Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,117 --> 00:00:36,912
Neuf quatre-vingt-deux.
C'est un record de distance.
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,165
Le plus haut ton vieil homme
jamais eu était un 800.
3
00:00:40,707 --> 00:00:43,502
- Il a probablement triché.
- Je sais qu'il a triché.
4
00:00:54,888 --> 00:00:57,558
Tu peux y aller.
La lumière est cassée. Tu peux y aller.
5
00:01:01,019 --> 00:01:03,438
- Il a été cassé toute la semaine.
- Je vais lui donner une minute.
6
00:01:03,689 --> 00:01:04,856
Tu ne me crois pas?
7
00:01:05,607 --> 00:01:08,277
Si vous m'aviez dit que vous mentiez,
Je ne te croirais pas.
8
00:01:08,819 --> 00:01:11,405
C'est très gentil.
Bon moyen de parler à votre père.
9
00:01:13,407 --> 00:01:14,658
J'ai vu Chet Finch.
10
00:01:14,783 --> 00:01:17,160
A dit que vous avez battu le record
au practice.
11
00:01:17,995 --> 00:01:20,289
- Vous avez parlé à Chet Finch?
- Je ne me suis pas surpris.
12
00:01:20,414 --> 00:01:21,623
Vous pouvez toujours tirer.
13
00:01:21,707 --> 00:01:24,293
Rappelez-vous le camp des scouts?
Vous avez gagné toutes ces médailles.
14
00:01:24,376 --> 00:01:25,376
Badges
15
00:01:26,086 --> 00:01:27,086
Badges
16
00:01:27,379 --> 00:01:28,213
Peu importe.
17
00:01:28,380 --> 00:01:29,881
Si vous y étiez, vous le sauriez.
18
00:01:30,299 --> 00:01:32,092
Ça ne va plus avoir d'importance maintenant
de toute façon, c'est ça?
19
00:01:32,175 --> 00:01:34,803
Parce que nous allons tous les deux
mourir ici dans cette voiture.
20
00:01:34,886 --> 00:01:36,526
Ils vont nous retrouver demain matin
21
00:01:36,597 --> 00:01:38,974
regarder cette lumière verkakte i>,
mort de faim.
22
00:01:39,057 --> 00:01:41,310
Yoy ne devrait pas avoir de contact
avec n'importe qui dans le département.
23
00:01:41,393 --> 00:01:44,104
- Ce n'était pas un contact.
- C'est une condition de votre libération conditionnelle.
24
00:01:44,187 --> 00:01:45,689
Ce n'était pas un contact.
25
00:01:46,481 --> 00:01:50,152
Nous n'échangions pas de fluides corporels.
Nous avons parlé pendant dix minutes.
26
00:01:50,235 --> 00:01:51,445
C'est le contact, papa.
27
00:01:51,528 --> 00:01:54,573
La conversation est le contact,
surtout avec Chet Finch.
28
00:01:54,740 --> 00:01:56,575
Il était dans ton équipage, pour l'amour de Dieu.
29
00:01:56,783 --> 00:01:58,869
Le gars m'achète un Heineken,
Je vais m'asseoir.
30
00:01:58,952 --> 00:02:02,247
C'est comme ça que Dieu m'a créé.
Surtout s'il se vante de mon garçon.
31
00:02:05,042 --> 00:02:06,710
Maintenant, ils klaxonnent.
Allons.
32
00:02:07,044 --> 00:02:09,046
Tu peux y aller. Tu es un flic.
33
00:02:09,838 --> 00:02:11,632
Exactement. Je suis un flic
34
00:02:13,383 --> 00:02:16,928
Qu'est-ce que tu penses? Faire tourner ce feu rouge
va te transformer en moi?
35
00:02:50,295 --> 00:02:52,673
BUSTE
CORRUPT CARUSO FACE À LA MUSIQUE
36
00:03:11,525 --> 00:03:12,984
Qui a encadré la bonne COP?
37
00:03:25,205 --> 00:03:26,581
Course vers le bas!
38
00:03:32,462 --> 00:03:34,005
À venir!
39
00:03:34,256 --> 00:03:36,425
Surveillez votre dos
40
00:03:37,300 --> 00:03:40,660
- On se voit là-bas.
- On se voit là-bas.
41
00:04:15,964 --> 00:04:17,674
Je t'aime mec.
42
00:04:18,717 --> 00:04:21,136
Vous n'avez pas à le dire.
Je t'aime juste
43
00:04:21,887 --> 00:04:23,638
Non, je te le dis. Je t'aime.
44
00:04:25,640 --> 00:04:28,727
Je te rattraperai plus tard.
"La fille d'Ipanema" vient de se réveiller.
45
00:04:29,019 --> 00:04:29,853
D'accord.
46
00:04:29,936 --> 00:04:30,936
Bonjour.
47
00:04:31,104 --> 00:04:33,273
C'est Wendell Kirk.
Il nous a trouvé un nouveau téléviseur.
48
00:04:33,356 --> 00:04:36,401
- Soixante-six pouces.
- Nous n'avons pas besoin d'une nouvelle télévision.
49
00:04:36,777 --> 00:04:39,863
C'était un cadeau. Qu'est-ce que j'étais supposé
dire? Allez, asseyez-vous.
50
00:04:40,447 --> 00:04:42,741
TJ, asseyez-vous. Allez, chaque flic sait:
51
00:04:42,824 --> 00:04:44,409
Ne jamais laisser passer un vrai petit-déjeuner.
52
00:04:44,493 --> 00:04:46,870
Vous attrapez un cas, vous ne savez jamais
quand tu mangeras encore.
53
00:04:49,831 --> 00:04:51,166
Attendez ... allez, allez.
54
00:04:51,333 --> 00:04:53,543
Ne mangez pas si sec.
Mettez un peu de beurre dessus.
55
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
Un peu de beurre Allons.
56
00:04:55,754 --> 00:04:57,672
- Quand est ton interview?
- vers 10h00.
57
00:04:58,590 --> 00:05:01,760
Pas… vers 10h00, papa. Il est 10h00.
C'est un entretien d'embauche.
58
00:05:01,843 --> 00:05:03,804
Voulez-vous vous détendre?
Tu rend le café nerveux.
59
00:05:03,887 --> 00:05:06,097
Cora a connu beaucoup de problèmes
pour vous le procurer.
60
00:05:06,181 --> 00:05:07,933
C'est Cora maintenant?
61
00:05:08,141 --> 00:05:10,101
- Inspecteur Vasquez.
- C'est gentil..
62
00:05:10,811 --> 00:05:13,063
Mon fils et mon agent de libération conditionnelle.
63
00:05:13,271 --> 00:05:15,607
Avez-vous une vraie chemise? Avec un collier?
64
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
Oui, j'ai une vraie chemise avec un col.
65
00:05:17,901 --> 00:05:19,110
Qui est le parent ici?
66
00:05:19,194 --> 00:05:20,194
Exactement.
67
00:05:31,706 --> 00:05:33,750
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je vais bien.
68
00:05:34,251 --> 00:05:35,710
Pourquoi, parce qu'ils disent IHOP?
69
00:05:36,127 --> 00:05:38,588
Vous savez, vous êtes pathologique,
Tu le sais?
70
00:05:39,005 --> 00:05:41,049
Je veux dire ... Ce ne sont que des paquets de sucre.
71
00:05:41,132 --> 00:05:42,551
Tout le monde prend un couple.
72
00:05:42,759 --> 00:05:45,929
Ça ne va pas bien.
Vous cassez une règle, ils se brisent tous.
73
00:05:46,179 --> 00:05:48,390
Faites-moi une faveur.
Ne cite pas ta mère pour moi.
74
00:05:48,849 --> 00:05:50,892
J'ai été marié à la femme pendant 29 ans.
75
00:05:50,976 --> 00:05:52,816
Vous étiez marié avec elle,
mais je l'ai écoutée.
76
00:05:52,894 --> 00:05:56,147
Tu sais quoi, saint François?
Cette fois, j'appelle ton bluff.
77
00:05:56,398 --> 00:05:59,109
D'accord? Vous venez avec moi.
Nous reviendrons à l'IHOP.
78
00:05:59,192 --> 00:06:02,070
Nous trouverons le manager.
"Vous pouvez arrêter de regarder,
79
00:06:02,153 --> 00:06:05,115
le cas des paquets de sucre manquants
a été résolu."
80
00:06:05,323 --> 00:06:06,825
"Je l'ai fait. Je l'avoue."
81
00:06:06,908 --> 00:06:08,702
Attendez une minute, nous avons un problème.
82
00:06:08,910 --> 00:06:11,955
Oh, pas de regard. Serviettes
des Dunkin 'Donuts à Fairfield.
