All language subtitles for The.Legend.of.Chupacabras.2016.HDRip.HI.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,836 --> 00:00:37,705 [growls] 2 00:00:48,449 --> 00:00:51,119 [ominous music] 3 00:01:01,895 --> 00:01:03,397 [squawking] 4 00:01:13,874 --> 00:01:15,776 I was waiting for you! 5 00:01:15,809 --> 00:01:17,345 Aah! 6 00:01:17,378 --> 00:01:19,280 Wake up, son, wake up now! 7 00:01:21,215 --> 00:01:23,417 You are dreaming, boy. 8 00:01:23,451 --> 00:01:24,618 [roars] 9 00:01:24,652 --> 00:01:25,819 Aah! 10 00:01:25,853 --> 00:01:27,755 Wake up, wake up! 11 00:01:27,788 --> 00:01:30,124 You're dreaming, son. 12 00:01:30,158 --> 00:01:31,359 Huh? 13 00:01:31,392 --> 00:01:34,262 [laughs] The princess is awake! 14 00:01:34,295 --> 00:01:37,231 [continues laughing] 15 00:01:38,766 --> 00:01:40,401 Ahem! 16 00:01:40,434 --> 00:01:43,371 - Where are you going? - To Puebla. 17 00:01:43,404 --> 00:01:47,375 - Uh, are you by yourself? - Mm-hmm. 18 00:01:47,408 --> 00:01:49,710 If you're just looking to eat some tasty mole, 19 00:01:49,743 --> 00:01:51,212 you really don't need to go 20 00:01:51,245 --> 00:01:53,481 risking your life like this, kiddo. 21 00:01:53,514 --> 00:01:56,184 Have you not heard there's a war going on, boy? 22 00:01:56,217 --> 00:01:59,220 You know what? I think you're a spy. 23 00:02:04,258 --> 00:02:05,593 [laughs] 24 00:02:05,626 --> 00:02:06,927 How could he be a spy? 25 00:02:06,960 --> 00:02:09,463 This poor devil's just a little kid! 26 00:02:11,432 --> 00:02:13,867 No, really, you're not a spy, are you, kid? 27 00:02:13,901 --> 00:02:16,570 No, he's not a child, he's a little grown-up. 28 00:02:19,273 --> 00:02:22,876 [horse neighs] 29 00:02:22,910 --> 00:02:24,778 Finish your story, young man. 30 00:02:24,812 --> 00:02:27,915 Ah, the assault on the barracks! 31 00:02:27,948 --> 00:02:30,551 I remember it like it was just yesterday! 32 00:02:30,584 --> 00:02:32,486 It was yesterday, blockhead! 33 00:02:32,520 --> 00:02:34,688 [laughing] 34 00:02:34,722 --> 00:02:38,559 Ahem! As I was just saying, 35 00:02:38,592 --> 00:02:40,928 suddenly, I was surrounded by more than 100 36 00:02:40,961 --> 00:02:43,497 filthy God-fearing royal soldiers, 37 00:02:43,531 --> 00:02:46,467 all of them pointing their pistols 38 00:02:46,500 --> 00:02:48,536 straight at my temple, like this. 39 00:02:48,569 --> 00:02:53,341 Oh, please. A hundred? I only saw two! 40 00:02:53,374 --> 00:02:56,777 But remember, you got there later. 41 00:02:56,810 --> 00:02:59,413 I'd already finished off about 98. 42 00:02:59,447 --> 00:03:00,781 You big fat liar! 43 00:03:00,814 --> 00:03:03,251 The guy who took care of those two crooks 44 00:03:03,284 --> 00:03:05,286 was Lieutenant Mandujano. 45 00:03:07,821 --> 00:03:09,223 Hmm. 46 00:03:16,697 --> 00:03:19,467 [neighing] 47 00:03:19,500 --> 00:03:22,270 [whispering] 48 00:03:25,839 --> 00:03:28,676 There's a checkpoint just past those shrubs. 49 00:03:28,709 --> 00:03:29,943 - A checkpoint? - What did he say? 50 00:03:29,977 --> 00:03:31,445 It's a jackpot. 51 00:03:31,479 --> 00:03:34,548 He said checkpoint with royal soldiers! 52 00:03:34,582 --> 00:03:36,517 Sir, get off here 53 00:03:36,550 --> 00:03:38,319 and follow the flow of the river. 54 00:03:38,352 --> 00:03:40,688 By midday you should run into Morelos' men. 55 00:03:40,721 --> 00:03:42,356 Torreblanca won't stop. 56 00:03:42,390 --> 00:03:44,358 Neither will you. 57 00:03:44,392 --> 00:03:45,893 We will cover for you. 58 00:03:51,732 --> 00:03:52,800 Mm. 59 00:03:59,407 --> 00:04:01,675 - So, what's your name? - Leo San Juan. 60 00:04:01,709 --> 00:04:06,380 Leo, we're insurgent rebels ready to fight. 61 00:04:06,414 --> 00:04:07,848 Do you know why we're fighting? 62 00:04:07,881 --> 00:04:09,950 We're fighting for justice in this country. 63 00:04:09,983 --> 00:04:13,487 And for work and food for our people! 64 00:04:13,521 --> 00:04:15,489 Especially food, eh? 65 00:04:15,523 --> 00:04:18,058 - Can we count on you? - You can count on me, sir. 66 00:04:18,091 --> 00:04:21,595 Death to the evil government! Viva Mexico! 67 00:04:21,629 --> 00:04:22,696 - Viva Mexico! - Viva Mexico! 68 00:04:24,097 --> 00:04:26,800 [neighing ] 69 00:04:33,073 --> 00:04:34,475 Psst. 70 00:04:34,508 --> 00:04:35,676 Hmm? 71 00:04:39,347 --> 00:04:40,781 [neighs] 72 00:04:47,355 --> 00:04:49,022 So, where are you headed? 73 00:04:49,056 --> 00:04:50,524 Uh, to Puebla. 74 00:04:50,558 --> 00:04:54,027 And these men are your relatives? 75 00:04:54,061 --> 00:04:55,463 Yes, sir. 76 00:04:55,496 --> 00:04:57,365 Hey, lazy bones, wake up! 77 00:04:59,132 --> 00:05:01,702 Yes? Is something wrong, Officer? 78 00:05:01,735 --> 00:05:03,937 - Where to, men? - To Puebla. 79 00:05:03,971 --> 00:05:06,073 We're playing at a baptism. 80 00:05:06,106 --> 00:05:07,941 And we're running late. 81 00:05:07,975 --> 00:05:09,477 Where did you come from? 82 00:05:09,510 --> 00:05:11,445 From a town fair in Acatzingo. 83 00:05:11,479 --> 00:05:13,981 Needless to say, sir, we're exhausted. 84 00:05:17,385 --> 00:05:20,888 You! I know I've seen you before. 85 00:05:20,921 --> 00:05:23,391 Don't tell me you're from Acatzingo, too! 86 00:05:25,993 --> 00:05:28,962 - Everything okay? - Yes, they're good. 87 00:05:30,931 --> 00:05:32,600 [captain] All right. Let them through. 88 00:05:32,633 --> 00:05:33,767 [whip cracks, horses neigh] 89 00:05:38,672 --> 00:05:40,808 Huh! There's someone by the stream, Captain. 90 00:05:40,841 --> 00:05:41,942 Hey, wait one minute! 91 00:05:43,411 --> 00:05:45,112 [captain] Licona, come here! 92 00:05:47,147 --> 00:05:50,083 We'll show you exactly who we are, 93 00:05:50,117 --> 00:05:52,520 you sons of guns! 94 00:05:52,553 --> 00:05:54,021 Take one more step, 95 00:05:54,054 --> 00:05:57,591 and the boy here is going to pay. 96 00:05:57,625 --> 00:06:00,027 The kid has nothing to do with this. 97 00:06:00,060 --> 00:06:01,895 Drop the guns! Surrender! Hands in the air! 98 00:06:01,929 --> 00:06:03,697 Drop them! [indistinct remarks] 99 00:06:05,733 --> 00:06:07,701 Put your weapons down, boys. 100 00:06:12,740 --> 00:06:14,508 [laughs menacingly] 101 00:06:14,542 --> 00:06:16,944 Licona, let the kid go and tie up the prisoners. 102 00:06:16,977 --> 00:06:17,911 Licona! 103 00:06:19,947 --> 00:06:20,881 Licona! 104 00:06:22,883 --> 00:06:24,485 You do as you're told! 105 00:06:24,518 --> 00:06:26,920 [man] Let's go! Hands in the air! 106 00:06:35,796 --> 00:06:39,199 - Our men are back, General. - And? 107 00:06:39,232 --> 00:06:43,036 It was an old monastery, now in ruins and abandoned, sir. 108 00:06:43,070 --> 00:06:46,874 A group of rebels were captured on the Camino Real, sir. 109 00:06:46,907 --> 00:06:48,609 [laughs menacingly] 110 00:06:48,642 --> 00:06:50,177 Yes, perfect! 111 00:06:50,210 --> 00:06:51,945 With Galeana captured, 112 00:06:51,979 --> 00:06:57,217 this uprising of useless scum will soon be over! 113 00:06:57,250 --> 00:06:58,586 The poor devil! 114 00:07:00,888 --> 00:07:03,924 [stuttering] Galeana wasn't among the rebels, sir. 115 00:07:03,957 --> 00:07:05,559 [growls ] 116 00:07:05,593 --> 00:07:08,796 Lock the prisoners up in that monastery! 117 00:07:08,829 --> 00:07:12,533 Tomorrow at the break of dawn, they'll be executed. 118 00:07:12,566 --> 00:07:13,934 You are dismissed. 119 00:07:15,035 --> 00:07:16,537 General, but, uh... 120 00:07:16,570 --> 00:07:17,705 - Now what? - [thumps table] 121 00:07:17,738 --> 00:07:19,473 There's a boy among the prisoners. 122 00:07:21,108 --> 00:07:25,679 All you have to do is say that you didn't see anything. 123 00:07:25,713 --> 00:07:28,716 You're a kid. The Royal Army will let you go. 124 00:07:28,749 --> 00:07:30,951 - [soldier] Keep moving! - Take your hands off me! 125 00:07:30,984 --> 00:07:32,620 We found him snooping around here. 126 00:07:32,653 --> 00:07:34,722 You don't know who you're messing with! 127 00:07:34,755 --> 00:07:35,989 Walk! 128 00:07:36,023 --> 00:07:38,526 - You'll regret this! - Back off! 129 00:07:38,559 --> 00:07:40,127 You'll regret it! 130 00:07:40,160 --> 00:07:42,863 [soldier] It appears that Galeana was with them, 131 00:07:42,896 --> 00:07:44,665 and they helped him escape. 132 00:07:44,698 --> 00:07:46,466 He managed to get away before the scuffle. 133 00:07:49,002 --> 00:07:50,538 [sighs] 134 00:07:50,571 --> 00:07:52,706 All right, then, boy, 135 00:07:52,740 --> 00:07:54,808 all you have to do is tell me 136 00:07:54,842 --> 00:07:58,546 in what direction the man who was with you fled, 137 00:07:58,579 --> 00:08:00,581 and I'll let you go. 138 00:08:00,614 --> 00:08:03,851 He didn't see anything. The kid was asleep. Oh! 139 00:08:06,019 --> 00:08:08,488 What will it be? 140 00:08:12,593 --> 00:08:14,895 He isn't a kid anymore! 