All language subtitles for The.Good.Cop.S01E01.WEB.x264-STRiFE-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,117 --> 00:00:36,912 Neuf quatre-vingt-deux. C'est un record de distance. 2 00:00:37,871 --> 00:00:40,165 Le plus haut ton vieil homme jamais eu était un 800. 3 00:00:40,707 --> 00:00:43,502 - Il a probablement triché. - Je sais qu'il a triché. 4 00:00:54,888 --> 00:00:57,558 Tu peux y aller. La lumière est cassée. Tu peux y aller. 5 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 - Il a été cassé toute la semaine. - Je vais lui donner une minute. 6 00:01:03,689 --> 00:01:04,856 Tu ne me crois pas? 7 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 Si vous m'aviez dit que vous mentiez, Je ne te croirais pas. 8 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 C'est très gentil. Bon moyen de parler à votre père. 9 00:01:13,407 --> 00:01:14,658 J'ai vu Chet Finch. 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,160 A dit que vous avez battu le record au practice. 11 00:01:17,995 --> 00:01:20,289 - Vous avez parlé à Chet Finch? - Je ne me suis pas surpris. 12 00:01:20,414 --> 00:01:21,623 Vous pouvez toujours tirer. 13 00:01:21,707 --> 00:01:24,293 Rappelez-vous le camp des scouts? Vous avez gagné toutes ces médailles. 14 00:01:24,376 --> 00:01:25,376 Badges 15 00:01:26,086 --> 00:01:27,086 Badges 16 00:01:27,379 --> 00:01:28,213 Peu importe. 17 00:01:28,380 --> 00:01:29,881 Si vous y étiez, vous le sauriez. 18 00:01:30,299 --> 00:01:32,092 Ça ne va plus avoir d'importance maintenant de toute façon, c'est ça? 19 00:01:32,175 --> 00:01:34,803 Parce que nous allons tous les deux mourir ici dans cette voiture. 20 00:01:34,886 --> 00:01:36,526 Ils vont nous retrouver demain matin 21 00:01:36,597 --> 00:01:38,974 regarder cette lumière verkakte , mort de faim. 22 00:01:39,057 --> 00:01:41,310 Yoy ne devrait pas avoir de contact avec n'importe qui dans le département. 23 00:01:41,393 --> 00:01:44,104 - Ce n'était pas un contact. - C'est une condition de votre libération conditionnelle. 24 00:01:44,187 --> 00:01:45,689 Ce n'était pas un contact. 25 00:01:46,481 --> 00:01:50,152 Nous n'échangions pas de fluides corporels. Nous avons parlé pendant dix minutes. 26 00:01:50,235 --> 00:01:51,445 C'est le contact, papa. 27 00:01:51,528 --> 00:01:54,573 La conversation est le contact, surtout avec Chet Finch. 28 00:01:54,740 --> 00:01:56,575 Il était dans ton équipage, pour l'amour de Dieu. 29 00:01:56,783 --> 00:01:58,869 Le gars m'achète un Heineken, Je vais m'asseoir. 30 00:01:58,952 --> 00:02:02,247 C'est comme ça que Dieu m'a créé. Surtout s'il se vante de mon garçon. 31 00:02:05,042 --> 00:02:06,710 Maintenant, ils klaxonnent. Allons. 32 00:02:07,044 --> 00:02:09,046 Tu peux y aller. Tu es un flic. 33 00:02:09,838 --> 00:02:11,632 Exactement. Je suis un flic 34 00:02:13,383 --> 00:02:16,928 Qu'est-ce que tu penses? Faire tourner ce feu rouge va te transformer en moi? 35 00:02:50,295 --> 00:02:52,673 BUSTE CORRUPT CARUSO FACE À LA MUSIQUE 36 00:03:11,525 --> 00:03:12,984 Qui a encadré la bonne COP? 37 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Course vers le bas! 38 00:03:32,462 --> 00:03:34,005 À venir! 39 00:03:34,256 --> 00:03:36,425 Surveillez votre dos 40 00:03:37,300 --> 00:03:40,660 - On se voit là-bas. - On se voit là-bas. 41 00:04:15,964 --> 00:04:17,674 Je t'aime mec. 42 00:04:18,717 --> 00:04:21,136 Vous n'avez pas à le dire. Je t'aime juste 43 00:04:21,887 --> 00:04:23,638 Non, je te le dis. Je t'aime. 44 00:04:25,640 --> 00:04:28,727 Je te rattraperai plus tard. "La fille d'Ipanema" vient de se réveiller. 45 00:04:29,019 --> 00:04:29,853 D'accord. 46 00:04:29,936 --> 00:04:30,936 Bonjour. 47 00:04:31,104 --> 00:04:33,273 C'est Wendell Kirk. Il nous a trouvé un nouveau téléviseur. 48 00:04:33,356 --> 00:04:36,401 - Soixante-six pouces. - Nous n'avons pas besoin d'une nouvelle télévision. 49 00:04:36,777 --> 00:04:39,863 C'était un cadeau. Qu'est-ce que j'étais supposé dire? Allez, asseyez-vous. 50 00:04:40,447 --> 00:04:42,741 TJ, asseyez-vous. Allez, chaque flic sait: 51 00:04:42,824 --> 00:04:44,409 Ne jamais laisser passer un vrai petit-déjeuner. 52 00:04:44,493 --> 00:04:46,870 Vous attrapez un cas, vous ne savez jamais quand tu mangeras encore. 53 00:04:49,831 --> 00:04:51,166 Attendez ... allez, allez. 54 00:04:51,333 --> 00:04:53,543 Ne mangez pas si sec. Mettez un peu de beurre dessus. 55 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 Un peu de beurre Allons. 56 00:04:55,754 --> 00:04:57,672 - Quand est ton interview? - vers 10h00. 57 00:04:58,590 --> 00:05:01,760 Pas… vers 10h00, papa. Il est 10h00. C'est un entretien d'embauche. 58 00:05:01,843 --> 00:05:03,804 Voulez-vous vous détendre? Tu rend le café nerveux. 59 00:05:03,887 --> 00:05:06,097 Cora a connu beaucoup de problèmes pour vous le procurer. 60 00:05:06,181 --> 00:05:07,933 C'est Cora maintenant? 61 00:05:08,141 --> 00:05:10,101 - Inspecteur Vasquez. - C'est gentil.. 62 00:05:10,811 --> 00:05:13,063 Mon fils et mon agent de libération conditionnelle. 63 00:05:13,271 --> 00:05:15,607 Avez-vous une vraie chemise? Avec un collier? 64 00:05:15,690 --> 00:05:17,734 Oui, j'ai une vraie chemise avec un col. 65 00:05:17,901 --> 00:05:19,110 Qui est le parent ici? 66 00:05:19,194 --> 00:05:20,194 Exactement. 67 00:05:31,706 --> 00:05:33,750 - Qu'est-ce que tu fais? - Je vais bien. 68 00:05:34,251 --> 00:05:35,710 Pourquoi, parce qu'ils disent IHOP? 69 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 Vous savez, vous êtes pathologique, Tu le sais? 70 00:05:39,005 --> 00:05:41,049 Je veux dire ... Ce ne sont que des paquets de sucre. 71 00:05:41,132 --> 00:05:42,551 Tout le monde prend un couple. 72 00:05:42,759 --> 00:05:45,929 Ça ne va pas bien. Vous cassez une règle, ils se brisent tous. 73 00:05:46,179 --> 00:05:48,390 Faites-moi une faveur. Ne cite pas ta mère pour moi. 74 00:05:48,849 --> 00:05:50,892 J'ai été marié à la femme pendant 29 ans. 75 00:05:50,976 --> 00:05:52,816 Vous étiez marié avec elle, mais je l'ai écoutée. 76 00:05:52,894 --> 00:05:56,147 Tu sais quoi, saint François? Cette fois, j'appelle ton bluff. 77 00:05:56,398 --> 00:05:59,109 D'accord? Vous venez avec moi. Nous reviendrons à l'IHOP. 78 00:05:59,192 --> 00:06:02,070 Nous trouverons le manager. "Vous pouvez arrêter de regarder, 79 00:06:02,153 --> 00:06:05,115 le cas des paquets de sucre manquants a été résolu." 