoying, but good. 585 00:45:00,098 --> 00:45:03,401 Look here. Don't you remember? 586 00:45:03,434 --> 00:45:05,436 I don't know where you got that from, 587 00:45:05,470 --> 00:45:08,006 but we have to delete them. 588 00:45:08,039 --> 00:45:10,475 Aah! Burn them! I look awful! 589 00:45:10,508 --> 00:45:12,844 Oh, I have a double chin! 590 00:45:12,878 --> 00:45:15,213 You know what, I didn't want to do this, 591 00:45:15,246 --> 00:45:16,948 but you leave me no choice. 592 00:46:47,005 --> 00:46:50,241 Oh, heavens, what did I do? 593 00:46:50,275 --> 00:46:52,210 No, don't worry. You're forgiven. 594 00:46:52,243 --> 00:46:54,846 No! It's unforgivable. 595 00:46:54,880 --> 00:46:58,016 I can't believe it! Oh, no! 596 00:46:58,049 --> 00:46:59,417 I just got a few scrapes. 597 00:46:59,450 --> 00:47:03,054 I was wearing Chinese knockoff eyeglasses. 598 00:47:03,088 --> 00:47:06,024 What's wrong with me, Alebrije? 599 00:47:06,057 --> 00:47:07,525 You are back, Teodora! 600 00:47:07,558 --> 00:47:09,260 Where did I go? 601 00:47:09,294 --> 00:47:11,062 Forget about that. 602 00:47:11,096 --> 00:47:13,398 You and I have a mission to do. 603 00:47:13,431 --> 00:47:15,533 We must rescue our friends. 604 00:47:15,566 --> 00:47:17,435 And I have a plan. 605 00:47:31,382 --> 00:47:34,019 Hey, kid, you watch out for the crevice. 606 00:47:34,052 --> 00:47:35,386 Huh? 607 00:47:35,420 --> 00:47:37,288 Well, the worst thing that can happen 608 00:47:37,322 --> 00:47:39,024 is that you fall. 609 00:48:00,378 --> 00:48:02,680 There's something in the fog, Sergeant. 610 00:48:02,713 --> 00:48:04,149 Right there! 611 00:48:13,324 --> 00:48:14,525 Wait, hang on. 612 00:48:16,094 --> 00:48:17,128 Huh? 613 00:48:25,636 --> 00:48:27,105 It's here... It's here! 614 00:48:28,473 --> 00:48:30,441 Assume combat positions, men. 615 00:48:30,475 --> 00:48:34,079 We don't have much ammunition. This is our only chance. 616 00:48:45,456 --> 00:48:47,959 There it is! 617 00:48:47,993 --> 00:48:49,494 Hold your fire! 618 00:48:52,030 --> 00:48:53,431 Shh. 619 00:49:06,711 --> 00:49:09,280 Watch out, watch out! 620 00:49:09,314 --> 00:49:10,715 Come on! 621 00:49:14,152 --> 00:49:15,253 Aah! 622 00:49:23,528 --> 00:49:25,563 Listen, you! 623 00:49:31,702 --> 00:49:33,471 - Let's go. - Let's turn back. 624 00:49:33,504 --> 00:49:35,140 But we are so close. 625 00:49:35,173 --> 00:49:37,708 So then what... what should we do, continue or turn back? 626 00:49:37,742 --> 00:49:39,044 We'll continue. 627 00:49:39,077 --> 00:49:40,545 Ah! 628 00:49:48,686 --> 00:49:51,122 Let's turn back, men! 629 00:49:57,695 --> 00:50:01,532 Puma, Puma, what are you doing? Jump! 630 00:50:01,566 --> 00:50:03,201 You coward. 631 00:50:12,077 --> 00:50:13,144 Quick, jump! 632 00:50:17,248 --> 00:50:18,149 Aah! 633 00:50:57,688 --> 00:50:58,589 No! 634 00:51:26,384 --> 00:51:28,286 We really have to keep moving. 635 00:51:49,307 --> 00:51:51,142 Did you understand the plan? 636 00:51:51,176 --> 00:51:53,878 Obvi. I'll just, like, put my glasses on. 637 00:51:53,911 --> 00:51:55,780 But, wait, are they still under a spell? 