All language subtitles for The Earthling 1980.HUN-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,106 --> 00:00:49,396 Continental Airlines, some flights ... 2 00:00:49,500 --> 00:00:52,380 just arrived from Los Angeles, to port 33. 3 00:01:03,380 --> 00:01:04,980 Next please. 4 00:01:06,082 --> 00:01:08,152 For what purpose? 5 00:01:08,824 --> 00:01:10,854 Ah ... I am traveling through. 6 00:02:25,942 --> 00:02:27,992 I remember you. 7 00:03:12,333 --> 00:03:14,383 The place has changed. 8 00:03:14,692 --> 00:03:16,252 Yes... 9 00:03:17,469 --> 00:03:19,499 No one knows it. 10 00:03:20,122 --> 00:03:21,702 Probably not. 11 00:03:54,558 --> 00:03:57,058 Red, did you fix the car? 12 00:03:57,222 --> 00:03:59,672 The defender was on the shaft, did not he? 13 00:03:59,743 --> 00:04:01,293 Yes Yes... 14 00:04:03,621 --> 00:04:04,731 Hello, Mabel. 15 00:04:06,815 --> 00:04:08,455 I thought you were coming back tomorrow. 16 00:04:08,462 --> 00:04:10,462 Who did you bring with you? 17 00:04:10,858 --> 00:04:12,258 I need to have a beer. 18 00:04:12,697 --> 00:04:15,287 - What can I do? - A drink. 19 00:04:21,075 --> 00:04:23,595 Hey ... he gets off ... he gets out ... 20 00:04:25,686 --> 00:04:28,216 My old man always spoke about her ... 21 00:04:28,258 --> 00:04:30,798 He said that Foley fought in the war. 22 00:04:30,991 --> 00:04:33,291 And also that she was a cowboy in Colorado ... 23 00:04:33,319 --> 00:04:34,889 For sure. 24 00:04:35,601 --> 00:04:37,841 This was after the war ... then worked with Chris 25 00:04:37,880 --> 00:04:39,165 were road builders in Peru ... 26 00:04:39,167 --> 00:04:40,757 - Peru? - Mmm. 27 00:04:43,613 --> 00:04:45,643 They say he once saved Chris's life. 28 00:04:45,676 --> 00:04:48,906 50 miles down the back to the doctor. 29 00:04:48,947 --> 00:04:50,457 - Kit? - Our Christian? 30 00:04:50,813 --> 00:04:52,323 Certainly ... 31 00:05:00,561 --> 00:05:01,981 Hey Cornell, kuncsaft arrived! 32 00:05:01,983 --> 00:05:03,343 I'm going, Karen. 33 00:05:04,129 --> 00:05:05,539 I'm going, I'm going ... 34 00:05:05,540 --> 00:05:07,710 How many times have I told you not to leave the counter? 35 00:05:07,806 --> 00:05:10,866 What do you think this is about the door, stupid 36 00:05:12,401 --> 00:05:13,971 Hello people, can I refuel? 37 00:05:14,401 --> 00:05:15,851 Yes of course. 38 00:05:17,974 --> 00:05:19,604 Come on, let's go eat something. 39 00:05:21,849 --> 00:05:24,709 There is still a forest that is not cut. 40 00:05:25,152 --> 00:05:26,962 His father never liked him. 41 00:05:27,701 --> 00:05:30,061 Never go so far away from where you can not go back. 42 00:05:30,221 --> 00:05:31,521 True, very true 43 00:05:31,620 --> 00:05:36,670 They were true to those who sold their forests. 44 00:05:40,623 --> 00:05:41,963 What do you want to eat? 45 00:05:42,477 --> 00:05:43,537 I do not know yet, darling. 46 00:05:43,537 --> 00:05:47,807 Also, telling your dad no one wants to work together. 47 00:05:48,825 --> 00:05:50,525 True. He had to do everything he needed alone. 48 00:06:04,634 --> 00:06:09,654 The old man thought there were two kinds of people: who works and who pays. 49 00:06:10,401 --> 00:06:11,741 Did you know ... 50 00:06:11,841 --> 00:06:15,431 built your farm alone? 51 00:06:15,634 --> 00:06:16,164 Yes! 52 00:06:16,262 --> 00:06:18,232 Yes, that's right. It could take a lot of time. 53 00:06:18,796 --> 00:06:20,816 He had a lot of work with him, but then ... 54 00:06:57,544 --> 00:06:59,504 Shawn ... Shawn! 55 00:06:59,608 --> 00:07:01,108 Where are you? 56 00:07:01,233 --> 00:07:02,783 Shawn, come in. 57 00:07:49,885 --> 00:07:51,575 Christian! 58 00:08:33,928 --> 00:08:35,448 Christian! 59 00:08:37,825 --> 00:08:39,315 Christian! 60 00:08:41,062 --> 00:08:42,462 Hello? 61 00:08:55,998 --> 00:08:57,348 To the devil. 62 00:08:57,355 --> 00:08:59,095 Yes. 63 00:09:01,307 --> 00:09:02,647 You came home! 64 00:09:03,089 --> 00:09:04,599 I'm going to my father's farm. 65 00:09:06,286 --> 00:09:07,876 Then be damned ... 66 00:09:08,748 --> 00:09:10,248 I'll visit the ghosts. 67 00:09:29,357 --> 00:09:31,127 What the hell are you doing down there? 68 00:09:31,864 --> 00:09:35,124 Ah ... I just cut it ... I sell as a scourge. 69 00:09:36,533 --> 00:09:38,593 I told you to run out of the woods once. 70 00:09:41,956 --> 00:09:43,296 How long are you staying? 71 00:09:43,754 --> 00:09:45,074 I will not stay. 72 00:09:45,593 --> 00:09:47,263 Do you mean you're going up there immediately? 73 00:09:47,582 --> 00:09:48,802 Yes. 74 00:09:48,804 --> 00:09:50,094 Dehát ... 75 00:09:50,706 --> 00:09:53,256 when do I see you? A month later? 76 00:09:54,824 --> 00:09:56,384 I love you Christian, 77 00:09:56,443 --> 00:09:59,303 ... but you can not hear me. 78 00:09:59,346 --> 00:10:01,866 You do not want to hear ... 79 00:10:02,993 --> 00:10:05,583 This time I will not come back. 80 00:10:07,770 --> 00:10:09,290 What are you talking about? 81 00:10:22,830 --> 00:10:24,420 But, Pat! 82 00:10:25,146 --> 00:10:27,216 There is nothing there. 83 00:10:28,138 --> 00:10:30,148 Your friends are here. 84 00:10:30,467 --> 00:10:34,527 People who deal with you. You're in the right place. 85 00:10:35,766 --> 00:10:37,826 I will not... 86 00:10:37,988 --> 00:10:41,528 - wait here. - You have to understand that. 87 00:10:41,583 --> 00:10:44,213 But ... we went all together. 88 00:10:45,266 --> 00:10:47,776 We had plans. You remember? 89 00:10:47,847 --> 00:10:49,897 Our ashes will be thrown into the sea. 90 00:10:50,973 --> 00:10:53,573 We swore to god too! 91 00:10:54,985 --> 00:10:57,055 You always went after your own head. 92 00:10:57,583 --> 00:10:59,883 Do you want to pride yourselves or fight against something? 93 00:10:59,942 --> 00:11:02,092 - Chris! - You're stubborn, I say ... 94 00:11:02,178 --> 00:11:04,598 Who the hell did you know so far? 95 00:11:07,064 --> 00:11:10,324 - Time to go. - Oh, of course ... of course! 96 00:11:10,687 --> 00:11:12,757 30-40 years have passed. 97 00:11:12,890 --> 00:11:16,550 Which was just a big vacation for you. Just move on. 98 00:11:16,583 --> 00:11:18,683 You just twist! 99 00:11:19,103 --> 00:11:20,903 If you want to go, go ahead. 100 00:11:21,684 --> 00:11:23,434 The truth is, I can not stop you. 101 00:11:27,557 --> 00:11:29,287 So we thank each other for that. 102 00:11:29,469 --> 00:11:31,079 With a handshake. 