Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,836 --> 00:00:37,705
[growls]
2
00:00:48,449 --> 00:00:51,119
[ominous music]
3
00:01:01,895 --> 00:01:03,397
[squawking]
4
00:01:13,874 --> 00:01:15,776
I was waiting for you!
5
00:01:15,809 --> 00:01:17,345
Aah!
6
00:01:17,378 --> 00:01:19,280
Wake up, son, wake up now!
7
00:01:21,215 --> 00:01:23,417
You are dreaming, boy.
8
00:01:23,451 --> 00:01:24,618
[roars]
9
00:01:24,652 --> 00:01:25,819
Aah!
10
00:01:25,853 --> 00:01:27,755
Wake up, wake up!
11
00:01:27,788 --> 00:01:30,124
You're dreaming, son.
12
00:01:30,158 --> 00:01:31,359
Huh?
13
00:01:31,392 --> 00:01:34,262
[laughs]
The princess is awake!
14
00:01:34,295 --> 00:01:37,231
[continues laughing]
15
00:01:38,766 --> 00:01:40,401
Ahem!
16
00:01:40,434 --> 00:01:43,371
- Where are you going?
- To Puebla.
17
00:01:43,404 --> 00:01:47,375
- Uh, are you by yourself?
- Mm-hmm.
18
00:01:47,408 --> 00:01:49,710
If you're just looking
to eat some tasty mole,
19
00:01:49,743 --> 00:01:51,212
you really don't need to go
20
00:01:51,245 --> 00:01:53,481
risking your life like this, kiddo.
21
00:01:53,514 --> 00:01:56,184
Have you not heard
there's a war going on, boy?
22
00:01:56,217 --> 00:01:59,220
You know what?
I think you're a spy.
23
00:02:04,258 --> 00:02:05,593
[laughs]
24
00:02:05,626 --> 00:02:06,927
How could he be a spy?
25
00:02:06,960 --> 00:02:09,463
This poor devil's just a little kid!
26
00:02:11,432 --> 00:02:13,867
No, really, you're
not a spy, are you, kid?
27
00:02:13,901 --> 00:02:16,570
No, he's not a child,
he's a little grown-up.
28
00:02:19,273 --> 00:02:22,876
[horse neighs]
29
00:02:22,910 --> 00:02:24,778
Finish your story, young man.
30
00:02:24,812 --> 00:02:27,915
Ah, the assault on the barracks!
31
00:02:27,948 --> 00:02:30,551
I remember it like it
was just yesterday!
32
00:02:30,584 --> 00:02:32,486
It was yesterday, blockhead!
33
00:02:32,520 --> 00:02:34,688
[laughing]
34
00:02:34,722 --> 00:02:38,559
Ahem!
As I was just saying,
35
00:02:38,592 --> 00:02:40,928
suddenly, I was surrounded
by more than 100
36
00:02:40,961 --> 00:02:43,497
filthy God-fearing royal soldiers,
37
00:02:43,531 --> 00:02:46,467
all of them pointing their pistols
38
00:02:46,500 --> 00:02:48,536
straight at my temple, like this.
39
00:02:48,569 --> 00:02:53,341
Oh, please. A hundred?
I only saw two!
40
00:02:53,374 --> 00:02:56,777
But remember, you got there later.
41
00:02:56,810 --> 00:02:59,413
I'd already finished off about 98.
42
00:02:59,447 --> 00:03:00,781
You big fat liar!
43
00:03:00,814 --> 00:03:03,251
The guy who took care
of those two crooks
44
00:03:03,284 --> 00:03:05,286
was Lieutenant Mandujano.
45
00:03:07,821 --> 00:03:09,223
Hmm.
46
00:03:16,697 --> 00:03:19,467
[neighing]
47
00:03:19,500 --> 00:03:22,270
[whispering]
48
00:03:25,839 --> 00:03:28,676
There's a checkpoint
just past those shrubs.
49
00:03:28,709 --> 00:03:29,943
- A checkpoint?
- What did he say?
50
00:03:29,977 --> 00:03:31,445
It's a jackpot.
51
00:03:31,479 --> 00:03:34,548
He said checkpoint with royal soldiers!
52
00:03:34,582 --> 00:03:36,517
Sir, get off here
53
00:03:36,550 --> 00:03:38,319
and follow the flow of the river.
54
00:03:38,352 --> 00:03:40,688
By midday you should run
into Morelos' men.
55
00:03:40,721 --> 00:03:42,356
Torreblanca won't stop.
56
00:03:42,390 --> 00:03:44,358
Neither will you.
57
00:03:44,392 --> 00:03:45,893
We will cover for you.
58
00:03:51,732 --> 00:03:52,800
Mm.
59
00:03:59,407 --> 00:04:01,675
- So, what's your name?
- Leo San Juan.
60
00:04:01,709 --> 00:04:06,380
Leo, we're insurgent rebels
ready to fight.
61
00:04:06,414 --> 00:04:07,848
Do you know why we're fighting?
62
00:04:07,881 --> 00:04:09,950
We're fighting for justice
in this country.
63
00:04:09,983 --> 00:04:13,487
And for work and food for our people!
64
00:04:13,521 --> 00:04:15,489
Especially food, eh?
65
00:04:15,523 --> 00:04:18,058
- Can we count on you?
- You can count on me, sir.
66
00:04:18,091 --> 00:04:21,595
Death to the evil government!
Viva Mexico!
67
00:04:21,629 --> 00:04:22,696
- Viva Mexico!
- Viva Mexico!
68
00:04:24,097 --> 00:04:26,800
[neighing ]
69
00:04:33,073 --> 00:04:34,475
Psst.
70
00:04:34,508 --> 00:04:35,676
Hmm?
71
00:04:39,347 --> 00:04:40,781
[neighs]
72
00:04:47,355 --> 00:04:49,022
So, where are you headed?
73
00:04:49,056 --> 00:04:50,524
Uh, to Puebla.
74
00:04:50,558 --> 00:04:54,027
And these men are your relatives?
75
00:04:54,061 --> 00:04:55,463
Yes, sir.
76
00:04:55,496 --> 00:04:57,365
Hey, lazy bones, wake up!
77
00:04:59,132 --> 00:05:01,702
Yes? Is something wrong, Officer?
78
00:05:01,735 --> 00:05:03,937
- Where to, men?
- To Puebla.
79
00:05:03,971 --> 00:05:06,073
We're playing at a baptism.
80
00:05:06,106 --> 00:05:07,941
And we're running late.
81
00:05:07,975 --> 00:05:09,477
Where did you come from?
82
00:05:09,510 --> 00:05:11,445
From a town fair in Acatzingo.
83
00:05:11,479 --> 00:05:13,981
Needless to say, sir, we're exhausted.
84
00:05:17,385 --> 00:05:20,888
You! I know I've seen you before.
85
00:05:20,921 --> 00:05:23,391
Don't tell me you're
from Acatzingo, too!
86
00:05:25,993 --> 00:05:28,962
- Everything okay?
- Yes, they're good.
87
00:05:30,931 --> 00:05:32,600
[captain] All right.
Let them through.
88
00:05:32,633 --> 00:05:33,767
[whip cracks, horses neigh]
89
00:05:38,672 --> 00:05:40,808
Huh! There's someone
by the stream, Captain.
90
00:05:40,841 --> 00:05:41,942
Hey, wait one minute!
91
00:05:43,411 --> 00:05:45,112
[captain]
Licona, come here!
92
00:05:47,147 --> 00:05:50,083
We'll show you exactly who we are,
93
00:05:50,117 --> 00:05:52,520
you sons of guns!
94
00:05:52,553 --> 00:05:54,021
Take one more step,
95
00:05:54,054 --> 00:05:57,591
and the boy here is going to pay.
96
00:05:57,625 --> 00:06:00,027
The kid has nothing to do with this.
97
00:06:00,060 --> 00:06:01,895
Drop the guns!
Surrender! Hands in the air!
98
00:06:01,929 --> 00:06:03,697
Drop them!
[indistinct remarks]
99
00:06:05,733 --> 00:06:07,701
Put your weapons down, boys.
100
00:06:12,740 --> 00:06:14,508
[laughs menacingly]
101
00:06:14,542 --> 00:06:16,944
Licona, let the kid go
and tie up the prisoners.
102
00:06:16,977 --> 00:06:17,911
Licona!
103
00:06:19,947 --> 00:06:20,881
Licona!
104
00:06:22,883 --> 00:06:24,485
You do as you're told!
105
00:06:24,518 --> 00:06:26,920
[man]
Let's go! Hands in the air!
106
00:06:35,796 --> 00:06:39,199
- Our men are back, General.
- And?
107
00:06:39,232 --> 00:06:43,036
It was an old monastery,
now in ruins and abandoned, sir.
108
00:06:43,070 --> 00:06:46,874
A group of rebels were captured
on the Camino Real, sir.
109
00:06:46,907 --> 00:06:48,609
[laughs menacingly]
110
00:06:48,642 --> 00:06:50,177
Yes, perfect!
111
00:06:50,210 --> 00:06:51,945
With Galeana captured,
112
00:06:51,979 --> 00:06:57,217
this uprising of useless scum
will soon be over!
113
00:06:57,250 --> 00:06:58,586
The poor devil!
114
00:07:00,888 --> 00:07:03,924
[stuttering] Galeana wasn't
among the rebels, sir.
115
00:07:03,957 --> 00:07:05,559
[growls ]
116
00:07:05,593 --> 00:07:08,796
Lock the prisoners up in that monastery!
117
00:07:08,829 --> 00:07:12,533
Tomorrow at the break of dawn,
they'll be executed.
118
00:07:12,566 --> 00:07:13,934
You are dismissed.
119
00:07:15,035 --> 00:07:16,537
General, but, uh...
120
00:07:16,570 --> 00:07:17,705
- Now what?
- [thumps table]
121
00:07:17,738 --> 00:07:19,473
There's a boy among the prisoners.
122
00:07:21,108 --> 00:07:25,679
All you have to do is say
that you didn't see anything.
123
00:07:25,713 --> 00:07:28,716
You're a kid. The Royal Army
will let you go.
124
00:07:28,749 --> 00:07:30,951
- [soldier] Keep moving!
- Take your hands off me!
125
00:07:30,984 --> 00:07:32,620
We found him snooping around here.
126
00:07:32,653 --> 00:07:34,722
You don't know who you're messing with!
127
00:07:34,755 --> 00:07:35,989
Walk!
128
00:07:36,023 --> 00:07:38,526
- You'll regret this!
- Back off!
129
00:07:38,559 --> 00:07:40,127
You'll regret it!
130
00:07:40,160 --> 00:07:42,863
[soldier]
It appears that Galeana was with them,
131
00:07:42,896 --> 00:07:44,665
and they helped him escape.
132
00:07:44,698 --> 00:07:46,466
He managed to get away
before the scuffle.
133
00:07:49,002 --> 00:07:50,538
[sighs]
134
00:07:50,571 --> 00:07:52,706
All right, then, boy,
135
00:07:52,740 --> 00:07:54,808
all you have to do is tell me
136
00:07:54,842 --> 00:07:58,546
in what direction the man
who was with you fled,
137
00:07:58,579 --> 00:08:00,581
and I'll let you go.
138
00:08:00,614 --> 00:08:03,851
He didn't see anything.
The kid was asleep. Oh!
139
00:08:06,019 --> 00:08:08,488
What will it be?
140
00:08:12,593 --> 00:08:14,895
He isn't a kid anymore!
141
00:08:14,928 --> 00:08:17,030
Lock him up with the rest!
142
00:08:17,064 --> 00:08:20,033
You're a savage!