80 00:06:05,323 --> 00:06:06,825 "Je l'ai fait. Je l'avoue." 81 00:06:06,908 --> 00:06:08,702 Attendez une minute, nous avons un problème. 82 00:06:08,910 --> 00:06:11,955 Oh, pas de regard. Serviettes des Dunkin 'Donuts à Fairfield. 83 00:06:12,289 --> 00:06:14,124 Ne vous inquiétez pas, je leur enverrai un mail. 84 00:06:18,920 --> 00:06:19,920 Caruso. 85 00:06:21,756 --> 00:06:22,756 Oui, j'attrape. 86 00:06:24,676 --> 00:06:25,676 Dix minutes. 87 00:06:26,386 --> 00:06:27,386 Portez votre gilet 88 00:06:41,151 --> 00:06:43,653 - Où est le détective Loomis? - Il est dans la berline bleue. 89 00:06:43,945 --> 00:06:46,031 - Tu as perdu un bouton, officier? - Non monsieur. 90 00:06:48,241 --> 00:06:50,827 - C'est une infraction. - Merci mère. 91 00:07:00,211 --> 00:07:01,211 Raser 92 00:07:03,298 --> 00:07:04,298 Roncez! 93 00:07:05,884 --> 00:07:07,364 Qu'est-ce que tu fais? Dormez-vous? 94 00:07:07,844 --> 00:07:09,638 Si quelqu'un te voit, ils vont tirer votre badge. 95 00:07:09,846 --> 00:07:11,306 Ouais, ce serait terrible. 96 00:07:12,140 --> 00:07:13,433 Je devrais prendre ma retraite tôt. 97 00:07:14,684 --> 00:07:17,437 Laissez-moi vous demander quelque chose. Quand vous prenez finalement votre retraite, 98 00:07:18,188 --> 00:07:19,272 comment sait-on? 99 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 Lieutenant, je suis content que vous soyez ici. C'est un vrai spectacle de freak. 100 00:07:34,579 --> 00:07:35,579 Montée... 101 00:07:36,331 --> 00:07:37,999 C'est toujours en montée. 102 00:07:38,124 --> 00:07:39,501 Au moins on sait qu'il ne l'a pas fait. 103 00:07:40,251 --> 00:07:41,753 - Des identifiants? - Pas encore. 104 00:07:41,878 --> 00:07:44,839 Ressemble à un contribuable. Qu'est-ce qui ne va pas avec cette ville? 105 00:07:45,382 --> 00:07:48,218 Rien qu'une bombe à hydrogène bien placée ne pouvait pas guérir. 106 00:07:49,552 --> 00:07:50,720 Heure de la mort? 107 00:07:51,054 --> 00:07:52,054 Je devine... 108 00:07:53,014 --> 00:07:54,014 deux jours? 109 00:07:54,557 --> 00:07:56,601 - Alors samedi. - Peut être. 110 00:07:57,936 --> 00:08:00,855 Ce n'était pas le primaire. Il a dû être tué ailleurs. 111 00:08:04,317 --> 00:08:05,485 Pas de marques d'usure. 112 00:08:06,027 --> 00:08:07,404 Ils ont dû le porter. 113 00:08:07,988 --> 00:08:08,822 Qui l'a trouvé? 114 00:08:08,947 --> 00:08:10,532 Un couple de skateurs. 115 00:08:10,615 --> 00:08:12,534 C'est illégal dans le parc, alors ils montent tôt. 116 00:08:12,867 --> 00:08:15,370 Obtenez une déclaration Séparément, voitures séparées. Et... 117 00:08:15,912 --> 00:08:17,122 Restez loin de ce buisson. 118 00:08:17,789 --> 00:08:19,290 - Tu as vu quelque chose? - Ouais. 119 00:08:20,625 --> 00:08:21,625 Sumac de poison. 120 00:08:22,377 --> 00:08:24,713 Les avantages d'avoir un Boy Scout pour un partenaire. 121 00:08:27,549 --> 00:08:30,719 Ils se sont garés en bas de la colline. L'a porté 35, peut-être 40 mètres. 122 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Pourquoi l'ont-ils laissé ici ... à l'air libre? 123 00:08:34,305 --> 00:08:35,932 Un autre 30 mètres, ils sont dans la rivière. 124 00:08:36,141 --> 00:08:37,475 Peut-être qu'ils ont été interrompus. 125 00:08:37,600 --> 00:08:38,600 Peut être. 126 00:08:39,269 --> 00:08:41,688 Ou ils voulaient qu'il soit trouvé. 127 00:09:09,049 --> 00:09:10,717 Vous en avez un, j'en ai trois. 128 00:09:10,842 --> 00:09:13,428 - Combien de télécommandes ont été utilisées avec ce téléviseur? - Ça n'a pas d'importance. 129 00:09:13,553 --> 00:09:17,015 - Ce n'est que celui que nous recherchons. - Que voulez-vous dire... 130 00:09:17,140 --> 00:09:18,975 - Qu'est-ce que tu as fait? - Je n'ai rien fait. 131 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Je vous ai laissé deux messages. 132 00:09:21,061 --> 00:09:22,520 Mon téléphone est mort. 133 00:09:22,729 --> 00:09:24,481 - Je pense que c'est cassé - Qui est-ce? 134 00:09:24,564 --> 00:09:26,066 Ceci est Cora Vasquez. 135 00:09:26,149 --> 00:09:27,358 Je suis son agent de libération conditionnelle. 136 00:09:28,026 --> 00:09:30,236 - Es-tu autorisé à faire ça? - J'en doute. 137 00:09:30,361 --> 00:09:32,363 - Quel est ton nom? - Wendell Kirk 138 00:09:32,822 --> 00:09:34,884 Wendell Kirk, vous avez un reçu pour ce moniteur? 139 00:09:34,908 --> 00:09:36,748 C'était un modèle de plancher. Ils ne donnent pas de reçus. 140 00:09:37,035 --> 00:09:39,412 - Vous recevez toujours un reçu. - Pas de cible. 141 00:09:39,662 --> 00:09:42,165 Écoutez, vous avez besoin d'un reçu ... donne moi 12 heures. 142 00:09:42,248 --> 00:09:43,625 Je peux vous obtenir un reçu. 143 00:09:43,833 --> 00:09:44,834 Emballez-le, Wendell. 144 00:09:52,133 --> 00:09:53,218 J'ai appelé la cour à bois. 145 00:09:53,301 --> 00:09:55,470 Ils ont dit que tu es arrivé, mais est parti avant l'interview. 146 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 Voici la chose ... Je suis arrivé... 147 00:09:58,473 --> 00:10:01,810 Il s'avère que le gars qui gère l'endroit, un gars nommé Randy Buttons. 148 00:10:01,893 --> 00:10:05,313 Je ne connais pas trop bien Randy Buttons, Mais je connais sa femme Julie Buttons. 149 00:10:05,396 --> 00:10:07,649 Elle est ... C'est quelqu'un que je connais très bien. 150 00:10:10,151 --> 00:10:11,569 Relax. Ne pas ... 151 00:10:16,282 --> 00:10:17,659 - Continue. - Alors je viens juste de renflouer. 152 00:10:17,742 --> 00:10:20,120 Croyez-moi, j'ai sauvé tout le monde un monde de trouble. 153 00:10:20,203 --> 00:10:22,997 Donc, nous devons trouver un employeur dont la femme tu n'as jamais tapoté? 154 00:10:23,248 --> 00:10:25,625 C'est une grande ville. Il doit y avoir quelqu'un. 155 00:10:26,167 --> 00:10:28,336 Cora. Inspecteur. 156 00:10:29,003 --> 00:10:31,131 Donnez-moi un peu de crédit. Je marche sur la ligne. 157 00:10:31,506 --> 00:10:33,550 Vous m'avez demandé de vendre mon permis d'alcool. Je l'ai vendu. 158 00:10:33,633 --> 00:10:34,633 Aucun problème. 159 00:10:34,759 --> 00:10:37,387 Tu me demandes d'emménager avec mon enfant. Je suis ici. 160 00:10:37,720 --> 00:10:39,222 Allons. Je marche sur la ligne. 161 00:10:39,389 --> 00:10:42,767 Ils m'ont donné 90 jours pour trouver un emploi. Je vais le faire. Je suis dessus. 162 00:10:42,851 --> 00:10:44,310 Il me reste encore trois semaines. 