83
00:06:12,289 --> 00:06:14,124
Ne vous inquiétez pas, je leur enverrai un mail.
84
00:06:18,920 --> 00:06:19,920
Caruso.
85
00:06:21,756 --> 00:06:22,756
Oui, j'attrape.
86
00:06:24,676 --> 00:06:25,676
Dix minutes.
87
00:06:26,386 --> 00:06:27,386
Portez votre gilet
88
00:06:41,151 --> 00:06:43,653
- Où est le détective Loomis?
- Il est dans la berline bleue.
89
00:06:43,945 --> 00:06:46,031
- Tu as perdu un bouton, officier?
- Non monsieur.
90
00:06:48,241 --> 00:06:50,827
- C'est une infraction.
- Merci mère.
91
00:07:00,211 --> 00:07:01,211
Raser
92
00:07:03,298 --> 00:07:04,298
Roncez!
93
00:07:05,884 --> 00:07:07,364
Qu'est-ce que tu fais? Dormez-vous?
94
00:07:07,844 --> 00:07:09,638
Si quelqu'un te voit,
ils vont tirer votre badge.
95
00:07:09,846 --> 00:07:11,306
Ouais, ce serait terrible.
96
00:07:12,140 --> 00:07:13,433
Je devrais prendre ma retraite tôt.
97
00:07:14,684 --> 00:07:17,437
Laissez-moi vous demander quelque chose.
Quand vous prenez finalement votre retraite,
98
00:07:18,188 --> 00:07:19,272
comment sait-on?
99
00:07:32,202 --> 00:07:34,496
Lieutenant, je suis content que vous soyez ici.
C'est un vrai spectacle de freak.
100
00:07:34,579 --> 00:07:35,579
Montée...
101
00:07:36,331 --> 00:07:37,999
C'est toujours en montée.
102
00:07:38,124 --> 00:07:39,501
Au moins on sait qu'il ne l'a pas fait.
103
00:07:40,251 --> 00:07:41,753
- Des identifiants?
- Pas encore.
104
00:07:41,878 --> 00:07:44,839
Ressemble à un contribuable.
Qu'est-ce qui ne va pas avec cette ville?
105
00:07:45,382 --> 00:07:48,218
Rien qu'une bombe à hydrogène bien placée
ne pouvait pas guérir.
106
00:07:49,552 --> 00:07:50,720
Heure de la mort?
107
00:07:51,054 --> 00:07:52,054
Je devine...
108
00:07:53,014 --> 00:07:54,014
deux jours?
109
00:07:54,557 --> 00:07:56,601
- Alors samedi.
- Peut être.
110
00:07:57,936 --> 00:08:00,855
Ce n'était pas le primaire.
Il a dû être tué ailleurs.
111
00:08:04,317 --> 00:08:05,485
Pas de marques d'usure.
112
00:08:06,027 --> 00:08:07,404
Ils ont dû le porter.
113
00:08:07,988 --> 00:08:08,822
Qui l'a trouvé?
114
00:08:08,947 --> 00:08:10,532
Un couple de skateurs.
115
00:08:10,615 --> 00:08:12,534
C'est illégal dans le parc,
alors ils montent tôt.
116
00:08:12,867 --> 00:08:15,370
Obtenez une déclaration
Séparément, voitures séparées. Et...
117
00:08:15,912 --> 00:08:17,122
Restez loin de ce buisson.
118
00:08:17,789 --> 00:08:19,290
- Tu as vu quelque chose?
- Ouais.
119
00:08:20,625 --> 00:08:21,625
Sumac de poison.
120
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
Les avantages d'avoir un Boy Scout
pour un partenaire.
121
00:08:27,549 --> 00:08:30,719
Ils se sont garés en bas de la colline.
L'a porté 35, peut-être 40 mètres.
122
00:08:32,303 --> 00:08:34,222
Pourquoi l'ont-ils laissé ici ...
à l'air libre?
123
00:08:34,305 --> 00:08:35,932
Un autre 30 mètres, ils sont dans la rivière.
124
00:08:36,141 --> 00:08:37,475
Peut-être qu'ils ont été interrompus.
125
00:08:37,600 --> 00:08:38,600
Peut être.
126
00:08:39,269 --> 00:08:41,688
Ou ils voulaient qu'il soit trouvé.
127
00:09:09,049 --> 00:09:10,717
Vous en avez un, j'en ai trois.
128
00:09:10,842 --> 00:09:13,428
- Combien de télécommandes ont été utilisées avec ce téléviseur?
- Ça n'a pas d'importance.
129
00:09:13,553 --> 00:09:17,015
- Ce n'est que celui que nous recherchons.
- Que voulez-vous dire...
130
00:09:17,140 --> 00:09:18,975
- Qu'est-ce que tu as fait?
- Je n'ai rien fait.
131
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Je vous ai laissé deux messages.
132
00:09:21,061 --> 00:09:22,520
Mon téléphone est mort.
133
00:09:22,729 --> 00:09:24,481
- Je pense que c'est cassé
- Qui est-ce?
134
00:09:24,564 --> 00:09:26,066
Ceci est Cora Vasquez.
135
00:09:26,149 --> 00:09:27,358
Je suis son agent de libération conditionnelle.
136
00:09:28,026 --> 00:09:30,236
- Es-tu autorisé à faire ça?
- J'en doute.
137
00:09:30,361 --> 00:09:32,363
- Quel est ton nom?
- Wendell Kirk
138
00:09:32,822 --> 00:09:34,884
Wendell Kirk, vous avez un reçu
pour ce moniteur?
139
00:09:34,908 --> 00:09:36,748
C'était un modèle de plancher.
Ils ne donnent pas de reçus.
140
00:09:37,035 --> 00:09:39,412
- Vous recevez toujours un reçu.
- Pas de cible.
141
00:09:39,662 --> 00:09:42,165
Écoutez, vous avez besoin d'un reçu ...
donne moi 12 heures.
142
00:09:42,248 --> 00:09:43,625
Je peux vous obtenir un reçu.
143
00:09:43,833 --> 00:09:44,834
Emballez-le, Wendell.
144
00:09:52,133 --> 00:09:53,218
J'ai appelé la cour à bois.
145
00:09:53,301 --> 00:09:55,470
Ils ont dit que tu es arrivé,
mais est parti avant l'interview.
146
00:09:55,637 --> 00:09:57,889
Voici la chose ...
Je suis arrivé...
147
00:09:58,473 --> 00:10:01,810
Il s'avère que le gars qui gère l'endroit,
un gars nommé Randy Buttons.
148
00:10:01,893 --> 00:10:05,313
Je ne connais pas trop bien Randy Buttons,
Mais je connais sa femme Julie Buttons.
149
00:10:05,396 --> 00:10:07,649
Elle est ...
C'est quelqu'un que je connais très bien.
150
00:10:10,151 --> 00:10:11,569
Relax. Ne pas ...
151
00:10:16,282 --> 00:10:17,659
- Continue.
- Alors je viens juste de renflouer.
152
00:10:17,742 --> 00:10:20,120
Croyez-moi, j'ai sauvé tout le monde
un monde de trouble.
153
00:10:20,203 --> 00:10:22,997
Donc, nous devons trouver un employeur
dont la femme tu n'as jamais tapoté?
154
00:10:23,248 --> 00:10:25,625
C'est une grande ville.
Il doit y avoir quelqu'un.
155
00:10:26,167 --> 00:10:28,336
Cora. Inspecteur.
156
00:10:29,003 --> 00:10:31,131
Donnez-moi un peu de crédit. Je marche sur la ligne.
157
00:10:31,506 --> 00:10:33,550
Vous m'avez demandé de vendre mon permis d'alcool.
Je l'ai vendu.
158
00:10:33,633 --> 00:10:34,633
Aucun problème.
159
00:10:34,759 --> 00:10:37,387
Tu me demandes d'emménager avec mon enfant.
Je suis ici.
160
00:10:37,720 --> 00:10:39,222
Allons. Je marche sur la ligne.
161
00:10:39,389 --> 00:10:42,767
Ils m'ont donné 90 jours pour trouver un emploi.
Je vais le faire. Je suis dessus.
162
00:10:42,851 --> 00:10:44,310
Il me reste encore trois semaines.
163
00:10:44,561 --> 00:10:45,812
Trois semaines, Tony.
164
00:10:45,895 --> 00:10:48,106
D'accord, je l'ai eu
165
00:10:52,152 --> 00:10:53,653
Vous voulez copier celui-là?
166
00:10:53,820 --> 00:10:54,820
Tais-toi.
167
00:10:55,697 --> 00:10:57,866
Est-ce que Jack Livingston?
Je pensais que tu le détestais.
168
00:10:58,283 --> 00:10:59,742
La haine est un mot trop faible.
169
00:11:00,243 --> 00:11:01,077
Alors pourquoi...
