Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,106 --> 00:00:49,396
Continental Airlines,
some flights ... i>
2
00:00:49,500 --> 00:00:52,380
just arrived from Los Angeles,
to port 33. i>
3
00:01:03,380 --> 00:01:04,980
Next please.
4
00:01:06,082 --> 00:01:08,152
For what purpose?
5
00:01:08,824 --> 00:01:10,854
Ah ... I am traveling through.
6
00:02:25,942 --> 00:02:27,992
I remember you.
7
00:03:12,333 --> 00:03:14,383
The place has changed.
8
00:03:14,692 --> 00:03:16,252
Yes...
9
00:03:17,469 --> 00:03:19,499
No one knows it.
10
00:03:20,122 --> 00:03:21,702
Probably not.
11
00:03:54,558 --> 00:03:57,058
Red, did you fix the car?
12
00:03:57,222 --> 00:03:59,672
The defender was on the shaft, did not he?
13
00:03:59,743 --> 00:04:01,293
Yes Yes...
14
00:04:03,621 --> 00:04:04,731
Hello, Mabel. i>
15
00:04:06,815 --> 00:04:08,455
I thought you were coming back tomorrow. i>
16
00:04:08,462 --> 00:04:10,462
Who did you bring with you? i>
17
00:04:10,858 --> 00:04:12,258
I need to have a beer. i>
18
00:04:12,697 --> 00:04:15,287
- What can I do?
- A drink.
19
00:04:21,075 --> 00:04:23,595
Hey ... he gets off ... he gets out ...
20
00:04:25,686 --> 00:04:28,216
My old man always spoke about her ...
21
00:04:28,258 --> 00:04:30,798
He said that Foley fought in the war.
22
00:04:30,991 --> 00:04:33,291
And also that she was a cowboy in Colorado ...
23
00:04:33,319 --> 00:04:34,889
For sure.
24
00:04:35,601 --> 00:04:37,841
This was after the war ...
then worked with Chris i>
25
00:04:37,880 --> 00:04:39,165
were road builders in Peru ... i>
26
00:04:39,167 --> 00:04:40,757
- Peru?
- Mmm. I>
27
00:04:43,613 --> 00:04:45,643
They say he once saved Chris's life.
28
00:04:45,676 --> 00:04:48,906
50 miles down the back to the doctor.
29
00:04:48,947 --> 00:04:50,457
- Kit?
- Our Christian?
30
00:04:50,813 --> 00:04:52,323
Certainly ...
31
00:05:00,561 --> 00:05:01,981
Hey Cornell, kuncsaft arrived!
32
00:05:01,983 --> 00:05:03,343
I'm going, Karen.
33
00:05:04,129 --> 00:05:05,539
I'm going, I'm going ... i>
34
00:05:05,540 --> 00:05:07,710
How many times have I told you not to leave the counter? i>
35
00:05:07,806 --> 00:05:10,866
What do you think this is about the door, stupid i>
36
00:05:12,401 --> 00:05:13,971
Hello people, can I refuel?
37
00:05:14,401 --> 00:05:15,851
Yes of course.
38
00:05:17,974 --> 00:05:19,604
Come on, let's go eat something.
39
00:05:21,849 --> 00:05:24,709
There is still a forest that is not cut. i>
40
00:05:25,152 --> 00:05:26,962
His father never liked him. i>
41
00:05:27,701 --> 00:05:30,061
Never go so far away from where you can not go back. i>
42
00:05:30,221 --> 00:05:31,521
True, very true i>
43
00:05:31,620 --> 00:05:36,670
They were true to those who sold their forests. i>
44
00:05:40,623 --> 00:05:41,963
What do you want to eat?
45
00:05:42,477 --> 00:05:43,537
I do not know yet, darling.
46
00:05:43,537 --> 00:05:47,807
Also, telling your dad no one wants to work together. i>
47
00:05:48,825 --> 00:05:50,525
True. He had to do everything he needed alone. I>
48
00:06:04,634 --> 00:06:09,654
The old man thought there were two kinds of people: who works and who pays. i>
49
00:06:10,401 --> 00:06:11,741
Did you know ... i>
50
00:06:11,841 --> 00:06:15,431
built your farm alone? i>
51
00:06:15,634 --> 00:06:16,164
Yes! I>
52
00:06:16,262 --> 00:06:18,232
Yes, that's right.
It could take a lot of time. I>
53
00:06:18,796 --> 00:06:20,816
He had a lot of work with him, but then ... i>
54
00:06:57,544 --> 00:06:59,504
Shawn ... Shawn!
55
00:06:59,608 --> 00:07:01,108
Where are you?
56
00:07:01,233 --> 00:07:02,783
Shawn, come in.
57
00:07:49,885 --> 00:07:51,575
Christian!
58
00:08:33,928 --> 00:08:35,448
Christian!
59
00:08:37,825 --> 00:08:39,315
Christian!
60
00:08:41,062 --> 00:08:42,462
Hello?
61
00:08:55,998 --> 00:08:57,348
To the devil.
62
00:08:57,355 --> 00:08:59,095
Yes.
63
00:09:01,307 --> 00:09:02,647
You came home!
64
00:09:03,089 --> 00:09:04,599
I'm going to my father's farm.
65
00:09:06,286 --> 00:09:07,876
Then be damned ...
66
00:09:08,748 --> 00:09:10,248
I'll visit the ghosts.
67
00:09:29,357 --> 00:09:31,127
What the hell are you doing down there?
68
00:09:31,864 --> 00:09:35,124
Ah ... I just cut it ...
I sell as a scourge.
69
00:09:36,533 --> 00:09:38,593
I told you to run out of the woods once.
70
00:09:41,956 --> 00:09:43,296
How long are you staying?
71
00:09:43,754 --> 00:09:45,074
I will not stay.
72
00:09:45,593 --> 00:09:47,263
Do you mean you're going up there immediately?
73
00:09:47,582 --> 00:09:48,802
Yes.
74
00:09:48,804 --> 00:09:50,094
Dehát ...
75
00:09:50,706 --> 00:09:53,256
when do I see you?
A month later?
76
00:09:54,824 --> 00:09:56,384
I love you Christian,
77
00:09:56,443 --> 00:09:59,303
... but you can not hear me.
78
00:09:59,346 --> 00:10:01,866
You do not want to hear ...
79
00:10:02,993 --> 00:10:05,583
This time I will not come back.
80
00:10:07,770 --> 00:10:09,290
What are you talking about?
81
00:10:22,830 --> 00:10:24,420
But, Pat!
82
00:10:25,146 --> 00:10:27,216
There is nothing there.
83
00:10:28,138 --> 00:10:30,148
Your friends are here.
84
00:10:30,467 --> 00:10:34,527
People who deal with you.
You're in the right place.
85
00:10:35,766 --> 00:10:37,826
I will not...
86
00:10:37,988 --> 00:10:41,528
- wait here.
- You have to understand that.
87
00:10:41,583 --> 00:10:44,213
But ... we went all together.
88
00:10:45,266 --> 00:10:47,776
We had plans. You remember?
89
00:10:47,847 --> 00:10:49,897
Our ashes will be thrown into the sea.
90
00:10:50,973 --> 00:10:53,573
We swore to god too!
91
00:10:54,985 --> 00:10:57,055
You always went after your own head.
92
00:10:57,583 --> 00:10:59,883
Do you want to pride yourselves or fight against something?
93
00:10:59,942 --> 00:11:02,092
- Chris!
- You're stubborn, I say ...
94
00:11:02,178 --> 00:11:04,598
Who the hell did you know so far?
95
00:11:07,064 --> 00:11:10,324
- Time to go.
- Oh, of course ... of course!
96
00:11:10,687 --> 00:11:12,757
30-40 years have passed.
97
00:11:12,890 --> 00:11:16,550
Which was just a big vacation for you.
Just move on.
98
00:11:16,583 --> 00:11:18,683
You just twist!
99
00:11:19,103 --> 00:11:20,903
If you want to go, go ahead.
100
00:11:21,684 --> 00:11:23,434
The truth is, I can not stop you.
101
00:11:27,557 --> 00:11:29,287
So we thank each other for that.