141 00:08:14,928 --> 00:08:17,030 Lock him up with the rest! 142 00:08:17,064 --> 00:08:20,033 You're a savage! This is an outrage! 143 00:08:20,067 --> 00:08:22,636 Even children have to obey the law! 144 00:08:22,670 --> 00:08:24,672 Take them away! 145 00:08:24,705 --> 00:08:27,007 You know what you have to do! 146 00:08:27,040 --> 00:08:30,010 [rumbling] 147 00:08:34,982 --> 00:08:38,586 [man] The Legend of the Chupacabras. 148 00:10:28,862 --> 00:10:33,166 I have powers, I have powers! I have powers! 149 00:10:33,200 --> 00:10:35,068 And I promised the Holy Virgin! 150 00:10:35,102 --> 00:10:36,403 Go on. 151 00:10:36,436 --> 00:10:39,006 - [straining] - [buzzing] 152 00:10:39,039 --> 00:10:40,073 Don't stop! 153 00:10:42,242 --> 00:10:44,878 So, now what? What do I do? 154 00:10:44,912 --> 00:10:47,414 Flash those goo-goo eyes for me. 155 00:10:47,447 --> 00:10:49,349 Like this? 156 00:10:49,382 --> 00:10:52,219 No, no, no! 157 00:10:52,252 --> 00:10:54,454 And you want to date my cousin? 158 00:10:54,487 --> 00:10:56,156 Well, the thing is... 159 00:10:56,189 --> 00:10:58,225 What? You don't have a car? 160 00:10:58,258 --> 00:11:00,728 Do you need cash? [cash register dings] 161 00:11:00,761 --> 00:11:02,395 I know, I know! 162 00:11:02,429 --> 00:11:04,464 You don't date divorcées. 163 00:11:04,497 --> 00:11:07,034 No, the thing is... 164 00:11:07,067 --> 00:11:09,703 I've never had a girlfriend. 165 00:11:09,737 --> 00:11:11,438 [laughing] 166 00:11:11,471 --> 00:11:13,974 Chill your chakras, man. 167 00:11:14,007 --> 00:11:16,076 Let's use some powers. 168 00:11:16,109 --> 00:11:19,679 - Cupid is my middle name. - Isn't it Hortencio? 169 00:11:20,814 --> 00:11:22,482 My second middle name. 170 00:11:22,515 --> 00:11:26,820 The point is I'm gonna fix you up with my cousin. 171 00:11:26,854 --> 00:11:29,222 Keep going! I can take it. 172 00:11:32,926 --> 00:11:35,829 So, do you think I'm ready to date your cousin? 173 00:11:35,863 --> 00:11:37,097 Ready, ready? 174 00:11:37,130 --> 00:11:39,332 Like, truly ready... 175 00:11:39,366 --> 00:11:41,168 - No. - You see? 176 00:11:41,201 --> 00:11:43,871 I told you, when there's plenty of food, 177 00:11:43,904 --> 00:11:46,373 suddenly everyone is fasting. 178 00:11:47,775 --> 00:11:53,781 [playing melancholy tune] 179 00:11:53,814 --> 00:11:56,083 Surf the waves of good vibes, dude. 180 00:11:56,116 --> 00:11:58,786 With my cousin Mary, AKA Crazy M, 181 00:11:58,819 --> 00:12:00,854 as long as you have the three Fs, 182 00:12:00,888 --> 00:12:02,122 it's in the bag. 183 00:12:02,155 --> 00:12:03,456 What are the three Fs? 184 00:12:03,490 --> 00:12:06,093 Frightful, fit, and formal. 185 00:12:06,126 --> 00:12:07,895 You've got the first one covered. 186 00:12:07,928 --> 00:12:10,530 As for the other two, we'll just have to wing it, man. 187 00:12:10,563 --> 00:12:13,233 Okay, make yourself useful and hand me that stick. 188 00:12:13,266 --> 00:12:14,167 Move it! 189 00:12:15,903 --> 00:12:18,271 I'm... I'm ready! 190 00:12:18,305 --> 00:12:20,974 I have powers! I have powers! 191 00:12:21,008 --> 00:12:23,010 [making buzzing noises] 192 00:12:23,043 --> 00:12:25,445 [yells indistinctly] 193 00:12:26,847 --> 00:12:28,882 [thunder rumbling] 194 00:12:34,054 --> 00:12:36,556 [grunting] 195 00:12:36,589 --> 00:12:39,927 That Spaniard is just trying to scare you, kiddo. 196 00:12:39,960 --> 00:12:42,529 Tomorrow, I bet he will pardon you. 197 00:12:42,562 --> 00:12:43,997 You think so? 198 00:12:44,031 --> 00:12:47,134 Uh... no. 199 00:12:47,167 --> 00:12:50,303 Don't listen to him. This very night, 200 00:12:50,337 --> 00:12:55,208 you will escape... and the rest of us will too. 201 00:12:55,242 --> 00:12:57,277 You got that right, Captain! 202 00:12:57,310 --> 00:12:59,512 If I were you, I wouldn't even worry. 203 00:12:59,546 --> 00:13:00,580 [grunts] 204 00:13:00,613 --> 00:13:03,050 Uh! Aah! 205 00:13:16,396 --> 00:13:18,131 [soldier] Come on! 206 00:13:42,990 --> 00:13:44,157 - Halt! - Aah! 207 00:13:48,261 --> 00:13:50,630 Hey, that's my stuff, you know? 208 00:13:50,663 --> 00:13:52,299 Be careful! 209 00:13:52,332 --> 00:13:55,168 [laughs] Don't you worry about it. 210 00:13:55,202 --> 00:13:57,070 I'll take care of them, boss! 211 00:14:05,645 --> 00:14:08,081 Nando? 212 00:14:08,115 --> 00:14:09,249 Nando, Nando! 213 00:14:09,282 --> 00:14:12,252 Come on, come on, walk! 214 00:14:12,285 --> 00:14:13,486 Keep moving! 215 00:14:16,023 --> 00:14:18,258 Put those things at the back! 216 00:14:18,291 --> 00:14:19,392 Move it! 217 00:14:21,394 --> 00:14:23,363 Move it! 218 00:14:23,396 --> 00:14:24,564 Walk! 219 00:14:35,042 --> 00:14:38,045 What did you do to him? 220 00:14:38,078 --> 00:14:39,947 What did you do to him?! 221 00:14:39,980 --> 00:14:43,050 [grunting] 222 00:14:56,296 --> 00:14:59,032 Soldier Licona, I don't want any casualties. 223 00:14:59,066 --> 00:15:02,002 You will watch the entrance to the barracks throughout the night. 224 00:15:02,035 --> 00:15:03,136 Yes, sir. 225 00:15:03,170 --> 00:15:05,138 Campos, you stay here by the door. 226 00:15:05,172 --> 00:15:06,339 Watch them closely. 227 00:15:06,373 --> 00:15:07,640 Right away, sir. 228 00:15:07,674 --> 00:15:10,410 [snarls] 229 00:15:10,443 --> 00:15:14,447 Let me go! I have nothing to do with any of this! 230 00:15:14,481 --> 00:15:18,318 Would you please? I'm old and sickly! 231 00:15:18,351 --> 00:15:20,287 Shut your mouth! 232 00:15:23,590 --> 00:15:25,725 And you two, why are you here? 233 00:15:25,758 --> 00:15:27,961 Meh. I hid in the Army. 234 00:15:27,995 --> 00:15:30,497 I was wanted for some outstanding affairs, 235 00:15:30,530 --> 00:15:32,332 if you know what I mean. 236 00:15:32,365 --> 00:15:34,567 But my plan backfired on me. 237 00:15:34,601 --> 00:15:37,237 I deserted and they caught me. 238 00:15:37,270 --> 00:15:40,107 Ah! You're a thief! 239 00:15:42,275 --> 00:15:45,712 Hey, weren't you guys with the Deadly Squad? 240 00:15:45,745 --> 00:15:49,382 I thought they all got killed in the Zitácuaro. 241 00:15:49,416 --> 00:15:52,419 [sighs] Not all of us. 242 00:15:52,452 --> 00:15:54,721 We swore to defend Zitácuaro 243 00:15:54,754 --> 00:15:56,456 with our own lives, 244 00:15:56,489 --> 00:15:58,091 but we failed them! 245 00:16:01,694 --> 00:16:04,164 Hey, you. What's wrong with you? 246 00:16:04,197 --> 00:16:11,071 We're going to die. We are all going to die. 247 00:16:11,104 --> 00:16:13,440 [loud thunder] 248 00:16:21,648 --> 00:16:24,051 Do you think Torreblanca would execute a child? 249 00:16:24,084 --> 00:16:27,387 Sure. Don't you remember what happened at Celaya? 250 00:16:27,420 --> 00:16:29,122 Mm-hmm. Hmm. 251 00:16:31,591 --> 00:16:34,261 Don't you want to see what's in that coach over there? 252 00:16:34,294 --> 00:16:36,463 Hold your horses. 253 00:16:36,496 --> 00:16:39,399 Tomorrow, after the prisoners are executed, 254 00:16:39,432 --> 00:16:41,168 we'll grab whatever we want. 255 00:16:41,201 --> 00:16:42,235 How about that? 256 00:16:42,269 --> 00:16:46,606 - [snarling] - [gasping] 257 00:16:49,809 --> 00:16:51,678 Mnh-mnh! 258 00:17:16,769 --> 00:17:18,738 [screaming] 259 00:17:18,771 --> 00:17:19,739 [bleats] 260 00:17:24,644 --> 00:17:27,046 I'm sick of this! 261 00:17:28,181 --> 00:17:30,283 I'll go make my rounds! 262 00:17:30,317 --> 00:17:32,719 This is too much. 263 00:17:54,474 --> 00:17:59,679 [snoring] 264 00:17:59,712 --> 00:18:02,482 [haunting animal cry] 265 00:18:17,897 --> 00:18:20,700 [faint scraping noise] 266 00:18:33,513 --> 00:18:35,515 [eerie chittering] 267 00:18:51,331 --> 00:18:52,932 Excuse me, Father! 268 00:18:52,965 --> 00:18:55,568 We thought that the church was totally abandoned. 269 00:18:59,272 --> 00:19:00,540 Father? 270 00:19:00,573 --> 00:19:02,242 [faint scraping noise] 271 00:19:02,275 --> 00:19:03,410 Hmm? 272 00:19:09,249 --> 00:19:10,583 Father? 273 00:19:12,485 --> 00:19:14,621 [man] The Circus of Wonders. 274 00:19:27,467 --> 00:19:30,903 Huh? Aah! 275 00:19:32,872 --> 00:19:35,508 [screaming] 276 00:19:35,542 --> 00:19:38,445 [animal screeching] 277 00:19:40,480 --> 00:19:42,282 [screams die] 278 00:19:42,315 --> 00:19:43,683 Huh? Aah! 279 00:19:51,291 --> 00:19:52,459 What the...? 280 00:20:02,335 --> 00:20:05,872 [screeching] 281 00:20:05,905 --> 00:20:08,408 - What is it? - I think someone's attacking the camp. 282 00:20:08,441 --> 00:20:09,376 Is it our men? 283 00:20:12,479 --> 00:20:14,314 [Soldier] Run, run! It's the Devil! 284 00:20:14,347 --> 00:20:15,582 [solider 2] Run for your lives! 285 00:20:15,615 --> 00:20:18,318 Huh! Wait! What was that? 286 00:20:18,351 --> 00:20:20,453 Well, it could've been an animal. 