Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,098 --> 00:00:58,683
�Con qui�n est�s enojado?
2
00:01:00,393 --> 00:01:02,103
Con todo el mundo.
3
00:01:02,270 --> 00:01:04,481
�Y con todo!
4
00:01:04,647 --> 00:01:07,067
�Qu� haces cuando te enojas?
5
00:01:07,901 --> 00:01:09,903
�Fumo!
6
00:01:13,114 --> 00:01:15,575
Lleno mis pulmones de humo.
7
00:01:16,076 --> 00:01:21,122
�Tienes una salida para liberar ese enojo
cuando no puedes drogarte?
8
00:01:21,331 --> 00:01:24,501
No. Quiero estallar.
9
00:01:25,126 --> 00:01:31,675
�Desatar este profundo odio
que siento por todo el mundo! �Por todo!
10
00:01:31,841 --> 00:01:36,805
�Depurar toda esta mierda que me consume!
11
00:01:38,515 --> 00:01:42,686
"Depurar". Interesante t�rmino.
12
00:01:43,478 --> 00:01:46,272
Tal vez pronto tengas
la oportunidad de depurar.
13
00:01:52,278 --> 00:01:56,241
12 HORAS PARA SOBREVIVIR: EL INICIO
14
00:01:56,491 --> 00:01:58,493
El desempleo aumenta en la naci�n.
15
00:01:58,827 --> 00:02:02,580
La bolsa de valores cae otros 2000 puntos
en el peor desplome de la historia.
16
00:02:02,664 --> 00:02:05,417
Crisis de deuda hipotecaria
peor que la de 2008.
17
00:02:05,500 --> 00:02:09,254
Vecindarios en todo el pa�s destruidos
por una epidemia de opioides.
18
00:02:09,337 --> 00:02:14,300
Dios derram� su gracia en ti
19
00:02:14,467 --> 00:02:15,969
Protestas en toda la naci�n.
20
00:02:16,052 --> 00:02:19,305
La poblaci�n busca un cambio necesario
en estos tiempos turbulentos.
21
00:02:19,472 --> 00:02:22,350
El enojo de los ciudadanos crece
frente a una econom�a en colapso.
22
00:02:22,517 --> 00:02:26,021
Surge un nuevo partido como sustituto
de los republicanos y dem�cratas.
23
00:02:26,187 --> 00:02:29,274
Se hacen llamar:
"Los Nuevos Padres de la Patria".
24
00:02:29,441 --> 00:02:34,195
Los Nuevos Padres de la Patria suben
en las encuestas, y la NRA los respalda
25
00:02:34,362 --> 00:02:38,742
y apoya econ�micamente
con grandes donativos a su campa�a.
26
00:02:38,908 --> 00:02:43,121
�Podr� la NPP tomar el control? �Caer�
la poblaci�n ante su estrategia de miedo?
27
00:02:43,288 --> 00:02:44,956
Como su presidente electo,
28
00:02:45,165 --> 00:02:49,085
con los dem�s Nuevos Padres de la Patria,
les hago esta promesa:
29
00:02:49,252 --> 00:02:51,755
Reviviremos al pa�s.
30
00:02:52,589 --> 00:02:54,466
El sue�o americano est� muerto.
31
00:02:55,383 --> 00:02:57,927
Haremos lo necesario
para que vuelvan a so�ar.
32
00:02:58,094 --> 00:02:59,554
�Estados Unidos!
33
00:03:01,765 --> 00:03:03,975
STATEN ISLAND, NUEVA YORK
34
00:03:04,059 --> 00:03:07,771
DOS D�AS ANTES DEL EXPERIMENTO
35
00:03:24,037 --> 00:03:26,664
Estamos a d�as
del controvertido experimento,
36
00:03:26,831 --> 00:03:30,794
una noche de crimen legalizado
que la gente ahora llama "Depuraci�n".
37
00:03:30,960 --> 00:03:33,129
Y hay protestas en todas partes.
38
00:03:33,296 --> 00:03:36,966
Conflictos entre manifestantes
a favor y en contra de la Depuraci�n
39
00:03:37,258 --> 00:03:39,552
estallaron esta ma�ana
en Carolina del Norte.
40
00:03:39,636 --> 00:03:43,515
Susan, estoy aqu� en Charlotte.
Hasta ahora, unas 20 personas detenidas.
41
00:03:43,682 --> 00:03:46,893
Seguiremos informando
mientras contin�an las protestas.
42
00:03:48,853 --> 00:03:53,274
Staten Island, el lugar elegido,
es ahora el punto focal del mundo.
43
00:03:53,441 --> 00:03:55,443
Tenemos reporteros en toda la isla
44
00:03:55,610 --> 00:03:58,113
que har�n transmisiones en vivo
durante los pr�ximos d�as.
45
00:03:58,279 --> 00:04:01,282
Vamos con el corresponsal Van Jones,
que est� en Park Hill.
46
00:04:01,491 --> 00:04:04,077
James, estoy afuera
de las Torres Park Hill,
47
00:04:04,244 --> 00:04:06,871
viviendas para personas de bajos recursos.
Y veo ciudadanos...
48
00:04:07,038 --> 00:04:08,665
Isaiah, nuestra torre est�
en las noticias.
49
00:04:08,832 --> 00:04:09,833
�En serio?
50
00:04:10,000 --> 00:04:12,585
Los manifestantes se re�nen
en una protesta planeada
51
00:04:12,752 --> 00:04:15,839
que las autoridades temen
se vuelva violenta.
52
00:04:16,881 --> 00:04:18,508
�Maldita sea!
53
00:04:18,675 --> 00:04:21,094
Oficiales de la NPP est�n presentes
para evaluar el proceso,
54
00:04:21,261 --> 00:04:25,890
incluyendo a la renombrada
cient�fica conductual, la Dra. Mei Updale.
55
00:04:29,561 --> 00:04:33,606
Dolores. Buenos d�as. �Has visto a Tony?
Otra vez tengo una fuga.
56
00:04:33,773 --> 00:04:37,152
Buenos d�as, linda.
�Estoy harta de esta mierda de edificio!
57
00:04:37,318 --> 00:04:39,362
El maldito ascensor otra vez no funciona.
58
00:04:39,529 --> 00:04:42,532
Adem�s de mi asma,
estoy sudando como un est�pido cerdo.
59
00:04:42,741 --> 00:04:45,493
�Necesitamos cinco o seis conserjes
en este asqueroso basurero!
60
00:04:46,161 --> 00:04:48,079
Le dir� lo que pas� cuando lo vea.
61
00:04:48,204 --> 00:04:49,748
- Gracias.
- De nada, linda.
62
00:04:51,332 --> 00:04:52,334
Oye.
63
00:04:53,251 --> 00:04:55,587
�Ese demente experimento
de verdad pasar�, Ny?
64
00:04:59,966 --> 00:05:02,260
- Hasta luego.
- S�, linda.
65
00:05:02,427 --> 00:05:05,013
El Papa reafirma su rechazo
a la Depuraci�n.
66
00:05:05,180 --> 00:05:07,849
Y el presidente franc�s Lemercier
pidi� que...
67
00:05:08,016 --> 00:05:09,726
Hasta luego, hermano.
68
00:05:09,893 --> 00:05:10,894
Me voy.
69
00:05:10,977 --> 00:05:12,187
- Te ver� esta noche.
- Est� bien.
70
00:05:12,354 --> 00:05:16,024
...si la NPP no cancela
este "experimento barb�rico".
71
00:05:16,649 --> 00:05:19,277
Localmente, los manifestantes empiezan
a reunirse en los puntos de evaluaci�n,
72
00:05:19,444 --> 00:05:22,947
as� como en el exterior
de oficinas gubernamentales.
73
00:05:23,031 --> 00:05:25,742
Hasta ahora, no hay se�ales de violencia,
74
00:05:25,950 --> 00:05:28,787
pero la tensi�n aumenta
conforme avanza el tiempo.
75
00:05:28,953 --> 00:05:30,288
�Eres una persona iracunda?
76
00:05:32,332 --> 00:05:36,127
�Qui�n no? S�lo d�game lo que tengo
que hacer para que me paguen.
77
00:05:36,294 --> 00:05:39,631
Si permaneces en Staten Island
durante el experimento,
78
00:05:39,798 --> 00:05:44,010
recibir�s una compensaci�n
monetaria de 5000 d�lares.
79
00:05:46,221 --> 00:05:50,308
�Me dar�n 5000 d�lares
por quedarme en casa durante esto?
80
00:05:53,311 --> 00:05:55,063
�C�mo sabr�n que me qued�?
81
00:05:55,230 --> 00:05:57,816
Implantaremos un dispositivo
de rastreo en tu brazo.
82
00:05:57,982 --> 00:05:59,150
No es invasivo.
83
00:05:59,359 --> 00:06:01,653
Y si decides participar m�s all� de eso,
84
00:06:01,820 --> 00:06:04,572
recibir�s otra compensaci�n.
85
00:06:05,323 --> 00:06:07,992
�A qu� se refiere con "participar"?
86
00:06:08,785 --> 00:06:11,204
Salir, liberar tu enojo.
87
00:06:12,330 --> 00:06:14,249
�Se refiere a matar a alguien?
88
00:06:14,457 --> 00:06:16,543
Si sientes el impulso.
89
00:06:19,546 --> 00:06:20,672
Bien. Hagamos esto.
90
00:06:21,047 --> 00:06:22,424
NPP
91
00:06:22,716 --> 00:06:24,426
Necesito el dinero.
92
00:06:27,095 --> 00:06:30,724
Nuestro reportero de Noticias 4
est� en las Torres Park Hill.
93
00:06:30,890 --> 00:06:34,894
Este es uno de una docena
de puntos en toda la isla
94
00:06:35,061 --> 00:06:39,441
donde los ciudadanos se inscriben
para participar en el experimento.
95
00:06:39,899 --> 00:06:43,111
Tambi�n se los eval�a psicol�gicamente
96
00:06:43,319 --> 00:06:46,531
para determinar
su estado mental antes de la Depuraci�n.
97
00:06:46,740 --> 00:06:51,494
Y volver�n a ser evaluados
despu�s del experimento, si sobreviven,
98
00:06:51,661 --> 00:06:54,080
para ver c�mo les afect� la noche
99
00:06:54,289 --> 00:06:57,792
que muchos describen
como una "catarsis social".
100
00:06:57,959 --> 00:06:59,044
TU SOLUCI�N EST� ADENTRO
101
00:06:59,210 --> 00:07:00,337
�Est�n enojadas?
102
00:07:00,712 --> 00:07:01,963
Claro que lo estamos.
103
00:07:02,130 --> 00:07:05,091
La gente de aqu�
siempre se ha burlado de nosotras.
104
00:07:05,216 --> 00:07:07,719
No nos metemos con nadie,
pero no nos dejan en paz.
105
00:07:08,219 --> 00:07:10,597
�Han sentido el impulso
de lastimar a alguien?
106
00:07:11,348 --> 00:07:13,516
�Usted qu� cree, doctora?
107
00:07:13,683 --> 00:07:14,684
Se eligi� la isla
108
00:07:14,851 --> 00:07:17,771
por ser una representaci�n demogr�fica...
109
00:07:20,357 --> 00:07:22,192
NPP
110
00:07:23,109 --> 00:07:26,446
Hay numerosas pandillas
de delincuentes en Staten Island.
111
00:07:26,613 --> 00:07:28,323
Muchos se preguntan si participar�n.
112
00:07:28,531 --> 00:07:30,283
Muchos ciudadanos se retiran.
113
00:07:30,450 --> 00:07:34,371
Para los que se quedan, la recompensa
econ�mica parece ser el incentivo.
114
00:07:34,537 --> 00:07:37,082
A pesar de las inclemencias del tiempo,
los manifestantes salen a protestar.
115
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
Tienen letreros y los pu�os en el aire.
116
00:07:39,626 --> 00:07:42,337
Est�n en contra
del experimento de Depuraci�n.
117
00:07:42,504 --> 00:07:43,672
�Esto est� mal!
118
00:07:43,838 --> 00:07:45,340
LA NPP ASESINA
119
00:07:45,548 --> 00:07:47,258
�Al�jense de su dinero!
120
00:07:47,425 --> 00:07:53,348
�No depuren! �No participen!
121
00:07:53,556 --> 00:07:55,266
Estamos aqu� con Arlo Sabian.
122
00:07:55,433 --> 00:07:57,686
Es el jefe de personal de la NPP.
123
00:07:57,852 --> 00:08:00,188
�l impuls� todo esto en el Congreso.
124
00:08:00,355 --> 00:08:02,107
Ya hay protestas en todas partes.
125
00:08:02,273 --> 00:08:05,110
Por favor. La idea
de la Depuraci�n se analiz� durante a�os.
126
00:08:05,276 --> 00:08:07,487
Permitimos que los habitantes
de la isla votaran en su participaci�n.
127
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Votaron a favor.
128
00:08:08,822 --> 00:08:11,741
�Sabe por qu�? Porque muchos
se sintieron coaccionados
129
00:08:11,950 --> 00:08:14,327
porque no tienen dinero
y ustedes se lo ofrecen.
130
00:08:14,494 --> 00:08:15,995
�Qu� le dice
a las personas de bajos recursos
131
00:08:16,162 --> 00:08:17,580
que arriesgar�n su vida esta noche?
132
00:08:17,664 --> 00:08:21,209
Como en cualquier prueba cient�fica,
los participantes reciben un pago.