102
00:11:29,469 --> 00:11:31,079
With a handshake.
103
00:11:31,505 --> 00:11:33,515
Well, no ... God knows no.
104
00:11:36,297 --> 00:11:38,047
You're a coward, Foley.
105
00:11:38,704 --> 00:11:40,204
You run away.
106
00:11:40,578 --> 00:11:42,198
Not from me, but from yourself.
107
00:11:44,912 --> 00:11:48,372
It is a man's duty to arrange for himself and his friends.
108
00:11:52,532 --> 00:11:56,152
Foley, why do not you stay with me?
You will be fine.
109
00:11:56,445 --> 00:11:57,755
Because that would not be me.
110
00:11:57,757 --> 00:11:58,437
Oh, god!
111
00:11:58,438 --> 00:12:01,098
Because you have no idea what I feel.
112
00:12:01,277 --> 00:12:02,977
Are you yelling again?
113
00:12:08,272 --> 00:12:09,572
Well, it's here.
114
00:12:09,671 --> 00:12:12,921
Meg Neilson, Ecuador's best dancer.
115
00:12:13,089 --> 00:12:14,309
How are you?
116
00:12:15,578 --> 00:12:16,468
Tell me...
117
00:12:16,567 --> 00:12:18,647
Would you take it away to be legally yours?
118
00:12:18,652 --> 00:12:20,292
Do not be silly.
119
00:12:20,886 --> 00:12:23,816
Patrick has just arrived ...
but he also says that he is going.
120
00:12:25,718 --> 00:12:28,108
It's pretty old to know what you're doing,
121
00:12:28,193 --> 00:12:30,613
and she is young enough to retry.
122
00:12:30,626 --> 00:12:32,396
You do not understand...
123
00:12:32,400 --> 00:12:33,860
...is not well.
124
00:12:33,865 --> 00:12:36,445
Take it back, Christian,
buy it back!
125
00:12:37,349 --> 00:12:39,089
I think it looks good.
126
00:12:39,095 --> 00:12:40,585
That's not the point.
127
00:12:40,912 --> 00:12:42,992
Are you taking medication?
128
00:12:47,029 --> 00:12:48,609
But crazy old man ...!
129
00:12:48,377 --> 00:12:49,387
Commit ...
130
00:12:49,393 --> 00:12:50,993
Not for the god!
131
00:12:51,150 --> 00:12:53,260
Nelson...
What the hell was he doing to you?
132
00:12:53,989 --> 00:12:55,309
Morphine...
133
00:12:58,113 --> 00:12:59,633
I will not let you do this.
134
00:12:59,662 --> 00:13:02,072
- Enough!
- No no no!
135
00:13:02,101 --> 00:13:04,081
I will not let you go!
136
00:13:04,181 --> 00:13:05,681
Stop!
137
00:13:07,151 --> 00:13:10,531
I will not let go to the valley alone to die!
138
00:13:11,528 --> 00:13:13,898
First, I'll break my damned leg.
139
00:13:41,963 --> 00:13:44,013
I think so much has changed here.
140
00:13:46,467 --> 00:13:47,847
You are that?
141
00:13:48,034 --> 00:13:49,864
Or am I blind?
142
00:13:52,999 --> 00:13:54,729
Oh, sometimes I walk a little.
143
00:13:54,944 --> 00:13:56,844
I'm happy here.
144
00:13:57,251 --> 00:14:00,161
I still remember when only 35 of them lived in the city.
145
00:14:00,693 --> 00:14:03,733
I loved it.
My kids are living there now.
146
00:14:03,763 --> 00:14:05,813
... but I could not stay there.
147
00:14:06,296 --> 00:14:09,426
But the forests are unchanged.
148
00:14:10,234 --> 00:14:12,274
So I came back to the trees.
149
00:14:12,610 --> 00:14:14,640
Like you, I think so.
150
00:14:14,926 --> 00:14:17,796
The days of my youth are over,
151
00:14:17,833 --> 00:14:19,873
... no more hurry.
152
00:14:19,938 --> 00:14:21,128
So...
153
00:14:21,226 --> 00:14:24,036
... I feed, care, and talk to animals.
154
00:14:25,106 --> 00:14:27,366
I do not even ask why you came.
155
00:14:27,412 --> 00:14:28,602
Do you remember when Rodney died?
156
00:14:28,605 --> 00:14:31,995
... if I remember 40 years ... I guess.
157
00:14:32,308 --> 00:14:34,068
I did not even think I'd be rheumatoid.
158
00:14:34,099 --> 00:14:36,109
- Bobby ...
- I did not imagine ...
159
00:14:36,804 --> 00:14:38,494
I brought you a present.
160
00:14:38,775 --> 00:14:42,325
Oh, how attentive.
I did not expect this.
161
00:14:42,375 --> 00:14:44,965
You should not have tired.
162
00:14:45,715 --> 00:14:47,285
Ahhh ...
163
00:14:49,972 --> 00:14:52,962
38 Hand Made Genuine Fly.
164
00:14:55,016 --> 00:14:56,546
Nice box!
165
00:14:56,552 --> 00:15:00,552
The Indian from whom I got told me to keep the evil spirits away.
166
00:15:02,497 --> 00:15:05,647
Maybe ... I have not been fishing for the last time.
167
00:15:13,153 --> 00:15:15,213
Thanks for the hat!
168
00:15:16,039 --> 00:15:17,419
I'll go with you, but ...
169
00:15:17,420 --> 00:15:20,370
... with this lame foot,
I'm just hindering.
170
00:15:20,645 --> 00:15:22,355
I have a damn rheumatic, not you.
171
00:15:27,292 --> 00:15:28,992
Why do not you take a horse with you?
172
00:15:29,123 --> 00:15:30,703
Did not you hear what I said?
173
00:15:30,867 --> 00:15:33,437
- I tried to tell you ...
- Of course I heard!
174
00:15:33,572 --> 00:15:36,152
What I give you do not have to drop it. Do you understand?
175
00:15:36,856 --> 00:15:40,866
I'll give you a special horse, noble stuff.
176
00:15:44,234 --> 00:15:45,824
It looks like Cerabus.
177
00:15:45,998 --> 00:15:50,538
Yeah, yeah ... this is the foal ...
already 25 years old has passed.
178
00:15:51,382 --> 00:15:53,462
He'll take you to the river, then ...
179
00:15:54,420 --> 00:15:55,980
... let go of it ...
180
00:15:56,484 --> 00:15:58,174
... and come home.
181
00:15:59,730 --> 00:16:01,330
You're off to this.
182
00:16:47,086 --> 00:16:48,886
- Good morning!
- Hey, good luck.
183
00:16:48,924 --> 00:16:50,774
I hope you find the place you were looking for.
184
00:16:51,003 --> 00:16:52,503
Oh, we've already found it.
185
00:16:52,504 --> 00:16:55,734
Last night we found it on an old woodcut map.
186
00:16:55,835 --> 00:16:59,375
- Ross, we need more coffee ...
- Relax, I'll be right back.
187
00:17:02,083 --> 00:17:03,513
You can go to bed, you know?
188
00:17:04,029 --> 00:17:05,699
The best place to do it.
189
00:17:14,103 --> 00:17:15,543
What's your name, son?
190
00:17:16,619 --> 00:17:18,369
Shawn ... Shawn Daley.
191
00:17:19,716 --> 00:17:22,756
I think you like this thing, do not you?
192
00:17:24,453 --> 00:17:26,473
Yes!
What is that?
193
00:17:28,588 --> 00:17:32,858
This is an original medication from an American Indian.
194
00:17:33,902 --> 00:17:35,142
Not!
195
00:17:35,239 --> 00:17:36,789
But yes.
196
00:17:36,837 --> 00:17:38,147
Indian...
197
00:17:38,442 --> 00:17:42,422
I got it from the big red-tailed Indian myself.
198
00:17:43,391 --> 00:17:44,761
Yes?
199
00:17:45,867 --> 00:17:47,257
Wow!
200
00:17:47,930 --> 00:17:50,980
What if I loan you?
201
00:17:55,178 --> 00:17:56,688
Eh?