This is an outrage!
143
00:08:20,067 --> 00:08:22,636
Even children have to obey the law!
144
00:08:22,670 --> 00:08:24,672
Take them away!
145
00:08:24,705 --> 00:08:27,007
You know what you have to do!
146
00:08:27,040 --> 00:08:30,010
[rumbling]
147
00:08:34,982 --> 00:08:38,586
[man]
The Legend of the Chupacabras.
148
00:10:28,862 --> 00:10:33,166
I have powers, I have powers!
I have powers!
149
00:10:33,200 --> 00:10:35,068
And I promised the Holy Virgin!
150
00:10:35,102 --> 00:10:36,403
Go on.
151
00:10:36,436 --> 00:10:39,006
- [straining]
- [buzzing]
152
00:10:39,039 --> 00:10:40,073
Don't stop!
153
00:10:42,242 --> 00:10:44,878
So, now what?
What do I do?
154
00:10:44,912 --> 00:10:47,414
Flash those goo-goo eyes for me.
155
00:10:47,447 --> 00:10:49,349
Like this?
156
00:10:49,382 --> 00:10:52,219
No, no, no!
157
00:10:52,252 --> 00:10:54,454
And you want to date my cousin?
158
00:10:54,487 --> 00:10:56,156
Well, the thing is...
159
00:10:56,189 --> 00:10:58,225
What? You don't have a car?
160
00:10:58,258 --> 00:11:00,728
Do you need cash?
[cash register dings]
161
00:11:00,761 --> 00:11:02,395
I know, I know!
162
00:11:02,429 --> 00:11:04,464
You don't date divorcées.
163
00:11:04,497 --> 00:11:07,034
No, the thing is...
164
00:11:07,067 --> 00:11:09,703
I've never had a girlfriend.
165
00:11:09,737 --> 00:11:11,438
[laughing]
166
00:11:11,471 --> 00:11:13,974
Chill your chakras, man.
167
00:11:14,007 --> 00:11:16,076
Let's use some powers.
168
00:11:16,109 --> 00:11:19,679
- Cupid is my middle name.
- Isn't it Hortencio?
169
00:11:20,814 --> 00:11:22,482
My second middle name.
170
00:11:22,515 --> 00:11:26,820
The point is I'm gonna
fix you up with my cousin.
171
00:11:26,854 --> 00:11:29,222
Keep going! I can take it.
172
00:11:32,926 --> 00:11:35,829
So, do you think I'm ready
to date your cousin?
173
00:11:35,863 --> 00:11:37,097
Ready, ready?
174
00:11:37,130 --> 00:11:39,332
Like, truly ready...
175
00:11:39,366 --> 00:11:41,168
- No.
- You see?
176
00:11:41,201 --> 00:11:43,871
I told you, when there's plenty of food,
177
00:11:43,904 --> 00:11:46,373
suddenly everyone is fasting.
178
00:11:47,775 --> 00:11:53,781
[playing melancholy tune]
179
00:11:53,814 --> 00:11:56,083
Surf the waves of good vibes, dude.
180
00:11:56,116 --> 00:11:58,786
With my cousin Mary, AKA Crazy M,
181
00:11:58,819 --> 00:12:00,854
as long as you have the three Fs,
182
00:12:00,888 --> 00:12:02,122
it's in the bag.
183
00:12:02,155 --> 00:12:03,456
What are the three Fs?
184
00:12:03,490 --> 00:12:06,093
Frightful, fit, and formal.
185
00:12:06,126 --> 00:12:07,895
You've got the first one covered.
186
00:12:07,928 --> 00:12:10,530
As for the other two,
we'll just have to wing it, man.
187
00:12:10,563 --> 00:12:13,233
Okay, make yourself useful
and hand me that stick.
188
00:12:13,266 --> 00:12:14,167
Move it!
189
00:12:15,903 --> 00:12:18,271
I'm... I'm ready!
190
00:12:18,305 --> 00:12:20,974
I have powers!
I have powers!
191
00:12:21,008 --> 00:12:23,010
[making buzzing noises]
192
00:12:23,043 --> 00:12:25,445
[yells indistinctly]
193
00:12:26,847 --> 00:12:28,882
[thunder rumbling]
194
00:12:34,054 --> 00:12:36,556
[grunting]
195
00:12:36,589 --> 00:12:39,927
That Spaniard is just
trying to scare you, kiddo.
196
00:12:39,960 --> 00:12:42,529
Tomorrow, I bet he will pardon you.
197
00:12:42,562 --> 00:12:43,997
You think so?
198
00:12:44,031 --> 00:12:47,134
Uh... no.
199
00:12:47,167 --> 00:12:50,303
Don't listen to him.
This very night,
200
00:12:50,337 --> 00:12:55,208
you will escape...
and the rest of us will too.
201
00:12:55,242 --> 00:12:57,277
You got that right, Captain!
202
00:12:57,310 --> 00:12:59,512
If I were you, I wouldn't even worry.
203
00:12:59,546 --> 00:13:00,580
[grunts]
204
00:13:00,613 --> 00:13:03,050
Uh! Aah!
205
00:13:16,396 --> 00:13:18,131
[soldier] Come on!
206
00:13:42,990 --> 00:13:44,157
- Halt!
- Aah!
207
00:13:48,261 --> 00:13:50,630
Hey, that's my stuff, you know?
208
00:13:50,663 --> 00:13:52,299
Be careful!
209
00:13:52,332 --> 00:13:55,168
[laughs]
Don't you worry about it.
210
00:13:55,202 --> 00:13:57,070
I'll take care of them, boss!
211
00:14:05,645 --> 00:14:08,081
Nando?
212
00:14:08,115 --> 00:14:09,249
Nando, Nando!
213
00:14:09,282 --> 00:14:12,252
Come on, come on, walk!
214
00:14:12,285 --> 00:14:13,486
Keep moving!
215
00:14:16,023 --> 00:14:18,258
Put those things at the back!
216
00:14:18,291 --> 00:14:19,392
Move it!
217
00:14:21,394 --> 00:14:23,363
Move it!
218
00:14:23,396 --> 00:14:24,564
Walk!
219
00:14:35,042 --> 00:14:38,045
What did you do to him?
220
00:14:38,078 --> 00:14:39,947
What did you do to him?!
221
00:14:39,980 --> 00:14:43,050
[grunting]
222
00:14:56,296 --> 00:14:59,032
Soldier Licona, I don't
want any casualties.
223
00:14:59,066 --> 00:15:02,002
You will watch the entrance to the
barracks throughout the night.
224
00:15:02,035 --> 00:15:03,136
Yes, sir.
225
00:15:03,170 --> 00:15:05,138
Campos, you stay here by the door.
226
00:15:05,172 --> 00:15:06,339
Watch them closely.
227
00:15:06,373 --> 00:15:07,640
Right away, sir.
228
00:15:07,674 --> 00:15:10,410
[snarls]
229
00:15:10,443 --> 00:15:14,447
Let me go! I have nothing
to do with any of this!
230
00:15:14,481 --> 00:15:18,318
Would you please?
I'm old and sickly!
231
00:15:18,351 --> 00:15:20,287
Shut your mouth!
232
00:15:23,590 --> 00:15:25,725
And you two, why are you here?
233
00:15:25,758 --> 00:15:27,961
Meh. I hid in the Army.
234
00:15:27,995 --> 00:15:30,497
I was wanted
for some outstanding affairs,
235
00:15:30,530 --> 00:15:32,332
if you know what I mean.
236
00:15:32,365 --> 00:15:34,567
But my plan backfired on me.
237
00:15:34,601 --> 00:15:37,237
I deserted and they caught me.
238
00:15:37,270 --> 00:15:40,107
Ah! You're a thief!
239
00:15:42,275 --> 00:15:45,712
Hey, weren't you guys
with the Deadly Squad?
240
00:15:45,745 --> 00:15:49,382
I thought they all got
killed in the Zitácuaro.
241
00:15:49,416 --> 00:15:52,419
[sighs]
Not all of us.
242
00:15:52,452 --> 00:15:54,721
We swore to defend Zitácuaro
243
00:15:54,754 --> 00:15:56,456
with our own lives,
244
00:15:56,489 --> 00:15:58,091
but we failed them!
245
00:16:01,694 --> 00:16:04,164
Hey, you.
What's wrong with you?
246
00:16:04,197 --> 00:16:11,071
We're going to die.
We are all going to die.
247
00:16:11,104 --> 00:16:13,440
[loud thunder]
248
00:16:21,648 --> 00:16:24,051
Do you think Torreblanca
would execute a child?
249
00:16:24,084 --> 00:16:27,387
Sure. Don't you remember
what happened at Celaya?
250
00:16:27,420 --> 00:16:29,122
Mm-hmm. Hmm.
251
00:16:31,591 --> 00:16:34,261
Don't you want to see what's
in that coach over there?
252
00:16:34,294 --> 00:16:36,463
Hold your horses.
253
00:16:36,496 --> 00:16:39,399
Tomorrow, after
the prisoners are executed,
254
00:16:39,432 --> 00:16:41,168
we'll grab whatever we want.
255
00:16:41,201 --> 00:16:42,235
How about that?
256
00:16:42,269 --> 00:16:46,606
- [snarling]
- [gasping]
257
00:16:49,809 --> 00:16:51,678
Mnh-mnh!
258
00:17:16,769 --> 00:17:18,738
[screaming]
259
00:17:18,771 --> 00:17:19,739
[bleats]
260
00:17:24,644 --> 00:17:27,046
I'm sick of this!
261
00:17:28,181 --> 00:17:30,283
I'll go make my rounds!
262
00:17:30,317 --> 00:17:32,719
This is too much.
263
00:17:54,474 --> 00:17:59,679
[snoring]
264
00:17:59,712 --> 00:18:02,482
[haunting animal cry]
265
00:18:17,897 --> 00:18:20,700
[faint scraping noise]
266
00:18:33,513 --> 00:18:35,515
[eerie chittering]
267
00:18:51,331 --> 00:18:52,932
Excuse me, Father!
268
00:18:52,965 --> 00:18:55,568
We thought that the church
was totally abandoned.
269
00:18:59,272 --> 00:19:00,540
Father?
270
00:19:00,573 --> 00:19:02,242
[faint scraping noise]
271
00:19:02,275 --> 00:19:03,410
Hmm?
272
00:19:09,249 --> 00:19:10,583
Father?
273
00:19:12,485 --> 00:19:14,621
[man]
The Circus of Wonders.
274
00:19:27,467 --> 00:19:30,903
Huh? Aah!
275
00:19:32,872 --> 00:19:35,508
[screaming]
276
00:19:35,542 --> 00:19:38,445
[animal screeching]
277
00:19:40,480 --> 00:19:42,282
[screams die]
278
00:19:42,315 --> 00:19:43,683
Huh? Aah!
279
00:19:51,291 --> 00:19:52,459
What the...?
280
00:20:02,335 --> 00:20:05,872
[screeching]
281
00:20:05,905 --> 00:20:08,408
- What is it?
- I think someone's attacking the camp.
282
00:20:08,441 --> 00:20:09,376
Is it our men?
283
00:20:12,479 --> 00:20:14,314
[Soldier] Run, run!
It's the Devil!
284
00:20:14,347 --> 00:20:15,582
[solider 2]
Run for your lives!
285
00:20:15,615 --> 00:20:18,318
Huh! Wait! What was that?
286
00:20:18,351 --> 00:20:20,453
Well, it could've been an animal.
287
00:20:20,487 --> 00:20:22,889
Help me!
Get me out of here!
