Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,808 --> 00:02:50,798
Pull up!
2
00:03:12,768 --> 00:03:15,043
Where you headin', mister?
3
00:03:17,488 --> 00:03:19,842
That town called Rio Arriba?
4
00:03:19,929 --> 00:03:22,885
- That's right.
- That's where I'm headin'.
5
00:03:23,489 --> 00:03:26,366
Are you Mr Simms?
6
00:03:26,449 --> 00:03:28,438
No.
7
00:03:30,728 --> 00:03:35,483
The sheriff don't want any strangers
in town. Not till day after tomorrow.
8
00:03:35,569 --> 00:03:38,036
- Then I'm in time.
- For what?
9
00:03:38,849 --> 00:03:41,726
The hangin'. Tomorrow, ain't it?
10
00:03:41,809 --> 00:03:44,560
Yes. So just turn around and go back.
11
00:03:44,649 --> 00:03:47,844
You're welcome to Rio Arriba the day after.
12
00:03:47,929 --> 00:03:50,237
I've ridden 100 miles to see this hangin'.
13
00:03:50,329 --> 00:03:53,797
That's for the sheriff to decide.
Unbuckle your gun belt.
14
00:04:02,288 --> 00:04:04,483
Give me your rifle.
15
00:04:05,888 --> 00:04:08,561
Don't take the hand off the butt.
16
00:04:11,288 --> 00:04:14,166
Ride in slow. I go right behind you.
17
00:05:08,288 --> 00:05:11,086
- Who is it?
- Shh. I don't know.
18
00:05:19,208 --> 00:05:21,403
That's his office.
19
00:05:38,848 --> 00:05:43,159
Picked him up on San Marcos Pass.
Said he came to see the hanging.
20
00:05:43,249 --> 00:05:47,286
I told you not to let anybody through
except Simms. Get back and see you do it.
21
00:05:47,369 --> 00:05:49,358
Yes, sir.
22
00:06:01,168 --> 00:06:04,159
- Well, you got a name?
- Douglass.
23
00:06:05,808 --> 00:06:08,117
Who are you lookin' for?
24
00:06:08,209 --> 00:06:11,643
Did I say I was lookin' for somebody?
25
00:06:11,729 --> 00:06:15,925
Rio Arriba's a quiet little town.
We don't get many strangers here.
26
00:06:16,009 --> 00:06:18,396
What do you want?
27
00:06:18,489 --> 00:06:20,922
It's like your deputy said.
28
00:06:21,009 --> 00:06:23,476
I come here to see the hangin'.
29
00:06:25,208 --> 00:06:28,563
- Where did you ride in from?
- Winthrop.
30
00:06:30,168 --> 00:06:33,478
You rode 100 miles over the mountains
just to watch a hangin'?
31
00:06:33,569 --> 00:06:35,558
Uh-huh.
32
00:06:38,288 --> 00:06:41,086
Know the men who are gonna die?
33
00:06:42,009 --> 00:06:43,998
No.
34
00:06:45,368 --> 00:06:48,644
You just like to watch
hangings, is that it?
35
00:06:56,208 --> 00:07:01,805
I'll keep your guns. You stay away
from this jail while you're in town.
36
00:07:02,689 --> 00:07:07,079
- What time is the hangin'?
- Six o'clock in the mornin'.
37
00:07:08,248 --> 00:07:13,560
They start serving breakfast at the hotel at
5:30. You can watch it on a full stomach.
38
00:07:40,088 --> 00:07:43,398
- My name is Loomis. I own the bank.
- How do you do?
39
00:07:43,489 --> 00:07:46,639
They shot my bank full of holes,
killed my teller.
40
00:07:46,729 --> 00:07:49,480
But we caught 'em red-handed,
all four of 'em.
41
00:07:49,569 --> 00:07:55,324
- No, sir. They didn't get a dime.
- When you hang 'em tomorrow, do it slow.
42
00:07:55,409 --> 00:07:59,196
- Afraid you got me confused, young fella.