103 00:11:31,505 --> 00:11:33,515 Well, no ... God knows no. 104 00:11:36,297 --> 00:11:38,047 You're a coward, Foley. 105 00:11:38,704 --> 00:11:40,204 You run away. 106 00:11:40,578 --> 00:11:42,198 Not from me, but from yourself. 107 00:11:44,912 --> 00:11:48,372 It is a man's duty to arrange for himself and his friends. 108 00:11:52,532 --> 00:11:56,152 Foley, why do not you stay with me? You will be fine. 109 00:11:56,445 --> 00:11:57,755 Because that would not be me. 110 00:11:57,757 --> 00:11:58,437 Oh, god! 111 00:11:58,438 --> 00:12:01,098 Because you have no idea what I feel. 112 00:12:01,277 --> 00:12:02,977 Are you yelling again? 113 00:12:08,272 --> 00:12:09,572 Well, it's here. 114 00:12:09,671 --> 00:12:12,921 Meg Neilson, Ecuador's best dancer. 115 00:12:13,089 --> 00:12:14,309 How are you? 116 00:12:15,578 --> 00:12:16,468 Tell me... 117 00:12:16,567 --> 00:12:18,647 Would you take it away to be legally yours? 118 00:12:18,652 --> 00:12:20,292 Do not be silly. 119 00:12:20,886 --> 00:12:23,816 Patrick has just arrived ... but he also says that he is going. 120 00:12:25,718 --> 00:12:28,108 It's pretty old to know what you're doing, 121 00:12:28,193 --> 00:12:30,613 and she is young enough to retry. 122 00:12:30,626 --> 00:12:32,396 You do not understand... 123 00:12:32,400 --> 00:12:33,860 ...is not well. 124 00:12:33,865 --> 00:12:36,445 Take it back, Christian, buy it back! 125 00:12:37,349 --> 00:12:39,089 I think it looks good. 126 00:12:39,095 --> 00:12:40,585 That's not the point. 127 00:12:40,912 --> 00:12:42,992 Are you taking medication? 128 00:12:47,029 --> 00:12:48,609 But crazy old man ...! 129 00:12:48,377 --> 00:12:49,387 Commit ... 130 00:12:49,393 --> 00:12:50,993 Not for the god! 131 00:12:51,150 --> 00:12:53,260 Nelson... What the hell was he doing to you? 132 00:12:53,989 --> 00:12:55,309 Morphine... 133 00:12:58,113 --> 00:12:59,633 I will not let you do this. 134 00:12:59,662 --> 00:13:02,072 - Enough! - No no no! 135 00:13:02,101 --> 00:13:04,081 I will not let you go! 136 00:13:04,181 --> 00:13:05,681 Stop! 137 00:13:07,151 --> 00:13:10,531 I will not let go to the valley alone to die! 138 00:13:11,528 --> 00:13:13,898 First, I'll break my damned leg. 139 00:13:41,963 --> 00:13:44,013 I think so much has changed here. 140 00:13:46,467 --> 00:13:47,847 You are that? 141 00:13:48,034 --> 00:13:49,864 Or am I blind? 142 00:13:52,999 --> 00:13:54,729 Oh, sometimes I walk a little. 143 00:13:54,944 --> 00:13:56,844 I'm happy here. 144 00:13:57,251 --> 00:14:00,161 I still remember when only 35 of them lived in the city. 145 00:14:00,693 --> 00:14:03,733 I loved it. My kids are living there now. 146 00:14:03,763 --> 00:14:05,813 ... but I could not stay there. 147 00:14:06,296 --> 00:14:09,426 But the forests are unchanged. 148 00:14:10,234 --> 00:14:12,274 So I came back to the trees. 149 00:14:12,610 --> 00:14:14,640 Like you, I think so. 150 00:14:14,926 --> 00:14:17,796 The days of my youth are over, 151 00:14:17,833 --> 00:14:19,873 ... no more hurry. 152 00:14:19,938 --> 00:14:21,128 So... 153 00:14:21,226 --> 00:14:24,036 ... I feed, care, and talk to animals. 154 00:14:25,106 --> 00:14:27,366 I do not even ask why you came. 155 00:14:27,412 --> 00:14:28,602 Do you remember when Rodney died? 156 00:14:28,605 --> 00:14:31,995 ... if I remember 40 years ... I guess. 157 00:14:32,308 --> 00:14:34,068 I did not even think I'd be rheumatoid. 158 00:14:34,099 --> 00:14:36,109 - Bobby ... - I did not imagine ... 159 00:14:36,804 --> 00:14:38,494 I brought you a present. 160 00:14:38,775 --> 00:14:42,325 Oh, how attentive. I did not expect this. 161 00:14:42,375 --> 00:14:44,965 You should not have tired. 162 00:14:45,715 --> 00:14:47,285 Ahhh ... 163 00:14:49,972 --> 00:14:52,962 38 Hand Made Genuine Fly. 164 00:14:55,016 --> 00:14:56,546 Nice box! 165 00:14:56,552 --> 00:15:00,552 The Indian from whom I got told me to keep the evil spirits away. 166 00:15:02,497 --> 00:15:05,647 Maybe ... I have not been fishing for the last time. 167 00:15:13,153 --> 00:15:15,213 Thanks for the hat! 168 00:15:16,039 --> 00:15:17,419 I'll go with you, but ... 169 00:15:17,420 --> 00:15:20,370 ... with this lame foot, I'm just hindering. 170 00:15:20,645 --> 00:15:22,355 I have a damn rheumatic, not you. 171 00:15:27,292 --> 00:15:28,992 Why do not you take a horse with you? 172 00:15:29,123 --> 00:15:30,703 Did not you hear what I said? 173 00:15:30,867 --> 00:15:33,437 - I tried to tell you ... - Of course I heard! 174 00:15:33,572 --> 00:15:36,152 What I give you do not have to drop it. Do you understand? 175 00:15:36,856 --> 00:15:40,866 I'll give you a special horse, noble stuff. 176 00:15:44,234 --> 00:15:45,824 It looks like Cerabus. 177 00:15:45,998 --> 00:15:50,538 Yeah, yeah ... this is the foal ... already 25 years old has passed. 178 00:15:51,382 --> 00:15:53,462 He'll take you to the river, then ... 179 00:15:54,420 --> 00:15:55,980 ... let go of it ... 180 00:15:56,484 --> 00:15:58,174 ... and come home. 181 00:15:59,730 --> 00:16:01,330 You're off to this. 182 00:16:47,086 --> 00:16:48,886 - Good morning! - Hey, good luck. 183 00:16:48,924 --> 00:16:50,774 I hope you find the place you were looking for. 184 00:16:51,003 --> 00:16:52,503 Oh, we've already found it. 185 00:16:52,504 --> 00:16:55,734 Last night we found it on an old woodcut map. 186 00:16:55,835 --> 00:16:59,375 - Ross, we need more coffee ... - Relax, I'll be right back. 187 00:17:02,083 --> 00:17:03,513 You can go to bed, you know? 188 00:17:04,029 --> 00:17:05,699 The best place to do it. 189 00:17:14,103 --> 00:17:15,543 What's your name, son? 190 00:17:16,619 --> 00:17:18,369 Shawn ... Shawn Daley. 191 00:17:19,716 --> 00:17:22,756 I think you like this thing, do not you? 192 00:17:24,453 --> 00:17:26,473 Yes! What is that? 193 00:17:28,588 --> 00:17:32,858 This is an original medication from an American Indian. 194 00:17:33,902 --> 00:17:35,142 Not! 195 00:17:35,239 --> 00:17:36,789 But yes. 196 00:17:36,837 --> 00:17:38,147 Indian... 197 00:17:38,442 --> 00:17:42,422 I got it from the big red-tailed Indian myself. 