288
00:20:22,922 --> 00:20:24,891
[echoing screech]
289
00:20:24,924 --> 00:20:27,427
[all clamoring]
290
00:20:27,460 --> 00:20:30,730
[growling]
291
00:20:30,763 --> 00:20:32,031
[spooky voice]
Leo!
292
00:20:32,064 --> 00:20:33,833
I think it's inside.
293
00:20:33,866 --> 00:20:35,902
[spooky voice]
Where?
294
00:20:35,935 --> 00:20:39,606
Where are you?
295
00:20:39,639 --> 00:20:44,277
I came to get you, Leo San Juan.
296
00:20:45,945 --> 00:20:49,449
Also known as...
297
00:20:51,418 --> 00:20:54,921
- Pipsqueak!
- [all startling]
298
00:20:54,954 --> 00:20:58,425
[Nando, laughing]
Oh, don't be startled!
299
00:20:58,458 --> 00:20:59,526
Nando?
300
00:21:00,893 --> 00:21:03,696
You're too old for that.
301
00:21:03,730 --> 00:21:06,733
Relax, little brother.
It's over, it's over.
302
00:21:06,766 --> 00:21:08,801
No. I won't shake hands with you.
303
00:21:08,835 --> 00:21:10,002
Wait, didn't you see it?
304
00:21:10,036 --> 00:21:12,305
Nobody saw me come in.
305
00:21:15,642 --> 00:21:17,009
What are you doing here?
306
00:21:17,043 --> 00:21:20,447
Don't tell me you joined the insurgents.
307
00:21:20,480 --> 00:21:23,983
What? You didn't expect your brother
to come and rescue you, did you?
308
00:21:24,016 --> 00:21:25,685
Open the gate.
Let us out of here.
309
00:21:25,718 --> 00:21:28,855
Let out?
Who said I'd help you?
310
00:21:28,888 --> 00:21:31,724
Let us out before
the Chupacabra get here
311
00:21:31,758 --> 00:21:33,526
or we'll all be dead!
312
00:21:33,560 --> 00:21:35,362
- Chupacabras?
- [screeching]
313
00:21:35,395 --> 00:21:36,529
Let us out!
314
00:21:36,563 --> 00:21:38,765
Break the lock, now!
315
00:21:38,798 --> 00:21:41,033
- Hurry, kid!
- Hurry! Out!
316
00:21:41,067 --> 00:21:42,602
Open up! Open up!
317
00:21:45,438 --> 00:21:47,974
[crashing]
318
00:21:51,644 --> 00:21:53,746
[panicked muttering]
319
00:21:55,014 --> 00:21:56,383
[gunshot]
320
00:21:56,416 --> 00:21:58,551
[screaming]
321
00:22:09,028 --> 00:22:10,329
Move it!
322
00:22:21,974 --> 00:22:23,443
Hey, guess who?
323
00:22:23,476 --> 00:22:24,611
Ow!
324
00:22:24,644 --> 00:22:25,978
Hey, I need your help!
325
00:22:26,012 --> 00:22:27,547
Hey, what's with you?
326
00:22:27,580 --> 00:22:29,716
Do you need my yoga teacher's number?
327
00:22:29,749 --> 00:22:31,050
Just tell her that I sent you,
328
00:22:31,083 --> 00:22:32,852
and the first class is free.
329
00:22:32,885 --> 00:22:34,153
Wait, there's no time for that.
330
00:22:34,186 --> 00:22:36,556
It'll only take 15 minutes, Leo.
331
00:22:36,589 --> 00:22:38,858
Open up your mind, would you?
332
00:22:38,891 --> 00:22:40,527
By the way, I'm offended
333
00:22:40,560 --> 00:22:42,862
that you haven't "liked"
any of my photos recently.
334
00:22:42,895 --> 00:22:44,130
Okay...
335
00:22:44,163 --> 00:22:46,566
You need to contact the Alebrijes.
336
00:22:46,599 --> 00:22:49,869
You are never happy to see me!
337
00:22:49,902 --> 00:22:50,903
Teodora!
338
00:22:50,937 --> 00:22:53,005
Ack! Now what is it?
339
00:22:53,039 --> 00:22:55,542
Find out everything you can
about the Chupacabras.
340
00:22:55,575 --> 00:22:57,910
Where it came from, what it is,
341
00:22:57,944 --> 00:23:00,547
and most importantly, why it's here.
342
00:23:00,580 --> 00:23:04,751
- Fine, but only on one condition!
- What?
343
00:23:04,784 --> 00:23:06,853
As soon as your little
adventure is over,
344
00:23:06,886 --> 00:23:09,589
you let me give you a makeover...
345
00:23:09,622 --> 00:23:11,524
Justin Bieber style.
346
00:23:11,558 --> 00:23:13,926
- Okay, fine. Now go!
- [squeals]
347
00:23:16,095 --> 00:23:18,765
Well, looks like you
only grew in height,
348
00:23:18,798 --> 00:23:20,867
'cause you're still a child.
349
00:23:20,900 --> 00:23:24,904
Still playing with your little
pretend, imaginary friends?
350
00:23:24,937 --> 00:23:28,040
That is just for little kids and losers!
351
00:23:28,074 --> 00:23:31,544
My "little imaginary friends"
are going to help us.
352
00:23:32,912 --> 00:23:35,114
To tie your shoelaces or what?
353
00:23:35,147 --> 00:23:37,116
Um, no, to pop your pimples.
354
00:23:37,149 --> 00:23:38,951
Hmm.
355
00:23:38,985 --> 00:23:40,720
Pipsqueak, grow up!
356
00:23:40,753 --> 00:23:43,756
[growling]
357
00:23:48,094 --> 00:23:51,998
My shoes are too tight.
My socks make my feet sweat,
358
00:23:52,031 --> 00:23:56,469
but you, Mariquita, you made
my love bloom when we met.
359
00:23:56,503 --> 00:23:58,671
Oh, goodness me!
360
00:23:58,705 --> 00:24:03,810
I never ever thought I would
meet someone so romantic.
361
00:24:03,843 --> 00:24:05,845
[sighs]
You talk to me
362
00:24:05,878 --> 00:24:08,948
just like Shakespeare himself.
363
00:24:08,981 --> 00:24:10,917
Would you excuse me
for a second, Mariquita?
364
00:24:10,950 --> 00:24:13,219
Oh, yes, but of course, sir!
365
00:24:13,252 --> 00:24:16,155
Your cousin says I talk like
"Shake a Spear," now what?
366
00:24:16,188 --> 00:24:17,824
I knew it!
367
00:24:17,857 --> 00:24:19,959
She's going to start
talking about her exes.
368
00:24:19,992 --> 00:24:22,729
Change the subject.
Repeat after me...
369
00:24:22,762 --> 00:24:25,097
"Don't blame it on the sunshine,
370
00:24:25,131 --> 00:24:27,066
don't blame it
on the moonlight."
371
00:24:27,099 --> 00:24:28,868
"Don't blame it on the sunshine,
372
00:24:28,901 --> 00:24:30,703
don't blame it
on the moonlight."
373
00:24:30,737 --> 00:24:32,772
"Don't blame it on the good times,
374
00:24:32,805 --> 00:24:34,707
blame it on the boogie."
375
00:24:34,741 --> 00:24:36,108
"Blame it on the boogie."
376
00:24:36,142 --> 00:24:38,511
Oh, you're so charming!
377
00:24:38,545 --> 00:24:40,813
Hey, man, she's holding me in her arms.
378
00:24:40,847 --> 00:24:42,549
Now what?
Now what do I do?
379
00:24:42,582 --> 00:24:44,016
She's putty in your hands,
380
00:24:44,050 --> 00:24:47,520
and with this poem,
she will be yours forever.
381
00:24:47,554 --> 00:24:50,590
Hello, hello!
Is anybody in there?
382
00:24:50,623 --> 00:24:51,891
Teodora!
383
00:24:51,924 --> 00:24:54,093
- Teodora?
- [gasps] Teodora?
384
00:24:54,126 --> 00:24:57,063
You know, I can see
the double blue check-marks!
385
00:24:57,096 --> 00:24:59,966
Why won't anyone answer my messages?
386
00:24:59,999 --> 00:25:02,769
Just take a hike.
You're such a nuisance!
387
00:25:02,802 --> 00:25:05,938
Could you take a hike?
You're such a nuisance!
388
00:25:05,972 --> 00:25:07,206
Wait, what?
389
00:25:07,239 --> 00:25:09,542
- I'm sick of you!
- You are what?
390
00:25:09,576 --> 00:25:12,178
Hello, aren't we
being a little bit rude?
391
00:25:12,211 --> 00:25:14,113
You are so annoying.
392
00:25:14,146 --> 00:25:16,315
You're not so hot yourself!
393
00:25:16,348 --> 00:25:20,052
Ack! Stop, okay?
Focus, concentrate!
394
00:25:20,086 --> 00:25:24,090
Look at me! Leo needs us,
and it's super urgent!
395
00:25:24,123 --> 00:25:27,093
We need to find information
on a monster called...
396
00:25:27,126 --> 00:25:31,063
It's called... Oh, um... It's called...
397
00:25:31,097 --> 00:25:34,066
Now I remember!
The Chupacabras!
398
00:25:34,100 --> 00:25:37,604
- Is that all?
- Hang on, hang on. Obviously not.
399
00:25:37,637 --> 00:25:40,573
I'll send you the location
of that quaint little town.
400
00:25:40,607 --> 00:25:44,844
But I'm leaving now, because we all know
that you guys are slow as molasses.
401
00:25:44,877 --> 00:25:47,213
After you get there,
we say hi, catch up,
402
00:25:47,246 --> 00:25:50,116
go shopping, buy souvenirs,
investigate, and boom!
403
00:25:50,149 --> 00:25:54,654
Mission four solved!
And everybody's happy, right?
404
00:25:54,687 --> 00:25:56,122
See you!
405
00:25:56,155 --> 00:26:00,192
I adore you, my love.
406
00:26:00,226 --> 00:26:06,866
Guess the kitten turned out
to be a lioness, Casanova.
407
00:26:08,367 --> 00:26:10,302
Welcome to the family, cousin.
408
00:26:19,378 --> 00:26:21,113
Shh.
409
00:26:22,649 --> 00:26:23,983
Huh?
410
00:26:35,962 --> 00:26:37,697
What did you do to him?
411
00:26:39,198 --> 00:26:40,266
What did you do to him?
412
00:26:40,299 --> 00:26:41,901
Put the gun down!
413
00:26:41,934 --> 00:26:45,337
It's the mark of the Chupacabras...
414
00:26:45,371 --> 00:26:48,107
a voracious monster
415
00:26:48,140 --> 00:26:52,712
that sucks the blood of men and animals
416
00:26:52,745 --> 00:26:56,082
to satisfy its hunger.
417
00:26:56,115 --> 00:26:57,817
Don't you be ridiculous.
418
00:26:57,850 --> 00:26:59,351
Help!
419
00:27:09,461 --> 00:27:12,364
Help! Help!
420
00:27:15,467 --> 00:27:18,404
- Why don't we just escape through there?
- That's why.
421
00:27:26,112 --> 00:27:27,747
We have to follow those soldiers.
422
00:27:37,056 --> 00:27:39,692
They're climbing down on the
other side of the church.
423
00:27:41,360 --> 00:27:43,295
Crazy, you're crazy!
424
00:27:43,329 --> 00:27:45,097
Everyone is crazy!
425
00:27:45,131 --> 00:27:47,800
Stop, don't go!
Don't go!