287 00:20:20,487 --> 00:20:22,889 Help me! Get me out of here! 288 00:20:22,922 --> 00:20:24,891 [echoing screech] 289 00:20:24,924 --> 00:20:27,427 [all clamoring] 290 00:20:27,460 --> 00:20:30,730 [growling] 291 00:20:30,763 --> 00:20:32,031 [spooky voice] Leo! 292 00:20:32,064 --> 00:20:33,833 I think it's inside. 293 00:20:33,866 --> 00:20:35,902 [spooky voice] Where? 294 00:20:35,935 --> 00:20:39,606 Where are you? 295 00:20:39,639 --> 00:20:44,277 I came to get you, Leo San Juan. 296 00:20:45,945 --> 00:20:49,449 Also known as... 297 00:20:51,418 --> 00:20:54,921 - Pipsqueak! - [all startling] 298 00:20:54,954 --> 00:20:58,425 [Nando, laughing] Oh, don't be startled! 299 00:20:58,458 --> 00:20:59,526 Nando? 300 00:21:00,893 --> 00:21:03,696 You're too old for that. 301 00:21:03,730 --> 00:21:06,733 Relax, little brother. It's over, it's over. 302 00:21:06,766 --> 00:21:08,801 No. I won't shake hands with you. 303 00:21:08,835 --> 00:21:10,002 Wait, didn't you see it? 304 00:21:10,036 --> 00:21:12,305 Nobody saw me come in. 305 00:21:15,642 --> 00:21:17,009 What are you doing here? 306 00:21:17,043 --> 00:21:20,447 Don't tell me you joined the insurgents. 307 00:21:20,480 --> 00:21:23,983 What? You didn't expect your brother to come and rescue you, did you? 308 00:21:24,016 --> 00:21:25,685 Open the gate. Let us out of here. 309 00:21:25,718 --> 00:21:28,855 Let out? Who said I'd help you? 310 00:21:28,888 --> 00:21:31,724 Let us out before the Chupacabra get here 311 00:21:31,758 --> 00:21:33,526 or we'll all be dead! 312 00:21:33,560 --> 00:21:35,362 - Chupacabras? - [screeching] 313 00:21:35,395 --> 00:21:36,529 Let us out! 314 00:21:36,563 --> 00:21:38,765 Break the lock, now! 315 00:21:38,798 --> 00:21:41,033 - Hurry, kid! - Hurry! Out! 316 00:21:41,067 --> 00:21:42,602 Open up! Open up! 317 00:21:45,438 --> 00:21:47,974 [crashing] 318 00:21:51,644 --> 00:21:53,746 [panicked muttering] 319 00:21:55,014 --> 00:21:56,383 [gunshot] 320 00:21:56,416 --> 00:21:58,551 [screaming] 321 00:22:09,028 --> 00:22:10,329 Move it! 322 00:22:21,974 --> 00:22:23,443 Hey, guess who? 323 00:22:23,476 --> 00:22:24,611 Ow! 324 00:22:24,644 --> 00:22:25,978 Hey, I need your help! 325 00:22:26,012 --> 00:22:27,547 Hey, what's with you? 326 00:22:27,580 --> 00:22:29,716 Do you need my yoga teacher's number? 327 00:22:29,749 --> 00:22:31,050 Just tell her that I sent you, 328 00:22:31,083 --> 00:22:32,852 and the first class is free. 329 00:22:32,885 --> 00:22:34,153 Wait, there's no time for that. 330 00:22:34,186 --> 00:22:36,556 It'll only take 15 minutes, Leo. 331 00:22:36,589 --> 00:22:38,858 Open up your mind, would you? 332 00:22:38,891 --> 00:22:40,527 By the way, I'm offended 333 00:22:40,560 --> 00:22:42,862 that you haven't "liked" any of my photos recently. 334 00:22:42,895 --> 00:22:44,130 Okay... 335 00:22:44,163 --> 00:22:46,566 You need to contact the Alebrijes. 336 00:22:46,599 --> 00:22:49,869 You are never happy to see me! 337 00:22:49,902 --> 00:22:50,903 Teodora! 338 00:22:50,937 --> 00:22:53,005 Ack! Now what is it? 339 00:22:53,039 --> 00:22:55,542 Find out everything you can about the Chupacabras. 340 00:22:55,575 --> 00:22:57,910 Where it came from, what it is, 341 00:22:57,944 --> 00:23:00,547 and most importantly, why it's here. 342 00:23:00,580 --> 00:23:04,751 - Fine, but only on one condition! - What? 343 00:23:04,784 --> 00:23:06,853 As soon as your little adventure is over, 344 00:23:06,886 --> 00:23:09,589 you let me give you a makeover... 345 00:23:09,622 --> 00:23:11,524 Justin Bieber style. 346 00:23:11,558 --> 00:23:13,926 - Okay, fine. Now go! - [squeals] 347 00:23:16,095 --> 00:23:18,765 Well, looks like you only grew in height, 348 00:23:18,798 --> 00:23:20,867 'cause you're still a child. 349 00:23:20,900 --> 00:23:24,904 Still playing with your little pretend, imaginary friends? 350 00:23:24,937 --> 00:23:28,040 That is just for little kids and losers! 351 00:23:28,074 --> 00:23:31,544 My "little imaginary friends" are going to help us. 352 00:23:32,912 --> 00:23:35,114 To tie your shoelaces or what? 353 00:23:35,147 --> 00:23:37,116 Um, no, to pop your pimples. 354 00:23:37,149 --> 00:23:38,951 Hmm. 355 00:23:38,985 --> 00:23:40,720 Pipsqueak, grow up! 356 00:23:40,753 --> 00:23:43,756 [growling] 357 00:23:48,094 --> 00:23:51,998 My shoes are too tight. My socks make my feet sweat, 358 00:23:52,031 --> 00:23:56,469 but you, Mariquita, you made my love bloom when we met. 359 00:23:56,503 --> 00:23:58,671 Oh, goodness me! 360 00:23:58,705 --> 00:24:03,810 I never ever thought I would meet someone so romantic. 361 00:24:03,843 --> 00:24:05,845 [sighs] You talk to me 362 00:24:05,878 --> 00:24:08,948 just like Shakespeare himself. 363 00:24:08,981 --> 00:24:10,917 Would you excuse me for a second, Mariquita? 364 00:24:10,950 --> 00:24:13,219 Oh, yes, but of course, sir! 365 00:24:13,252 --> 00:24:16,155 Your cousin says I talk like "Shake a Spear," now what? 366 00:24:16,188 --> 00:24:17,824 I knew it! 367 00:24:17,857 --> 00:24:19,959 She's going to start talking about her exes. 368 00:24:19,992 --> 00:24:22,729 Change the subject. Repeat after me... 369 00:24:22,762 --> 00:24:25,097 "Don't blame it on the sunshine, 370 00:24:25,131 --> 00:24:27,066 don't blame it on the moonlight." 371 00:24:27,099 --> 00:24:28,868 "Don't blame it on the sunshine, 372 00:24:28,901 --> 00:24:30,703 don't blame it on the moonlight." 373 00:24:30,737 --> 00:24:32,772 "Don't blame it on the good times, 374 00:24:32,805 --> 00:24:34,707 blame it on the boogie." 375 00:24:34,741 --> 00:24:36,108 "Blame it on the boogie." 376 00:24:36,142 --> 00:24:38,511 Oh, you're so charming! 377 00:24:38,545 --> 00:24:40,813 Hey, man, she's holding me in her arms. 378 00:24:40,847 --> 00:24:42,549 Now what? Now what do I do? 379 00:24:42,582 --> 00:24:44,016 She's putty in your hands, 380 00:24:44,050 --> 00:24:47,520 and with this poem, she will be yours forever. 381 00:24:47,554 --> 00:24:50,590 Hello, hello! Is anybody in there? 382 00:24:50,623 --> 00:24:51,891 Teodora! 383 00:24:51,924 --> 00:24:54,093 - Teodora? - [gasps] Teodora? 384 00:24:54,126 --> 00:24:57,063 You know, I can see the double blue check-marks! 385 00:24:57,096 --> 00:24:59,966 Why won't anyone answer my messages? 386 00:24:59,999 --> 00:25:02,769 Just take a hike. You're such a nuisance! 387 00:25:02,802 --> 00:25:05,938 Could you take a hike? You're such a nuisance! 388 00:25:05,972 --> 00:25:07,206 Wait, what? 389 00:25:07,239 --> 00:25:09,542 - I'm sick of you! - You are what? 390 00:25:09,576 --> 00:25:12,178 Hello, aren't we being a little bit rude? 391 00:25:12,211 --> 00:25:14,113 You are so annoying. 392 00:25:14,146 --> 00:25:16,315 You're not so hot yourself! 393 00:25:16,348 --> 00:25:20,052 Ack! Stop, okay? Focus, concentrate! 394 00:25:20,086 --> 00:25:24,090 Look at me! Leo needs us, and it's super urgent! 395 00:25:24,123 --> 00:25:27,093 We need to find information on a monster called... 396 00:25:27,126 --> 00:25:31,063 It's called... Oh, um... It's called... 397 00:25:31,097 --> 00:25:34,066 Now I remember! The Chupacabras! 398 00:25:34,100 --> 00:25:37,604 - Is that all? - Hang on, hang on. Obviously not. 399 00:25:37,637 --> 00:25:40,573 I'll send you the location of that quaint little town. 400 00:25:40,607 --> 00:25:44,844 But I'm leaving now, because we all know that you guys are slow as molasses. 401 00:25:44,877 --> 00:25:47,213 After you get there, we say hi, catch up, 402 00:25:47,246 --> 00:25:50,116 go shopping, buy souvenirs, investigate, and boom! 403 00:25:50,149 --> 00:25:54,654 Mission four solved! And everybody's happy, right? 404 00:25:54,687 --> 00:25:56,122 See you! 405 00:25:56,155 --> 00:26:00,192 I adore you, my love. 406 00:26:00,226 --> 00:26:06,866 Guess the kitten turned out to be a lioness, Casanova. 407 00:26:08,367 --> 00:26:10,302 Welcome to the family, cousin. 408 00:26:19,378 --> 00:26:21,113 Shh. 409 00:26:22,649 --> 00:26:23,983 Huh? 410 00:26:35,962 --> 00:26:37,697 What did you do to him? 411 00:26:39,198 --> 00:26:40,266 What did you do to him? 412 00:26:40,299 --> 00:26:41,901 Put the gun down! 413 00:26:41,934 --> 00:26:45,337 It's the mark of the Chupacabras... 414 00:26:45,371 --> 00:26:48,107 a voracious monster 415 00:26:48,140 --> 00:26:52,712 that sucks the blood of men and animals 416 00:26:52,745 --> 00:26:56,082 to satisfy its hunger. 417 00:26:56,115 --> 00:26:57,817 Don't you be ridiculous. 418 00:26:57,850 --> 00:26:59,351 Help! 419 00:27:09,461 --> 00:27:12,364 Help! Help! 420 00:27:15,467 --> 00:27:18,404 - Why don't we just escape through there? - That's why. 421 00:27:26,112 --> 00:27:27,747 We have to follow those soldiers. 422 00:27:37,056 --> 00:27:39,692 They're climbing down on the other side of the church. 423 00:27:41,360 --> 00:27:43,295 Crazy, you're crazy! 424 00:27:43,329 --> 00:27:45,097 Everyone is crazy! 