All language subtitles for The.First.Purge.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,098 --> 00:00:58,683 �Con qui�n est�s enojado? 2 00:01:00,393 --> 00:01:02,103 Con todo el mundo. 3 00:01:02,270 --> 00:01:04,481 �Y con todo! 4 00:01:04,647 --> 00:01:07,067 �Qu� haces cuando te enojas? 5 00:01:07,901 --> 00:01:09,903 �Fumo! 6 00:01:13,114 --> 00:01:15,575 Lleno mis pulmones de humo. 7 00:01:16,076 --> 00:01:21,122 �Tienes una salida para liberar ese enojo cuando no puedes drogarte? 8 00:01:21,331 --> 00:01:24,501 No. Quiero estallar. 9 00:01:25,126 --> 00:01:31,675 �Desatar este profundo odio que siento por todo el mundo! �Por todo! 10 00:01:31,841 --> 00:01:36,805 �Depurar toda esta mierda que me consume! 11 00:01:38,515 --> 00:01:42,686 "Depurar". Interesante t�rmino. 12 00:01:43,478 --> 00:01:46,272 Tal vez pronto tengas la oportunidad de depurar. 13 00:01:52,278 --> 00:01:56,241 12 HORAS PARA SOBREVIVIR: EL INICIO 14 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 El desempleo aumenta en la naci�n. 15 00:01:58,827 --> 00:02:02,580 La bolsa de valores cae otros 2000 puntos en el peor desplome de la historia. 16 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Crisis de deuda hipotecaria peor que la de 2008. 17 00:02:05,500 --> 00:02:09,254 Vecindarios en todo el pa�s destruidos por una epidemia de opioides. 18 00:02:09,337 --> 00:02:14,300 Dios derram� su gracia en ti 19 00:02:14,467 --> 00:02:15,969 Protestas en toda la naci�n. 20 00:02:16,052 --> 00:02:19,305 La poblaci�n busca un cambio necesario en estos tiempos turbulentos. 21 00:02:19,472 --> 00:02:22,350 El enojo de los ciudadanos crece frente a una econom�a en colapso. 22 00:02:22,517 --> 00:02:26,021 Surge un nuevo partido como sustituto de los republicanos y dem�cratas. 23 00:02:26,187 --> 00:02:29,274 Se hacen llamar: "Los Nuevos Padres de la Patria". 24 00:02:29,441 --> 00:02:34,195 Los Nuevos Padres de la Patria suben en las encuestas, y la NRA los respalda 25 00:02:34,362 --> 00:02:38,742 y apoya econ�micamente con grandes donativos a su campa�a. 26 00:02:38,908 --> 00:02:43,121 �Podr� la NPP tomar el control? �Caer� la poblaci�n ante su estrategia de miedo? 27 00:02:43,288 --> 00:02:44,956 Como su presidente electo, 28 00:02:45,165 --> 00:02:49,085 con los dem�s Nuevos Padres de la Patria, les hago esta promesa: 29 00:02:49,252 --> 00:02:51,755 Reviviremos al pa�s. 30 00:02:52,589 --> 00:02:54,466 El sue�o americano est� muerto. 31 00:02:55,383 --> 00:02:57,927 Haremos lo necesario para que vuelvan a so�ar. 32 00:02:58,094 --> 00:02:59,554 �Estados Unidos! 33 00:03:01,765 --> 00:03:03,975 STATEN ISLAND, NUEVA YORK 34 00:03:04,059 --> 00:03:07,771 DOS D�AS ANTES DEL EXPERIMENTO 35 00:03:24,037 --> 00:03:26,664 Estamos a d�as del controvertido experimento, 36 00:03:26,831 --> 00:03:30,794 una noche de crimen legalizado que la gente ahora llama "Depuraci�n". 37 00:03:30,960 --> 00:03:33,129 Y hay protestas en todas partes. 38 00:03:33,296 --> 00:03:36,966 Conflictos entre manifestantes a favor y en contra de la Depuraci�n 39 00:03:37,258 --> 00:03:39,552 estallaron esta ma�ana en Carolina del Norte. 40 00:03:39,636 --> 00:03:43,515 Susan, estoy aqu� en Charlotte. Hasta ahora, unas 20 personas detenidas. 41 00:03:43,682 --> 00:03:46,893 Seguiremos informando mientras contin�an las protestas. 42 00:03:48,853 --> 00:03:53,274 Staten Island, el lugar elegido, es ahora el punto focal del mundo. 43 00:03:53,441 --> 00:03:55,443 Tenemos reporteros en toda la isla 44 00:03:55,610 --> 00:03:58,113 que har�n transmisiones en vivo durante los pr�ximos d�as. 45 00:03:58,279 --> 00:04:01,282 Vamos con el corresponsal Van Jones, que est� en Park Hill. 46 00:04:01,491 --> 00:04:04,077 James, estoy afuera de las Torres Park Hill, 47 00:04:04,244 --> 00:04:06,871 viviendas para personas de bajos recursos. Y veo ciudadanos... 48 00:04:07,038 --> 00:04:08,665 Isaiah, nuestra torre est� en las noticias. 49 00:04:08,832 --> 00:04:09,833 �En serio? 50 00:04:10,000 --> 00:04:12,585 Los manifestantes se re�nen en una protesta planeada 51 00:04:12,752 --> 00:04:15,839 que las autoridades temen se vuelva violenta. 52 00:04:16,881 --> 00:04:18,508 �Maldita sea! 53 00:04:18,675 --> 00:04:21,094 Oficiales de la NPP est�n presentes para evaluar el proceso, 54 00:04:21,261 --> 00:04:25,890 incluyendo a la renombrada cient�fica conductual, la Dra. Mei Updale. 55 00:04:29,561 --> 00:04:33,606 Dolores. Buenos d�as. �Has visto a Tony? Otra vez tengo una fuga. 56 00:04:33,773 --> 00:04:37,152 Buenos d�as, linda. �Estoy harta de esta mierda de edificio! 57 00:04:37,318 --> 00:04:39,362 El maldito ascensor otra vez no funciona. 58 00:04:39,529 --> 00:04:42,532 Adem�s de mi asma, estoy sudando como un est�pido cerdo. 59 00:04:42,741 --> 00:04:45,493 �Necesitamos cinco o seis conserjes en este asqueroso basurero! 60 00:04:46,161 --> 00:04:48,079 Le dir� lo que pas� cuando lo vea. 61 00:04:48,204 --> 00:04:49,748 - Gracias. - De nada, linda. 62 00:04:51,332 --> 00:04:52,334 Oye. 63 00:04:53,251 --> 00:04:55,587 �Ese demente experimento de verdad pasar�, Ny? 64 00:04:59,966 --> 00:05:02,260 - Hasta luego. - S�, linda. 65 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 El Papa reafirma su rechazo a la Depuraci�n. 66 00:05:05,180 --> 00:05:07,849 Y el presidente franc�s Lemercier pidi� que... 67 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Hasta luego, hermano. 68 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Me voy. 69 00:05:10,977 --> 00:05:12,187 - Te ver� esta noche. - Est� bien. 70 00:05:12,354 --> 00:05:16,024 ...si la NPP no cancela este "experimento barb�rico". 71 00:05:16,649 --> 00:05:19,277 Localmente, los manifestantes empiezan a reunirse en los puntos de evaluaci�n, 72 00:05:19,444 --> 00:05:22,947 as� como en el exterior de oficinas gubernamentales. 73 00:05:23,031 --> 00:05:25,742 Hasta ahora, no hay se�ales de violencia, 74 00:05:25,950 --> 00:05:28,787 pero la tensi�n aumenta conforme avanza el tiempo. 75 00:05:28,953 --> 00:05:30,288 �Eres una persona iracunda? 76 00:05:32,332 --> 00:05:36,127 �Qui�n no? S�lo d�game lo que tengo que hacer para que me paguen. 77 00:05:36,294 --> 00:05:39,631 Si permaneces en Staten Island durante el experimento, 78 00:05:39,798 --> 00:05:44,010 recibir�s una compensaci�n monetaria de 5000 d�lares. 79 00:05:46,221 --> 00:05:50,308 �Me dar�n 5000 d�lares por quedarme en casa durante esto? 80 00:05:53,311 --> 00:05:55,063 �C�mo sabr�n que me qued�? 81 00:05:55,230 --> 00:05:57,816 Implantaremos un dispositivo de rastreo en tu brazo. 82 00:05:57,982 --> 00:05:59,150 No es invasivo. 83 00:05:59,359 --> 00:06:01,653 Y si decides participar m�s all� de eso, 84 00:06:01,820 --> 00:06:04,572 recibir�s otra compensaci�n. 85 00:06:05,323 --> 00:06:07,992 �A qu� se refiere con "participar"? 86 00:06:08,785 --> 00:06:11,204 Salir, liberar tu enojo. 87 00:06:12,330 --> 00:06:14,249 �Se refiere a matar a alguien? 88 00:06:14,457 --> 00:06:16,543 Si sientes el impulso. 89 00:06:19,546 --> 00:06:20,672 Bien. Hagamos esto. 90 00:06:21,047 --> 00:06:22,424 NPP 91 00:06:22,716 --> 00:06:24,426 Necesito el dinero. 92 00:06:27,095 --> 00:06:30,724 Nuestro reportero de Noticias 4 est� en las Torres Park Hill. 93 00:06:30,890 --> 00:06:34,894 Este es uno de una docena de puntos en toda la isla 94 00:06:35,061 --> 00:06:39,441 donde los ciudadanos se inscriben para participar en el experimento. 95 00:06:39,899 --> 00:06:43,111 Tambi�n se los eval�a psicol�gicamente 96 00:06:43,319 --> 00:06:46,531 para determinar su estado mental antes de la Depuraci�n. 97 00:06:46,740 --> 00:06:51,494 Y volver�n a ser evaluados despu�s del experimento, si sobreviven, 98 00:06:51,661 --> 00:06:54,080 para ver c�mo les afect� la noche 99 00:06:54,289 --> 00:06:57,792 que muchos describen como una "catarsis social". 100 00:06:57,959 --> 00:06:59,044 TU SOLUCI�N EST� ADENTRO 101 00:06:59,210 --> 00:07:00,337 �Est�n enojadas? 102 00:07:00,712 --> 00:07:01,963 Claro que lo estamos. 103 00:07:02,130 --> 00:07:05,091 La gente de aqu� siempre se ha burlado de nosotras. 104 00:07:05,216 --> 00:07:07,719 No nos metemos con nadie, pero no nos dejan en paz. 105 00:07:08,219 --> 00:07:10,597 �Han sentido el impulso de lastimar a alguien? 106 00:07:11,348 --> 00:07:13,516 �Usted qu� cree, doctora? 107 00:07:13,683 --> 00:07:14,684 Se eligi� la isla 108 00:07:14,851 --> 00:07:17,771 por ser una representaci�n demogr�fica... 109 00:07:20,357 --> 00:07:22,192 NPP 110 00:07:23,109 --> 00:07:26,446 Hay numerosas pandillas de delincuentes en Staten Island. 111 00:07:26,613 --> 00:07:28,323 Muchos se preguntan si participar�n. 112 00:07:28,531 --> 00:07:30,283 Muchos ciudadanos se retiran. 113 00:07:30,450 --> 00:07:34,371 Para los que se quedan, la recompensa econ�mica parece ser el incentivo. 114 00:07:34,537 --> 00:07:37,082 A pesar de las inclemencias del tiempo, los manifestantes salen a protestar. 115 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 Tienen letreros y los pu�os en el aire. 116 00:07:39,626 --> 00:07:42,337 Est�n en contra del experimento de Depuraci�n. 117 00:07:42,504 --> 00:07:43,672 �Esto est� mal! 118 00:07:43,838 --> 00:07:45,340 LA NPP ASESINA 119 00:07:45,548 --> 00:07:47,258 �Al�jense de su dinero! 120 00:07:47,425 --> 00:07:53,348 �No depuren! �No participen! 121 00:07:53,556 --> 00:07:55,266 Estamos aqu� con Arlo Sabian. 122 00:07:55,433 --> 00:07:57,686 Es el jefe de personal de la NPP. 123 00:07:57,852 --> 00:08:00,188 �l impuls� todo esto en el Congreso. 124 00:08:00,355 --> 00:08:02,107 Ya hay protestas en todas partes. 