638 00:51:55,813 --> 00:51:57,815 - No. - Oh, okay. 639 00:51:57,848 --> 00:52:00,518 - So I just pretend I'm evil, right? - Under a spell. 640 00:52:00,551 --> 00:52:03,154 - We'll catch that hamster... - Cacomixtle. 641 00:52:03,188 --> 00:52:05,490 - And then free the riff-raff... - They are my friends. 642 00:52:05,523 --> 00:52:07,558 ...and boom! Mission accomplished. 643 00:52:07,592 --> 00:52:09,894 On the front page news, baby! 644 00:52:09,927 --> 00:52:12,397 Yes! Okay, now tie me up, 645 00:52:12,430 --> 00:52:14,465 and don't forget your glasses here. 646 00:52:24,609 --> 00:52:27,512 I have powers, I have powers. 647 00:52:27,545 --> 00:52:28,579 Concentrate, man. 648 00:52:36,421 --> 00:52:38,756 - What are you doing? - I want to get out of here 649 00:52:38,789 --> 00:52:41,326 so I can discover the secret of the Chupacabras. 650 00:52:41,359 --> 00:52:43,561 So you are looking for it, too? 651 00:52:43,594 --> 00:52:44,929 You know where it is? 652 00:52:44,962 --> 00:52:47,832 No, the only one who knows that is Teodora. 653 00:52:47,865 --> 00:52:49,234 Why do you want it? 654 00:52:49,267 --> 00:52:52,437 I want to protect it and save my people. 655 00:52:53,671 --> 00:52:54,872 - Hmm? - Huh? 656 00:52:54,905 --> 00:52:56,173 Hmm. 657 00:52:57,542 --> 00:52:59,977 Hmm. 658 00:53:00,010 --> 00:53:02,680 When Master gets back, 659 00:53:02,713 --> 00:53:04,715 he'll be full of joy 660 00:53:04,749 --> 00:53:07,618 to see that his collection 661 00:53:07,652 --> 00:53:11,389 has grown so much. 662 00:53:11,422 --> 00:53:14,992 Where there is oppression, there will never be any joy. 663 00:53:15,025 --> 00:53:17,395 So do you wanna know where there is joy? 664 00:53:17,428 --> 00:53:19,264 There's joy at shopping malls! 665 00:53:19,297 --> 00:53:21,466 There's joy at all-night sales! 666 00:53:21,499 --> 00:53:24,769 And at exclusive pre-sales for members only! 667 00:53:24,802 --> 00:53:26,604 You're mistaken, Teodora. 668 00:53:26,637 --> 00:53:29,474 There's no joy to be found in material things. 669 00:53:29,507 --> 00:53:31,509 Joy lies in the moments that we share 670 00:53:31,542 --> 00:53:33,511 with the people that we love. 671 00:53:33,544 --> 00:53:36,381 You see? That's what joy's all about. 672 00:53:39,550 --> 00:53:42,653 If we can elude the Chupacabras, 673 00:53:42,687 --> 00:53:44,922 we could escape through the tunnel Puma told us about 674 00:53:44,955 --> 00:53:46,924 under the baptismal fountain. 675 00:53:46,957 --> 00:53:49,727 The hard part will be getting into the church. 676 00:53:49,760 --> 00:53:52,029 That's where the blonde guy died and... 677 00:53:52,062 --> 00:53:53,998 and the others also. 678 00:53:59,404 --> 00:54:01,772 Why don't we make this fall on him? 679 00:54:01,806 --> 00:54:03,808 Hmm! Okay, chubby. 680 00:54:03,841 --> 00:54:06,010 So how can we bring these walls down? 681 00:54:06,043 --> 00:54:09,580 Well, if we pull down some beams 682 00:54:09,614 --> 00:54:12,249 and prepare the columns... 683 00:54:13,651 --> 00:54:15,853 with just a few good blows, 684 00:54:15,886 --> 00:54:17,988 it'll all come crashing down. 685 00:54:18,022 --> 00:54:19,757 On top of the Chupacabras! 