133
00:08:21,376 --> 00:08:23,086
Ahora hablar� con usted, Dra. Updale.
134
00:08:23,253 --> 00:08:26,923
Usted es la cient�fica conductual
que concibi� este experimento.
135
00:08:27,090 --> 00:08:29,676
Muchas personas tienen inquietudes.
136
00:08:29,843 --> 00:08:31,970
Y una inquietud surge una y otra vez.
137
00:08:32,137 --> 00:08:33,304
Quiero que me diga la verdad.
138
00:08:33,471 --> 00:08:36,933
�La Depuraci�n es un instrumento pol�tico?
139
00:08:37,100 --> 00:08:41,688
Yo no trabajo para la NPP.
No conceb� el experimento para ellos.
140
00:08:41,855 --> 00:08:46,151
La NPP tuvo el valor para probarlo,
pero la intenci�n no es pol�tica,
141
00:08:46,317 --> 00:08:48,069
sino psicol�gica.
142
00:08:48,153 --> 00:08:49,612
El beneficio de actuar con violencia
143
00:08:49,696 --> 00:08:53,074
sin miedo a las consecuencias,
es liberarse de la violencia.
144
00:08:53,199 --> 00:08:55,577
Liberarse de la violencia.
Eso es nuevo para m�.
145
00:08:55,660 --> 00:08:56,661
Tengo otra pregunta.
146
00:08:56,745 --> 00:08:58,872
�Cu�l es su definici�n de �xito?
147
00:08:59,039 --> 00:09:01,416
El nivel de participaci�n
en ciertas zonas es la clave.
148
00:09:01,624 --> 00:09:03,585
Las Torres Park Hill, por ejemplo,
149
00:09:03,752 --> 00:09:05,545
son el centro de esta comunidad.
150
00:09:05,712 --> 00:09:07,339
Si hay una participaci�n considerable ah�,
151
00:09:07,422 --> 00:09:10,842
creo que ser� un fuerte indicador
de que esta noche fue un gran �xito.
152
00:09:11,009 --> 00:09:12,010
Ya lo veremos.
153
00:09:12,177 --> 00:09:14,846
�Han monetizado
e incentivado el asesinato!
154
00:09:14,929 --> 00:09:15,930
�S�!
155
00:09:16,014 --> 00:09:17,766
�Al�jense de su dinero!
156
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
�S�!
157
00:09:19,142 --> 00:09:20,852
Las zonas de ricos se desalojan,
158
00:09:21,019 --> 00:09:26,691
pero la NPP sab�a que los pobres
nos quedar�amos si nos pagaban.
159
00:09:26,775 --> 00:09:27,776
�S�!
160
00:09:27,859 --> 00:09:31,696
�Esta es otra forma de oprimir
a los negros y a los latinos!
161
00:09:31,863 --> 00:09:33,239
�S�!
162
00:09:37,535 --> 00:09:43,333
�No depuren! �No participen!
163
00:09:45,085 --> 00:09:46,461
Miren todo esto.
164
00:09:46,628 --> 00:09:48,546
Todo el mundo quiere ser un g�nster.
165
00:09:48,713 --> 00:09:52,884
�Crees que estas personas se maten
como g�nsteres cuando llegue el momento?
166
00:09:53,051 --> 00:09:55,512
Claro que s�.
Est�n molestos. No tienen dinero.
167
00:09:55,679 --> 00:09:57,764
No tienen comida.
Tienen que liberar su enojo.
168
00:09:57,931 --> 00:10:01,434
Qu� estupidez. Si participan,
ser� por los billetes. Cr�eme.
169
00:10:01,601 --> 00:10:04,729
No. Har�n revueltas.
170
00:10:04,896 --> 00:10:06,648
Robar�n, actuar�n como payasos y eso,
171
00:10:06,815 --> 00:10:08,858
pero no habr� mucha matanza.
172
00:10:09,025 --> 00:10:11,361
- Matar sale del coraz�n, hermano.
- S�.
173
00:10:11,528 --> 00:10:12,946
De un coraz�n da�ado.
174
00:10:13,822 --> 00:10:16,032
Estas personas no tienen
esa clase de da�o.
175
00:10:16,241 --> 00:10:17,492
�No depuren!
176
00:10:17,867 --> 00:10:19,160
Cr�eme.
177
00:10:19,327 --> 00:10:21,871
�No depuren! �No participen!
178
00:10:22,038 --> 00:10:23,248
�D!
179
00:10:23,832 --> 00:10:25,375
�Viniste a ver el show?
180
00:10:25,542 --> 00:10:26,835
�Hermano!
181
00:10:27,252 --> 00:10:29,629
�Los tres ancianos salieron hoy?
182
00:10:29,796 --> 00:10:32,716
�A qu� se debe?
�Soy el hombre m�s afortunado del mundo?
183
00:10:32,882 --> 00:10:34,384
Tres reyes para servirte.
184
00:10:34,551 --> 00:10:36,386
No. Somos los tres Reyes Magos.
185
00:10:36,469 --> 00:10:39,931
�A qui�n quieren enga�ar? �ramos
los Tres Chiflados en nuestra �poca.
186
00:10:40,098 --> 00:10:42,100
Moe, Larry, Curly.
187
00:10:46,479 --> 00:10:48,231
�Qu� opinas de todo esto, Fred?
188
00:10:48,398 --> 00:10:54,112
�Vaya! Escucha.
Es el desastre m�s grande en la Tierra.
189
00:10:54,279 --> 00:10:58,033
Convirtieron la isla en la antigua Roma.
El barrio en el Coliseo.
190
00:10:58,241 --> 00:11:01,911
La pregunta es:
�Vamos a ser los cristianos o los leones?
191
00:11:02,078 --> 00:11:04,205
�Los gladiadores o los esclavos? �Verdad?
192
00:11:06,249 --> 00:11:09,586
Cu�dense los tres. Si necesitan algo...
193
00:11:09,753 --> 00:11:13,298
Estaremos bien. Hemos visto de todo y m�s.
194
00:11:13,381 --> 00:11:15,675
Los tres hemos pasado por todo.
195
00:11:16,176 --> 00:11:17,552
Hasta luego.
196
00:11:21,306 --> 00:11:22,515
Oye, tipo rudo.
197
00:11:22,724 --> 00:11:24,601
�Est�s aqu� para participar o protestar?
198
00:11:25,268 --> 00:11:26,978
�Sigues luchando por tus ideales, mujer?
199
00:11:27,145 --> 00:11:28,855
S�lo se lucha por eso.
200
00:11:29,356 --> 00:11:32,442
Entiendo. No habr� polic�as ni ley.
201
00:11:33,443 --> 00:11:35,945
Un sue�o hecho realidad
para un hombre como t�.
202
00:11:36,112 --> 00:11:38,865
En eso te equivocas, Ny. No me gusta.
203
00:11:39,074 --> 00:11:40,408
�Por qu� no?
204
00:11:40,575 --> 00:11:42,285
No s� qu� es.
205
00:11:42,452 --> 00:11:44,412
Cuando no s� exactamente qu� es,
206
00:11:45,663 --> 00:11:46,706
no conf�o.
207
00:11:48,458 --> 00:11:49,709
Ni un poco.
208
00:12:06,643 --> 00:12:07,769
L�rgate, hermano.
209
00:12:07,936 --> 00:12:11,272
Embolsa ese dinero r�pido, hijo.
Y luego deshazte de esos negros, �s�?
210
00:12:13,191 --> 00:12:17,821
Escucha. Estamos en la mejor esquina
de Dmitri porque movemos la mercanc�a.
211
00:12:18,071 --> 00:12:19,072
S�.
212
00:12:19,406 --> 00:12:20,407
V�monos.
213
00:12:20,865 --> 00:12:21,866
Isaiah.
214
00:12:23,368 --> 00:12:25,120
�Tu hermana sabe que est�s aqu�?
215
00:12:27,330 --> 00:12:29,249
Esto no es para ti, hijo.
216
00:12:34,254 --> 00:12:36,297
Ve a la tienda si quieres empleo.
217
00:12:43,471 --> 00:12:44,931
�Qu� carajos te pasa?
218
00:12:45,223 --> 00:12:48,977
Tienes un cliente.
El cliente. El �nico y sin igual.
219
00:12:49,144 --> 00:12:50,311
�Qu� necesitas, Skeletor?
220
00:12:52,022 --> 00:12:53,898
Huelo tu sudor.
221
00:12:54,524 --> 00:12:57,694
El inocente Isaiah est� verde.
222
00:12:57,861 --> 00:12:59,112
�De qu� hablas, negro?
223
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
Est�s verde.
224
00:13:01,322 --> 00:13:03,324
Nuestra primera transacci�n, la pagas t�.
225
00:13:03,533 --> 00:13:08,538
Una peque�a cuota de iniciaci�n
para ponerme loco con tu hermosa hermana.
226
00:13:08,621 --> 00:13:11,291
�J�dete, idiota! �L�rgate!
227
00:13:11,458 --> 00:13:12,459
�Largo de mi vista!
228
00:13:16,546 --> 00:13:19,132
Un bautizo de sangre
para el inocente Isaiah.
229
00:13:19,674 --> 00:13:23,136
Por supuesto.
Justo lo que orden� el doctor.
230
00:13:23,511 --> 00:13:26,389
�Y yo soy el m�dico tratante!
231
00:13:29,100 --> 00:13:30,101
Espera.
232
00:13:33,938 --> 00:13:35,357
�V�monos!
233
00:13:35,523 --> 00:13:38,360
�Fuera de aqu�! Ven, Isaiah.
234
00:13:38,526 --> 00:13:40,945
- Me cort�.
- �En serio?
235
00:13:42,322 --> 00:13:45,075
Los llam� aqu� para
discutir este experimento.
236
00:13:45,575 --> 00:13:48,078
Me importa un carajo lo que otros
hagan en la noche de Depuraci�n.
237
00:13:48,244 --> 00:13:49,829
Me importa lo que hagan ustedes.
238
00:13:50,580 --> 00:13:54,167
Si resultan heridos o mueren,
yo pierdo dinero.
239
00:13:54,334 --> 00:13:56,711
- Y yo no pierdo dinero.
- Eso.
240
00:13:56,878 --> 00:13:59,756
Tenemos enemigos, �no?
241
00:13:59,923 --> 00:14:01,800
Negros que usar�n la noche para atacarnos.
242
00:14:02,342 --> 00:14:07,180
Tal vez la polic�a use la noche para
acabar con desgraciados como nosotros.
243
00:14:07,347 --> 00:14:10,433
El punto es que debemos prepararnos
para lo que sea.
244
00:14:11,017 --> 00:14:12,519
Mantendremos un bajo perfil.
245
00:14:12,686 --> 00:14:16,773
Nos quedaremos adentro
y protegeremos lo que debe protegerse.
246
00:14:16,940 --> 00:14:23,571
A los nuestros, nuestro cuello,
nuestro producto y nuestro dinero.
247
00:14:23,738 --> 00:14:26,032
Oye, D. Deber�amos ir a Brooklyn.
248
00:14:26,241 --> 00:14:28,660
- As� ni siquiera nos arriesgamos.
- No.
249
00:14:29,369 --> 00:14:32,205
No podemos sacar el dinero
y la droga de la isla. Es muy riesgoso.
250
00:14:32,372 --> 00:14:34,082
Y nos hace ver d�biles.
251
00:14:34,249 --> 00:14:37,085
�Por favor, hermano! �Esto no me gusta!
252
00:14:37,252 --> 00:14:41,423
�Yo quiero depurar!
�Quiero romper cosas y divertirme!
253
00:14:41,589 --> 00:14:44,801
Por primera vez en mi vida, puedo ser
un ciudadano respetuoso de la ley.
254
00:14:59,149 --> 00:15:04,654
Si te atreves a parpadear,
Blaise te desollar� la piel de la cara.
255
00:15:05,572 --> 00:15:07,866
Ella hace exactamente lo que le digo.
�Sabes por qu�?
256
00:15:09,451 --> 00:15:14,789
Somos familia. Pongo comida en su mesa,
dinero en sus bolsillos.
257
00:15:15,290 --> 00:15:17,167
Mi �nica pregunta para ti es:
258
00:15:17,334 --> 00:15:19,377
Si pongo comida en tu mesa...
259
00:15:19,544 --> 00:15:23,048
�por qu� no veo el mismo tipo
de disciplina en tu obeso trasero?
260
00:15:23,214 --> 00:15:24,841
Perd�n, D.
261
00:15:25,008 --> 00:15:26,968
Me quedar� en casa.
262
00:15:30,305 --> 00:15:31,306
Buen chico.
263
00:15:34,517 --> 00:15:38,772
Acabemos con este asunto de la Depuraci�n
para seguir trabajando como siempre.
264
00:15:42,484 --> 00:15:46,237
D, hubo un incidente.
265
00:15:47,739 --> 00:15:49,449
Isaiah.
266
00:15:49,657 --> 00:15:51,534
�En qu� estabas pensando?
267
00:15:53,495 --> 00:15:55,663
Isaiah, �est�s aqu�?
268
00:15:56,039 --> 00:15:58,458
S�. Me estoy duchando, hermana.
269
00:15:58,958 --> 00:16:01,252
�Supiste lo que pas� en la Cuarta y...?
270
00:16:01,961 --> 00:16:04,297
�Qu� ocurre? �Por qu� hay sangre
en el suelo? �Est�s bien?
271
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
S�. Me cort� afeit�ndome.
272
00:16:06,383 --> 00:16:09,135
Necesitas vello facial para afeitarte.