170
00:11:01,202 --> 00:11:03,872
Je garde cette photo pour me rappeler
ce qui est important dans la vie
171
00:11:03,955 --> 00:11:04,956
Ouais, c'est quoi ça?
172
00:11:05,290 --> 00:11:06,583
Pour survivre à ce fluage.
173
00:11:10,295 --> 00:11:11,880
Rencontrons notre invité mystère.
174
00:11:14,674 --> 00:11:16,801
Sainte merde croustillante.
175
00:11:20,138 --> 00:11:23,558
Donna, merci d'être venue
et merci d’avoir identifié le corps de Jack.
176
00:11:23,641 --> 00:11:25,018
Je sais que ce n'était pas facile.
177
00:11:25,226 --> 00:11:27,562
Je n'avais pas beaucoup de choix.
Vous avez dit cela clairement.
178
00:11:28,438 --> 00:11:30,565
Vous voulez un peu d'eau?
Quelque chose de plus fort.
179
00:11:32,275 --> 00:11:34,527
Permettez-moi de commencer en disant
comme nous sommes désolés.
180
00:11:34,819 --> 00:11:36,446
Je parle pour tout le monde ici.
181
00:11:36,738 --> 00:11:40,366
Sauve tes larmes, capitaine.
Jack était mort il y a huit ans,
182
00:11:40,450 --> 00:11:42,076
le second, il a accepté de témoigner.
183
00:11:42,493 --> 00:11:44,662
Personne dans cette pièce ne le ressent.
184
00:11:45,747 --> 00:11:49,125
Vous connaissez TJ Caruso, Burl Loomis.
Ceci est leur département.
185
00:11:49,209 --> 00:11:52,212
Il s'appelle The All-City Homicide Squad.
Ils sont les meilleurs des meilleurs.
186
00:11:52,295 --> 00:11:54,964
C'est une indication du sérieux avec lequel
nous prenons cela.
187
00:11:55,089 --> 00:11:56,591
Est-ce que Jack s'inquiétait de quelque chose?
188
00:11:57,050 --> 00:11:57,884
Non.
189
00:11:57,967 --> 00:11:59,677
Avait-il des ennemis?
190
00:11:59,761 --> 00:12:01,679
Avait-il des ennemis?
191
00:12:01,971 --> 00:12:03,223
Est-ce votre question?
192
00:12:03,890 --> 00:12:06,226
Tu me demandes ça
avec lui dans la chambre?
193
00:12:06,309 --> 00:12:08,978
Demande lui. Demande à son père.
194
00:12:09,062 --> 00:12:11,940
Tout le monde l'a entendu au tribunal,
comment il a menacé la vie de Jack.
195
00:12:12,023 --> 00:12:14,734
Le bâtard fait la parole,
et puis deux mois plus tard ...
196
00:12:14,859 --> 00:12:16,611
Deux mois après...
197
00:12:16,694 --> 00:12:19,239
Bien.
Pourquoi ne pas finir ça demain?
198
00:12:20,698 --> 00:12:21,824
Ceci est Officier Geary.
199
00:12:22,242 --> 00:12:23,993
Il va s'assurer que tu rentres à la maison.
200
00:12:32,752 --> 00:12:34,754
Pour mémoire ... Je ne crie pas.
201
00:12:35,004 --> 00:12:36,381
Je ne crie plus.
202
00:12:36,798 --> 00:12:39,217
Nous avons besoin de cela dans le sac, immédiatement,
203
00:12:39,300 --> 00:12:42,262
et elle avait raison à propos de ton vieil homme.
Nous devons lui parler.
204
00:12:43,054 --> 00:12:44,180
Je vais m'en occuper.
205
00:12:44,847 --> 00:12:46,224
Pouvez-vous gérer l'autopsie?
206
00:12:47,892 --> 00:12:51,479
Lieutenant. Ton père...
Ses mains sont propres là-dessus, non?
207
00:12:53,064 --> 00:12:54,064
Absolument.
208
00:12:59,988 --> 00:13:01,988
Essayez de m'arrêter si vous avez entendu celui-ci.
209
00:13:02,949 --> 00:13:06,452
Je suis au travail six semaines, pas vrai.
À peine sorti de pyjama.
210
00:13:06,661 --> 00:13:08,746
Je suis en patrouille à pied.
C'est un peu avant minuit.
211
00:13:08,913 --> 00:13:10,498
Je chronomètre ce battement de Plymouth.
212
00:13:10,999 --> 00:13:13,001
Plaques de Jersey, garées sous le pont.
213
00:13:13,084 --> 00:13:14,127
Une lampe de poche fiable ...
214
00:13:14,210 --> 00:13:16,212
Je marche, je tape sur le verre.
215
00:13:16,671 --> 00:13:17,714
À l'arrière,
216
00:13:17,839 --> 00:13:19,632
il y a une fille qui fait ses devoirs.
217
00:13:19,757 --> 00:13:21,884
Sur le siège avant, il y a un enfant,
du Jersey punk,
218
00:13:21,968 --> 00:13:24,804
juste assis là, écoutant de la musique.
Je dis au gamin,
219
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
"Hey que fais tu?"
220
00:13:26,472 --> 00:13:27,724
Le gamin dit: "Rien."
221
00:13:27,807 --> 00:13:30,268
Je dis: "Quel âge avez-vous?"
Il dit: "Vingt-trois."
222
00:13:30,435 --> 00:13:31,644
Je dis: "Quel âge a-t-elle?"
223
00:13:32,061 --> 00:13:34,897
Il dit: "En 11 minutes,
elle va avoir 18 ans. "
224
00:13:34,981 --> 00:13:37,692
J'ai dit: "Bonne chance, mon frère.
225
00:13:37,900 --> 00:13:38,900
Va avec dieu."
226
00:13:41,696 --> 00:13:43,573
- On y va!
- Regarde ça.
227
00:13:43,906 --> 00:13:45,241
Arrêtez! Le tenir!
228
00:13:45,450 --> 00:13:47,702
Holy Mackerel, qu'est-ce que tu fais?
229
00:13:48,911 --> 00:13:50,830
Hé, TJ. Que fais-tu ici?
230
00:13:52,373 --> 00:13:53,373
Je connais ce regard.
231
00:13:53,541 --> 00:13:55,293
- Mon fils n'approuve pas.
- De quoi?
232
00:13:55,793 --> 00:13:57,712
De n'importe quoi. Ici. Commutateur.
233
00:13:58,129 --> 00:13:59,756
Je reviens, les gars. Quoi de neuf?
234
00:14:01,257 --> 00:14:04,010
Qu'est-il arrivé à ton pantalon?
J'ai perdu les deux premiers matchs.
235
00:14:06,721 --> 00:14:07,721
Quoi de neuf?
236
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Je voulais que vous entendiez ceci de moi.
237
00:14:11,476 --> 00:14:13,978
Rappelez-vous l'appel téléphonique de ce matin?
Corps dans le parc?
238
00:14:14,062 --> 00:14:15,605
- Ouais.
- C'était Jack Livingston.
239
00:14:17,190 --> 00:14:18,399
- Comment?
- Ce n'était pas joli.
240
00:14:18,733 --> 00:14:21,569
Enlevé Suffocated, drogué, puis abattu.
241
00:14:22,779 --> 00:14:25,073
Je n'aurais pas fait dans cet ordre,
mais reste...
242
00:14:25,198 --> 00:14:26,032
Jésus, papa.
243
00:14:26,115 --> 00:14:28,785
Quelle? Je ne vais pas vous mentir,
J'ai des sentiments mitigés ici.
244
00:14:28,993 --> 00:14:30,119
Vous avez attrapé l'affaire?
245
00:14:30,870 --> 00:14:31,870
Où commenceriez-vous?
246
00:14:32,747 --> 00:14:34,791
Si c'était mon cas ... je me regarderais.
247
00:14:34,874 --> 00:14:36,876
- Je suis serieux.
- Qui a un meilleur motif que moi?
248
00:14:36,959 --> 00:14:39,045
J'ai passé sept anniversaires à l'intérieur
pour ça...
249
00:14:39,420 --> 00:14:40,420
ce fluage.
250
00:14:41,714 --> 00:14:44,175
D'accord, pour argumenter,
Disons que ce n'était pas moi.
251
00:14:44,926 --> 00:14:47,220
Livingston a pris cinq autres flics
avec moi.
252
00:14:47,720 --> 00:14:49,806
Chacun d'entre eux a dit
ils le feraient s'ils le pouvaient.
253
00:14:50,014 --> 00:14:52,850
- Tu les crois?
- A l'époque, mais ...
254
00:14:53,393 --> 00:14:54,936
vous savez, les années passent,
255
00:14:55,019 --> 00:14:56,479
et les rancunes ont un moyen de ...