198 00:17:43,391 --> 00:17:44,761 Yes? 199 00:17:45,867 --> 00:17:47,257 Wow! 200 00:17:47,930 --> 00:17:50,980 What if I loan you? 201 00:17:55,178 --> 00:17:56,688 Eh? 202 00:17:57,511 --> 00:17:59,671 Keeping the evil spirits away. 203 00:18:15,246 --> 00:18:17,406 Shawn, come on. 204 00:19:04,457 --> 00:19:07,547 Maybe it would be better to cut off the road. 205 00:19:10,758 --> 00:19:12,348 Yes! 206 00:19:22,814 --> 00:19:25,884 Wow! It's as if we were in the middle of nowhere. 207 00:19:26,598 --> 00:19:27,878 Ross ... 208 00:19:27,977 --> 00:19:30,087 Are you sure we were not mistaken? 209 00:19:30,646 --> 00:19:32,786 The map so far has shown the way, is not it? 210 00:19:56,024 --> 00:19:57,714 What do you think so dear? 211 00:19:57,720 --> 00:20:00,740 - Is not it wonderful? - Beautiful. 212 00:20:00,859 --> 00:20:03,429 It's wonderful to be here too. 213 00:20:04,985 --> 00:20:06,995 It's almost too beautiful now. 214 00:20:19,596 --> 00:20:21,646 Hey! The water is very cold ... 215 00:20:21,732 --> 00:20:23,242 Oh, Ross! 216 00:20:23,509 --> 00:20:26,509 Why did not we just come and have fun? 217 00:20:27,222 --> 00:20:28,742 Come on! 218 00:20:28,745 --> 00:20:30,225 - Come in! - Too cold! 219 00:20:30,228 --> 00:20:33,608 Not so cold ... Come on, this is important. 220 00:20:33,904 --> 00:20:35,504 Ice cold! 221 00:20:35,545 --> 00:20:37,255 I know it's cold. 222 00:20:37,309 --> 00:20:39,819 - Hey, come on. You can do it! - No! 223 00:20:41,386 --> 00:20:43,976 I know it's cold, the water comes from the mountains. 224 00:20:44,340 --> 00:20:46,410 Great, look! 225 00:20:48,253 --> 00:20:52,393 Honey, be careful with the boy. It's only 10 years old. 226 00:21:01,180 --> 00:21:02,680 Would you be my companion? 227 00:21:07,455 --> 00:21:09,075 You can cut the way. 228 00:21:28,295 --> 00:21:31,165 Honey. Are you sure you do not have a receiving radio station? 229 00:21:31,863 --> 00:21:34,213 I think we're too far away to do anything. 230 00:21:35,816 --> 00:21:39,586 Shawn, finish the fried food, you will not be able to dine. 231 00:21:51,314 --> 00:21:52,744 Wow! Take a look at this view! 232 00:21:52,747 --> 00:21:53,977 - Shawn! - How beautiful! 233 00:21:54,024 --> 00:21:56,024 Mom, Daddy, look at this. 234 00:21:56,054 --> 00:21:58,624 Come out of the edge of the gap. 235 00:21:58,778 --> 00:22:01,318 Do you know how dangerous this is, Shawn? Please. 236 00:22:01,370 --> 00:22:03,490 Honey... Why do not you relax? 237 00:22:03,980 --> 00:22:05,180 There was no problem. 238 00:22:05,278 --> 00:22:07,068 All he did was cast a stone. 239 00:22:08,062 --> 00:22:09,812 Why do not you let me talk to the boy, 240 00:22:09,870 --> 00:22:11,490 ... until you start doing dinner. 241 00:22:13,543 --> 00:22:14,963 Look, boy, your mother is right. 242 00:22:14,963 --> 00:22:16,258 It is dangerous. 243 00:22:16,260 --> 00:22:17,560 You're going to get firewood, 244 00:22:17,565 --> 00:22:18,985 ... until I get past the edge of the gap? 245 00:22:18,995 --> 00:22:20,495 All right, dad. 246 00:22:34,063 --> 00:22:36,163 Ross, what are you doing? 247 00:22:38,068 --> 00:22:39,648 Ross! 248 00:22:50,692 --> 00:22:51,792 Oh my God! 249 00:22:51,889 --> 00:22:52,959 Ross! 250 00:22:53,058 --> 00:22:54,688 I can not stop it! 251 00:23:15,457 --> 00:23:17,487 Mom! 252 00:23:21,034 --> 00:23:23,604 Mom! 253 00:23:28,938 --> 00:23:30,948 Mom! 254 00:23:33,141 --> 00:23:35,141 Mom! 255 00:23:37,559 --> 00:23:39,149 Mom? 256 00:23:42,518 --> 00:23:44,578 Mom! 257 00:23:48,652 --> 00:23:50,192 Daddy! 258 00:23:53,497 --> 00:23:55,037 Mom! 259 00:23:56,739 --> 00:23:58,289 Mom! 260 00:24:00,071 --> 00:24:01,611 Daddy! 261 00:24:02,897 --> 00:24:04,987 Come on, Mom! 262 00:24:06,095 --> 00:24:07,415 Mom! 263 00:24:07,695 --> 00:24:09,785 Mom, can you hear me? 264 00:24:10,613 --> 00:24:12,123 Mom! 265 00:24:14,173 --> 00:24:15,683 Mom! 266 00:24:17,511 --> 00:24:19,561 Dad, can you hear me? 267 00:24:24,729 --> 00:24:26,309 Mom! 268 00:24:27,498 --> 00:24:29,558 I'm gonna kick you out, Mom! 269 00:24:33,189 --> 00:24:34,759 Daddy! 270 00:24:35,701 --> 00:24:37,251 Mom! 271 00:24:40,677 --> 00:24:42,467 Mom, can you hear me? 272 00:24:45,299 --> 00:24:46,879 Mom! 273 00:24:49,217 --> 00:24:51,267 Mom! 274 00:24:57,804 --> 00:24:59,834 Mom! 275 00:32:35,287 --> 00:32:37,387 Does not make sense... 276 00:32:37,999 --> 00:32:40,069 That does not make any sense at all! 277 00:33:53,538 --> 00:33:55,588 Too much noise! 278 00:33:57,236 --> 00:33:59,786 So you can not even approach a butterfly. 279 00:34:08,326 --> 00:34:10,846 I want a broken chocolate cake ... 280 00:34:12,200 --> 00:34:14,280 ... and ice cream ... 281 00:34:16,760 --> 00:34:18,800 ... and something delicious ... 282 00:34:20,863 --> 00:34:22,953 ... I want warm clothes ... 283 00:34:23,263 --> 00:34:25,803 ... or at least a lot of games. 284 00:34:27,191 --> 00:34:30,231 Mom has always cooked for me and dad ... 285 00:34:30,985 --> 00:34:32,535 ... fish in the pan ... 286 00:34:33,175 --> 00:34:34,695 ... potato pie ... 287 00:34:35,719 --> 00:34:37,239 ... chocolate cookies ... 288 00:34:38,772 --> 00:34:40,372 ... Dad took me to the baseball game ... 289 00:34:41,726 --> 00:34:43,606 ... we went to the playroom ... 290 00:34:48,307 --> 00:34:50,847 ... I do not know where they are ... 291 00:34:52,637 --> 00:34:54,687 ...I'm alone... 292 00:34:59,602 --> 00:35:01,672 I want my dad! 293 00:35:02,492 --> 00:35:04,062 I want a mother! 294 00:35:04,458 --> 00:35:06,988 Mom! 295 00:35:09,696 --> 00:35:12,226 Mom! 296 00:35:14,862 --> 00:35:16,442 What the devil could I do? 297 00:35:17,839 --> 00:35:18,999 I can not take it back. 298 00:35:19,054 --> 00:35:20,444 ... I do not have enough time ... 299 00:35:20,506 --> 00:35:22,036 ... we will not succeed. 300 00:35:23,050 --> 00:35:24,600 I can not teach. 301 00:35:24,697 --> 00:35:26,757 I can not take it myself. 302 00:35:32,317 --> 00:35:34,407 What the hell would I do with her? 303 00:35:35,921 --> 00:35:37,761 It's beyond pain. 304 00:35:37,826 --> 00:35:39,646 He's beginning to grasp. 305 00:35:45,710 --> 00:35:47,260 God ... 306 00:35:50,986 --> 00:35:52,776 I better go. 307 00:37:19,356 --> 00:37:22,916 If you want me to share the fire with you, bring your own firewood. 308 00:37:28,218 --> 00:37:29,768 Your own! 309 00:38:00,752 --> 00:38:02,792 You're half dead. 310 00:38:04,062 --> 00:38:06,652 We're chasing each other. 311 00:38:14,586 --> 00:38:17,156 There is no more. Nothing. 