202
00:17:57,511 --> 00:17:59,671
Keeping the evil spirits away.
203
00:18:15,246 --> 00:18:17,406
Shawn, come on.
204
00:19:04,457 --> 00:19:07,547
Maybe it would be better to cut off the road.
205
00:19:10,758 --> 00:19:12,348
Yes!
206
00:19:22,814 --> 00:19:25,884
Wow! It's as if we were in the middle of nowhere.
207
00:19:26,598 --> 00:19:27,878
Ross ...
208
00:19:27,977 --> 00:19:30,087
Are you sure we were not mistaken?
209
00:19:30,646 --> 00:19:32,786
The map so far has shown the way, is not it?
210
00:19:56,024 --> 00:19:57,714
What do you think so dear?
211
00:19:57,720 --> 00:20:00,740
- Is not it wonderful?
- Beautiful.
212
00:20:00,859 --> 00:20:03,429
It's wonderful to be here too.
213
00:20:04,985 --> 00:20:06,995
It's almost too beautiful now.
214
00:20:19,596 --> 00:20:21,646
Hey!
The water is very cold ...
215
00:20:21,732 --> 00:20:23,242
Oh, Ross!
216
00:20:23,509 --> 00:20:26,509
Why did not we just come and have fun?
217
00:20:27,222 --> 00:20:28,742
Come on!
218
00:20:28,745 --> 00:20:30,225
- Come in!
- Too cold!
219
00:20:30,228 --> 00:20:33,608
Not so cold ...
Come on, this is important.
220
00:20:33,904 --> 00:20:35,504
Ice cold!
221
00:20:35,545 --> 00:20:37,255
I know it's cold.
222
00:20:37,309 --> 00:20:39,819
- Hey, come on. You can do it!
- No!
223
00:20:41,386 --> 00:20:43,976
I know it's cold, the water comes from the mountains.
224
00:20:44,340 --> 00:20:46,410
Great, look!
225
00:20:48,253 --> 00:20:52,393
Honey, be careful with the boy.
It's only 10 years old.
226
00:21:01,180 --> 00:21:02,680
Would you be my companion?
227
00:21:07,455 --> 00:21:09,075
You can cut the way.
228
00:21:28,295 --> 00:21:31,165
Honey. Are you sure you do not have a receiving radio station?
229
00:21:31,863 --> 00:21:34,213
I think we're too far away to do anything.
230
00:21:35,816 --> 00:21:39,586
Shawn, finish the fried food,
you will not be able to dine.
231
00:21:51,314 --> 00:21:52,744
Wow!
Take a look at this view!
232
00:21:52,747 --> 00:21:53,977
- Shawn!
- How beautiful!
233
00:21:54,024 --> 00:21:56,024
Mom, Daddy, look at this.
234
00:21:56,054 --> 00:21:58,624
Come out of the edge of the gap.
235
00:21:58,778 --> 00:22:01,318
Do you know how dangerous this is, Shawn? Please.
236
00:22:01,370 --> 00:22:03,490
Honey...
Why do not you relax?
237
00:22:03,980 --> 00:22:05,180
There was no problem.
238
00:22:05,278 --> 00:22:07,068
All he did was cast a stone.
239
00:22:08,062 --> 00:22:09,812
Why do not you let me talk to the boy,
240
00:22:09,870 --> 00:22:11,490
... until you start doing dinner.
241
00:22:13,543 --> 00:22:14,963
Look, boy, your mother is right.
242
00:22:14,963 --> 00:22:16,258
It is dangerous.
243
00:22:16,260 --> 00:22:17,560
You're going to get firewood,
244
00:22:17,565 --> 00:22:18,985
... until I get past the edge of the gap?
245
00:22:18,995 --> 00:22:20,495
All right, dad.
246
00:22:34,063 --> 00:22:36,163
Ross, what are you doing?
247
00:22:38,068 --> 00:22:39,648
Ross!
248
00:22:50,692 --> 00:22:51,792
Oh my God!
249
00:22:51,889 --> 00:22:52,959
Ross!
250
00:22:53,058 --> 00:22:54,688
I can not stop it!
251
00:23:15,457 --> 00:23:17,487
Mom!
252
00:23:21,034 --> 00:23:23,604
Mom!
253
00:23:28,938 --> 00:23:30,948
Mom!
254
00:23:33,141 --> 00:23:35,141
Mom!
255
00:23:37,559 --> 00:23:39,149
Mom?
256
00:23:42,518 --> 00:23:44,578
Mom!
257
00:23:48,652 --> 00:23:50,192
Daddy!
258
00:23:53,497 --> 00:23:55,037
Mom!
259
00:23:56,739 --> 00:23:58,289
Mom!
260
00:24:00,071 --> 00:24:01,611
Daddy!
261
00:24:02,897 --> 00:24:04,987
Come on, Mom!
262
00:24:06,095 --> 00:24:07,415
Mom!
263
00:24:07,695 --> 00:24:09,785
Mom, can you hear me?
264
00:24:10,613 --> 00:24:12,123
Mom!
265
00:24:14,173 --> 00:24:15,683
Mom!
266
00:24:17,511 --> 00:24:19,561
Dad, can you hear me?
267
00:24:24,729 --> 00:24:26,309
Mom!
268
00:24:27,498 --> 00:24:29,558
I'm gonna kick you out, Mom!
269
00:24:33,189 --> 00:24:34,759
Daddy!
270
00:24:35,701 --> 00:24:37,251
Mom!
271
00:24:40,677 --> 00:24:42,467
Mom, can you hear me?
272
00:24:45,299 --> 00:24:46,879
Mom!
273
00:24:49,217 --> 00:24:51,267
Mom!
274
00:24:57,804 --> 00:24:59,834
Mom!
275
00:32:35,287 --> 00:32:37,387
Does not make sense...
276
00:32:37,999 --> 00:32:40,069
That does not make any sense at all!
277
00:33:53,538 --> 00:33:55,588
Too much noise!
278
00:33:57,236 --> 00:33:59,786
So you can not even approach a butterfly.
279
00:34:08,326 --> 00:34:10,846
I want a broken chocolate cake ...
280
00:34:12,200 --> 00:34:14,280
... and ice cream ...
281
00:34:16,760 --> 00:34:18,800
... and something delicious ...
282
00:34:20,863 --> 00:34:22,953
... I want warm clothes ...
283
00:34:23,263 --> 00:34:25,803
... or at least a lot of games.
284
00:34:27,191 --> 00:34:30,231
Mom has always cooked for me and dad ...
285
00:34:30,985 --> 00:34:32,535
... fish in the pan ...
286
00:34:33,175 --> 00:34:34,695
... potato pie ...
287
00:34:35,719 --> 00:34:37,239
... chocolate cookies ...
288
00:34:38,772 --> 00:34:40,372
... Dad took me to the baseball game ...
289
00:34:41,726 --> 00:34:43,606
... we went to the playroom ...
290
00:34:48,307 --> 00:34:50,847
... I do not know where they are ...
291
00:34:52,637 --> 00:34:54,687
...I'm alone...
292
00:34:59,602 --> 00:35:01,672
I want my dad!
293
00:35:02,492 --> 00:35:04,062
I want a mother!
294
00:35:04,458 --> 00:35:06,988
Mom!
295
00:35:09,696 --> 00:35:12,226
Mom!
296
00:35:14,862 --> 00:35:16,442
What the devil could I do?
297
00:35:17,839 --> 00:35:18,999
I can not take it back.
298
00:35:19,054 --> 00:35:20,444
... I do not have enough time ...
299
00:35:20,506 --> 00:35:22,036
... we will not succeed.
300
00:35:23,050 --> 00:35:24,600
I can not teach.
301
00:35:24,697 --> 00:35:26,757
I can not take it myself.
302
00:35:32,317 --> 00:35:34,407
What the hell would I do with her?
303
00:35:35,921 --> 00:35:37,761
It's beyond pain.
304
00:35:37,826 --> 00:35:39,646
He's beginning to grasp.
305
00:35:45,710 --> 00:35:47,260
God ...
306
00:35:50,986 --> 00:35:52,776
I better go.