125 00:08:02,273 --> 00:08:05,110 Por favor. La idea de la Depuraci�n se analiz� durante a�os. 126 00:08:05,276 --> 00:08:07,487 Permitimos que los habitantes de la isla votaran en su participaci�n. 127 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Votaron a favor. 128 00:08:08,822 --> 00:08:11,741 �Sabe por qu�? Porque muchos se sintieron coaccionados 129 00:08:11,950 --> 00:08:14,327 porque no tienen dinero y ustedes se lo ofrecen. 130 00:08:14,494 --> 00:08:15,995 �Qu� le dice a las personas de bajos recursos 131 00:08:16,162 --> 00:08:17,580 que arriesgar�n su vida esta noche? 132 00:08:17,664 --> 00:08:21,209 Como en cualquier prueba cient�fica, los participantes reciben un pago. 133 00:08:21,376 --> 00:08:23,086 Ahora hablar� con usted, Dra. Updale. 134 00:08:23,253 --> 00:08:26,923 Usted es la cient�fica conductual que concibi� este experimento. 135 00:08:27,090 --> 00:08:29,676 Muchas personas tienen inquietudes. 136 00:08:29,843 --> 00:08:31,970 Y una inquietud surge una y otra vez. 137 00:08:32,137 --> 00:08:33,304 Quiero que me diga la verdad. 138 00:08:33,471 --> 00:08:36,933 �La Depuraci�n es un instrumento pol�tico? 139 00:08:37,100 --> 00:08:41,688 Yo no trabajo para la NPP. No conceb� el experimento para ellos. 140 00:08:41,855 --> 00:08:46,151 La NPP tuvo el valor para probarlo, pero la intenci�n no es pol�tica, 141 00:08:46,317 --> 00:08:48,069 sino psicol�gica. 142 00:08:48,153 --> 00:08:49,612 El beneficio de actuar con violencia 143 00:08:49,696 --> 00:08:53,074 sin miedo a las consecuencias, es liberarse de la violencia. 144 00:08:53,199 --> 00:08:55,577 Liberarse de la violencia. Eso es nuevo para m�. 145 00:08:55,660 --> 00:08:56,661 Tengo otra pregunta. 146 00:08:56,745 --> 00:08:58,872 �Cu�l es su definici�n de �xito? 147 00:08:59,039 --> 00:09:01,416 El nivel de participaci�n en ciertas zonas es la clave. 148 00:09:01,624 --> 00:09:03,585 Las Torres Park Hill, por ejemplo, 149 00:09:03,752 --> 00:09:05,545 son el centro de esta comunidad. 150 00:09:05,712 --> 00:09:07,339 Si hay una participaci�n considerable ah�, 151 00:09:07,422 --> 00:09:10,842 creo que ser� un fuerte indicador de que esta noche fue un gran �xito. 152 00:09:11,009 --> 00:09:12,010 Ya lo veremos. 153 00:09:12,177 --> 00:09:14,846 �Han monetizado e incentivado el asesinato! 154 00:09:14,929 --> 00:09:15,930 �S�! 155 00:09:16,014 --> 00:09:17,766 �Al�jense de su dinero! 156 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 �S�! 157 00:09:19,142 --> 00:09:20,852 Las zonas de ricos se desalojan, 158 00:09:21,019 --> 00:09:26,691 pero la NPP sab�a que los pobres nos quedar�amos si nos pagaban. 159 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 �S�! 160 00:09:27,859 --> 00:09:31,696 �Esta es otra forma de oprimir a los negros y a los latinos! 161 00:09:31,863 --> 00:09:33,239 �S�! 162 00:09:37,535 --> 00:09:43,333 �No depuren! �No participen! 163 00:09:45,085 --> 00:09:46,461 Miren todo esto. 164 00:09:46,628 --> 00:09:48,546 Todo el mundo quiere ser un g�nster. 165 00:09:48,713 --> 00:09:52,884 �Crees que estas personas se maten como g�nsteres cuando llegue el momento? 166 00:09:53,051 --> 00:09:55,512 Claro que s�. Est�n molestos. No tienen dinero. 167 00:09:55,679 --> 00:09:57,764 No tienen comida. Tienen que liberar su enojo. 168 00:09:57,931 --> 00:10:01,434 Qu� estupidez. Si participan, ser� por los billetes. Cr�eme. 169 00:10:01,601 --> 00:10:04,729 No. Har�n revueltas. 170 00:10:04,896 --> 00:10:06,648 Robar�n, actuar�n como payasos y eso, 171 00:10:06,815 --> 00:10:08,858 pero no habr� mucha matanza. 172 00:10:09,025 --> 00:10:11,361 - Matar sale del coraz�n, hermano. - S�. 173 00:10:11,528 --> 00:10:12,946 De un coraz�n da�ado. 174 00:10:13,822 --> 00:10:16,032 Estas personas no tienen esa clase de da�o. 175 00:10:16,241 --> 00:10:17,492 �No depuren! 176 00:10:17,867 --> 00:10:19,160 Cr�eme. 177 00:10:19,327 --> 00:10:21,871 �No depuren! �No participen! 178 00:10:22,038 --> 00:10:23,248 �D! 179 00:10:23,832 --> 00:10:25,375 �Viniste a ver el show? 180 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 �Hermano! 181 00:10:27,252 --> 00:10:29,629 �Los tres ancianos salieron hoy? 182 00:10:29,796 --> 00:10:32,716 �A qu� se debe? �Soy el hombre m�s afortunado del mundo? 183 00:10:32,882 --> 00:10:34,384 Tres reyes para servirte. 184 00:10:34,551 --> 00:10:36,386 No. Somos los tres Reyes Magos. 185 00:10:36,469 --> 00:10:39,931 �A qui�n quieren enga�ar? �ramos los Tres Chiflados en nuestra �poca. 186 00:10:40,098 --> 00:10:42,100 Moe, Larry, Curly. 187 00:10:46,479 --> 00:10:48,231 �Qu� opinas de todo esto, Fred? 188 00:10:48,398 --> 00:10:54,112 �Vaya! Escucha. Es el desastre m�s grande en la Tierra. 189 00:10:54,279 --> 00:10:58,033 Convirtieron la isla en la antigua Roma. El barrio en el Coliseo. 190 00:10:58,241 --> 00:11:01,911 La pregunta es: �Vamos a ser los cristianos o los leones? 191 00:11:02,078 --> 00:11:04,205 �Los gladiadores o los esclavos? �Verdad? 192 00:11:06,249 --> 00:11:09,586 Cu�dense los tres. Si necesitan algo... 193 00:11:09,753 --> 00:11:13,298 Estaremos bien. Hemos visto de todo y m�s. 194 00:11:13,381 --> 00:11:15,675 Los tres hemos pasado por todo. 195 00:11:16,176 --> 00:11:17,552 Hasta luego. 196 00:11:21,306 --> 00:11:22,515 Oye, tipo rudo. 197 00:11:22,724 --> 00:11:24,601 �Est�s aqu� para participar o protestar? 198 00:11:25,268 --> 00:11:26,978 �Sigues luchando por tus ideales, mujer? 199 00:11:27,145 --> 00:11:28,855 S�lo se lucha por eso. 200 00:11:29,356 --> 00:11:32,442 Entiendo. No habr� polic�as ni ley. 201 00:11:33,443 --> 00:11:35,945 Un sue�o hecho realidad para un hombre como t�. 202 00:11:36,112 --> 00:11:38,865 En eso te equivocas, Ny. No me gusta. 203 00:11:39,074 --> 00:11:40,408 �Por qu� no? 204 00:11:40,575 --> 00:11:42,285 No s� qu� es. 205 00:11:42,452 --> 00:11:44,412 Cuando no s� exactamente qu� es, 206 00:11:45,663 --> 00:11:46,706 no conf�o. 207 00:11:48,458 --> 00:11:49,709 Ni un poco. 208 00:12:06,643 --> 00:12:07,769 L�rgate, hermano. 209 00:12:07,936 --> 00:12:11,272 Embolsa ese dinero r�pido, hijo. Y luego deshazte de esos negros, �s�? 210 00:12:13,191 --> 00:12:17,821 Escucha. Estamos en la mejor esquina de Dmitri porque movemos la mercanc�a. 211 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 S�. 212 00:12:19,406 --> 00:12:20,407 V�monos. 213 00:12:20,865 --> 00:12:21,866 Isaiah. 214 00:12:23,368 --> 00:12:25,120 �Tu hermana sabe que est�s aqu�? 215 00:12:27,330 --> 00:12:29,249 Esto no es para ti, hijo. 216 00:12:34,254 --> 00:12:36,297 Ve a la tienda si quieres empleo. 217 00:12:43,471 --> 00:12:44,931 �Qu� carajos te pasa? 218 00:12:45,223 --> 00:12:48,977 Tienes un cliente. El cliente. El �nico y sin igual. 219 00:12:49,144 --> 00:12:50,311 �Qu� necesitas, Skeletor? 220 00:12:52,022 --> 00:12:53,898 Huelo tu sudor. 221 00:12:54,524 --> 00:12:57,694 El inocente Isaiah est� verde. 222 00:12:57,861 --> 00:12:59,112 �De qu� hablas, negro? 223 00:12:59,279 --> 00:13:00,572 Est�s verde. 224 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 Nuestra primera transacci�n, la pagas t�. 225 00:13:03,533 --> 00:13:08,538 Una peque�a cuota de iniciaci�n para ponerme loco con tu hermosa hermana. 226 00:13:08,621 --> 00:13:11,291 �J�dete, idiota! �L�rgate! 227 00:13:11,458 --> 00:13:12,459 �Largo de mi vista! 228 00:13:16,546 --> 00:13:19,132 Un bautizo de sangre para el inocente Isaiah. 229 00:13:19,674 --> 00:13:23,136 Por supuesto. Justo lo que orden� el doctor. 230 00:13:23,511 --> 00:13:26,389 �Y yo soy el m�dico tratante! 231 00:13:29,100 --> 00:13:30,101 Espera. 232 00:13:33,938 --> 00:13:35,357 �V�monos! 233 00:13:35,523 --> 00:13:38,360 �Fuera de aqu�! Ven, Isaiah. 234 00:13:38,526 --> 00:13:40,945 - Me cort�. - �En serio? 235 00:13:42,322 --> 00:13:45,075 Los llam� aqu� para discutir este experimento. 236 00:13:45,575 --> 00:13:48,078 Me importa un carajo lo que otros hagan en la noche de Depuraci�n. 237 00:13:48,244 --> 00:13:49,829 Me importa lo que hagan ustedes. 238 00:13:50,580 --> 00:13:54,167 Si resultan heridos o mueren, yo pierdo dinero. 239 00:13:54,334 --> 00:13:56,711 - Y yo no pierdo dinero. - Eso. 240 00:13:56,878 --> 00:13:59,756 Tenemos enemigos, �no? 241 00:13:59,923 --> 00:14:01,800 Negros que usar�n la noche para atacarnos. 242 00:14:02,342 --> 00:14:07,180 Tal vez la polic�a use la noche para acabar con desgraciados como nosotros. 243 00:14:07,347 --> 00:14:10,433 El punto es que debemos prepararnos para lo que sea. 244 00:14:11,017 --> 00:14:12,519 Mantendremos un bajo perfil. 245 00:14:12,686 --> 00:14:16,773 Nos quedaremos adentro y protegeremos lo que debe protegerse. 246 00:14:16,940 --> 00:14:23,571 A los nuestros, nuestro cuello, nuestro producto y nuestro dinero. 247 00:14:23,738 --> 00:14:26,032 Oye, D. Deber�amos ir a Brooklyn. 248 00:14:26,241 --> 00:14:28,660 - As� ni siquiera nos arriesgamos. - No. 249 00:14:29,369 --> 00:14:32,205 No podemos sacar el dinero y la droga de la isla. Es muy riesgoso. 250 00:14:32,372 --> 00:14:34,082 Y nos hace ver d�biles. 251 00:14:34,249 --> 00:14:37,085 �Por favor, hermano! �Esto no me gusta! 252 00:14:37,252 --> 00:14:41,423 �Yo quiero depurar! �Quiero romper cosas y divertirme! 253 00:14:41,589 --> 00:14:44,801 Por primera vez en mi vida, puedo ser un ciudadano respetuoso de la ley. 254 00:14:59,149 --> 00:15:04,654 Si te atreves a parpadear, Blaise te desollar� la piel de la cara. 255 00:15:05,572 --> 00:15:07,866 Ella hace exactamente lo que le digo. �Sabes por qu�? 256 00:15:09,451 --> 00:15:14,789 Somos familia. Pongo comida en su mesa, dinero en sus bolsillos. 257 00:15:15,290 --> 00:15:17,167 Mi �nica pregunta para ti es: 258 00:15:17,334 --> 00:15:19,377 Si pongo comida en tu mesa... 259 00:15:19,544 --> 00:15:23,048 �por qu� no veo el mismo tipo de disciplina en tu obeso trasero? 