686 00:54:19,790 --> 00:54:21,058 Well, that's the plan. 687 00:54:21,091 --> 00:54:24,061 But how... how will we lure it in here? 688 00:54:24,094 --> 00:54:26,364 One of us will get close to the chapel. 689 00:54:26,397 --> 00:54:28,299 When it comes, we will open fire, 690 00:54:28,333 --> 00:54:30,535 giving the decoy time to get out. When it's inside... 691 00:54:30,568 --> 00:54:33,604 Another one lures him into the exact spot where we want him. 692 00:54:33,638 --> 00:54:35,740 Then we all come out and make the roof collapse. 693 00:54:40,945 --> 00:54:43,047 I can distract it. 694 00:54:43,080 --> 00:54:47,952 No, no, you stay with me and I'll protect you. 695 00:54:47,985 --> 00:54:51,489 You and you, compadres, will be on the right side. 696 00:54:51,522 --> 00:54:53,558 And us two on the left. 697 00:54:53,591 --> 00:54:57,294 So, uh, who will be the first decoy? 698 00:55:07,372 --> 00:55:08,473 You? 699 00:55:08,506 --> 00:55:09,707 I'm the smallest one here, 700 00:55:09,740 --> 00:55:11,842 so it'll be easier for me to slip away. 701 00:55:11,876 --> 00:55:13,611 Besides, they have all the guns. 702 00:55:13,644 --> 00:55:16,747 No, we'll go together. 703 00:55:16,781 --> 00:55:19,717 It's going to work, you'll see. 704 00:55:30,060 --> 00:55:32,763 They're gonna cook us like chicken! 705 00:55:32,797 --> 00:55:36,066 Wait, like chicken... the delicacy of the common man? 706 00:55:36,100 --> 00:55:40,471 I mean, I'd hate to spend my life eating chicken wings, chicken legs, 707 00:55:40,505 --> 00:55:43,441 chicken thighs, being overweight all the time 708 00:55:43,474 --> 00:55:44,875 with no nice clothes that fit! 709 00:55:44,909 --> 00:55:46,811 - Shopping at flea markets. - Aah! 710 00:55:46,844 --> 00:55:50,515 Can you imagine dying without ever having known what it feels like 711 00:55:50,548 --> 00:55:54,084 to buy nice perfume from Paris without looking at the price tag? 712 00:55:54,118 --> 00:55:57,154 I'll miss you all so much! 713 00:55:57,187 --> 00:55:59,790 The eyeglasses! 714 00:55:59,824 --> 00:56:02,126 - The hippie girl says... - Juanita. 715 00:56:02,159 --> 00:56:04,161 Fine, Juanita, the hippie, 716 00:56:04,194 --> 00:56:06,096 says that Chupacabras aren't evil. 717 00:56:06,130 --> 00:56:08,899 It's only defending itself because they took its family. 718 00:56:08,933 --> 00:56:10,935 And he's the one who tricked us. 719 00:56:10,968 --> 00:56:12,770 Wait, who, the little teddy bear? 720 00:56:12,803 --> 00:56:14,038 No! 721 00:56:14,071 --> 00:56:16,841 Okay, okay, just tell me who it was. 722 00:56:16,874 --> 00:56:19,577 The guy in the poster wearing the costume! 723 00:56:19,610 --> 00:56:21,979 The Wondrous Circus of Dr. Merolick. 724 00:56:22,012 --> 00:56:26,050 Hmm, I know I've seen this ugly face somewhere before. 725 00:56:26,083 --> 00:56:27,985 I mean, obviously, how could I forget? 726 00:56:28,018 --> 00:56:31,055 Ah! Of course, this guy is with Leo! 727 00:56:31,088 --> 00:56:32,490 You guys know what? 728 00:56:32,523 --> 00:56:35,059 I have to go and warn him ASAP! 729 00:56:40,598 --> 00:56:45,035 Cacomixtle does not like traitors. 