307
00:37:19,356 --> 00:37:22,916
If you want me to share the fire with you, bring your own firewood.
308
00:37:28,218 --> 00:37:29,768
Your own!
309
00:38:00,752 --> 00:38:02,792
You're half dead.
310
00:38:04,062 --> 00:38:06,652
We're chasing each other.
311
00:38:14,586 --> 00:38:17,156
There is no more.
Nothing.
312
00:38:17,643 --> 00:38:20,213
Unless you bring something.
313
00:38:24,156 --> 00:38:25,866
Yes.
314
00:38:27,345 --> 00:38:28,865
I saw it.
315
00:38:30,616 --> 00:38:32,626
They are gone.
316
00:38:34,999 --> 00:38:37,519
They're gone, but you do not.
317
00:38:40,859 --> 00:38:44,369
Well. What's your name, son?
318
00:38:49,544 --> 00:38:52,134
I asked ... what's your name?
319
00:38:58,418 --> 00:39:00,438
Okay, okay ...
320
00:39:01,764 --> 00:39:03,084
Pay attention...
321
00:39:03,103 --> 00:39:04,793
I would like you to listen to me,
322
00:39:04,815 --> 00:39:06,205
and I would like you to listen carefully
323
00:39:06,207 --> 00:39:08,104
because I will explain a few things about this,
324
00:39:08,105 --> 00:39:11,125
because it's like a compass.
325
00:39:11,995 --> 00:39:14,445
Morning...
326
00:39:14,461 --> 00:39:18,041
turn this end to the sun ...
327
00:39:18,382 --> 00:39:21,392
but you're going to go where this end is.
328
00:39:21,429 --> 00:39:22,999
Okay?
329
00:39:23,478 --> 00:39:25,138
Afternoon...
330
00:39:25,151 --> 00:39:27,701
you turn this end to the sun,
331
00:39:27,797 --> 00:39:30,857
but you're going to go where this end is.
332
00:39:31,202 --> 00:39:32,762
Do you understand?
333
00:39:33,341 --> 00:39:36,701
At night, put the stick on the floor ...
334
00:39:36,766 --> 00:39:40,336
so that this end points towards the South Cross ...
335
00:39:40,367 --> 00:39:41,417
but in the morning ...
336
00:39:41,422 --> 00:39:43,712
the center shows where to go ...
337
00:39:43,723 --> 00:39:45,723
the center will point to the north.
338
00:39:45,773 --> 00:39:47,823
North, kid ...!
North!
339
00:39:50,305 --> 00:39:51,865
Damn it!
340
00:39:54,034 --> 00:39:57,634
Why are you sitting here alone alone and so helpless?
341
00:39:58,822 --> 00:40:01,422
Hell, you can only count on yourself.
342
00:40:08,127 --> 00:40:10,177
Look, I'll tell you what to do.
343
00:40:10,739 --> 00:40:12,119
Just follow this stream,
344
00:40:12,180 --> 00:40:15,150
just follow the flow down the stream.
345
00:40:15,553 --> 00:40:18,403
There are other streams, but you just go ahead ...
346
00:40:18,433 --> 00:40:21,473
and follow the water down the mountain.
347
00:40:22,094 --> 00:40:23,884
Then you get to a rail rail ...
348
00:40:25,523 --> 00:40:28,183
and there you go left.
To the North!
349
00:40:30,268 --> 00:40:32,308
And in a few days ...
350
00:40:32,590 --> 00:40:34,620
you find someone or ...
351
00:40:36,394 --> 00:40:38,944
someone finds you.
352
00:42:21,752 --> 00:42:24,772
As I asked ...
What's your name?
353
00:42:29,418 --> 00:42:31,988
You will do it, you will try.
354
00:42:32,311 --> 00:42:34,271
My name...!
355
00:42:35,176 --> 00:42:36,986
My name!
356
00:42:37,253 --> 00:42:39,183
My name...!
357
00:42:39,499 --> 00:42:40,589
Aghhh!
358
00:42:40,686 --> 00:42:43,166
My name!
359
00:42:45,776 --> 00:42:47,076
My name...
360
00:42:47,119 --> 00:42:48,519
My name...
361
00:42:48,535 --> 00:42:50,915
My name is ... the ... the ...
362
00:42:55,330 --> 00:42:56,810
Wait!
363
00:42:56,917 --> 00:42:58,237
Wait!
364
00:42:58,243 --> 00:43:00,943
My ... I ... I ...
365
00:43:02,028 --> 00:43:03,618
My name is ...
366
00:43:04,946 --> 00:43:06,176
Here...
367
00:43:06,243 --> 00:43:07,423
...here...
368
00:43:07,428 --> 00:43:08,788
- Sir ...
369
00:43:09,302 --> 00:43:10,712
... sir.
370
00:43:11,429 --> 00:43:12,939
Where did you get it from the devil?
371
00:43:13,647 --> 00:43:15,517
- The cobwebs ...
- Red pen.
372
00:43:15,544 --> 00:43:16,914
Red pen.
373
00:43:17,257 --> 00:43:19,757
Far away from evil spirits.
374
00:43:23,119 --> 00:43:24,669
That's right.
375
00:43:25,889 --> 00:43:27,439
I know the queue.
376
00:43:28,024 --> 00:43:29,814
Keep it.
377
00:43:30,821 --> 00:43:34,161
I'm ... I'm hungry ...
378
00:43:34,433 --> 00:43:35,983
I'm hungry...
379
00:43:36,423 --> 00:43:38,503
Can you give me food?
380
00:43:39,162 --> 00:43:39,862
Please?
381
00:43:39,956 --> 00:43:43,006
The caravan crashed into the abyss.
382
00:43:43,367 --> 00:43:45,897
We had all our food.
383
00:43:46,824 --> 00:43:50,354
Just a little...
Please...
384
00:44:17,584 --> 00:44:19,104
Wait...
385
00:44:19,436 --> 00:44:21,506
Please wait...
386
00:44:22,252 --> 00:44:24,242
I'm tired...
387
00:44:25,343 --> 00:44:27,403
I must rest.
388
00:44:30,035 --> 00:44:32,085
Please...
389
00:44:32,557 --> 00:44:35,147
Food ... food ...
390
00:44:35,730 --> 00:44:37,110
Hungry...
391
00:44:38,994 --> 00:44:41,004
Why do not you go back?
392
00:44:41,945 --> 00:44:43,955
Just follow the stream below.
393
00:44:44,959 --> 00:44:47,999
You have the same number of chances as before.
394
00:44:48,254 --> 00:44:49,814
I ... I ...
395
00:44:50,134 --> 00:44:55,634
I want to go back...
back to my mom ...
396
00:44:55,763 --> 00:44:57,803
and ... to my dad ...
397
00:44:58,858 --> 00:45:00,798
Your mom died,
398
00:45:00,876 --> 00:45:03,946
and your dad also died,
this terrible truth.
399
00:45:04,099 --> 00:45:06,659
Just as my parents died.
400
00:45:06,924 --> 00:45:09,134
And one day you die.
401
00:45:09,200 --> 00:45:11,790
Just as I die one day.
402
00:45:12,698 --> 00:45:14,968
But you still have to fight hard for life!
403
00:45:14,971 --> 00:45:16,981
Do you understand?
404
00:45:18,966 --> 00:45:21,046
And you can count on yourself.
405
00:45:21,360 --> 00:45:23,900
Because I will not be here to help you.
406
00:45:25,859 --> 00:45:27,929
You're on my way.
407
00:45:28,362 --> 00:45:30,282
You're back, you little puppy.
408
00:45:30,394 --> 00:45:32,914
And I do not even know what they call me!
409
00:45:39,020 --> 00:45:40,590
Shawn Daley ...
410
00:45:40,719 --> 00:45:42,789
Shawn ... Daley.
411
00:45:43,837 --> 00:45:46,277
I'm Shawn Daley!
412
00:45:46,336 --> 00:45:49,896
I!
I'm Shawn Daley!
413
00:45:55,020 --> 00:45:56,600
Ah ...
414
00:45:57,924 --> 00:46:00,504
My name is Foley.
415
00:46:00,911 --> 00:46:03,431
Patrick Foley.