- Aren't you Mr Simms?
43
00:07:59,289 --> 00:08:01,756
The hangman from Silver City?
44
00:08:03,208 --> 00:08:05,084
No.
45
00:08:05,169 --> 00:08:09,365
If you're not the hangman,
what are you doing here?
46
00:08:11,488 --> 00:08:16,516
- Just passin' through.
- Maybe he came here to help 'em break out.
47
00:08:16,609 --> 00:08:19,599
Just lookin' to feed my horse
and find a hotel room.
48
00:08:19,689 --> 00:08:23,476
Sir, I'm the hotel clerk. I can find
you a room. May I take your horse?
49
00:08:23,569 --> 00:08:25,558
All right.
50
00:08:26,768 --> 00:08:31,967
- You didn't answer my question, mister.
- I didn't hear you ask one.
51
00:08:32,049 --> 00:08:36,917
- What's your business here in Rio Arriba?
- Quinn! Put it down.
52
00:08:37,928 --> 00:08:42,319
Ain't we got enough trouble
without you staltin' more?
53
00:08:43,129 --> 00:08:45,767
Folks are a bit edgy today.
54
00:08:45,849 --> 00:08:49,727
Might be a good idea
for you to stay in the hotel.
55
00:08:52,848 --> 00:08:54,884
All right, break it up.
56
00:08:54,969 --> 00:08:59,677
That's just what we're tryin' to avoid, a crowd.
You ought to know that. Come on, break it up.
57
00:08:59,769 --> 00:09:02,236
- You going to church tonight, Tom?
- Emma?
58
00:09:02,329 --> 00:09:06,844
- Yes, Father. Coming. Are you, Tom?
- Yeah, I'll be there.
59
00:09:06,929 --> 00:09:10,602
Willie, take care of this horse.
Saturday, we gave 'em a fair trial.
60
00:09:10,689 --> 00:09:15,887
We never had a hangin' in this town. We had to
send to Silver City for a man to do the job.
61
00:09:15,969 --> 00:09:18,402
We all thought you was him!
62
00:09:18,489 --> 00:09:20,603
Well, it's not my line.
63
00:09:21,409 --> 00:09:24,559
But if he don't show up,
I might accommodate you.
64
00:09:26,048 --> 00:09:28,038
Tony.
65
00:09:30,688 --> 00:09:34,681
- Take my horse and I'll meet you
at the store. - Yes, Miss Josefa.
66
00:09:38,688 --> 00:09:40,678
Jim!
67
00:09:50,848 --> 00:09:52,918
Josefa.
68
00:09:53,009 --> 00:09:57,399
- It must be four years.
- It's closer to five.
69
00:09:57,489 --> 00:10:02,687
Well, when I saw you crossing from the
courthouse, I just couldn't believe it was you.
70
00:10:02,769 --> 00:10:05,236
I still can't believe it, Jim.
71
00:10:06,408 --> 00:10:08,762
It's me all right.
72
00:10:08,849 --> 00:10:13,125
This is an occasion. It
deserves a celebration.
73
00:10:13,209 --> 00:10:17,997
- Yes, it does.
- Come on. I'll buy you a beer.
74
00:10:20,728 --> 00:10:23,367
- Diego, dos cervezas, por favor.
- Si, sefiorita.
75
00:10:23,449 --> 00:10:25,438
Let's sit here.
76
00:10:32,088 --> 00:10:34,886
What brings you to Rio Arriba, Jim?
77
00:10:35,968 --> 00:10:38,356
Nice country.
78
00:10:38,449 --> 00:10:40,882
What are you doing here?
79
00:10:40,969 --> 00:10:44,756
I have some business with
the sheriffs office.
80
00:10:48,728 --> 00:10:50,718
Gracias, sefior.
81
00:10:52,848 --> 00:10:55,521
Have you been back to New Orleans?
82
00:10:55,609 --> 00:10:57,439
No.