260 00:15:23,214 --> 00:15:24,841 Perd�n, D. 261 00:15:25,008 --> 00:15:26,968 Me quedar� en casa. 262 00:15:30,305 --> 00:15:31,306 Buen chico. 263 00:15:34,517 --> 00:15:38,772 Acabemos con este asunto de la Depuraci�n para seguir trabajando como siempre. 264 00:15:42,484 --> 00:15:46,237 D, hubo un incidente. 265 00:15:47,739 --> 00:15:49,449 Isaiah. 266 00:15:49,657 --> 00:15:51,534 �En qu� estabas pensando? 267 00:15:53,495 --> 00:15:55,663 Isaiah, �est�s aqu�? 268 00:15:56,039 --> 00:15:58,458 S�. Me estoy duchando, hermana. 269 00:15:58,958 --> 00:16:01,252 �Supiste lo que pas� en la Cuarta y...? 270 00:16:01,961 --> 00:16:04,297 �Qu� ocurre? �Por qu� hay sangre en el suelo? �Est�s bien? 271 00:16:04,464 --> 00:16:06,216 S�. Me cort� afeit�ndome. 272 00:16:06,383 --> 00:16:09,135 Necesitas vello facial para afeitarte. Abre la puerta 273 00:16:09,302 --> 00:16:11,179 o la patear�. Sabes que lo har�. 274 00:16:13,139 --> 00:16:14,766 Est� bien. 275 00:16:15,934 --> 00:16:19,396 �Dios m�o! �Qu� te pas� en el cuello? 276 00:16:25,944 --> 00:16:26,945 S�calo. 277 00:16:27,362 --> 00:16:28,363 �Eso es! 278 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 �Oye! 279 00:16:30,699 --> 00:16:31,741 Todo est� asegurado. 280 00:16:31,825 --> 00:16:34,077 Tendremos al menos veinte soldados rodeando el lugar. 281 00:16:34,244 --> 00:16:36,079 Manteni�ndolo seguro durante el experimento. 282 00:16:36,246 --> 00:16:38,039 Blaise y yo estaremos en la bodega 283 00:16:38,206 --> 00:16:40,000 con unos veinte negros en la zona. 284 00:16:40,166 --> 00:16:41,292 Estaremos protegidos. 285 00:16:47,841 --> 00:16:50,927 �Los ojos, Terence! �Los ojos! 286 00:16:51,302 --> 00:16:52,637 Viste a Aesop. 287 00:16:52,804 --> 00:16:54,681 Y todos supimos que se la lanzar�as a �l. 288 00:16:54,848 --> 00:16:57,142 No hablas, pero dices todo. 289 00:16:57,308 --> 00:16:58,393 Pon m�s atenci�n. 290 00:16:58,560 --> 00:16:59,728 Todo lo dem�s est� bien, �s�? 291 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 - Sigamos el paso, muchachos. - �Qu� haces? 292 00:17:01,688 --> 00:17:03,148 Gracias, D. Te lo agradezco. 293 00:17:03,231 --> 00:17:04,733 De nada. Desde el principio. 294 00:17:04,899 --> 00:17:06,860 �D�jame pasar! �Qu�tame las manos de encima! 295 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 �No me toques! 296 00:17:08,236 --> 00:17:11,531 �Vu�lveme a tocar, y te arranco las pelotas! 297 00:17:14,200 --> 00:17:15,243 �A qu� debo este...? 298 00:17:15,326 --> 00:17:18,038 D�jate de tonter�as. Necesito hablar contigo ahora. 299 00:17:20,665 --> 00:17:21,666 En mi oficina. 300 00:17:37,474 --> 00:17:38,600 Hijo de... 301 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 �Oye! 302 00:17:39,809 --> 00:17:41,436 - �No puedo creerlo! - �Qu� pas�? 303 00:17:41,603 --> 00:17:45,315 Uno de los drogadictos de tu esquina lastim� a Isaiah. 304 00:17:45,565 --> 00:17:48,234 - �Qu�? �Est� bien? - Va a estar bien. 305 00:17:48,401 --> 00:17:52,864 No quiso ir al hospital porque tem�a que yo averiguara que no va a la escuela 306 00:17:52,947 --> 00:17:54,407 y que trabaja en la esquina desde la semana pasada. 307 00:17:54,491 --> 00:17:55,700 No sab�a que estaba involucrado, Nya. 308 00:17:55,784 --> 00:17:56,785 �Por favor! 309 00:17:56,868 --> 00:17:59,662 �Crees que s� qui�n trabaja en mis esquinas? �Nya! 310 00:17:59,996 --> 00:18:01,998 Jam�s dejar�a que Isaiah se acercara al negocio. 311 00:18:02,165 --> 00:18:03,208 Lo sabes. 312 00:18:03,416 --> 00:18:04,918 Vi crecer a ese muchacho. 313 00:18:07,504 --> 00:18:08,713 �Por qu� lo hizo? 314 00:18:08,880 --> 00:18:09,881 �Por qu� m�s? 315 00:18:10,048 --> 00:18:11,424 �Est� harto de luchar! 316 00:18:11,591 --> 00:18:13,593 Quiso facilitarnos un poco la vida con algo de dinero extra. 317 00:18:13,760 --> 00:18:16,012 - Yo te dije que te dar�a dinero para eso. - Basta. 318 00:18:16,596 --> 00:18:19,140 Ya sabes que jam�s aceptar� tu dinero sucio. 319 00:18:21,643 --> 00:18:22,727 Intento hablar con �l. 320 00:18:22,894 --> 00:18:25,230 Intento ser su madre, su padre, su hermano, su hermana. 321 00:18:25,397 --> 00:18:27,982 Pero est� claro que no estoy haciendo un buen trabajo. 322 00:18:28,942 --> 00:18:31,403 Tranquila. Aqu� estoy. 323 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 Quiero que se queden conmigo durante la Depuraci�n. 324 00:18:38,576 --> 00:18:40,453 Isaiah y t�. 325 00:18:44,165 --> 00:18:46,084 En cuanto al idiota que lastim� a tu hermano, 326 00:18:46,167 --> 00:18:48,128 me voy a encargar de �l. 327 00:18:52,507 --> 00:18:54,217 �Te vas a encargar? 328 00:18:55,010 --> 00:18:56,011 S�. 329 00:18:56,177 --> 00:18:58,013 �Qu� vas a hacer? �Lastimarlo? �Matarlo? 330 00:18:58,179 --> 00:18:59,180 Ny, por favor. 331 00:18:59,347 --> 00:19:02,183 No. Esa es la soluci�n para todo. 332 00:19:02,350 --> 00:19:04,269 �No? Es lo que eres. 333 00:19:06,146 --> 00:19:08,481 Hoy, fueron dos personas que conocemos. 334 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 Pero todos los d�as, hay al menos dos heridos por tu culpa, D. 335 00:19:13,737 --> 00:19:14,946 No tengo otra forma. 336 00:19:15,113 --> 00:19:17,657 �Por favor! Yo tambi�n crec� aqu�. 337 00:19:18,074 --> 00:19:19,743 Todos debemos decidir en la vida. 338 00:19:19,909 --> 00:19:23,163 Sanar o herir. Y t� elegiste lo segundo. 339 00:19:24,289 --> 00:19:27,917 �No te importa la Depuraci�n y lo que le har� a nuestra comunidad? 340 00:19:30,211 --> 00:19:32,172 M�s ego�smo puro. 341 00:19:37,927 --> 00:19:40,889 La Depuraci�n es un d�a. 342 00:19:41,056 --> 00:19:47,812 T�, Dmitri, destruyes esta comunidad los 364 d�as al a�o. 343 00:19:51,316 --> 00:19:53,109 No siempre fuiste as�. 344 00:19:55,820 --> 00:19:59,449 El hombre que conoc� y am� ten�a valor y coraz�n. 345 00:20:02,327 --> 00:20:03,953 Extra�o a ese hombre. 346 00:20:08,750 --> 00:20:11,169 Pero gracias por la invitaci�n. 347 00:20:11,836 --> 00:20:14,047 Vamos a estar bien sin ti. 348 00:20:15,507 --> 00:20:18,510 Al�jate de nosotros, Dmitri. 349 00:20:25,183 --> 00:20:28,186 NPP 350 00:20:30,313 --> 00:20:32,190 Y est�s enojado. 351 00:20:32,357 --> 00:20:36,444 S�. Estoy muy enojado. 352 00:20:36,611 --> 00:20:38,113 �Quieres liberar ese enojo? 353 00:20:39,614 --> 00:20:41,950 Lo necesito. 354 00:20:42,158 --> 00:20:45,120 Gracias por tus respuestas sinceras. 355 00:20:45,286 --> 00:20:48,248 Primero, algunas formalidades. 356 00:20:48,957 --> 00:20:50,083 Baptisias. 357 00:20:50,792 --> 00:20:53,670 La flor oficial del experimento. Representan el renacimiento. 358 00:20:54,587 --> 00:20:56,381 En la caja, hay lentes de grabaci�n. 359 00:20:56,923 --> 00:20:58,341 De contacto. 360 00:20:58,508 --> 00:21:00,510 Si decides participar activamente, 361 00:21:01,386 --> 00:21:03,888 �salos esta noche y documentar�n todo lo que hagas. 362 00:21:05,265 --> 00:21:09,019 Como dije, si participas m�s, tendr�s mayor compensaci�n econ�mica. 363 00:21:09,352 --> 00:21:12,564 Ahora, implantaremos un dispositivo de rastreo. 364 00:21:12,731 --> 00:21:15,734 Despu�s de eso, estar�s listo, como dicen... 365 00:21:15,942 --> 00:21:17,944 para depurar. 366 00:21:21,448 --> 00:21:27,454 UNA HORA ANTES DEL COMIENZO DE LA PRIMERA DEPURACI�N EXPERIMENTAL 367 00:21:34,044 --> 00:21:36,546 - �C�mo que no puedo salir? - �D�jeme pasar! 368 00:21:36,713 --> 00:21:38,048 PUENTE CERRADO REGRESE 369 00:21:38,214 --> 00:21:40,258 Quiero salir de esta isla. 370 00:21:43,928 --> 00:21:45,430 �ES EL FIN O EL COMIENZO? 371 00:21:54,856 --> 00:21:57,859 Muchas personas que conoces estar�n ah�. 372 00:21:58,026 --> 00:21:59,194 �Por qu� no nos quedamos en casa? 373 00:21:59,361 --> 00:22:01,446 Selina, no podemos. 374 00:22:01,613 --> 00:22:03,448 Este es el lugar m�s seguro del barrio. 375 00:22:03,948 --> 00:22:05,241 Tengo miedo. 376 00:22:05,450 --> 00:22:07,452 Yo te voy a cuidar. No dejar� que pase nada. 377 00:22:07,619 --> 00:22:08,620 Est� bien. 378 00:22:09,245 --> 00:22:10,580 Oye. 379 00:22:11,331 --> 00:22:12,499 - Vamos. - S�. 380 00:22:12,874 --> 00:22:13,875 Hay que apresurarnos. 381 00:22:23,093 --> 00:22:25,345 - Hola. - Luisa, Selina. 382 00:22:25,512 --> 00:22:29,057 Hola. No esperaba verlas. Cre� que ya hab�an abandonado la isla. 383 00:22:29,265 --> 00:22:33,687 Iba a hacerlo, pero el dinero, Nya. �5000 d�lares por quedarnos? 384 00:22:33,853 --> 00:22:35,021 Eso nos cambiar� la vida. 385 00:22:35,188 --> 00:22:36,439 - Lo necesitamos. - S�. 386 00:22:36,606 --> 00:22:38,775 El pastor Almory le abri� la iglesia a todo el mundo. 387 00:22:38,942 --> 00:22:42,987 Tenemos catres, seguridad en la puerta, comida. 388 00:22:43,196 --> 00:22:45,615 Y m�s tarde, el pastor dar� un serm�n. 389 00:22:45,782 --> 00:22:47,325 Que el Se�or me perdone. 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,662 El pastor es un hombre maravilloso, pero sus sermones me aburren a morir. 391 00:22:50,829 --> 00:22:53,331 Son como somn�feros. 392 00:22:53,498 --> 00:22:54,541 S�. 393 00:22:54,624 --> 00:22:57,627 P�nganse c�modas. Lo que necesiten. 394 00:22:59,004 --> 00:23:00,171 Muchas gracias. 395 00:23:00,338 --> 00:23:01,381 Gracias por venir. 396 00:23:01,548 --> 00:23:03,258 Por supuesto. Muchas gracias. 397 00:23:03,842 --> 00:23:04,884 �Todo bien? 398 00:23:05,093 --> 00:23:06,886 Vamos a estar bien. 399 00:23:13,393 --> 00:23:14,602 Hermana. 400 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 �Ya est�s all�? 401 00:23:16,271 --> 00:23:17,439 Ya estoy en Brooklyn, hermana. 