Abre la puerta
273
00:16:09,302 --> 00:16:11,179
o la patear�. Sabes que lo har�.
274
00:16:13,139 --> 00:16:14,766
Est� bien.
275
00:16:15,934 --> 00:16:19,396
�Dios m�o! �Qu� te pas� en el cuello?
276
00:16:25,944 --> 00:16:26,945
S�calo.
277
00:16:27,362 --> 00:16:28,363
�Eso es!
278
00:16:29,531 --> 00:16:30,532
�Oye!
279
00:16:30,699 --> 00:16:31,741
Todo est� asegurado.
280
00:16:31,825 --> 00:16:34,077
Tendremos al menos veinte soldados
rodeando el lugar.
281
00:16:34,244 --> 00:16:36,079
Manteni�ndolo seguro
durante el experimento.
282
00:16:36,246 --> 00:16:38,039
Blaise y yo estaremos en la bodega
283
00:16:38,206 --> 00:16:40,000
con unos veinte negros en la zona.
284
00:16:40,166 --> 00:16:41,292
Estaremos protegidos.
285
00:16:47,841 --> 00:16:50,927
�Los ojos, Terence! �Los ojos!
286
00:16:51,302 --> 00:16:52,637
Viste a Aesop.
287
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Y todos supimos que se la lanzar�as a �l.
288
00:16:54,848 --> 00:16:57,142
No hablas, pero dices todo.
289
00:16:57,308 --> 00:16:58,393
Pon m�s atenci�n.
290
00:16:58,560 --> 00:16:59,728
Todo lo dem�s est� bien, �s�?
291
00:16:59,894 --> 00:17:01,521
- Sigamos el paso, muchachos.
- �Qu� haces?
292
00:17:01,688 --> 00:17:03,148
Gracias, D. Te lo agradezco.
293
00:17:03,231 --> 00:17:04,733
De nada. Desde el principio.
294
00:17:04,899 --> 00:17:06,860
�D�jame pasar!
�Qu�tame las manos de encima!
295
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
�No me toques!
296
00:17:08,236 --> 00:17:11,531
�Vu�lveme a tocar,
y te arranco las pelotas!
297
00:17:14,200 --> 00:17:15,243
�A qu� debo este...?
298
00:17:15,326 --> 00:17:18,038
D�jate de tonter�as.
Necesito hablar contigo ahora.
299
00:17:20,665 --> 00:17:21,666
En mi oficina.
300
00:17:37,474 --> 00:17:38,600
Hijo de...
301
00:17:38,683 --> 00:17:39,726
�Oye!
302
00:17:39,809 --> 00:17:41,436
- �No puedo creerlo!
- �Qu� pas�?
303
00:17:41,603 --> 00:17:45,315
Uno de los drogadictos
de tu esquina lastim� a Isaiah.
304
00:17:45,565 --> 00:17:48,234
- �Qu�? �Est� bien?
- Va a estar bien.
305
00:17:48,401 --> 00:17:52,864
No quiso ir al hospital porque tem�a
que yo averiguara que no va a la escuela
306
00:17:52,947 --> 00:17:54,407
y que trabaja en la esquina
desde la semana pasada.
307
00:17:54,491 --> 00:17:55,700
No sab�a que estaba involucrado, Nya.
308
00:17:55,784 --> 00:17:56,785
�Por favor!
309
00:17:56,868 --> 00:17:59,662
�Crees que s� qui�n trabaja
en mis esquinas? �Nya!
310
00:17:59,996 --> 00:18:01,998
Jam�s dejar�a
que Isaiah se acercara al negocio.
311
00:18:02,165 --> 00:18:03,208
Lo sabes.
312
00:18:03,416 --> 00:18:04,918
Vi crecer a ese muchacho.
313
00:18:07,504 --> 00:18:08,713
�Por qu� lo hizo?
314
00:18:08,880 --> 00:18:09,881
�Por qu� m�s?
315
00:18:10,048 --> 00:18:11,424
�Est� harto de luchar!
316
00:18:11,591 --> 00:18:13,593
Quiso facilitarnos un poco la vida
con algo de dinero extra.
317
00:18:13,760 --> 00:18:16,012
- Yo te dije que te dar�a dinero para eso.
- Basta.
318
00:18:16,596 --> 00:18:19,140
Ya sabes que jam�s aceptar�
tu dinero sucio.
319
00:18:21,643 --> 00:18:22,727
Intento hablar con �l.
320
00:18:22,894 --> 00:18:25,230
Intento ser su madre, su padre,
su hermano, su hermana.
321
00:18:25,397 --> 00:18:27,982
Pero est� claro
que no estoy haciendo un buen trabajo.
322
00:18:28,942 --> 00:18:31,403
Tranquila. Aqu� estoy.
323
00:18:35,240 --> 00:18:37,242
Quiero que se queden conmigo
durante la Depuraci�n.
324
00:18:38,576 --> 00:18:40,453
Isaiah y t�.
325
00:18:44,165 --> 00:18:46,084
En cuanto al idiota
que lastim� a tu hermano,
326
00:18:46,167 --> 00:18:48,128
me voy a encargar de �l.
327
00:18:52,507 --> 00:18:54,217
�Te vas a encargar?
328
00:18:55,010 --> 00:18:56,011
S�.
329
00:18:56,177 --> 00:18:58,013
�Qu� vas a hacer? �Lastimarlo? �Matarlo?
330
00:18:58,179 --> 00:18:59,180
Ny, por favor.
331
00:18:59,347 --> 00:19:02,183
No. Esa es la soluci�n para todo.
332
00:19:02,350 --> 00:19:04,269
�No? Es lo que eres.
333
00:19:06,146 --> 00:19:08,481
Hoy, fueron dos personas que conocemos.
334
00:19:08,648 --> 00:19:12,736
Pero todos los d�as,
hay al menos dos heridos por tu culpa, D.
335
00:19:13,737 --> 00:19:14,946
No tengo otra forma.
336
00:19:15,113 --> 00:19:17,657
�Por favor! Yo tambi�n crec� aqu�.
337
00:19:18,074 --> 00:19:19,743
Todos debemos decidir en la vida.
338
00:19:19,909 --> 00:19:23,163
Sanar o herir. Y t� elegiste lo segundo.
339
00:19:24,289 --> 00:19:27,917
�No te importa la Depuraci�n
y lo que le har� a nuestra comunidad?
340
00:19:30,211 --> 00:19:32,172
M�s ego�smo puro.
341
00:19:37,927 --> 00:19:40,889
La Depuraci�n es un d�a.
342
00:19:41,056 --> 00:19:47,812
T�, Dmitri, destruyes
esta comunidad los 364 d�as al a�o.
343
00:19:51,316 --> 00:19:53,109
No siempre fuiste as�.
344
00:19:55,820 --> 00:19:59,449
El hombre que conoc�
y am� ten�a valor y coraz�n.
345
00:20:02,327 --> 00:20:03,953
Extra�o a ese hombre.
346
00:20:08,750 --> 00:20:11,169
Pero gracias por la invitaci�n.
347
00:20:11,836 --> 00:20:14,047
Vamos a estar bien sin ti.
348
00:20:15,507 --> 00:20:18,510
Al�jate de nosotros, Dmitri.
349
00:20:25,183 --> 00:20:28,186
NPP
350
00:20:30,313 --> 00:20:32,190
Y est�s enojado.
351
00:20:32,357 --> 00:20:36,444
S�. Estoy muy enojado.
352
00:20:36,611 --> 00:20:38,113
�Quieres liberar ese enojo?
353
00:20:39,614 --> 00:20:41,950
Lo necesito.
354
00:20:42,158 --> 00:20:45,120
Gracias por tus respuestas sinceras.
355
00:20:45,286 --> 00:20:48,248
Primero, algunas formalidades.
356
00:20:48,957 --> 00:20:50,083
Baptisias.
357
00:20:50,792 --> 00:20:53,670
La flor oficial del experimento.
Representan el renacimiento.
358
00:20:54,587 --> 00:20:56,381
En la caja, hay lentes de grabaci�n.
359
00:20:56,923 --> 00:20:58,341
De contacto.
360
00:20:58,508 --> 00:21:00,510
Si decides participar activamente,
361
00:21:01,386 --> 00:21:03,888
�salos esta noche
y documentar�n todo lo que hagas.
362
00:21:05,265 --> 00:21:09,019
Como dije, si participas m�s,
tendr�s mayor compensaci�n econ�mica.
363
00:21:09,352 --> 00:21:12,564
Ahora, implantaremos
un dispositivo de rastreo.
364
00:21:12,731 --> 00:21:15,734
Despu�s de eso,
estar�s listo, como dicen...
365
00:21:15,942 --> 00:21:17,944
para depurar.
366
00:21:21,448 --> 00:21:27,454
UNA HORA ANTES DEL COMIENZO DE LA
PRIMERA DEPURACI�N EXPERIMENTAL
367
00:21:34,044 --> 00:21:36,546
- �C�mo que no puedo salir?
- �D�jeme pasar!
368
00:21:36,713 --> 00:21:38,048
PUENTE CERRADO
REGRESE
369
00:21:38,214 --> 00:21:40,258
Quiero salir de esta isla.
370
00:21:43,928 --> 00:21:45,430
�ES EL FIN O EL COMIENZO?
371
00:21:54,856 --> 00:21:57,859
Muchas personas que conoces estar�n ah�.
372
00:21:58,026 --> 00:21:59,194
�Por qu� no nos quedamos en casa?
373
00:21:59,361 --> 00:22:01,446
Selina, no podemos.
374
00:22:01,613 --> 00:22:03,448
Este es el lugar m�s seguro del barrio.
375
00:22:03,948 --> 00:22:05,241
Tengo miedo.
376
00:22:05,450 --> 00:22:07,452
Yo te voy a cuidar.
No dejar� que pase nada.
377
00:22:07,619 --> 00:22:08,620
Est� bien.
378
00:22:09,245 --> 00:22:10,580
Oye.
379
00:22:11,331 --> 00:22:12,499
- Vamos.
- S�.
380
00:22:12,874 --> 00:22:13,875
Hay que apresurarnos.
381
00:22:23,093 --> 00:22:25,345
- Hola.
- Luisa, Selina.
382
00:22:25,512 --> 00:22:29,057
Hola. No esperaba verlas.
Cre� que ya hab�an abandonado la isla.
383
00:22:29,265 --> 00:22:33,687
Iba a hacerlo, pero el dinero, Nya.
�5000 d�lares por quedarnos?
384
00:22:33,853 --> 00:22:35,021
Eso nos cambiar� la vida.
385
00:22:35,188 --> 00:22:36,439
- Lo necesitamos.
- S�.
386
00:22:36,606 --> 00:22:38,775
El pastor Almory le abri�
la iglesia a todo el mundo.
387
00:22:38,942 --> 00:22:42,987
Tenemos catres,
seguridad en la puerta, comida.
388
00:22:43,196 --> 00:22:45,615
Y m�s tarde, el pastor dar� un serm�n.
389
00:22:45,782 --> 00:22:47,325
Que el Se�or me perdone.
390
00:22:47,534 --> 00:22:50,662
El pastor es un hombre maravilloso,
pero sus sermones me aburren a morir.
391
00:22:50,829 --> 00:22:53,331
Son como somn�feros.
392
00:22:53,498 --> 00:22:54,541
S�.
393
00:22:54,624 --> 00:22:57,627
P�nganse c�modas. Lo que necesiten.
394
00:22:59,004 --> 00:23:00,171
Muchas gracias.
395
00:23:00,338 --> 00:23:01,381
Gracias por venir.
396
00:23:01,548 --> 00:23:03,258
Por supuesto. Muchas gracias.
397
00:23:03,842 --> 00:23:04,884
�Todo bien?
398
00:23:05,093 --> 00:23:06,886
Vamos a estar bien.
399
00:23:13,393 --> 00:23:14,602
Hermana.
400
00:23:15,103 --> 00:23:16,104
�Ya est�s all�?
401
00:23:16,271 --> 00:23:17,439
Ya estoy en Brooklyn, hermana.
402
00:23:17,605 --> 00:23:19,899
A una calle de la casa del t�o T.
403
00:23:20,066 --> 00:23:22,110
Tom� el �ltimo autob�s
que sali� de la isla.
404
00:23:22,277 --> 00:23:24,654
Me gustar�a que estuvieras conmigo.
405
00:23:24,821 --> 00:23:27,907
Lo s�, pero ten�a
que sacar a las personas de las calles
406
00:23:28,116 --> 00:23:29,743
y traerlas a la iglesia.
407
00:23:29,826 --> 00:23:30,827
Cu�date.
408
00:23:30,994 --> 00:23:31,995
Estar� bien.
409
00:23:32,162 --> 00:23:33,496
Bien.
410
00:24:48,822 --> 00:24:51,282
�Qu� dijiste, Skeletor?
411
00:25:04,295 --> 00:25:07,465
Hay vigilias con velas en todo el pa�s.
412
00:25:07,632 --> 00:25:10,719
Anne nos mostrar�
im�genes de hace un momento.
413
00:25:10,885 --> 00:25:13,847
Es el �ltimo de los autobuses
que salen de la isla.
414
00:25:14,389 --> 00:25:17,183
El �ltimo ferry sali� hace unos minutos.
415
00:25:17,559 --> 00:25:18,768
Ya estamos a unos minutos.
416
00:25:18,935 --> 00:25:22,939
Y la pregunta en la mente
de todo el mundo es la misma.