83
00:10:57,529 --> 00:10:59,996
- We had fun.
- Uh-huh.
84
00:11:02,008 --> 00:11:05,682
Since my father died,
I don't get to travel much.
85
00:11:05,769 --> 00:11:10,762
- Where have you been?
- I got a little ranch outside Winthrop.
86
00:11:10,849 --> 00:11:13,077
I never heard about it.
87
00:11:13,169 --> 00:11:15,761
Small place.
88
00:11:15,849 --> 00:11:17,963
Sometimes I wish mine were.
89
00:11:18,049 --> 00:11:20,721
It's too much for a woman to handle.
90
00:11:21,529 --> 00:11:24,326
- You never got married?
- No.
91
00:11:25,728 --> 00:11:28,845
I just can't seem to find the right man.
92
00:11:28,929 --> 00:11:30,964
Maybe you're too particular.
93
00:11:31,049 --> 00:11:33,323
That's what my father said.
94
00:11:35,568 --> 00:11:40,004
When we met in New Orleans...
I was husband-hunting.
95
00:11:41,488 --> 00:11:43,842
You were?
96
00:11:43,929 --> 00:11:48,160
I guess I...
I guess I did behave a little foolishly.
97
00:11:48,249 --> 00:11:51,046
I don't know, maybe you were smart.
98
00:11:52,088 --> 00:11:54,476
Did you ever marry?
99
00:11:56,288 --> 00:11:58,403
Yes, I did.
100
00:12:00,328 --> 00:12:02,523
Fine girl.
101
00:12:04,128 --> 00:12:06,118
I'm sure.
102
00:12:12,648 --> 00:12:15,207
I have to go.
103
00:12:15,289 --> 00:12:19,406
- How long are you gonna be in town?
- Just until tomorrow.
104
00:12:21,368 --> 00:12:23,244
Well...
105
00:12:23,329 --> 00:12:25,921
It's good to see you again, Jim.
106
00:12:33,048 --> 00:12:35,687
Amigo. Whiskey.
107
00:12:35,769 --> 00:12:37,599
Si, sefior.
108
00:12:42,568 --> 00:12:46,276
Willie! Take Mr Simms' horse to the stable.
109
00:12:46,369 --> 00:12:49,246
I'll tell the sheriff you're here.
110
00:13:13,288 --> 00:13:15,881
Mind if I join you?
111
00:13:15,969 --> 00:13:17,958
Sit down.
112
00:13:24,288 --> 00:13:27,040
Can I buy you a drink?
113
00:13:27,129 --> 00:13:30,438
- I have mine.
- I hate to drink alone.
114
00:13:30,529 --> 00:13:32,916
Oh, bartender? Whiskey.
115
00:13:34,088 --> 00:13:37,079
Simms is the name, from Silver City.
116
00:13:39,688 --> 00:13:43,965
I've come to perform
a little service for you folks.
117
00:13:53,808 --> 00:13:57,641
Say, what does a man do
for a little recreation in this town?
118
00:13:57,729 --> 00:13:59,877
At night, I mean.
119
00:14:02,328 --> 00:14:04,716
I'm a stranger here, myself.
120
00:14:08,088 --> 00:14:09,725
(sheriff) Mr Simms'?
121
00:14:11,768 --> 00:14:13,838
Oh, Sheriff. Come in and have a drink.
122
00:14:13,929 --> 00:14:19,605
No, thanks. Would you care to inspect
the gallows and look at the prisoners?
123
00:14:19,689 --> 00:14:23,999
There's plenty of time for that. Had a
long trip. Think I'd like to freshen up.
124
00:14:24,089 --> 00:14:27,603
- Your room's ready, Mr Simms.
- Oh, thank you.
125
00:14:28,608 --> 00:14:31,281
I hope I see you again, sir.
126
00:14:31,369 --> 00:14:33,404
Of course, not professionally.
127
00:14:33,489 --> 00:14:36,878
I'll drop over to the jail this afternoon.