426
00:27:51,337 --> 00:27:54,440
[growling]
427
00:27:59,245 --> 00:28:01,313
- [snarling]
- [man screams]
428
00:28:08,020 --> 00:28:10,857
[panting]
429
00:28:20,266 --> 00:28:22,468
[groans]
430
00:28:32,478 --> 00:28:34,881
[Teodora]
I'm looking for my friends.
431
00:28:34,914 --> 00:28:36,816
Is there anybody here?
432
00:28:36,849 --> 00:28:39,118
Hello, hello!
433
00:28:47,860 --> 00:28:50,496
Hey, where can a girl get a latte?
434
00:28:50,529 --> 00:28:53,232
I have points that I need
to use, like, right now.
435
00:28:53,265 --> 00:28:54,867
[tongue clicks]
436
00:29:27,566 --> 00:29:29,001
[sneezing]
437
00:29:29,035 --> 00:29:31,971
[straining, coughing]
438
00:29:34,373 --> 00:29:38,244
Oh! Oh! Huh?
439
00:29:38,277 --> 00:29:39,345
[evil laughter]
440
00:29:43,615 --> 00:29:45,284
[screams]
441
00:29:45,317 --> 00:29:48,187
[Girl] Sooner or later, you
will pay for this, Cacomixtle!
442
00:29:49,889 --> 00:29:52,058
I'm Juanita.
443
00:29:52,091 --> 00:29:53,425
And I'm also trapped in here.
444
00:29:59,498 --> 00:30:00,967
And what do you want?
445
00:30:03,602 --> 00:30:07,006
It was t-t-terrible, sir.
446
00:30:07,039 --> 00:30:09,208
It sucks all the life out of them.
447
00:30:09,241 --> 00:30:12,344
It sucks all of their blood.
448
00:30:12,378 --> 00:30:14,113
It's a monster!
449
00:30:20,286 --> 00:30:22,354
This is the Devil's work.
450
00:30:22,388 --> 00:30:23,822
Tear down the bridge!
451
00:30:38,604 --> 00:30:41,273
[creaking]
452
00:30:45,177 --> 00:30:46,378
[gasps]
453
00:31:02,428 --> 00:31:03,562
[gasps]
454
00:31:16,642 --> 00:31:18,277
Ha!
455
00:31:20,146 --> 00:31:22,048
Huh? Nando, hang on!
456
00:31:22,081 --> 00:31:23,983
Yeah. What is it?
457
00:31:33,059 --> 00:31:34,660
- No!
- [sighs]
458
00:31:34,693 --> 00:31:37,363
- This can't be!
- Come on! Let's cross over!
459
00:31:37,396 --> 00:31:39,598
We must confront the terrible beast!
460
00:31:39,631 --> 00:31:42,168
That monster attacked my village!
461
00:31:42,201 --> 00:31:46,405
And it's going to hunt
us down one by one.
462
00:31:46,438 --> 00:31:48,674
[growling]
463
00:31:55,447 --> 00:31:56,648
[gasps]
464
00:32:00,987 --> 00:32:02,021
Aah!
465
00:32:06,392 --> 00:32:08,560
[shrieking]
466
00:32:11,197 --> 00:32:13,532
Whoa! Whoa! Ah, aah!
467
00:32:40,359 --> 00:32:43,095
- [shrieking]
- Let's split up.
468
00:32:43,129 --> 00:32:45,064
We'll meet on the other side
of the dormitory.
469
00:32:51,370 --> 00:32:53,072
Hey, I don't want to split up.
470
00:32:53,105 --> 00:32:55,707
No, listen. We should do what they say.
471
00:32:55,741 --> 00:32:58,577
You go that way, I'll go this way.
472
00:32:58,610 --> 00:33:00,479
Leo, can you keep talking to me?
473
00:33:05,684 --> 00:33:09,121
[roaring]
474
00:33:15,261 --> 00:33:20,032
Uh-huh, pipsqueak's
gonna be really scared.
475
00:33:20,066 --> 00:33:22,768
I'm gonna scare him so bad!
476
00:33:30,809 --> 00:33:32,511
[panting]
477
00:33:41,320 --> 00:33:43,122
- Pipsqueak!
- [startles]
478
00:33:43,155 --> 00:33:44,690
Watch where you're going!
479
00:33:44,723 --> 00:33:46,758
[whooshing]
480
00:33:54,266 --> 00:33:55,501
[yells]
481
00:33:57,469 --> 00:34:01,140
Leo, you're too much!
482
00:34:01,173 --> 00:34:04,076
So are you!
But now's just not the time.
483
00:34:04,110 --> 00:34:06,778
I mean, you're too heavy for me.
484
00:34:09,281 --> 00:34:11,383
Hey, since this could be the end,
485
00:34:11,417 --> 00:34:13,719
I just have a little
something to confess.
486
00:34:13,752 --> 00:34:16,488
I want to make sure I go
straight to Heaven.
487
00:34:16,522 --> 00:34:19,191
You remember Cuco,
that bunny rabbit you had?
488
00:34:19,225 --> 00:34:20,459
You mean the one that died?
489
00:34:20,492 --> 00:34:22,594
[giggles]
Yeah, that's the one.
490
00:34:22,628 --> 00:34:24,496
Well, it was kinda my fault.
491
00:34:24,530 --> 00:34:27,199
What? But Cuco was my favorite rabbit!
492
00:34:27,233 --> 00:34:30,536
Hey, it was an accident!
I gave him bubble gum.
493
00:34:30,569 --> 00:34:34,740
Why bubble gum? Rabbits don't
eat bubble gum, you big dummy!
494
00:34:34,773 --> 00:34:36,575
You were always such a bully.
495
00:34:36,608 --> 00:34:38,877
[growling]
496
00:34:38,910 --> 00:34:40,779
Aah!
497
00:34:44,516 --> 00:34:46,218
[rifle cocks]
498
00:34:46,252 --> 00:34:48,520
Against the wall!
Turn around!
499
00:34:50,589 --> 00:34:53,859
Heh-hey! Where do you
think you're going?
500
00:34:53,892 --> 00:34:55,794
[laughs]
501
00:34:57,863 --> 00:34:59,631
[screeching]
502
00:35:00,932 --> 00:35:05,704
Aah! Uh!
Oh! Ow! Uhh!
503
00:35:05,737 --> 00:35:07,806
- Grab him!
- Get him!
504
00:35:07,839 --> 00:35:09,308
Wait! I'm Leo.
505
00:35:09,341 --> 00:35:14,646
No! It took my little brother!
506
00:35:14,680 --> 00:35:17,216
Hit it harder!
507
00:35:20,686 --> 00:35:23,722
[laughs]
Oh, Leo, are you okay?
508
00:35:23,755 --> 00:35:25,391
No, I'm not, thanks to you.
509
00:35:25,424 --> 00:35:27,593
- Huh?
- That one was for Cuco.
510
00:35:27,626 --> 00:35:29,528
[crinkling]
511
00:35:33,832 --> 00:35:36,368
The blueprint of the monastery!
512
00:35:39,405 --> 00:35:42,274
I know you're upset about my cousin.
513
00:35:42,308 --> 00:35:43,709
But I warned you, she's a Capricorn,
514
00:35:43,742 --> 00:35:45,877
and they're ferocious.
515
00:35:45,911 --> 00:35:50,416
You never mentioned anything about that.
And besides...
516
00:35:50,449 --> 00:35:51,717
Why would I ever listen to you?
517
00:35:51,750 --> 00:35:53,785
I know my way around the ladies.
518
00:35:53,819 --> 00:35:55,421
Mm-hmm!
519
00:35:55,454 --> 00:35:58,290
You don't know squat!
You ruined my life!
520
00:35:58,324 --> 00:36:01,360
You have been nothing
but trouble since we met!
521
00:36:01,393 --> 00:36:04,730
- I'm tired of you.
- But we're buddies, man!
522
00:36:04,763 --> 00:36:05,864
Mm-hmm! Mm-hmm!
523
00:36:05,897 --> 00:36:08,334
It's over!
I'm through.
524
00:36:08,367 --> 00:36:10,536
- But...
- I am through!
525
00:36:10,569 --> 00:36:13,405
- But I...
- Well, I'm waiting!
526
00:36:13,439 --> 00:36:15,807
Either you do it, or I will.
527
00:36:22,648 --> 00:36:24,683
I'll keep looking for Teodora.
528
00:36:24,716 --> 00:36:27,286
Mm? Oh..
529
00:36:27,319 --> 00:36:30,956
No, I want to be alone.
530
00:36:30,989 --> 00:36:33,859
[squeaking]
531
00:36:33,892 --> 00:36:36,762
[sniffling]
He'll get over his little fit...
532
00:36:36,795 --> 00:36:38,264
I hope.
533
00:36:43,769 --> 00:36:46,805
Like, I'm so sorry I didn't
accept your friend request,
534
00:36:46,838 --> 00:36:50,376
but I only accept friend requests
from people that I know,
535
00:36:50,409 --> 00:36:51,677
and I don't know you.
536
00:36:51,710 --> 00:36:54,380
Hello? I'm talking to you!
537
00:36:54,413 --> 00:36:58,650
[laughs]
Master will be very pleased with me!
538
00:36:58,684 --> 00:37:01,453
And you, why are you here?
539
00:37:01,487 --> 00:37:05,991
I come from a town where Natikary
protected the harmony of the Earth.
540
00:37:07,559 --> 00:37:08,960
It was many years ago.
541
00:37:08,994 --> 00:37:10,729
Our grandparents' ancestors
542
00:37:10,762 --> 00:37:14,400
used their special magic
to create the Iyari
543
00:37:14,433 --> 00:37:16,668
and make an alliance with the Natikary
544
00:37:16,702 --> 00:37:18,437
so that they would bring fertility
545
00:37:18,470 --> 00:37:20,839
and plentiful crops to the Earth.
546
00:37:20,872 --> 00:37:23,809
We had lived like that for many years
547
00:37:23,842 --> 00:37:25,377
until a man came along
548
00:37:25,411 --> 00:37:28,514
and tricked all of us with his lies.
549
00:37:28,547 --> 00:37:30,716
He used the Iyari's magic
550
00:37:30,749 --> 00:37:32,784
to capture and sell the Natikarys
551
00:37:32,818 --> 00:37:34,586
as if they were dogs.
552
00:37:34,620 --> 00:37:37,556
All except for one,
who fought and fought
553
00:37:37,589 --> 00:37:40,626
until it was captured
along with its cub.
554
00:37:40,659 --> 00:37:44,763
After that man took the last
of the Natikary,
555
00:37:44,796 --> 00:37:47,766
the balance was lost.
556
00:37:47,799 --> 00:37:50,336
[sighs]
557
00:37:50,369 --> 00:37:52,838
I ended up here, following its trail.
558
00:37:52,871 --> 00:37:56,642
But then I fell
right into Cacomixtle's trap!
559
00:37:56,675 --> 00:37:59,077
- And you?
- Actually, I shouldn't be here.
560
00:37:59,110 --> 00:38:01,947
I came as a huge favor
to one of my BFFs.
561
00:38:01,980 --> 00:38:04,983
He said he was looking for
some kind of super ugly beast,
562
00:38:05,016 --> 00:38:08,387
and I mean, like, not cute at all!
563
00:38:08,420 --> 00:38:10,556
- Wait, what animal?
- The Chupirul!
564
00:38:10,589 --> 00:38:13,325
The, no, no, no... The Chewpacca.
565
00:38:13,359 --> 00:38:15,561
No, no, no, the Chu...
566
00:38:15,594 --> 00:38:19,465
- The Chupacabras?
- Yes, that one! Do you know it?
567
00:38:19,498 --> 00:38:21,767
Well, we call it the Natikary.