163 00:10:44,561 --> 00:10:45,812 Trois semaines, Tony. 164 00:10:45,895 --> 00:10:48,106 D'accord, je l'ai eu 165 00:10:52,152 --> 00:10:53,653 Vous voulez copier celui-là? 166 00:10:53,820 --> 00:10:54,820 Tais-toi. 167 00:10:55,697 --> 00:10:57,866 Est-ce que Jack Livingston? Je pensais que tu le détestais. 168 00:10:58,283 --> 00:10:59,742 La haine est un mot trop faible. 169 00:11:00,243 --> 00:11:01,077 Alors pourquoi... 170 00:11:01,202 --> 00:11:03,872 Je garde cette photo pour me rappeler ce qui est important dans la vie 171 00:11:03,955 --> 00:11:04,956 Ouais, c'est quoi ça? 172 00:11:05,290 --> 00:11:06,583 Pour survivre à ce fluage. 173 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 Rencontrons notre invité mystère. 174 00:11:14,674 --> 00:11:16,801 Sainte merde croustillante. 175 00:11:20,138 --> 00:11:23,558 Donna, merci d'être venue et merci d’avoir identifié le corps de Jack. 176 00:11:23,641 --> 00:11:25,018 Je sais que ce n'était pas facile. 177 00:11:25,226 --> 00:11:27,562 Je n'avais pas beaucoup de choix. Vous avez dit cela clairement. 178 00:11:28,438 --> 00:11:30,565 Vous voulez un peu d'eau? Quelque chose de plus fort. 179 00:11:32,275 --> 00:11:34,527 Permettez-moi de commencer en disant comme nous sommes désolés. 180 00:11:34,819 --> 00:11:36,446 Je parle pour tout le monde ici. 181 00:11:36,738 --> 00:11:40,366 Sauve tes larmes, capitaine. Jack était mort il y a huit ans, 182 00:11:40,450 --> 00:11:42,076 le second, il a accepté de témoigner. 183 00:11:42,493 --> 00:11:44,662 Personne dans cette pièce ne le ressent. 184 00:11:45,747 --> 00:11:49,125 Vous connaissez TJ Caruso, Burl Loomis. Ceci est leur département. 185 00:11:49,209 --> 00:11:52,212 Il s'appelle The All-City Homicide Squad. Ils sont les meilleurs des meilleurs. 186 00:11:52,295 --> 00:11:54,964 C'est une indication du sérieux avec lequel nous prenons cela. 187 00:11:55,089 --> 00:11:56,591 Est-ce que Jack s'inquiétait de quelque chose? 188 00:11:57,050 --> 00:11:57,884 Non. 189 00:11:57,967 --> 00:11:59,677 Avait-il des ennemis? 190 00:11:59,761 --> 00:12:01,679 Avait-il des ennemis? 191 00:12:01,971 --> 00:12:03,223 Est-ce votre question? 192 00:12:03,890 --> 00:12:06,226 Tu me demandes ça avec lui dans la chambre? 193 00:12:06,309 --> 00:12:08,978 Demande lui. Demande à son père. 194 00:12:09,062 --> 00:12:11,940 Tout le monde l'a entendu au tribunal, comment il a menacé la vie de Jack. 195 00:12:12,023 --> 00:12:14,734 Le bâtard fait la parole, et puis deux mois plus tard ... 196 00:12:14,859 --> 00:12:16,611 Deux mois après... 197 00:12:16,694 --> 00:12:19,239 Bien. Pourquoi ne pas finir ça demain? 198 00:12:20,698 --> 00:12:21,824 Ceci est Officier Geary. 199 00:12:22,242 --> 00:12:23,993 Il va s'assurer que tu rentres à la maison. 200 00:12:32,752 --> 00:12:34,754 Pour mémoire ... Je ne crie pas. 201 00:12:35,004 --> 00:12:36,381 Je ne crie plus. 202 00:12:36,798 --> 00:12:39,217 Nous avons besoin de cela dans le sac, immédiatement, 203 00:12:39,300 --> 00:12:42,262 et elle avait raison à propos de ton vieil homme. Nous devons lui parler. 204 00:12:43,054 --> 00:12:44,180 Je vais m'en occuper. 205 00:12:44,847 --> 00:12:46,224 Pouvez-vous gérer l'autopsie? 206 00:12:47,892 --> 00:12:51,479 Lieutenant. Ton père... Ses mains sont propres là-dessus, non? 207 00:12:53,064 --> 00:12:54,064 Absolument. 208 00:12:59,988 --> 00:13:01,988 Essayez de m'arrêter si vous avez entendu celui-ci. 209 00:13:02,949 --> 00:13:06,452 Je suis au travail six semaines, pas vrai. À peine sorti de pyjama. 210 00:13:06,661 --> 00:13:08,746 Je suis en patrouille à pied. C'est un peu avant minuit. 211 00:13:08,913 --> 00:13:10,498 Je chronomètre ce battement de Plymouth. 212 00:13:10,999 --> 00:13:13,001 Plaques de Jersey, garées sous le pont. 213 00:13:13,084 --> 00:13:14,127 Une lampe de poche fiable ... 214 00:13:14,210 --> 00:13:16,212 Je marche, je tape sur le verre. 215 00:13:16,671 --> 00:13:17,714 À l'arrière, 216 00:13:17,839 --> 00:13:19,632 il y a une fille qui fait ses devoirs. 217 00:13:19,757 --> 00:13:21,884 Sur le siège avant, il y a un enfant, du Jersey punk, 218 00:13:21,968 --> 00:13:24,804 juste assis là, écoutant de la musique. Je dis au gamin, 219 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 "Hey que fais tu?" 220 00:13:26,472 --> 00:13:27,724 Le gamin dit: "Rien." 221 00:13:27,807 --> 00:13:30,268 Je dis: "Quel âge avez-vous?" Il dit: "Vingt-trois." 222 00:13:30,435 --> 00:13:31,644 Je dis: "Quel âge a-t-elle?" 223 00:13:32,061 --> 00:13:34,897 Il dit: "En 11 minutes, elle va avoir 18 ans. " 224 00:13:34,981 --> 00:13:37,692 J'ai dit: "Bonne chance, mon frère. 225 00:13:37,900 --> 00:13:38,900 Va avec dieu." 226 00:13:41,696 --> 00:13:43,573 - On y va! - Regarde ça. 227 00:13:43,906 --> 00:13:45,241 Arrêtez! Le tenir! 228 00:13:45,450 --> 00:13:47,702 Holy Mackerel, qu'est-ce que tu fais? 229 00:13:48,911 --> 00:13:50,830 Hé, TJ. Que fais-tu ici? 230 00:13:52,373 --> 00:13:53,373 Je connais ce regard. 231 00:13:53,541 --> 00:13:55,293 - Mon fils n'approuve pas. - De quoi? 232 00:13:55,793 --> 00:13:57,712 De n'importe quoi. Ici. Commutateur. 233 00:13:58,129 --> 00:13:59,756 Je reviens, les gars. Quoi de neuf? 234 00:14:01,257 --> 00:14:04,010 Qu'est-il arrivé à ton pantalon? J'ai perdu les deux premiers matchs. 235 00:14:06,721 --> 00:14:07,721 Quoi de neuf? 236 00:14:08,765 --> 00:14:10,475 Je voulais que vous entendiez ceci de moi. 237 00:14:11,476 --> 00:14:13,978 Rappelez-vous l'appel téléphonique de ce matin? Corps dans le parc? 238 00:14:14,062 --> 00:14:15,605 - Ouais. - C'était Jack Livingston. 239 00:14:17,190 --> 00:14:18,399 - Comment? - Ce n'était pas joli. 240 00:14:18,733 --> 00:14:21,569 Enlevé Suffocated, drogué, puis abattu. 241 00:14:22,779 --> 00:14:25,073 Je n'aurais pas fait dans cet ordre, mais reste... 242 00:14:25,198 --> 00:14:26,032 Jésus, papa. 243 00:14:26,115 --> 00:14:28,785 Quelle? Je ne vais pas vous mentir, J'ai des sentiments mitigés ici. 244 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Vous avez attrapé l'affaire? 245 00:14:30,870 --> 00:14:31,870 Où commenceriez-vous? 246 00:14:32,747 --> 00:14:34,791 Si c'était mon cas ... je me regarderais. 247 00:14:34,874 --> 00:14:36,876 - Je suis serieux. - Qui a un meilleur motif que moi? 248 00:14:36,959 --> 00:14:39,045 J'ai passé sept anniversaires à l'intérieur pour ça... 249 00:14:39,420 --> 00:14:40,420 ce fluage. 250 00:14:41,714 --> 00:14:44,175 D'accord, pour argumenter, Disons que ce n'était pas moi. 251 00:14:44,926 --> 00:14:47,220 Livingston a pris cinq autres flics avec moi. 252 00:14:47,720 --> 00:14:49,806 Chacun d'entre eux a dit ils le feraient s'ils le pouvaient. 