425 00:27:45,131 --> 00:27:47,800 Stop, don't go! Don't go! 426 00:27:51,337 --> 00:27:54,440 [growling] 427 00:27:59,245 --> 00:28:01,313 - [snarling] - [man screams] 428 00:28:08,020 --> 00:28:10,857 [panting] 429 00:28:20,266 --> 00:28:22,468 [groans] 430 00:28:32,478 --> 00:28:34,881 [Teodora] I'm looking for my friends. 431 00:28:34,914 --> 00:28:36,816 Is there anybody here? 432 00:28:36,849 --> 00:28:39,118 Hello, hello! 433 00:28:47,860 --> 00:28:50,496 Hey, where can a girl get a latte? 434 00:28:50,529 --> 00:28:53,232 I have points that I need to use, like, right now. 435 00:28:53,265 --> 00:28:54,867 [tongue clicks] 436 00:29:27,566 --> 00:29:29,001 [sneezing] 437 00:29:29,035 --> 00:29:31,971 [straining, coughing] 438 00:29:34,373 --> 00:29:38,244 Oh! Oh! Huh? 439 00:29:38,277 --> 00:29:39,345 [evil laughter] 440 00:29:43,615 --> 00:29:45,284 [screams] 441 00:29:45,317 --> 00:29:48,187 [Girl] Sooner or later, you will pay for this, Cacomixtle! 442 00:29:49,889 --> 00:29:52,058 I'm Juanita. 443 00:29:52,091 --> 00:29:53,425 And I'm also trapped in here. 444 00:29:59,498 --> 00:30:00,967 And what do you want? 445 00:30:03,602 --> 00:30:07,006 It was t-t-terrible, sir. 446 00:30:07,039 --> 00:30:09,208 It sucks all the life out of them. 447 00:30:09,241 --> 00:30:12,344 It sucks all of their blood. 448 00:30:12,378 --> 00:30:14,113 It's a monster! 449 00:30:20,286 --> 00:30:22,354 This is the Devil's work. 450 00:30:22,388 --> 00:30:23,822 Tear down the bridge! 451 00:30:38,604 --> 00:30:41,273 [creaking] 452 00:30:45,177 --> 00:30:46,378 [gasps] 453 00:31:02,428 --> 00:31:03,562 [gasps] 454 00:31:16,642 --> 00:31:18,277 Ha! 455 00:31:20,146 --> 00:31:22,048 Huh? Nando, hang on! 456 00:31:22,081 --> 00:31:23,983 Yeah. What is it? 457 00:31:33,059 --> 00:31:34,660 - No! - [sighs] 458 00:31:34,693 --> 00:31:37,363 - This can't be! - Come on! Let's cross over! 459 00:31:37,396 --> 00:31:39,598 We must confront the terrible beast! 460 00:31:39,631 --> 00:31:42,168 That monster attacked my village! 461 00:31:42,201 --> 00:31:46,405 And it's going to hunt us down one by one. 462 00:31:46,438 --> 00:31:48,674 [growling] 463 00:31:55,447 --> 00:31:56,648 [gasps] 464 00:32:00,987 --> 00:32:02,021 Aah! 465 00:32:06,392 --> 00:32:08,560 [shrieking] 466 00:32:11,197 --> 00:32:13,532 Whoa! Whoa! Ah, aah! 467 00:32:40,359 --> 00:32:43,095 - [shrieking] - Let's split up. 468 00:32:43,129 --> 00:32:45,064 We'll meet on the other side of the dormitory. 469 00:32:51,370 --> 00:32:53,072 Hey, I don't want to split up. 470 00:32:53,105 --> 00:32:55,707 No, listen. We should do what they say. 471 00:32:55,741 --> 00:32:58,577 You go that way, I'll go this way. 472 00:32:58,610 --> 00:33:00,479 Leo, can you keep talking to me? 473 00:33:05,684 --> 00:33:09,121 [roaring] 474 00:33:15,261 --> 00:33:20,032 Uh-huh, pipsqueak's gonna be really scared. 475 00:33:20,066 --> 00:33:22,768 I'm gonna scare him so bad! 476 00:33:30,809 --> 00:33:32,511 [panting] 477 00:33:41,320 --> 00:33:43,122 - Pipsqueak! - [startles] 478 00:33:43,155 --> 00:33:44,690 Watch where you're going! 479 00:33:44,723 --> 00:33:46,758 [whooshing] 480 00:33:54,266 --> 00:33:55,501 [yells] 481 00:33:57,469 --> 00:34:01,140 Leo, you're too much! 482 00:34:01,173 --> 00:34:04,076 So are you! But now's just not the time. 483 00:34:04,110 --> 00:34:06,778 I mean, you're too heavy for me. 484 00:34:09,281 --> 00:34:11,383 Hey, since this could be the end, 485 00:34:11,417 --> 00:34:13,719 I just have a little something to confess. 486 00:34:13,752 --> 00:34:16,488 I want to make sure I go straight to Heaven. 487 00:34:16,522 --> 00:34:19,191 You remember Cuco, that bunny rabbit you had? 488 00:34:19,225 --> 00:34:20,459 You mean the one that died? 489 00:34:20,492 --> 00:34:22,594 [giggles] Yeah, that's the one. 490 00:34:22,628 --> 00:34:24,496 Well, it was kinda my fault. 491 00:34:24,530 --> 00:34:27,199 What? But Cuco was my favorite rabbit! 492 00:34:27,233 --> 00:34:30,536 Hey, it was an accident! I gave him bubble gum. 493 00:34:30,569 --> 00:34:34,740 Why bubble gum? Rabbits don't eat bubble gum, you big dummy! 494 00:34:34,773 --> 00:34:36,575 You were always such a bully. 495 00:34:36,608 --> 00:34:38,877 [growling] 496 00:34:38,910 --> 00:34:40,779 Aah! 497 00:34:44,516 --> 00:34:46,218 [rifle cocks] 498 00:34:46,252 --> 00:34:48,520 Against the wall! Turn around! 499 00:34:50,589 --> 00:34:53,859 Heh-hey! Where do you think you're going? 500 00:34:53,892 --> 00:34:55,794 [laughs] 501 00:34:57,863 --> 00:34:59,631 [screeching] 502 00:35:00,932 --> 00:35:05,704 Aah! Uh! Oh! Ow! Uhh! 503 00:35:05,737 --> 00:35:07,806 - Grab him! - Get him! 504 00:35:07,839 --> 00:35:09,308 Wait! I'm Leo. 505 00:35:09,341 --> 00:35:14,646 No! It took my little brother! 506 00:35:14,680 --> 00:35:17,216 Hit it harder! 507 00:35:20,686 --> 00:35:23,722 [laughs] Oh, Leo, are you okay? 508 00:35:23,755 --> 00:35:25,391 No, I'm not, thanks to you. 509 00:35:25,424 --> 00:35:27,593 - Huh? - That one was for Cuco. 510 00:35:27,626 --> 00:35:29,528 [crinkling] 511 00:35:33,832 --> 00:35:36,368 The blueprint of the monastery! 512 00:35:39,405 --> 00:35:42,274 I know you're upset about my cousin. 513 00:35:42,308 --> 00:35:43,709 But I warned you, she's a Capricorn, 514 00:35:43,742 --> 00:35:45,877 and they're ferocious. 515 00:35:45,911 --> 00:35:50,416 You never mentioned anything about that. And besides... 516 00:35:50,449 --> 00:35:51,717 Why would I ever listen to you? 517 00:35:51,750 --> 00:35:53,785 I know my way around the ladies. 518 00:35:53,819 --> 00:35:55,421 Mm-hmm! 519 00:35:55,454 --> 00:35:58,290 You don't know squat! You ruined my life! 520 00:35:58,324 --> 00:36:01,360 You have been nothing but trouble since we met! 521 00:36:01,393 --> 00:36:04,730 - I'm tired of you. - But we're buddies, man! 522 00:36:04,763 --> 00:36:05,864 Mm-hmm! Mm-hmm! 523 00:36:05,897 --> 00:36:08,334 It's over! I'm through. 524 00:36:08,367 --> 00:36:10,536 - But... - I am through! 525 00:36:10,569 --> 00:36:13,405 - But I... - Well, I'm waiting! 526 00:36:13,439 --> 00:36:15,807 Either you do it, or I will. 527 00:36:22,648 --> 00:36:24,683 I'll keep looking for Teodora. 528 00:36:24,716 --> 00:36:27,286 Mm? Oh.. 529 00:36:27,319 --> 00:36:30,956 No, I want to be alone. 530 00:36:30,989 --> 00:36:33,859 [squeaking] 531 00:36:33,892 --> 00:36:36,762 [sniffling] He'll get over his little fit... 532 00:36:36,795 --> 00:36:38,264 I hope. 533 00:36:43,769 --> 00:36:46,805 Like, I'm so sorry I didn't accept your friend request, 534 00:36:46,838 --> 00:36:50,376 but I only accept friend requests from people that I know, 535 00:36:50,409 --> 00:36:51,677 and I don't know you. 536 00:36:51,710 --> 00:36:54,380 Hello? I'm talking to you! 537 00:36:54,413 --> 00:36:58,650 [laughs] Master will be very pleased with me! 538 00:36:58,684 --> 00:37:01,453 And you, why are you here? 539 00:37:01,487 --> 00:37:05,991 I come from a town where Natikary protected the harmony of the Earth. 540 00:37:07,559 --> 00:37:08,960 It was many years ago. 541 00:37:08,994 --> 00:37:10,729 Our grandparents' ancestors 542 00:37:10,762 --> 00:37:14,400 used their special magic to create the Iyari 543 00:37:14,433 --> 00:37:16,668 and make an alliance with the Natikary 544 00:37:16,702 --> 00:37:18,437 so that they would bring fertility 545 00:37:18,470 --> 00:37:20,839 and plentiful crops to the Earth. 546 00:37:20,872 --> 00:37:23,809 We had lived like that for many years 547 00:37:23,842 --> 00:37:25,377 until a man came along 548 00:37:25,411 --> 00:37:28,514 and tricked all of us with his lies. 549 00:37:28,547 --> 00:37:30,716 He used the Iyari's magic 550 00:37:30,749 --> 00:37:32,784 to capture and sell the Natikarys 551 00:37:32,818 --> 00:37:34,586 as if they were dogs. 552 00:37:34,620 --> 00:37:37,556 All except for one, who fought and fought 553 00:37:37,589 --> 00:37:40,626 until it was captured along with its cub. 554 00:37:40,659 --> 00:37:44,763 After that man took the last of the Natikary, 555 00:37:44,796 --> 00:37:47,766 the balance was lost. 556 00:37:47,799 --> 00:37:50,336 [sighs] 557 00:37:50,369 --> 00:37:52,838 I ended up here, following its trail. 558 00:37:52,871 --> 00:37:56,642 But then I fell right into Cacomixtle's trap! 559 00:37:56,675 --> 00:37:59,077 - And you? - Actually, I shouldn't be here. 560 00:37:59,110 --> 00:38:01,947 I came as a huge favor to one of my BFFs. 561 00:38:01,980 --> 00:38:04,983 He said he was looking for some kind of super ugly beast, 562 00:38:05,016 --> 00:38:08,387 and I mean, like, not cute at all! 563 00:38:08,420 --> 00:38:10,556 - Wait, what animal? - The Chupirul! 564 00:38:10,589 --> 00:38:13,325 The, no, no, no... The Chewpacca. 