128
00:14:52,688 --> 00:14:54,678
Sheriff?
129
00:14:58,168 --> 00:15:01,080
I wonder if I could see the prisoners.
130
00:15:01,169 --> 00:15:06,845
- You said you didn't know 'em.
- I never met 'em, but I think I know 'em.
131
00:15:10,848 --> 00:15:13,236
Did they do you a bad turn?
132
00:15:17,128 --> 00:15:21,121
I've been following them for six months.
Tracking 'em up and down the state.
133
00:15:21,209 --> 00:15:26,725
It's a relief to catch up with them and
find out the law's gonna do the job for me.
134
00:15:26,809 --> 00:15:31,483
- You're sure they're the same bunch? - Two
white men, a half-breed and an Indian?
135
00:15:31,569 --> 00:15:36,960
That's them. We never had anything like it in
Rio Arriba before. I'll be glad when it's over.
136
00:15:37,049 --> 00:15:39,800
You're wasting good lumber.
A tree would have done.
137
00:15:39,889 --> 00:15:43,403
They were sentenced to be hanged,
not lynched.
138
00:16:09,448 --> 00:16:11,438
- Primo?
- Yes, sir.
139
00:16:21,528 --> 00:16:23,996
- They giving you any trouble?
- No.
140
00:16:24,089 --> 00:16:26,363
- Feed 'em?
- They ate.
141
00:16:27,169 --> 00:16:29,602
All right, come here.
142
00:16:30,888 --> 00:16:33,276
On your feet! All of you!
143
00:16:33,369 --> 00:16:35,597
(chuckling)
144
00:16:36,688 --> 00:16:39,281
I said move! Now!
145
00:16:49,768 --> 00:16:52,600
- Can you spare a smoke, stranger?
- Shut up!
146
00:16:53,009 --> 00:16:55,840
What are you gonna do?
Punish us if we talk?
147
00:16:55,929 --> 00:16:59,602
I was hopin' you'd bring
us a woman, Sheriff.
148
00:17:03,968 --> 00:17:06,163
Like to know their names?
149
00:17:09,328 --> 00:17:11,045
No.
150
00:18:02,088 --> 00:18:04,078
Much obliged.
151
00:18:05,648 --> 00:18:07,638
Who's that, Sheriff?
152
00:18:09,448 --> 00:18:14,078
- Don't you know him?
- I never saw him before in my life.
153
00:18:14,169 --> 00:18:16,477
He came to see you hang.
154
00:18:17,009 --> 00:18:18,998
- This is the last night. Watch 'em.
- Yes, sir.
155
00:18:19,089 --> 00:18:22,796
And don't talk to 'em.
If they want anything, call me.
156
00:18:22,889 --> 00:18:24,958
- Sheriff?
- Hm?
157
00:18:25,049 --> 00:18:28,244
You think I might get off
long enough to go to church tonight?
158
00:18:28,329 --> 00:18:30,796
I'll see. I'll do what I can.
159
00:18:44,688 --> 00:18:48,885
- Parral, Father Bailey's here to see you.
- I told you to keep him outta here!
160
00:18:48,969 --> 00:18:53,006
- Your mother's with him.
- I don't wanna see her either!
161
00:19:00,328 --> 00:19:01,920
Primo.
162
00:19:02,009 --> 00:19:04,521
- What time is it?
- I don't talk to you.
163
00:19:04,609 --> 00:19:07,565
You're the only one
we got nothin' against, Primo.
164
00:19:07,649 --> 00:19:10,560
Primo takes good care of us.
We all love him.
165
00:19:11,089 --> 00:19:13,886
- Well, I don't love you.
- Sure you do!
166
00:19:13,969 --> 00:19:18,120
First time I have a little nifio,
I'm gonna name him Primo, after you.
167
00:19:20,648 --> 00:19:23,605
You joke when you should be praying.
168
00:19:24,808 --> 00:19:26,798
(sawing)
169
00:19:36,928 --> 00:19:38,918
Get down!