568
00:38:21,800 --> 00:38:24,436
Teodora! Teodora!
569
00:38:24,470 --> 00:38:28,006
Do you hear that? My friends
are here to save me.
570
00:38:28,039 --> 00:38:29,641
Teodora!
571
00:38:32,578 --> 00:38:33,845
Teodora!
572
00:38:33,879 --> 00:38:36,382
[laughs]
573
00:38:36,415 --> 00:38:39,985
Ugly rat, you have no idea
what you got yourself into.
574
00:38:40,018 --> 00:38:42,554
Like, zero idea.
575
00:38:42,588 --> 00:38:44,956
Those colorful puppies
are wolves in sheep's clothing,
576
00:38:44,990 --> 00:38:46,592
and they're my pals.
577
00:38:46,625 --> 00:38:48,394
I mean, you can't tell
by looking at them,
578
00:38:48,427 --> 00:38:49,928
but they're karate pros!
579
00:38:49,961 --> 00:38:52,464
You don't know how many behinds
those guys have kicked!
580
00:38:52,498 --> 00:38:53,699
You're in big trouble.
581
00:38:57,769 --> 00:39:03,975
Oh! Yeah. You'll be very
helpful indeed, little girl.
582
00:39:14,019 --> 00:39:15,587
- Aah!
- No, wait!
583
00:39:15,621 --> 00:39:17,389
Don't hurt her, please!
584
00:39:17,423 --> 00:39:20,058
- [pop]
- [screams]
585
00:39:20,091 --> 00:39:22,394
Aah...
586
00:39:22,428 --> 00:39:25,163
[evil laughter]
587
00:39:25,196 --> 00:39:27,065
There must be another way out.
588
00:39:30,101 --> 00:39:32,571
Oh, to the side of the baptism fountain,
589
00:39:32,604 --> 00:39:33,672
there's something.
590
00:39:35,674 --> 00:39:37,443
It looks like a tunnel.
591
00:39:37,476 --> 00:39:39,578
It will not work.
We can't go there.
592
00:39:39,611 --> 00:39:41,913
- Why not?
- It's Chupacabras territory.
593
00:39:41,947 --> 00:39:44,816
All those who've gone
through it are dead now.
594
00:39:46,585 --> 00:39:49,955
Look! This here is an aqueduct.
595
00:39:49,988 --> 00:39:52,891
All right, I think
we can escape that way.
596
00:39:52,924 --> 00:39:54,626
Escape to certain death?
597
00:39:55,794 --> 00:39:57,629
How dare you give out orders
598
00:39:57,663 --> 00:40:00,799
after single-handedly causing the
death of your entire regiment?
599
00:40:00,832 --> 00:40:02,534
[gasps]
600
00:40:02,568 --> 00:40:04,570
Don't say that ever again!
601
00:40:04,603 --> 00:40:06,605
The Captain gave his life for Zitácuaro!
602
00:40:06,638 --> 00:40:08,440
We rescued him from certain death!
603
00:40:10,609 --> 00:40:12,644
And they were just kids.
604
00:40:15,213 --> 00:40:16,582
Let's go.
605
00:40:28,226 --> 00:40:30,629
Who's there? Alebrije?
606
00:40:34,132 --> 00:40:37,569
Teodora, you scared me.
I thought it was the cops...
607
00:40:37,603 --> 00:40:38,937
I mean, a monster.
608
00:40:42,874 --> 00:40:45,143
Hey, come on.
No need to be mean!
609
00:40:45,176 --> 00:40:48,246
I know they're useless,
but don't mistreat them!
610
00:40:48,279 --> 00:40:51,149
- Just guide them.
- Do I know you?
611
00:40:51,182 --> 00:40:56,054
Of course I know you!
We're good buddies.
612
00:40:56,087 --> 00:40:58,824
Listen, you hippie, let me be clear.
613
00:40:58,857 --> 00:41:00,759
I don't know you,
614
00:41:00,792 --> 00:41:02,894
I don't want to get my hair braided,
615
00:41:02,928 --> 00:41:04,596
or get a henna tattoo,
616
00:41:04,630 --> 00:41:07,165
or get a piercing or anything!
617
00:41:08,634 --> 00:41:11,136
Whoa, there, chill your chakras, girl!
618
00:41:11,169 --> 00:41:14,573
Chakras? [Laughs]
You're so cute!
619
00:41:19,545 --> 00:41:22,514
Oh, I'm choking.
Went down the wrong pipe.
620
00:41:23,882 --> 00:41:26,284
[laughing]
621
00:41:26,317 --> 00:41:29,087
Very well done, little girl!
622
00:41:29,120 --> 00:41:33,058
Master will be very proud of Cacomixtle.
623
00:41:33,091 --> 00:41:34,693
Huh? Uh!
624
00:41:42,067 --> 00:41:43,669
Hmm!
625
00:41:43,702 --> 00:41:45,236
Take it easy, buddy,
626
00:41:45,270 --> 00:41:48,173
your collection will be
fully complete soon enough.
627
00:41:48,206 --> 00:41:51,910
Oh, forget about the little skulls.
628
00:41:51,943 --> 00:41:55,180
I have lots of little skulls!
629
00:41:55,213 --> 00:41:58,116
[sinister laughter]
630
00:42:01,219 --> 00:42:03,789
But we need another Alebrije.
631
00:42:12,698 --> 00:42:15,533
[straining with effort]
632
00:42:18,704 --> 00:42:21,339
Cosio, Sanchez, put your guns down!
633
00:42:21,372 --> 00:42:22,841
We've been attacked.
634
00:42:22,874 --> 00:42:25,677
Attacked by the Chupacabras!
635
00:42:34,152 --> 00:42:35,654
Where is the aqueduct?
636
00:42:35,687 --> 00:42:37,656
There is no aqueduct here, sir.
637
00:42:37,689 --> 00:42:38,857
Of course there is.
638
00:42:49,901 --> 00:42:50,902
Where's the aqueduct?
639
00:42:59,044 --> 00:43:00,679
What are you doing, boy?
640
00:43:00,712 --> 00:43:01,847
Here it is!
641
00:43:12,791 --> 00:43:15,226
[Nando]
This is a really bad idea.
642
00:43:15,260 --> 00:43:19,030
Let's go back and attack
the Chupacabras.
643
00:43:19,064 --> 00:43:20,799
You know this area.
644
00:43:20,832 --> 00:43:23,735
Aren't those the Sierra
Mountains over there?
645
00:43:23,769 --> 00:43:25,871
If we cross over, we'll be safe.
646
00:43:25,904 --> 00:43:27,272
Come on, guys!
647
00:43:27,305 --> 00:43:30,709
Hurry up before
we're hanged as deserters.
648
00:43:38,950 --> 00:43:42,020
Hello, hello!
Doggie, come over here!
649
00:43:42,053 --> 00:43:45,791
Come. I have a bone just for you!
650
00:43:45,824 --> 00:43:50,696
Where are you? Don't hide,
silly little puppy!
651
00:43:50,729 --> 00:43:53,298
Come on, doggie, come here!
652
00:43:59,004 --> 00:44:02,708
Come! Want me to scratch your belly?
653
00:44:02,741 --> 00:44:04,876
Are you scared
of talking to me, little pup?
654
00:44:04,910 --> 00:44:07,879
Well, no. The thing is
I think you believe that I think
655
00:44:07,913 --> 00:44:11,049
that you don't know me
and you want to finish me off!
656
00:44:11,082 --> 00:44:13,752
Whoa! You're a smart
little cookie, aren't you?
657
00:44:13,785 --> 00:44:15,453
I'm not going down without a fight.
658
00:44:15,486 --> 00:44:17,689
I already ruined one friendship...
659
00:44:17,723 --> 00:44:19,925
I won't lose another one.
660
00:44:19,958 --> 00:44:22,293
[beeping]
661
00:44:22,327 --> 00:44:23,829
Grr!
662
00:44:26,464 --> 00:44:28,033
[squiggly noise]
663
00:44:38,509 --> 00:44:40,411
Super cool girls, four!
664
00:44:40,445 --> 00:44:42,347
Lame graveyard pets, zero.
665
00:44:45,416 --> 00:44:46,918
[laughs]
666
00:44:48,353 --> 00:44:50,922
[gasps]
Give me that!
667
00:44:50,956 --> 00:44:54,125
You will be sorry for
the rest of your life!
668
00:44:54,159 --> 00:44:56,127
No, Teodora, you're not evil.
669
00:44:56,161 --> 00:45:00,065
You are good. You know,
kind of annoying, but good.
670
00:45:00,098 --> 00:45:03,401
Look here.
Don't you remember?
671
00:45:03,434 --> 00:45:05,436
I don't know where you got that from,
672
00:45:05,470 --> 00:45:08,006
but we have to delete them.
673
00:45:08,039 --> 00:45:10,475
Aah! Burn them!
I look awful!
674
00:45:10,508 --> 00:45:12,844
Oh, I have a double chin!
675
00:45:12,878 --> 00:45:15,213
You know what, I didn't want to do this,
676
00:45:15,246 --> 00:45:16,948
but you leave me no choice.
677
00:45:20,085 --> 00:45:25,490
[singing in Spanish]
678
00:45:31,496 --> 00:45:32,931
[huffs]
679
00:45:51,149 --> 00:45:53,885
[singing in Spanish]
680
00:46:17,909 --> 00:46:23,281
[both singing in Spanish]
681
00:46:28,019 --> 00:46:29,988
[both crying]
682
00:46:30,021 --> 00:46:35,526
[both singing in Spanish]
683
00:46:47,005 --> 00:46:50,241
Oh, heavens, what did I do?
684
00:46:50,275 --> 00:46:52,210
No, don't worry.
You're forgiven.
685
00:46:52,243 --> 00:46:54,846
No! It's unforgivable.
686
00:46:54,880 --> 00:46:58,016
I can't believe it!
Oh, no!
687
00:46:58,049 --> 00:46:59,417
I just got a few scrapes.
688
00:46:59,450 --> 00:47:03,054
I was wearing Chinese
knockoff eyeglasses.
689
00:47:03,088 --> 00:47:06,024
What's wrong with me, Alebrije?
690
00:47:06,057 --> 00:47:07,525
You are back, Teodora!
691
00:47:07,558 --> 00:47:09,260
Where did I go?
692
00:47:09,294 --> 00:47:11,062
Forget about that.
693
00:47:11,096 --> 00:47:13,398
You and I have a mission to do.
694
00:47:13,431 --> 00:47:15,533
We must rescue our friends.
695
00:47:15,566 --> 00:47:17,435
And I have a plan.
696
00:47:20,405 --> 00:47:24,542
[ominous music]
697
00:47:31,382 --> 00:47:34,019
Hey, kid, you watch out for the crevice.
698
00:47:34,052 --> 00:47:35,386
Huh?
699
00:47:35,420 --> 00:47:37,288
Well, the worst thing that can happen
700
00:47:37,322 --> 00:47:39,024
is that you fall.
701
00:47:42,994 --> 00:47:44,095
[grunts]
702
00:47:53,371 --> 00:47:55,573
[dragging]
703
00:47:57,943 --> 00:47:59,077
[whooshing]
704
00:47:59,110 --> 00:48:00,345
[gasps]
705
00:48:00,378 --> 00:48:02,680
There's something in the fog, Sergeant.
706
00:48:02,713 --> 00:48:04,149
Right there!
707
00:48:04,182 --> 00:48:07,418
[gunshots]
708
00:48:10,355 --> 00:48:11,389
[screams]
709
00:48:11,422 --> 00:48:13,291
- [gasping]
- [clattering]
710
00:48:13,324 --> 00:48:14,525
Wait, hang on.