565 00:38:13,359 --> 00:38:15,561 No, no, no, the Chu... 566 00:38:15,594 --> 00:38:19,465 - The Chupacabras? - Yes, that one! Do you know it? 567 00:38:19,498 --> 00:38:21,767 Well, we call it the Natikary. 568 00:38:21,800 --> 00:38:24,436 Teodora! Teodora! 569 00:38:24,470 --> 00:38:28,006 Do you hear that? My friends are here to save me. 570 00:38:28,039 --> 00:38:29,641 Teodora! 571 00:38:32,578 --> 00:38:33,845 Teodora! 572 00:38:33,879 --> 00:38:36,382 [laughs] 573 00:38:36,415 --> 00:38:39,985 Ugly rat, you have no idea what you got yourself into. 574 00:38:40,018 --> 00:38:42,554 Like, zero idea. 575 00:38:42,588 --> 00:38:44,956 Those colorful puppies are wolves in sheep's clothing, 576 00:38:44,990 --> 00:38:46,592 and they're my pals. 577 00:38:46,625 --> 00:38:48,394 I mean, you can't tell by looking at them, 578 00:38:48,427 --> 00:38:49,928 but they're karate pros! 579 00:38:49,961 --> 00:38:52,464 You don't know how many behinds those guys have kicked! 580 00:38:52,498 --> 00:38:53,699 You're in big trouble. 581 00:38:57,769 --> 00:39:03,975 Oh! Yeah. You'll be very helpful indeed, little girl. 582 00:39:14,019 --> 00:39:15,587 - Aah! - No, wait! 583 00:39:15,621 --> 00:39:17,389 Don't hurt her, please! 584 00:39:17,423 --> 00:39:20,058 - [pop] - [screams] 585 00:39:20,091 --> 00:39:22,394 Aah... 586 00:39:22,428 --> 00:39:25,163 [evil laughter] 587 00:39:25,196 --> 00:39:27,065 There must be another way out. 588 00:39:30,101 --> 00:39:32,571 Oh, to the side of the baptism fountain, 589 00:39:32,604 --> 00:39:33,672 there's something. 590 00:39:35,674 --> 00:39:37,443 It looks like a tunnel. 591 00:39:37,476 --> 00:39:39,578 It will not work. We can't go there. 592 00:39:39,611 --> 00:39:41,913 - Why not? - It's Chupacabras territory. 593 00:39:41,947 --> 00:39:44,816 All those who've gone through it are dead now. 594 00:39:46,585 --> 00:39:49,955 Look! This here is an aqueduct. 595 00:39:49,988 --> 00:39:52,891 All right, I think we can escape that way. 596 00:39:52,924 --> 00:39:54,626 Escape to certain death? 597 00:39:55,794 --> 00:39:57,629 How dare you give out orders 598 00:39:57,663 --> 00:40:00,799 after single-handedly causing the death of your entire regiment? 599 00:40:00,832 --> 00:40:02,534 [gasps] 600 00:40:02,568 --> 00:40:04,570 Don't say that ever again! 601 00:40:04,603 --> 00:40:06,605 The Captain gave his life for Zitácuaro! 602 00:40:06,638 --> 00:40:08,440 We rescued him from certain death! 603 00:40:10,609 --> 00:40:12,644 And they were just kids. 604 00:40:15,213 --> 00:40:16,582 Let's go. 605 00:40:28,226 --> 00:40:30,629 Who's there? Alebrije? 606 00:40:34,132 --> 00:40:37,569 Teodora, you scared me. I thought it was the cops... 607 00:40:37,603 --> 00:40:38,937 I mean, a monster. 608 00:40:42,874 --> 00:40:45,143 Hey, come on. No need to be mean! 609 00:40:45,176 --> 00:40:48,246 I know they're useless, but don't mistreat them! 610 00:40:48,279 --> 00:40:51,149 - Just guide them. - Do I know you? 611 00:40:51,182 --> 00:40:56,054 Of course I know you! We're good buddies. 612 00:40:56,087 --> 00:40:58,824 Listen, you hippie, let me be clear. 613 00:40:58,857 --> 00:41:00,759 I don't know you, 614 00:41:00,792 --> 00:41:02,894 I don't want to get my hair braided, 615 00:41:02,928 --> 00:41:04,596 or get a henna tattoo, 616 00:41:04,630 --> 00:41:07,165 or get a piercing or anything! 617 00:41:08,634 --> 00:41:11,136 Whoa, there, chill your chakras, girl! 618 00:41:11,169 --> 00:41:14,573 Chakras? [Laughs] You're so cute! 619 00:41:19,545 --> 00:41:22,514 Oh, I'm choking. Went down the wrong pipe. 620 00:41:23,882 --> 00:41:26,284 [laughing] 621 00:41:26,317 --> 00:41:29,087 Very well done, little girl! 622 00:41:29,120 --> 00:41:33,058 Master will be very proud of Cacomixtle. 623 00:41:33,091 --> 00:41:34,693 Huh? Uh! 624 00:41:42,067 --> 00:41:43,669 Hmm! 625 00:41:43,702 --> 00:41:45,236 Take it easy, buddy, 626 00:41:45,270 --> 00:41:48,173 your collection will be fully complete soon enough. 627 00:41:48,206 --> 00:41:51,910 Oh, forget about the little skulls. 628 00:41:51,943 --> 00:41:55,180 I have lots of little skulls! 629 00:41:55,213 --> 00:41:58,116 [sinister laughter] 630 00:42:01,219 --> 00:42:03,789 But we need another Alebrije. 631 00:42:12,698 --> 00:42:15,533 [straining with effort] 632 00:42:18,704 --> 00:42:21,339 Cosio, Sanchez, put your guns down! 633 00:42:21,372 --> 00:42:22,841 We've been attacked. 634 00:42:22,874 --> 00:42:25,677 Attacked by the Chupacabras! 635 00:42:34,152 --> 00:42:35,654 Where is the aqueduct? 636 00:42:35,687 --> 00:42:37,656 There is no aqueduct here, sir. 637 00:42:37,689 --> 00:42:38,857 Of course there is. 638 00:42:49,901 --> 00:42:50,902 Where's the aqueduct? 639 00:42:59,044 --> 00:43:00,679 What are you doing, boy? 640 00:43:00,712 --> 00:43:01,847 Here it is! 641 00:43:12,791 --> 00:43:15,226 [Nando] This is a really bad idea. 642 00:43:15,260 --> 00:43:19,030 Let's go back and attack the Chupacabras. 643 00:43:19,064 --> 00:43:20,799 You know this area. 644 00:43:20,832 --> 00:43:23,735 Aren't those the Sierra Mountains over there? 645 00:43:23,769 --> 00:43:25,871 If we cross over, we'll be safe. 646 00:43:25,904 --> 00:43:27,272 Come on, guys! 647 00:43:27,305 --> 00:43:30,709 Hurry up before we're hanged as deserters. 648 00:43:38,950 --> 00:43:42,020 Hello, hello! Doggie, come over here! 649 00:43:42,053 --> 00:43:45,791 Come. I have a bone just for you! 650 00:43:45,824 --> 00:43:50,696 Where are you? Don't hide, silly little puppy! 651 00:43:50,729 --> 00:43:53,298 Come on, doggie, come here! 652 00:43:59,004 --> 00:44:02,708 Come! Want me to scratch your belly? 653 00:44:02,741 --> 00:44:04,876 Are you scared of talking to me, little pup? 654 00:44:04,910 --> 00:44:07,879 Well, no. The thing is I think you believe that I think 655 00:44:07,913 --> 00:44:11,049 that you don't know me and you want to finish me off! 656 00:44:11,082 --> 00:44:13,752 Whoa! You're a smart little cookie, aren't you? 657 00:44:13,785 --> 00:44:15,453 I'm not going down without a fight. 658 00:44:15,486 --> 00:44:17,689 I already ruined one friendship... 659 00:44:17,723 --> 00:44:19,925 I won't lose another one. 660 00:44:19,958 --> 00:44:22,293 [beeping] 661 00:44:22,327 --> 00:44:23,829 Grr! 662 00:44:26,464 --> 00:44:28,033 [squiggly noise] 663 00:44:38,509 --> 00:44:40,411 Super cool girls, four! 664 00:44:40,445 --> 00:44:42,347 Lame graveyard pets, zero. 665 00:44:45,416 --> 00:44:46,918 [laughs] 666 00:44:48,353 --> 00:44:50,922 [gasps] Give me that! 667 00:44:50,956 --> 00:44:54,125 You will be sorry for the rest of your life! 668 00:44:54,159 --> 00:44:56,127 No, Teodora, you're not evil. 669 00:44:56,161 --> 00:45:00,065 You are good. You know, kind of annoying, but good. 670 00:45:00,098 --> 00:45:03,401 Look here. Don't you remember? 671 00:45:03,434 --> 00:45:05,436 I don't know where you got that from, 672 00:45:05,470 --> 00:45:08,006 but we have to delete them. 673 00:45:08,039 --> 00:45:10,475 Aah! Burn them! I look awful! 674 00:45:10,508 --> 00:45:12,844 Oh, I have a double chin! 675 00:45:12,878 --> 00:45:15,213 You know what, I didn't want to do this, 676 00:45:15,246 --> 00:45:16,948 but you leave me no choice. 677 00:45:20,085 --> 00:45:25,490 [singing in Spanish] 678 00:45:31,496 --> 00:45:32,931 [huffs] 679 00:45:51,149 --> 00:45:53,885 [singing in Spanish] 680 00:46:17,909 --> 00:46:23,281 [both singing in Spanish] 681 00:46:28,019 --> 00:46:29,988 [both crying] 682 00:46:30,021 --> 00:46:35,526 [both singing in Spanish] 683 00:46:47,005 --> 00:46:50,241 Oh, heavens, what did I do? 684 00:46:50,275 --> 00:46:52,210 No, don't worry. You're forgiven. 685 00:46:52,243 --> 00:46:54,846 No! It's unforgivable. 686 00:46:54,880 --> 00:46:58,016 I can't believe it! Oh, no! 687 00:46:58,049 --> 00:46:59,417 I just got a few scrapes. 688 00:46:59,450 --> 00:47:03,054 I was wearing Chinese knockoff eyeglasses. 689 00:47:03,088 --> 00:47:06,024 What's wrong with me, Alebrije? 690 00:47:06,057 --> 00:47:07,525 You are back, Teodora! 691 00:47:07,558 --> 00:47:09,260 Where did I go? 692 00:47:09,294 --> 00:47:11,062 Forget about that. 693 00:47:11,096 --> 00:47:13,398 You and I have a mission to do. 694 00:47:13,431 --> 00:47:15,533 We must rescue our friends. 695 00:47:15,566 --> 00:47:17,435 And I have a plan. 696 00:47:20,405 --> 00:47:24,542 [ominous music] 697 00:47:31,382 --> 00:47:34,019 Hey, kid, you watch out for the crevice. 698 00:47:34,052 --> 00:47:35,386 Huh? 699 00:47:35,420 --> 00:47:37,288 Well, the worst thing that can happen 700 00:47:37,322 --> 00:47:39,024 is that you fall. 701 00:47:42,994 --> 00:47:44,095 [grunts] 702 00:47:53,371 --> 00:47:55,573 [dragging] 703 00:47:57,943 --> 00:47:59,077 [whooshing] 704 00:47:59,110 --> 00:48:00,345 [gasps] 705 00:48:00,378 --> 00:48:02,680 There's something in the fog, Sergeant. 