416
00:46:34,876 --> 00:46:37,416
If I had my pecans,
I can catch you.
417
00:46:37,664 --> 00:46:39,014
Elkapnálak.
418
00:46:39,084 --> 00:46:42,184
Then I'm not staring at it this way.
419
00:46:42,700 --> 00:46:45,230
If I had a pecabotom ...
420
00:46:49,477 --> 00:46:53,047
You are not just a smelly little kid,
who wastes his time,
421
00:46:53,049 --> 00:46:56,139
but you're also deaf and half blind.
422
00:46:57,850 --> 00:47:00,410
Are you sure you can hear me now ...
423
00:47:01,214 --> 00:47:04,234
... but do you hear that creek?
424
00:47:04,942 --> 00:47:08,042
And you hear those birds there?
425
00:47:10,158 --> 00:47:12,398
Do you hear the insects?
426
00:47:12,440 --> 00:47:14,020
And the slice?
427
00:47:15,045 --> 00:47:18,375
And the weeping and banging of trees?
428
00:47:24,788 --> 00:47:27,048
Do not you hear frogs breaking down there ...
429
00:47:27,052 --> 00:47:30,122
... and wasting the sun on the rocks ...
430
00:47:31,124 --> 00:47:33,664
... you do not even hear your own heartbeat ...
431
00:47:33,667 --> 00:47:36,257
... or the way I came ...
432
00:47:36,260 --> 00:47:37,195
God, my son!
433
00:47:37,200 --> 00:47:41,780
There is a whole symphony here and you do not hear anything about it.
434
00:47:44,621 --> 00:47:48,161
Do not talk to that fish. Take it!
435
00:47:49,641 --> 00:47:50,781
You are evil!
436
00:47:50,877 --> 00:47:52,917
You're not really at all!
437
00:47:53,058 --> 00:47:54,598
My dad was nice ...
438
00:47:54,749 --> 00:47:57,799
And he was the best hooker in the world!
439
00:47:57,851 --> 00:47:59,821
If I had a pecan ...
440
00:48:00,039 --> 00:48:03,579
... I would extinct that fish.
And I would not give you a drink either.
441
00:48:04,643 --> 00:48:07,663
I'll get them, I will not talk to them.
442
00:48:10,060 --> 00:48:12,580
I see where he is hiding.
443
00:48:13,420 --> 00:48:15,820
A good meaty ...
444
00:48:15,884 --> 00:48:20,454
... they are in cold water, hiding in the sunlight ...
445
00:48:20,465 --> 00:48:24,535
... waiting for a bug to swim.
446
00:48:26,194 --> 00:48:30,294
I slowly touch my hand ...
447
00:48:32,684 --> 00:48:35,264
... then I wait ...
448
00:48:35,815 --> 00:48:38,385
... then I'll be closer ...
449
00:48:38,867 --> 00:48:40,927
... then I wait ...
450
00:48:42,106 --> 00:48:44,666
... then very slowly ...
451
00:48:46,051 --> 00:48:48,081
... and I wait ...
452
00:48:50,165 --> 00:48:52,555
...now...
Ah!
453
00:48:52,904 --> 00:48:56,454
So I'm going to beat these wonderful creatures.
454
00:50:01,138 --> 00:50:05,718
I saw ... I saw an animal that did not do this from the tree.
455
00:50:10,505 --> 00:50:13,085
It's like hazelnut, son.
456
00:50:15,372 --> 00:50:16,902
Here it is.
457
00:50:23,153 --> 00:50:25,703
Climb to my shoulder.
458
00:50:27,668 --> 00:50:30,418
First put your feet here.
Not the other one.
459
00:50:30,463 --> 00:50:32,523
Now put your hand here.
460
00:50:32,702 --> 00:50:35,422
Very good.
Come on, try again.
461
00:50:35,454 --> 00:50:37,014
Come on.
462
00:50:37,623 --> 00:50:39,203
Well, my son.
463
00:50:39,372 --> 00:50:40,972
Stand up.
464
00:50:42,078 --> 00:50:44,598
Well. I will.
465
00:50:45,935 --> 00:50:47,515
Step up.
466
00:50:47,633 --> 00:50:50,693
Okay, get the hat off and get it full.
467
00:50:52,979 --> 00:50:57,489
This trap needs to be ... a little bit brief.
468
00:50:57,821 --> 00:50:59,361
So ...
469
00:51:02,292 --> 00:51:06,172
Give me the berries you are storing in your pocket.
470
00:51:08,151 --> 00:51:10,111
Come on, I know you're hiding there.
471
00:51:11,448 --> 00:51:14,298
Man has to deal with one thing here ...
472
00:51:14,394 --> 00:51:16,244
... to survive.
473
00:51:16,714 --> 00:51:18,964
If you do not think how to stay alive ...
474
00:51:18,980 --> 00:51:20,500
... you will die.
475
00:51:21,266 --> 00:51:23,786
You're slowly losing the ground under your feet.
476
00:51:25,951 --> 00:51:27,981
I hear something.
477
00:51:32,537 --> 00:51:35,587
Why do not you go and check the traps?
478
00:51:46,341 --> 00:51:48,421
It's dark.
479
00:52:01,364 --> 00:52:02,924
Awesome.
480
00:52:03,024 --> 00:52:05,114
There is nothing to keep.
481
00:52:05,400 --> 00:52:07,590
Use your nose and ear.
482
00:52:07,711 --> 00:52:11,721
Everyone knows that man does not see in the darkness.
483
00:52:59,865 --> 00:53:01,365
It was a rabbit.
484
00:53:01,452 --> 00:53:03,482
What do you think so?
485
00:53:03,850 --> 00:53:06,010
The rabbits do not bother ...
486
00:53:06,083 --> 00:53:07,983
... so it was a rabbit.
487
00:53:08,572 --> 00:53:10,142
Have you seen your ear, huh?
488
00:53:10,184 --> 00:53:13,724
... so that you did not see anything with your eyes.
Good.
489
00:53:17,426 --> 00:53:20,436
Within a few days I went to where I was going.
490
00:53:22,078 --> 00:53:25,128
A good hot bath is waiting for me there.
491
00:53:26,397 --> 00:53:28,237
Everything is there.
492
00:53:29,572 --> 00:53:31,642
At the foot of the mountain peak.
493
00:53:32,392 --> 00:53:34,472
At the end of the valley.
494
00:55:35,744 --> 00:55:37,264
Foley!
495
00:55:37,691 --> 00:55:39,241
Foley!
496
00:55:46,482 --> 00:55:48,062
Foley?
497
00:55:53,640 --> 00:55:55,160
Foley!
498
00:55:55,992 --> 00:55:57,512
Foley!
499
00:55:59,598 --> 00:56:01,098
Foley!
500
00:56:15,425 --> 00:56:16,975
Foley!
501
00:56:19,167 --> 00:56:20,687
Foley!
502
00:56:21,069 --> 00:56:22,629
Foley!
503
00:56:25,730 --> 00:56:27,250
Foley!
504
00:56:28,006 --> 00:56:29,576
Foley!
505
00:56:34,106 --> 00:56:37,006
- One ... a monster ...
- Rest.
506
00:56:37,012 --> 00:56:40,442
- He took my arm ...
- Quiet, silence.
507
00:56:40,473 --> 00:56:42,553
You took my rabbit!
508
00:56:43,946 --> 00:56:45,946
An indigenous one.
509
00:56:48,829 --> 00:56:51,999
- No ... monster!
- No no...
510
00:56:52,038 --> 00:56:53,638
Listen.
511
00:56:58,293 --> 00:57:00,883
Share your food ...
512
00:57:00,903 --> 00:57:04,403
... with the people that the white man had left.
513
00:57:04,539 --> 00:57:07,039
Estimate and respect.
514
00:58:13,660 --> 00:58:15,160
Foley?
515
00:58:16,319 --> 00:58:18,379
Foley, where are you?
516
00:58:35,535 --> 00:58:37,125
Foley!
517
00:58:38,794 --> 00:58:40,374
Hello?
518
00:58:42,185 --> 00:58:44,385
Hey, where are you from?