417
00:25:23,732 --> 00:25:25,275
�Participar� la gente?
418
00:25:25,442 --> 00:25:26,943
�Los habitantes de Staten Island probar�n
419
00:25:27,110 --> 00:25:29,404
que es una noche que el pa�s necesita?
420
00:25:29,571 --> 00:25:30,905
Gracias, Anne.
421
00:25:31,072 --> 00:25:33,074
Y ahora, vamos en vivo a la Casa Blanca,
422
00:25:33,283 --> 00:25:36,327
donde el presidente Bracken se dirigir�
a los ciudadanos de Staten Island
423
00:25:36,494 --> 00:25:40,123
y a la naci�n
para iniciar el primer experimento.
424
00:25:42,083 --> 00:25:44,336
Los valientes ciudadanos de Staten Island,
425
00:25:44,419 --> 00:25:50,008
esos pioneros, formar�n parte de algo
que podr�a generar un gran cambio.
426
00:25:51,092 --> 00:25:54,471
Esta noche,
todos somos habitantes de Staten Island.
427
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
Buena suerte.
428
00:26:04,105 --> 00:26:05,482
Este no es un simulacro.
429
00:26:05,648 --> 00:26:07,609
Este es el sistema
de transmisiones de emergencia
430
00:26:07,776 --> 00:26:11,029
anunciando el inicio
del experimento social de la NPP
431
00:26:11,196 --> 00:26:13,281
en Staten Island, Nueva York.
432
00:26:13,448 --> 00:26:15,617
Se autoriza el empleo
de armas categor�a cuatro e inferiores
433
00:26:15,825 --> 00:26:18,953
en el experimento.
434
00:26:19,120 --> 00:26:24,501
Durante 12 horas, todos los delitos,
incluido el asesinato, ser�n legales.
435
00:26:24,668 --> 00:26:29,464
Benditos sean los Nuevos Padres
y Estados Unidos, una naci�n que renace.
436
00:26:29,714 --> 00:26:32,258
Que Dios los ampare a todos.
437
00:27:10,463 --> 00:27:12,090
Por la patria.
438
00:29:03,410 --> 00:29:05,995
Inicia la Depuraci�n de Skeletor.
439
00:29:11,835 --> 00:29:12,961
Desgraciado.
440
00:29:13,128 --> 00:29:14,504
Hoy es mi noche.
441
00:29:14,671 --> 00:29:16,131
�Me cobras dinero por retirar mi dinero?
442
00:29:16,548 --> 00:29:18,967
J�dete. Quiero mi dinero de vuelta.
443
00:29:19,801 --> 00:29:24,472
De 20, 50, 100 o lo que sea,
lo quiero de vuelta.
444
00:29:30,603 --> 00:29:32,939
�Me ven, NPP?
445
00:29:33,690 --> 00:29:35,442
�Es el primero de la noche?
446
00:29:35,608 --> 00:29:36,609
�El n�mero uno!
447
00:29:40,030 --> 00:29:41,865
Estoy ganando dinero.
448
00:29:46,161 --> 00:29:47,954
Hoy pasar� algo grande, muchachos.
449
00:29:48,038 --> 00:29:49,080
�S�!
450
00:29:49,164 --> 00:29:50,540
�Vamos a depurar!
451
00:29:50,707 --> 00:29:52,208
Vamos a divertirnos.
452
00:29:52,751 --> 00:29:54,377
�Navidad en marzo, negros!
453
00:29:54,544 --> 00:29:55,879
Ya tengo mi lista. �Y ustedes?
454
00:29:56,046 --> 00:29:57,047
- �S�!
- �Oigan!
455
00:29:57,130 --> 00:29:58,506
�A partir de hoy, se acab� la mierda!
456
00:29:59,007 --> 00:30:02,719
�De nadie! �De nada, de nadie!
457
00:30:02,886 --> 00:30:04,512
Desde ahora, s�lo lo nuestro.
458
00:30:04,596 --> 00:30:07,390
�Qu� Dmitri se joda! Este es mi reino.
459
00:30:07,557 --> 00:30:08,933
Es nuestra noche. �Listos?
460
00:30:09,100 --> 00:30:10,852
- �S�!
- �Entonces v�monos, negros!
461
00:30:11,436 --> 00:30:13,521
De regreso de Staten Island
462
00:30:13,688 --> 00:30:14,939
y conmigo en el estudio, est� Anne.
463
00:30:15,106 --> 00:30:16,816
�C�mo viste todo por all�?
464
00:30:16,983 --> 00:30:19,027
Bueno, las personas
465
00:30:19,110 --> 00:30:21,571
quer�an ver si esto funcionar�a.
466
00:30:21,780 --> 00:30:23,281
Esta violencia
para acabar con la violencia.
467
00:30:23,448 --> 00:30:25,950
Habl� con los que est�n a favor
468
00:30:26,451 --> 00:30:27,869
- y los que est�n en contra...
- �Dra. Updale?
469
00:30:28,036 --> 00:30:29,746
- y me sorprendi� todo el apoyo...
- Aqu� hay algo.
470
00:30:29,829 --> 00:30:31,915
...que tienen. Pero les preocupa...
471
00:30:32,582 --> 00:30:36,461
Me parece que es
la primera Depuraci�n de la noche.
472
00:30:48,306 --> 00:30:49,432
Bien.
473
00:30:49,557 --> 00:30:50,767
Dif�ndelo.
474
00:30:51,309 --> 00:30:52,560
S�, se�or.
475
00:31:39,149 --> 00:31:42,193
- Hola.
- Zo, �c�mo va todo?
476
00:31:42,277 --> 00:31:46,448
Todo tranquilo. Aislados, todo bien.
477
00:31:47,073 --> 00:31:50,035
Una cosa. Cap A no lleg� a trabajar.
478
00:31:50,452 --> 00:31:52,203
Apuesto a que el imb�cil est� depurando.
479
00:31:52,412 --> 00:31:53,705
�Qu� m�s?
480
00:31:53,788 --> 00:31:56,458
Si quieres compa��a,
las chicas van en camino.
481
00:31:57,625 --> 00:31:59,085
No me interesa.
482
00:31:59,210 --> 00:32:02,297
Deber�as tenerlas cerca por si te aburres.
483
00:32:02,672 --> 00:32:05,133
Llama si necesitas algo m�s, hermano.
484
00:32:13,933 --> 00:32:15,727
Yo les pregunto:
485
00:32:15,894 --> 00:32:17,187
�Descendemos?
486
00:32:17,896 --> 00:32:20,982
En esta noche atroz, �descendemos?
487
00:32:21,149 --> 00:32:23,902
�O ascendemos?
488
00:32:25,153 --> 00:32:27,197
Esa es la pregunta
que todos debemos hacernos.
489
00:32:27,364 --> 00:32:28,365
Dmitri - �Est�n a salvo?
490
00:32:29,282 --> 00:32:30,700
El salmo 23 dice:
491
00:32:30,909 --> 00:32:35,497
"Aun si voy por valles tenebrosos... "
492
00:32:35,663 --> 00:32:37,499
Encontr� la dotaci�n secreta del pastor
en su oficina.
493
00:32:37,665 --> 00:32:40,001
- Tiene todo un bar ah� dentro.
- �Es broma?
494
00:32:40,251 --> 00:32:41,419
Gracias a Dios.
495
00:32:41,586 --> 00:32:43,380
El Monopoly no me ayudar�
a pasar la noche.
496
00:32:44,506 --> 00:32:46,132
Te va a ver.
497
00:32:49,010 --> 00:32:51,596
Sabe a culo de anciano.
498
00:32:52,013 --> 00:32:53,932
No me preguntes c�mo lo s�.
499
00:32:54,099 --> 00:32:55,475
�Segura no quieres un trago?
500
00:32:55,642 --> 00:32:57,227
No, gracias, Dolores.
501
00:32:57,394 --> 00:32:58,853
Bien. Ser� una larga noche.
502
00:32:59,020 --> 00:33:00,563
Tras las noches m�s obscuras,
503
00:33:00,730 --> 00:33:03,733
el sol vuelve a salir por la ma�ana.
504
00:34:03,335 --> 00:34:05,003
Esta noche no, ni�o.
505
00:34:07,756 --> 00:34:09,674
�L�rgate de aqu�!
506
00:34:09,841 --> 00:34:11,009
PROPIEDAD DE UN NEGRO
507
00:34:12,969 --> 00:34:14,637
�Qu� carajos miras?
508
00:34:28,109 --> 00:34:30,278
�Me viste matar a ese desgraciado?
509
00:34:31,279 --> 00:34:32,322
Muy rudo.
510
00:34:32,989 --> 00:34:34,366
�Qu� vas a hacer con eso?
511
00:34:34,532 --> 00:34:36,701
�Atr�s, malnacido!
512
00:34:36,910 --> 00:34:39,079
Estoy ejerciendo mi derecho
de depurar tomando tu mercanc�a.
513
00:34:39,245 --> 00:34:40,747
Y si te interpones,
514
00:34:40,914 --> 00:34:43,625
�te voy a hacer mierda!
515
00:34:44,250 --> 00:34:46,127
�Vamos a depurar, gente!
516
00:34:47,253 --> 00:34:49,089
�Vengo por mis cosas gratis!
517
00:34:52,300 --> 00:34:53,301
�Atr�s!
518
00:34:53,385 --> 00:34:54,552
�Atr�s t�, negro!
519
00:34:54,719 --> 00:34:56,513
- �Oye! �Atr�s, carajo!
- �Tranquilos!
520
00:34:56,680 --> 00:34:57,681
�Atr�s! �Oye, Isaiah!
521
00:34:57,847 --> 00:34:59,015
�Calma! Soy yo.
522
00:34:59,182 --> 00:35:00,433
Kels.
523
00:35:00,600 --> 00:35:03,353
Maldici�n, K. Casi me matas del susto.
524
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
�Qu� haces aqu� afuera t� s�lo?
525
00:35:06,272 --> 00:35:07,774
�Por qu� tienes esos lentes de contacto?
526
00:35:07,941 --> 00:35:09,526
�Est�s depurando, negrito?
527
00:35:10,026 --> 00:35:11,194
Entiendo.
528
00:35:11,736 --> 00:35:13,905
Buscas a Skeletor, �cierto?
529
00:35:14,072 --> 00:35:16,491
El imb�cil te hizo quedar como una perra
530
00:35:16,700 --> 00:35:18,034
y ahora quieres vengarte.
531
00:35:18,201 --> 00:35:20,787
M�ndalo al carajo. Ven con nosotros.
532
00:35:20,995 --> 00:35:22,664
Hay una fiesta de Depuraci�n cerca.
533
00:35:22,831 --> 00:35:23,998
�Qu� carajo es una fiesta de Depuraci�n?
534
00:35:24,165 --> 00:35:25,792
No tengo idea, pero podr�a ser divertido.
535
00:35:25,959 --> 00:35:27,127
Vamos a averiguarlo.
536
00:35:27,293 --> 00:35:29,045
Tal vez tu amigo Skeletor est� ah�.
537
00:35:29,754 --> 00:35:31,131
V�monos.
538
00:35:33,174 --> 00:35:35,051
No est� pasando nada.
539
00:35:35,218 --> 00:35:36,261
Miren esto.
540
00:35:37,804 --> 00:35:39,764
Es una especie de fiesta.
541
00:35:39,848 --> 00:35:42,308
Hay un par en la isla.
542
00:35:42,767 --> 00:35:44,185
�Fiestas?
543
00:35:48,565 --> 00:35:50,900
�Es una broma?
544
00:36:35,153 --> 00:36:38,907
REZA, NO DEPURES
545
00:36:39,574 --> 00:36:42,369
Noticia de �ltimo momento
desde Staten Island.
546
00:36:42,452 --> 00:36:44,037
Acaban de llegar estas im�genes.
547
00:36:44,204 --> 00:36:46,206
Se reporta como el primer asesinato
548
00:36:46,706 --> 00:36:48,083
o depuraci�n de la noche.
549
00:36:48,416 --> 00:36:51,503
Lo que ver� es gr�fico
y con im�genes violentas
550
00:36:51,586 --> 00:36:52,587
que podr�an no ser aptas para menores.
551
00:36:52,671 --> 00:36:53,713
Selina.
552
00:36:53,797 --> 00:36:56,966
Oye, ven conmigo.
Ay�dame con los dem�s ni�os.
553
00:36:58,635 --> 00:37:01,346
Algo anda mal en el mundo, �verdad, Nya?
554
00:37:03,431 --> 00:37:05,475
Algo anda mal, Selina.
555
00:37:07,644 --> 00:37:09,896
Pero tenemos que intentar arreglarlo.
556
00:37:18,446 --> 00:37:19,531
Es muy perturbador,
557
00:37:19,698 --> 00:37:21,866
pero es lo que esper�bamos ver esta noche.
558
00:37:23,076 --> 00:37:27,205
Es muy dif�cil procesar
que lo que vemos aqu� es legal,
559
00:37:27,372 --> 00:37:31,001
que no habr� castigo
para este acto inhumano.
560
00:37:39,968 --> 00:37:41,094
No. �Qu� es?
561
00:37:42,554 --> 00:37:43,680
�Qu� es?
562
00:37:45,890 --> 00:37:47,183
Oye, �qu� pasa?
563
00:37:51,479 --> 00:37:53,231
�Est�s viendo esto, hermano?
564
00:37:53,398 --> 00:37:54,441
�Carajo!
565
00:37:54,607 --> 00:37:57,068
Oye, Zay. Mira esto, hermano.