730 00:56:51,041 --> 00:56:52,042 Ha ha! 731 00:56:52,076 --> 00:56:54,745 Cacomixtle is so happy! 732 00:57:01,752 --> 00:57:04,822 It's time to get rid of you! 733 00:57:08,959 --> 00:57:11,796 Whoa! 734 00:57:13,698 --> 00:57:16,667 - No! - That's it, bony heads! 735 00:57:16,701 --> 00:57:18,503 Cacomixtle is in trouble. 736 00:57:21,906 --> 00:57:22,840 Huh? 737 00:57:41,291 --> 00:57:42,860 Ah! 738 00:57:46,964 --> 00:57:48,098 Ah! 739 00:57:53,571 --> 00:57:55,205 Ahh! Ahh! 740 00:57:56,574 --> 00:57:58,108 You must use your strength. 741 00:58:09,620 --> 00:58:12,590 That's it! Yeah! 742 00:58:47,024 --> 00:58:50,027 Look, compadre, if we save you, 743 00:58:50,060 --> 00:58:52,563 will you bring Teodora back to normal? 744 00:58:54,699 --> 00:58:58,235 Yes, yes, I swear. Do it, do it! 745 00:59:04,609 --> 00:59:08,045 Do it, do it! We're running out of time! 746 00:59:15,385 --> 00:59:17,855 Hey... 747 00:59:20,290 --> 00:59:23,928 Now honor your promise and break the spell you cast on Teodora. 748 00:59:23,961 --> 00:59:26,764 You sure you don't want her to stay like this? 749 00:59:28,198 --> 00:59:30,868 If she stays that way, she'll be fine, right? 750 00:59:30,901 --> 00:59:32,837 Well, it is pretty tempting, huh? 751 00:59:32,870 --> 00:59:34,304 Hmm! 752 00:59:36,674 --> 00:59:40,911 Ha! Cacomixtle always keeps his promises. 753 00:59:40,945 --> 00:59:42,179 That's all it took? 754 00:59:42,212 --> 00:59:43,948 We didn't need David Copperfield. 755 00:59:43,981 --> 00:59:46,283 Who left me stiffer than a pizza 756 00:59:46,316 --> 00:59:50,120 that's been sitting out for two weeks, huh? Who? 757 00:59:52,256 --> 00:59:54,391 Listen, and I mean it, sneaky rat, 758 00:59:54,424 --> 00:59:56,727 you better bring it down a notch or two, 759 00:59:56,761 --> 01:00:00,097 or I'll pluck you like an old feather duster, do you hear that? 760 01:00:00,130 --> 01:00:03,668 Wait a second. If the Iyari isn't here, where is it? 761 01:00:05,870 --> 01:00:08,873 Master has it around his neck. 762 01:00:08,906 --> 01:00:11,408 My people's future is in your hands. 763 01:00:11,441 --> 01:00:14,979 Find the Iyari and save the Chupacabras. 764 01:00:15,012 --> 01:00:16,781 Duh! But how do I do that? 765 01:00:16,814 --> 01:00:18,883 The Iyari is made of two parts. 766 01:00:18,916 --> 01:00:21,185 Put them together, and you will break the spell. 767 01:00:32,262 --> 01:00:33,430 Is the plan clear? 768 01:00:33,463 --> 01:00:34,865 Step outside the church. 769 01:00:34,899 --> 01:00:36,233 When the Chupacabra arrive, 770 01:00:36,266 --> 01:00:38,903 you come back here and we'll shoot it. 771 01:00:38,936 --> 01:00:41,338 And you, wait by the door to lure it in here. 772 01:00:41,371 --> 01:00:42,807 Garcia will be waiting. 773 01:00:42,840 --> 01:00:45,442 - Understood? - Loud and clear, buddy! 774 01:00:45,475 --> 01:00:47,812 Once we've lured it inside, 775 01:00:47,845 --> 01:00:50,147 we run outside and tear down the roof. 776 01:00:50,180 --> 01:00:51,882 And the Chupacabra dies? 777 01:00:51,916 --> 01:00:54,218 No, but it'll buy us enough time 778 01:00:54,251 --> 01:00:56,687 to escape through the tunnel. Ready? 