402 00:23:17,605 --> 00:23:19,899 A una calle de la casa del t�o T. 403 00:23:20,066 --> 00:23:22,110 Tom� el �ltimo autob�s que sali� de la isla. 404 00:23:22,277 --> 00:23:24,654 Me gustar�a que estuvieras conmigo. 405 00:23:24,821 --> 00:23:27,907 Lo s�, pero ten�a que sacar a las personas de las calles 406 00:23:28,116 --> 00:23:29,743 y traerlas a la iglesia. 407 00:23:29,826 --> 00:23:30,827 Cu�date. 408 00:23:30,994 --> 00:23:31,995 Estar� bien. 409 00:23:32,162 --> 00:23:33,496 Bien. 410 00:24:48,822 --> 00:24:51,282 �Qu� dijiste, Skeletor? 411 00:25:04,295 --> 00:25:07,465 Hay vigilias con velas en todo el pa�s. 412 00:25:07,632 --> 00:25:10,719 Anne nos mostrar� im�genes de hace un momento. 413 00:25:10,885 --> 00:25:13,847 Es el �ltimo de los autobuses que salen de la isla. 414 00:25:14,389 --> 00:25:17,183 El �ltimo ferry sali� hace unos minutos. 415 00:25:17,559 --> 00:25:18,768 Ya estamos a unos minutos. 416 00:25:18,935 --> 00:25:22,939 Y la pregunta en la mente de todo el mundo es la misma. 417 00:25:23,732 --> 00:25:25,275 �Participar� la gente? 418 00:25:25,442 --> 00:25:26,943 �Los habitantes de Staten Island probar�n 419 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 que es una noche que el pa�s necesita? 420 00:25:29,571 --> 00:25:30,905 Gracias, Anne. 421 00:25:31,072 --> 00:25:33,074 Y ahora, vamos en vivo a la Casa Blanca, 422 00:25:33,283 --> 00:25:36,327 donde el presidente Bracken se dirigir� a los ciudadanos de Staten Island 423 00:25:36,494 --> 00:25:40,123 y a la naci�n para iniciar el primer experimento. 424 00:25:42,083 --> 00:25:44,336 Los valientes ciudadanos de Staten Island, 425 00:25:44,419 --> 00:25:50,008 esos pioneros, formar�n parte de algo que podr�a generar un gran cambio. 426 00:25:51,092 --> 00:25:54,471 Esta noche, todos somos habitantes de Staten Island. 427 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Buena suerte. 428 00:26:04,105 --> 00:26:05,482 Este no es un simulacro. 429 00:26:05,648 --> 00:26:07,609 Este es el sistema de transmisiones de emergencia 430 00:26:07,776 --> 00:26:11,029 anunciando el inicio del experimento social de la NPP 431 00:26:11,196 --> 00:26:13,281 en Staten Island, Nueva York. 432 00:26:13,448 --> 00:26:15,617 Se autoriza el empleo de armas categor�a cuatro e inferiores 433 00:26:15,825 --> 00:26:18,953 en el experimento. 434 00:26:19,120 --> 00:26:24,501 Durante 12 horas, todos los delitos, incluido el asesinato, ser�n legales. 435 00:26:24,668 --> 00:26:29,464 Benditos sean los Nuevos Padres y Estados Unidos, una naci�n que renace. 436 00:26:29,714 --> 00:26:32,258 Que Dios los ampare a todos. 437 00:27:10,463 --> 00:27:12,090 Por la patria. 438 00:29:03,410 --> 00:29:05,995 Inicia la Depuraci�n de Skeletor. 439 00:29:11,835 --> 00:29:12,961 Desgraciado. 440 00:29:13,128 --> 00:29:14,504 Hoy es mi noche. 441 00:29:14,671 --> 00:29:16,131 �Me cobras dinero por retirar mi dinero? 442 00:29:16,548 --> 00:29:18,967 J�dete. Quiero mi dinero de vuelta. 443 00:29:19,801 --> 00:29:24,472 De 20, 50, 100 o lo que sea, lo quiero de vuelta. 444 00:29:30,603 --> 00:29:32,939 �Me ven, NPP? 445 00:29:33,690 --> 00:29:35,442 �Es el primero de la noche? 446 00:29:35,608 --> 00:29:36,609 �El n�mero uno! 447 00:29:40,030 --> 00:29:41,865 Estoy ganando dinero. 448 00:29:46,161 --> 00:29:47,954 Hoy pasar� algo grande, muchachos. 449 00:29:48,038 --> 00:29:49,080 �S�! 450 00:29:49,164 --> 00:29:50,540 �Vamos a depurar! 451 00:29:50,707 --> 00:29:52,208 Vamos a divertirnos. 452 00:29:52,751 --> 00:29:54,377 �Navidad en marzo, negros! 453 00:29:54,544 --> 00:29:55,879 Ya tengo mi lista. �Y ustedes? 454 00:29:56,046 --> 00:29:57,047 - �S�! - �Oigan! 455 00:29:57,130 --> 00:29:58,506 �A partir de hoy, se acab� la mierda! 456 00:29:59,007 --> 00:30:02,719 �De nadie! �De nada, de nadie! 457 00:30:02,886 --> 00:30:04,512 Desde ahora, s�lo lo nuestro. 458 00:30:04,596 --> 00:30:07,390 �Qu� Dmitri se joda! Este es mi reino. 459 00:30:07,557 --> 00:30:08,933 Es nuestra noche. �Listos? 460 00:30:09,100 --> 00:30:10,852 - �S�! - �Entonces v�monos, negros! 461 00:30:11,436 --> 00:30:13,521 De regreso de Staten Island 462 00:30:13,688 --> 00:30:14,939 y conmigo en el estudio, est� Anne. 463 00:30:15,106 --> 00:30:16,816 �C�mo viste todo por all�? 464 00:30:16,983 --> 00:30:19,027 Bueno, las personas 465 00:30:19,110 --> 00:30:21,571 quer�an ver si esto funcionar�a. 466 00:30:21,780 --> 00:30:23,281 Esta violencia para acabar con la violencia. 467 00:30:23,448 --> 00:30:25,950 Habl� con los que est�n a favor 468 00:30:26,451 --> 00:30:27,869 - y los que est�n en contra... - �Dra. Updale? 469 00:30:28,036 --> 00:30:29,746 - y me sorprendi� todo el apoyo... - Aqu� hay algo. 470 00:30:29,829 --> 00:30:31,915 ...que tienen. Pero les preocupa... 471 00:30:32,582 --> 00:30:36,461 Me parece que es la primera Depuraci�n de la noche. 472 00:30:48,306 --> 00:30:49,432 Bien. 473 00:30:49,557 --> 00:30:50,767 Dif�ndelo. 474 00:30:51,309 --> 00:30:52,560 S�, se�or. 475 00:31:39,149 --> 00:31:42,193 - Hola. - Zo, �c�mo va todo? 476 00:31:42,277 --> 00:31:46,448 Todo tranquilo. Aislados, todo bien. 477 00:31:47,073 --> 00:31:50,035 Una cosa. Cap A no lleg� a trabajar. 478 00:31:50,452 --> 00:31:52,203 Apuesto a que el imb�cil est� depurando. 479 00:31:52,412 --> 00:31:53,705 �Qu� m�s? 480 00:31:53,788 --> 00:31:56,458 Si quieres compa��a, las chicas van en camino. 481 00:31:57,625 --> 00:31:59,085 No me interesa. 482 00:31:59,210 --> 00:32:02,297 Deber�as tenerlas cerca por si te aburres. 483 00:32:02,672 --> 00:32:05,133 Llama si necesitas algo m�s, hermano. 484 00:32:13,933 --> 00:32:15,727 Yo les pregunto: 485 00:32:15,894 --> 00:32:17,187 �Descendemos? 486 00:32:17,896 --> 00:32:20,982 En esta noche atroz, �descendemos? 487 00:32:21,149 --> 00:32:23,902 �O ascendemos? 488 00:32:25,153 --> 00:32:27,197 Esa es la pregunta que todos debemos hacernos. 489 00:32:27,364 --> 00:32:28,365 Dmitri - �Est�n a salvo? 490 00:32:29,282 --> 00:32:30,700 El salmo 23 dice: 491 00:32:30,909 --> 00:32:35,497 "Aun si voy por valles tenebrosos... " 492 00:32:35,663 --> 00:32:37,499 Encontr� la dotaci�n secreta del pastor en su oficina. 493 00:32:37,665 --> 00:32:40,001 - Tiene todo un bar ah� dentro. - �Es broma? 494 00:32:40,251 --> 00:32:41,419 Gracias a Dios. 495 00:32:41,586 --> 00:32:43,380 El Monopoly no me ayudar� a pasar la noche. 496 00:32:44,506 --> 00:32:46,132 Te va a ver. 497 00:32:49,010 --> 00:32:51,596 Sabe a culo de anciano. 498 00:32:52,013 --> 00:32:53,932 No me preguntes c�mo lo s�. 499 00:32:54,099 --> 00:32:55,475 �Segura no quieres un trago? 500 00:32:55,642 --> 00:32:57,227 No, gracias, Dolores. 501 00:32:57,394 --> 00:32:58,853 Bien. Ser� una larga noche. 502 00:32:59,020 --> 00:33:00,563 Tras las noches m�s obscuras, 503 00:33:00,730 --> 00:33:03,733 el sol vuelve a salir por la ma�ana. 504 00:34:03,335 --> 00:34:05,003 Esta noche no, ni�o. 505 00:34:07,756 --> 00:34:09,674 �L�rgate de aqu�! 506 00:34:09,841 --> 00:34:11,009 PROPIEDAD DE UN NEGRO 507 00:34:12,969 --> 00:34:14,637 �Qu� carajos miras? 508 00:34:28,109 --> 00:34:30,278 �Me viste matar a ese desgraciado? 509 00:34:31,279 --> 00:34:32,322 Muy rudo. 510 00:34:32,989 --> 00:34:34,366 �Qu� vas a hacer con eso? 511 00:34:34,532 --> 00:34:36,701 �Atr�s, malnacido! 512 00:34:36,910 --> 00:34:39,079 Estoy ejerciendo mi derecho de depurar tomando tu mercanc�a. 513 00:34:39,245 --> 00:34:40,747 Y si te interpones, 514 00:34:40,914 --> 00:34:43,625 �te voy a hacer mierda! 515 00:34:44,250 --> 00:34:46,127 �Vamos a depurar, gente! 516 00:34:47,253 --> 00:34:49,089 �Vengo por mis cosas gratis! 517 00:34:52,300 --> 00:34:53,301 �Atr�s! 518 00:34:53,385 --> 00:34:54,552 �Atr�s t�, negro! 519 00:34:54,719 --> 00:34:56,513 - �Oye! �Atr�s, carajo! - �Tranquilos! 520 00:34:56,680 --> 00:34:57,681 �Atr�s! �Oye, Isaiah! 521 00:34:57,847 --> 00:34:59,015 �Calma! Soy yo. 522 00:34:59,182 --> 00:35:00,433 Kels. 523 00:35:00,600 --> 00:35:03,353 Maldici�n, K. Casi me matas del susto. 524 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 �Qu� haces aqu� afuera t� s�lo? 525 00:35:06,272 --> 00:35:07,774 �Por qu� tienes esos lentes de contacto? 526 00:35:07,941 --> 00:35:09,526 �Est�s depurando, negrito? 527 00:35:10,026 --> 00:35:11,194 Entiendo. 528 00:35:11,736 --> 00:35:13,905 Buscas a Skeletor, �cierto? 529 00:35:14,072 --> 00:35:16,491 El imb�cil te hizo quedar como una perra 530 00:35:16,700 --> 00:35:18,034 y ahora quieres vengarte. 531 00:35:18,201 --> 00:35:20,787 M�ndalo al carajo. Ven con nosotros. 532 00:35:20,995 --> 00:35:22,664 Hay una fiesta de Depuraci�n cerca. 533 00:35:22,831 --> 00:35:23,998 �Qu� carajo es una fiesta de Depuraci�n? 534 00:35:24,165 --> 00:35:25,792 No tengo idea, pero podr�a ser divertido. 535 00:35:25,959 --> 00:35:27,127 Vamos a averiguarlo. 536 00:35:27,293 --> 00:35:29,045 Tal vez tu amigo Skeletor est� ah�. 537 00:35:29,754 --> 00:35:31,131 V�monos. 538 00:35:33,174 --> 00:35:35,051 No est� pasando nada. 539 00:35:35,218 --> 00:35:36,261 Miren esto. 540 00:35:37,804 --> 00:35:39,764 Es una especie de fiesta. 541 00:35:39,848 --> 00:35:42,308 Hay un par en la isla. 542 00:35:42,767 --> 00:35:44,185 �Fiestas? 543 00:35:48,565 --> 00:35:50,900 �Es una broma? 544 00:36:35,153 --> 00:36:38,907 REZA, NO DEPURES 545 00:36:39,574 --> 00:36:42,369 Noticia de �ltimo momento desde Staten Island. 546 00:36:42,452 --> 00:36:44,037 Acaban de llegar estas im�genes. 547 00:36:44,204 --> 00:36:46,206 Se reporta como el primer asesinato 548 00:36:46,706 --> 00:36:48,083 o depuraci�n de la noche. 549 00:36:48,416 --> 00:36:51,503 Lo que ver� es gr�fico y con im�genes violentas 550 00:36:51,586 --> 00:36:52,587 que podr�an no ser aptas para menores. 