519
00:58:52,904 --> 00:58:55,444
He wanted to leave here directly.
520
00:58:55,482 --> 00:58:59,042
But God will punish him.
Do not you, God?
521
00:58:59,721 --> 00:59:02,301
Anyway, I have a nye.
522
00:59:03,069 --> 00:59:06,669
I have your rabbit, Patrick Foley!
523
00:59:09,421 --> 00:59:11,021
And this!
524
00:59:12,685 --> 00:59:14,685
I have your lance!
525
00:59:25,587 --> 00:59:28,617
You ... bastard!
526
00:59:32,460 --> 00:59:34,690
Will I tell you something?
527
00:59:34,757 --> 00:59:36,807
You have a bad odor!
528
00:59:37,002 --> 00:59:39,042
You stink!
529
00:59:39,254 --> 00:59:41,284
You should bathe!
530
00:59:41,944 --> 00:59:44,024
And you could do something else!
531
00:59:45,089 --> 00:59:48,189
Soak it until you drown it!
532
00:59:51,367 --> 00:59:54,337
Do you know what, Foley?
I can see your footprints.
533
00:59:54,371 --> 00:59:56,471
Quite silly thing ...
534
00:59:57,145 --> 00:59:58,515
I mean, dumb.
535
00:59:58,520 --> 01:00:01,120
I mean, it's really stupid.
536
01:00:05,596 --> 01:00:07,646
Walking to the sun ...
537
01:00:07,655 --> 01:00:09,675
... you do it.
538
01:00:11,747 --> 01:00:14,767
Why are you so angry with me?
539
01:00:17,165 --> 01:00:19,685
Do you want to know my name?
540
01:00:20,087 --> 01:00:21,757
God is!
541
01:00:22,129 --> 01:00:25,489
God God!
542
01:00:30,757 --> 01:00:33,147
I will not give up, Foley.
543
01:00:33,173 --> 01:00:35,773
You can climb anything.
544
01:00:40,828 --> 01:00:43,398
You will not get rid of me.
545
01:00:53,185 --> 01:00:55,745
See you, Foley.
546
01:01:14,668 --> 01:01:16,688
You can only count on yourself!
547
01:01:23,483 --> 01:01:27,493
- We can all count on ourselves.
- Do not rush me!
548
01:01:27,733 --> 01:01:31,293
You have to live your life like mine!
549
01:01:45,636 --> 01:01:47,706
I do not need you!
550
01:01:48,883 --> 01:01:50,473
Good!
551
01:01:50,668 --> 01:01:53,728
Why are you trying to get rid of me?
552
01:02:08,488 --> 01:02:10,038
Wild Dog.
553
01:02:10,999 --> 01:02:12,609
Okay, if you want to come with me,
554
01:02:12,674 --> 01:02:15,194
it's better to take your feet.
555
01:02:16,543 --> 01:02:18,583
Look behind you.
556
01:02:45,736 --> 01:02:49,776
Auch! Help!
Foley!
557
01:02:50,714 --> 01:02:52,304
Hey!
558
01:02:54,391 --> 01:02:57,361
There is nothing to fear, just start climbing.
559
01:02:57,426 --> 01:02:59,266
The dogs do not get there.
560
01:02:59,339 --> 01:03:00,849
Foley!
561
01:03:01,606 --> 01:03:03,176
Help!
562
01:03:03,308 --> 01:03:05,288
Are you coming or not?
563
01:03:05,358 --> 01:03:06,818
Help!
564
01:03:07,661 --> 01:03:09,711
You have to help yourself.
565
01:03:09,774 --> 01:03:12,114
These dogs are caught!
566
01:03:13,482 --> 01:03:16,542
I have no reason to go back there.
567
01:03:17,599 --> 01:03:19,379
I can not fly!
568
01:03:19,454 --> 01:03:21,704
You have to help yourself.
569
01:03:22,397 --> 01:03:24,707
- I can not!
Well, then you can go back ...
570
01:03:24,781 --> 01:03:27,291
... because I'm sure I do not need you!
571
01:03:27,636 --> 01:03:29,166
As I said.
572
01:03:29,894 --> 01:03:33,404
- Want to stay there all day long?
- I can not move.
573
01:03:34,836 --> 01:03:36,876
These animals will be killed!
574
01:03:37,424 --> 01:03:39,574
Yes, they might fall apart ...
575
01:03:39,587 --> 01:03:42,597
and emptied from them
then flowers will grow out of you.
576
01:03:43,746 --> 01:03:45,186
But that does not matter.
577
01:03:46,071 --> 01:03:48,591
That rabbit counts alone.
578
01:03:49,272 --> 01:03:53,352
I'll make a fire, and if you bring it up, I'll cook it.
579
01:03:59,080 --> 01:04:01,100
This is my rabbit!
580
01:04:01,326 --> 01:04:05,716
- Okay, then I'll give you a piece.
- I want half!
581
01:04:07,478 --> 01:04:09,028
Well.
582
01:04:09,050 --> 01:04:13,120
But hurry up or put out the fire and I'll leave.
583
01:04:13,376 --> 01:04:14,886
Counties...
584
01:04:27,441 --> 01:04:29,321
Use your foot.
585
01:04:29,452 --> 01:04:31,412
That's your strongest muscle.
586
01:04:31,679 --> 01:04:33,739
Add all your strength.
587
01:04:34,430 --> 01:04:36,480
Foley, I'm scared!
588
01:04:36,674 --> 01:04:39,334
Foley ... I can not do it!
589
01:04:43,834 --> 01:04:45,144
Foley!
590
01:04:45,195 --> 01:04:47,275
Please help!
591
01:04:47,499 --> 01:04:50,619
Only you do that much drama.
592
01:04:50,624 --> 01:04:52,974
Why do not you try a little better?
593
01:04:53,060 --> 01:04:57,080
Before you get caught, you're gonna be here at the fire.
594
01:05:07,374 --> 01:05:08,954
Where is the fire?
595
01:05:10,813 --> 01:05:12,373
I lied ...
596
01:05:12,568 --> 01:05:15,648
Anyway, you should know I was lying.
597
01:05:15,978 --> 01:05:18,068
Let's go...
598
01:05:18,591 --> 01:05:22,121
Get your rabbit.
I'm doing a fire.
599
01:05:23,847 --> 01:05:26,397
I suppose most of you would like for yourself.
600
01:05:30,792 --> 01:05:34,372
I'm afraid that the animals can come here.
601
01:05:36,910 --> 01:05:41,010
While you're worried about the rabbits, why do not you do something?
602
01:05:41,707 --> 01:05:45,267
Stop guard.
Or better ...
603
01:05:45,338 --> 01:05:48,418
go down and smell the dead rabbit with them.
604
01:05:48,521 --> 01:05:51,031
That's how they found the dead rabbit.
605
01:05:52,076 --> 01:05:54,576
They did not follow you.
606
01:05:58,110 --> 01:06:00,660
Just close your eyes and imagine them.
607
01:06:01,284 --> 01:06:03,314
Wonderful beasts.
608
01:06:04,380 --> 01:06:07,900
Tell them that we need the rabbit to get another.
609
01:06:08,380 --> 01:06:09,950
But...
610
01:06:10,236 --> 01:06:12,036
Modd it for them!
611
01:06:12,088 --> 01:06:14,108
Come on ... tell them!
612
01:06:32,080 --> 01:06:35,130
Go and get it for yourself!
613
01:06:55,251 --> 01:06:57,761
Why are you coughing constantly?
614
01:06:58,614 --> 01:07:01,634
Because I was eating too much in my youth.
615
01:07:05,393 --> 01:07:07,483
Because I thought ...
616
01:07:08,099 --> 01:07:12,489
Because I thought it was okay to be stupid and stubborn.
617
01:07:16,035 --> 01:07:19,105
Are not you glad I went back to your spear?
618
01:07:20,143 --> 01:07:23,243
Why? Why?
You dropped.
619
01:07:23,295 --> 01:07:26,325
Would you like to know how I found you?
620
01:07:27,205 --> 01:07:29,735
I remember the day.
621
01:07:30,115 --> 01:07:32,635
And I saw your footprints.