170
00:19:50,528 --> 00:19:52,518
What you thinkin', Zach?
171
00:19:53,568 --> 00:19:56,241
Wonderin' who that stranger is.
172
00:19:56,329 --> 00:20:00,400
- The way he looked, he didn't
come to help. - I can't place him.
173
00:20:00,489 --> 00:20:04,526
He seemed to know you.
He looked at you the hardest.
174
00:20:04,609 --> 00:20:06,678
- Lujén.
- Mm?
175
00:20:06,769 --> 00:20:08,883
You ever see that man before?
176
00:20:08,969 --> 00:20:12,483
No, but he's got the face of a hunter.
177
00:20:13,608 --> 00:20:16,247
Zach, we don't have much time.
178
00:20:16,329 --> 00:20:19,240
- Don't you think we know that?
- We can't just wait here.
179
00:20:19,329 --> 00:20:25,323
Go ahead, bang your head on the bars
and yell. They'll hang you right now.
180
00:20:26,968 --> 00:20:28,958
(bells ringing)
181
00:20:48,168 --> 00:20:53,116
Why, you say the darndest things sometimes.
Good evening, Mr Steinmetz.
182
00:20:53,209 --> 00:20:55,483
Hello, Tom.
183
00:20:55,569 --> 00:20:58,002
Emma, you know where
I put my stomach powders?
184
00:20:58,089 --> 00:21:00,886
- Oh, yes, Father.
- Would you get me one?
185
00:21:00,969 --> 00:21:02,958
Just in case.
186
00:21:04,968 --> 00:21:08,005
Tom, Emma is a fine girl.
187
00:21:08,089 --> 00:21:10,158
Yes, sir. I think so too.
188
00:21:11,568 --> 00:21:16,641
The world's big and there are many wonderful
places in it, and I'd like Emma to see them.
189
00:21:16,729 --> 00:21:20,004
- Well, sir, I want...
- Let me finish, Tom.
190
00:21:20,089 --> 00:21:26,038
I was a pedlar when I came here. It's taken a
quarter of a century to make what I got today.
191
00:21:26,129 --> 00:21:28,596
And now I am too old to enjoy it.
192
00:21:31,968 --> 00:21:34,243
I want Emma to enjoy it.
193
00:21:34,329 --> 00:21:38,082
But not in this out-of-the-way small town.
194
00:21:38,169 --> 00:21:42,957
I want her to marry some man
who lives in Philadelphia or Boston.
195
00:21:43,049 --> 00:21:47,439
Has his business there.
Mixes with educated people.
196
00:21:50,368 --> 00:21:53,962
- Am I wrong to want that for her, Tom?
- No, sir.
197
00:21:55,368 --> 00:21:59,281
Right now, Emma thinks she loves you.
I guess she does.
198
00:21:59,369 --> 00:22:02,519
But she's never had a chance
to meet anyone else.
199
00:22:02,609 --> 00:22:05,076
I want to give her that chance.
200
00:22:10,768 --> 00:22:14,681
- Now, what has he been telling you?
- About Philadelphia and Boston.
201
00:22:14,769 --> 00:22:17,680
Gosh. Wouldn't you love to go there?
202
00:22:22,088 --> 00:22:25,364
- Good evening, Sheriff.
- Good evening, Mr Steinmetz.
203
00:22:25,449 --> 00:22:27,563
Emma. Tom.
204
00:22:32,848 --> 00:22:36,806
Must be big doings in church tonight.
Looks like everyone in town is going.
205
00:22:36,889 --> 00:22:41,165
That's right.
It's our annual novena to St Anthony.
206
00:22:44,168 --> 00:22:49,401
- Would you like to look at the prisoners?
- I'd like to finish my cigar first.
207
00:22:49,489 --> 00:22:53,276
All right, there's no hurry.
Finish your cigar.
208
00:22:54,089 --> 00:22:56,476
I think I'll stretch my legs.