551 00:36:52,671 --> 00:36:53,713 Selina. 552 00:36:53,797 --> 00:36:56,966 Oye, ven conmigo. Ay�dame con los dem�s ni�os. 553 00:36:58,635 --> 00:37:01,346 Algo anda mal en el mundo, �verdad, Nya? 554 00:37:03,431 --> 00:37:05,475 Algo anda mal, Selina. 555 00:37:07,644 --> 00:37:09,896 Pero tenemos que intentar arreglarlo. 556 00:37:18,446 --> 00:37:19,531 Es muy perturbador, 557 00:37:19,698 --> 00:37:21,866 pero es lo que esper�bamos ver esta noche. 558 00:37:23,076 --> 00:37:27,205 Es muy dif�cil procesar que lo que vemos aqu� es legal, 559 00:37:27,372 --> 00:37:31,001 que no habr� castigo para este acto inhumano. 560 00:37:39,968 --> 00:37:41,094 No. �Qu� es? 561 00:37:42,554 --> 00:37:43,680 �Qu� es? 562 00:37:45,890 --> 00:37:47,183 Oye, �qu� pasa? 563 00:37:51,479 --> 00:37:53,231 �Est�s viendo esto, hermano? 564 00:37:53,398 --> 00:37:54,441 �Carajo! 565 00:37:54,607 --> 00:37:57,068 Oye, Zay. Mira esto, hermano. 566 00:37:57,235 --> 00:38:00,030 El primer asesinato de la noche. Ya tiene 20 millones de visitas. 567 00:38:00,196 --> 00:38:02,157 Mierda. Eso es cosa de animales. 568 00:38:02,490 --> 00:38:04,159 Es muy fuerte. 569 00:38:04,367 --> 00:38:06,161 Yo me voy. Voy a buscar a ese psic�pata. 570 00:38:06,327 --> 00:38:07,787 Oye, cuidado, hijo. 571 00:38:07,954 --> 00:38:09,456 Ese imb�cil est� loco. 572 00:38:16,254 --> 00:38:18,173 �Las reinas est�n listas para divertirse con los reyes! 573 00:38:18,631 --> 00:38:19,632 �Hola! 574 00:38:22,260 --> 00:38:23,303 �S�! 575 00:38:23,386 --> 00:38:24,387 Hola. 576 00:38:27,724 --> 00:38:29,100 Llama si necesitas algo. 577 00:38:29,267 --> 00:38:31,561 - S�, claro. Suerte, Seven. - Bien. 578 00:38:34,105 --> 00:38:35,815 P�nganse c�modas. 579 00:38:35,982 --> 00:38:38,276 Ya saben d�nde est� el bar. 580 00:38:46,576 --> 00:38:48,286 �Alguien ha visto a Skeletor? 581 00:39:35,166 --> 00:39:36,751 �Estoy ansiosa, guapo! 582 00:39:37,919 --> 00:39:39,587 Se est�n preparando. 583 00:39:42,590 --> 00:39:44,676 - �Qu� es esto? �La misma ropa? - S�. 584 00:39:44,926 --> 00:39:47,387 �Qu� pas�, papi? 585 00:40:25,592 --> 00:40:27,802 Mira qu� sexy. 586 00:40:29,095 --> 00:40:30,597 �Te gusta lo que ves? 587 00:40:30,680 --> 00:40:32,849 �Me deseas? Muy ardiente. 588 00:42:01,771 --> 00:42:03,732 �Padres de la Patria! 589 00:42:03,898 --> 00:42:05,650 �P�guenme! 590 00:42:06,401 --> 00:42:07,652 �S�lvenme! 591 00:42:14,659 --> 00:42:15,785 �No puedo creerlo! 592 00:42:17,162 --> 00:42:19,914 �Qui�n y cu�nto les pag�? 593 00:42:20,081 --> 00:42:23,043 Capital A y mucho. 594 00:42:23,376 --> 00:42:25,962 M�s dinero del que veremos en diez vidas haciendo lo que hacemos. 595 00:42:26,713 --> 00:42:29,841 No es personal, D. Era nuestra salida. 596 00:42:35,096 --> 00:42:36,348 Depurando. 597 00:42:36,514 --> 00:42:38,475 Virgen. 598 00:42:38,975 --> 00:42:41,394 �Virgen, te est�n viendo! 599 00:42:42,312 --> 00:42:43,772 �Gana ese dinero! 600 00:42:44,105 --> 00:42:46,816 �Mancha esa alma, inocente Isaiah! 601 00:42:54,991 --> 00:42:56,534 �Ad�nde corres, Isaiah? 602 00:42:56,701 --> 00:42:58,411 �No puedes huir de m�! 603 00:42:58,578 --> 00:43:00,372 �Yo soy la noche, Isaiah! 604 00:43:00,538 --> 00:43:02,916 �Te voy a encontrar! 605 00:43:04,459 --> 00:43:06,461 Ya empez�. 606 00:43:06,628 --> 00:43:09,422 Deben abandonarse los principios b�sicos de moralidad. 607 00:43:09,589 --> 00:43:11,883 Olvidar los dogmas religiosos. 608 00:43:13,426 --> 00:43:15,470 Las personas empiezan a participar. 609 00:43:15,637 --> 00:43:17,681 No te emociones demasiado. 610 00:43:17,847 --> 00:43:21,434 Hasta este momento, s�lo hemos visto saqueos y vandalismo 611 00:43:21,768 --> 00:43:24,854 con unas cuantas instancias de verdadera violencia en la isla. 612 00:43:24,938 --> 00:43:28,358 Tomen, por ejemplo, las Torres Park Hill, el centro de la comunidad. 613 00:43:28,525 --> 00:43:32,529 Muchas personas las ven como el indicador del �xito de la Depuraci�n, 614 00:43:32,696 --> 00:43:35,824 pero hasta ahora, han estado relativamente en paz. 615 00:43:37,617 --> 00:43:39,369 �Ad�nde vas a ir? 616 00:43:41,413 --> 00:43:43,373 �Estoy en todas partes, Isaiah! 617 00:43:44,457 --> 00:43:46,626 �No puedes ocultarte de m�! 618 00:43:54,092 --> 00:43:55,593 �Te veo! 619 00:44:10,567 --> 00:44:11,609 �Oyen eso? 620 00:44:11,693 --> 00:44:13,361 �Atrapen a ese desgraciado! 621 00:44:16,740 --> 00:44:18,366 �Te dije que est� por all�! 622 00:44:19,200 --> 00:44:20,201 �Por aqu�! 623 00:44:57,280 --> 00:44:58,656 �Por aqu�! 624 00:45:00,867 --> 00:45:02,827 �Te vamos a atrapar, idiota! 625 00:45:06,122 --> 00:45:07,123 Creo que se fue. 626 00:45:07,248 --> 00:45:08,917 No, revisemos atr�s. 627 00:45:16,091 --> 00:45:17,384 �D�nde te escondes? 628 00:45:21,554 --> 00:45:22,555 �Encu�ntrenlo! 629 00:45:24,724 --> 00:45:28,019 Hola. Llamo para ver c�mo est�s. �Qu� tal Brooklyn y el t�o T? 630 00:45:28,186 --> 00:45:30,563 Nya, no estoy en Brooklyn. 631 00:45:31,231 --> 00:45:34,067 �Qu�? �D�nde est�s? 632 00:45:35,276 --> 00:45:37,112 Est� bien. Voy para all�. 633 00:45:47,330 --> 00:45:49,040 Ese imb�cil intent� matarnos, D. 634 00:45:49,207 --> 00:45:51,668 Por su bien, ojal� no lo hubiera hecho. 635 00:46:28,997 --> 00:46:30,123 �No! 636 00:46:32,959 --> 00:46:35,128 �Su�ltame! �Qu� haces? 637 00:46:37,380 --> 00:46:38,506 �Su�ltame! 638 00:46:40,300 --> 00:46:41,343 �Qu� demonios pasa? 639 00:46:41,593 --> 00:46:43,762 �Qu�tame las manos de encima! 640 00:46:44,346 --> 00:46:45,347 �No! 641 00:46:54,105 --> 00:46:56,149 �Desgraciado violador! 642 00:46:58,151 --> 00:46:59,611 �Les dije que est� por all�! 643 00:46:59,778 --> 00:47:01,112 �R�pido! 644 00:47:16,336 --> 00:47:18,797 Estoy aqu� 645 00:47:26,471 --> 00:47:27,806 Por aqu�. 646 00:47:31,810 --> 00:47:32,811 �D�nde est�s? 647 00:47:39,609 --> 00:47:43,029 - �Por aqu�! - �Creo que se fue arriba! 648 00:48:05,427 --> 00:48:07,387 Hermano y hermana. 649 00:48:12,642 --> 00:48:13,727 �D�nde est� tu hermano? 650 00:48:14,561 --> 00:48:15,562 �A la mierda! 651 00:48:15,770 --> 00:48:16,771 �No quiero esperar! 652 00:48:17,272 --> 00:48:18,314 �No puedo esperar! 653 00:48:18,398 --> 00:48:19,733 �Se acab�! �Necesito que me paguen! 654 00:48:24,487 --> 00:48:25,488 �Mierda! 655 00:48:26,573 --> 00:48:28,283 �Hijo de puta! 656 00:48:45,216 --> 00:48:46,760 �Carajo! 657 00:48:47,469 --> 00:48:48,678 Mis chicas. 658 00:48:48,928 --> 00:48:51,097 No cre� que pudieran lograrlo. 659 00:48:51,598 --> 00:48:53,308 Estoy impresionado. 660 00:48:53,475 --> 00:48:55,226 Ahora yo soy el rey. 661 00:48:56,519 --> 00:48:58,605 Y ustedes son mis reinas. 662 00:48:59,814 --> 00:49:03,985 D�ganme, �esa perra suplic� por su vida? 663 00:49:11,451 --> 00:49:13,203 �Joven rey! 664 00:49:14,788 --> 00:49:16,706 Tu tiempo se agot�, A. 665 00:49:17,123 --> 00:49:18,166 Fue breve. 666 00:49:19,292 --> 00:49:21,294 - Espero que te haya gustado la corona. - Oye, D. 667 00:49:21,503 --> 00:49:24,964 Cre�ste que pod�as usar su Depuraci�n para acabar conmigo, 668 00:49:26,508 --> 00:49:28,301 pero �nunca te lo dijeron, A? 669 00:49:29,177 --> 00:49:31,304 Yo no s� morir. 670 00:49:31,471 --> 00:49:34,641 No puedes depurarme. Yo te depuro a ti. 671 00:49:36,851 --> 00:49:38,186 A plena vista. 672 00:49:40,188 --> 00:49:41,189 Oye, D. 673 00:49:42,065 --> 00:49:43,483 - Adi�s, A. - �J�dete! 674 00:49:50,448 --> 00:49:51,825 Enc�rguense de estos imb�ciles. 675 00:49:55,620 --> 00:49:57,288 Y dejen ir a las chicas. 676 00:49:57,455 --> 00:50:01,751 Pero aseg�rense de que sepan que jam�s pueden volver a esta isla. 677 00:50:18,685 --> 00:50:20,395 �Qu� tan precisas son las cifras? 678 00:50:20,562 --> 00:50:21,688 Acaban de actualizarse, se�or. 679 00:50:22,772 --> 00:50:25,400 Predijiste un nivel mucho m�s alto de participaci�n. 680 00:50:25,567 --> 00:50:27,193 Deb�amos esperar lo inesperado. 681 00:50:27,360 --> 00:50:29,696 Es un experimento. Hay variables. 682 00:50:29,863 --> 00:50:31,573 - �Variables? - La naturaleza humana. 683 00:50:31,740 --> 00:50:34,409 Los patrones conductuales var�an seg�n el entorno. 684 00:50:34,617 --> 00:50:35,660 Los datos revelan 685 00:50:35,827 --> 00:50:39,122 que este grupo socioecon�mico no reacciona como lo predije. 686 00:50:39,289 --> 00:50:40,623 La pregunta es �por qu�? 687 00:50:40,790 --> 00:50:42,000 Me importa un carajo. 688 00:50:42,834 --> 00:50:44,878 La NPP deposit� mucha fe en esta noche. 689 00:50:44,961 --> 00:50:48,006 Si no resulta, el r�gimen ser� visto como un fracaso. 690 00:50:49,090 --> 00:50:52,594 Te dije que la ciencia no obedece a las leyes de la pol�tica. 691 00:50:53,345 --> 00:50:55,889 Mi trabajo es analizar estos datos, nada m�s. 692 00:50:56,056 --> 00:50:57,057 Disculpa. 693 00:50:57,432 --> 00:50:58,975 Tengo que contestar. 694 00:50:59,476 --> 00:51:00,769 �S�, se�or? 695 00:51:02,979 --> 00:51:04,981 S�, estamos viendo los datos. 696 00:51:07,108 --> 00:51:09,152 Debemos llegar a la iglesia. Ah� estaremos seguros. 697 00:51:13,615 --> 00:51:14,824 �Entonces? 698 00:51:18,203 --> 00:51:20,205 Me mentiste, Isaiah. 699 00:51:20,705 --> 00:51:22,082 Casi te matan. 700 00:51:22,874 --> 00:51:24,125 �Vamos a hablar o qu�? 701 00:51:24,292 --> 00:51:25,835 �Qu� quieres que diga? 702 00:51:26,002 --> 00:51:27,879 �Qu� lo que hice est� mal y que lo siento? 703 00:51:28,046 --> 00:51:29,923 �Qu� hoy aprend� mi lecci�n? 704 00:51:30,090 --> 00:51:31,549 �O que s�lo fui un maldito est�pido? 705 00:51:31,716 --> 00:51:33,718 S�, es lo que quiero que digas. 