256
00:14:57,647 --> 00:14:58,481
Quel est le mot?
257
00:14:58,564 --> 00:14:59,564
Se dissipant
258
00:15:00,316 --> 00:15:02,944
J'ai entendu dire qu'il était fauché.
Qu'il devait les frères Newmark.
259
00:15:03,111 --> 00:15:04,612
Des gens sérieux, mais ...
260
00:15:04,946 --> 00:15:06,739
Mais ce que vous décrivez, vous savez ...
261
00:15:06,823 --> 00:15:08,866
Enlevé, drogué, abattu, je veux dire ...
262
00:15:08,991 --> 00:15:10,493
Madonna mia. i> Cela semble personnel.
263
00:15:10,576 --> 00:15:11,869
Cela ressemble à une vendetta.
264
00:15:12,370 --> 00:15:13,370
Vous rencontrez la femme?
265
00:15:14,247 --> 00:15:16,040
- Donna?
- Bébé...
266
00:15:17,041 --> 00:15:19,252
J'entends qu'elle est une vraie personne,
celui-là.
267
00:15:19,377 --> 00:15:21,257
La moitié de Brooklyn aimerait faire un tour
sur ce poney
268
00:15:23,256 --> 00:15:25,883
Ecoute ... Je dois récupérer mon pantalon.
269
00:15:26,008 --> 00:15:27,969
D'accord? Gardez votre menton baissé.
270
00:15:33,933 --> 00:15:36,477
Mon vieil homme avait raison.
Bookies, flics ...
271
00:15:36,727 --> 00:15:37,854
ex-flics, gang-bangers.
272
00:15:37,937 --> 00:15:39,730
L'arrondissement tout entier l'a eu pour ce type.
273
00:15:39,856 --> 00:15:43,067
Lieutenant Kornbluth
viens de poster l'autopsie.
274
00:15:45,361 --> 00:15:46,779
Je ne peux pas le voir d'ici, Ryan.
275
00:15:47,655 --> 00:15:49,490
- Est-ce mieux?
- Lis-le moi.
276
00:15:50,283 --> 00:15:51,283
Pardon.
277
00:15:51,784 --> 00:15:53,703
Nom du défunt, Jack Livingston.
278
00:15:54,036 --> 00:15:55,872
Bien nourri, mâle, caucasien.
279
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
- Poids, 178 livres ...
- Ryan, j'ai juste besoin des gros titres.
280
00:15:59,250 --> 00:16:00,250
Heure de la mort?
281
00:16:00,376 --> 00:16:02,670
Entre 16h00 et samedi
et 4 heures dimanche.
282
00:16:03,504 --> 00:16:04,755
C'est une très grande fenêtre.
283
00:16:04,839 --> 00:16:07,216
Il avait huit ml de Nembutol
dans son sang.
284
00:16:07,425 --> 00:16:09,105
Ils l'ont soulevé avant de le tuer.
285
00:16:09,135 --> 00:16:11,179
Oui monsieur. C'est aussi ma conclusion.
286
00:16:14,307 --> 00:16:16,517
DCO, asphyxie aiguë.
287
00:16:16,934 --> 00:16:18,478
Ce serait le sac en plastique.
288
00:16:18,561 --> 00:16:20,563
Puis six coups de feu. Neuf millimètres,
289
00:16:20,646 --> 00:16:22,315
haut de la poitrine, post-mortem.
290
00:16:23,107 --> 00:16:24,275
Six coups de feu ...
291
00:16:25,234 --> 00:16:27,195
après sa mort. Loupe?
292
00:16:28,112 --> 00:16:29,447
Ne semble pas accidentel.
293
00:16:30,239 --> 00:16:31,616
Qu'est-ce que votre vieil homme a dit?
294
00:16:32,033 --> 00:16:33,513
Il pense que nous devrions regarder la femme.
295
00:16:33,618 --> 00:16:36,078
Les anneaux sont vrais.
La première fois que j'ai rencontré Donna Livingston,
296
00:16:36,162 --> 00:16:38,414
elle dansait dans le club près de l'aéroport
297
00:16:38,539 --> 00:16:40,082
et elle s'appelait Dorianne.
298
00:16:40,666 --> 00:16:41,906
C'était deux maris morts.
299
00:16:44,378 --> 00:16:45,505
Qu'est-ce que c'est que ça?
300
00:16:45,755 --> 00:16:46,881
Ça s'appelle Vitalink.
301
00:16:47,548 --> 00:16:48,925
Je le teste bêta pour un ami.
302
00:16:49,759 --> 00:16:51,552
Il a un capteur de peau intégré ...
303
00:16:52,094 --> 00:16:53,414
qui lit vos niveaux d'hydratation.
304
00:16:53,513 --> 00:16:56,098
C'est une montre qui raconte
vous quand vous avez soif?
305
00:16:57,683 --> 00:16:58,935
Je suppose, oui. Plutôt.
306
00:16:59,393 --> 00:17:01,521
Ça vous dit
quand tu es un foutu?
307
00:17:02,480 --> 00:17:03,689
La réponse est oui.
308
00:17:05,066 --> 00:17:06,275
Enlève-le.
309
00:17:07,026 --> 00:17:08,026
Peut-être que si je ...
310
00:17:10,488 --> 00:17:13,115
Tu sais ... Je pourrais te tuer maintenant,
311
00:17:13,449 --> 00:17:15,451
et pas un jury
dans le monde me condamnerait.
312
00:17:17,828 --> 00:17:19,956
Enfants, enfants ... Excusez moi,
313
00:17:22,792 --> 00:17:24,293
- Voir?
- Nous sommes au travail. D'accord?
314
00:17:24,418 --> 00:17:25,294
Faisons le travail.
315
00:17:25,419 --> 00:17:27,505
Ryan, retire les enregistrements téléphoniques.
Son et le sien
316
00:17:27,588 --> 00:17:29,632
Et assurez-vous que le bureau du DA est
bouclé dedans
317
00:17:29,715 --> 00:17:30,715
Burl ...
318
00:17:30,841 --> 00:17:33,094
Commencez à retourner ces gars-là.
Vérifiez leurs alibis.
319
00:17:33,177 --> 00:17:34,804
Je dois commencer à nettoyer ce tableau.
320
00:17:36,430 --> 00:17:37,430
Capitaine.
321
00:17:40,476 --> 00:17:41,476
ESt ce que ça va?
322
00:17:42,937 --> 00:17:45,898
Ce sont les limaces
ils ont juste quitté Jack Livingston.
323
00:17:46,691 --> 00:17:47,691
Le estampillé.
324
00:17:48,192 --> 00:17:49,694
Ils ont été émis par le ministère.
325
00:17:49,777 --> 00:17:53,155
Vous dites qu'un flic a fait ça?
- Ils ont été délivrés à cette unité.
326
00:17:53,906 --> 00:17:55,700
À un agent en particulier.
327
00:18:01,789 --> 00:18:02,789
Qu'est-ce?
328
00:18:05,334 --> 00:18:06,334
C'est moi.
329
00:18:11,340 --> 00:18:12,425
Lieutenant Caruso.
330
00:18:13,175 --> 00:18:15,678
J'ai besoin de toi pour rendre ton arme
et suis-moi.
331
00:18:52,840 --> 00:18:53,841
Détective Caruso,
332
00:18:53,924 --> 00:18:56,302
y a-t-il quelque chose que vous aimeriez dire
avant de commencer?
333
00:18:58,387 --> 00:18:59,555
Il y a eu une erreur.
334
00:18:59,639 --> 00:19:00,806
J'espère que tu as raison, mon fils.
335
00:19:01,474 --> 00:19:03,768
Nous avons votre arme ici.
Selon balistique,
336
00:19:03,851 --> 00:19:05,611
c'est l'arme
qui a tiré sur Jack Livingston.
337
00:19:05,645 --> 00:19:08,773
Excusez moi, le syndicat ne considère pas
ces résultats définitifs.
338
00:19:08,939 --> 00:19:10,819
Le lieutenant Caruso a le droit
re-tester une arme
339
00:19:10,858 --> 00:19:13,736
- avec un laboratoire indépendant si ...
- Ce ne sera pas nécessaire.
340
00:19:13,819 --> 00:19:15,571
Je vais stipuler que les coups sont venus
de mon arme.
341
00:19:15,655 --> 00:19:17,575
Ils m'ont laissé faire le test moi-même,
juste pour être sûr.
342
00:19:17,657 --> 00:19:20,497
- J'aimerais parler à mon client en privé ...
- Il n'y a pas besoin de ça.
343
00:19:20,743 --> 00:19:23,704
Nous sommes tous ici pour la même raison. Droite?
Nous ... voulons comprendre cela.
344
00:19:23,871 --> 00:19:24,872
- Exactement.