711
00:48:14,559 --> 00:48:16,061
[screams]
712
00:48:16,094 --> 00:48:17,128
Huh?
713
00:48:25,636 --> 00:48:27,105
It's here... It's here!
714
00:48:28,473 --> 00:48:30,441
Assume combat positions, men.
715
00:48:30,475 --> 00:48:34,079
We don't have much ammunition.
This is our only chance.
716
00:48:35,413 --> 00:48:38,383
[tense music]
717
00:48:44,189 --> 00:48:45,423
[whooshing]
718
00:48:45,456 --> 00:48:47,959
There it is!
719
00:48:47,993 --> 00:48:49,494
Hold your fire!
720
00:48:52,030 --> 00:48:53,431
Shh.
721
00:48:59,737 --> 00:49:01,973
- [screeching]
- [screaming]
722
00:49:05,076 --> 00:49:06,677
[screams]
723
00:49:06,711 --> 00:49:09,280
- Watch out, watch out!
- [screeching]
724
00:49:09,314 --> 00:49:10,715
Come on!
725
00:49:14,152 --> 00:49:15,253
Aah!
726
00:49:16,554 --> 00:49:18,089
[grunts]
727
00:49:19,290 --> 00:49:21,392
- [screeching]
- [screaming]
728
00:49:23,528 --> 00:49:25,563
- Listen, you!
- [growls]
729
00:49:25,596 --> 00:49:27,165
[grunts]
730
00:49:27,198 --> 00:49:29,767
[screeches]
731
00:49:29,800 --> 00:49:31,669
[panting]
732
00:49:31,702 --> 00:49:33,471
- Let's go.
- Let's turn back.
733
00:49:33,504 --> 00:49:35,140
But we are so close.
734
00:49:35,173 --> 00:49:37,708
So then what... what should
we do, continue or turn back?
735
00:49:37,742 --> 00:49:39,044
We'll continue.
736
00:49:39,077 --> 00:49:40,545
- [thud]
- Ah!
737
00:49:45,250 --> 00:49:46,384
[cracking]
738
00:49:46,417 --> 00:49:48,653
[thud]
739
00:49:48,686 --> 00:49:51,122
Let's turn back, men!
740
00:49:51,156 --> 00:49:54,159
[exciting music]
741
00:49:57,695 --> 00:50:01,532
Puma, Puma, what are you doing? Jump!
742
00:50:01,566 --> 00:50:03,201
You coward.
743
00:50:07,372 --> 00:50:09,340
[yelling]
744
00:50:12,077 --> 00:50:13,144
Quick, jump!
745
00:50:14,479 --> 00:50:16,147
[grunting]
746
00:50:17,248 --> 00:50:18,149
Aah!
747
00:50:21,719 --> 00:50:23,288
[screaming]
748
00:50:28,226 --> 00:50:29,694
[growling]
749
00:50:35,233 --> 00:50:38,269
[screaming]
750
00:50:42,273 --> 00:50:43,441
[straining]
751
00:50:43,474 --> 00:50:44,609
[creature growls]
752
00:50:57,688 --> 00:50:58,589
No!
753
00:51:01,492 --> 00:51:03,794
[screaming]
754
00:51:21,146 --> 00:51:22,680
[sniffles]
755
00:51:26,384 --> 00:51:28,286
We really have to keep moving.
756
00:51:29,454 --> 00:51:30,888
[straining]
757
00:51:30,921 --> 00:51:33,624
[sad music]
758
00:51:39,730 --> 00:51:42,200
[creature screeching]
759
00:51:49,307 --> 00:51:51,142
Did you understand the plan?
760
00:51:51,176 --> 00:51:53,878
Obvi. I'll just, like,
put my glasses on.
761
00:51:53,911 --> 00:51:55,780
But, wait, are they still under a spell?
762
00:51:55,813 --> 00:51:57,815
- No.
- Oh, okay.
763
00:51:57,848 --> 00:52:00,518
- So I just pretend I'm evil, right?
- Under a spell.
764
00:52:00,551 --> 00:52:03,154
- We'll catch that hamster...
- Cacomixtle.
765
00:52:03,188 --> 00:52:05,490
- And then free the riff-raff...
- They are my friends.
766
00:52:05,523 --> 00:52:07,558
...and boom!
Mission accomplished.
767
00:52:07,592 --> 00:52:09,894
On the front page news, baby!
768
00:52:09,927 --> 00:52:12,397
Yes! [Chuckles]
Okay, now tie me up,
769
00:52:12,430 --> 00:52:14,465
and don't forget your glasses here.
770
00:52:22,273 --> 00:52:24,575
[blows]
771
00:52:24,609 --> 00:52:27,512
I have powers, I have powers.
772
00:52:27,545 --> 00:52:28,579
Concentrate, man.
773
00:52:30,481 --> 00:52:31,716
[groans]
774
00:52:33,251 --> 00:52:34,719
[angry groan]
775
00:52:34,752 --> 00:52:36,387
[pained groan]
776
00:52:36,421 --> 00:52:38,756
- What are you doing?
- I want to get out of here
777
00:52:38,789 --> 00:52:41,326
so I can discover the secret
of the Chupacabras.
778
00:52:41,359 --> 00:52:43,561
So you are looking for it, too?
779
00:52:43,594 --> 00:52:44,929
You know where it is?
780
00:52:44,962 --> 00:52:47,832
No, the only one
who knows that is Teodora.
781
00:52:47,865 --> 00:52:49,234
Why do you want it?
782
00:52:49,267 --> 00:52:52,437
I want to protect it and save my people.
783
00:52:52,470 --> 00:52:53,638
[door opening]
784
00:52:53,671 --> 00:52:54,872
- Hmm?
- Huh?
785
00:52:54,905 --> 00:52:56,173
- [laughs]
- Hmm.
786
00:52:57,542 --> 00:52:59,977
Hmm. [Laughs]
787
00:53:00,010 --> 00:53:02,680
When Master gets back,
788
00:53:02,713 --> 00:53:04,715
he'll be full of joy
789
00:53:04,749 --> 00:53:07,618
to see that his collection
790
00:53:07,652 --> 00:53:11,389
has grown so much. [Laughs]
791
00:53:11,422 --> 00:53:14,992
Where there is oppression,
there will never be any joy.
792
00:53:15,025 --> 00:53:17,395
So do you wanna know where there is joy?
793
00:53:17,428 --> 00:53:19,264
- There's joy at shopping malls!
- [grunts]
794
00:53:19,297 --> 00:53:21,466
- There's joy at all-night sales!
- [grunts]
795
00:53:21,499 --> 00:53:24,769
- And at exclusive pre-sales for members only!
- [Grunts]
796
00:53:24,802 --> 00:53:26,604
You're mistaken, Teodora.
797
00:53:26,637 --> 00:53:29,474
There's no joy to be found
in material things.
798
00:53:29,507 --> 00:53:31,509
Joy lies in the moments that we share
799
00:53:31,542 --> 00:53:33,511
with the people that we love.
800
00:53:33,544 --> 00:53:36,381
You see? That's what joy's all about.
801
00:53:39,550 --> 00:53:42,653
If we can elude the Chupacabras,
802
00:53:42,687 --> 00:53:44,922
we could escape through
the tunnel Puma told us about
803
00:53:44,955 --> 00:53:46,924
under the baptismal fountain.
804
00:53:46,957 --> 00:53:49,727
The hard part will be
getting into the church.
805
00:53:49,760 --> 00:53:52,029
That's where the blonde guy died and...
806
00:53:52,062 --> 00:53:53,998
and the others also.
807
00:53:59,404 --> 00:54:01,772
Why don't we make this fall on him?
808
00:54:01,806 --> 00:54:03,808
Hmm! Okay, chubby.
809
00:54:03,841 --> 00:54:06,010
So how can we bring these walls down?
810
00:54:06,043 --> 00:54:09,580
Well, if we pull down some beams
811
00:54:09,614 --> 00:54:12,249
and prepare the columns...
812
00:54:13,651 --> 00:54:15,853
with just a few good blows,
813
00:54:15,886 --> 00:54:17,988
it'll all come crashing down.
814
00:54:18,022 --> 00:54:19,757
On top of the Chupacabras!
815
00:54:19,790 --> 00:54:21,058
Well, that's the plan.
816
00:54:21,091 --> 00:54:24,061
But how... how will we lure it in here?
817
00:54:24,094 --> 00:54:26,364
One of us will get close to the chapel.
818
00:54:26,397 --> 00:54:28,299
When it comes, we will open fire,
819
00:54:28,333 --> 00:54:30,535
giving the decoy time to get out.
When it's inside...
820
00:54:30,568 --> 00:54:33,604
Another one lures him into the
exact spot where we want him.
821
00:54:33,638 --> 00:54:35,740
Then we all come out
and make the roof collapse.
822
00:54:40,945 --> 00:54:43,047
I can distract it.
823
00:54:43,080 --> 00:54:47,952
No, no, you stay with me
and I'll protect you.
824
00:54:47,985 --> 00:54:51,489
You and you, compadres,
will be on the right side.
825
00:54:51,522 --> 00:54:53,558
And us two on the left.
826
00:54:53,591 --> 00:54:57,294
So, uh, who will be the first decoy?
827
00:54:59,997 --> 00:55:03,768
[suspenseful music]
828
00:55:07,372 --> 00:55:08,473
You?
829
00:55:08,506 --> 00:55:09,707
I'm the smallest one here,
830
00:55:09,740 --> 00:55:11,842
so it'll be easier for me to slip away.
831
00:55:11,876 --> 00:55:13,611
Besides, they have all the guns.
832
00:55:13,644 --> 00:55:16,747
No, we'll go together.
833
00:55:16,781 --> 00:55:19,717
It's going to work, you'll see.
834
00:55:19,750 --> 00:55:21,852
[laughs]
835
00:55:30,060 --> 00:55:32,763
- [coughs]
- They're gonna cook us like chicken!
836
00:55:32,797 --> 00:55:36,066
Wait, like chicken... the
delicacy of the common man?
837
00:55:36,100 --> 00:55:40,471
I mean, I'd hate to spend my life
eating chicken wings, chicken legs,
838
00:55:40,505 --> 00:55:43,441
chicken thighs,
being overweight all the time
839
00:55:43,474 --> 00:55:44,875
- with no nice clothes that fit!
- [groans]
840
00:55:44,909 --> 00:55:46,811
- Shopping at flea markets.
- Aah!
841
00:55:46,844 --> 00:55:50,515
Can you imagine dying without ever
having known what it feels like
842
00:55:50,548 --> 00:55:54,084
to buy nice perfume from Paris
without looking at the price tag?
843
00:55:54,118 --> 00:55:57,154
I'll miss you all so much!
844
00:55:57,187 --> 00:55:59,790
The eyeglasses!
845
00:55:59,824 --> 00:56:02,126
- The hippie girl says...
- Juanita.
846
00:56:02,159 --> 00:56:04,161
Fine, Juanita, the hippie,
847
00:56:04,194 --> 00:56:06,096
says that Chupacabras aren't evil.
848
00:56:06,130 --> 00:56:08,899
It's only defending itself
because they took its family.
849
00:56:08,933 --> 00:56:10,935
And he's the one who tricked us.
850
00:56:10,968 --> 00:56:12,770
Wait, who, the little teddy bear?
851
00:56:12,803 --> 00:56:14,038
[Together] No!
852
00:56:14,071 --> 00:56:16,841
Okay, okay, just tell me who it was.
853
00:56:16,874 --> 00:56:19,577
The guy in the poster
wearing the costume!
854
00:56:19,610 --> 00:56:21,979
[man]
The Wondrous Circus of Dr. Merolick.