253 00:14:50,014 --> 00:14:52,850 - Tu les crois? - A l'époque, mais ... 254 00:14:53,393 --> 00:14:54,936 vous savez, les années passent, 255 00:14:55,019 --> 00:14:56,479 et les rancunes ont un moyen de ... 256 00:14:57,647 --> 00:14:58,481 Quel est le mot? 257 00:14:58,564 --> 00:14:59,564 Se dissipant 258 00:15:00,316 --> 00:15:02,944 J'ai entendu dire qu'il était fauché. Qu'il devait les frères Newmark. 259 00:15:03,111 --> 00:15:04,612 Des gens sérieux, mais ... 260 00:15:04,946 --> 00:15:06,739 Mais ce que vous décrivez, vous savez ... 261 00:15:06,823 --> 00:15:08,866 Enlevé, drogué, abattu, je veux dire ... 262 00:15:08,991 --> 00:15:10,493 Madonna mia. Cela semble personnel. 263 00:15:10,576 --> 00:15:11,869 Cela ressemble à une vendetta. 264 00:15:12,370 --> 00:15:13,370 Vous rencontrez la femme? 265 00:15:14,247 --> 00:15:16,040 - Donna? - Bébé... 266 00:15:17,041 --> 00:15:19,252 J'entends qu'elle est une vraie personne, celui-là. 267 00:15:19,377 --> 00:15:21,257 La moitié de Brooklyn aimerait faire un tour sur ce poney 268 00:15:23,256 --> 00:15:25,883 Ecoute ... Je dois récupérer mon pantalon. 269 00:15:26,008 --> 00:15:27,969 D'accord? Gardez votre menton baissé. 270 00:15:33,933 --> 00:15:36,477 Mon vieil homme avait raison. Bookies, flics ... 271 00:15:36,727 --> 00:15:37,854 ex-flics, gang-bangers. 272 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 L'arrondissement tout entier l'a eu pour ce type. 273 00:15:39,856 --> 00:15:43,067 Lieutenant Kornbluth viens de poster l'autopsie. 274 00:15:45,361 --> 00:15:46,779 Je ne peux pas le voir d'ici, Ryan. 275 00:15:47,655 --> 00:15:49,490 - Est-ce mieux? - Lis-le moi. 276 00:15:50,283 --> 00:15:51,283 Pardon. 277 00:15:51,784 --> 00:15:53,703 Nom du défunt, Jack Livingston. 278 00:15:54,036 --> 00:15:55,872 Bien nourri, mâle, caucasien. 279 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 - Poids, 178 livres ... - Ryan, j'ai juste besoin des gros titres. 280 00:15:59,250 --> 00:16:00,250 Heure de la mort? 281 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Entre 16h00 et samedi et 4 heures dimanche. 282 00:16:03,504 --> 00:16:04,755 C'est une très grande fenêtre. 283 00:16:04,839 --> 00:16:07,216 Il avait huit ml de Nembutol dans son sang. 284 00:16:07,425 --> 00:16:09,105 Ils l'ont soulevé avant de le tuer. 285 00:16:09,135 --> 00:16:11,179 Oui monsieur. C'est aussi ma conclusion. 286 00:16:14,307 --> 00:16:16,517 DCO, asphyxie aiguë. 287 00:16:16,934 --> 00:16:18,478 Ce serait le sac en plastique. 288 00:16:18,561 --> 00:16:20,563 Puis six coups de feu. Neuf millimètres, 289 00:16:20,646 --> 00:16:22,315 haut de la poitrine, post-mortem. 290 00:16:23,107 --> 00:16:24,275 Six coups de feu ... 291 00:16:25,234 --> 00:16:27,195 après sa mort. Loupe? 292 00:16:28,112 --> 00:16:29,447 Ne semble pas accidentel. 293 00:16:30,239 --> 00:16:31,616 Qu'est-ce que votre vieil homme a dit? 294 00:16:32,033 --> 00:16:33,513 Il pense que nous devrions regarder la femme. 295 00:16:33,618 --> 00:16:36,078 Les anneaux sont vrais. La première fois que j'ai rencontré Donna Livingston, 296 00:16:36,162 --> 00:16:38,414 elle dansait dans le club près de l'aéroport 297 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 et elle s'appelait Dorianne. 298 00:16:40,666 --> 00:16:41,906 C'était deux maris morts. 299 00:16:44,378 --> 00:16:45,505 Qu'est-ce que c'est que ça? 300 00:16:45,755 --> 00:16:46,881 Ça s'appelle Vitalink. 301 00:16:47,548 --> 00:16:48,925 Je le teste bêta pour un ami. 302 00:16:49,759 --> 00:16:51,552 Il a un capteur de peau intégré ... 303 00:16:52,094 --> 00:16:53,414 qui lit vos niveaux d'hydratation. 304 00:16:53,513 --> 00:16:56,098 C'est une montre qui raconte vous quand vous avez soif? 305 00:16:57,683 --> 00:16:58,935 Je suppose, oui. Plutôt. 306 00:16:59,393 --> 00:17:01,521 Ça vous dit quand tu es un foutu? 307 00:17:02,480 --> 00:17:03,689 La réponse est oui. 308 00:17:05,066 --> 00:17:06,275 Enlève-le. 309 00:17:07,026 --> 00:17:08,026 Peut-être que si je ... 310 00:17:10,488 --> 00:17:13,115 Tu sais ... Je pourrais te tuer maintenant, 311 00:17:13,449 --> 00:17:15,451 et pas un jury dans le monde me condamnerait. 312 00:17:17,828 --> 00:17:19,956 Enfants, enfants ... Excusez moi, 313 00:17:22,792 --> 00:17:24,293 - Voir? - Nous sommes au travail. D'accord? 314 00:17:24,418 --> 00:17:25,294 Faisons le travail. 315 00:17:25,419 --> 00:17:27,505 Ryan, retire les enregistrements téléphoniques. Son et le sien 316 00:17:27,588 --> 00:17:29,632 Et assurez-vous que le bureau du DA est bouclé dedans 317 00:17:29,715 --> 00:17:30,715 Burl ... 318 00:17:30,841 --> 00:17:33,094 Commencez à retourner ces gars-là. Vérifiez leurs alibis. 319 00:17:33,177 --> 00:17:34,804 Je dois commencer à nettoyer ce tableau. 320 00:17:36,430 --> 00:17:37,430 Capitaine. 321 00:17:40,476 --> 00:17:41,476 ESt ce que ça va? 322 00:17:42,937 --> 00:17:45,898 Ce sont les limaces ils ont juste quitté Jack Livingston. 323 00:17:46,691 --> 00:17:47,691 Le estampillé. 324 00:17:48,192 --> 00:17:49,694 Ils ont été émis par le ministère. 325 00:17:49,777 --> 00:17:53,155 Vous dites qu'un flic a fait ça? - Ils ont été délivrés à cette unité. 326 00:17:53,906 --> 00:17:55,700 À un agent en particulier. 327 00:18:01,789 --> 00:18:02,789 Qu'est-ce? 328 00:18:05,334 --> 00:18:06,334 C'est moi. 329 00:18:11,340 --> 00:18:12,425 Lieutenant Caruso. 330 00:18:13,175 --> 00:18:15,678 J'ai besoin de toi pour rendre ton arme et suis-moi. 331 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 Détective Caruso, 332 00:18:53,924 --> 00:18:56,302 y a-t-il quelque chose que vous aimeriez dire avant de commencer? 333 00:18:58,387 --> 00:18:59,555 Il y a eu une erreur. 334 00:18:59,639 --> 00:19:00,806 J'espère que tu as raison, mon fils. 335 00:19:01,474 --> 00:19:03,768 Nous avons votre arme ici. Selon balistique, 336 00:19:03,851 --> 00:19:05,611 c'est l'arme qui a tiré sur Jack Livingston. 337 00:19:05,645 --> 00:19:08,773 Excusez moi, le syndicat ne considère pas ces résultats définitifs. 338 00:19:08,939 --> 00:19:10,819 Le lieutenant Caruso a le droit re-tester une arme 339 00:19:10,858 --> 00:19:13,736 - avec un laboratoire indépendant si ... - Ce ne sera pas nécessaire. 