566
00:37:57,235 --> 00:38:00,030
El primer asesinato de la noche.
Ya tiene 20 millones de visitas.
567
00:38:00,196 --> 00:38:02,157
Mierda. Eso es cosa de animales.
568
00:38:02,490 --> 00:38:04,159
Es muy fuerte.
569
00:38:04,367 --> 00:38:06,161
Yo me voy. Voy a buscar a ese psic�pata.
570
00:38:06,327 --> 00:38:07,787
Oye, cuidado, hijo.
571
00:38:07,954 --> 00:38:09,456
Ese imb�cil est� loco.
572
00:38:16,254 --> 00:38:18,173
�Las reinas est�n listas
para divertirse con los reyes!
573
00:38:18,631 --> 00:38:19,632
�Hola!
574
00:38:22,260 --> 00:38:23,303
�S�!
575
00:38:23,386 --> 00:38:24,387
Hola.
576
00:38:27,724 --> 00:38:29,100
Llama si necesitas algo.
577
00:38:29,267 --> 00:38:31,561
- S�, claro. Suerte, Seven.
- Bien.
578
00:38:34,105 --> 00:38:35,815
P�nganse c�modas.
579
00:38:35,982 --> 00:38:38,276
Ya saben d�nde est� el bar.
580
00:38:46,576 --> 00:38:48,286
�Alguien ha visto a Skeletor?
581
00:39:35,166 --> 00:39:36,751
�Estoy ansiosa, guapo!
582
00:39:37,919 --> 00:39:39,587
Se est�n preparando.
583
00:39:42,590 --> 00:39:44,676
- �Qu� es esto? �La misma ropa?
- S�.
584
00:39:44,926 --> 00:39:47,387
�Qu� pas�, papi?
585
00:40:25,592 --> 00:40:27,802
Mira qu� sexy.
586
00:40:29,095 --> 00:40:30,597
�Te gusta lo que ves?
587
00:40:30,680 --> 00:40:32,849
�Me deseas? Muy ardiente.
588
00:42:01,771 --> 00:42:03,732
�Padres de la Patria!
589
00:42:03,898 --> 00:42:05,650
�P�guenme!
590
00:42:06,401 --> 00:42:07,652
�S�lvenme!
591
00:42:14,659 --> 00:42:15,785
�No puedo creerlo!
592
00:42:17,162 --> 00:42:19,914
�Qui�n y cu�nto les pag�?
593
00:42:20,081 --> 00:42:23,043
Capital A y mucho.
594
00:42:23,376 --> 00:42:25,962
M�s dinero del que veremos
en diez vidas haciendo lo que hacemos.
595
00:42:26,713 --> 00:42:29,841
No es personal, D. Era nuestra salida.
596
00:42:35,096 --> 00:42:36,348
Depurando.
597
00:42:36,514 --> 00:42:38,475
Virgen.
598
00:42:38,975 --> 00:42:41,394
�Virgen, te est�n viendo!
599
00:42:42,312 --> 00:42:43,772
�Gana ese dinero!
600
00:42:44,105 --> 00:42:46,816
�Mancha esa alma, inocente Isaiah!
601
00:42:54,991 --> 00:42:56,534
�Ad�nde corres, Isaiah?
602
00:42:56,701 --> 00:42:58,411
�No puedes huir de m�!
603
00:42:58,578 --> 00:43:00,372
�Yo soy la noche, Isaiah!
604
00:43:00,538 --> 00:43:02,916
�Te voy a encontrar!
605
00:43:04,459 --> 00:43:06,461
Ya empez�.
606
00:43:06,628 --> 00:43:09,422
Deben abandonarse
los principios b�sicos de moralidad.
607
00:43:09,589 --> 00:43:11,883
Olvidar los dogmas religiosos.
608
00:43:13,426 --> 00:43:15,470
Las personas empiezan a participar.
609
00:43:15,637 --> 00:43:17,681
No te emociones demasiado.
610
00:43:17,847 --> 00:43:21,434
Hasta este momento, s�lo hemos visto
saqueos y vandalismo
611
00:43:21,768 --> 00:43:24,854
con unas cuantas instancias
de verdadera violencia en la isla.
612
00:43:24,938 --> 00:43:28,358
Tomen, por ejemplo, las Torres Park Hill,
el centro de la comunidad.
613
00:43:28,525 --> 00:43:32,529
Muchas personas las ven como el indicador
del �xito de la Depuraci�n,
614
00:43:32,696 --> 00:43:35,824
pero hasta ahora,
han estado relativamente en paz.
615
00:43:37,617 --> 00:43:39,369
�Ad�nde vas a ir?
616
00:43:41,413 --> 00:43:43,373
�Estoy en todas partes, Isaiah!
617
00:43:44,457 --> 00:43:46,626
�No puedes ocultarte de m�!
618
00:43:54,092 --> 00:43:55,593
�Te veo!
619
00:44:10,567 --> 00:44:11,609
�Oyen eso?
620
00:44:11,693 --> 00:44:13,361
�Atrapen a ese desgraciado!
621
00:44:16,740 --> 00:44:18,366
�Te dije que est� por all�!
622
00:44:19,200 --> 00:44:20,201
�Por aqu�!
623
00:44:57,280 --> 00:44:58,656
�Por aqu�!
624
00:45:00,867 --> 00:45:02,827
�Te vamos a atrapar, idiota!
625
00:45:06,122 --> 00:45:07,123
Creo que se fue.
626
00:45:07,248 --> 00:45:08,917
No, revisemos atr�s.
627
00:45:16,091 --> 00:45:17,384
�D�nde te escondes?
628
00:45:21,554 --> 00:45:22,555
�Encu�ntrenlo!
629
00:45:24,724 --> 00:45:28,019
Hola. Llamo para ver c�mo est�s.
�Qu� tal Brooklyn y el t�o T?
630
00:45:28,186 --> 00:45:30,563
Nya, no estoy en Brooklyn.
631
00:45:31,231 --> 00:45:34,067
�Qu�? �D�nde est�s?
632
00:45:35,276 --> 00:45:37,112
Est� bien. Voy para all�.
633
00:45:47,330 --> 00:45:49,040
Ese imb�cil intent� matarnos, D.
634
00:45:49,207 --> 00:45:51,668
Por su bien, ojal� no lo hubiera hecho.
635
00:46:28,997 --> 00:46:30,123
�No!
636
00:46:32,959 --> 00:46:35,128
�Su�ltame! �Qu� haces?
637
00:46:37,380 --> 00:46:38,506
�Su�ltame!
638
00:46:40,300 --> 00:46:41,343
�Qu� demonios pasa?
639
00:46:41,593 --> 00:46:43,762
�Qu�tame las manos de encima!
640
00:46:44,346 --> 00:46:45,347
�No!
641
00:46:54,105 --> 00:46:56,149
�Desgraciado violador!
642
00:46:58,151 --> 00:46:59,611
�Les dije que est� por all�!
643
00:46:59,778 --> 00:47:01,112
�R�pido!
644
00:47:16,336 --> 00:47:18,797
Estoy aqu�
645
00:47:26,471 --> 00:47:27,806
Por aqu�.
646
00:47:31,810 --> 00:47:32,811
�D�nde est�s?
647
00:47:39,609 --> 00:47:43,029
- �Por aqu�!
- �Creo que se fue arriba!
648
00:48:05,427 --> 00:48:07,387
Hermano y hermana.
649
00:48:12,642 --> 00:48:13,727
�D�nde est� tu hermano?
650
00:48:14,561 --> 00:48:15,562
�A la mierda!
651
00:48:15,770 --> 00:48:16,771
�No quiero esperar!
652
00:48:17,272 --> 00:48:18,314
�No puedo esperar!
653
00:48:18,398 --> 00:48:19,733
�Se acab�! �Necesito que me paguen!
654
00:48:24,487 --> 00:48:25,488
�Mierda!
655
00:48:26,573 --> 00:48:28,283
�Hijo de puta!
656
00:48:45,216 --> 00:48:46,760
�Carajo!
657
00:48:47,469 --> 00:48:48,678
Mis chicas.
658
00:48:48,928 --> 00:48:51,097
No cre� que pudieran lograrlo.
659
00:48:51,598 --> 00:48:53,308
Estoy impresionado.
660
00:48:53,475 --> 00:48:55,226
Ahora yo soy el rey.
661
00:48:56,519 --> 00:48:58,605
Y ustedes son mis reinas.
662
00:48:59,814 --> 00:49:03,985
D�ganme, �esa perra suplic� por su vida?
663
00:49:11,451 --> 00:49:13,203
�Joven rey!
664
00:49:14,788 --> 00:49:16,706
Tu tiempo se agot�, A.
665
00:49:17,123 --> 00:49:18,166
Fue breve.
666
00:49:19,292 --> 00:49:21,294
- Espero que te haya gustado la corona.
- Oye, D.
667
00:49:21,503 --> 00:49:24,964
Cre�ste que pod�as usar
su Depuraci�n para acabar conmigo,
668
00:49:26,508 --> 00:49:28,301
pero �nunca te lo dijeron, A?
669
00:49:29,177 --> 00:49:31,304
Yo no s� morir.
670
00:49:31,471 --> 00:49:34,641
No puedes depurarme. Yo te depuro a ti.
671
00:49:36,851 --> 00:49:38,186
A plena vista.
672
00:49:40,188 --> 00:49:41,189
Oye, D.
673
00:49:42,065 --> 00:49:43,483
- Adi�s, A.
- �J�dete!
674
00:49:50,448 --> 00:49:51,825
Enc�rguense de estos imb�ciles.
675
00:49:55,620 --> 00:49:57,288
Y dejen ir a las chicas.
676
00:49:57,455 --> 00:50:01,751
Pero aseg�rense de que sepan
que jam�s pueden volver a esta isla.
677
00:50:18,685 --> 00:50:20,395
�Qu� tan precisas son las cifras?
678
00:50:20,562 --> 00:50:21,688
Acaban de actualizarse, se�or.
679
00:50:22,772 --> 00:50:25,400
Predijiste un nivel
mucho m�s alto de participaci�n.
680
00:50:25,567 --> 00:50:27,193
Deb�amos esperar lo inesperado.
681
00:50:27,360 --> 00:50:29,696
Es un experimento. Hay variables.
682
00:50:29,863 --> 00:50:31,573
- �Variables?
- La naturaleza humana.
683
00:50:31,740 --> 00:50:34,409
Los patrones conductuales var�an
seg�n el entorno.
684
00:50:34,617 --> 00:50:35,660
Los datos revelan
685
00:50:35,827 --> 00:50:39,122
que este grupo socioecon�mico
no reacciona como lo predije.
686
00:50:39,289 --> 00:50:40,623
La pregunta es �por qu�?
687
00:50:40,790 --> 00:50:42,000
Me importa un carajo.
688
00:50:42,834 --> 00:50:44,878
La NPP deposit� mucha fe en esta noche.
689
00:50:44,961 --> 00:50:48,006
Si no resulta,
el r�gimen ser� visto como un fracaso.
690
00:50:49,090 --> 00:50:52,594
Te dije que la ciencia no obedece
a las leyes de la pol�tica.
691
00:50:53,345 --> 00:50:55,889
Mi trabajo es analizar
estos datos, nada m�s.
692
00:50:56,056 --> 00:50:57,057
Disculpa.
693
00:50:57,432 --> 00:50:58,975
Tengo que contestar.
694
00:50:59,476 --> 00:51:00,769
�S�, se�or?
695
00:51:02,979 --> 00:51:04,981
S�, estamos viendo los datos.
696
00:51:07,108 --> 00:51:09,152
Debemos llegar a la iglesia.
Ah� estaremos seguros.
697
00:51:13,615 --> 00:51:14,824
�Entonces?
698
00:51:18,203 --> 00:51:20,205
Me mentiste, Isaiah.
699
00:51:20,705 --> 00:51:22,082
Casi te matan.
700
00:51:22,874 --> 00:51:24,125
�Vamos a hablar o qu�?
701
00:51:24,292 --> 00:51:25,835
�Qu� quieres que diga?
702
00:51:26,002 --> 00:51:27,879
�Qu� lo que hice est� mal y que lo siento?
703
00:51:28,046 --> 00:51:29,923
�Qu� hoy aprend� mi lecci�n?
704
00:51:30,090 --> 00:51:31,549
�O que s�lo fui un maldito est�pido?
705
00:51:31,716 --> 00:51:33,718
S�, es lo que quiero que digas.
706
00:51:33,885 --> 00:51:35,303
Ya lo dije.
707
00:51:37,138 --> 00:51:39,140
Detesto nuestro departamento, Nya.
708
00:51:39,307 --> 00:51:41,226
Las fugas, las cucarachas,
709
00:51:41,810 --> 00:51:44,020
el hecho de que jam�s tenemos
nada de nada.
710
00:51:44,187 --> 00:51:45,772
A m� tampoco me gusta,
pero hay otras formas.
711
00:51:45,939 --> 00:51:46,940
�De verdad?
712
00:51:47,107 --> 00:51:48,817
Yo no las veo.
713
00:51:48,983 --> 00:51:50,276
No veo la salida, Nya.
714
00:51:53,571 --> 00:51:55,323
Cuando estaba con Dmitri,
715
00:51:55,490 --> 00:51:57,617
vi muchas estupideces.
716
00:51:59,202 --> 00:52:00,328
Personas que consum�an.
717
00:52:00,495 --> 00:52:02,706
Amigos que iban a prisi�n.