706 00:51:33,885 --> 00:51:35,303 Ya lo dije. 707 00:51:37,138 --> 00:51:39,140 Detesto nuestro departamento, Nya. 708 00:51:39,307 --> 00:51:41,226 Las fugas, las cucarachas, 709 00:51:41,810 --> 00:51:44,020 el hecho de que jam�s tenemos nada de nada. 710 00:51:44,187 --> 00:51:45,772 A m� tampoco me gusta, pero hay otras formas. 711 00:51:45,939 --> 00:51:46,940 �De verdad? 712 00:51:47,107 --> 00:51:48,817 Yo no las veo. 713 00:51:48,983 --> 00:51:50,276 No veo la salida, Nya. 714 00:51:53,571 --> 00:51:55,323 Cuando estaba con Dmitri, 715 00:51:55,490 --> 00:51:57,617 vi muchas estupideces. 716 00:51:59,202 --> 00:52:00,328 Personas que consum�an. 717 00:52:00,495 --> 00:52:02,706 Amigos que iban a prisi�n. 718 00:52:02,872 --> 00:52:05,792 Ya recorr� ese camino y encontr� la salida. 719 00:52:05,959 --> 00:52:07,544 D�jame ayudarte a verla. 720 00:52:09,921 --> 00:52:11,089 �Pacto? 721 00:52:12,173 --> 00:52:13,508 Pacto. 722 00:52:16,553 --> 00:52:17,595 �Oye! 723 00:52:19,264 --> 00:52:21,391 - Por favor, no queremos problemas. - �C�llate! 724 00:52:27,981 --> 00:52:29,357 Es mi hermana. 725 00:52:35,196 --> 00:52:37,198 - No. - No. 726 00:52:38,700 --> 00:52:39,993 Por favor, no. 727 00:52:40,243 --> 00:52:41,244 No. 728 00:52:49,586 --> 00:52:52,088 - �Qu� demonios? - V�monos. 729 00:53:02,891 --> 00:53:03,933 �Mierda, r�pido! 730 00:53:32,420 --> 00:53:34,464 �De d�nde demonios salieron? 731 00:53:35,965 --> 00:53:38,927 Esta noche vemos surgir una interesante tendencia. 732 00:53:39,302 --> 00:53:41,930 Algunas de las personas que participan en la violencia 733 00:53:42,097 --> 00:53:43,556 se han visto con m�scaras 734 00:53:43,640 --> 00:53:45,266 y disfraces. 735 00:53:45,433 --> 00:53:48,269 Todo el mundo los contempla y se pregunta: 736 00:53:48,436 --> 00:53:51,773 �Qu� pasar� en las calles de Staten Island esta noche? 737 00:54:10,041 --> 00:54:13,044 Y los psic�logos ya especulan 738 00:54:13,211 --> 00:54:17,090 el motivo por el que hacen esto. �Por qu� disfrazan sus identidades? 739 00:54:17,298 --> 00:54:20,635 �Ser� que a los participantes les averg�enza esta necesidad, 740 00:54:20,802 --> 00:54:24,014 les averg�enza querer cometer estos actos de violencia? 741 00:54:24,180 --> 00:54:25,181 �Has visto al jefe? 742 00:54:25,348 --> 00:54:30,020 �O la vestimenta es s�lo una oportunidad para agregar ceremonia y j�bilo 743 00:54:30,186 --> 00:54:31,980 a esta noche sin ley? 744 00:54:41,906 --> 00:54:45,285 Libero mi enojo, �no? 745 00:54:45,493 --> 00:54:48,204 Depuro. Soy un hombre nuevo, �no? 746 00:54:48,872 --> 00:54:50,457 Mierda. 747 00:54:50,623 --> 00:54:52,125 - Qu� estupidez. - Estaba pensando, jefe. 748 00:54:52,292 --> 00:54:55,253 �Quieres que busque a otras chicas para llevarlas hoy a tu oficina? 749 00:54:57,255 --> 00:54:58,882 Vete al carajo, Seven. 750 00:54:59,049 --> 00:55:01,468 J�dete de siete formas diferentes. 751 00:55:01,634 --> 00:55:02,677 �Carajo! 752 00:55:02,844 --> 00:55:06,181 Mira esos dementes desafiando al sistema. 753 00:55:06,348 --> 00:55:08,266 Eso es ilegal, as� que tambi�n est�n depurando. 754 00:55:08,433 --> 00:55:10,852 Yo depuro as� todas las noches. 755 00:55:57,732 --> 00:56:00,193 Zo, necesitamos ayuda. 756 00:56:09,035 --> 00:56:10,286 Cuidado con la pierna. 757 00:56:12,080 --> 00:56:13,373 Ven. 758 00:56:14,249 --> 00:56:15,750 - �Est�s bien? - S�. 759 00:56:15,834 --> 00:56:17,460 La iglesia est� adelante. 760 00:56:41,067 --> 00:56:42,402 �Dios m�o! 761 00:56:47,657 --> 00:56:49,284 Mat� como a cinco. 762 00:56:49,492 --> 00:56:51,036 Ha sido una buena noche. 763 00:56:54,122 --> 00:56:55,373 �V�monos! 764 00:57:00,003 --> 00:57:01,421 �Vamos a buscar m�s! 765 00:57:01,588 --> 00:57:02,589 V�monos. 766 00:57:03,340 --> 00:57:06,134 Un grupo grande participa en Main y la Tercera. 767 00:57:06,301 --> 00:57:08,595 Actividad de pandillas en la isla en m�ltiples pantallas. 768 00:57:08,678 --> 00:57:10,597 Aumenta el nivel de participaci�n. 769 00:57:10,680 --> 00:57:12,182 Aumenta la violencia en varias pantallas. 770 00:57:12,515 --> 00:57:15,352 Depuradores en todas partes, sobre todo en zonas pobres. 771 00:57:15,435 --> 00:57:18,897 Los datos predec�an conducta violenta temprana y luego un declive. 772 00:57:18,980 --> 00:57:20,732 Esto no tiene sentido. 773 00:57:20,815 --> 00:57:23,902 �De d�nde salieron esas pandillas? �Por qu� no salieron antes? 774 00:57:24,235 --> 00:57:26,821 Los isle�os ahora salen a las calles, 775 00:57:26,988 --> 00:57:30,658 mientras presenciamos olas de violencia en todo el vecindario. 776 00:57:30,825 --> 00:57:33,661 El gobernador enviar� a 500 oficiales... 777 00:57:33,870 --> 00:57:35,163 No lo cuestiones. 778 00:57:35,622 --> 00:57:37,374 Esto es bueno para los dos. 779 00:57:42,295 --> 00:57:44,923 Nya, no podemos ir. 780 00:57:52,514 --> 00:57:54,140 �Tranquila! �Somos nosotras! 781 00:57:54,307 --> 00:57:56,559 �Carajo! �Casi me da un infarto! 782 00:57:56,726 --> 00:57:58,144 �Est�n bien? 783 00:57:58,311 --> 00:57:59,688 �Qu� demonios pas�? 784 00:57:59,854 --> 00:58:02,148 Los malditos entraron. 785 00:58:02,315 --> 00:58:06,111 Como una docena de ellos empez� a dispararle a todo el mundo. 786 00:58:06,861 --> 00:58:10,448 Fingimos estar muertas. Nos manchamos con la sangre de alguien m�s. 787 00:58:11,157 --> 00:58:12,951 Me alegra tanto que est�n bien. 788 00:58:14,577 --> 00:58:16,746 Dolores. �D�nde est� Dolores? �La han visto? 789 00:58:16,830 --> 00:58:18,123 No lo sabemos. 790 00:58:18,206 --> 00:58:20,125 No sabemos d�nde est�. Se fue hace rato a buscarte. 791 00:58:20,208 --> 00:58:22,460 Isaiah, marca al tel�fono de Dolores. A ver si la encuentras. 792 00:58:22,627 --> 00:58:24,754 - �No! - No. 793 00:58:25,422 --> 00:58:27,215 Algunos salieron, Nya. 794 00:58:28,091 --> 00:58:29,676 Pero no todos. 795 00:58:30,176 --> 00:58:31,344 Nya. 796 00:58:32,762 --> 00:58:34,139 Su tel�fono est� apagado. 797 00:58:36,224 --> 00:58:38,727 No podemos seguir aqu�. Vamos a mi departamento. �Ahora! 798 00:58:38,810 --> 00:58:40,103 V�monos. 799 00:58:44,149 --> 00:58:46,568 REZA, NO DEPURES 800 00:58:46,735 --> 00:58:48,611 Mira esto. 801 00:58:50,447 --> 00:58:52,365 Todos tienen los mismos tatuajes. 802 00:58:52,699 --> 00:58:53,867 �Qu� pasa? 803 00:58:54,993 --> 00:58:58,246 Mercenarios. Los vi en el extranjero cuando me enlist�. 804 00:58:58,663 --> 00:59:00,081 Son matones a sueldo. 805 00:59:00,415 --> 00:59:03,043 Trabajan para quien sea en donde sea mientras les lleguen al precio. 806 00:59:03,460 --> 00:59:05,378 Como Blackwater hace a�os. 807 00:59:06,212 --> 00:59:09,215 Por lo general, exmilitares. Y no s�lo estadounidenses. 808 00:59:09,674 --> 00:59:11,384 Estos malditos no est�n jugando. 809 00:59:17,057 --> 00:59:18,933 Mu�strame Park y la Cuarta hace diez minutos. 810 00:59:22,645 --> 00:59:23,646 Ah�. 811 00:59:24,397 --> 00:59:25,774 Sigue esos camiones en reversa. 812 00:59:25,940 --> 00:59:29,152 Usa drones, c�maras, lo que necesites acceder 813 00:59:29,319 --> 00:59:31,237 para ver de d�nde demonios salieron. 814 00:59:32,238 --> 00:59:34,032 Hay Depuraci�n en toda la ciudad. 815 00:59:34,199 --> 00:59:35,658 Cambia la tendencia. 816 00:59:35,825 --> 00:59:36,993 Sab�a que pasar�a. 817 00:59:37,202 --> 00:59:40,705 Se�or, hay una infiltraci�n en una oficina privada. 818 00:59:44,292 --> 00:59:46,711 Rastre� los camiones al otro lado de la isla hasta aqu�. 819 00:59:46,878 --> 00:59:49,255 Una zona remota de f�bricas abandonadas. 820 00:59:49,422 --> 00:59:52,926 Mire esto. Cerca de medianoche, pasa algo extra�o. 821 00:59:58,014 --> 01:00:01,267 Hice una b�squeda de veh�culos en todos los sistemas y todos ellos 822 01:00:01,434 --> 01:00:03,645 terminaron en Park Hill, Mariners Harbor y Stapleton. 823 01:00:03,812 --> 01:00:05,397 Las zonas de bajos recursos de la isla. 824 01:00:05,563 --> 01:00:06,940 Atacan lugares concurridos. 825 01:00:07,107 --> 01:00:09,859 Iglesias, edificios de departamentos, fiestas de Depuraci�n. 826 01:00:10,068 --> 01:00:13,613 Saben d�nde se re�ne la gente por los implantes de rastreo. 827 01:00:13,697 --> 01:00:16,825 �C�mo sabr�an las pandillas monitorear los implantes? 828 01:00:18,576 --> 01:00:19,994 No son pandillas. 829 01:00:20,161 --> 01:00:22,706 Quiero estas im�genes en una tarjeta de memoria. 830 01:00:22,872 --> 01:00:24,958 �De verdad cre�ste que pod�as husmear en un edificio de la NPP? 831 01:00:25,125 --> 01:00:26,793 S� lo que est�n haciendo. 832 01:00:26,960 --> 01:00:30,630 Env�an soldados a la isla disfrazados de pandillas, de ciudadanos, 833 01:00:30,797 --> 01:00:34,175 que cazan a las personas usando los implantes de rastreo. 834 01:00:34,342 --> 01:00:36,511 Hacen que parezca que la gente participa 835 01:00:36,678 --> 01:00:38,722 porque no hab�a suficiente Depuraci�n. 836 01:00:41,766 --> 01:00:42,767 Pero no son soldados. 837 01:00:42,934 --> 01:00:45,687 Son mercenarios de todo el mundo. 838 01:00:46,521 --> 01:00:49,482 Este pa�s est� sobrepoblado, doctora. Hay demasiado crimen. 839 01:00:49,649 --> 01:00:50,650 - Demasiado desempleo. - �Es eso cierto? 840 01:00:50,817 --> 01:00:52,277 �O tambi�n falsificaron esas cifras? 841 01:00:52,444 --> 01:00:54,112 Un gobierno que no puede cuidar a su poblaci�n. 842 01:00:54,612 --> 01:00:56,489 Las personas no quieren m�s impuestos. 843 01:00:56,656 --> 01:00:59,451 La deuda se ha triplicado. No podemos pagar nada. 844 01:00:59,617 --> 01:01:02,162 Nosotros, la NPP, 845 01:01:02,328 --> 01:01:06,041 heredamos todo ese desastre. 846 01:01:06,583 --> 01:01:08,752 Ten�amos que hacer algo. 847 01:01:08,918 --> 01:01:09,919 - As� no. - Entonces �c�mo? 848 01:01:10,086 --> 01:01:12,922 T� dime. Porque ya agotamos todas las posibilidades. 