340 00:19:13,819 --> 00:19:15,571 Je vais stipuler que les coups sont venus de mon arme. 341 00:19:15,655 --> 00:19:17,575 Ils m'ont laissé faire le test moi-même, juste pour être sûr. 342 00:19:17,657 --> 00:19:20,497 - J'aimerais parler à mon client en privé ... - Il n'y a pas besoin de ça. 343 00:19:20,743 --> 00:19:23,704 Nous sommes tous ici pour la même raison. Droite? Nous ... voulons comprendre cela. 344 00:19:23,871 --> 00:19:24,872 - Exactement. - Droite? 345 00:19:25,331 --> 00:19:26,331 Commençons ici. 346 00:19:26,707 --> 00:19:29,710 Quel motif possible pourrait-il avoir? Il connaissait à peine la victime. 347 00:19:30,002 --> 00:19:31,837 - honneur de famille. - honneur de famille? 348 00:19:32,463 --> 00:19:33,923 Huit ans après le procès? 349 00:19:34,215 --> 00:19:35,466 Avez-vous vu son disque? 350 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Pas une seule plainte. 351 00:19:37,927 --> 00:19:41,597 Vous pourriez manger de cela. Tu sais ce qu'ils l'appellent ici? 352 00:19:41,806 --> 00:19:43,432 - "L'enfant de chœur." - "Nancy Drew." 353 00:19:45,685 --> 00:19:46,925 - Nancy Drew? - J'ai entendu les deux. 354 00:19:46,977 --> 00:19:48,604 Ne maudit pas, ne boit pas ... 355 00:19:48,688 --> 00:19:50,815 Ne prend pas un sac de chips sans payer. 356 00:19:51,065 --> 00:19:52,900 Et la plupart des flics que je connais refuser de travailler avec lui, 357 00:19:52,983 --> 00:19:54,443 il a tellement mal au cul. 358 00:19:54,985 --> 00:19:56,779 - Merci, Brian. - Nous stipulerons 359 00:19:56,904 --> 00:19:58,239 C'est un disque admirable. 360 00:19:58,406 --> 00:20:00,766 Lieutenant, parlons de l'arme. Quand a-t-il été émis? 361 00:20:00,991 --> 00:20:02,785 Il y a cinq ans. Le même jour j'ai eu mon bouclier. 362 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 Vous le gardez avec vous? 363 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 - 24/7 - Tu l'as déjà prêté à quelqu'un? 364 00:20:05,955 --> 00:20:06,789 Bien sûr que non. 365 00:20:06,872 --> 00:20:08,791 Jamais en perdre la trace pendant une heure? Ça arrive. 366 00:20:09,542 --> 00:20:10,376 Pas à moi. 367 00:20:10,459 --> 00:20:11,627 TJ, vous avez dit 24/7. 368 00:20:11,711 --> 00:20:13,129 Ce n'est pas vraiment possible. 369 00:20:13,462 --> 00:20:14,462 Quand tu prends une douche? 370 00:20:14,547 --> 00:20:17,049 C'est le comptoir à côté de l'évier. Ce n'est jamais hors de ma vue. 371 00:20:17,133 --> 00:20:19,009 - Tu dois dormir. - Il est à côté du lit. 372 00:20:19,093 --> 00:20:20,845 Dans la table de nuit, dans le tiroir supérieur. 373 00:20:20,928 --> 00:20:24,306 Donc, en théorie, quelqu'un aurait pu le prendre pendant que tu dormais 374 00:20:24,390 --> 00:20:26,058 et l'a retourné deux heures plus tard. 375 00:20:27,143 --> 00:20:29,061 Tu vis avec ton père, n'est-ce pas? 376 00:20:42,867 --> 00:20:44,076 Aidez-moi, Rhonda. 377 00:20:51,083 --> 00:20:54,044 Caruso, je t'ai cherché. Ont-ils pris votre badge? 378 00:20:54,253 --> 00:20:55,129 Devoir modifié. 379 00:20:55,212 --> 00:20:57,465 Je monte sur mon bureau dans l'attente d'un examen ministériel? 380 00:20:58,674 --> 00:21:00,217 Je dois rencontrer quelqu'un. Alors... 381 00:21:01,594 --> 00:21:03,304 Je voulais juste te regarder dans les yeux. 382 00:21:03,763 --> 00:21:05,683 Je peux me tromper. Je me suis trompé avant. 383 00:21:05,765 --> 00:21:08,642 - Mais je dois savoir. - Je ne sais pas ce qui s'est passé, Cora .. 384 00:21:08,893 --> 00:21:11,312 - Il n'y a personne d'autre ici. - Je ne sais pas ce qui s'est passé. 385 00:21:12,730 --> 00:21:14,607 Je garantis votre père. 386 00:21:14,690 --> 00:21:16,901 - Je mets mon cul sur la ligne ... - Je sais que tu as. 387 00:21:17,151 --> 00:21:20,237 Mon commandant le veut à l'intérieur, mais j'ai été le garant de lui. 388 00:21:20,613 --> 00:21:24,116 Parce que je fais confiance à mes tripes. Je l'aime. Je pense qu'il a un bon coeur. 389 00:21:25,493 --> 00:21:26,619 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 390 00:21:27,745 --> 00:21:28,996 Toi. Il t'a élevé. 391 00:21:31,165 --> 00:21:33,834 Si c'était lui, s'il a vraiment fait cette chose ... 392 00:21:36,253 --> 00:21:38,297 Je n'ai jamais eu tort de personne. 393 00:21:41,133 --> 00:21:42,133 Moi aussi. 394 00:22:10,996 --> 00:22:16,585 10 000 $ de récompense POUR INFORMATION 395 00:22:16,669 --> 00:22:18,789 CONNIE CARUSO VICTIME DE HIT-ET-RUN NOVEMBRE 207: 35 AM 396 00:22:18,879 --> 00:22:22,758 LA POLICE CHERCHE UN CONDUCTEUR DE VAN JAUNE S'IL VOUS PLAÎT APPELER LT. T.J. CARUSO 397 00:22:24,093 --> 00:22:25,261 Été ici toute la matinée? 398 00:22:32,142 --> 00:22:33,227 Quatre ans demain. 399 00:22:35,855 --> 00:22:37,606 Vous devez les coller au pôle, Papa. 400 00:22:37,731 --> 00:22:38,731 Ils vont exploser. 401 00:22:38,774 --> 00:22:39,774 Laissez-les aller. 402 00:22:40,401 --> 00:22:43,404 Elle n'a jamais aimé recevoir des fleurs. Elle détestait les regarder mourir. 403 00:22:46,282 --> 00:22:48,450 Combien de personnes y vivent? Trois cents? 404 00:22:49,535 --> 00:22:52,746 - Peut-être plus. - Et personne n'a rien vu ... 405 00:22:53,080 --> 00:22:54,456 ou entendu quelque chose. 406 00:22:54,748 --> 00:22:55,958 C'était après minuit. 407 00:22:56,041 --> 00:22:58,502 Il l'a traînée de 50 pieds. Il n'a même jamais ralenti. 408 00:22:58,627 --> 00:23:01,046 Je n'arrête jamais de regarder, papa. Tu le sais. 409 00:23:01,589 --> 00:23:03,757 Il vaut mieux que vous le trouviez avant moi. 410 00:23:06,927 --> 00:23:08,012 Papa, on doit parler. 411 00:23:08,512 --> 00:23:09,555 Pouvons-nous aller quelque part? 412 00:23:09,847 --> 00:23:10,890 Nous sommes quelque part. 413 00:23:11,390 --> 00:23:12,390 Quoi de neuf? 414 00:23:15,269 --> 00:23:16,312 Jack Livingston ... 415 00:23:17,187 --> 00:23:18,939 a été tué avec mon fusil. 416 00:23:20,024 --> 00:23:21,025 Votre Glock. 417 00:23:21,775 --> 00:23:22,860 Ce n'est pas possible. 418 00:23:22,943 --> 00:23:25,154 C'est plus que possible, c'est une déclaration de fait. 419 00:23:26,447 --> 00:23:29,033 Eh bien, laissez-moi demander autour de vous. J'ai toujours des jetons là-bas. 420 00:23:29,116 --> 00:23:31,952 Tu ne peux pas demander autour, papa. Ils te regardent. 421 00:23:32,912 --> 00:23:33,996 Qui me regarde? 422 00:23:34,163 --> 00:23:35,956 Vous l'avez menacé ... en public ... 423 00:23:36,081 --> 00:23:38,208 - Je dis des choses. - ... à plusieurs reprises. 424 00:23:38,542 --> 00:23:40,544 Je dis beaucoup de choses. 