209
00:23:25,088 --> 00:23:26,885
(knock at door)
210
00:23:26,969 --> 00:23:29,277
It's open.
211
00:23:29,849 --> 00:23:32,077
Jim?
212
00:23:32,169 --> 00:23:34,317
Come in.
213
00:23:34,409 --> 00:23:39,163
I'm on my way to church.
I thought that you might like to go.
214
00:23:39,969 --> 00:23:42,720
I don't go to church any more.
215
00:23:46,528 --> 00:23:49,599
Jim, I... I don't understand.
216
00:23:50,409 --> 00:23:53,206
Very simple - I just don't go.
217
00:23:56,528 --> 00:23:59,041
I'm sorry. Very sorry.
218
00:24:11,768 --> 00:24:13,758
Josefa.
219
00:24:15,968 --> 00:24:18,686
If you'll allow me, I'll walk you there.
220
00:24:18,769 --> 00:24:20,758
Of course.
221
00:24:38,288 --> 00:24:40,278
Stay down.
222
00:24:59,368 --> 00:25:02,997
- Think the sheriff would
let us go to church? - No.
223
00:25:07,168 --> 00:25:11,286
It's all right if I look at it
from the window, isn't it?
224
00:25:11,369 --> 00:25:13,358
All right.
225
00:25:41,168 --> 00:25:43,556
Everyone's going to church.
226
00:25:45,648 --> 00:25:48,685
You think they'd pray for us, Primo?
227
00:25:54,568 --> 00:25:56,922
Primo.
228
00:25:57,009 --> 00:25:59,317
Will you pray for us?
229
00:26:00,448 --> 00:26:02,438
You want me to?
230
00:26:02,529 --> 00:26:05,883
You're a good man, Primo.
God'll listen to you.
231
00:26:08,048 --> 00:26:11,358
- What should I pray for?
- That we go to heaven.
232
00:26:12,888 --> 00:26:14,958
I can't do that.
233
00:26:15,049 --> 00:26:17,846
But I will pray that God will forgive you.
234
00:26:17,929 --> 00:26:20,237
I'll settle for that.
235
00:26:27,008 --> 00:26:28,998
Was it Tucker?
236
00:26:31,008 --> 00:26:33,886
How soon, do you think,
before he'll make his try?
237
00:26:33,969 --> 00:26:36,243
When everyone's in church.
238
00:26:36,329 --> 00:26:38,716
No talking!
239
00:26:39,808 --> 00:26:42,083
I'm prayin', Primo.
240
00:26:42,769 --> 00:26:44,963
Do you have any children, Jim?
241
00:26:45,049 --> 00:26:48,165
- Little girl.
- How old is she?
242
00:26:48,249 --> 00:26:50,204
Three.
243
00:26:50,289 --> 00:26:52,278
Pretty?
244
00:26:53,528 --> 00:26:55,598
She's pretty-
245
00:26:55,689 --> 00:26:57,758
Like her mother was.
246
00:26:57,849 --> 00:26:59,838
"Was"?
247
00:27:01,568 --> 00:27:03,558
She's dead.
248
00:27:07,848 --> 00:27:09,838
I'm sorry.
249
00:27:13,848 --> 00:27:16,600
- Good evening, Sheriff.
- Evening, Josefa.
250
00:27:20,448 --> 00:27:23,439
You must have been very much in love.
251
00:27:25,488 --> 00:27:27,478
Still am.
252
00:27:30,808 --> 00:27:32,878
(Simms) Beautiful evening, isn't it?
253
00:27:33,529 --> 00:27:35,723
Yes, it is.
254
00:27:43,928 --> 00:27:45,884
Than ks, Josefa.
255
00:27:45,969 --> 00:27:48,641
Guess I needed to talk to a woman.
256
00:27:49,888 --> 00:27:54,677
There's a woman inside
I think you might do well to talk to.
257
00:28:01,328 --> 00:28:03,318
(choir sings)
258
00:28:24,608 --> 00:28:27,486
Well, should we take a look
at our bad boys now?