849 01:01:13,715 --> 01:01:15,633 Necesito que esto funcione. 850 01:01:16,593 --> 01:01:18,511 Necesito venderle esto a todo el pa�s 851 01:01:18,678 --> 01:01:20,430 porque es nuestra �nica esperanza. 852 01:01:20,597 --> 01:01:22,932 Intentan despoblar las clases sociales bajas 853 01:01:23,016 --> 01:01:25,101 s�lo para que la NPP no tenga que mantenerlas. 854 01:01:25,727 --> 01:01:26,728 Por favor. 855 01:01:26,895 --> 01:01:29,356 Ambos sabemos que no hay una soluci�n f�cil 856 01:01:29,522 --> 01:01:33,568 en la que nadie sufra. 857 01:01:34,652 --> 01:01:36,321 �Qu� he hecho? 858 01:01:38,615 --> 01:01:40,158 T� nos salvaste. 859 01:01:41,576 --> 01:01:43,703 Y estoy agradecido por eso. 860 01:01:44,954 --> 01:01:47,582 �No, no hagan esto! 861 01:01:47,749 --> 01:01:49,334 El pueblo de este pa�s no necesita esto. 862 01:01:49,584 --> 01:01:51,461 - Lo lamento mucho. - �No mientan! 863 01:01:51,544 --> 01:01:53,713 - La NPP y el pa�s te recordar�n con afecto - �Me equivoqu�! 864 01:01:53,880 --> 01:01:55,965 Como una hero�na de tu naci�n. 865 01:02:07,102 --> 01:02:08,770 �Es ruso? 866 01:02:08,937 --> 01:02:10,522 Est� pasando algo muy raro, D. 867 01:02:10,689 --> 01:02:12,357 La unidad alfa saliendo de Amsterdam y Oswald. 868 01:02:12,524 --> 01:02:13,983 Conocemos personas en esa esquina. Vamos. 869 01:02:14,150 --> 01:02:15,151 Entendido. Cambio. 870 01:02:15,318 --> 01:02:17,278 �Ya, r�pido! 871 01:02:57,277 --> 01:02:58,737 Se est� poniendo feo, D. 872 01:03:08,413 --> 01:03:10,540 Los ojos, Terence. 873 01:03:15,462 --> 01:03:17,339 Los ojos. 874 01:03:21,801 --> 01:03:22,802 V�monos, D. 875 01:03:22,969 --> 01:03:26,014 Hay que salir de las calles. Llegar a casa, ahora. 876 01:03:31,144 --> 01:03:33,146 No iremos a casa. 877 01:03:46,451 --> 01:03:48,203 �Santo cielo! 878 01:03:50,372 --> 01:03:51,915 Tenemos que movernos. 879 01:04:40,130 --> 01:04:42,215 R�pido. Ya falta poco. 880 01:04:42,757 --> 01:04:44,259 Vamos. 881 01:04:50,807 --> 01:04:52,851 �Corran! 882 01:05:03,028 --> 01:05:04,070 �Isaiah! 883 01:05:04,237 --> 01:05:06,448 �R�pido! 884 01:05:18,835 --> 01:05:20,420 Deprisa. 885 01:05:27,010 --> 01:05:28,595 Entren. 886 01:05:34,059 --> 01:05:36,102 Nos salvaste la vida, Nya. 887 01:05:41,191 --> 01:05:42,525 - �Podemos...? - Claro. 888 01:05:44,277 --> 01:05:46,988 S�lo quedan dos horas de este experimento, 889 01:05:47,155 --> 01:05:49,115 y la isla es zona de guerra. 890 01:05:50,200 --> 01:05:52,118 S�, Susan. La NPP ha estado difundiendo 891 01:05:52,202 --> 01:05:54,871 im�genes de primera mano de algunos participantes. 892 01:05:55,038 --> 01:05:56,331 Nya... 893 01:05:56,498 --> 01:05:59,417 Llegaron hace varias horas. 894 01:05:59,584 --> 01:06:01,878 Algunas im�genes parecen de una zona de batalla. 895 01:06:01,961 --> 01:06:05,131 Isaiah se cort� el cuello el otro d�a y sangr� mucho. 896 01:06:05,298 --> 01:06:06,549 Cre� que lo hab�a limpiado. 897 01:06:06,716 --> 01:06:09,969 No es nada de lo que debas preocuparte. 898 01:06:10,720 --> 01:06:12,847 Lamento mi paranoia. 899 01:06:13,390 --> 01:06:15,392 Esto es una locura. 900 01:06:16,267 --> 01:06:17,560 Ven conmigo. 901 01:06:17,727 --> 01:06:19,229 �Es una locura! 902 01:06:19,979 --> 01:06:21,564 Vamos. 903 01:06:21,731 --> 01:06:23,483 La veo a ella 904 01:06:24,317 --> 01:06:26,945 y pienso en esta noche. 905 01:06:27,570 --> 01:06:28,947 Lo que nos est�n haciendo. 906 01:06:29,114 --> 01:06:33,535 Lo que le hacen a este pa�s. Me preocupa este pa�s. 907 01:06:34,494 --> 01:06:36,705 Me preocupa nuestro futuro. 908 01:06:37,914 --> 01:06:39,124 Escucha. 909 01:06:39,541 --> 01:06:42,711 No dejaremos que nada le pase a ella. 910 01:06:44,212 --> 01:06:45,880 Esta noche no ganar�. 911 01:06:48,091 --> 01:06:49,926 Est� bien. 912 01:06:51,636 --> 01:06:53,304 Preparen y carguen los camiones. 913 01:06:53,388 --> 01:06:55,515 Todos nuestros soldados vienen en camino. 914 01:06:55,807 --> 01:06:59,019 Miren esto. Consegu� cosas nuevas esta semana. 915 01:06:59,811 --> 01:07:02,856 El de las armas dijo que recibimos un embarque de un proveedor desconocido. 916 01:07:03,023 --> 01:07:05,316 Fue barato y tiene nueva tecnolog�a. 917 01:07:05,483 --> 01:07:07,110 Lo compr� todo. 918 01:07:07,277 --> 01:07:08,862 �Qu� carajos es esto? 919 01:07:09,029 --> 01:07:12,657 Es un dispositivo explosivo. Es como C-4 con un detonador manual. 920 01:07:15,076 --> 01:07:18,163 La NPP estuvo poniendo todo esto en las calles. 921 01:07:18,329 --> 01:07:19,998 Esperando que nos mat�ramos. 922 01:07:20,165 --> 01:07:24,586 No lo hicimos, y ahora avivan las llamas de una manera diferente. 923 01:07:24,753 --> 01:07:26,338 Nuestro vecindario est� sitiado, caballeros. 924 01:07:26,504 --> 01:07:30,383 Por un gobierno al que no le importa un carajo ninguno de nosotros. 925 01:07:30,550 --> 01:07:33,428 Hay muchas personas buenas ah� afuera a quienes tendremos que proteger. 926 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 La NPP olvid� una cosa. 927 01:07:36,514 --> 01:07:37,682 Nos olvidaron a nosotros. 928 01:07:41,061 --> 01:07:42,979 Este es nuestro hogar. 929 01:07:43,897 --> 01:07:46,441 Ense��mosles a esos viejos desgraciados 930 01:07:46,608 --> 01:07:49,277 a no volver a meterse con la isla. 931 01:07:51,780 --> 01:07:52,781 - �V�monos! - �V�monos! 932 01:07:59,746 --> 01:08:02,457 Gracias, se�or. Es m�s de lo que imaginamos. 933 01:08:02,624 --> 01:08:05,293 Parece que la gente lo necesitaba. 934 01:08:05,669 --> 01:08:06,711 Est� bien. 935 01:08:34,989 --> 01:08:37,659 Haz que este video desaparezca. 936 01:08:40,036 --> 01:08:42,205 �Soy yo! �Dolores! �Abran! 937 01:08:42,372 --> 01:08:43,373 �Qu� carajos? 938 01:08:43,540 --> 01:08:45,208 Supongo que nadie me extra��. 939 01:08:45,291 --> 01:08:47,377 Dolores, est�s bien. 940 01:08:47,544 --> 01:08:49,004 �No! �No estoy bien! 941 01:08:49,170 --> 01:08:51,256 �Estuve ah� afuera buscando tu peque�o trasero! 942 01:08:51,423 --> 01:08:54,050 Casi me muero del miedo. Perd� mi tel�fono. 943 01:08:54,217 --> 01:08:56,886 No pude pedir ayuda a nadie. Despu�s me dio diarrea 944 01:08:57,053 --> 01:08:59,472 e intent� correr a casa. Fue una mala idea porque descubr� 945 01:08:59,639 --> 01:09:02,684 que no ten�a mi inhalador para el asma. Pero se pone mejor. 946 01:09:02,767 --> 01:09:05,812 Porque me cagu� un poco cuando corr�a a casa. 947 01:09:06,187 --> 01:09:08,773 Mis intestinos tambi�n se unieron a la Depuraci�n. 948 01:09:23,038 --> 01:09:24,664 Estamos a salvo. 949 01:09:25,665 --> 01:09:27,208 Por ahora. 950 01:09:43,141 --> 01:09:45,477 Tenemos tres equipos de ataque de cuatro hombres, 951 01:09:45,643 --> 01:09:47,562 todos equipados con rifles de asalto M4, 952 01:09:47,729 --> 01:09:50,565 granadas, lanzagranadas y explosivos. 953 01:09:50,732 --> 01:09:51,816 Entendido. 954 01:09:51,983 --> 01:09:55,403 Ciudadanos se resisten al equipo Charlie en la Cuarta y Bay. 955 01:09:55,570 --> 01:09:57,655 Eco, acude a asistir. 956 01:09:57,822 --> 01:09:59,657 Eco en camino. 957 01:09:59,824 --> 01:10:00,825 Bien. 958 01:10:01,618 --> 01:10:03,328 Esto es lo que haremos. 959 01:10:10,251 --> 01:10:11,252 �Desgraciados! 960 01:10:18,885 --> 01:10:20,261 �J�danse! 961 01:10:23,765 --> 01:10:24,766 �Me dieron! 962 01:10:27,310 --> 01:10:29,521 - �Mierda! - �Ven! 963 01:10:32,607 --> 01:10:34,150 Mierda. 964 01:10:38,405 --> 01:10:40,532 P�ntelo ah�. 965 01:10:44,327 --> 01:10:45,495 Le di a uno. 966 01:10:45,662 --> 01:10:46,830 �A la derecha! 967 01:10:49,457 --> 01:10:51,251 - �Ya no tengo! - �Tampoco! 968 01:10:51,418 --> 01:10:52,794 �Tampoco! 969 01:10:55,964 --> 01:10:57,465 �Todo el mundo al suelo! 970 01:11:13,314 --> 01:11:15,108 �Mu�vanse! 971 01:11:15,650 --> 01:11:17,610 �Carajo! 972 01:11:19,404 --> 01:11:20,447 A la derecha. 973 01:11:21,531 --> 01:11:22,907 Enlace. Ahora. 974 01:11:23,074 --> 01:11:24,534 Aqu� vienen. 975 01:11:24,617 --> 01:11:26,244 Toma. 976 01:11:26,494 --> 01:11:27,704 Dame uno. 977 01:11:31,166 --> 01:11:33,376 Maten a todos los que puedan. 978 01:11:34,377 --> 01:11:36,129 Que valga la pena. 979 01:11:36,713 --> 01:11:37,797 Hag�moslo. 980 01:12:45,782 --> 01:12:48,368 Oigan, qu�dense atr�s. 981 01:12:56,459 --> 01:12:57,460 Vaya. 982 01:12:58,211 --> 01:13:01,006 Esto es incre�ble. El diablo en persona. 983 01:13:01,172 --> 01:13:02,173 Aparecer�. 984 01:13:02,632 --> 01:13:04,592 Denles m�s armas a estos reyes magos. 985 01:13:04,759 --> 01:13:06,344 Beta en ruta a las Torres con Eco. 986 01:13:06,511 --> 01:13:08,930 Oye, D, tienes que o�r esto. 987 01:13:09,014 --> 01:13:11,099 Llegada en diez minutos. 988 01:13:12,267 --> 01:13:15,270 Procedan a las torres de viviendas en Main y Bay. 989 01:13:15,437 --> 01:13:16,438 Nya. 990 01:13:22,110 --> 01:13:23,778 V�monos. 991 01:13:24,404 --> 01:13:25,905 �Qu� demonios ocurre ahora? 992 01:13:32,746 --> 01:13:34,622 Mierda. 993 01:13:36,249 --> 01:13:38,168 �Dios m�o! 994 01:13:52,223 --> 01:13:54,059 �Esos desgraciados ya est�n aqu�! 995 01:13:54,225 --> 01:13:56,478 ARMADO 996 01:13:56,644 --> 01:13:57,771 �Qu� hacemos, D? 997 01:13:57,937 --> 01:14:00,273 Conocemos estas torres mejor que ellos. 998 01:14:01,024 --> 01:14:03,985 Seven, ve atr�s con Blaise por el patio. 999 01:14:04,152 --> 01:14:05,779 Los dem�s tomen las salidas de emergencia 1000 01:14:05,945 --> 01:14:08,907 del sur y esp�rennos afuera del pasillo principal. 1001 01:14:09,074 --> 01:14:10,283 Zo y yo vamos a entrar por el... 1002 01:14:10,450 --> 01:14:11,785 �Abajo! 1003 01:14:14,537 --> 01:14:15,580 �R�pido! 1004 01:14:15,663 --> 01:14:17,040 �Carajo! 1005 01:14:17,207 --> 01:14:18,541 �Zo! 1006 01:14:27,634 --> 01:14:28,677 �No! 1007 01:14:46,444 --> 01:14:47,904 �Mierda! 