- Droite?
345
00:19:25,331 --> 00:19:26,331
Commençons ici.
346
00:19:26,707 --> 00:19:29,710
Quel motif possible pourrait-il avoir?
Il connaissait à peine la victime.
347
00:19:30,002 --> 00:19:31,837
- honneur de famille.
- honneur de famille?
348
00:19:32,463 --> 00:19:33,923
Huit ans après le procès?
349
00:19:34,215 --> 00:19:35,466
Avez-vous vu son disque?
350
00:19:35,716 --> 00:19:37,134
Pas une seule plainte.
351
00:19:37,927 --> 00:19:41,597
Vous pourriez manger de cela.
Tu sais ce qu'ils l'appellent ici?
352
00:19:41,806 --> 00:19:43,432
- "L'enfant de chœur."
- "Nancy Drew."
353
00:19:45,685 --> 00:19:46,925
- Nancy Drew?
- J'ai entendu les deux.
354
00:19:46,977 --> 00:19:48,604
Ne maudit pas, ne boit pas ...
355
00:19:48,688 --> 00:19:50,815
Ne prend pas un sac de chips
sans payer.
356
00:19:51,065 --> 00:19:52,900
Et la plupart des flics que je connais
refuser de travailler avec lui,
357
00:19:52,983 --> 00:19:54,443
il a tellement mal au cul.
358
00:19:54,985 --> 00:19:56,779
- Merci, Brian.
- Nous stipulerons
359
00:19:56,904 --> 00:19:58,239
C'est un disque admirable.
360
00:19:58,406 --> 00:20:00,766
Lieutenant, parlons de l'arme.
Quand a-t-il été émis?
361
00:20:00,991 --> 00:20:02,785
Il y a cinq ans.
Le même jour j'ai eu mon bouclier.
362
00:20:02,868 --> 00:20:03,911
Vous le gardez avec vous?
363
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
- 24/7
- Tu l'as déjà prêté à quelqu'un?
364
00:20:05,955 --> 00:20:06,789
Bien sûr que non.
365
00:20:06,872 --> 00:20:08,791
Jamais en perdre la trace pendant une heure?
Ça arrive.
366
00:20:09,542 --> 00:20:10,376
Pas à moi.
367
00:20:10,459 --> 00:20:11,627
TJ, vous avez dit 24/7.
368
00:20:11,711 --> 00:20:13,129
Ce n'est pas vraiment possible.
369
00:20:13,462 --> 00:20:14,462
Quand tu prends une douche?
370
00:20:14,547 --> 00:20:17,049
C'est le comptoir à côté de l'évier.
Ce n'est jamais hors de ma vue.
371
00:20:17,133 --> 00:20:19,009
- Tu dois dormir.
- Il est à côté du lit.
372
00:20:19,093 --> 00:20:20,845
Dans la table de nuit, dans le tiroir supérieur.
373
00:20:20,928 --> 00:20:24,306
Donc, en théorie, quelqu'un aurait pu le prendre
pendant que tu dormais
374
00:20:24,390 --> 00:20:26,058
et l'a retourné deux heures plus tard.
375
00:20:27,143 --> 00:20:29,061
Tu vis avec ton père, n'est-ce pas?
376
00:20:42,867 --> 00:20:44,076
Aidez-moi, Rhonda.
377
00:20:51,083 --> 00:20:54,044
Caruso, je t'ai cherché.
Ont-ils pris votre badge?
378
00:20:54,253 --> 00:20:55,129
Devoir modifié.
379
00:20:55,212 --> 00:20:57,465
Je monte sur mon bureau
dans l'attente d'un examen ministériel?
380
00:20:58,674 --> 00:21:00,217
Je dois rencontrer quelqu'un. Alors...
381
00:21:01,594 --> 00:21:03,304
Je voulais juste te regarder dans les yeux.
382
00:21:03,763 --> 00:21:05,683
Je peux me tromper.
Je me suis trompé avant.
383
00:21:05,765 --> 00:21:08,642
- Mais je dois savoir.
- Je ne sais pas ce qui s'est passé, Cora ..
384
00:21:08,893 --> 00:21:11,312
- Il n'y a personne d'autre ici.
- Je ne sais pas ce qui s'est passé.
385
00:21:12,730 --> 00:21:14,607
Je garantis votre père.
386
00:21:14,690 --> 00:21:16,901
- Je mets mon cul sur la ligne ...
- Je sais que tu as.
387
00:21:17,151 --> 00:21:20,237
Mon commandant le veut à l'intérieur,
mais j'ai été le garant de lui.
388
00:21:20,613 --> 00:21:24,116
Parce que je fais confiance à mes tripes. Je l'aime.
Je pense qu'il a un bon coeur.
389
00:21:25,493 --> 00:21:26,619
Qu'est-ce qui te fait dire ça?
390
00:21:27,745 --> 00:21:28,996
Toi. Il t'a élevé.
391
00:21:31,165 --> 00:21:33,834
Si c'était lui,
s'il a vraiment fait cette chose ...
392
00:21:36,253 --> 00:21:38,297
Je n'ai jamais eu tort de personne.
393
00:21:41,133 --> 00:21:42,133
Moi aussi.
394
00:22:10,996 --> 00:22:16,585
10 000 $ de récompense
POUR INFORMATION
395
00:22:16,669 --> 00:22:18,789
CONNIE CARUSO VICTIME DE HIT-ET-RUN
NOVEMBRE 207: 35 AM
396
00:22:18,879 --> 00:22:22,758
LA POLICE CHERCHE UN CONDUCTEUR DE VAN JAUNE
S'IL VOUS PLAÎT APPELER LT. T.J. CARUSO
397
00:22:24,093 --> 00:22:25,261
Été ici toute la matinée?
398
00:22:32,142 --> 00:22:33,227
Quatre ans demain.
399
00:22:35,855 --> 00:22:37,606
Vous devez les coller au pôle, Papa.
400
00:22:37,731 --> 00:22:38,731
Ils vont exploser.
401
00:22:38,774 --> 00:22:39,774
Laissez-les aller.
402
00:22:40,401 --> 00:22:43,404
Elle n'a jamais aimé recevoir des fleurs.
Elle détestait les regarder mourir.
403
00:22:46,282 --> 00:22:48,450
Combien de personnes y vivent?
Trois cents?
404
00:22:49,535 --> 00:22:52,746
- Peut-être plus.
- Et personne n'a rien vu ...
405
00:22:53,080 --> 00:22:54,456
ou entendu quelque chose.
406
00:22:54,748 --> 00:22:55,958
C'était après minuit.
407
00:22:56,041 --> 00:22:58,502
Il l'a traînée de 50 pieds.
Il n'a même jamais ralenti.
408
00:22:58,627 --> 00:23:01,046
Je n'arrête jamais de regarder, papa. Tu le sais.
409
00:23:01,589 --> 00:23:03,757
Il vaut mieux que vous le trouviez avant moi.
410
00:23:06,927 --> 00:23:08,012
Papa, on doit parler.
411
00:23:08,512 --> 00:23:09,555
Pouvons-nous aller quelque part?
412
00:23:09,847 --> 00:23:10,890
Nous sommes quelque part.
413
00:23:11,390 --> 00:23:12,390
Quoi de neuf?
414
00:23:15,269 --> 00:23:16,312
Jack Livingston ...
415
00:23:17,187 --> 00:23:18,939
a été tué avec mon fusil.
416
00:23:20,024 --> 00:23:21,025
Votre Glock.
417
00:23:21,775 --> 00:23:22,860
Ce n'est pas possible.
418
00:23:22,943 --> 00:23:25,154
C'est plus que possible,
c'est une déclaration de fait.
419
00:23:26,447 --> 00:23:29,033
Eh bien, laissez-moi demander autour de vous.
J'ai toujours des jetons là-bas.
420
00:23:29,116 --> 00:23:31,952
Tu ne peux pas demander autour, papa.
Ils te regardent.
421
00:23:32,912 --> 00:23:33,996
Qui me regarde?
422
00:23:34,163 --> 00:23:35,956
Vous l'avez menacé ... en public ...
423
00:23:36,081 --> 00:23:38,208
- Je dis des choses.
- ... à plusieurs reprises.
424
00:23:38,542 --> 00:23:40,544
Je dis beaucoup de choses.
425
00:23:40,669 --> 00:23:43,255
Attends une minute. Est ce réel?
426
00:23:44,089 --> 00:23:45,257
Est-ce-que tu me regardes?
427
00:23:46,508 --> 00:23:48,636
À qui je parle ici,
vous ou le badge?
428
00:23:48,719 --> 00:23:49,720
Je suis le badge
429
00:23:50,095 --> 00:23:51,931
Soyons très prudents alors, Anthony.