779 01:00:58,055 --> 01:00:59,824 See you in the church. 780 01:01:06,897 --> 01:01:08,432 Hey, you can do it, pipsqueak. 781 01:01:08,465 --> 01:01:10,467 Don't call me pipsqueak, okay? 782 01:01:10,500 --> 01:01:13,871 Hey, boys, if the rest of us don't come out, 783 01:01:13,904 --> 01:01:17,942 close the chapel, run away, and don't look back. 784 01:01:32,489 --> 01:01:34,458 Pipsqueak. 785 01:01:34,491 --> 01:01:35,793 Yeah. 786 01:02:07,524 --> 01:02:10,360 This way! Come on, like a bull! 787 01:02:10,394 --> 01:02:11,395 Do it now! 788 01:02:15,800 --> 01:02:17,367 Come on, do it! 789 01:02:24,308 --> 01:02:28,846 Compadre, help me! Help! 790 01:02:39,389 --> 01:02:40,524 Huh? 791 01:02:40,557 --> 01:02:42,359 Hey, wait, where are you going? 792 01:02:48,365 --> 01:02:51,501 It's that old man. 793 01:02:51,535 --> 01:02:53,437 He looks a lot younger. 794 01:03:05,549 --> 01:03:08,853 - Where are the others? - They're dead! 795 01:03:08,886 --> 01:03:10,587 The others are all dead! 796 01:03:10,620 --> 01:03:12,289 Did you find the tunnel? 797 01:03:41,018 --> 01:03:43,120 - Here it is! - Help us! 798 01:03:43,153 --> 01:03:44,554 - Huh? - Huh? 799 01:03:44,588 --> 01:03:48,859 Hey, kids, help us! Help us! 800 01:03:51,061 --> 01:03:52,429 Huh? 801 01:04:04,541 --> 01:04:08,913 - Aah! - I told you we should attack the Chupacabras! 802 01:04:10,314 --> 01:04:13,517 Of course, it's here for its family. 803 01:04:13,550 --> 01:04:16,453 And it wants to kill me. 804 01:04:21,926 --> 01:04:24,895 But I won't let it happen. 805 01:04:24,929 --> 01:04:27,898 All I wanted was to earn a few bucks 806 01:04:27,932 --> 01:04:31,568 showing these abominable beasts to the world 807 01:04:31,601 --> 01:04:36,306 in the great Circus of Wonders! 808 01:04:48,318 --> 01:04:50,454 Leo, Leo, buddy! 809 01:04:50,487 --> 01:04:53,390 You have no idea what... What... what happened to me! 810 01:04:53,423 --> 01:04:57,327 Dude! I leave you alone for five minutes, 811 01:04:57,361 --> 01:04:59,496 and look at the mess that you made! 812 01:04:59,529 --> 01:05:02,532 Teodora, I need your help. 813 01:05:18,082 --> 01:05:21,618 Leo, Leo, this is the last favor that I'll do for you. 814 01:05:21,651 --> 01:05:24,421 Don't get me wrong, but it's messing up my skin and my hair. 815 01:05:24,454 --> 01:05:27,491 I mean, I look awful. On the other hand, I mean, it is true, 816 01:05:27,524 --> 01:05:29,359 I've been a lot of places and met a lot of friends. 817 01:05:29,393 --> 01:05:31,962 Hey, I have something to tell you! 818 01:05:31,996 --> 01:05:34,364 Hey there, cutie! 819 01:05:34,398 --> 01:05:36,400 Don't you remember me? 820 01:05:36,433 --> 01:05:38,235 No. 821 01:05:38,268 --> 01:05:42,072 Nando! No, not Nando, Fernando! 822 01:05:42,106 --> 01:05:45,275 He's kind of cute, but I'm, like, not sure. Maybe. 823 01:05:45,309 --> 01:05:47,144 Oh, and he recognized me! 824 01:05:47,177 --> 01:05:49,179 Oh, oh, now I remember! 825 01:05:49,213 --> 01:05:52,616 Leo, Leo, the old man has the Iyari you need to break the spell. 