855
00:56:22,012 --> 00:56:26,050
Hmm, I know I've seen this
ugly face somewhere before.
856
00:56:26,083 --> 00:56:27,985
I mean, obviously, how could I forget?
857
00:56:28,018 --> 00:56:31,055
Ah! Of course, this guy is with Leo!
858
00:56:31,088 --> 00:56:32,490
You guys know what?
859
00:56:32,523 --> 00:56:35,059
I have to go and warn him ASAP!
860
00:56:35,092 --> 00:56:37,495
[grunts]
861
00:56:37,528 --> 00:56:39,063
[gasps]
862
00:56:39,096 --> 00:56:40,565
[laughs]
863
00:56:40,598 --> 00:56:45,035
Cacomixtle does not like traitors.
864
00:56:45,069 --> 00:56:46,671
[gasps]
865
00:56:47,805 --> 00:56:49,440
[coughing]
866
00:56:51,041 --> 00:56:52,042
Ha ha!
867
00:56:52,076 --> 00:56:54,745
Cacomixtle is so happy!
868
00:56:54,779 --> 00:56:56,881
- [whimpering]
- [sneezes]
869
00:57:01,752 --> 00:57:04,822
It's time to get rid of you!
[growls]
870
00:57:07,191 --> 00:57:08,926
[laughs]
871
00:57:08,959 --> 00:57:11,796
Whoa! [Grunts]
872
00:57:13,698 --> 00:57:16,667
- No!
- That's it, bony heads! [Laughing]
873
00:57:16,701 --> 00:57:18,503
Cacomixtle is in trouble.
874
00:57:18,536 --> 00:57:20,137
[groans]
875
00:57:21,906 --> 00:57:22,840
Huh?
876
00:57:25,776 --> 00:57:29,246
[exciting music]
877
00:57:29,279 --> 00:57:31,749
[grunting]
878
00:57:35,586 --> 00:57:37,087
[grunts]
879
00:57:41,291 --> 00:57:42,860
Ah!
880
00:57:46,964 --> 00:57:48,098
Ah!
881
00:57:48,132 --> 00:57:50,568
[grunting]
882
00:57:53,571 --> 00:57:55,205
Ahh! Ahh!
[screams]
883
00:57:56,574 --> 00:57:58,108
You must use your strength.
884
00:57:58,142 --> 00:57:59,610
[strains]
885
00:58:09,620 --> 00:58:12,590
That's it! Yeah!
886
00:58:12,623 --> 00:58:15,092
[straining]
887
00:58:18,729 --> 00:58:19,897
[cracking]
888
00:58:25,069 --> 00:58:27,071
[whimpering]
889
00:58:28,639 --> 00:58:29,840
[screams]
890
00:58:32,577 --> 00:58:33,978
[laughs]
891
00:58:39,016 --> 00:58:40,551
[groans]
892
00:58:42,219 --> 00:58:43,187
[growls]
893
00:58:44,855 --> 00:58:46,991
[whimpers]
894
00:58:47,024 --> 00:58:50,027
Look, compadre, if we save you,
895
00:58:50,060 --> 00:58:52,563
will you bring Teodora back to normal?
896
00:58:54,699 --> 00:58:58,235
Yes, yes, I swear.
Do it, do it!
897
00:58:58,268 --> 00:59:01,205
[groans]
898
00:59:01,238 --> 00:59:04,575
[whimpering]
899
00:59:04,609 --> 00:59:08,045
Do it, do it!
We're running out of time!
900
00:59:12,282 --> 00:59:13,818
- [blows]
- [coughs]
901
00:59:13,851 --> 00:59:15,352
- [blows]
- [coughs]
902
00:59:15,385 --> 00:59:17,855
- [blows]
- Hey...
903
00:59:20,290 --> 00:59:23,928
Now honor your promise and break
the spell you cast on Teodora.
904
00:59:23,961 --> 00:59:26,764
You sure you don't want her
to stay like this?
905
00:59:28,198 --> 00:59:30,868
If she stays that way,
she'll be fine, right?
906
00:59:30,901 --> 00:59:32,837
Well, it is pretty tempting, huh?
907
00:59:32,870 --> 00:59:34,304
- Hmm!
- [offended grunt]
908
00:59:36,674 --> 00:59:40,911
Ha! Cacomixtle always
keeps his promises.
909
00:59:40,945 --> 00:59:42,179
That's all it took?
910
00:59:42,212 --> 00:59:43,948
We didn't need David Copperfield.
911
00:59:43,981 --> 00:59:46,283
[grunts]
Who left me stiffer than a pizza
912
00:59:46,316 --> 00:59:50,120
that's been sitting out
for two weeks, huh? Who?
913
00:59:52,256 --> 00:59:54,391
Listen, and I mean it, sneaky rat,
914
00:59:54,424 --> 00:59:56,727
you better bring it down a notch or two,
915
00:59:56,761 --> 01:00:00,097
or I'll pluck you like an old
feather duster, do you hear that?
916
01:00:00,130 --> 01:00:03,668
Wait a second. If the Iyari
isn't here, where is it?
917
01:00:03,701 --> 01:00:05,836
[uncomfortable chuckle]
918
01:00:05,870 --> 01:00:08,873
Master has it around his neck.
919
01:00:08,906 --> 01:00:11,408
My people's future is in your hands.
920
01:00:11,441 --> 01:00:14,979
Find the Iyari and save the Chupacabras.
921
01:00:15,012 --> 01:00:16,781
Duh! But how do I do that?
922
01:00:16,814 --> 01:00:18,883
The Iyari is made of two parts.
923
01:00:18,916 --> 01:00:21,185
Put them together,
and you will break the spell.
924
01:00:24,188 --> 01:00:25,322
[poof]
925
01:00:32,262 --> 01:00:33,430
Is the plan clear?
926
01:00:33,463 --> 01:00:34,865
Step outside the church.
927
01:00:34,899 --> 01:00:36,233
When the Chupacabra arrive,
928
01:00:36,266 --> 01:00:38,903
you come back here and we'll shoot it.
929
01:00:38,936 --> 01:00:41,338
And you, wait by the door
to lure it in here.
930
01:00:41,371 --> 01:00:42,807
Garcia will be waiting.
931
01:00:42,840 --> 01:00:45,442
- Understood?
- Loud and clear, buddy!
932
01:00:45,475 --> 01:00:47,812
Once we've lured it inside,
933
01:00:47,845 --> 01:00:50,147
we run outside and tear down the roof.
934
01:00:50,180 --> 01:00:51,882
And the Chupacabra dies?
935
01:00:51,916 --> 01:00:54,218
No, but it'll buy us enough time
936
01:00:54,251 --> 01:00:56,687
to escape through the tunnel. Ready?
937
01:00:58,055 --> 01:00:59,824
See you in the church.
938
01:01:01,992 --> 01:01:05,229
[ominous music]
939
01:01:06,897 --> 01:01:08,432
Hey, you can do it, pipsqueak.
940
01:01:08,465 --> 01:01:10,467
Don't call me pipsqueak, okay?
941
01:01:10,500 --> 01:01:13,871
Hey, boys, if the rest of us
don't come out,
942
01:01:13,904 --> 01:01:17,942
close the chapel, run away,
and don't look back.
943
01:01:32,489 --> 01:01:34,458
Pipsqueak.
944
01:01:34,491 --> 01:01:35,793
Yeah.
945
01:01:42,166 --> 01:01:43,968
[eerie chittering]
946
01:01:50,540 --> 01:01:52,242
[exertion grunt]
947
01:01:52,276 --> 01:01:54,011
[eerie chittering]
948
01:02:02,787 --> 01:02:04,121
[gasps]
949
01:02:04,154 --> 01:02:07,491
[crying out]
950
01:02:07,524 --> 01:02:10,360
This way!
Come on, like a bull!
951
01:02:10,394 --> 01:02:11,395
Do it now!
952
01:02:15,800 --> 01:02:17,367
Come on, do it!
953
01:02:18,502 --> 01:02:19,804
[groans]
954
01:02:24,308 --> 01:02:28,846
Compadre, help me! Help!
955
01:02:28,879 --> 01:02:31,816
[men screaming]
956
01:02:36,320 --> 01:02:39,356
[eerie chittering]
957
01:02:39,389 --> 01:02:40,524
Huh?
958
01:02:40,557 --> 01:02:42,359
Hey, wait, where are you going?
959
01:02:48,365 --> 01:02:51,501
- It's that old man.
- [gasp]
960
01:02:51,535 --> 01:02:53,437
He looks a lot younger.
961
01:02:53,470 --> 01:02:54,771
- [eerie chittering]
- [gasps]
962
01:03:05,549 --> 01:03:08,853
- Where are the others?
- They're dead!
963
01:03:08,886 --> 01:03:10,587
The others are all dead!
964
01:03:10,620 --> 01:03:12,289
Did you find the tunnel?
965
01:03:12,322 --> 01:03:16,894
[creature shrieking]
966
01:03:21,065 --> 01:03:24,234
[bellowing shriek]
967
01:03:32,376 --> 01:03:34,478
[exertion grunts]
968
01:03:41,018 --> 01:03:43,120
- Here it is!
- [man] Help us!
969
01:03:43,153 --> 01:03:44,554
- Huh?
- Huh?
970
01:03:44,588 --> 01:03:48,859
[man]
Hey, kids, help us! Help us!
971
01:03:48,893 --> 01:03:51,028
[thud]
972
01:03:51,061 --> 01:03:52,429
Huh?
973
01:04:04,541 --> 01:04:08,913
- Aah!
- I told you we should attack the Chupacabras!
974
01:04:08,946 --> 01:04:10,280
[groaning]
975
01:04:10,314 --> 01:04:13,517
Of course, it's here for its family.
976
01:04:13,550 --> 01:04:16,453
And it wants to kill me.
977
01:04:18,555 --> 01:04:21,892
[creature shrieks]
978
01:04:21,926 --> 01:04:24,895
But I won't let it happen.
979
01:04:24,929 --> 01:04:27,898
All I wanted was to earn a few bucks
980
01:04:27,932 --> 01:04:31,568
showing these abominable
beasts to the world
981
01:04:31,601 --> 01:04:36,306
in the great Circus of Wonders!
982
01:04:48,318 --> 01:04:50,454
Leo, Leo, buddy!
983
01:04:50,487 --> 01:04:53,390
You have no idea what...
What... what happened to me!
984
01:04:53,423 --> 01:04:57,327
Dude! I leave you alone
for five minutes,
985
01:04:57,361 --> 01:04:59,496
and look at the mess that you made!
986
01:04:59,529 --> 01:05:02,532
Teodora, I need your help.
987
01:05:02,566 --> 01:05:04,101
[gasps]
988
01:05:04,134 --> 01:05:06,971
[creature shrieks]
989
01:05:09,506 --> 01:05:11,976
[Teodora gasps]
990
01:05:18,082 --> 01:05:21,618
Leo, Leo, this is the last
favor that I'll do for you.
991
01:05:21,651 --> 01:05:24,421
Don't get me wrong, but it's
messing up my skin and my hair.
992
01:05:24,454 --> 01:05:27,491
I mean, I look awful. On the
other hand, I mean, it is true,
993
01:05:27,524 --> 01:05:29,359
I've been a lot of places
and met a lot of friends.
994
01:05:29,393 --> 01:05:31,962
[gasps]
Hey, I have something to tell you!
995
01:05:31,996 --> 01:05:34,364
Hey there, cutie!
996
01:05:34,398 --> 01:05:36,400
Don't you remember me?
997
01:05:36,433 --> 01:05:38,235
No.