718
00:52:02,872 --> 00:52:05,792
Ya recorr� ese camino
y encontr� la salida.
719
00:52:05,959 --> 00:52:07,544
D�jame ayudarte a verla.
720
00:52:09,921 --> 00:52:11,089
�Pacto?
721
00:52:12,173 --> 00:52:13,508
Pacto.
722
00:52:16,553 --> 00:52:17,595
�Oye!
723
00:52:19,264 --> 00:52:21,391
- Por favor, no queremos problemas.
- �C�llate!
724
00:52:27,981 --> 00:52:29,357
Es mi hermana.
725
00:52:35,196 --> 00:52:37,198
- No.
- No.
726
00:52:38,700 --> 00:52:39,993
Por favor, no.
727
00:52:40,243 --> 00:52:41,244
No.
728
00:52:49,586 --> 00:52:52,088
- �Qu� demonios?
- V�monos.
729
00:53:02,891 --> 00:53:03,933
�Mierda, r�pido!
730
00:53:32,420 --> 00:53:34,464
�De d�nde demonios salieron?
731
00:53:35,965 --> 00:53:38,927
Esta noche vemos surgir
una interesante tendencia.
732
00:53:39,302 --> 00:53:41,930
Algunas de las personas
que participan en la violencia
733
00:53:42,097 --> 00:53:43,556
se han visto con m�scaras
734
00:53:43,640 --> 00:53:45,266
y disfraces.
735
00:53:45,433 --> 00:53:48,269
Todo el mundo los contempla y se pregunta:
736
00:53:48,436 --> 00:53:51,773
�Qu� pasar�
en las calles de Staten Island esta noche?
737
00:54:10,041 --> 00:54:13,044
Y los psic�logos ya especulan
738
00:54:13,211 --> 00:54:17,090
el motivo por el que hacen esto.
�Por qu� disfrazan sus identidades?
739
00:54:17,298 --> 00:54:20,635
�Ser� que a los participantes
les averg�enza esta necesidad,
740
00:54:20,802 --> 00:54:24,014
les averg�enza querer cometer
estos actos de violencia?
741
00:54:24,180 --> 00:54:25,181
�Has visto al jefe?
742
00:54:25,348 --> 00:54:30,020
�O la vestimenta es s�lo una oportunidad
para agregar ceremonia y j�bilo
743
00:54:30,186 --> 00:54:31,980
a esta noche sin ley?
744
00:54:41,906 --> 00:54:45,285
Libero mi enojo, �no?
745
00:54:45,493 --> 00:54:48,204
Depuro. Soy un hombre nuevo, �no?
746
00:54:48,872 --> 00:54:50,457
Mierda.
747
00:54:50,623 --> 00:54:52,125
- Qu� estupidez.
- Estaba pensando, jefe.
748
00:54:52,292 --> 00:54:55,253
�Quieres que busque a otras chicas
para llevarlas hoy a tu oficina?
749
00:54:57,255 --> 00:54:58,882
Vete al carajo, Seven.
750
00:54:59,049 --> 00:55:01,468
J�dete de siete formas diferentes.
751
00:55:01,634 --> 00:55:02,677
�Carajo!
752
00:55:02,844 --> 00:55:06,181
Mira esos dementes desafiando al sistema.
753
00:55:06,348 --> 00:55:08,266
Eso es ilegal,
as� que tambi�n est�n depurando.
754
00:55:08,433 --> 00:55:10,852
Yo depuro as� todas las noches.
755
00:55:57,732 --> 00:56:00,193
Zo, necesitamos ayuda.
756
00:56:09,035 --> 00:56:10,286
Cuidado con la pierna.
757
00:56:12,080 --> 00:56:13,373
Ven.
758
00:56:14,249 --> 00:56:15,750
- �Est�s bien?
- S�.
759
00:56:15,834 --> 00:56:17,460
La iglesia est� adelante.
760
00:56:41,067 --> 00:56:42,402
�Dios m�o!
761
00:56:47,657 --> 00:56:49,284
Mat� como a cinco.
762
00:56:49,492 --> 00:56:51,036
Ha sido una buena noche.
763
00:56:54,122 --> 00:56:55,373
�V�monos!
764
00:57:00,003 --> 00:57:01,421
�Vamos a buscar m�s!
765
00:57:01,588 --> 00:57:02,589
V�monos.
766
00:57:03,340 --> 00:57:06,134
Un grupo grande participa
en Main y la Tercera.
767
00:57:06,301 --> 00:57:08,595
Actividad de pandillas en la isla
en m�ltiples pantallas.
768
00:57:08,678 --> 00:57:10,597
Aumenta el nivel de participaci�n.
769
00:57:10,680 --> 00:57:12,182
Aumenta la violencia en varias pantallas.
770
00:57:12,515 --> 00:57:15,352
Depuradores en todas partes,
sobre todo en zonas pobres.
771
00:57:15,435 --> 00:57:18,897
Los datos predec�an conducta violenta
temprana y luego un declive.
772
00:57:18,980 --> 00:57:20,732
Esto no tiene sentido.
773
00:57:20,815 --> 00:57:23,902
�De d�nde salieron esas pandillas?
�Por qu� no salieron antes?
774
00:57:24,235 --> 00:57:26,821
Los isle�os ahora salen a las calles,
775
00:57:26,988 --> 00:57:30,658
mientras presenciamos olas de violencia
en todo el vecindario.
776
00:57:30,825 --> 00:57:33,661
El gobernador enviar� a 500 oficiales...
777
00:57:33,870 --> 00:57:35,163
No lo cuestiones.
778
00:57:35,622 --> 00:57:37,374
Esto es bueno para los dos.
779
00:57:42,295 --> 00:57:44,923
Nya, no podemos ir.
780
00:57:52,514 --> 00:57:54,140
�Tranquila! �Somos nosotras!
781
00:57:54,307 --> 00:57:56,559
�Carajo! �Casi me da un infarto!
782
00:57:56,726 --> 00:57:58,144
�Est�n bien?
783
00:57:58,311 --> 00:57:59,688
�Qu� demonios pas�?
784
00:57:59,854 --> 00:58:02,148
Los malditos entraron.
785
00:58:02,315 --> 00:58:06,111
Como una docena de ellos empez�
a dispararle a todo el mundo.
786
00:58:06,861 --> 00:58:10,448
Fingimos estar muertas. Nos manchamos
con la sangre de alguien m�s.
787
00:58:11,157 --> 00:58:12,951
Me alegra tanto que est�n bien.
788
00:58:14,577 --> 00:58:16,746
Dolores. �D�nde est� Dolores?
�La han visto?
789
00:58:16,830 --> 00:58:18,123
No lo sabemos.
790
00:58:18,206 --> 00:58:20,125
No sabemos d�nde est�.
Se fue hace rato a buscarte.
791
00:58:20,208 --> 00:58:22,460
Isaiah, marca al tel�fono de Dolores.
A ver si la encuentras.
792
00:58:22,627 --> 00:58:24,754
- �No!
- No.
793
00:58:25,422 --> 00:58:27,215
Algunos salieron, Nya.
794
00:58:28,091 --> 00:58:29,676
Pero no todos.
795
00:58:30,176 --> 00:58:31,344
Nya.
796
00:58:32,762 --> 00:58:34,139
Su tel�fono est� apagado.
797
00:58:36,224 --> 00:58:38,727
No podemos seguir aqu�.
Vamos a mi departamento. �Ahora!
798
00:58:38,810 --> 00:58:40,103
V�monos.
799
00:58:44,149 --> 00:58:46,568
REZA, NO DEPURES
800
00:58:46,735 --> 00:58:48,611
Mira esto.
801
00:58:50,447 --> 00:58:52,365
Todos tienen los mismos tatuajes.
802
00:58:52,699 --> 00:58:53,867
�Qu� pasa?
803
00:58:54,993 --> 00:58:58,246
Mercenarios. Los vi en el extranjero
cuando me enlist�.
804
00:58:58,663 --> 00:59:00,081
Son matones a sueldo.
805
00:59:00,415 --> 00:59:03,043
Trabajan para quien sea en donde sea
mientras les lleguen al precio.
806
00:59:03,460 --> 00:59:05,378
Como Blackwater hace a�os.
807
00:59:06,212 --> 00:59:09,215
Por lo general, exmilitares.
Y no s�lo estadounidenses.
808
00:59:09,674 --> 00:59:11,384
Estos malditos no est�n jugando.
809
00:59:17,057 --> 00:59:18,933
Mu�strame Park
y la Cuarta hace diez minutos.
810
00:59:22,645 --> 00:59:23,646
Ah�.
811
00:59:24,397 --> 00:59:25,774
Sigue esos camiones en reversa.
812
00:59:25,940 --> 00:59:29,152
Usa drones, c�maras,
lo que necesites acceder
813
00:59:29,319 --> 00:59:31,237
para ver de d�nde demonios salieron.
814
00:59:32,238 --> 00:59:34,032
Hay Depuraci�n en toda la ciudad.
815
00:59:34,199 --> 00:59:35,658
Cambia la tendencia.
816
00:59:35,825 --> 00:59:36,993
Sab�a que pasar�a.
817
00:59:37,202 --> 00:59:40,705
Se�or, hay una infiltraci�n
en una oficina privada.
818
00:59:44,292 --> 00:59:46,711
Rastre� los camiones
al otro lado de la isla hasta aqu�.
819
00:59:46,878 --> 00:59:49,255
Una zona remota de f�bricas abandonadas.
820
00:59:49,422 --> 00:59:52,926
Mire esto. Cerca de medianoche,
pasa algo extra�o.
821
00:59:58,014 --> 01:00:01,267
Hice una b�squeda de veh�culos
en todos los sistemas y todos ellos
822
01:00:01,434 --> 01:00:03,645
terminaron en Park Hill,
Mariners Harbor y Stapleton.
823
01:00:03,812 --> 01:00:05,397
Las zonas de bajos recursos de la isla.
824
01:00:05,563 --> 01:00:06,940
Atacan lugares concurridos.
825
01:00:07,107 --> 01:00:09,859
Iglesias, edificios de departamentos,
fiestas de Depuraci�n.
826
01:00:10,068 --> 01:00:13,613
Saben d�nde se re�ne la gente
por los implantes de rastreo.
827
01:00:13,697 --> 01:00:16,825
�C�mo sabr�an
las pandillas monitorear los implantes?
828
01:00:18,576 --> 01:00:19,994
No son pandillas.
829
01:00:20,161 --> 01:00:22,706
Quiero estas im�genes
en una tarjeta de memoria.
830
01:00:22,872 --> 01:00:24,958
�De verdad cre�ste que pod�as husmear
en un edificio de la NPP?
831
01:00:25,125 --> 01:00:26,793
S� lo que est�n haciendo.
832
01:00:26,960 --> 01:00:30,630
Env�an soldados a la isla disfrazados
de pandillas, de ciudadanos,
833
01:00:30,797 --> 01:00:34,175
que cazan a las personas
usando los implantes de rastreo.
834
01:00:34,342 --> 01:00:36,511
Hacen que parezca que la gente participa
835
01:00:36,678 --> 01:00:38,722
porque no hab�a suficiente Depuraci�n.
836
01:00:41,766 --> 01:00:42,767
Pero no son soldados.
837
01:00:42,934 --> 01:00:45,687
Son mercenarios de todo el mundo.
838
01:00:46,521 --> 01:00:49,482
Este pa�s est� sobrepoblado, doctora.
Hay demasiado crimen.
839
01:00:49,649 --> 01:00:50,650
- Demasiado desempleo.
- �Es eso cierto?
840
01:00:50,817 --> 01:00:52,277
�O tambi�n falsificaron esas cifras?
841
01:00:52,444 --> 01:00:54,112
Un gobierno que no puede
cuidar a su poblaci�n.
842
01:00:54,612 --> 01:00:56,489
Las personas no quieren m�s impuestos.
843
01:00:56,656 --> 01:00:59,451
La deuda se ha triplicado.
No podemos pagar nada.
844
01:00:59,617 --> 01:01:02,162
Nosotros, la NPP,
845
01:01:02,328 --> 01:01:06,041
heredamos todo ese desastre.
846
01:01:06,583 --> 01:01:08,752
Ten�amos que hacer algo.
847
01:01:08,918 --> 01:01:09,919
- As� no.
- Entonces �c�mo?
848
01:01:10,086 --> 01:01:12,922
T� dime. Porque ya agotamos
todas las posibilidades.
849
01:01:13,715 --> 01:01:15,633
Necesito que esto funcione.
850
01:01:16,593 --> 01:01:18,511
Necesito venderle esto a todo el pa�s
851
01:01:18,678 --> 01:01:20,430
porque es nuestra �nica esperanza.
852
01:01:20,597 --> 01:01:22,932
Intentan despoblar
las clases sociales bajas
853
01:01:23,016 --> 01:01:25,101
s�lo para que la NPP no tenga
que mantenerlas.
854
01:01:25,727 --> 01:01:26,728
Por favor.
855
01:01:26,895 --> 01:01:29,356
Ambos sabemos
que no hay una soluci�n f�cil
856
01:01:29,522 --> 01:01:33,568
en la que nadie sufra.
857
01:01:34,652 --> 01:01:36,321
�Qu� he hecho?
858
01:01:38,615 --> 01:01:40,158
T� nos salvaste.
859
01:01:41,576 --> 01:01:43,703
Y estoy agradecido por eso.
860
01:01:44,954 --> 01:01:47,582
�No, no hagan esto!