706 00:48:02,713 --> 00:48:04,149 Right there! 707 00:48:04,182 --> 00:48:07,418 [gunshots] 708 00:48:10,355 --> 00:48:11,389 [screams] 709 00:48:11,422 --> 00:48:13,291 - [gasping] - [clattering] 710 00:48:13,324 --> 00:48:14,525 Wait, hang on. 711 00:48:14,559 --> 00:48:16,061 [screams] 712 00:48:16,094 --> 00:48:17,128 Huh? 713 00:48:25,636 --> 00:48:27,105 It's here... It's here! 714 00:48:28,473 --> 00:48:30,441 Assume combat positions, men. 715 00:48:30,475 --> 00:48:34,079 We don't have much ammunition. This is our only chance. 716 00:48:35,413 --> 00:48:38,383 [tense music] 717 00:48:44,189 --> 00:48:45,423 [whooshing] 718 00:48:45,456 --> 00:48:47,959 There it is! 719 00:48:47,993 --> 00:48:49,494 Hold your fire! 720 00:48:52,030 --> 00:48:53,431 Shh. 721 00:48:59,737 --> 00:49:01,973 - [screeching] - [screaming] 722 00:49:05,076 --> 00:49:06,677 [screams] 723 00:49:06,711 --> 00:49:09,280 - Watch out, watch out! - [screeching] 724 00:49:09,314 --> 00:49:10,715 Come on! 725 00:49:14,152 --> 00:49:15,253 Aah! 726 00:49:16,554 --> 00:49:18,089 [grunts] 727 00:49:19,290 --> 00:49:21,392 - [screeching] - [screaming] 728 00:49:23,528 --> 00:49:25,563 - Listen, you! - [growls] 729 00:49:25,596 --> 00:49:27,165 [grunts] 730 00:49:27,198 --> 00:49:29,767 [screeches] 731 00:49:29,800 --> 00:49:31,669 [panting] 732 00:49:31,702 --> 00:49:33,471 - Let's go. - Let's turn back. 733 00:49:33,504 --> 00:49:35,140 But we are so close. 734 00:49:35,173 --> 00:49:37,708 So then what... what should we do, continue or turn back? 735 00:49:37,742 --> 00:49:39,044 We'll continue. 736 00:49:39,077 --> 00:49:40,545 - [thud] - Ah! 737 00:49:45,250 --> 00:49:46,384 [cracking] 738 00:49:46,417 --> 00:49:48,653 [thud] 739 00:49:48,686 --> 00:49:51,122 Let's turn back, men! 740 00:49:51,156 --> 00:49:54,159 [exciting music] 741 00:49:57,695 --> 00:50:01,532 Puma, Puma, what are you doing? Jump! 742 00:50:01,566 --> 00:50:03,201 You coward. 743 00:50:07,372 --> 00:50:09,340 [yelling] 744 00:50:12,077 --> 00:50:13,144 Quick, jump! 745 00:50:14,479 --> 00:50:16,147 [grunting] 746 00:50:17,248 --> 00:50:18,149 Aah! 747 00:50:21,719 --> 00:50:23,288 [screaming] 748 00:50:28,226 --> 00:50:29,694 [growling] 749 00:50:35,233 --> 00:50:38,269 [screaming] 750 00:50:42,273 --> 00:50:43,441 [straining] 751 00:50:43,474 --> 00:50:44,609 [creature growls] 752 00:50:57,688 --> 00:50:58,589 No! 753 00:51:01,492 --> 00:51:03,794 [screaming] 754 00:51:21,146 --> 00:51:22,680 [sniffles] 755 00:51:26,384 --> 00:51:28,286 We really have to keep moving. 756 00:51:29,454 --> 00:51:30,888 [straining] 757 00:51:30,921 --> 00:51:33,624 [sad music] 758 00:51:39,730 --> 00:51:42,200 [creature screeching] 759 00:51:49,307 --> 00:51:51,142 Did you understand the plan? 760 00:51:51,176 --> 00:51:53,878 Obvi. I'll just, like, put my glasses on. 761 00:51:53,911 --> 00:51:55,780 But, wait, are they still under a spell? 762 00:51:55,813 --> 00:51:57,815 - No. - Oh, okay. 763 00:51:57,848 --> 00:52:00,518 - So I just pretend I'm evil, right? - Under a spell. 764 00:52:00,551 --> 00:52:03,154 - We'll catch that hamster... - Cacomixtle. 765 00:52:03,188 --> 00:52:05,490 - And then free the riff-raff... - They are my friends. 766 00:52:05,523 --> 00:52:07,558 ...and boom! Mission accomplished. 767 00:52:07,592 --> 00:52:09,894 On the front page news, baby! 768 00:52:09,927 --> 00:52:12,397 Yes! [Chuckles] Okay, now tie me up, 769 00:52:12,430 --> 00:52:14,465 and don't forget your glasses here. 770 00:52:22,273 --> 00:52:24,575 [blows] 771 00:52:24,609 --> 00:52:27,512 I have powers, I have powers. 772 00:52:27,545 --> 00:52:28,579 Concentrate, man. 773 00:52:30,481 --> 00:52:31,716 [groans] 774 00:52:33,251 --> 00:52:34,719 [angry groan] 775 00:52:34,752 --> 00:52:36,387 [pained groan] 776 00:52:36,421 --> 00:52:38,756 - What are you doing? - I want to get out of here 777 00:52:38,789 --> 00:52:41,326 so I can discover the secret of the Chupacabras. 778 00:52:41,359 --> 00:52:43,561 So you are looking for it, too? 779 00:52:43,594 --> 00:52:44,929 You know where it is? 780 00:52:44,962 --> 00:52:47,832 No, the only one who knows that is Teodora. 781 00:52:47,865 --> 00:52:49,234 Why do you want it? 782 00:52:49,267 --> 00:52:52,437 I want to protect it and save my people. 783 00:52:52,470 --> 00:52:53,638 [door opening] 784 00:52:53,671 --> 00:52:54,872 - Hmm? - Huh? 785 00:52:54,905 --> 00:52:56,173 - [laughs] - Hmm. 786 00:52:57,542 --> 00:52:59,977 Hmm. [Laughs] 787 00:53:00,010 --> 00:53:02,680 When Master gets back, 788 00:53:02,713 --> 00:53:04,715 he'll be full of joy 789 00:53:04,749 --> 00:53:07,618 to see that his collection 790 00:53:07,652 --> 00:53:11,389 has grown so much. [Laughs] 791 00:53:11,422 --> 00:53:14,992 Where there is oppression, there will never be any joy. 792 00:53:15,025 --> 00:53:17,395 So do you wanna know where there is joy? 793 00:53:17,428 --> 00:53:19,264 - There's joy at shopping malls! - [grunts] 794 00:53:19,297 --> 00:53:21,466 - There's joy at all-night sales! - [grunts] 795 00:53:21,499 --> 00:53:24,769 - And at exclusive pre-sales for members only! - [Grunts] 796 00:53:24,802 --> 00:53:26,604 You're mistaken, Teodora. 797 00:53:26,637 --> 00:53:29,474 There's no joy to be found in material things. 798 00:53:29,507 --> 00:53:31,509 Joy lies in the moments that we share 799 00:53:31,542 --> 00:53:33,511 with the people that we love. 800 00:53:33,544 --> 00:53:36,381 You see? That's what joy's all about. 801 00:53:39,550 --> 00:53:42,653 If we can elude the Chupacabras, 802 00:53:42,687 --> 00:53:44,922 we could escape through the tunnel Puma told us about 803 00:53:44,955 --> 00:53:46,924 under the baptismal fountain. 804 00:53:46,957 --> 00:53:49,727 The hard part will be getting into the church. 805 00:53:49,760 --> 00:53:52,029 That's where the blonde guy died and... 806 00:53:52,062 --> 00:53:53,998 and the others also. 807 00:53:59,404 --> 00:54:01,772 Why don't we make this fall on him? 808 00:54:01,806 --> 00:54:03,808 Hmm! Okay, chubby. 809 00:54:03,841 --> 00:54:06,010 So how can we bring these walls down? 810 00:54:06,043 --> 00:54:09,580 Well, if we pull down some beams 811 00:54:09,614 --> 00:54:12,249 and prepare the columns... 812 00:54:13,651 --> 00:54:15,853 with just a few good blows, 813 00:54:15,886 --> 00:54:17,988 it'll all come crashing down. 814 00:54:18,022 --> 00:54:19,757 On top of the Chupacabras! 815 00:54:19,790 --> 00:54:21,058 Well, that's the plan. 816 00:54:21,091 --> 00:54:24,061 But how... how will we lure it in here? 817 00:54:24,094 --> 00:54:26,364 One of us will get close to the chapel. 818 00:54:26,397 --> 00:54:28,299 When it comes, we will open fire, 819 00:54:28,333 --> 00:54:30,535 giving the decoy time to get out. When it's inside... 820 00:54:30,568 --> 00:54:33,604 Another one lures him into the exact spot where we want him. 821 00:54:33,638 --> 00:54:35,740 Then we all come out and make the roof collapse. 822 00:54:40,945 --> 00:54:43,047 I can distract it. 823 00:54:43,080 --> 00:54:47,952 No, no, you stay with me and I'll protect you. 824 00:54:47,985 --> 00:54:51,489 You and you, compadres, will be on the right side. 825 00:54:51,522 --> 00:54:53,558 And us two on the left. 826 00:54:53,591 --> 00:54:57,294 So, uh, who will be the first decoy? 827 00:54:59,997 --> 00:55:03,768 [suspenseful music] 828 00:55:07,372 --> 00:55:08,473 You? 829 00:55:08,506 --> 00:55:09,707 I'm the smallest one here, 830 00:55:09,740 --> 00:55:11,842 so it'll be easier for me to slip away. 831 00:55:11,876 --> 00:55:13,611 Besides, they have all the guns. 832 00:55:13,644 --> 00:55:16,747 No, we'll go together. 833 00:55:16,781 --> 00:55:19,717 It's going to work, you'll see. 834 00:55:19,750 --> 00:55:21,852 [laughs] 835 00:55:30,060 --> 00:55:32,763 - [coughs] - They're gonna cook us like chicken! 836 00:55:32,797 --> 00:55:36,066 Wait, like chicken... the delicacy of the common man? 837 00:55:36,100 --> 00:55:40,471 I mean, I'd hate to spend my life eating chicken wings, chicken legs, 838 00:55:40,505 --> 00:55:43,441 chicken thighs, being overweight all the time 839 00:55:43,474 --> 00:55:44,875 - with no nice clothes that fit! - [groans] 840 00:55:44,909 --> 00:55:46,811 - Shopping at flea markets. - Aah! 841 00:55:46,844 --> 00:55:50,515 Can you imagine dying without ever having known what it feels like 842 00:55:50,548 --> 00:55:54,084 to buy nice perfume from Paris without looking at the price tag? 843 00:55:54,118 --> 00:55:57,154 I'll miss you all so much! 844 00:55:57,187 --> 00:55:59,790 The eyeglasses! 845 00:55:59,824 --> 00:56:02,126 - The hippie girl says... - Juanita. 846 00:56:02,159 --> 00:56:04,161 Fine, Juanita, the hippie, 847 00:56:04,194 --> 00:56:06,096 says that Chupacabras aren't evil. 848 00:56:06,130 --> 00:56:08,899 It's only defending itself because they took its family. 