425 00:23:40,669 --> 00:23:43,255 Attends une minute. Est ce réel? 426 00:23:44,089 --> 00:23:45,257 Est-ce-que tu me regardes? 427 00:23:46,508 --> 00:23:48,636 À qui je parle ici, vous ou le badge? 428 00:23:48,719 --> 00:23:49,720 Je suis le badge 429 00:23:50,095 --> 00:23:51,931 Soyons très prudents alors, Anthony. 430 00:23:53,098 --> 00:23:55,225 Ne dis pas quelque chose nous allons le regretter. 431 00:23:56,060 --> 00:23:57,436 J'ai eu quelques personnes à l'écoute. 432 00:23:57,561 --> 00:23:58,896 - Papa. - Laisse moi parler. 433 00:24:01,440 --> 00:24:04,234 Peut-être que j'ai moi-même réglé certaines personnes. Je ne nie pas cela. 434 00:24:05,778 --> 00:24:06,987 Mais je n'ai jamais franchi la ligne. 435 00:24:07,071 --> 00:24:08,697 Je n'ai jamais tué personne. Tu le sais. 436 00:24:09,323 --> 00:24:11,033 Voici ce que je sais. D'accord? 437 00:24:11,825 --> 00:24:14,036 Jack Livingston a été tué le samedi 438 00:24:14,119 --> 00:24:15,704 avec mon pistolet. Mon pistolet... 439 00:24:16,163 --> 00:24:18,624 qui n'est jamais hors de ma vue sauf pendant que je dors. 440 00:24:18,916 --> 00:24:21,502 Tout est question d'accès, papa. La porte d'entrée était fermée à clé. 441 00:24:21,585 --> 00:24:22,962 La porte arrière était fermée à clé. 442 00:24:23,045 --> 00:24:25,297 Les deux seules personnes dans la maison était vous et moi 443 00:25:17,933 --> 00:25:19,309 Pas cool, mec. 444 00:25:29,153 --> 00:25:30,654 Vous ne pouvez pas l'éviter pour toujours. 445 00:25:33,240 --> 00:25:34,240 Qu'est-ce que c'est? 446 00:25:34,908 --> 00:25:35,909 Rentrer à la maison. 447 00:25:37,828 --> 00:25:39,747 Vous devriez être un détective. 448 00:25:39,830 --> 00:25:40,830 Ouais? 449 00:25:41,165 --> 00:25:42,374 J'y pense. 450 00:25:43,459 --> 00:25:47,087 Il y a un examen dans trois semaines. Si vous pouvez le faire, comment peut-il être difficile? 451 00:25:50,299 --> 00:25:53,719 Et puis il y en avait deux. Vous allez devoir témoigner. 452 00:25:54,762 --> 00:25:55,762 Je suis conscient. 453 00:25:56,972 --> 00:26:00,225 Non. 454 00:26:04,480 --> 00:26:05,564 Un pot de jure? 455 00:26:06,732 --> 00:26:09,735 C'est... 456 00:26:10,110 --> 00:26:11,570 C'est juste pour rappeler aux gars. 457 00:26:11,653 --> 00:26:14,406 Vous savez, nous avons ... les contribuables ici, les civils ... 458 00:26:15,824 --> 00:26:18,077 Un pot de jure dans la salle d'escouade. 459 00:26:18,410 --> 00:26:20,204 Je parie que tu ne fais pas pipi sous la douche. 460 00:26:20,287 --> 00:26:23,499 Voulez-vous que je? Est-ce que cela vous rendrait heureux? 461 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Ça pourrait. 462 00:26:37,763 --> 00:26:40,933 Alors, comment était ton enfance? 463 00:26:41,850 --> 00:26:42,851 Je n'en avais pas. 464 00:26:43,560 --> 00:26:44,603 Merci d'avoir posé la question. 465 00:26:45,437 --> 00:26:46,437 Comment était la vôtre? 466 00:26:47,689 --> 00:26:49,024 Exceptionnel. 467 00:26:49,233 --> 00:26:52,277 Tout ce dont nous avions besoin, tout ce que nous voulions, le vieil homme s'en est occupé. 468 00:26:52,736 --> 00:26:54,321 Tony "Le Tigre" Caruso. 469 00:26:55,197 --> 00:26:57,199 Maison en Floride. Nouvelle voiture chaque année. 470 00:26:57,282 --> 00:26:58,659 Sièges derrière la pirogue 471 00:27:00,119 --> 00:27:01,537 Et tu n'as jamais soupçonné? 472 00:27:03,372 --> 00:27:04,372 Je n'ai pas demandé 473 00:27:06,041 --> 00:27:07,167 Tu avais peur de demander. 474 00:27:10,587 --> 00:27:12,714 Ils ne se lavent pas facilement, n'est-ce pas? 475 00:27:15,008 --> 00:27:16,008 Qu'est-ce que c'est? 476 00:27:16,176 --> 00:27:17,553 Les péchés du père. 477 00:27:33,193 --> 00:27:34,193 Tu es encore réveillé? 478 00:27:34,653 --> 00:27:35,653 J'étais inquiet. 479 00:27:37,156 --> 00:27:38,824 À propos de qui? Vous ou moi? 480 00:27:42,786 --> 00:27:43,996 Nous en parlerons demain. 481 00:27:46,331 --> 00:27:48,208 Hey. Venez ici. 482 00:27:49,251 --> 00:27:50,251 Venez ici. 483 00:27:51,253 --> 00:27:52,253 Allons. 484 00:27:53,505 --> 00:27:54,590 C'est un garçon. 485 00:28:08,896 --> 00:28:10,856 Il y a des tortellini dans le réfrigérateur. 486 00:28:12,107 --> 00:28:13,107 Je vais bien. 487 00:28:14,067 --> 00:28:15,067 Je t'aime fils. 488 00:28:15,402 --> 00:28:16,737 Je t'aime aussi. 489 00:28:55,275 --> 00:28:56,610 Que fais-tu ici? 490 00:28:56,818 --> 00:28:59,196 Je devais arriver. Comment ça se passerait si je ne le faisais pas? 491 00:28:59,279 --> 00:29:01,281 Comme vous avez une once de bon sens. 492 00:29:01,573 --> 00:29:05,035 Donna est sur le sentier de la guerre. Elle menace d'appeler The Post. 493 00:29:05,452 --> 00:29:06,453 Qu'est-ce qu'elle veut? 494 00:29:06,536 --> 00:29:08,789 Elle veut une arrestation, hier. 495 00:29:09,498 --> 00:29:12,000 - Mon père? - Ou vous ou les deux. 496 00:29:12,459 --> 00:29:13,961 Elle ne semble pas particulière. 497 00:29:14,628 --> 00:29:17,089 Restez à l'écart. Restez dans la salle de bain. 498 00:29:24,471 --> 00:29:25,471 Bonjour. 499 00:29:25,847 --> 00:29:27,099 Maisie, arrête ça. 500 00:29:28,308 --> 00:29:29,226 Désolé pour ça. 501 00:29:29,309 --> 00:29:31,895 Elle est comme ça avec tout le monde. Jusqu'à ce qu'elle vous connaisse. 502 00:29:32,688 --> 00:29:35,190 Maisie Viens. 503 00:29:59,298 --> 00:30:00,298 Comment vas-tu? 504 00:30:03,927 --> 00:30:04,927 D'accord. 505 00:30:06,638 --> 00:30:07,889 Je ne comprends toujours pas. 506 00:30:08,849 --> 00:30:11,059 De retour dans la journée, avant qu'il ne se casse mal, 507 00:30:11,351 --> 00:30:13,312 Big Tony était un détective de premier ordre. 508 00:30:13,895 --> 00:30:17,107 Il y avait une ligne de flics devant son bureau chaque matin, 509 00:30:17,232 --> 00:30:19,192 attendant de passer leurs affaires devant lui. 510 00:30:19,276 --> 00:30:20,277 J'étais l'un des leurs. 511 00:30:21,111 --> 00:30:23,196 Alors, pourquoi utiliserait-il l'arme de son fils? 512 00:30:24,698 --> 00:30:26,908 Il savait que nous le tracerions retour à cette maison. 513 00:30:26,992 --> 00:30:29,911 - Ça n'a pas de sens. - Beaucoup de choses n'ont pas de sens. 514 00:30:30,454 --> 00:30:32,247 Pourquoi les nickels sont-ils plus gros que les dimes? 515 00:30:33,665 --> 00:30:34,666 C'est un bon point. 516 00:30:35,667 --> 00:30:37,794 Pourquoi Hawaii a-t-il une autoroute inter-États? 517 00:30:39,463 --> 00:30:40,839 Une autre excellente question 518 00:30:41,340 --> 00:30:43,050 Pourquoi Tarzan n'a pas de barbe? 