861
01:01:47,749 --> 01:01:49,334
El pueblo de este pa�s no necesita esto.
862
01:01:49,584 --> 01:01:51,461
- Lo lamento mucho.
- �No mientan!
863
01:01:51,544 --> 01:01:53,713
- La NPP y el pa�s te recordar�n con afecto
- �Me equivoqu�!
864
01:01:53,880 --> 01:01:55,965
Como una hero�na de tu naci�n.
865
01:02:07,102 --> 01:02:08,770
�Es ruso?
866
01:02:08,937 --> 01:02:10,522
Est� pasando algo muy raro, D.
867
01:02:10,689 --> 01:02:12,357
La unidad alfa saliendo
de Amsterdam y Oswald.
868
01:02:12,524 --> 01:02:13,983
Conocemos personas en esa esquina. Vamos.
869
01:02:14,150 --> 01:02:15,151
Entendido. Cambio.
870
01:02:15,318 --> 01:02:17,278
�Ya, r�pido!
871
01:02:57,277 --> 01:02:58,737
Se est� poniendo feo, D.
872
01:03:08,413 --> 01:03:10,540
Los ojos, Terence.
873
01:03:15,462 --> 01:03:17,339
Los ojos.
874
01:03:21,801 --> 01:03:22,802
V�monos, D.
875
01:03:22,969 --> 01:03:26,014
Hay que salir de las calles.
Llegar a casa, ahora.
876
01:03:31,144 --> 01:03:33,146
No iremos a casa.
877
01:03:46,451 --> 01:03:48,203
�Santo cielo!
878
01:03:50,372 --> 01:03:51,915
Tenemos que movernos.
879
01:04:40,130 --> 01:04:42,215
R�pido. Ya falta poco.
880
01:04:42,757 --> 01:04:44,259
Vamos.
881
01:04:50,807 --> 01:04:52,851
�Corran!
882
01:05:03,028 --> 01:05:04,070
�Isaiah!
883
01:05:04,237 --> 01:05:06,448
�R�pido!
884
01:05:18,835 --> 01:05:20,420
Deprisa.
885
01:05:27,010 --> 01:05:28,595
Entren.
886
01:05:34,059 --> 01:05:36,102
Nos salvaste la vida, Nya.
887
01:05:41,191 --> 01:05:42,525
- �Podemos...?
- Claro.
888
01:05:44,277 --> 01:05:46,988
S�lo quedan dos horas de este experimento,
889
01:05:47,155 --> 01:05:49,115
y la isla es zona de guerra.
890
01:05:50,200 --> 01:05:52,118
S�, Susan. La NPP ha estado difundiendo
891
01:05:52,202 --> 01:05:54,871
im�genes de primera mano
de algunos participantes.
892
01:05:55,038 --> 01:05:56,331
Nya...
893
01:05:56,498 --> 01:05:59,417
Llegaron hace varias horas.
894
01:05:59,584 --> 01:06:01,878
Algunas im�genes parecen
de una zona de batalla.
895
01:06:01,961 --> 01:06:05,131
Isaiah se cort� el cuello el otro d�a
y sangr� mucho.
896
01:06:05,298 --> 01:06:06,549
Cre� que lo hab�a limpiado.
897
01:06:06,716 --> 01:06:09,969
No es nada de lo que debas preocuparte.
898
01:06:10,720 --> 01:06:12,847
Lamento mi paranoia.
899
01:06:13,390 --> 01:06:15,392
Esto es una locura.
900
01:06:16,267 --> 01:06:17,560
Ven conmigo.
901
01:06:17,727 --> 01:06:19,229
�Es una locura!
902
01:06:19,979 --> 01:06:21,564
Vamos.
903
01:06:21,731 --> 01:06:23,483
La veo a ella
904
01:06:24,317 --> 01:06:26,945
y pienso en esta noche.
905
01:06:27,570 --> 01:06:28,947
Lo que nos est�n haciendo.
906
01:06:29,114 --> 01:06:33,535
Lo que le hacen a este pa�s.
Me preocupa este pa�s.
907
01:06:34,494 --> 01:06:36,705
Me preocupa nuestro futuro.
908
01:06:37,914 --> 01:06:39,124
Escucha.
909
01:06:39,541 --> 01:06:42,711
No dejaremos que nada le pase a ella.
910
01:06:44,212 --> 01:06:45,880
Esta noche no ganar�.
911
01:06:48,091 --> 01:06:49,926
Est� bien.
912
01:06:51,636 --> 01:06:53,304
Preparen y carguen los camiones.
913
01:06:53,388 --> 01:06:55,515
Todos nuestros soldados vienen en camino.
914
01:06:55,807 --> 01:06:59,019
Miren esto.
Consegu� cosas nuevas esta semana.
915
01:06:59,811 --> 01:07:02,856
El de las armas dijo que recibimos
un embarque de un proveedor desconocido.
916
01:07:03,023 --> 01:07:05,316
Fue barato y tiene nueva tecnolog�a.
917
01:07:05,483 --> 01:07:07,110
Lo compr� todo.
918
01:07:07,277 --> 01:07:08,862
�Qu� carajos es esto?
919
01:07:09,029 --> 01:07:12,657
Es un dispositivo explosivo.
Es como C-4 con un detonador manual.
920
01:07:15,076 --> 01:07:18,163
La NPP estuvo poniendo
todo esto en las calles.
921
01:07:18,329 --> 01:07:19,998
Esperando que nos mat�ramos.
922
01:07:20,165 --> 01:07:24,586
No lo hicimos, y ahora
avivan las llamas de una manera diferente.
923
01:07:24,753 --> 01:07:26,338
Nuestro vecindario
est� sitiado, caballeros.
924
01:07:26,504 --> 01:07:30,383
Por un gobierno al que no le importa
un carajo ninguno de nosotros.
925
01:07:30,550 --> 01:07:33,428
Hay muchas personas buenas ah� afuera
a quienes tendremos que proteger.
926
01:07:34,137 --> 01:07:36,348
La NPP olvid� una cosa.
927
01:07:36,514 --> 01:07:37,682
Nos olvidaron a nosotros.
928
01:07:41,061 --> 01:07:42,979
Este es nuestro hogar.
929
01:07:43,897 --> 01:07:46,441
Ense��mosles a esos viejos desgraciados
930
01:07:46,608 --> 01:07:49,277
a no volver a meterse con la isla.
931
01:07:51,780 --> 01:07:52,781
- �V�monos!
- �V�monos!
932
01:07:59,746 --> 01:08:02,457
Gracias, se�or.
Es m�s de lo que imaginamos.
933
01:08:02,624 --> 01:08:05,293
Parece que la gente lo necesitaba.
934
01:08:05,669 --> 01:08:06,711
Est� bien.
935
01:08:34,989 --> 01:08:37,659
Haz que este video desaparezca.
936
01:08:40,036 --> 01:08:42,205
�Soy yo! �Dolores! �Abran!
937
01:08:42,372 --> 01:08:43,373
�Qu� carajos?
938
01:08:43,540 --> 01:08:45,208
Supongo que nadie me extra��.
939
01:08:45,291 --> 01:08:47,377
Dolores, est�s bien.
940
01:08:47,544 --> 01:08:49,004
�No! �No estoy bien!
941
01:08:49,170 --> 01:08:51,256
�Estuve ah� afuera buscando
tu peque�o trasero!
942
01:08:51,423 --> 01:08:54,050
Casi me muero del miedo.
Perd� mi tel�fono.
943
01:08:54,217 --> 01:08:56,886
No pude pedir ayuda a nadie.
Despu�s me dio diarrea
944
01:08:57,053 --> 01:08:59,472
e intent� correr a casa.
Fue una mala idea porque descubr�
945
01:08:59,639 --> 01:09:02,684
que no ten�a mi inhalador para el asma.
Pero se pone mejor.
946
01:09:02,767 --> 01:09:05,812
Porque me cagu� un poco
cuando corr�a a casa.
947
01:09:06,187 --> 01:09:08,773
Mis intestinos tambi�n se unieron
a la Depuraci�n.
948
01:09:23,038 --> 01:09:24,664
Estamos a salvo.
949
01:09:25,665 --> 01:09:27,208
Por ahora.
950
01:09:43,141 --> 01:09:45,477
Tenemos tres equipos de ataque
de cuatro hombres,
951
01:09:45,643 --> 01:09:47,562
todos equipados con rifles de asalto M4,
952
01:09:47,729 --> 01:09:50,565
granadas, lanzagranadas y explosivos.
953
01:09:50,732 --> 01:09:51,816
Entendido.
954
01:09:51,983 --> 01:09:55,403
Ciudadanos se resisten
al equipo Charlie en la Cuarta y Bay.
955
01:09:55,570 --> 01:09:57,655
Eco, acude a asistir.
956
01:09:57,822 --> 01:09:59,657
Eco en camino.
957
01:09:59,824 --> 01:10:00,825
Bien.
958
01:10:01,618 --> 01:10:03,328
Esto es lo que haremos.
959
01:10:10,251 --> 01:10:11,252
�Desgraciados!
960
01:10:18,885 --> 01:10:20,261
�J�danse!
961
01:10:23,765 --> 01:10:24,766
�Me dieron!
962
01:10:27,310 --> 01:10:29,521
- �Mierda!
- �Ven!
963
01:10:32,607 --> 01:10:34,150
Mierda.
964
01:10:38,405 --> 01:10:40,532
P�ntelo ah�.
965
01:10:44,327 --> 01:10:45,495
Le di a uno.
966
01:10:45,662 --> 01:10:46,830
�A la derecha!
967
01:10:49,457 --> 01:10:51,251
- �Ya no tengo!
- �Tampoco!
968
01:10:51,418 --> 01:10:52,794
�Tampoco!
969
01:10:55,964 --> 01:10:57,465
�Todo el mundo al suelo!
970
01:11:13,314 --> 01:11:15,108
�Mu�vanse!
971
01:11:15,650 --> 01:11:17,610
�Carajo!
972
01:11:19,404 --> 01:11:20,447
A la derecha.
973
01:11:21,531 --> 01:11:22,907
Enlace. Ahora.
974
01:11:23,074 --> 01:11:24,534
Aqu� vienen.
975
01:11:24,617 --> 01:11:26,244
Toma.
976
01:11:26,494 --> 01:11:27,704
Dame uno.
977
01:11:31,166 --> 01:11:33,376
Maten a todos los que puedan.
978
01:11:34,377 --> 01:11:36,129
Que valga la pena.
979
01:11:36,713 --> 01:11:37,797
Hag�moslo.
980
01:12:45,782 --> 01:12:48,368
Oigan, qu�dense atr�s.
981
01:12:56,459 --> 01:12:57,460
Vaya.
982
01:12:58,211 --> 01:13:01,006
Esto es incre�ble. El diablo en persona.
983
01:13:01,172 --> 01:13:02,173
Aparecer�.
984
01:13:02,632 --> 01:13:04,592
Denles m�s armas a estos reyes magos.
985
01:13:04,759 --> 01:13:06,344
Beta en ruta a las Torres con Eco.
986
01:13:06,511 --> 01:13:08,930
Oye, D, tienes que o�r esto.
987
01:13:09,014 --> 01:13:11,099
Llegada en diez minutos.
988
01:13:12,267 --> 01:13:15,270
Procedan a las torres de viviendas
en Main y Bay.
989
01:13:15,437 --> 01:13:16,438
Nya.
990
01:13:22,110 --> 01:13:23,778
V�monos.
991
01:13:24,404 --> 01:13:25,905
�Qu� demonios ocurre ahora?
992
01:13:32,746 --> 01:13:34,622
Mierda.
993
01:13:36,249 --> 01:13:38,168
�Dios m�o!
994
01:13:52,223 --> 01:13:54,059
�Esos desgraciados ya est�n aqu�!
995
01:13:54,225 --> 01:13:56,478
ARMADO
996
01:13:56,644 --> 01:13:57,771
�Qu� hacemos, D?
997
01:13:57,937 --> 01:14:00,273
Conocemos estas torres mejor que ellos.
998
01:14:01,024 --> 01:14:03,985
Seven, ve atr�s con Blaise por el patio.
999
01:14:04,152 --> 01:14:05,779
Los dem�s tomen las salidas de emergencia
1000
01:14:05,945 --> 01:14:08,907
del sur y esp�rennos
afuera del pasillo principal.
1001
01:14:09,074 --> 01:14:10,283
Zo y yo vamos a entrar por el...
1002
01:14:10,450 --> 01:14:11,785
�Abajo!
1003
01:14:14,537 --> 01:14:15,580
�R�pido!
1004
01:14:15,663 --> 01:14:17,040
�Carajo!
1005
01:14:17,207 --> 01:14:18,541
�Zo!
1006
01:14:27,634 --> 01:14:28,677
�No!
1007
01:14:46,444 --> 01:14:47,904
�Mierda!
1008
01:14:56,746 --> 01:14:57,914
�Carajo!
1009
01:14:59,582 --> 01:15:00,709
Aqu� estoy, Seven.
1010
01:15:00,875 --> 01:15:02,210
- �Te dieron?
- No.
1011
01:15:02,293 --> 01:15:05,255
- �Te dieron?
- No, ve a las torres.
1012
01:15:05,338 --> 01:15:06,339
Nya.
1013
01:15:06,798 --> 01:15:08,550
Tienes que ir.
1014
01:15:09,426 --> 01:15:10,510
Ve.
1015
01:15:19,769 --> 01:15:21,062
Esa no es una pandilla.
1016
01:15:21,146 --> 01:15:23,648
- Es un maldito ej�rcito.