312 00:38:17,643 --> 00:38:20,213 Unless you bring something. 313 00:38:24,156 --> 00:38:25,866 Yes. 314 00:38:27,345 --> 00:38:28,865 I saw it. 315 00:38:30,616 --> 00:38:32,626 They are gone. 316 00:38:34,999 --> 00:38:37,519 They're gone, but you do not. 317 00:38:40,859 --> 00:38:44,369 Well. What's your name, son? 318 00:38:49,544 --> 00:38:52,134 I asked ... what's your name? 319 00:38:58,418 --> 00:39:00,438 Okay, okay ... 320 00:39:01,764 --> 00:39:03,084 Pay attention... 321 00:39:03,103 --> 00:39:04,793 I would like you to listen to me, 322 00:39:04,815 --> 00:39:06,205 and I would like you to listen carefully 323 00:39:06,207 --> 00:39:08,104 because I will explain a few things about this, 324 00:39:08,105 --> 00:39:11,125 because it's like a compass. 325 00:39:11,995 --> 00:39:14,445 Morning... 326 00:39:14,461 --> 00:39:18,041 turn this end to the sun ... 327 00:39:18,382 --> 00:39:21,392 but you're going to go where this end is. 328 00:39:21,429 --> 00:39:22,999 Okay? 329 00:39:23,478 --> 00:39:25,138 Afternoon... 330 00:39:25,151 --> 00:39:27,701 you turn this end to the sun, 331 00:39:27,797 --> 00:39:30,857 but you're going to go where this end is. 332 00:39:31,202 --> 00:39:32,762 Do you understand? 333 00:39:33,341 --> 00:39:36,701 At night, put the stick on the floor ... 334 00:39:36,766 --> 00:39:40,336 so that this end points towards the South Cross ... 335 00:39:40,367 --> 00:39:41,417 but in the morning ... 336 00:39:41,422 --> 00:39:43,712 the center shows where to go ... 337 00:39:43,723 --> 00:39:45,723 the center will point to the north. 338 00:39:45,773 --> 00:39:47,823 North, kid ...! North! 339 00:39:50,305 --> 00:39:51,865 Damn it! 340 00:39:54,034 --> 00:39:57,634 Why are you sitting here alone alone and so helpless? 341 00:39:58,822 --> 00:40:01,422 Hell, you can only count on yourself. 342 00:40:08,127 --> 00:40:10,177 Look, I'll tell you what to do. 343 00:40:10,739 --> 00:40:12,119 Just follow this stream, 344 00:40:12,180 --> 00:40:15,150 just follow the flow down the stream. 345 00:40:15,553 --> 00:40:18,403 There are other streams, but you just go ahead ... 346 00:40:18,433 --> 00:40:21,473 and follow the water down the mountain. 347 00:40:22,094 --> 00:40:23,884 Then you get to a rail rail ... 348 00:40:25,523 --> 00:40:28,183 and there you go left. To the North! 349 00:40:30,268 --> 00:40:32,308 And in a few days ... 350 00:40:32,590 --> 00:40:34,620 you find someone or ... 351 00:40:36,394 --> 00:40:38,944 someone finds you. 352 00:42:21,752 --> 00:42:24,772 As I asked ... What's your name? 353 00:42:29,418 --> 00:42:31,988 You will do it, you will try. 354 00:42:32,311 --> 00:42:34,271 My name...! 355 00:42:35,176 --> 00:42:36,986 My name! 356 00:42:37,253 --> 00:42:39,183 My name...! 357 00:42:39,499 --> 00:42:40,589 Aghhh! 358 00:42:40,686 --> 00:42:43,166 My name! 359 00:42:45,776 --> 00:42:47,076 My name... 360 00:42:47,119 --> 00:42:48,519 My name... 361 00:42:48,535 --> 00:42:50,915 My name is ... the ... the ... 362 00:42:55,330 --> 00:42:56,810 Wait! 363 00:42:56,917 --> 00:42:58,237 Wait! 364 00:42:58,243 --> 00:43:00,943 My ... I ... I ... 365 00:43:02,028 --> 00:43:03,618 My name is ... 366 00:43:04,946 --> 00:43:06,176 Here... 367 00:43:06,243 --> 00:43:07,423 ...here... 368 00:43:07,428 --> 00:43:08,788 - Sir ... 369 00:43:09,302 --> 00:43:10,712 ... sir. 370 00:43:11,429 --> 00:43:12,939 Where did you get it from the devil? 371 00:43:13,647 --> 00:43:15,517 - The cobwebs ... - Red pen. 372 00:43:15,544 --> 00:43:16,914 Red pen. 373 00:43:17,257 --> 00:43:19,757 Far away from evil spirits. 374 00:43:23,119 --> 00:43:24,669 That's right. 375 00:43:25,889 --> 00:43:27,439 I know the queue. 376 00:43:28,024 --> 00:43:29,814 Keep it. 377 00:43:30,821 --> 00:43:34,161 I'm ... I'm hungry ... 378 00:43:34,433 --> 00:43:35,983 I'm hungry... 379 00:43:36,423 --> 00:43:38,503 Can you give me food? 380 00:43:39,162 --> 00:43:39,862 Please? 381 00:43:39,956 --> 00:43:43,006 The caravan crashed into the abyss. 382 00:43:43,367 --> 00:43:45,897 We had all our food. 383 00:43:46,824 --> 00:43:50,354 Just a little... Please... 384 00:44:17,584 --> 00:44:19,104 Wait... 385 00:44:19,436 --> 00:44:21,506 Please wait... 386 00:44:22,252 --> 00:44:24,242 I'm tired... 387 00:44:25,343 --> 00:44:27,403 I must rest. 388 00:44:30,035 --> 00:44:32,085 Please... 389 00:44:32,557 --> 00:44:35,147 Food ... food ... 390 00:44:35,730 --> 00:44:37,110 Hungry... 391 00:44:38,994 --> 00:44:41,004 Why do not you go back? 392 00:44:41,945 --> 00:44:43,955 Just follow the stream below. 393 00:44:44,959 --> 00:44:47,999 You have the same number of chances as before. 394 00:44:48,254 --> 00:44:49,814 I ... I ... 395 00:44:50,134 --> 00:44:55,634 I want to go back... back to my mom ... 396 00:44:55,763 --> 00:44:57,803 and ... to my dad ... 397 00:44:58,858 --> 00:45:00,798 Your mom died, 398 00:45:00,876 --> 00:45:03,946 and your dad also died, this terrible truth. 399 00:45:04,099 --> 00:45:06,659 Just as my parents died. 400 00:45:06,924 --> 00:45:09,134 And one day you die. 401 00:45:09,200 --> 00:45:11,790 Just as I die one day. 402 00:45:12,698 --> 00:45:14,968 But you still have to fight hard for life! 403 00:45:14,971 --> 00:45:16,981 Do you understand? 404 00:45:18,966 --> 00:45:21,046 And you can count on yourself. 405 00:45:21,360 --> 00:45:23,900 Because I will not be here to help you. 406 00:45:25,859 --> 00:45:27,929 You're on my way. 407 00:45:28,362 --> 00:45:30,282 You're back, you little puppy. 408 00:45:30,394 --> 00:45:32,914 And I do not even know what they call me! 409 00:45:39,020 --> 00:45:40,590 Shawn Daley ... 410 00:45:40,719 --> 00:45:42,789 Shawn ... Daley. 411 00:45:43,837 --> 00:45:46,277 I'm Shawn Daley! 412 00:45:46,336 --> 00:45:49,896 I! I'm Shawn Daley! 413 00:45:55,020 --> 00:45:56,600 Ah ... 414 00:45:57,924 --> 00:46:00,504 My name is Foley. 415 00:46:00,911 --> 00:46:03,431 Patrick Foley. 416 00:46:34,876 --> 00:46:37,416 If I had my pecans, I can catch you. 417 00:46:37,664 --> 00:46:39,014 Elkapnálak. 418 00:46:39,084 --> 00:46:42,184 Then I'm not staring at it this way. 419 00:46:42,700 --> 00:46:45,230 If I had a pecabotom ... 420 00:46:49,477 --> 00:46:53,047 You are not just a smelly little kid, who wastes his time, 421 00:46:53,049 --> 00:46:56,139 but you're also deaf and half blind. 