430
00:23:53,098 --> 00:23:55,225
Ne dis pas quelque chose
nous allons le regretter.
431
00:23:56,060 --> 00:23:57,436
J'ai eu quelques personnes à l'écoute.
432
00:23:57,561 --> 00:23:58,896
- Papa.
- Laisse moi parler.
433
00:24:01,440 --> 00:24:04,234
Peut-être que j'ai moi-même réglé certaines personnes.
Je ne nie pas cela.
434
00:24:05,778 --> 00:24:06,987
Mais je n'ai jamais franchi la ligne.
435
00:24:07,071 --> 00:24:08,697
Je n'ai jamais tué personne.
Tu le sais.
436
00:24:09,323 --> 00:24:11,033
Voici ce que je sais. D'accord?
437
00:24:11,825 --> 00:24:14,036
Jack Livingston a été tué
le samedi
438
00:24:14,119 --> 00:24:15,704
avec mon pistolet. Mon pistolet...
439
00:24:16,163 --> 00:24:18,624
qui n'est jamais hors de ma vue
sauf pendant que je dors.
440
00:24:18,916 --> 00:24:21,502
Tout est question d'accès, papa.
La porte d'entrée était fermée à clé.
441
00:24:21,585 --> 00:24:22,962
La porte arrière était fermée à clé.
442
00:24:23,045 --> 00:24:25,297
Les deux seules personnes dans la maison
était vous et moi
443
00:25:17,933 --> 00:25:19,309
Pas cool, mec.
444
00:25:29,153 --> 00:25:30,654
Vous ne pouvez pas l'éviter pour toujours.
445
00:25:33,240 --> 00:25:34,240
Qu'est-ce que c'est?
446
00:25:34,908 --> 00:25:35,909
Rentrer à la maison.
447
00:25:37,828 --> 00:25:39,747
Vous devriez être un détective.
448
00:25:39,830 --> 00:25:40,830
Ouais?
449
00:25:41,165 --> 00:25:42,374
J'y pense.
450
00:25:43,459 --> 00:25:47,087
Il y a un examen dans trois semaines.
Si vous pouvez le faire, comment peut-il être difficile?
451
00:25:50,299 --> 00:25:53,719
Et puis il y en avait deux.
Vous allez devoir témoigner.
452
00:25:54,762 --> 00:25:55,762
Je suis conscient.
453
00:25:56,972 --> 00:26:00,225
Non.
454
00:26:04,480 --> 00:26:05,564
Un pot de jure?
455
00:26:06,732 --> 00:26:09,735
C'est...
456
00:26:10,110 --> 00:26:11,570
C'est juste pour rappeler aux gars.
457
00:26:11,653 --> 00:26:14,406
Vous savez, nous avons ...
les contribuables ici, les civils ...
458
00:26:15,824 --> 00:26:18,077
Un pot de jure dans la salle d'escouade.
459
00:26:18,410 --> 00:26:20,204
Je parie que tu ne fais pas pipi sous la douche.
460
00:26:20,287 --> 00:26:23,499
Voulez-vous que je?
Est-ce que cela vous rendrait heureux?
461
00:26:24,583 --> 00:26:25,583
Ça pourrait.
462
00:26:37,763 --> 00:26:40,933
Alors, comment était ton enfance?
463
00:26:41,850 --> 00:26:42,851
Je n'en avais pas.
464
00:26:43,560 --> 00:26:44,603
Merci d'avoir posé la question.
465
00:26:45,437 --> 00:26:46,437
Comment était la vôtre?
466
00:26:47,689 --> 00:26:49,024
Exceptionnel.
467
00:26:49,233 --> 00:26:52,277
Tout ce dont nous avions besoin, tout ce que nous voulions,
le vieil homme s'en est occupé.
468
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
Tony "Le Tigre" Caruso.
469
00:26:55,197 --> 00:26:57,199
Maison en Floride. Nouvelle voiture chaque année.
470
00:26:57,282 --> 00:26:58,659
Sièges derrière la pirogue
471
00:27:00,119 --> 00:27:01,537
Et tu n'as jamais soupçonné?
472
00:27:03,372 --> 00:27:04,372
Je n'ai pas demandé
473
00:27:06,041 --> 00:27:07,167
Tu avais peur de demander.
474
00:27:10,587 --> 00:27:12,714
Ils ne se lavent pas facilement, n'est-ce pas?
475
00:27:15,008 --> 00:27:16,008
Qu'est-ce que c'est?
476
00:27:16,176 --> 00:27:17,553
Les péchés du père.
477
00:27:33,193 --> 00:27:34,193
Tu es encore réveillé?
478
00:27:34,653 --> 00:27:35,653
J'étais inquiet.
479
00:27:37,156 --> 00:27:38,824
À propos de qui? Vous ou moi?
480
00:27:42,786 --> 00:27:43,996
Nous en parlerons demain.
481
00:27:46,331 --> 00:27:48,208
Hey. Venez ici.
482
00:27:49,251 --> 00:27:50,251
Venez ici.
483
00:27:51,253 --> 00:27:52,253
Allons.
484
00:27:53,505 --> 00:27:54,590
C'est un garçon.
485
00:28:08,896 --> 00:28:10,856
Il y a des tortellini
dans le réfrigérateur.
486
00:28:12,107 --> 00:28:13,107
Je vais bien.
487
00:28:14,067 --> 00:28:15,067
Je t'aime fils.
488
00:28:15,402 --> 00:28:16,737
Je t'aime aussi.
489
00:28:55,275 --> 00:28:56,610
Que fais-tu ici?
490
00:28:56,818 --> 00:28:59,196
Je devais arriver.
Comment ça se passerait si je ne le faisais pas?
491
00:28:59,279 --> 00:29:01,281
Comme vous avez une once de bon sens.
492
00:29:01,573 --> 00:29:05,035
Donna est sur le sentier de la guerre.
Elle menace d'appeler The Post. I>
493
00:29:05,452 --> 00:29:06,453
Qu'est-ce qu'elle veut?
494
00:29:06,536 --> 00:29:08,789
Elle veut une arrestation, hier.
495
00:29:09,498 --> 00:29:12,000
- Mon père?
- Ou vous ou les deux.
496
00:29:12,459 --> 00:29:13,961
Elle ne semble pas particulière.
497
00:29:14,628 --> 00:29:17,089
Restez à l'écart.
Restez dans la salle de bain.
498
00:29:24,471 --> 00:29:25,471
Bonjour.
499
00:29:25,847 --> 00:29:27,099
Maisie, arrête ça.
500
00:29:28,308 --> 00:29:29,226
Désolé pour ça.
501
00:29:29,309 --> 00:29:31,895
Elle est comme ça avec tout le monde.
Jusqu'à ce qu'elle vous connaisse.
502
00:29:32,688 --> 00:29:35,190
Maisie Viens.
503
00:29:59,298 --> 00:30:00,298
Comment vas-tu?
504
00:30:03,927 --> 00:30:04,927
D'accord.
505
00:30:06,638 --> 00:30:07,889
Je ne comprends toujours pas.
506
00:30:08,849 --> 00:30:11,059
De retour dans la journée, avant qu'il ne se casse mal,
507
00:30:11,351 --> 00:30:13,312
Big Tony était un détective de premier ordre.
508
00:30:13,895 --> 00:30:17,107
Il y avait une ligne de flics
devant son bureau chaque matin,
509
00:30:17,232 --> 00:30:19,192
attendant de passer leurs affaires devant lui.
510
00:30:19,276 --> 00:30:20,277
J'étais l'un des leurs.
511
00:30:21,111 --> 00:30:23,196
Alors, pourquoi utiliserait-il l'arme de son fils?
512
00:30:24,698 --> 00:30:26,908
Il savait que nous le tracerions
retour à cette maison.
513
00:30:26,992 --> 00:30:29,911
- Ça n'a pas de sens.
- Beaucoup de choses n'ont pas de sens.
514
00:30:30,454 --> 00:30:32,247
Pourquoi les nickels sont-ils plus gros que les dimes?
515
00:30:33,665 --> 00:30:34,666
C'est un bon point.
516
00:30:35,667 --> 00:30:37,794
Pourquoi Hawaii a-t-il
une autoroute inter-États?
517
00:30:39,463 --> 00:30:40,839
Une autre excellente question
518
00:30:41,340 --> 00:30:43,050
Pourquoi Tarzan n'a pas de barbe?
519
00:30:45,969 --> 00:30:47,846
Je ne sais pas. Je ne pourrais pas dire.
520
00:30:48,013 --> 00:30:50,349
Pourquoi les Pierrafeu
fêter Noël?
521
00:30:51,975 --> 00:30:53,143
Quand prenez-vous votre retraite?
522
00:30:53,602 --> 00:30:55,395
Quatre cent soixante quatorze jours.