519 00:30:45,969 --> 00:30:47,846 Je ne sais pas. Je ne pourrais pas dire. 520 00:30:48,013 --> 00:30:50,349 Pourquoi les Pierrafeu fêter Noël? 521 00:30:51,975 --> 00:30:53,143 Quand prenez-vous votre retraite? 522 00:30:53,602 --> 00:30:55,395 Quatre cent soixante quatorze jours. 523 00:30:56,396 --> 00:30:57,689 Est-ce que cela inclut aujourd'hui? 524 00:30:58,857 --> 00:30:59,857 Oui. 525 00:31:04,863 --> 00:31:06,383 Tu sais, je n'ai jamais été comme ça. 526 00:31:06,448 --> 00:31:08,367 - C'est vraiment sympa. - Oui. 527 00:31:08,617 --> 00:31:11,953 Quand Jack et Donna ont emménagé pour la première fois, tout était boisé. 528 00:31:20,462 --> 00:31:22,339 Hé, Maisie. 529 00:31:22,714 --> 00:31:24,049 Coucou mon coeur. 530 00:31:24,883 --> 00:31:27,260 Tu m'as manqué aussi. 531 00:31:32,474 --> 00:31:33,809 Voulez-vous m'excuser? 532 00:31:47,739 --> 00:31:49,991 Qu'est-ce que tu fais? Vous avez dit que nous devrions attendre. 533 00:31:50,075 --> 00:31:52,411 - Je ne veux pas attendre. - Faire... 534 00:31:53,078 --> 00:31:54,078 Caruso. 535 00:31:54,663 --> 00:31:55,663 Toc Toc. 536 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 Es-tu perdu? 537 00:31:58,375 --> 00:32:02,504 J'étais perdu, mais ... Je ne suis pas aussi perdu que moi. 538 00:32:03,338 --> 00:32:05,382 Donna est une vieille amie. Elle avait besoin de parler. 539 00:32:05,757 --> 00:32:06,757 Évidemment. 540 00:32:08,301 --> 00:32:10,887 Tu vas bien, sergent? Vous avez gratté cette jambe toute la nuit. 541 00:32:11,847 --> 00:32:14,933 - C'est juste une sorte d'éruption cutanée. - D'ici ça ressemble à ... 542 00:32:15,600 --> 00:32:17,227 - sumac de poison. - TJ. 543 00:32:17,394 --> 00:32:18,394 Roncez! 544 00:32:18,478 --> 00:32:20,730 - Le capitaine est toujours là? - Elle m'a envoyé pour te trouver. 545 00:32:25,277 --> 00:32:27,487 C'est le gars Ils sont ensemble. 546 00:32:28,447 --> 00:32:30,282 Je ne sais pas comment ils l'ont fait. 547 00:32:30,365 --> 00:32:31,575 Mais ils l'ont fait. 548 00:32:31,658 --> 00:32:34,618 Vous y pensez, c'est tout à fait logique. Il n'a pas dit qu'il était dans la maison. 549 00:32:34,661 --> 00:32:35,495 Non, TJ. 550 00:32:35,579 --> 00:32:37,664 Rappelez-vous le sumac de poison dans la clairière? 551 00:32:37,789 --> 00:32:39,958 Vérifiez sa jambe droite. Nous pouvons le faire correspondre au laboratoire. 552 00:32:40,041 --> 00:32:41,793 - TJ, c'est fini. - On peut le faire passer ... 553 00:32:41,918 --> 00:32:42,918 C'est fini. 554 00:32:44,421 --> 00:32:46,089 - Qu'est-ce qui se passe? - L'affaire. 555 00:32:46,673 --> 00:32:48,008 Ils la ferment. 556 00:32:48,800 --> 00:32:50,385 Votre père vient de confesser. 557 00:32:58,852 --> 00:33:02,355 - Tu ne te souviens pas de Harry Corkrin? - "Sabot Harry". 558 00:33:02,647 --> 00:33:04,357 Il est pratiquement ton parrain. 559 00:33:04,816 --> 00:33:07,486 Il est deux cellules de moi. Je te dis 560 00:33:07,569 --> 00:33:10,197 J'ai plus d'amis ici que je fais dehors, gamin. 561 00:33:11,656 --> 00:33:12,741 Vous ne pouvez pas fumer ici. 562 00:33:13,825 --> 00:33:15,327 Non, vous pouvez fumer ici. 563 00:33:16,578 --> 00:33:18,830 Plus. Je mange mieux 564 00:33:19,581 --> 00:33:22,125 Je n'ai pas à écouter votre verkakte bossa nova. 565 00:33:23,668 --> 00:33:27,297 Ne t'inquiète pas pour moi, gamin. Le diable prend soin de lui-même. 566 00:33:28,048 --> 00:33:29,549 Vous n'avez pas répondu à ma question. 567 00:33:30,133 --> 00:33:32,385 Pourquoi avez-vous signé cette déclaration? 568 00:33:34,262 --> 00:33:35,180 Parce que je l'ai fait. 569 00:33:35,263 --> 00:33:36,806 - Je l'ai tué. - Non. 570 00:33:38,725 --> 00:33:41,102 Tu es un bon flic, TJ. 571 00:33:42,145 --> 00:33:43,438 Mais vous n'êtes pas un père. 572 00:33:44,481 --> 00:33:46,525 Je prendrais une balle pour vous. Vous ne le savez pas? 573 00:33:47,692 --> 00:33:48,692 Pas dans l'intestin 574 00:33:49,486 --> 00:33:52,197 Dans la jambe, peut-être. Vous savez, une blessure de chair. La cuisse. 575 00:33:52,531 --> 00:33:53,823 Tu crois que j'ai fait ça? 576 00:33:54,533 --> 00:33:56,618 - Tu penses que tu me protège? - Hey... 577 00:33:56,701 --> 00:33:57,744 Je n'ai tué personne. 578 00:33:58,036 --> 00:33:59,704 Bien sûr que non. 579 00:34:08,338 --> 00:34:09,338 Sur maman 580 00:34:09,881 --> 00:34:10,881 Je le jure sur maman. 581 00:34:11,633 --> 00:34:12,633 Ce n'était pas moi 582 00:34:22,727 --> 00:34:23,727 Ce n'était pas moi 583 00:34:23,770 --> 00:34:25,063 C'est ce que je dis, 584 00:34:25,564 --> 00:34:28,441 - c'était Chet Finch. - Pinson? 585 00:34:28,525 --> 00:34:30,443 Et la femme de Livingston. Ils l'ont planifié ensemble. 586 00:34:31,945 --> 00:34:32,945 Avec ton arme? 587 00:34:33,363 --> 00:34:34,363 Comment? 588 00:34:36,741 --> 00:34:37,741 Enfant. 589 00:34:38,243 --> 00:34:39,243 Ce n'est pas possible. 590 00:35:20,869 --> 00:35:23,079 Olives. 591 00:35:23,872 --> 00:35:25,040 Je n'ai pas commandé d'olives. 592 00:36:23,348 --> 00:36:24,432 Qu'est-ce qui ne pouvait pas attendre? 593 00:36:24,683 --> 00:36:25,683 Ceinture de sécurité. 594 00:36:26,851 --> 00:36:28,853 - D'accord. - J'ai besoin de quelqu'un pour me dire si je suis fou. 595 00:36:30,355 --> 00:36:31,564 Tu n'es pas fou, Caruso. 596 00:36:31,648 --> 00:36:33,817 Tu ne fais que te rebeller contre un père que tu aimes, 597 00:36:33,900 --> 00:36:35,819 mais ... ne pourrait jamais faire confiance ou compter sur ... 598 00:36:35,902 --> 00:36:38,655 Non, Cora. Pas moi, le cas. 599 00:36:39,698 --> 00:36:42,575 - Je pense que je sais qui a tiré sur Jack Livingston. - Qui était-ce? 600 00:36:43,368 --> 00:36:44,369 Je pense que c'était moi. 601 00:36:44,661 --> 00:36:46,830 Je lui ai tiré dessus, mais ... Je ne savais pas que je lui ai tiré dessus. 602 00:36:48,289 --> 00:36:49,791 Demande moi si tu es encore fou. 603 00:36:50,041 --> 00:36:51,042 C'était une mise en place. 604 00:36:51,292 --> 00:36:53,044 C'était génial, une œuvre d'art. 605 00:36:53,920 --> 00:36:55,839 J'ai apporté le dossier. C'est tout là-dedans. 606 00:36:56,673 --> 00:36:58,758 C'était Finch et Donna Livingston. 607 00:36:58,967 --> 00:36:59,967 Ils l'ont soulevé. 608 00:37:02,637 --> 00:37:03,930 À un moment donné ce jour-là, 609 00:37:04,013 --> 00:37:05,733 ils l'ont tué avec un sac poubelle. Suffocation. 610 00:37:05,807 --> 00:37:07,434 Alors ... c'est la partie brillante. 