422 00:46:57,850 --> 00:47:00,410 Are you sure you can hear me now ... 423 00:47:01,214 --> 00:47:04,234 ... but do you hear that creek? 424 00:47:04,942 --> 00:47:08,042 And you hear those birds there? 425 00:47:10,158 --> 00:47:12,398 Do you hear the insects? 426 00:47:12,440 --> 00:47:14,020 And the slice? 427 00:47:15,045 --> 00:47:18,375 And the weeping and banging of trees? 428 00:47:24,788 --> 00:47:27,048 Do not you hear frogs breaking down there ... 429 00:47:27,052 --> 00:47:30,122 ... and wasting the sun on the rocks ... 430 00:47:31,124 --> 00:47:33,664 ... you do not even hear your own heartbeat ... 431 00:47:33,667 --> 00:47:36,257 ... or the way I came ... 432 00:47:36,260 --> 00:47:37,195 God, my son! 433 00:47:37,200 --> 00:47:41,780 There is a whole symphony here and you do not hear anything about it. 434 00:47:44,621 --> 00:47:48,161 Do not talk to that fish. Take it! 435 00:47:49,641 --> 00:47:50,781 You are evil! 436 00:47:50,877 --> 00:47:52,917 You're not really at all! 437 00:47:53,058 --> 00:47:54,598 My dad was nice ... 438 00:47:54,749 --> 00:47:57,799 And he was the best hooker in the world! 439 00:47:57,851 --> 00:47:59,821 If I had a pecan ... 440 00:48:00,039 --> 00:48:03,579 ... I would extinct that fish. And I would not give you a drink either. 441 00:48:04,643 --> 00:48:07,663 I'll get them, I will not talk to them. 442 00:48:10,060 --> 00:48:12,580 I see where he is hiding. 443 00:48:13,420 --> 00:48:15,820 A good meaty ... 444 00:48:15,884 --> 00:48:20,454 ... they are in cold water, hiding in the sunlight ... 445 00:48:20,465 --> 00:48:24,535 ... waiting for a bug to swim. 446 00:48:26,194 --> 00:48:30,294 I slowly touch my hand ... 447 00:48:32,684 --> 00:48:35,264 ... then I wait ... 448 00:48:35,815 --> 00:48:38,385 ... then I'll be closer ... 449 00:48:38,867 --> 00:48:40,927 ... then I wait ... 450 00:48:42,106 --> 00:48:44,666 ... then very slowly ... 451 00:48:46,051 --> 00:48:48,081 ... and I wait ... 452 00:48:50,165 --> 00:48:52,555 ...now... Ah! 453 00:48:52,904 --> 00:48:56,454 So I'm going to beat these wonderful creatures. 454 00:50:01,138 --> 00:50:05,718 I saw ... I saw an animal that did not do this from the tree. 455 00:50:10,505 --> 00:50:13,085 It's like hazelnut, son. 456 00:50:15,372 --> 00:50:16,902 Here it is. 457 00:50:23,153 --> 00:50:25,703 Climb to my shoulder. 458 00:50:27,668 --> 00:50:30,418 First put your feet here. Not the other one. 459 00:50:30,463 --> 00:50:32,523 Now put your hand here. 460 00:50:32,702 --> 00:50:35,422 Very good. Come on, try again. 461 00:50:35,454 --> 00:50:37,014 Come on. 462 00:50:37,623 --> 00:50:39,203 Well, my son. 463 00:50:39,372 --> 00:50:40,972 Stand up. 464 00:50:42,078 --> 00:50:44,598 Well. I will. 465 00:50:45,935 --> 00:50:47,515 Step up. 466 00:50:47,633 --> 00:50:50,693 Okay, get the hat off and get it full. 467 00:50:52,979 --> 00:50:57,489 This trap needs to be ... a little bit brief. 468 00:50:57,821 --> 00:50:59,361 So ... 469 00:51:02,292 --> 00:51:06,172 Give me the berries you are storing in your pocket. 470 00:51:08,151 --> 00:51:10,111 Come on, I know you're hiding there. 471 00:51:11,448 --> 00:51:14,298 Man has to deal with one thing here ... 472 00:51:14,394 --> 00:51:16,244 ... to survive. 473 00:51:16,714 --> 00:51:18,964 If you do not think how to stay alive ... 474 00:51:18,980 --> 00:51:20,500 ... you will die. 475 00:51:21,266 --> 00:51:23,786 You're slowly losing the ground under your feet. 476 00:51:25,951 --> 00:51:27,981 I hear something. 477 00:51:32,537 --> 00:51:35,587 Why do not you go and check the traps? 478 00:51:46,341 --> 00:51:48,421 It's dark. 479 00:52:01,364 --> 00:52:02,924 Awesome. 480 00:52:03,024 --> 00:52:05,114 There is nothing to keep. 481 00:52:05,400 --> 00:52:07,590 Use your nose and ear. 482 00:52:07,711 --> 00:52:11,721 Everyone knows that man does not see in the darkness. 483 00:52:59,865 --> 00:53:01,365 It was a rabbit. 484 00:53:01,452 --> 00:53:03,482 What do you think so? 485 00:53:03,850 --> 00:53:06,010 The rabbits do not bother ... 486 00:53:06,083 --> 00:53:07,983 ... so it was a rabbit. 487 00:53:08,572 --> 00:53:10,142 Have you seen your ear, huh? 488 00:53:10,184 --> 00:53:13,724 ... so that you did not see anything with your eyes. Good. 489 00:53:17,426 --> 00:53:20,436 Within a few days I went to where I was going. 490 00:53:22,078 --> 00:53:25,128 A good hot bath is waiting for me there. 491 00:53:26,397 --> 00:53:28,237 Everything is there. 492 00:53:29,572 --> 00:53:31,642 At the foot of the mountain peak. 493 00:53:32,392 --> 00:53:34,472 At the end of the valley. 494 00:55:35,744 --> 00:55:37,264 Foley! 495 00:55:37,691 --> 00:55:39,241 Foley! 496 00:55:46,482 --> 00:55:48,062 Foley? 497 00:55:53,640 --> 00:55:55,160 Foley! 498 00:55:55,992 --> 00:55:57,512 Foley! 499 00:55:59,598 --> 00:56:01,098 Foley! 500 00:56:15,425 --> 00:56:16,975 Foley! 501 00:56:19,167 --> 00:56:20,687 Foley! 502 00:56:21,069 --> 00:56:22,629 Foley! 503 00:56:25,730 --> 00:56:27,250 Foley! 504 00:56:28,006 --> 00:56:29,576 Foley! 505 00:56:34,106 --> 00:56:37,006 - One ... a monster ... - Rest. 506 00:56:37,012 --> 00:56:40,442 - He took my arm ... - Quiet, silence. 507 00:56:40,473 --> 00:56:42,553 You took my rabbit! 508 00:56:43,946 --> 00:56:45,946 An indigenous one. 509 00:56:48,829 --> 00:56:51,999 - No ... monster! - No no... 510 00:56:52,038 --> 00:56:53,638 Listen. 511 00:56:58,293 --> 00:57:00,883 Share your food ... 512 00:57:00,903 --> 00:57:04,403 ... with the people that the white man had left. 513 00:57:04,539 --> 00:57:07,039 Estimate and respect. 514 00:58:13,660 --> 00:58:15,160 Foley? 515 00:58:16,319 --> 00:58:18,379 Foley, where are you? 516 00:58:35,535 --> 00:58:37,125 Foley! 517 00:58:38,794 --> 00:58:40,374 Hello? 518 00:58:42,185 --> 00:58:44,385 Hey, where are you from? 519 00:58:52,904 --> 00:58:55,444 He wanted to leave here directly. 520 00:58:55,482 --> 00:58:59,042 But God will punish him. Do not you, God? 521 00:58:59,721 --> 00:59:02,301 Anyway, I have a nye. 522 00:59:03,069 --> 00:59:06,669 I have your rabbit, Patrick Foley! 523 00:59:09,421 --> 00:59:11,021 And this! 524 00:59:12,685 --> 00:59:14,685 I have your lance! 525 00:59:25,587 --> 00:59:28,617 You ... bastard! 526 00:59:32,460 --> 00:59:34,690 Will I tell you something? 