1008 01:14:56,746 --> 01:14:57,914 �Carajo! 1009 01:14:59,582 --> 01:15:00,709 Aqu� estoy, Seven. 1010 01:15:00,875 --> 01:15:02,210 - �Te dieron? - No. 1011 01:15:02,293 --> 01:15:05,255 - �Te dieron? - No, ve a las torres. 1012 01:15:05,338 --> 01:15:06,339 Nya. 1013 01:15:06,798 --> 01:15:08,550 Tienes que ir. 1014 01:15:09,426 --> 01:15:10,510 Ve. 1015 01:15:19,769 --> 01:15:21,062 Esa no es una pandilla. 1016 01:15:21,146 --> 01:15:23,648 - Es un maldito ej�rcito. - No, es m�s grave. 1017 01:15:23,732 --> 01:15:25,859 Es toda una milicia. Hay que intentar salir de aqu�. 1018 01:15:25,942 --> 01:15:29,029 �C�mo? Vienen desde todas las entradas. Al frente, atr�s. 1019 01:15:29,237 --> 01:15:31,489 - �Qu� hacemos? - Atrincherarnos, armarnos 1020 01:15:31,573 --> 01:15:33,116 con lo que encontremos y pelear. 1021 01:15:33,199 --> 01:15:34,743 No nos rendiremos. 1022 01:15:41,416 --> 01:15:42,959 Esto es lo que va a pasar, Nya. 1023 01:15:43,126 --> 01:15:45,295 Ir�n de piso en piso, matando a todos. 1024 01:15:45,378 --> 01:15:47,297 T� est�s en el piso 14, as� que tienes tiempo. 1025 01:15:47,380 --> 01:15:49,507 Quiero que vayas a la parte trasera del departamento 1026 01:15:49,674 --> 01:15:51,092 y busca un lugar seguro para ocultarte, �s�? 1027 01:15:51,176 --> 01:15:52,177 Est� bien. 1028 01:15:52,344 --> 01:15:55,180 S� fuerte, Nya. Estoy en camino. 1029 01:17:23,435 --> 01:17:24,728 �Abajo! 1030 01:17:36,406 --> 01:17:37,407 �Despejado! 1031 01:17:43,204 --> 01:17:45,498 Ay�denme. R�pido. 1032 01:17:51,379 --> 01:17:52,422 Contra la puerta. 1033 01:17:52,797 --> 01:17:53,798 Bloqueen la puerta. 1034 01:17:55,592 --> 01:17:57,677 Isaiah, usa esto. 1035 01:18:04,976 --> 01:18:06,478 �Tres, dos, uno! 1036 01:18:20,784 --> 01:18:22,035 �Abran la puerta! 1037 01:19:43,950 --> 01:19:45,535 L�rguense de mi vecindario. 1038 01:20:28,828 --> 01:20:30,497 PELIGRO - PANEL EL�CTRICO 1039 01:20:35,210 --> 01:20:36,211 �Entren! 1040 01:20:46,346 --> 01:20:47,764 �Qu� carajos? 1041 01:20:47,972 --> 01:20:49,140 �Posiciones de defensa! 1042 01:20:49,474 --> 01:20:50,767 Sin visibilidad, capit�n. 1043 01:20:50,850 --> 01:20:52,936 Samuel, �qu� pasa? 1044 01:20:55,897 --> 01:20:58,483 �Qu� carajo est� pasando? �Mataron a alguien! 1045 01:21:32,642 --> 01:21:34,310 Tenemos un problema. 1046 01:21:38,356 --> 01:21:39,899 - Nya. �Y el bate? - En el cl�set. 1047 01:21:39,983 --> 01:21:40,984 Selina, b�scalo. 1048 01:21:41,276 --> 01:21:44,070 �Qu� es todo esto? �Haremos una parrillada? 1049 01:21:44,612 --> 01:21:46,531 No, olvid� algo. 1050 01:21:47,824 --> 01:21:49,409 - Selina, busca aqu�. - Miren. 1051 01:21:50,368 --> 01:21:51,369 �Santo Dios! 1052 01:21:51,619 --> 01:21:52,787 �Es un ca��n de mano! 1053 01:21:53,038 --> 01:21:54,497 Soy una ni�a mala. Puedo usarla. 1054 01:21:54,581 --> 01:21:56,708 Olv�dalo, Dolores. �Has usado esa arma antes? 1055 01:21:56,875 --> 01:21:57,876 Yo s�. 1056 01:21:59,377 --> 01:22:02,255 Exnovio. D�jame verlo. 1057 01:22:04,049 --> 01:22:05,467 S�lo hay cinco balas. 1058 01:22:05,550 --> 01:22:07,385 Es mejor que una esp�tula. 1059 01:22:07,719 --> 01:22:09,220 Tiene raz�n. Vamos. 1060 01:22:49,260 --> 01:22:50,553 Entrar�n por esta puerta. 1061 01:22:50,720 --> 01:22:53,139 Tendr�n chalecos. Disparar� a sus piernas. 1062 01:22:53,223 --> 01:22:54,724 Isaiah, t� los terminas con el cuchillo. 1063 01:22:54,808 --> 01:22:56,393 - Hecho. - Apunta al cuello, 1064 01:22:56,476 --> 01:22:57,686 arriba del chaleco. 1065 01:22:57,769 --> 01:22:59,229 �Qui�n demonios es tu exnovio? 1066 01:22:59,312 --> 01:23:00,480 Los dem�s al cl�set. 1067 01:23:00,647 --> 01:23:02,232 - No. �Qu�? - No. 1068 01:23:02,315 --> 01:23:04,609 - Estamos juntos. - Lo que sea que pase, 1069 01:23:04,693 --> 01:23:06,236 qu�dense en el cl�set. 1070 01:23:06,319 --> 01:23:07,320 Por Selina. 1071 01:23:07,654 --> 01:23:10,323 - �Ya! - Yo no voy al cl�set. 1072 01:23:10,490 --> 01:23:11,866 Me quedar� con ustedes. 1073 01:23:11,950 --> 01:23:13,201 Vayan. 1074 01:23:13,284 --> 01:23:15,662 Es mi lucha tambi�n. Terminemos con ellos. 1075 01:23:15,995 --> 01:23:17,997 - Bien. - Hag�moslo. 1076 01:23:30,885 --> 01:23:32,012 En la pared. 1077 01:23:32,679 --> 01:23:33,680 A la izquierda. 1078 01:23:35,306 --> 01:23:36,307 Preparados. 1079 01:23:36,391 --> 01:23:37,392 �Preparados! 1080 01:23:42,856 --> 01:23:43,857 �Izquierda despejada! 1081 01:23:44,024 --> 01:23:45,025 �Derecha despejada! 1082 01:24:06,755 --> 01:24:07,756 �Atr�s! 1083 01:24:09,758 --> 01:24:11,885 - Tira de la correa. - No puedo. 1084 01:24:18,892 --> 01:24:21,269 �Qu� est� pasando realmente? Estoy confundida. 1085 01:24:21,436 --> 01:24:22,854 No hay por qu� confundirse. 1086 01:24:23,146 --> 01:24:24,147 Vine a ayudar. 1087 01:24:24,397 --> 01:24:26,107 - D. - �Est�n bien? 1088 01:24:26,775 --> 01:24:27,817 S�. 1089 01:24:28,777 --> 01:24:29,944 No puedo creerlo. 1090 01:24:30,028 --> 01:24:34,657 La Se�orita Nya y Dmitri Cimber, el maldito perro de Park Hill. 1091 01:24:34,991 --> 01:24:37,535 Ahora s� por qu� sabes usar esa arma tan bien. 1092 01:24:37,702 --> 01:24:38,703 �Qu� pasa, D? 1093 01:24:38,912 --> 01:24:40,663 Tenemos mucho que hablar cuando esto termine. 1094 01:24:41,164 --> 01:24:42,999 Unidad tres, �qu� pasa en el 14? 1095 01:24:44,334 --> 01:24:46,086 Tres, respondan. 1096 01:24:46,252 --> 01:24:47,379 Qu�dense aqu�. 1097 01:24:54,135 --> 01:24:55,303 Est� aqu� arriba. 1098 01:24:55,679 --> 01:24:56,930 Mat� a la mitad del equipo. 1099 01:24:57,138 --> 01:24:59,140 Maten a todos en este piso. 1100 01:25:08,483 --> 01:25:10,235 - �Hay alguien m�s aqu�? - S�, en el cl�set. 1101 01:25:10,610 --> 01:25:12,404 - Acomp��alas, Nya. - �Por qu�? �Qu� pasa? 1102 01:25:12,570 --> 01:25:13,947 No hay tiempo. Ay�dame con el cuerpo, Isaiah. 1103 01:25:14,114 --> 01:25:17,117 - Haz tiempo. - Est�n viniendo y son muchos. 1104 01:25:17,325 --> 01:25:19,577 Tal vez pueda detenerlos, pero tengo que hacerlo s�lo. 1105 01:25:19,661 --> 01:25:22,205 - �C�mo que s�lo? - No hay tiempo. Al cl�set, ahora. 1106 01:25:22,372 --> 01:25:24,916 - Pero esto casi termina. - "Casi" no es suficiente hoy. �Ve! 1107 01:25:25,083 --> 01:25:26,584 Hagan espacio. No se muevan. 1108 01:25:26,793 --> 01:25:28,586 No hagan ruido. No salgan. 1109 01:25:28,670 --> 01:25:30,630 - No importa lo que oigan, �entendido? - S�. 1110 01:25:30,880 --> 01:25:32,465 - Entendido. - �Est� bien! 1111 01:25:32,549 --> 01:25:33,758 �Por qu� haces esto? 1112 01:25:35,719 --> 01:25:38,013 Tienes que irte ahora. 1113 01:25:38,179 --> 01:25:39,514 No, voy contigo. 1114 01:25:39,681 --> 01:25:41,725 Y no digas que no porque no funcionar�. 1115 01:25:50,942 --> 01:25:52,736 �Listos! �Avancen! 1116 01:25:52,902 --> 01:25:53,987 �Avancen! 1117 01:25:54,988 --> 01:25:55,989 �Al suelo! 1118 01:26:17,469 --> 01:26:18,553 Toma. 1119 01:26:32,484 --> 01:26:33,485 Espera. 1120 01:26:33,902 --> 01:26:35,528 Te van a matar afuera. 1121 01:26:46,915 --> 01:26:48,667 �Malditos! 1122 01:26:49,042 --> 01:26:50,710 �Los hermanos son m�os! 1123 01:26:52,170 --> 01:26:53,380 �No suyos! 1124 01:26:55,423 --> 01:26:57,801 Quiero que lo lances y yo le disparo, �s�? 1125 01:27:02,389 --> 01:27:03,390 �Ya! 1126 01:27:17,237 --> 01:27:18,405 �Nya! 1127 01:27:42,846 --> 01:27:44,180 �Dios! 1128 01:27:44,764 --> 01:27:46,224 No toda es mi sangre. 1129 01:27:47,142 --> 01:27:48,601 Estar� bien. 1130 01:27:50,979 --> 01:27:52,022 Oye. 1131 01:27:54,816 --> 01:27:56,359 Gracias. 1132 01:28:07,662 --> 01:28:08,997 Gracias a ti. 1133 01:28:14,294 --> 01:28:15,587 Nya. 1134 01:28:15,670 --> 01:28:18,048 - Nya. �Est�s bien? - Ay�denme a levantarlo. 1135 01:28:18,214 --> 01:28:20,383 Despacio. 1136 01:28:51,122 --> 01:28:52,123 �Ya termin�? 1137 01:28:53,917 --> 01:28:55,502 Por ahora. 1138 01:29:03,385 --> 01:29:04,844 Dolores, vamos. 1139 01:29:05,470 --> 01:29:08,556 Tenemos que ver si alguien m�s necesita ayuda. 1140 01:29:09,849 --> 01:29:12,018 Abran paso. 1141 01:29:12,185 --> 01:29:13,603 Vamos, mu�vanse. 1142 01:29:15,271 --> 01:29:17,357 - �Est�s bien, cari�o? - Todo bajo control. 1143 01:29:17,440 --> 01:29:18,775 - Gracias, D. - Sigan fuertes. 1144 01:29:20,318 --> 01:29:21,695 - Sean fuertes. - Atr�s. 1145 01:29:21,778 --> 01:29:24,364 - Bien hecho, Dmitri. Nos salvaste. - �Est�n sordos? 1146 01:29:24,823 --> 01:29:26,908 Va a pasar el perro de Park Hill. 1147 01:29:26,991 --> 01:29:28,326 Todo bien, D. Te debemos una. 1148 01:29:28,410 --> 01:29:31,162 - Un verdadero soldado. - Gracias, Nya. 1149 01:29:31,246 --> 01:29:35,709 Atr�s. No lo voy a repetir. Ha sido una noche muy larga. 1150 01:29:35,875 --> 01:29:39,087 - Gracias, D. - Dmitri, muchas gracias. 1151 01:29:40,755 --> 01:29:42,716 �Ahora qu� hacemos? 1152 01:29:43,174 --> 01:29:46,261 Ahora, luchamos. 1153 01:29:52,600 --> 01:29:54,102 Sigan fuertes. 1154 01:30:33,183 --> 01:30:36,728 La participaci�n fue mayor de lo esperado. 1155 01:30:37,604 --> 01:30:40,065 Staten Island y sus ciudadanos probaron 1156 01:30:40,148 --> 01:30:42,984 que este experimento era necesario. 1157 01:30:44,069 --> 01:30:46,571 Desde luego, estudiaremos los resultados, 1158 01:30:46,654 --> 01:30:49,532 pero recib� noticias del presidente Bracken 1159 01:30:49,699 --> 01:30:52,243 que se considerar� una Depuraci�n nacional, 1160 01:30:52,410 --> 01:30:55,288 como las personas ahora la llaman, 1161 01:30:55,538 --> 01:30:57,290 empezando el pr�ximo a�o. 1162 01:30:57,832 --> 01:31:01,002 Una en la que todos los ciudadanos puedan participar. 86565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.