- No, es m�s grave.
1017
01:15:23,732 --> 01:15:25,859
Es toda una milicia.
Hay que intentar salir de aqu�.
1018
01:15:25,942 --> 01:15:29,029
�C�mo? Vienen desde todas las entradas.
Al frente, atr�s.
1019
01:15:29,237 --> 01:15:31,489
- �Qu� hacemos?
- Atrincherarnos, armarnos
1020
01:15:31,573 --> 01:15:33,116
con lo que encontremos y pelear.
1021
01:15:33,199 --> 01:15:34,743
No nos rendiremos.
1022
01:15:41,416 --> 01:15:42,959
Esto es lo que va a pasar, Nya.
1023
01:15:43,126 --> 01:15:45,295
Ir�n de piso en piso, matando a todos.
1024
01:15:45,378 --> 01:15:47,297
T� est�s en el piso 14,
as� que tienes tiempo.
1025
01:15:47,380 --> 01:15:49,507
Quiero que vayas
a la parte trasera del departamento
1026
01:15:49,674 --> 01:15:51,092
y busca un lugar seguro
para ocultarte, �s�?
1027
01:15:51,176 --> 01:15:52,177
Est� bien.
1028
01:15:52,344 --> 01:15:55,180
S� fuerte, Nya. Estoy en camino.
1029
01:17:23,435 --> 01:17:24,728
�Abajo!
1030
01:17:36,406 --> 01:17:37,407
�Despejado!
1031
01:17:43,204 --> 01:17:45,498
Ay�denme. R�pido.
1032
01:17:51,379 --> 01:17:52,422
Contra la puerta.
1033
01:17:52,797 --> 01:17:53,798
Bloqueen la puerta.
1034
01:17:55,592 --> 01:17:57,677
Isaiah, usa esto.
1035
01:18:04,976 --> 01:18:06,478
�Tres, dos, uno!
1036
01:18:20,784 --> 01:18:22,035
�Abran la puerta!
1037
01:19:43,950 --> 01:19:45,535
L�rguense de mi vecindario.
1038
01:20:28,828 --> 01:20:30,497
PELIGRO - PANEL EL�CTRICO
1039
01:20:35,210 --> 01:20:36,211
�Entren!
1040
01:20:46,346 --> 01:20:47,764
�Qu� carajos?
1041
01:20:47,972 --> 01:20:49,140
�Posiciones de defensa!
1042
01:20:49,474 --> 01:20:50,767
Sin visibilidad, capit�n.
1043
01:20:50,850 --> 01:20:52,936
Samuel, �qu� pasa?
1044
01:20:55,897 --> 01:20:58,483
�Qu� carajo est� pasando?
�Mataron a alguien!
1045
01:21:32,642 --> 01:21:34,310
Tenemos un problema.
1046
01:21:38,356 --> 01:21:39,899
- Nya. �Y el bate?
- En el cl�set.
1047
01:21:39,983 --> 01:21:40,984
Selina, b�scalo.
1048
01:21:41,276 --> 01:21:44,070
�Qu� es todo esto?
�Haremos una parrillada?
1049
01:21:44,612 --> 01:21:46,531
No, olvid� algo.
1050
01:21:47,824 --> 01:21:49,409
- Selina, busca aqu�.
- Miren.
1051
01:21:50,368 --> 01:21:51,369
�Santo Dios!
1052
01:21:51,619 --> 01:21:52,787
�Es un ca��n de mano!
1053
01:21:53,038 --> 01:21:54,497
Soy una ni�a mala. Puedo usarla.
1054
01:21:54,581 --> 01:21:56,708
Olv�dalo, Dolores.
�Has usado esa arma antes?
1055
01:21:56,875 --> 01:21:57,876
Yo s�.
1056
01:21:59,377 --> 01:22:02,255
Exnovio. D�jame verlo.
1057
01:22:04,049 --> 01:22:05,467
S�lo hay cinco balas.
1058
01:22:05,550 --> 01:22:07,385
Es mejor que una esp�tula.
1059
01:22:07,719 --> 01:22:09,220
Tiene raz�n. Vamos.
1060
01:22:49,260 --> 01:22:50,553
Entrar�n por esta puerta.
1061
01:22:50,720 --> 01:22:53,139
Tendr�n chalecos. Disparar� a sus piernas.
1062
01:22:53,223 --> 01:22:54,724
Isaiah, t� los terminas con el cuchillo.
1063
01:22:54,808 --> 01:22:56,393
- Hecho.
- Apunta al cuello,
1064
01:22:56,476 --> 01:22:57,686
arriba del chaleco.
1065
01:22:57,769 --> 01:22:59,229
�Qui�n demonios es tu exnovio?
1066
01:22:59,312 --> 01:23:00,480
Los dem�s al cl�set.
1067
01:23:00,647 --> 01:23:02,232
- No. �Qu�?
- No.
1068
01:23:02,315 --> 01:23:04,609
- Estamos juntos.
- Lo que sea que pase,
1069
01:23:04,693 --> 01:23:06,236
qu�dense en el cl�set.
1070
01:23:06,319 --> 01:23:07,320
Por Selina.
1071
01:23:07,654 --> 01:23:10,323
- �Ya!
- Yo no voy al cl�set.
1072
01:23:10,490 --> 01:23:11,866
Me quedar� con ustedes.
1073
01:23:11,950 --> 01:23:13,201
Vayan.
1074
01:23:13,284 --> 01:23:15,662
Es mi lucha tambi�n. Terminemos con ellos.
1075
01:23:15,995 --> 01:23:17,997
- Bien.
- Hag�moslo.
1076
01:23:30,885 --> 01:23:32,012
En la pared.
1077
01:23:32,679 --> 01:23:33,680
A la izquierda.
1078
01:23:35,306 --> 01:23:36,307
Preparados.
1079
01:23:36,391 --> 01:23:37,392
�Preparados!
1080
01:23:42,856 --> 01:23:43,857
�Izquierda despejada!
1081
01:23:44,024 --> 01:23:45,025
�Derecha despejada!
1082
01:24:06,755 --> 01:24:07,756
�Atr�s!
1083
01:24:09,758 --> 01:24:11,885
- Tira de la correa.
- No puedo.
1084
01:24:18,892 --> 01:24:21,269
�Qu� est� pasando realmente?
Estoy confundida.
1085
01:24:21,436 --> 01:24:22,854
No hay por qu� confundirse.
1086
01:24:23,146 --> 01:24:24,147
Vine a ayudar.
1087
01:24:24,397 --> 01:24:26,107
- D.
- �Est�n bien?
1088
01:24:26,775 --> 01:24:27,817
S�.
1089
01:24:28,777 --> 01:24:29,944
No puedo creerlo.
1090
01:24:30,028 --> 01:24:34,657
La Se�orita Nya y Dmitri Cimber,
el maldito perro de Park Hill.
1091
01:24:34,991 --> 01:24:37,535
Ahora s� por qu� sabes
usar esa arma tan bien.
1092
01:24:37,702 --> 01:24:38,703
�Qu� pasa, D?
1093
01:24:38,912 --> 01:24:40,663
Tenemos mucho que hablar
cuando esto termine.
1094
01:24:41,164 --> 01:24:42,999
Unidad tres, �qu� pasa en el 14?
1095
01:24:44,334 --> 01:24:46,086
Tres, respondan.
1096
01:24:46,252 --> 01:24:47,379
Qu�dense aqu�.
1097
01:24:54,135 --> 01:24:55,303
Est� aqu� arriba.
1098
01:24:55,679 --> 01:24:56,930
Mat� a la mitad del equipo.
1099
01:24:57,138 --> 01:24:59,140
Maten a todos en este piso.
1100
01:25:08,483 --> 01:25:10,235
- �Hay alguien m�s aqu�?
- S�, en el cl�set.
1101
01:25:10,610 --> 01:25:12,404
- Acomp��alas, Nya.
- �Por qu�? �Qu� pasa?
1102
01:25:12,570 --> 01:25:13,947
No hay tiempo.
Ay�dame con el cuerpo, Isaiah.
1103
01:25:14,114 --> 01:25:17,117
- Haz tiempo.
- Est�n viniendo y son muchos.
1104
01:25:17,325 --> 01:25:19,577
Tal vez pueda detenerlos,
pero tengo que hacerlo s�lo.
1105
01:25:19,661 --> 01:25:22,205
- �C�mo que s�lo?
- No hay tiempo. Al cl�set, ahora.
1106
01:25:22,372 --> 01:25:24,916
- Pero esto casi termina.
- "Casi" no es suficiente hoy. �Ve!
1107
01:25:25,083 --> 01:25:26,584
Hagan espacio. No se muevan.
1108
01:25:26,793 --> 01:25:28,586
No hagan ruido. No salgan.
1109
01:25:28,670 --> 01:25:30,630
- No importa lo que oigan, �entendido?
- S�.
1110
01:25:30,880 --> 01:25:32,465
- Entendido.
- �Est� bien!
1111
01:25:32,549 --> 01:25:33,758
�Por qu� haces esto?
1112
01:25:35,719 --> 01:25:38,013
Tienes que irte ahora.
1113
01:25:38,179 --> 01:25:39,514
No, voy contigo.
1114
01:25:39,681 --> 01:25:41,725
Y no digas que no porque no funcionar�.
1115
01:25:50,942 --> 01:25:52,736
�Listos! �Avancen!
1116
01:25:52,902 --> 01:25:53,987
�Avancen!
1117
01:25:54,988 --> 01:25:55,989
�Al suelo!
1118
01:26:17,469 --> 01:26:18,553
Toma.
1119
01:26:32,484 --> 01:26:33,485
Espera.
1120
01:26:33,902 --> 01:26:35,528
Te van a matar afuera.
1121
01:26:46,915 --> 01:26:48,667
�Malditos!
1122
01:26:49,042 --> 01:26:50,710
�Los hermanos son m�os!
1123
01:26:52,170 --> 01:26:53,380
�No suyos!
1124
01:26:55,423 --> 01:26:57,801
Quiero que lo lances y yo le disparo, �s�?
1125
01:27:02,389 --> 01:27:03,390
�Ya!
1126
01:27:17,237 --> 01:27:18,405
�Nya!
1127
01:27:42,846 --> 01:27:44,180
�Dios!
1128
01:27:44,764 --> 01:27:46,224
No toda es mi sangre.
1129
01:27:47,142 --> 01:27:48,601
Estar� bien.
1130
01:27:50,979 --> 01:27:52,022
Oye.
1131
01:27:54,816 --> 01:27:56,359
Gracias.
1132
01:28:07,662 --> 01:28:08,997
Gracias a ti.
1133
01:28:14,294 --> 01:28:15,587
Nya.
1134
01:28:15,670 --> 01:28:18,048
- Nya. �Est�s bien?
- Ay�denme a levantarlo.
1135
01:28:18,214 --> 01:28:20,383
Despacio.
1136
01:28:51,122 --> 01:28:52,123
�Ya termin�?
1137
01:28:53,917 --> 01:28:55,502
Por ahora.
1138
01:29:03,385 --> 01:29:04,844
Dolores, vamos.
1139
01:29:05,470 --> 01:29:08,556
Tenemos que ver
si alguien m�s necesita ayuda.
1140
01:29:09,849 --> 01:29:12,018
Abran paso.
1141
01:29:12,185 --> 01:29:13,603
Vamos, mu�vanse.
1142
01:29:15,271 --> 01:29:17,357
- �Est�s bien, cari�o?
- Todo bajo control.
1143
01:29:17,440 --> 01:29:18,775
- Gracias, D.
- Sigan fuertes.
1144
01:29:20,318 --> 01:29:21,695
- Sean fuertes.
- Atr�s.
1145
01:29:21,778 --> 01:29:24,364
- Bien hecho, Dmitri. Nos salvaste.
- �Est�n sordos?
1146
01:29:24,823 --> 01:29:26,908
Va a pasar el perro de Park Hill.
1147
01:29:26,991 --> 01:29:28,326
Todo bien, D. Te debemos una.
1148
01:29:28,410 --> 01:29:31,162
- Un verdadero soldado.
- Gracias, Nya.
1149
01:29:31,246 --> 01:29:35,709
Atr�s. No lo voy a repetir.
Ha sido una noche muy larga.
1150
01:29:35,875 --> 01:29:39,087
- Gracias, D.
- Dmitri, muchas gracias.
1151
01:29:40,755 --> 01:29:42,716
�Ahora qu� hacemos?
1152
01:29:43,174 --> 01:29:46,261
Ahora, luchamos.
1153
01:29:52,600 --> 01:29:54,102
Sigan fuertes.
1154
01:30:33,183 --> 01:30:36,728
La participaci�n fue mayor de lo esperado.
1155
01:30:37,604 --> 01:30:40,065
Staten Island y sus ciudadanos probaron
1156
01:30:40,148 --> 01:30:42,984
que este experimento era necesario.
1157
01:30:44,069 --> 01:30:46,571
Desde luego, estudiaremos los resultados,
1158
01:30:46,654 --> 01:30:49,532
pero recib� noticias
del presidente Bracken
1159
01:30:49,699 --> 01:30:52,243
que se considerar�
una Depuraci�n nacional,
1160
01:30:52,410 --> 01:30:55,288
como las personas ahora la llaman,
1161
01:30:55,538 --> 01:30:57,290
empezando el pr�ximo a�o.
1162
01:30:57,832 --> 01:31:01,002
Una en la que todos los ciudadanos
puedan participar.
86565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.