998
01:05:38,268 --> 01:05:42,072
[gasps] Nando!
No, not Nando, Fernando!
999
01:05:42,106 --> 01:05:45,275
He's kind of cute, but I'm,
like, not sure. Maybe.
1000
01:05:45,309 --> 01:05:47,144
Oh, and he recognized me!
1001
01:05:47,177 --> 01:05:49,179
Oh, oh, now I remember!
1002
01:05:49,213 --> 01:05:52,616
Leo, Leo, the old man has the Iyari
you need to break the spell.
1003
01:05:52,649 --> 01:05:55,152
Take it from him and put it
together with the other half.
1004
01:05:55,185 --> 01:05:57,521
Oh, I said it right!
I cannot believe it!
1005
01:06:07,331 --> 01:06:09,199
Die!
1006
01:06:09,233 --> 01:06:12,202
Ow!
1007
01:06:12,236 --> 01:06:12,936
No, wait, Puma, no!
1008
01:06:14,438 --> 01:06:17,241
Okay, fine.
Where are the others?
1009
01:06:17,274 --> 01:06:19,343
What happened to this guy?
1010
01:06:19,376 --> 01:06:20,477
Mommy?
1011
01:06:22,046 --> 01:06:23,347
Daddy!
1012
01:06:23,380 --> 01:06:24,714
They hit him on the head.
1013
01:06:24,748 --> 01:06:26,183
Grandpa!
1014
01:06:27,417 --> 01:06:28,618
Take him to the infirmary.
1015
01:06:31,455 --> 01:06:36,160
Clearly, the thing that you
Mexicans need is a firm hand.
1016
01:06:36,193 --> 01:06:37,761
Execute them immediately.
1017
01:06:37,794 --> 01:06:39,729
[soldier]
Turn around, come on!
1018
01:06:43,800 --> 01:06:46,303
- Battalion!
- Leo, Leo, look!
1019
01:06:46,336 --> 01:06:49,406
It's not a good time right now.
I'm about to die, Teodora!
1020
01:06:49,439 --> 01:06:52,242
[laughing] Of course not, Leo!
Stop fooling around!
1021
01:06:52,276 --> 01:06:55,279
- Something always happens...
- Get ready!
1022
01:06:55,312 --> 01:06:57,547
- ...when they're about to...
- Steady!
1023
01:06:57,581 --> 01:06:59,549
[screaming]
Leo!
1024
01:06:59,583 --> 01:07:00,650
[soldier] Fire!
1025
01:07:03,487 --> 01:07:05,522
You can't defeat us!
1026
01:07:05,555 --> 01:07:09,759
Ready, men? Attack!
1027
01:07:09,793 --> 01:07:13,530
[overlapping shouts]
1028
01:07:13,563 --> 01:07:17,134
Attack them!
Fire at will!
1029
01:07:17,167 --> 01:07:20,537
Hurry up, Leo, grab that
thing from his neck!
1030
01:07:20,570 --> 01:07:22,239
Hey, the amulet!
1031
01:07:22,272 --> 01:07:24,808
I'd rather die than see that beast free!
1032
01:07:24,841 --> 01:07:27,611
- [groans]
- Where to?
1033
01:07:27,644 --> 01:07:30,814
No! You will pay for this!
1034
01:07:30,847 --> 01:07:33,049
[Leo]
Where's the other half?
1035
01:07:35,385 --> 01:07:38,054
[overlapping shouts]
1036
01:07:41,125 --> 01:07:42,292
[groans]
1037
01:07:48,665 --> 01:07:49,766
[groans]
1038
01:07:56,240 --> 01:07:57,541
Ahh!
1039
01:07:59,343 --> 01:08:01,578
[gasps]
1040
01:08:01,611 --> 01:08:02,646
Huh?
1041
01:08:21,531 --> 01:08:26,436
[bellowing roar]
1042
01:08:38,515 --> 01:08:39,783
[soft shriek]
1043
01:08:39,816 --> 01:08:42,819
[groans]
1044
01:08:42,852 --> 01:08:44,521
[shriek]
1045
01:08:44,554 --> 01:08:45,555
Hey, over here!
1046
01:09:24,761 --> 01:09:25,929
Huh?
1047
01:09:30,767 --> 01:09:32,502
[chittering]
1048
01:09:53,890 --> 01:09:55,459
Huh?
1049
01:09:55,492 --> 01:09:56,860
[rumbling sound]
1050
01:10:09,406 --> 01:10:10,840
Huh?
1051
01:10:18,615 --> 01:10:20,450
[grunts]
1052
01:10:24,521 --> 01:10:25,622
[gasping]
1053
01:10:38,302 --> 01:10:40,804
[crying out]
1054
01:10:42,739 --> 01:10:43,707
Aah!
1055
01:10:43,740 --> 01:10:45,609
Aaahhhh!
1056
01:10:45,642 --> 01:10:49,446
Aaahhh!
1057
01:10:52,316 --> 01:10:55,352
[screaming]
1058
01:11:09,733 --> 01:11:11,468
- Huh?
- He did it!
1059
01:11:11,501 --> 01:11:13,937
[laughing and cheering]
1060
01:11:13,970 --> 01:11:15,305
You two, surrender!
1061
01:11:15,339 --> 01:11:16,640
Huh?
1062
01:11:19,509 --> 01:11:23,980
[laughing]
1063
01:11:25,349 --> 01:11:26,816
At your service, Captain!
1064
01:11:31,988 --> 01:11:34,691
[muttering]
1065
01:11:39,996 --> 01:11:41,731
[both gasp]
1066
01:11:44,601 --> 01:11:47,070
[groans]
1067
01:11:47,103 --> 01:11:48,672
[soft, raspy growl]
1068
01:11:48,705 --> 01:11:50,106
[gasps]
1069
01:11:50,139 --> 01:11:54,077
[chittering]
1070
01:12:13,563 --> 01:12:16,366
[soft groan]
1071
01:12:20,737 --> 01:12:22,472
Huh?
1072
01:12:22,506 --> 01:12:23,507
[chuckles]
1073
01:12:23,540 --> 01:12:24,708
[both laugh]
1074
01:12:24,741 --> 01:12:27,577
[creatures chittering]
1075
01:12:41,825 --> 01:12:43,727
[man]
Three cheers for Captain Galeana!
1076
01:12:43,760 --> 01:12:45,829
- Captain Galeana!
- Hurrah!
1077
01:12:45,862 --> 01:12:47,997
- Viva! Viva!
- [men cheering]
1078
01:12:48,031 --> 01:12:51,468
...just a few bucks, a little money...
1079
01:12:51,501 --> 01:12:53,803
[groans]
1080
01:12:53,837 --> 01:12:57,741
I am prepared to be executed
along with my battalion.
1081
01:12:57,774 --> 01:13:01,445
You're prepared to be taken
before Viceroy Villegas,
1082
01:13:01,478 --> 01:13:04,514
and hand him this message
from General Morelos.
1083
01:13:04,548 --> 01:13:06,716
It's a formal request for him to resign
1084
01:13:06,750 --> 01:13:09,453
and spare our homeland
from more bloodshed.
1085
01:13:09,486 --> 01:13:12,088
That is never going to happen!
1086
01:13:12,121 --> 01:13:16,960
You'd be better off abiding by
the law and executing all of us!
1087
01:13:16,993 --> 01:13:20,964
Indeed, we all know about your law here.
1088
01:13:22,198 --> 01:13:23,700
All right, get going.
1089
01:13:26,035 --> 01:13:28,772
Don't stop until you reach the city.
1090
01:13:28,805 --> 01:13:30,206
[Merolick cackles]
1091
01:13:30,239 --> 01:13:32,542
So you two are brothers?
1092
01:13:32,576 --> 01:13:34,478
- Yes, sir.
- Yes, sir!
1093
01:13:34,511 --> 01:13:36,546
Mexico needs youngsters like you.
1094
01:13:36,580 --> 01:13:40,484
General, my grandma...
I mean our grandma...
1095
01:13:40,517 --> 01:13:42,852
Is in Puebla waiting
for us to come and see her.
1096
01:13:42,886 --> 01:13:44,721
But we mean it, if you let us,
1097
01:13:44,754 --> 01:13:46,890
we promise to come
join the cause afterward.
1098
01:13:46,923 --> 01:13:48,692
We swear.
1099
01:13:48,725 --> 01:13:51,628
We would like permission
to go and visit our grandma.
1100
01:13:51,661 --> 01:13:55,098
Did you hear this kid? No one's
ever rejected me like that.
1101
01:13:55,131 --> 01:13:57,534
[laughter]
1102
01:13:57,567 --> 01:14:00,737
All right. Your wish is granted, boys.
1103
01:14:00,770 --> 01:14:04,173
But before you leave...
1104
01:14:04,207 --> 01:14:06,576
I'm sure Captain Mandujano
1105
01:14:06,610 --> 01:14:08,778
would have wanted you to have it.
1106
01:14:12,181 --> 01:14:13,550
Viva Mexico.
1107
01:14:13,583 --> 01:14:14,951
Viva Mexico.
1108
01:14:14,984 --> 01:14:18,087
- Viva Mexico!
- Viva Mexico!
1109
01:14:18,121 --> 01:14:21,157
And now, what will I call you?
1110
01:14:21,190 --> 01:14:25,495
- What do you mean? Leo.
- What's this?
1111
01:14:25,529 --> 01:14:28,231
What are these four whiskers
here, growing under your nose?
1112
01:14:28,264 --> 01:14:29,866
Enough!
1113
01:14:29,899 --> 01:14:32,969
I know, I'll call you Four-Whiskers!
1114
01:14:33,002 --> 01:14:35,972
[laughter]
1115
01:14:36,005 --> 01:14:38,274
- Ah, yeah, I'm the best!
- Yeah, right, Black Beard!
1116
01:14:38,307 --> 01:14:41,578
Off to Puebla to see
Grandma, Four-Whisker
1117
01:14:41,611 --> 01:14:44,714
[Galeana] Let's go, guys.
There's still a lot of work to be done.
1118
01:17:57,106 --> 01:18:02,211
[Teodora humming]
1119
01:18:02,245 --> 01:18:05,014
- I'm so bored!
- Have a little patience!
1120
01:18:05,048 --> 01:18:06,115
He's right, Teodora.
1121
01:18:06,149 --> 01:18:07,450
Can we get this over with, please?
1122
01:18:07,483 --> 01:18:10,920
Hey, you promised to let me
give you a makeover.
1123
01:18:10,954 --> 01:18:12,255
Stay still!
1124
01:18:13,957 --> 01:18:17,493
- There we go. All done!
- Let's see!
1125
01:18:17,526 --> 01:18:20,496
- Oh, my God!
- What? It's that bad?
1126
01:18:20,529 --> 01:18:23,066
No way, you look great.
Come on,
1127
01:18:23,099 --> 01:18:24,734
give me a little pout.
1128
01:18:24,768 --> 01:18:26,903
You promised!
1129
01:18:26,936 --> 01:18:28,838
Yes! That's it!
1130
01:18:28,872 --> 01:18:31,340
Now you look like you're a
little confused. Perfect.
1131
01:18:31,374 --> 01:18:33,409
Stay like that.
Don't you move a muscle.
1132
01:18:33,442 --> 01:18:37,046
- Selfie!
- Hey, Teodora, what is that thing?
1133
01:18:37,080 --> 01:18:39,482
- Oh, my eyes, they hurt!
- You blinded me!
1134
01:18:39,515 --> 01:18:43,920
[overlapping chatter]
1135
01:18:43,953 --> 01:18:47,824
[horse whinnies]
76412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.