527 00:59:34,757 --> 00:59:36,807 You have a bad odor! 528 00:59:37,002 --> 00:59:39,042 You stink! 529 00:59:39,254 --> 00:59:41,284 You should bathe! 530 00:59:41,944 --> 00:59:44,024 And you could do something else! 531 00:59:45,089 --> 00:59:48,189 Soak it until you drown it! 532 00:59:51,367 --> 00:59:54,337 Do you know what, Foley? I can see your footprints. 533 00:59:54,371 --> 00:59:56,471 Quite silly thing ... 534 00:59:57,145 --> 00:59:58,515 I mean, dumb. 535 00:59:58,520 --> 01:00:01,120 I mean, it's really stupid. 536 01:00:05,596 --> 01:00:07,646 Walking to the sun ... 537 01:00:07,655 --> 01:00:09,675 ... you do it. 538 01:00:11,747 --> 01:00:14,767 Why are you so angry with me? 539 01:00:17,165 --> 01:00:19,685 Do you want to know my name? 540 01:00:20,087 --> 01:00:21,757 God is! 541 01:00:22,129 --> 01:00:25,489  God God! 542 01:00:30,757 --> 01:00:33,147 I will not give up, Foley. 543 01:00:33,173 --> 01:00:35,773 You can climb anything. 544 01:00:40,828 --> 01:00:43,398 You will not get rid of me. 545 01:00:53,185 --> 01:00:55,745 See you, Foley. 546 01:01:14,668 --> 01:01:16,688 You can only count on yourself! 547 01:01:23,483 --> 01:01:27,493 - We can all count on ourselves. - Do not rush me! 548 01:01:27,733 --> 01:01:31,293 You have to live your life like mine! 549 01:01:45,636 --> 01:01:47,706 I do not need you! 550 01:01:48,883 --> 01:01:50,473 Good! 551 01:01:50,668 --> 01:01:53,728 Why are you trying to get rid of me? 552 01:02:08,488 --> 01:02:10,038 Wild Dog. 553 01:02:10,999 --> 01:02:12,609 Okay, if you want to come with me, 554 01:02:12,674 --> 01:02:15,194 it's better to take your feet. 555 01:02:16,543 --> 01:02:18,583 Look behind you. 556 01:02:45,736 --> 01:02:49,776 Auch! Help! Foley! 557 01:02:50,714 --> 01:02:52,304 Hey! 558 01:02:54,391 --> 01:02:57,361 There is nothing to fear, just start climbing. 559 01:02:57,426 --> 01:02:59,266 The dogs do not get there. 560 01:02:59,339 --> 01:03:00,849 Foley! 561 01:03:01,606 --> 01:03:03,176 Help! 562 01:03:03,308 --> 01:03:05,288 Are you coming or not? 563 01:03:05,358 --> 01:03:06,818 Help! 564 01:03:07,661 --> 01:03:09,711 You have to help yourself. 565 01:03:09,774 --> 01:03:12,114 These dogs are caught! 566 01:03:13,482 --> 01:03:16,542 I have no reason to go back there. 567 01:03:17,599 --> 01:03:19,379 I can not fly! 568 01:03:19,454 --> 01:03:21,704 You have to help yourself. 569 01:03:22,397 --> 01:03:24,707 - I can not! Well, then you can go back ... 570 01:03:24,781 --> 01:03:27,291 ... because I'm sure I do not need you! 571 01:03:27,636 --> 01:03:29,166 As I said. 572 01:03:29,894 --> 01:03:33,404 - Want to stay there all day long? - I can not move. 573 01:03:34,836 --> 01:03:36,876 These animals will be killed! 574 01:03:37,424 --> 01:03:39,574 Yes, they might fall apart ... 575 01:03:39,587 --> 01:03:42,597 and emptied from them then flowers will grow out of you. 576 01:03:43,746 --> 01:03:45,186 But that does not matter. 577 01:03:46,071 --> 01:03:48,591 That rabbit counts alone. 578 01:03:49,272 --> 01:03:53,352 I'll make a fire, and if you bring it up, I'll cook it. 579 01:03:59,080 --> 01:04:01,100 This is my rabbit! 580 01:04:01,326 --> 01:04:05,716 - Okay, then I'll give you a piece. - I want half! 581 01:04:07,478 --> 01:04:09,028 Well. 582 01:04:09,050 --> 01:04:13,120 But hurry up or put out the fire and I'll leave. 583 01:04:13,376 --> 01:04:14,886 Counties... 584 01:04:27,441 --> 01:04:29,321 Use your foot. 585 01:04:29,452 --> 01:04:31,412 That's your strongest muscle. 586 01:04:31,679 --> 01:04:33,739 Add all your strength. 587 01:04:34,430 --> 01:04:36,480 Foley, I'm scared! 588 01:04:36,674 --> 01:04:39,334 Foley ... I can not do it! 589 01:04:43,834 --> 01:04:45,144 Foley! 590 01:04:45,195 --> 01:04:47,275 Please help! 591 01:04:47,499 --> 01:04:50,619 Only you do that much drama. 592 01:04:50,624 --> 01:04:52,974 Why do not you try a little better? 593 01:04:53,060 --> 01:04:57,080 Before you get caught, you're gonna be here at the fire. 594 01:05:07,374 --> 01:05:08,954 Where is the fire? 595 01:05:10,813 --> 01:05:12,373 I lied ... 596 01:05:12,568 --> 01:05:15,648 Anyway, you should know I was lying. 597 01:05:15,978 --> 01:05:18,068 Let's go... 598 01:05:18,591 --> 01:05:22,121 Get your rabbit. I'm doing a fire. 599 01:05:23,847 --> 01:05:26,397 I suppose most of you would like for yourself. 600 01:05:30,792 --> 01:05:34,372 I'm afraid that the animals can come here. 601 01:05:36,910 --> 01:05:41,010 While you're worried about the rabbits, why do not you do something? 602 01:05:41,707 --> 01:05:45,267 Stop guard. Or better ... 603 01:05:45,338 --> 01:05:48,418 go down and smell the dead rabbit with them. 604 01:05:48,521 --> 01:05:51,031 That's how they found the dead rabbit. 605 01:05:52,076 --> 01:05:54,576 They did not follow you. 606 01:05:58,110 --> 01:06:00,660 Just close your eyes and imagine them. 607 01:06:01,284 --> 01:06:03,314 Wonderful beasts. 608 01:06:04,380 --> 01:06:07,900 Tell them that we need the rabbit to get another. 609 01:06:08,380 --> 01:06:09,950 But... 610 01:06:10,236 --> 01:06:12,036 Modd it for them! 611 01:06:12,088 --> 01:06:14,108 Come on ... tell them! 612 01:06:32,080 --> 01:06:35,130 Go and get it for yourself! 613 01:06:55,251 --> 01:06:57,761 Why are you coughing constantly? 614 01:06:58,614 --> 01:07:01,634 Because I was eating too much in my youth. 615 01:07:05,393 --> 01:07:07,483 Because I thought ... 616 01:07:08,099 --> 01:07:12,489 Because I thought it was okay to be stupid and stubborn. 617 01:07:16,035 --> 01:07:19,105 Are not you glad I went back to your spear? 618 01:07:20,143 --> 01:07:23,243 Why? Why? You dropped. 619 01:07:23,295 --> 01:07:26,325 Would you like to know how I found you? 620 01:07:27,205 --> 01:07:29,735 I remember the day. 621 01:07:30,115 --> 01:07:32,635 And I saw your footprints. 622 01:07:32,909 --> 01:07:35,919 Quite silly enough to leave clues! 623 01:07:39,892 --> 01:07:42,402 I may be old. 624 01:07:45,606 --> 01:07:47,636 Do you have a white hair? 625 01:07:49,310 --> 01:07:50,850 As I mentioned... 626 01:07:52,432 --> 01:07:54,982 You can not forget to ask yourself the meaning of things ... 627 01:07:55,052 --> 01:07:57,322 otherwise you get older. 628 01:08:00,351 --> 01:08:04,381 My dad had three white hairs. 