849 00:56:08,933 --> 00:56:10,935 And he's the one who tricked us. 850 00:56:10,968 --> 00:56:12,770 Wait, who, the little teddy bear? 851 00:56:12,803 --> 00:56:14,038 [Together] No! 852 00:56:14,071 --> 00:56:16,841 Okay, okay, just tell me who it was. 853 00:56:16,874 --> 00:56:19,577 The guy in the poster wearing the costume! 854 00:56:19,610 --> 00:56:21,979 [man] The Wondrous Circus of Dr. Merolick. 855 00:56:22,012 --> 00:56:26,050 Hmm, I know I've seen this ugly face somewhere before. 856 00:56:26,083 --> 00:56:27,985 I mean, obviously, how could I forget? 857 00:56:28,018 --> 00:56:31,055 Ah! Of course, this guy is with Leo! 858 00:56:31,088 --> 00:56:32,490 You guys know what? 859 00:56:32,523 --> 00:56:35,059 I have to go and warn him ASAP! 860 00:56:35,092 --> 00:56:37,495 [grunts] 861 00:56:37,528 --> 00:56:39,063 [gasps] 862 00:56:39,096 --> 00:56:40,565 [laughs] 863 00:56:40,598 --> 00:56:45,035 Cacomixtle does not like traitors. 864 00:56:45,069 --> 00:56:46,671 [gasps] 865 00:56:47,805 --> 00:56:49,440 [coughing] 866 00:56:51,041 --> 00:56:52,042 Ha ha! 867 00:56:52,076 --> 00:56:54,745 Cacomixtle is so happy! 868 00:56:54,779 --> 00:56:56,881 - [whimpering] - [sneezes] 869 00:57:01,752 --> 00:57:04,822 It's time to get rid of you! [growls] 870 00:57:07,191 --> 00:57:08,926 [laughs] 871 00:57:08,959 --> 00:57:11,796 Whoa! [Grunts] 872 00:57:13,698 --> 00:57:16,667 - No! - That's it, bony heads! [Laughing] 873 00:57:16,701 --> 00:57:18,503 Cacomixtle is in trouble. 874 00:57:18,536 --> 00:57:20,137 [groans] 875 00:57:21,906 --> 00:57:22,840 Huh? 876 00:57:25,776 --> 00:57:29,246 [exciting music] 877 00:57:29,279 --> 00:57:31,749 [grunting] 878 00:57:35,586 --> 00:57:37,087 [grunts] 879 00:57:41,291 --> 00:57:42,860 Ah! 880 00:57:46,964 --> 00:57:48,098 Ah! 881 00:57:48,132 --> 00:57:50,568 [grunting] 882 00:57:53,571 --> 00:57:55,205 Ahh! Ahh! [screams] 883 00:57:56,574 --> 00:57:58,108 You must use your strength. 884 00:57:58,142 --> 00:57:59,610 [strains] 885 00:58:09,620 --> 00:58:12,590 That's it! Yeah! 886 00:58:12,623 --> 00:58:15,092 [straining] 887 00:58:18,729 --> 00:58:19,897 [cracking] 888 00:58:25,069 --> 00:58:27,071 [whimpering] 889 00:58:28,639 --> 00:58:29,840 [screams] 890 00:58:32,577 --> 00:58:33,978 [laughs] 891 00:58:39,016 --> 00:58:40,551 [groans] 892 00:58:42,219 --> 00:58:43,187 [growls] 893 00:58:44,855 --> 00:58:46,991 [whimpers] 894 00:58:47,024 --> 00:58:50,027 Look, compadre, if we save you, 895 00:58:50,060 --> 00:58:52,563 will you bring Teodora back to normal? 896 00:58:54,699 --> 00:58:58,235 Yes, yes, I swear. Do it, do it! 897 00:58:58,268 --> 00:59:01,205 [groans] 898 00:59:01,238 --> 00:59:04,575 [whimpering] 899 00:59:04,609 --> 00:59:08,045 Do it, do it! We're running out of time! 900 00:59:12,282 --> 00:59:13,818 - [blows] - [coughs] 901 00:59:13,851 --> 00:59:15,352 - [blows] - [coughs] 902 00:59:15,385 --> 00:59:17,855 - [blows] - Hey... 903 00:59:20,290 --> 00:59:23,928 Now honor your promise and break the spell you cast on Teodora. 904 00:59:23,961 --> 00:59:26,764 You sure you don't want her to stay like this? 905 00:59:28,198 --> 00:59:30,868 If she stays that way, she'll be fine, right? 906 00:59:30,901 --> 00:59:32,837 Well, it is pretty tempting, huh? 907 00:59:32,870 --> 00:59:34,304 - Hmm! - [offended grunt] 908 00:59:36,674 --> 00:59:40,911 Ha! Cacomixtle always keeps his promises. 909 00:59:40,945 --> 00:59:42,179 That's all it took? 910 00:59:42,212 --> 00:59:43,948 We didn't need David Copperfield. 911 00:59:43,981 --> 00:59:46,283 [grunts] Who left me stiffer than a pizza 912 00:59:46,316 --> 00:59:50,120 that's been sitting out for two weeks, huh? Who? 913 00:59:52,256 --> 00:59:54,391 Listen, and I mean it, sneaky rat, 914 00:59:54,424 --> 00:59:56,727 you better bring it down a notch or two, 915 00:59:56,761 --> 01:00:00,097 or I'll pluck you like an old feather duster, do you hear that? 916 01:00:00,130 --> 01:00:03,668 Wait a second. If the Iyari isn't here, where is it? 917 01:00:03,701 --> 01:00:05,836 [uncomfortable chuckle] 918 01:00:05,870 --> 01:00:08,873 Master has it around his neck. 919 01:00:08,906 --> 01:00:11,408 My people's future is in your hands. 920 01:00:11,441 --> 01:00:14,979 Find the Iyari and save the Chupacabras. 921 01:00:15,012 --> 01:00:16,781 Duh! But how do I do that? 922 01:00:16,814 --> 01:00:18,883 The Iyari is made of two parts. 923 01:00:18,916 --> 01:00:21,185 Put them together, and you will break the spell. 924 01:00:24,188 --> 01:00:25,322 [poof] 925 01:00:32,262 --> 01:00:33,430 Is the plan clear? 926 01:00:33,463 --> 01:00:34,865 Step outside the church. 927 01:00:34,899 --> 01:00:36,233 When the Chupacabra arrive, 928 01:00:36,266 --> 01:00:38,903 you come back here and we'll shoot it. 929 01:00:38,936 --> 01:00:41,338 And you, wait by the door to lure it in here. 930 01:00:41,371 --> 01:00:42,807 Garcia will be waiting. 931 01:00:42,840 --> 01:00:45,442 - Understood? - Loud and clear, buddy! 932 01:00:45,475 --> 01:00:47,812 Once we've lured it inside, 933 01:00:47,845 --> 01:00:50,147 we run outside and tear down the roof. 934 01:00:50,180 --> 01:00:51,882 And the Chupacabra dies? 935 01:00:51,916 --> 01:00:54,218 No, but it'll buy us enough time 936 01:00:54,251 --> 01:00:56,687 to escape through the tunnel. Ready? 937 01:00:58,055 --> 01:00:59,824 See you in the church. 938 01:01:01,992 --> 01:01:05,229 [ominous music] 939 01:01:06,897 --> 01:01:08,432 Hey, you can do it, pipsqueak. 940 01:01:08,465 --> 01:01:10,467 Don't call me pipsqueak, okay? 941 01:01:10,500 --> 01:01:13,871 Hey, boys, if the rest of us don't come out, 942 01:01:13,904 --> 01:01:17,942 close the chapel, run away, and don't look back. 943 01:01:32,489 --> 01:01:34,458 Pipsqueak. 944 01:01:34,491 --> 01:01:35,793 Yeah. 945 01:01:42,166 --> 01:01:43,968 [eerie chittering] 946 01:01:50,540 --> 01:01:52,242 [exertion grunt] 947 01:01:52,276 --> 01:01:54,011 [eerie chittering] 948 01:02:02,787 --> 01:02:04,121 [gasps] 949 01:02:04,154 --> 01:02:07,491 [crying out] 950 01:02:07,524 --> 01:02:10,360 This way! Come on, like a bull! 951 01:02:10,394 --> 01:02:11,395 Do it now! 952 01:02:15,800 --> 01:02:17,367 Come on, do it! 953 01:02:18,502 --> 01:02:19,804 [groans] 954 01:02:24,308 --> 01:02:28,846 Compadre, help me! Help! 955 01:02:28,879 --> 01:02:31,816 [men screaming] 956 01:02:36,320 --> 01:02:39,356 [eerie chittering] 957 01:02:39,389 --> 01:02:40,524 Huh? 958 01:02:40,557 --> 01:02:42,359 Hey, wait, where are you going? 959 01:02:48,365 --> 01:02:51,501 - It's that old man. - [gasp] 960 01:02:51,535 --> 01:02:53,437 He looks a lot younger. 961 01:02:53,470 --> 01:02:54,771 - [eerie chittering] - [gasps] 962 01:03:05,549 --> 01:03:08,853 - Where are the others? - They're dead! 963 01:03:08,886 --> 01:03:10,587 The others are all dead! 964 01:03:10,620 --> 01:03:12,289 Did you find the tunnel? 965 01:03:12,322 --> 01:03:16,894 [creature shrieking] 966 01:03:21,065 --> 01:03:24,234 [bellowing shriek] 967 01:03:32,376 --> 01:03:34,478 [exertion grunts] 968 01:03:41,018 --> 01:03:43,120 - Here it is! - [man] Help us! 969 01:03:43,153 --> 01:03:44,554 - Huh? - Huh? 970 01:03:44,588 --> 01:03:48,859 [man] Hey, kids, help us! Help us! 971 01:03:48,893 --> 01:03:51,028 [thud] 972 01:03:51,061 --> 01:03:52,429 Huh? 973 01:04:04,541 --> 01:04:08,913 - Aah! - I told you we should attack the Chupacabras! 974 01:04:08,946 --> 01:04:10,280 [groaning] 975 01:04:10,314 --> 01:04:13,517 Of course, it's here for its family. 976 01:04:13,550 --> 01:04:16,453 And it wants to kill me. 977 01:04:18,555 --> 01:04:21,892 [creature shrieks] 978 01:04:21,926 --> 01:04:24,895 But I won't let it happen. 979 01:04:24,929 --> 01:04:27,898 All I wanted was to earn a few bucks 980 01:04:27,932 --> 01:04:31,568 showing these abominable beasts to the world 981 01:04:31,601 --> 01:04:36,306 in the great Circus of Wonders! 982 01:04:48,318 --> 01:04:50,454 Leo, Leo, buddy! 983 01:04:50,487 --> 01:04:53,390 You have no idea what... What... what happened to me! 984 01:04:53,423 --> 01:04:57,327 Dude! I leave you alone for five minutes, 985 01:04:57,361 --> 01:04:59,496 and look at the mess that you made! 986 01:04:59,529 --> 01:05:02,532 Teodora, I need your help. 987 01:05:02,566 --> 01:05:04,101 [gasps] 988 01:05:04,134 --> 01:05:06,971 [creature shrieks] 989 01:05:09,506 --> 01:05:11,976 [Teodora gasps] 990 01:05:18,082 --> 01:05:21,618 Leo, Leo, this is the last favor that I'll do for you. 991 01:05:21,651 --> 01:05:24,421 Don't get me wrong, but it's messing up my skin and my hair. 992 01:05:24,454 --> 01:05:27,491 I mean, I look awful. On the other hand, I mean, it is true, 993 01:05:27,524 --> 01:05:29,359 I've been a lot of places and met a lot of friends. 