622
01:07:32,909 --> 01:07:35,919
Quite silly enough to leave clues!
623
01:07:39,892 --> 01:07:42,402
I may be old.
624
01:07:45,606 --> 01:07:47,636
Do you have a white hair?
625
01:07:49,310 --> 01:07:50,850
As I mentioned...
626
01:07:52,432 --> 01:07:54,982
You can not forget to ask yourself the meaning of things ...
627
01:07:55,052 --> 01:07:57,322
otherwise you get older.
628
01:08:00,351 --> 01:08:04,381
My dad had three white hairs.
629
01:08:05,201 --> 01:08:07,341
Yes, but Mom always joked.
630
01:08:07,400 --> 01:08:09,950
We need to get meat.
631
01:08:10,160 --> 01:08:11,780
- Wait a minute...
- There were so many ...
632
01:08:11,872 --> 01:08:13,902
We should go back there!
633
01:08:13,979 --> 01:08:16,229
- You know, there ...
- I can not go back.
634
01:08:16,261 --> 01:08:17,851
They're alone!
635
01:08:18,151 --> 01:08:20,331
- They're helpless!
- I want to get to the valley.
636
01:08:20,368 --> 01:08:22,898
We can not just leave them there.
637
01:08:24,237 --> 01:08:26,267
You know...!
638
01:09:22,725 --> 01:09:25,725
You can die if you only eat rabbit meat.
639
01:09:26,525 --> 01:09:31,045
You need to eat fat ... so I wanted to catch the vomit.
640
01:09:32,610 --> 01:09:35,160
You feel what you want.
641
01:09:35,260 --> 01:09:37,770
Your body will betray what you want.
642
01:09:41,226 --> 01:09:43,186
What do you think was the little white thing,
643
01:09:43,203 --> 01:09:45,303
where did I cook the fish?
644
01:09:45,877 --> 01:09:47,397
Rice?
645
01:09:48,521 --> 01:09:50,901
But where could I get rice?
646
01:09:50,990 --> 01:09:53,580
It was almost pure fat.
647
01:09:53,995 --> 01:09:58,005
- Where did you get it?
- One of our trunks.
648
01:09:58,615 --> 01:10:00,625
What was under it?
649
01:10:01,684 --> 01:10:03,194
Earthworms!
650
01:10:03,347 --> 01:10:05,267
Edible gilistas.
651
01:10:08,179 --> 01:10:10,619
Well ... what are you doing?
652
01:10:10,643 --> 01:10:14,213
- Signs.
- What signs?
653
01:10:14,541 --> 01:10:17,561
Bőrt..szőrszálat ...
footprints, droppings ...
654
01:10:18,561 --> 01:10:21,041
Animals are like humans.
655
01:10:21,125 --> 01:10:23,625
You can find out a lot about what they're leaving behind.
656
01:10:23,686 --> 01:10:26,756
If you're hungry enough, you're looking for signs.
657
01:10:33,413 --> 01:10:35,943
And what is this?
658
01:10:37,174 --> 01:10:39,184
It's a kangaroo sign.
659
01:10:39,445 --> 01:10:42,485
It seems to me a big rabbit kaki!
660
01:10:44,744 --> 01:10:46,844
Are we still here today?
661
01:10:47,239 --> 01:10:48,759
Tomorrow.
662
01:10:49,032 --> 01:10:51,072
How come?
663
01:10:51,547 --> 01:10:55,127
I swore to something I would never do in the afterlife
664
01:10:55,327 --> 01:10:56,877
in my valley.
665
01:11:51,937 --> 01:11:56,507
To throw rock on it is difficult,
but knock the trigger worse.
666
01:12:00,907 --> 01:12:04,417
Hey! Get out of here!
You embarrass the place.
667
01:14:06,602 --> 01:14:09,312
You got!
You got!
668
01:14:09,722 --> 01:14:11,802
You caught a kangaroo!
669
01:14:12,719 --> 01:14:15,319
- You caught ...
- It's a wallaby ...
670
01:14:15,819 --> 01:14:20,589
It's better because it's smaller.
What we do not need is we can not use it.
671
01:14:23,229 --> 01:14:27,249
- Why did you get the fish?
- We needed meat.
672
01:14:27,734 --> 01:14:31,304
We do not want dead Wallabi to indicate that it was a trap.
673
01:14:31,987 --> 01:14:35,027
That fish eats up there.
674
01:14:37,110 --> 01:14:40,210
You know the kangaroos and eagles are friends.
675
01:14:40,302 --> 01:14:43,022
That fish marks the eagle ...
676
01:14:43,081 --> 01:14:46,101
... to get permission for what I did.
677
01:14:46,782 --> 01:14:50,302
Otherwise he tells the kangaroos to go the other way.
678
01:14:52,206 --> 01:14:55,756
This may be an old native superstition.
679
01:14:55,927 --> 01:14:57,377
But if so ...
680
01:14:57,446 --> 01:14:59,726
why was the eagle up there,
681
01:14:59,776 --> 01:15:03,826
when did I want to trap a kangaroo?
682
01:15:11,969 --> 01:15:17,159
If you do not want to get out of this valley, what are we going to do?
683
01:15:18,876 --> 01:15:21,456
It's a valley in the valley.
684
01:15:22,394 --> 01:15:25,484
It's not easy to find and get there.
685
01:15:26,165 --> 01:15:28,685
They never made a map.
686
01:15:29,373 --> 01:15:30,753
Just once...
687
01:15:30,850 --> 01:15:34,370
but it was just an old woodcutter map.
688
01:15:40,230 --> 01:15:42,330
I made that map ...
689
01:15:43,689 --> 01:15:46,259
... approx. 40 years ago.
690
01:16:05,033 --> 01:16:07,613
This is where we wanted to go.
691
01:16:07,763 --> 01:16:10,833
Surely this is the valley that the old man told us.
692
01:16:10,940 --> 01:16:14,520
She was on the map.
The greatest place where people lived.
693
01:16:14,963 --> 01:16:17,483
I've never seen anything like that before.
694
01:16:18,574 --> 01:16:21,094
The old man said he was beautiful and special.
695
01:16:23,375 --> 01:16:24,945
Yes...
696
01:16:25,074 --> 01:16:29,094
If I guess well, he said that, he knows better than anybody.
697
01:17:49,727 --> 01:17:52,317
What is this place?
698
01:17:54,464 --> 01:17:57,064
This is a magical place.
699
01:17:58,591 --> 01:18:01,091
When I was so old as you ...
700
01:18:01,585 --> 01:18:05,175
my father built this place in the middle of the wilderness with his own hands.
701
01:18:08,224 --> 01:18:10,764
I thought all of the world's heroes were in this place
702
01:18:10,829 --> 01:18:15,349
he comes to walk ... and talk to each other.
703
01:18:18,428 --> 01:18:21,998
It seems like an old ruined house.
704
01:18:24,928 --> 01:18:28,518
Now it can be ... but that was not the time.
705
01:18:29,545 --> 01:18:32,095
But so far from everything.
706
01:18:32,738 --> 01:18:34,748
Where did you go to school?
707
01:18:36,868 --> 01:18:38,918
Or to church?
708
01:18:42,972 --> 01:18:45,002
I never went to school.
709
01:18:47,628 --> 01:18:49,718
That was my school.
710
01:18:51,014 --> 01:18:53,104
The earth...
711
01:18:53,437 --> 01:18:55,447
... and God.
712
01:18:59,869 --> 01:19:01,499
My dad just taught ...
713
01:19:01,550 --> 01:19:05,240
... how to get away from earth and people ...
714
01:19:05,262 --> 01:19:08,322
... and how to reciprocate them.
715
01:19:10,420 --> 01:19:13,470
In a week I learned more here than ...
716
01:19:18,203 --> 01:19:20,783
Then I was young.
717
01:19:21,992 --> 01:19:24,542
I was full of hatred.
718
01:19:26,315 --> 01:19:28,835
I did not understand.
719
01:19:31,100 --> 01:19:32,600
So I left here.
720
01:19:34,771 --> 01:19:37,271
I always expected more.