826 01:05:52,649 --> 01:05:55,152 Take it from him and put it together with the other half. 827 01:05:55,185 --> 01:05:57,521 Oh, I said it right! I cannot believe it! 828 01:06:07,331 --> 01:06:09,199 Die! 829 01:06:09,233 --> 01:06:12,202 Ow! 830 01:06:12,236 --> 01:06:12,936 No, wait, Puma, no! 831 01:06:14,438 --> 01:06:17,241 Okay, fine. Where are the others? 832 01:06:17,274 --> 01:06:19,343 What happened to this guy? 833 01:06:19,376 --> 01:06:20,477 Mommy? 834 01:06:22,046 --> 01:06:23,347 Daddy! 835 01:06:23,380 --> 01:06:24,714 They hit him on the head. 836 01:06:24,748 --> 01:06:26,183 Grandpa! 837 01:06:27,417 --> 01:06:28,618 Take him to the infirmary. 838 01:06:31,455 --> 01:06:36,160 Clearly, the thing that you Mexicans need is a firm hand. 839 01:06:36,193 --> 01:06:37,761 Execute them immediately. 840 01:06:37,794 --> 01:06:39,729 Turn around, come on! 841 01:06:43,800 --> 01:06:46,303 - Battalion! - Leo, Leo, look! 842 01:06:46,336 --> 01:06:49,406 It's not a good time right now. I'm about to die, Teodora! 843 01:06:49,439 --> 01:06:52,242 Of course not, Leo! Stop fooling around! 844 01:06:52,276 --> 01:06:55,279 - Something always happens... - Get ready! 845 01:06:55,312 --> 01:06:57,547 - ...when they're about to... - Steady! 846 01:06:57,581 --> 01:06:59,549 Leo! 847 01:06:59,583 --> 01:07:00,650 Fire! 848 01:07:03,487 --> 01:07:05,522 You can't defeat us! 849 01:07:05,555 --> 01:07:09,759 Ready, men? Attack! 850 01:07:13,563 --> 01:07:17,134 Attack them! Fire at will! 851 01:07:17,167 --> 01:07:20,537 Hurry up, Leo, grab that thing from his neck! 852 01:07:20,570 --> 01:07:22,239 Hey, the amulet! 853 01:07:22,272 --> 01:07:24,808 I'd rather die than see that beast free! 854 01:07:24,841 --> 01:07:27,611 Where to? 855 01:07:27,644 --> 01:07:30,814 No! You will pay for this! 856 01:07:30,847 --> 01:07:33,049 Where's the other half? 857 01:07:56,240 --> 01:07:57,541 Ahh! 858 01:08:01,611 --> 01:08:02,646 Huh? 859 01:08:44,554 --> 01:08:45,555 Hey, over here! 860 01:09:24,761 --> 01:09:25,929 Huh? 861 01:09:53,890 --> 01:09:55,459 Huh? 862 01:10:09,406 --> 01:10:10,840 Huh? 863 01:10:42,739 --> 01:10:43,707 Aah! 864 01:10:43,740 --> 01:10:45,609 Aaahhhh! 865 01:10:45,642 --> 01:10:49,446 Aaahhh! 866 01:11:09,733 --> 01:11:11,468 - Huh? - He did it! 867 01:11:13,970 --> 01:11:15,305 You two, surrender! 868 01:11:15,339 --> 01:11:16,640 Huh? 869 01:11:25,349 --> 01:11:26,816 At your service, Captain! 870 01:12:20,737 --> 01:12:22,472 Huh? 871 01:12:41,825 --> 01:12:43,727 Three cheers for Captain Galeana! 872 01:12:43,760 --> 01:12:45,829 - Captain Galeana! - Hurrah! 873 01:12:45,862 --> 01:12:47,997 Viva! Viva! 874 01:12:48,031 --> 01:12:51,468 ...just a few bucks, a little money... 875 01:12:53,837 --> 01:12:57,741 I am prepared to be executed along with my battalion. 876 01:12:57,774 --> 01:13:01,445 You're prepared to be taken before Viceroy Villegas, 877 01:13:01,478 --> 01:13:04,514 and hand him this message from General Morelos. 878 01:13:04,548 --> 01:13:06,716 It's a formal request for him to resign 879 01:13:06,750 --> 01:13:09,453 and spare our homeland from more bloodshed. 