994 01:05:29,393 --> 01:05:31,962 [gasps] Hey, I have something to tell you! 995 01:05:31,996 --> 01:05:34,364 Hey there, cutie! 996 01:05:34,398 --> 01:05:36,400 Don't you remember me? 997 01:05:36,433 --> 01:05:38,235 No. 998 01:05:38,268 --> 01:05:42,072 [gasps] Nando! No, not Nando, Fernando! 999 01:05:42,106 --> 01:05:45,275 He's kind of cute, but I'm, like, not sure. Maybe. 1000 01:05:45,309 --> 01:05:47,144 Oh, and he recognized me! 1001 01:05:47,177 --> 01:05:49,179 Oh, oh, now I remember! 1002 01:05:49,213 --> 01:05:52,616 Leo, Leo, the old man has the Iyari you need to break the spell. 1003 01:05:52,649 --> 01:05:55,152 Take it from him and put it together with the other half. 1004 01:05:55,185 --> 01:05:57,521 Oh, I said it right! I cannot believe it! 1005 01:06:07,331 --> 01:06:09,199 Die! 1006 01:06:09,233 --> 01:06:12,202 Ow! 1007 01:06:12,236 --> 01:06:12,936 No, wait, Puma, no! 1008 01:06:14,438 --> 01:06:17,241 Okay, fine. Where are the others? 1009 01:06:17,274 --> 01:06:19,343 What happened to this guy? 1010 01:06:19,376 --> 01:06:20,477 Mommy? 1011 01:06:22,046 --> 01:06:23,347 Daddy! 1012 01:06:23,380 --> 01:06:24,714 They hit him on the head. 1013 01:06:24,748 --> 01:06:26,183 Grandpa! 1014 01:06:27,417 --> 01:06:28,618 Take him to the infirmary. 1015 01:06:31,455 --> 01:06:36,160 Clearly, the thing that you Mexicans need is a firm hand. 1016 01:06:36,193 --> 01:06:37,761 Execute them immediately. 1017 01:06:37,794 --> 01:06:39,729 [soldier] Turn around, come on! 1018 01:06:43,800 --> 01:06:46,303 - Battalion! - Leo, Leo, look! 1019 01:06:46,336 --> 01:06:49,406 It's not a good time right now. I'm about to die, Teodora! 1020 01:06:49,439 --> 01:06:52,242 [laughing] Of course not, Leo! Stop fooling around! 1021 01:06:52,276 --> 01:06:55,279 - Something always happens... - Get ready! 1022 01:06:55,312 --> 01:06:57,547 - ...when they're about to... - Steady! 1023 01:06:57,581 --> 01:06:59,549 [screaming] Leo! 1024 01:06:59,583 --> 01:07:00,650 [soldier] Fire! 1025 01:07:03,487 --> 01:07:05,522 You can't defeat us! 1026 01:07:05,555 --> 01:07:09,759 Ready, men? Attack! 1027 01:07:09,793 --> 01:07:13,530 [overlapping shouts] 1028 01:07:13,563 --> 01:07:17,134 Attack them! Fire at will! 1029 01:07:17,167 --> 01:07:20,537 Hurry up, Leo, grab that thing from his neck! 1030 01:07:20,570 --> 01:07:22,239 Hey, the amulet! 1031 01:07:22,272 --> 01:07:24,808 I'd rather die than see that beast free! 1032 01:07:24,841 --> 01:07:27,611 - [groans] - Where to? 1033 01:07:27,644 --> 01:07:30,814 No! You will pay for this! 1034 01:07:30,847 --> 01:07:33,049 [Leo] Where's the other half? 1035 01:07:35,385 --> 01:07:38,054 [overlapping shouts] 1036 01:07:41,125 --> 01:07:42,292 [groans] 1037 01:07:48,665 --> 01:07:49,766 [groans] 1038 01:07:56,240 --> 01:07:57,541 Ahh! 1039 01:07:59,343 --> 01:08:01,578 [gasps] 1040 01:08:01,611 --> 01:08:02,646 Huh? 1041 01:08:21,531 --> 01:08:26,436 [bellowing roar] 1042 01:08:38,515 --> 01:08:39,783 [soft shriek] 1043 01:08:39,816 --> 01:08:42,819 [groans] 1044 01:08:42,852 --> 01:08:44,521 [shriek] 1045 01:08:44,554 --> 01:08:45,555 Hey, over here! 1046 01:09:24,761 --> 01:09:25,929 Huh? 1047 01:09:30,767 --> 01:09:32,502 [chittering] 1048 01:09:53,890 --> 01:09:55,459 Huh? 1049 01:09:55,492 --> 01:09:56,860 [rumbling sound] 1050 01:10:09,406 --> 01:10:10,840 Huh? 1051 01:10:18,615 --> 01:10:20,450 [grunts] 1052 01:10:24,521 --> 01:10:25,622 [gasping] 1053 01:10:38,302 --> 01:10:40,804 [crying out] 1054 01:10:42,739 --> 01:10:43,707 Aah! 1055 01:10:43,740 --> 01:10:45,609 Aaahhhh! 1056 01:10:45,642 --> 01:10:49,446 Aaahhh! 1057 01:10:52,316 --> 01:10:55,352 [screaming] 1058 01:11:09,733 --> 01:11:11,468 - Huh? - He did it! 1059 01:11:11,501 --> 01:11:13,937 [laughing and cheering] 1060 01:11:13,970 --> 01:11:15,305 You two, surrender! 1061 01:11:15,339 --> 01:11:16,640 Huh? 1062 01:11:19,509 --> 01:11:23,980 [laughing] 1063 01:11:25,349 --> 01:11:26,816 At your service, Captain! 1064 01:11:31,988 --> 01:11:34,691 [muttering] 1065 01:11:39,996 --> 01:11:41,731 [both gasp] 1066 01:11:44,601 --> 01:11:47,070 [groans] 1067 01:11:47,103 --> 01:11:48,672 [soft, raspy growl] 1068 01:11:48,705 --> 01:11:50,106 [gasps] 1069 01:11:50,139 --> 01:11:54,077 [chittering] 1070 01:12:13,563 --> 01:12:16,366 [soft groan] 1071 01:12:20,737 --> 01:12:22,472 Huh? 1072 01:12:22,506 --> 01:12:23,507 [chuckles] 1073 01:12:23,540 --> 01:12:24,708 [both laugh] 1074 01:12:24,741 --> 01:12:27,577 [creatures chittering] 1075 01:12:41,825 --> 01:12:43,727 [man] Three cheers for Captain Galeana! 1076 01:12:43,760 --> 01:12:45,829 - Captain Galeana! - Hurrah! 1077 01:12:45,862 --> 01:12:47,997 - Viva! Viva! - [men cheering] 1078 01:12:48,031 --> 01:12:51,468 ...just a few bucks, a little money... 1079 01:12:51,501 --> 01:12:53,803 [groans] 1080 01:12:53,837 --> 01:12:57,741 I am prepared to be executed along with my battalion. 1081 01:12:57,774 --> 01:13:01,445 You're prepared to be taken before Viceroy Villegas, 1082 01:13:01,478 --> 01:13:04,514 and hand him this message from General Morelos. 1083 01:13:04,548 --> 01:13:06,716 It's a formal request for him to resign 1084 01:13:06,750 --> 01:13:09,453 and spare our homeland from more bloodshed. 1085 01:13:09,486 --> 01:13:12,088 That is never going to happen! 1086 01:13:12,121 --> 01:13:16,960 You'd be better off abiding by the law and executing all of us! 1087 01:13:16,993 --> 01:13:20,964 Indeed, we all know about your law here. 1088 01:13:22,198 --> 01:13:23,700 All right, get going. 1089 01:13:26,035 --> 01:13:28,772 Don't stop until you reach the city. 1090 01:13:28,805 --> 01:13:30,206 [Merolick cackles] 1091 01:13:30,239 --> 01:13:32,542 So you two are brothers? 1092 01:13:32,576 --> 01:13:34,478 - Yes, sir. - Yes, sir! 1093 01:13:34,511 --> 01:13:36,546 Mexico needs youngsters like you. 1094 01:13:36,580 --> 01:13:40,484 General, my grandma... I mean our grandma... 1095 01:13:40,517 --> 01:13:42,852 Is in Puebla waiting for us to come and see her. 1096 01:13:42,886 --> 01:13:44,721 But we mean it, if you let us, 1097 01:13:44,754 --> 01:13:46,890 we promise to come join the cause afterward. 1098 01:13:46,923 --> 01:13:48,692 We swear. 1099 01:13:48,725 --> 01:13:51,628 We would like permission to go and visit our grandma. 1100 01:13:51,661 --> 01:13:55,098 Did you hear this kid? No one's ever rejected me like that. 1101 01:13:55,131 --> 01:13:57,534 [laughter] 1102 01:13:57,567 --> 01:14:00,737 All right. Your wish is granted, boys. 1103 01:14:00,770 --> 01:14:04,173 But before you leave... 1104 01:14:04,207 --> 01:14:06,576 I'm sure Captain Mandujano 1105 01:14:06,610 --> 01:14:08,778 would have wanted you to have it. 1106 01:14:12,181 --> 01:14:13,550 Viva Mexico. 1107 01:14:13,583 --> 01:14:14,951 Viva Mexico. 1108 01:14:14,984 --> 01:14:18,087 - Viva Mexico! - Viva Mexico! 1109 01:14:18,121 --> 01:14:21,157 And now, what will I call you? 1110 01:14:21,190 --> 01:14:25,495 - What do you mean? Leo. - What's this? 1111 01:14:25,529 --> 01:14:28,231 What are these four whiskers here, growing under your nose? 1112 01:14:28,264 --> 01:14:29,866 Enough! 1113 01:14:29,899 --> 01:14:32,969 I know, I'll call you Four-Whiskers! 1114 01:14:33,002 --> 01:14:35,972 [laughter] 1115 01:14:36,005 --> 01:14:38,274 - Ah, yeah, I'm the best! - Yeah, right, Black Beard! 1116 01:14:38,307 --> 01:14:41,578 Off to Puebla to see Grandma, Four-Whisker 1117 01:14:41,611 --> 01:14:44,714 [Galeana] Let's go, guys. There's still a lot of work to be done. 1118 01:17:57,106 --> 01:18:02,211 [Teodora humming] 1119 01:18:02,245 --> 01:18:05,014 - I'm so bored! - Have a little patience! 1120 01:18:05,048 --> 01:18:06,115 He's right, Teodora. 1121 01:18:06,149 --> 01:18:07,450 Can we get this over with, please? 1122 01:18:07,483 --> 01:18:10,920 Hey, you promised to let me give you a makeover. 1123 01:18:10,954 --> 01:18:12,255 Stay still! 1124 01:18:13,957 --> 01:18:17,493 - There we go. All done! - Let's see! 1125 01:18:17,526 --> 01:18:20,496 - Oh, my God! - What? It's that bad? 1126 01:18:20,529 --> 01:18:23,066 No way, you look great. Come on, 1127 01:18:23,099 --> 01:18:24,734 give me a little pout. 1128 01:18:24,768 --> 01:18:26,903 You promised! 1129 01:18:26,936 --> 01:18:28,838 Yes! That's it! 1130 01:18:28,872 --> 01:18:31,340 Now you look like you're a little confused. Perfect. 1131 01:18:31,374 --> 01:18:33,409 Stay like that. Don't you move a muscle. 1132 01:18:33,442 --> 01:18:37,046 - Selfie! - Hey, Teodora, what is that thing? 1133 01:18:37,080 --> 01:18:39,482 - Oh, my eyes, they hurt! - You blinded me! 1134 01:18:39,515 --> 01:18:43,920 [overlapping chatter] 1135 01:18:43,953 --> 01:18:47,824 [horse whinnies] 76412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.