523
00:30:56,396 --> 00:30:57,689
Est-ce que cela inclut aujourd'hui?
524
00:30:58,857 --> 00:30:59,857
Oui.
525
00:31:04,863 --> 00:31:06,383
Tu sais, je n'ai jamais été comme ça.
526
00:31:06,448 --> 00:31:08,367
- C'est vraiment sympa.
- Oui.
527
00:31:08,617 --> 00:31:11,953
Quand Jack et Donna ont emménagé pour la première fois,
tout était boisé.
528
00:31:20,462 --> 00:31:22,339
Hé, Maisie.
529
00:31:22,714 --> 00:31:24,049
Coucou mon coeur.
530
00:31:24,883 --> 00:31:27,260
Tu m'as manqué aussi.
531
00:31:32,474 --> 00:31:33,809
Voulez-vous m'excuser?
532
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
Qu'est-ce que tu fais?
Vous avez dit que nous devrions attendre.
533
00:31:50,075 --> 00:31:52,411
- Je ne veux pas attendre.
- Faire...
534
00:31:53,078 --> 00:31:54,078
Caruso.
535
00:31:54,663 --> 00:31:55,663
Toc Toc.
536
00:31:55,872 --> 00:31:56,915
Es-tu perdu?
537
00:31:58,375 --> 00:32:02,504
J'étais perdu, mais ...
Je ne suis pas aussi perdu que moi.
538
00:32:03,338 --> 00:32:05,382
Donna est une vieille amie.
Elle avait besoin de parler.
539
00:32:05,757 --> 00:32:06,757
Évidemment.
540
00:32:08,301 --> 00:32:10,887
Tu vas bien, sergent?
Vous avez gratté cette jambe toute la nuit.
541
00:32:11,847 --> 00:32:14,933
- C'est juste une sorte d'éruption cutanée.
- D'ici ça ressemble à ...
542
00:32:15,600 --> 00:32:17,227
- sumac de poison.
- TJ.
543
00:32:17,394 --> 00:32:18,394
Roncez!
544
00:32:18,478 --> 00:32:20,730
- Le capitaine est toujours là?
- Elle m'a envoyé pour te trouver.
545
00:32:25,277 --> 00:32:27,487
C'est le gars Ils sont ensemble.
546
00:32:28,447 --> 00:32:30,282
Je ne sais pas comment ils l'ont fait.
547
00:32:30,365 --> 00:32:31,575
Mais ils l'ont fait.
548
00:32:31,658 --> 00:32:34,618
Vous y pensez, c'est tout à fait logique.
Il n'a pas dit qu'il était dans la maison.
549
00:32:34,661 --> 00:32:35,495
Non, TJ.
550
00:32:35,579 --> 00:32:37,664
Rappelez-vous le sumac de poison
dans la clairière?
551
00:32:37,789 --> 00:32:39,958
Vérifiez sa jambe droite.
Nous pouvons le faire correspondre au laboratoire.
552
00:32:40,041 --> 00:32:41,793
- TJ, c'est fini.
- On peut le faire passer ...
553
00:32:41,918 --> 00:32:42,918
C'est fini.
554
00:32:44,421 --> 00:32:46,089
- Qu'est-ce qui se passe?
- L'affaire.
555
00:32:46,673 --> 00:32:48,008
Ils la ferment.
556
00:32:48,800 --> 00:32:50,385
Votre père vient de confesser.
557
00:32:58,852 --> 00:33:02,355
- Tu ne te souviens pas de Harry Corkrin?
- "Sabot Harry".
558
00:33:02,647 --> 00:33:04,357
Il est pratiquement ton parrain.
559
00:33:04,816 --> 00:33:07,486
Il est deux cellules de moi.
Je te dis
560
00:33:07,569 --> 00:33:10,197
J'ai plus d'amis ici
que je fais dehors, gamin.
561
00:33:11,656 --> 00:33:12,741
Vous ne pouvez pas fumer ici.
562
00:33:13,825 --> 00:33:15,327
Non, vous pouvez fumer ici.
563
00:33:16,578 --> 00:33:18,830
Plus. Je mange mieux
564
00:33:19,581 --> 00:33:22,125
Je n'ai pas à écouter votre verkakte
bossa nova. i>
565
00:33:23,668 --> 00:33:27,297
Ne t'inquiète pas pour moi, gamin.
Le diable prend soin de lui-même.
566
00:33:28,048 --> 00:33:29,549
Vous n'avez pas répondu à ma question.
567
00:33:30,133 --> 00:33:32,385
Pourquoi avez-vous signé cette déclaration?
568
00:33:34,262 --> 00:33:35,180
Parce que je l'ai fait.
569
00:33:35,263 --> 00:33:36,806
- Je l'ai tué.
- Non.
570
00:33:38,725 --> 00:33:41,102
Tu es un bon flic, TJ.
571
00:33:42,145 --> 00:33:43,438
Mais vous n'êtes pas un père.
572
00:33:44,481 --> 00:33:46,525
Je prendrais une balle pour vous.
Vous ne le savez pas?
573
00:33:47,692 --> 00:33:48,692
Pas dans l'intestin
574
00:33:49,486 --> 00:33:52,197
Dans la jambe, peut-être.
Vous savez, une blessure de chair. La cuisse.
575
00:33:52,531 --> 00:33:53,823
Tu crois que j'ai fait ça?
576
00:33:54,533 --> 00:33:56,618
- Tu penses que tu me protège?
- Hey...
577
00:33:56,701 --> 00:33:57,744
Je n'ai tué personne.
578
00:33:58,036 --> 00:33:59,704
Bien sûr que non.
579
00:34:08,338 --> 00:34:09,338
Sur maman
580
00:34:09,881 --> 00:34:10,881
Je le jure sur maman.
581
00:34:11,633 --> 00:34:12,633
Ce n'était pas moi
582
00:34:22,727 --> 00:34:23,727
Ce n'était pas moi
583
00:34:23,770 --> 00:34:25,063
C'est ce que je dis,
584
00:34:25,564 --> 00:34:28,441
- c'était Chet Finch.
- Pinson?
585
00:34:28,525 --> 00:34:30,443
Et la femme de Livingston.
Ils l'ont planifié ensemble.
586
00:34:31,945 --> 00:34:32,945
Avec ton arme?
587
00:34:33,363 --> 00:34:34,363
Comment?
588
00:34:36,741 --> 00:34:37,741
Enfant.
589
00:34:38,243 --> 00:34:39,243
Ce n'est pas possible.
590
00:35:20,869 --> 00:35:23,079
Olives.
591
00:35:23,872 --> 00:35:25,040
Je n'ai pas commandé d'olives.
592
00:36:23,348 --> 00:36:24,432
Qu'est-ce qui ne pouvait pas attendre?
593
00:36:24,683 --> 00:36:25,683
Ceinture de sécurité.
594
00:36:26,851 --> 00:36:28,853
- D'accord.
- J'ai besoin de quelqu'un pour me dire si je suis fou.
595
00:36:30,355 --> 00:36:31,564
Tu n'es pas fou, Caruso.
596
00:36:31,648 --> 00:36:33,817
Tu ne fais que te rebeller contre
un père que tu aimes,
597
00:36:33,900 --> 00:36:35,819
mais ... ne pourrait jamais faire confiance ou compter sur ...
598
00:36:35,902 --> 00:36:38,655
Non, Cora. Pas moi, le cas.
599
00:36:39,698 --> 00:36:42,575
- Je pense que je sais qui a tiré sur Jack Livingston.
- Qui était-ce?
600
00:36:43,368 --> 00:36:44,369
Je pense que c'était moi.
601
00:36:44,661 --> 00:36:46,830
Je lui ai tiré dessus, mais ...
Je ne savais pas que je lui ai tiré dessus.
602
00:36:48,289 --> 00:36:49,791
Demande moi si tu es encore fou.
603
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
C'était une mise en place.
604
00:36:51,292 --> 00:36:53,044
C'était génial, une œuvre d'art.
605
00:36:53,920 --> 00:36:55,839
J'ai apporté le dossier.
C'est tout là-dedans.
606
00:36:56,673 --> 00:36:58,758
C'était Finch et Donna Livingston.
607
00:36:58,967 --> 00:36:59,967
Ils l'ont soulevé.
608
00:37:02,637 --> 00:37:03,930
À un moment donné ce jour-là,
609
00:37:04,013 --> 00:37:05,733
ils l'ont tué avec un sac poubelle.
Suffocation.
610
00:37:05,807 --> 00:37:07,434
Alors ... c'est la partie brillante.
611
00:37:07,851 --> 00:37:09,519
Ils ont amené le corps à Rodman's Neck.
612
00:37:09,853 --> 00:37:11,771
Un centre de formation dans le Bronx.