629 01:08:05,201 --> 01:08:07,341 Yes, but Mom always joked. 630 01:08:07,400 --> 01:08:09,950 We need to get meat. 631 01:08:10,160 --> 01:08:11,780 - Wait a minute... - There were so many ... 632 01:08:11,872 --> 01:08:13,902 We should go back there! 633 01:08:13,979 --> 01:08:16,229 - You know, there ... - I can not go back. 634 01:08:16,261 --> 01:08:17,851 They're alone! 635 01:08:18,151 --> 01:08:20,331 - They're helpless! - I want to get to the valley. 636 01:08:20,368 --> 01:08:22,898 We can not just leave them there. 637 01:08:24,237 --> 01:08:26,267 You know...! 638 01:09:22,725 --> 01:09:25,725 You can die if you only eat rabbit meat. 639 01:09:26,525 --> 01:09:31,045 You need to eat fat ... so I wanted to catch the vomit. 640 01:09:32,610 --> 01:09:35,160 You feel what you want. 641 01:09:35,260 --> 01:09:37,770 Your body will betray what you want. 642 01:09:41,226 --> 01:09:43,186 What do you think was the little white thing, 643 01:09:43,203 --> 01:09:45,303 where did I cook the fish? 644 01:09:45,877 --> 01:09:47,397 Rice? 645 01:09:48,521 --> 01:09:50,901 But where could I get rice? 646 01:09:50,990 --> 01:09:53,580 It was almost pure fat. 647 01:09:53,995 --> 01:09:58,005 - Where did you get it? - One of our trunks. 648 01:09:58,615 --> 01:10:00,625 What was under it? 649 01:10:01,684 --> 01:10:03,194 Earthworms! 650 01:10:03,347 --> 01:10:05,267 Edible gilistas. 651 01:10:08,179 --> 01:10:10,619 Well ... what are you doing? 652 01:10:10,643 --> 01:10:14,213 - Signs. - What signs? 653 01:10:14,541 --> 01:10:17,561 Bőrt..szőrszálat ... footprints, droppings ... 654 01:10:18,561 --> 01:10:21,041 Animals are like humans. 655 01:10:21,125 --> 01:10:23,625 You can find out a lot about what they're leaving behind. 656 01:10:23,686 --> 01:10:26,756 If you're hungry enough, you're looking for signs. 657 01:10:33,413 --> 01:10:35,943 And what is this? 658 01:10:37,174 --> 01:10:39,184 It's a kangaroo sign. 659 01:10:39,445 --> 01:10:42,485 It seems to me a big rabbit kaki! 660 01:10:44,744 --> 01:10:46,844 Are we still here today? 661 01:10:47,239 --> 01:10:48,759 Tomorrow. 662 01:10:49,032 --> 01:10:51,072 How come? 663 01:10:51,547 --> 01:10:55,127 I swore to something I would never do in the afterlife 664 01:10:55,327 --> 01:10:56,877 in my valley. 665 01:11:51,937 --> 01:11:56,507 To throw rock on it is difficult, but knock the trigger worse. 666 01:12:00,907 --> 01:12:04,417 Hey! Get out of here! You embarrass the place. 667 01:14:06,602 --> 01:14:09,312 You got! You got! 668 01:14:09,722 --> 01:14:11,802 You caught a kangaroo! 669 01:14:12,719 --> 01:14:15,319 - You caught ... - It's a wallaby ... 670 01:14:15,819 --> 01:14:20,589 It's better because it's smaller. What we do not need is we can not use it. 671 01:14:23,229 --> 01:14:27,249 - Why did you get the fish? - We needed meat. 672 01:14:27,734 --> 01:14:31,304 We do not want dead Wallabi to indicate that it was a trap. 673 01:14:31,987 --> 01:14:35,027 That fish eats up there. 674 01:14:37,110 --> 01:14:40,210 You know the kangaroos and eagles are friends. 675 01:14:40,302 --> 01:14:43,022 That fish marks the eagle ... 676 01:14:43,081 --> 01:14:46,101 ... to get permission for what I did. 677 01:14:46,782 --> 01:14:50,302 Otherwise he tells the kangaroos to go the other way. 678 01:14:52,206 --> 01:14:55,756 This may be an old native superstition. 679 01:14:55,927 --> 01:14:57,377 But if so ... 680 01:14:57,446 --> 01:14:59,726 why was the eagle up there, 681 01:14:59,776 --> 01:15:03,826 when did I want to trap a kangaroo? 682 01:15:11,969 --> 01:15:17,159 If you do not want to get out of this valley, what are we going to do? 683 01:15:18,876 --> 01:15:21,456 It's a valley in the valley. 684 01:15:22,394 --> 01:15:25,484 It's not easy to find and get there. 685 01:15:26,165 --> 01:15:28,685 They never made a map. 686 01:15:29,373 --> 01:15:30,753 Just once... 687 01:15:30,850 --> 01:15:34,370 but it was just an old woodcutter map. 688 01:15:40,230 --> 01:15:42,330 I made that map ... 689 01:15:43,689 --> 01:15:46,259 ... approx. 40 years ago. 690 01:16:05,033 --> 01:16:07,613 This is where we wanted to go. 691 01:16:07,763 --> 01:16:10,833 Surely this is the valley that the old man told us. 692 01:16:10,940 --> 01:16:14,520 She was on the map. The greatest place where people lived. 693 01:16:14,963 --> 01:16:17,483 I've never seen anything like that before. 694 01:16:18,574 --> 01:16:21,094 The old man said he was beautiful and special. 695 01:16:23,375 --> 01:16:24,945 Yes... 696 01:16:25,074 --> 01:16:29,094 If I guess well, he said that, he knows better than anybody. 697 01:17:49,727 --> 01:17:52,317 What is this place? 698 01:17:54,464 --> 01:17:57,064 This is a magical place. 699 01:17:58,591 --> 01:18:01,091 When I was so old as you ... 700 01:18:01,585 --> 01:18:05,175 my father built this place in the middle of the wilderness with his own hands. 701 01:18:08,224 --> 01:18:10,764 I thought all of the world's heroes were in this place 702 01:18:10,829 --> 01:18:15,349 he comes to walk ... and talk to each other. 703 01:18:18,428 --> 01:18:21,998 It seems like an old ruined house. 704 01:18:24,928 --> 01:18:28,518 Now it can be ... but that was not the time. 705 01:18:29,545 --> 01:18:32,095 But so far from everything. 706 01:18:32,738 --> 01:18:34,748 Where did you go to school? 707 01:18:36,868 --> 01:18:38,918 Or to church? 708 01:18:42,972 --> 01:18:45,002 I never went to school. 709 01:18:47,628 --> 01:18:49,718 That was my school. 710 01:18:51,014 --> 01:18:53,104 The earth... 711 01:18:53,437 --> 01:18:55,447 ... and God. 712 01:18:59,869 --> 01:19:01,499 My dad just taught ... 713 01:19:01,550 --> 01:19:05,240 ... how to get away from earth and people ... 714 01:19:05,262 --> 01:19:08,322 ... and how to reciprocate them. 715 01:19:10,420 --> 01:19:13,470 In a week I learned more here than ... 716 01:19:18,203 --> 01:19:20,783 Then I was young. 717 01:19:21,992 --> 01:19:24,542 I was full of hatred. 718 01:19:26,315 --> 01:19:28,835 I did not understand. 719 01:19:31,100 --> 01:19:32,600 So I left here. 720 01:19:34,771 --> 01:19:37,271 I always expected more. 721 01:19:39,566 --> 01:19:42,126 I always wanted more. 722 01:19:45,798 --> 01:19:48,338 I did not think I needed them. 723 01:19:58,386 --> 01:20:00,886 How long will we stay here? 724 01:20:02,425 --> 01:20:03,955 For a while. 