880 01:13:09,486 --> 01:13:12,088 That is never going to happen! 881 01:13:12,121 --> 01:13:16,960 You'd be better off abiding by the law and executing all of us! 882 01:13:16,993 --> 01:13:20,964 Indeed, we all know about your law here. 883 01:13:22,198 --> 01:13:23,700 All right, get going. 884 01:13:26,035 --> 01:13:28,772 Don't stop until you reach the city. 885 01:13:30,239 --> 01:13:32,542 So you two are brothers? 886 01:13:32,576 --> 01:13:34,478 - Yes, sir. - Yes, sir! 887 01:13:34,511 --> 01:13:36,546 Mexico needs youngsters like you. 888 01:13:36,580 --> 01:13:40,484 General, my grandma... I mean our grandma... 889 01:13:40,517 --> 01:13:42,852 Is in Puebla waiting for us to come and see her. 890 01:13:42,886 --> 01:13:44,721 But we mean it, if you let us, 891 01:13:44,754 --> 01:13:46,890 we promise to come join the cause afterward. 892 01:13:46,923 --> 01:13:48,692 We swear. 893 01:13:48,725 --> 01:13:51,628 We would like permission to go and visit our grandma. 894 01:13:51,661 --> 01:13:55,098 Did you hear this kid? No one's ever rejected me like that. 895 01:13:57,567 --> 01:14:00,737 All right. Your wish is granted, boys. 896 01:14:00,770 --> 01:14:04,173 But before you leave... 897 01:14:04,207 --> 01:14:06,576 I'm sure Captain Mandujano 898 01:14:06,610 --> 01:14:08,778 would have wanted you to have it. 899 01:14:12,181 --> 01:14:13,550 Viva Mexico. 900 01:14:13,583 --> 01:14:14,951 Viva Mexico. 901 01:14:14,984 --> 01:14:18,087 - Viva Mexico! - Viva Mexico! 902 01:14:18,121 --> 01:14:21,157 And now, what will I call you? 903 01:14:21,190 --> 01:14:25,495 - What do you mean? Leo. - What's this? 904 01:14:25,529 --> 01:14:28,231 What are these four whiskers here, growing under your nose? 905 01:14:28,264 --> 01:14:29,866 Enough! 906 01:14:29,899 --> 01:14:32,969 I know, I'll call you Four-Whiskers! 907 01:14:36,005 --> 01:14:38,274 - Ah, yeah, I'm the best! - Yeah, right, Black Beard! 908 01:14:38,307 --> 01:14:41,578 Off to Puebla to see Grandma, Four-Whisker 909 01:14:41,611 --> 01:14:44,714 Let's go, guys. There's still a lot of work to be done. 910 01:18:02,245 --> 01:18:05,014 - I'm so bored! - Have a little patience! 911 01:18:05,048 --> 01:18:06,115 He's right, Teodora. 912 01:18:06,149 --> 01:18:07,450 Can we get this over with, please? 913 01:18:07,483 --> 01:18:10,920 Hey, you promised to let me give you a makeover. 914 01:18:10,954 --> 01:18:12,255 Stay still! 915 01:18:13,957 --> 01:18:17,493 - There we go. All done! - Let's see! 916 01:18:17,526 --> 01:18:20,496 - Oh, my God! - What? It's that bad? 917 01:18:20,529 --> 01:18:23,066 No way, you look great. Come on, 918 01:18:23,099 --> 01:18:24,734 give me a little pout. 919 01:18:24,768 --> 01:18:26,903 You promised! 920 01:18:26,936 --> 01:18:28,838 Yes! That's it! 921 01:18:28,872 --> 01:18:31,340 Now you look like you're a little confused. Perfect. 922 01:18:31,374 --> 01:18:33,409 Stay like that. Don't you move a muscle. 923 01:18:33,442 --> 01:18:37,046 - Selfie! - Hey, Teodora, what is that thing? 924 01:18:37,080 --> 01:18:39,482 - Oh, my eyes, they hurt! - You blinded me! 64235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.