613
00:37:11,855 --> 00:37:13,982
Nous y allons une fois par an
être re-certifié.
614
00:37:14,357 --> 00:37:16,192
Donc, Finch, il est le superviseur sur place.
615
00:37:16,359 --> 00:37:19,446
Il savait que j'étais programmé
pour tirer ce jour à 5h30.
616
00:37:39,632 --> 00:37:41,092
Alors tu l'as tué?
617
00:37:41,426 --> 00:37:42,886
Non non Non...
618
00:37:42,969 --> 00:37:45,013
Il était déjà mort. Rappelles toi?
Dieu merci.
619
00:37:45,972 --> 00:37:47,432
Comment as-tu trouvé tout ça?
620
00:37:47,515 --> 00:37:49,392
Je connaissais le schéma de cluster
semblait familier.
621
00:37:49,476 --> 00:37:51,853
Vous vous êtes souvenu de votre modèle
des trous de balle d'il y a une semaine?
622
00:37:52,520 --> 00:37:55,690
Oui, c'est un motif distinctif.
Cela ressemble à une constellation.
623
00:37:55,857 --> 00:37:56,857
Quelle constellation?
624
00:37:57,984 --> 00:37:59,402
- Ursa Minor?
- Ursa Minor.
625
00:38:00,111 --> 00:38:02,363
- Qui pense comme ça?
- Excusez moi, j'ai un plan.
626
00:38:02,447 --> 00:38:03,782
Tu veux savoir o going nous allons?
627
00:38:03,865 --> 00:38:06,576
Au manoir du professeur Xavier
ramasser les autres mutants?
628
00:38:07,410 --> 00:38:08,410
C'est vrai.
629
00:38:08,536 --> 00:38:11,498
Au manoir du professeur Xavier
ramasser les autres mutants.
630
00:38:24,886 --> 00:38:25,886
BUREAU DE GAMME
631
00:38:30,683 --> 00:38:33,895
- Et s'ils l'ont jeté?
- Non, ils gardent les cibles pendant deux semaines,
632
00:38:33,978 --> 00:38:35,772
en cas de litige
à propos du score.
633
00:38:36,272 --> 00:38:37,272
Ils sont de retour ici.
634
00:38:45,615 --> 00:38:47,659
- Est-ce que ça te dérange?
- Oui, ça l'est.
635
00:38:48,034 --> 00:38:49,034
Bien.
636
00:38:51,830 --> 00:38:52,872
Recyclez ça.
637
00:38:59,420 --> 00:39:01,381
18 novembre, Caruso, Jr.
638
00:39:03,007 --> 00:39:04,008
Neuf quatre-vingt-deux.
639
00:39:05,718 --> 00:39:06,719
C'est un record de portée.
640
00:39:08,221 --> 00:39:09,222
Ok, gros coup.
641
00:39:13,017 --> 00:39:14,017
Est-ce tout ce dont nous avons besoin?
642
00:39:14,435 --> 00:39:16,646
C'est plus que suffisant.
C'est incontournable.
643
00:39:19,357 --> 00:39:22,277
Ne le prenez pas. Chaîne de preuves Bien
reviens demain avec un mandat.
644
00:39:22,735 --> 00:39:23,735
Droite.
645
00:39:26,698 --> 00:39:29,033
Étiez vous sérieux
à propos de l'examen écrit?
646
00:39:29,701 --> 00:39:30,701
Embauchez-vous?
647
00:39:31,494 --> 00:39:34,014
Nous avons été shorthanded pendant un an.
Je pourrais parler au capitaine.
648
00:39:34,289 --> 00:39:36,916
Tiens-le bien là. Juste là.
649
00:39:38,501 --> 00:39:40,461
D'abord vos téléphones. Laissons les tomber.
650
00:39:44,841 --> 00:39:47,594
Tu n'as pas à faire ça, Chet.
Vous n'êtes pas un meurtrier.
651
00:39:47,719 --> 00:39:49,596
C'est un meurtrier.
Voilà pourquoi nous sommes ici.
652
00:39:49,721 --> 00:39:51,222
Maintenant vos armes. Toi en premier.
653
00:39:52,765 --> 00:39:53,765
J'ai oublié.
654
00:39:53,975 --> 00:39:55,852
Vous n'en avez pas
C'est dans la salle des preuves.
655
00:39:56,060 --> 00:39:57,896
C'est après tout l'arme du crime.
656
00:39:58,563 --> 00:39:59,564
Inspecteur?
657
00:40:00,398 --> 00:40:01,398
Je l'ai laissé à la maison.
658
00:40:01,900 --> 00:40:03,943
Pourquoi ferais-tu ça?
Vous êtes au travail
659
00:40:05,278 --> 00:40:07,947
Quand il a appelé, tout ce qu'il a dit
il voulait me voir.
660
00:40:08,031 --> 00:40:10,658
- Je pensais qu'il me demandait de sortir.
- Vraiment?
661
00:40:10,742 --> 00:40:13,202
Je pensais que je couvrais tous les angles.
Comment l'avez-vous compris?
662
00:40:13,286 --> 00:40:15,455
Il se souvint du motif
des trous de balle.
663
00:40:15,872 --> 00:40:18,875
D'un objectif, il y a une semaine?
Ce n'est pas possible.
664
00:40:20,376 --> 00:40:21,628
C'est un modèle unique. Ses...
665
00:40:21,711 --> 00:40:23,880
C'est la constellation, Ursa Minor.
666
00:40:24,005 --> 00:40:26,424
- Tu penses vraiment que je te demande de sortir?
- Non désolé.
667
00:40:26,507 --> 00:40:29,135
Courir! Va dans cette direction! Restez à gauche.
668
00:40:39,145 --> 00:40:40,145
Je vais faire le tour.
669
00:41:04,796 --> 00:41:05,796
Donne-moi le pistolet.
670
00:41:06,172 --> 00:41:07,632
- Je l'ai.
- Donne le moi.
671
00:41:07,840 --> 00:41:10,468
- Pourquoi tu es un mec?
- Oui, parce que je suis un gars.
672
00:41:13,429 --> 00:41:14,429
Combien de rounds?
673
00:41:16,724 --> 00:41:17,724
Un.
674
00:41:17,850 --> 00:41:19,268
- Faites-le compter.
- Tu penses?
675
00:41:35,660 --> 00:41:36,660
Vide.
676
00:41:56,389 --> 00:41:57,389
Comment?
677
00:42:03,563 --> 00:42:04,731
C'est ennuyeux n'est-ce pas?
678
00:42:09,819 --> 00:42:10,987
Une mise en accusation est prévue i>
679
00:42:11,070 --> 00:42:12,822
pour demain matin à la Cour supérieure. I>
680
00:42:12,905 --> 00:42:14,745
Les deux Sergent Chet Finch
et la veuve de la victime i>
681
00:42:14,824 --> 00:42:17,785
sera accusé de complot,
et homicide aggravé. I>
682
00:42:17,869 --> 00:42:20,329
Eh bien, je suppose que je ferais mieux de commencer à emballer.
683
00:42:20,455 --> 00:42:22,623
Vous, les garçons, vous vous comportez.
684
00:42:26,085 --> 00:42:28,880
INSPECTEUR DE POLICE
EXAMEN DE PRATIQUE
685
00:43:01,662 --> 00:43:04,665
Hey.
686
00:43:11,631 --> 00:43:12,631
Hey.
687
00:43:15,259 --> 00:43:16,803
Vous savez, cela ne vieillit jamais.
688
00:43:17,261 --> 00:43:18,261
Qu'est-ce que c'est?
689
00:43:18,679 --> 00:43:20,932
Je suis en train de sauter, tu me conduis à la maison.
690
00:43:21,599 --> 00:43:23,768
Une de mes activités préférées de fils de père.
691
00:43:23,851 --> 00:43:25,603
Monte dans la voiture.
692
00:43:26,729 --> 00:43:27,730
Mangeons.
693
00:43:34,946 --> 00:43:36,114
C'est la même lumière.
694
00:43:39,158 --> 00:43:40,368
Je vais lui donner une minute.
695
00:43:41,828 --> 00:43:42,829
C'est toujours cassé.
696
00:43:42,912 --> 00:43:44,122
Ils ne l'ont pas réparé.
697
00:43:44,205 --> 00:43:45,790
STOP ICI SUR SIGNAL ROUGE
698
00:43:48,251 --> 00:43:49,460
Nous ne pouvons pas être liés.
699
00:43:53,214 --> 00:43:56,300
- Je vais lui donner une minute.
- Ils te rendent ton arme?
700
00:43:56,676 --> 00:43:58,344
- Oui, ils ont.
- Puis-je l'emprunter?
701
00:45:01,115 --> 00:45:03,117
Traduction de sous-titres par:
55174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.