721
01:19:39,566 --> 01:19:42,126
I always wanted more.
722
01:19:45,798 --> 01:19:48,338
I did not think I needed them.
723
01:19:58,386 --> 01:20:00,886
How long will we stay here?
724
01:20:02,425 --> 01:20:03,955
For a while.
725
01:20:07,624 --> 01:20:09,634
What are you going to do?
726
01:20:11,144 --> 01:20:14,724
I'm going to bury the human scrap I've ever had.
727
01:20:16,386 --> 01:20:18,976
Things that do not belong here.
728
01:20:21,131 --> 01:20:22,761
Nothing falls here ...
729
01:20:22,823 --> 01:20:25,353
... which was not born here.
730
01:21:35,252 --> 01:21:37,772
Grab your own fish!
731
01:22:21,534 --> 01:22:23,104
Please...
732
01:22:24,112 --> 01:22:26,132
Just a little further ...
733
01:22:27,443 --> 01:22:29,043
Please...
734
01:22:52,866 --> 01:22:55,376
I thought you might be hungry.
735
01:22:56,371 --> 01:22:58,951
There is something I wanted to ask.
736
01:23:01,512 --> 01:23:05,522
- Have you ever married me?
- I was in love once.
737
01:23:07,740 --> 01:23:09,770
Only once.
738
01:23:12,873 --> 01:23:14,973
He was fond of dancing.
739
01:23:16,714 --> 01:23:18,734
And I sing.
740
01:23:20,850 --> 01:23:23,360
We were like wild horses.
741
01:23:25,117 --> 01:23:28,187
But Christian and I ...
742
01:23:28,883 --> 01:23:31,353
... we were the wanderers of the world.
743
01:23:33,277 --> 01:23:35,847
We wanted to conquer the whole world.
744
01:23:39,511 --> 01:23:43,511
I thought I'd never come back here until there was the whole world in my pocket.
745
01:23:46,806 --> 01:23:50,966
It's almost like ... someone else's dream.
746
01:23:54,440 --> 01:23:57,030
All those wasted years ...
747
01:23:58,970 --> 01:24:01,970
I tried to figure out who I was actually.
748
01:24:03,411 --> 01:24:05,471
You are Foley.
749
01:24:06,604 --> 01:24:08,694
Patrick Foley.
750
01:24:10,933 --> 01:24:12,473
Yes.
751
01:24:14,353 --> 01:24:15,863
Dirt.
752
01:24:18,091 --> 01:24:20,151
And you're Daley ...
753
01:24:20,398 --> 01:24:22,448
... Shawn Daley.
754
01:25:14,935 --> 01:25:17,735
- Foley?
- Yeah.
755
01:25:19,862 --> 01:25:21,912
My clothes are dirty.
756
01:25:23,613 --> 01:25:25,163
Wash them out.
757
01:25:37,178 --> 01:25:38,728
Do you wanna go?
758
01:25:40,292 --> 01:25:41,812
I got you.
759
01:25:44,532 --> 01:25:47,782
You are cute.
Do not pinch.
760
01:25:48,208 --> 01:25:49,738
Go there...
761
01:25:50,596 --> 01:25:52,646
- Right ...
- Pay attention...
762
01:25:55,605 --> 01:25:57,195
Listen!
763
01:26:01,114 --> 01:26:04,634
You are here because your parents died before time.
764
01:26:05,898 --> 01:26:09,938
And I could not get you back because I did not have enough time.
765
01:26:10,583 --> 01:26:13,093
It would not have been possible.
766
01:26:15,090 --> 01:26:17,540
So when you leave this valley tomorrow ...
767
01:26:17,599 --> 01:26:20,499
I would like you to look around well,
768
01:26:20,520 --> 01:26:24,070
about the rocky peak we came across.
769
01:26:24,342 --> 01:26:26,362
I want you to take me.
770
01:26:27,341 --> 01:26:29,921
I want you to show me the way.
771
01:26:30,013 --> 01:26:32,043
You do not need me, son.
772
01:26:33,106 --> 01:26:36,176
Just remember ... go north.
773
01:26:37,799 --> 01:26:39,859
Will succeed.
774
01:26:44,873 --> 01:26:48,473
All I need to do is pack up in the backpack.
775
01:27:35,915 --> 01:27:38,505
I do not know where my parents came from.
776
01:27:42,099 --> 01:27:44,149
They're in your heart.
777
01:27:47,208 --> 01:27:49,518
People will only die if they are forgotten.
778
01:27:49,539 --> 01:27:53,079
If you leave me ... I will die!
779
01:27:54,392 --> 01:27:55,892
- You said it!
- I did not say such a thing!
780
01:27:58,065 --> 01:28:00,115
I did not promise you anything.
781
01:28:00,353 --> 01:28:02,443
I did not ask you to come with me.
782
01:28:03,002 --> 01:28:06,002
You came for yourself, as it should have been.
783
01:28:06,482 --> 01:28:09,012
And you're out of order.
784
01:28:09,083 --> 01:28:11,163
I do not want to leave!
785
01:28:11,513 --> 01:28:13,793
You can not force me to go!
786
01:28:14,375 --> 01:28:16,365
Please do not want me to go!
787
01:28:16,377 --> 01:28:19,407
- Please do not...!
- But you have to!
788
01:28:41,845 --> 01:28:43,425
I hate you.
789
01:28:44,088 --> 01:28:46,108
I really hate it!
790
01:28:49,337 --> 01:28:50,877
I know.
791
01:28:52,739 --> 01:28:54,819
I know you hate it.
792
01:29:12,688 --> 01:29:14,278
Shawn ...
793
01:29:15,254 --> 01:29:17,274
You lost your parents.
794
01:29:19,108 --> 01:29:22,128
Like I once lost mine.
795
01:29:24,129 --> 01:29:26,199
And I buried them here.
796
01:29:28,546 --> 01:29:31,126
But I always made that mistake ...
797
01:29:31,146 --> 01:29:34,306
... that I have always thought,
798
01:29:34,326 --> 01:29:37,416
as some preparation for tomorrow.
799
01:29:39,145 --> 01:29:41,225
Do not be like that.
800
01:29:44,715 --> 01:29:46,775
I ... I'm scared ...
801
01:29:46,819 --> 01:29:48,319
Fear...
802
01:29:49,080 --> 01:29:52,810
There is nothing to fear ... except from the cold wind,
803
01:29:52,878 --> 01:29:55,878
which will kill you ... if you just stumble on a spot,
804
01:29:55,915 --> 01:29:57,445
like a fool.
805
01:30:12,460 --> 01:30:14,000
I love you.
806
01:30:15,656 --> 01:30:17,206
I love you.
807
01:30:21,814 --> 01:30:24,404
I never said that to my dad.
808
01:30:26,867 --> 01:30:28,867
I did not even know.
809
01:30:31,853 --> 01:30:34,953
Never feel ashamed of your feelings, son.
810
01:30:36,024 --> 01:30:37,554
Show.
811
01:30:38,959 --> 01:30:41,049
Always show me.
812
01:31:12,789 --> 01:31:16,349
Listen to what I say, child. And remember it.
813
01:31:17,269 --> 01:31:21,799
Sleep on soft leaves, beside fallen trees.
814
01:31:22,787 --> 01:31:26,787
You can have everything that smells, smells and looks good.
815
01:31:28,129 --> 01:31:30,589
Eat food in the streams.
816
01:31:30,640 --> 01:31:33,720
Young plants will be soft from the water.
817
01:31:34,675 --> 01:31:36,415
Grab frogs.
818
01:31:36,416 --> 01:31:37,936
Eat flowers.
819
01:31:38,531 --> 01:31:42,071
Remove the bark and eat root, which is not bitter.
820
01:31:42,103 --> 01:31:43,523
And seeds ...
821
01:31:43,603 --> 01:31:46,153
and berries, but not too red.
822
01:31:46,603 --> 01:31:49,743
Except raspberries and saliva.
823
01:31:51,508 --> 01:31:53,588
Go north, boy.
824
01:31:53,956 --> 01:31:56,016
You will do it.
825
01:32:20,434 --> 01:32:24,004
Far away from evil spirits.
55041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.