725 01:20:07,624 --> 01:20:09,634 What are you going to do? 726 01:20:11,144 --> 01:20:14,724 I'm going to bury the human scrap I've ever had. 727 01:20:16,386 --> 01:20:18,976 Things that do not belong here. 728 01:20:21,131 --> 01:20:22,761 Nothing falls here ... 729 01:20:22,823 --> 01:20:25,353 ... which was not born here. 730 01:21:35,252 --> 01:21:37,772 Grab your own fish! 731 01:22:21,534 --> 01:22:23,104 Please... 732 01:22:24,112 --> 01:22:26,132 Just a little further ... 733 01:22:27,443 --> 01:22:29,043 Please... 734 01:22:52,866 --> 01:22:55,376 I thought you might be hungry. 735 01:22:56,371 --> 01:22:58,951 There is something I wanted to ask. 736 01:23:01,512 --> 01:23:05,522 - Have you ever married me? - I was in love once. 737 01:23:07,740 --> 01:23:09,770 Only once. 738 01:23:12,873 --> 01:23:14,973 He was fond of dancing. 739 01:23:16,714 --> 01:23:18,734 And I sing. 740 01:23:20,850 --> 01:23:23,360 We were like wild horses. 741 01:23:25,117 --> 01:23:28,187 But Christian and I ... 742 01:23:28,883 --> 01:23:31,353 ... we were the wanderers of the world. 743 01:23:33,277 --> 01:23:35,847 We wanted to conquer the whole world. 744 01:23:39,511 --> 01:23:43,511 I thought I'd never come back here until there was the whole world in my pocket. 745 01:23:46,806 --> 01:23:50,966 It's almost like ... someone else's dream. 746 01:23:54,440 --> 01:23:57,030 All those wasted years ... 747 01:23:58,970 --> 01:24:01,970 I tried to figure out who I was actually. 748 01:24:03,411 --> 01:24:05,471 You are Foley. 749 01:24:06,604 --> 01:24:08,694 Patrick Foley. 750 01:24:10,933 --> 01:24:12,473 Yes. 751 01:24:14,353 --> 01:24:15,863 Dirt. 752 01:24:18,091 --> 01:24:20,151 And you're Daley ... 753 01:24:20,398 --> 01:24:22,448 ... Shawn Daley. 754 01:25:14,935 --> 01:25:17,735 - Foley? - Yeah. 755 01:25:19,862 --> 01:25:21,912 My clothes are dirty. 756 01:25:23,613 --> 01:25:25,163 Wash them out. 757 01:25:37,178 --> 01:25:38,728 Do you wanna go? 758 01:25:40,292 --> 01:25:41,812 I got you. 759 01:25:44,532 --> 01:25:47,782 You are cute. Do not pinch. 760 01:25:48,208 --> 01:25:49,738 Go there... 761 01:25:50,596 --> 01:25:52,646 - Right ... - Pay attention... 762 01:25:55,605 --> 01:25:57,195 Listen! 763 01:26:01,114 --> 01:26:04,634 You are here because your parents died before time. 764 01:26:05,898 --> 01:26:09,938 And I could not get you back because I did not have enough time. 765 01:26:10,583 --> 01:26:13,093 It would not have been possible. 766 01:26:15,090 --> 01:26:17,540 So when you leave this valley tomorrow ... 767 01:26:17,599 --> 01:26:20,499 I would like you to look around well, 768 01:26:20,520 --> 01:26:24,070 about the rocky peak we came across. 769 01:26:24,342 --> 01:26:26,362 I want you to take me. 770 01:26:27,341 --> 01:26:29,921 I want you to show me the way. 771 01:26:30,013 --> 01:26:32,043 You do not need me, son. 772 01:26:33,106 --> 01:26:36,176 Just remember ... go north. 773 01:26:37,799 --> 01:26:39,859 Will succeed. 774 01:26:44,873 --> 01:26:48,473 All I need to do is pack up in the backpack. 775 01:27:35,915 --> 01:27:38,505 I do not know where my parents came from. 776 01:27:42,099 --> 01:27:44,149 They're in your heart. 777 01:27:47,208 --> 01:27:49,518 People will only die if they are forgotten. 778 01:27:49,539 --> 01:27:53,079 If you leave me ... I will die! 779 01:27:54,392 --> 01:27:55,892 - You said it! - I did not say such a thing! 780 01:27:58,065 --> 01:28:00,115 I did not promise you anything. 781 01:28:00,353 --> 01:28:02,443 I did not ask you to come with me. 782 01:28:03,002 --> 01:28:06,002 You came for yourself, as it should have been. 783 01:28:06,482 --> 01:28:09,012 And you're out of order. 784 01:28:09,083 --> 01:28:11,163 I do not want to leave! 785 01:28:11,513 --> 01:28:13,793 You can not force me to go! 786 01:28:14,375 --> 01:28:16,365 Please do not want me to go! 787 01:28:16,377 --> 01:28:19,407 - Please do not...! - But you have to! 788 01:28:41,845 --> 01:28:43,425 I hate you. 789 01:28:44,088 --> 01:28:46,108 I really hate it! 790 01:28:49,337 --> 01:28:50,877 I know. 791 01:28:52,739 --> 01:28:54,819 I know you hate it. 792 01:29:12,688 --> 01:29:14,278 Shawn ... 793 01:29:15,254 --> 01:29:17,274 You lost your parents. 794 01:29:19,108 --> 01:29:22,128 Like I once lost mine. 795 01:29:24,129 --> 01:29:26,199 And I buried them here. 796 01:29:28,546 --> 01:29:31,126 But I always made that mistake ... 797 01:29:31,146 --> 01:29:34,306 ... that I have always thought, 798 01:29:34,326 --> 01:29:37,416 as some preparation for tomorrow. 799 01:29:39,145 --> 01:29:41,225 Do not be like that. 800 01:29:44,715 --> 01:29:46,775 I ... I'm scared ... 801 01:29:46,819 --> 01:29:48,319 Fear... 802 01:29:49,080 --> 01:29:52,810 There is nothing to fear ... except from the cold wind, 803 01:29:52,878 --> 01:29:55,878 which will kill you ... if you just stumble on a spot, 804 01:29:55,915 --> 01:29:57,445 like a fool. 805 01:30:12,460 --> 01:30:14,000 I love you. 806 01:30:15,656 --> 01:30:17,206 I love you. 807 01:30:21,814 --> 01:30:24,404 I never said that to my dad. 808 01:30:26,867 --> 01:30:28,867 I did not even know. 809 01:30:31,853 --> 01:30:34,953 Never feel ashamed of your feelings, son. 810 01:30:36,024 --> 01:30:37,554 Show. 811 01:30:38,959 --> 01:30:41,049 Always show me. 812 01:31:12,789 --> 01:31:16,349 Listen to what I say, child. And remember it. 813 01:31:17,269 --> 01:31:21,799 Sleep on soft leaves, beside fallen trees. 814 01:31:22,787 --> 01:31:26,787 You can have everything that smells, smells and looks good. 815 01:31:28,129 --> 01:31:30,589 Eat food in the streams. 816 01:31:30,640 --> 01:31:33,720 Young plants will be soft from the water. 817 01:31:34,675 --> 01:31:36,415 Grab frogs. 818 01:31:36,416 --> 01:31:37,936 Eat flowers. 819 01:31:38,531 --> 01:31:42,071 Remove the bark and eat root, which is not bitter. 820 01:31:42,103 --> 01:31:43,523 And seeds ... 821 01:31:43,603 --> 01:31:46,153 and berries, but not too red. 822 01:31:46,603 --> 01:31:49,743 Except raspberries and saliva. 823 01:31:51,508 --> 01:31:53,588 Go north, boy. 824 01:31:53,956 --> 01:31:56,016 You will do it. 825 01:32:20,434 --> 01:32:24,004 Far away from evil spirits. 55041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.