611 00:37:07,851 --> 00:37:09,519 Ils ont amené le corps à Rodman's Neck. 612 00:37:09,853 --> 00:37:11,771 Un centre de formation dans le Bronx. 613 00:37:11,855 --> 00:37:13,982 Nous y allons une fois par an être re-certifié. 614 00:37:14,357 --> 00:37:16,192 Donc, Finch, il est le superviseur sur place. 615 00:37:16,359 --> 00:37:19,446 Il savait que j'étais programmé pour tirer ce jour à 5h30. 616 00:37:39,632 --> 00:37:41,092 Alors tu l'as tué? 617 00:37:41,426 --> 00:37:42,886 Non non Non... 618 00:37:42,969 --> 00:37:45,013 Il était déjà mort. Rappelles toi? Dieu merci. 619 00:37:45,972 --> 00:37:47,432 Comment as-tu trouvé tout ça? 620 00:37:47,515 --> 00:37:49,392 Je connaissais le schéma de cluster semblait familier. 621 00:37:49,476 --> 00:37:51,853 Vous vous êtes souvenu de votre modèle des trous de balle d'il y a une semaine? 622 00:37:52,520 --> 00:37:55,690 Oui, c'est un motif distinctif. Cela ressemble à une constellation. 623 00:37:55,857 --> 00:37:56,857 Quelle constellation? 624 00:37:57,984 --> 00:37:59,402 - Ursa Minor? - Ursa Minor. 625 00:38:00,111 --> 00:38:02,363 - Qui pense comme ça? - Excusez moi, j'ai un plan. 626 00:38:02,447 --> 00:38:03,782 Tu veux savoir o going nous allons? 627 00:38:03,865 --> 00:38:06,576 Au manoir du professeur Xavier ramasser les autres mutants? 628 00:38:07,410 --> 00:38:08,410 C'est vrai. 629 00:38:08,536 --> 00:38:11,498 Au manoir du professeur Xavier ramasser les autres mutants. 630 00:38:24,886 --> 00:38:25,886 BUREAU DE GAMME 631 00:38:30,683 --> 00:38:33,895 - Et s'ils l'ont jeté? - Non, ils gardent les cibles pendant deux semaines, 632 00:38:33,978 --> 00:38:35,772 en cas de litige à propos du score. 633 00:38:36,272 --> 00:38:37,272 Ils sont de retour ici. 634 00:38:45,615 --> 00:38:47,659 - Est-ce que ça te dérange? - Oui, ça l'est. 635 00:38:48,034 --> 00:38:49,034 Bien. 636 00:38:51,830 --> 00:38:52,872 Recyclez ça. 637 00:38:59,420 --> 00:39:01,381 18 novembre, Caruso, Jr. 638 00:39:03,007 --> 00:39:04,008 Neuf quatre-vingt-deux. 639 00:39:05,718 --> 00:39:06,719 C'est un record de portée. 640 00:39:08,221 --> 00:39:09,222 Ok, gros coup. 641 00:39:13,017 --> 00:39:14,017 Est-ce tout ce dont nous avons besoin? 642 00:39:14,435 --> 00:39:16,646 C'est plus que suffisant. C'est incontournable. 643 00:39:19,357 --> 00:39:22,277 Ne le prenez pas. Chaîne de preuves Bien reviens demain avec un mandat. 644 00:39:22,735 --> 00:39:23,735 Droite. 645 00:39:26,698 --> 00:39:29,033 Étiez vous sérieux à propos de l'examen écrit? 646 00:39:29,701 --> 00:39:30,701 Embauchez-vous? 647 00:39:31,494 --> 00:39:34,014 Nous avons été shorthanded pendant un an. Je pourrais parler au capitaine. 648 00:39:34,289 --> 00:39:36,916 Tiens-le bien là. Juste là. 649 00:39:38,501 --> 00:39:40,461 D'abord vos téléphones. Laissons les tomber. 650 00:39:44,841 --> 00:39:47,594 Tu n'as pas à faire ça, Chet. Vous n'êtes pas un meurtrier. 651 00:39:47,719 --> 00:39:49,596 C'est un meurtrier. Voilà pourquoi nous sommes ici. 652 00:39:49,721 --> 00:39:51,222 Maintenant vos armes. Toi en premier. 653 00:39:52,765 --> 00:39:53,765 J'ai oublié. 654 00:39:53,975 --> 00:39:55,852 Vous n'en avez pas C'est dans la salle des preuves. 655 00:39:56,060 --> 00:39:57,896 C'est après tout l'arme du crime. 656 00:39:58,563 --> 00:39:59,564 Inspecteur? 657 00:40:00,398 --> 00:40:01,398 Je l'ai laissé à la maison. 658 00:40:01,900 --> 00:40:03,943 Pourquoi ferais-tu ça? Vous êtes au travail 659 00:40:05,278 --> 00:40:07,947 Quand il a appelé, tout ce qu'il a dit il voulait me voir. 660 00:40:08,031 --> 00:40:10,658 - Je pensais qu'il me demandait de sortir. - Vraiment? 661 00:40:10,742 --> 00:40:13,202 Je pensais que je couvrais tous les angles. Comment l'avez-vous compris? 662 00:40:13,286 --> 00:40:15,455 Il se souvint du motif des trous de balle. 663 00:40:15,872 --> 00:40:18,875 D'un objectif, il y a une semaine? Ce n'est pas possible. 664 00:40:20,376 --> 00:40:21,628 C'est un modèle unique. Ses... 665 00:40:21,711 --> 00:40:23,880 C'est la constellation, Ursa Minor. 666 00:40:24,005 --> 00:40:26,424 - Tu penses vraiment que je te demande de sortir? - Non désolé. 667 00:40:26,507 --> 00:40:29,135 Courir! Va dans cette direction! Restez à gauche. 668 00:40:39,145 --> 00:40:40,145 Je vais faire le tour. 669 00:41:04,796 --> 00:41:05,796 Donne-moi le pistolet. 670 00:41:06,172 --> 00:41:07,632 - Je l'ai. - Donne le moi. 671 00:41:07,840 --> 00:41:10,468 - Pourquoi tu es un mec? - Oui, parce que je suis un gars. 672 00:41:13,429 --> 00:41:14,429 Combien de rounds? 673 00:41:16,724 --> 00:41:17,724 Un. 674 00:41:17,850 --> 00:41:19,268 - Faites-le compter. - Tu penses? 675 00:41:35,660 --> 00:41:36,660 Vide. 676 00:41:56,389 --> 00:41:57,389 Comment? 677 00:42:03,563 --> 00:42:04,731 C'est ennuyeux n'est-ce pas? 678 00:42:09,819 --> 00:42:10,987 Une mise en accusation est prévue 679 00:42:11,070 --> 00:42:12,822 pour demain matin à la Cour supérieure. 680 00:42:12,905 --> 00:42:14,745 Les deux Sergent Chet Finch et la veuve de la victime 681 00:42:14,824 --> 00:42:17,785 sera accusé de complot, et homicide aggravé. 682 00:42:17,869 --> 00:42:20,329 Eh bien, je suppose que je ferais mieux de commencer à emballer. 683 00:42:20,455 --> 00:42:22,623 Vous, les garçons, vous vous comportez. 684 00:42:26,085 --> 00:42:28,880 INSPECTEUR DE POLICE EXAMEN DE PRATIQUE 685 00:43:01,662 --> 00:43:04,665 Hey. 686 00:43:11,631 --> 00:43:12,631 Hey. 687 00:43:15,259 --> 00:43:16,803 Vous savez, cela ne vieillit jamais. 688 00:43:17,261 --> 00:43:18,261 Qu'est-ce que c'est? 689 00:43:18,679 --> 00:43:20,932 Je suis en train de sauter, tu me conduis à la maison. 690 00:43:21,599 --> 00:43:23,768 Une de mes activités préférées de fils de père. 691 00:43:23,851 --> 00:43:25,603 Monte dans la voiture. 692 00:43:26,729 --> 00:43:27,730 Mangeons. 693 00:43:34,946 --> 00:43:36,114 C'est la même lumière. 694 00:43:39,158 --> 00:43:40,368 Je vais lui donner une minute. 695 00:43:41,828 --> 00:43:42,829 C'est toujours cassé. 696 00:43:42,912 --> 00:43:44,122 Ils ne l'ont pas réparé. 697 00:43:44,205 --> 00:43:45,790 STOP ICI SUR SIGNAL ROUGE 698 00:43:48,251 --> 00:43:49,460 Nous ne pouvons pas être liés. 699 00:43:53,214 --> 00:43:56,300 - Je vais lui donner une minute. - Ils te rendent ton arme? 700 00:43:56,676 --> 00:43:58,344 - Oui, ils ont. - Puis-je l'emprunter? 701 00:45:01,115 --> 00:45:03,117 Traduction de sous-titres par: 55174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.