259
00:28:27,569 --> 00:28:29,558
Fine.
260
00:28:40,648 --> 00:28:42,638
- Primo?
- Yes, sir.
261
00:28:45,248 --> 00:28:47,158
- Everything all right?
- Yes, sir.
262
00:28:47,249 --> 00:28:50,239
You go on to church now.
Mr Simms is with me.
263
00:28:50,329 --> 00:28:53,319
- Thank you, Sheriff. Thank you, Mr Simms.
- And Primo...
264
00:28:53,409 --> 00:28:57,526
Come back as soon as the service is over.
Mr Simms may wanna get to bed early.
265
00:28:57,609 --> 00:28:59,678
Oh, that's all right, Sheriff.
266
00:28:59,769 --> 00:29:04,159
- Take your time. Don't worry about me.
- Thank you, sir.
267
00:29:14,808 --> 00:29:17,401
All right. On your feet, all of you.
268
00:29:17,489 --> 00:29:19,478
Over here.
269
00:29:32,448 --> 00:29:35,326
Can't we have
a little more light in here, Sheriff?
270
00:29:35,409 --> 00:29:39,605
- Sure. - I'd like to get a
good idea of size and weight.
271
00:29:54,008 --> 00:29:55,918
Hold him up while I get the key.
272
00:29:56,009 --> 00:30:00,126
- There's a key dropped on the floor.
- All right, get it.
273
00:30:05,168 --> 00:30:08,478
- I can't reach it.
- Reach with the dipper.
274
00:30:11,288 --> 00:30:13,437
Reach!
275
00:30:13,649 --> 00:30:15,638
Reach!
276
00:30:17,328 --> 00:30:19,318
Blanket.
277
00:30:26,328 --> 00:30:28,637
Come on!
278
00:30:45,008 --> 00:30:46,998
(choir singing)
279
00:31:35,608 --> 00:31:37,598
(Whispers)
280
00:32:41,488 --> 00:32:44,161
- We take her along.
- She'll slow us down.
281
00:32:44,249 --> 00:32:46,807
They won't rush us as
long as we've got her.
282
00:32:46,889 --> 00:32:48,878
Get the horses.
283
00:33:03,568 --> 00:33:08,801
I think we're all aware of the shadow
that has fallen over Rio Arriba.
284
00:33:08,889 --> 00:33:12,323
The gallows cast a shadow even at night.
285
00:33:12,409 --> 00:33:15,081
Tomorrow four men are to die.
286
00:33:15,169 --> 00:33:19,559
That they die is the just
fulfillment of Caesar's law.
287
00:33:19,649 --> 00:33:25,802
But I remind you that these four men are also
creatures of God, eligible for His mercy.
288
00:33:25,889 --> 00:33:27,958
Pray for them as He would.
289
00:33:28,849 --> 00:33:33,000
If you recall,
there was also scaffolding at Golgotha.
290
00:33:33,089 --> 00:33:39,527
And Christ, bleeding and dying, took time in
his agony to turn and pardon a common thief.
291
00:33:41,448 --> 00:33:43,518
Remember that tomorrow.
292
00:33:44,528 --> 00:33:47,724
For all of you, it'll be daybreak.
293
00:33:47,809 --> 00:33:52,756
But for these four men...
it'll be the midnight of their lives.
294
00:33:55,408 --> 00:33:57,796
Your prayers will help them.
295
00:34:01,528 --> 00:34:03,518
(choir singing)
296
00:34:23,968 --> 00:34:25,958
(sheriff) Help!
297
00:34:29,368 --> 00:34:31,358
Help!
298
00:34:32,528 --> 00:34:34,518
Help!
299
00:35:06,048 --> 00:35:08,960
What's the matter? Que pasa?
300
00:35:11,328 --> 00:35:13,716
(gunshots)
301
00:35:32,008 --> 00:35:33,918
Emma!
302
00:35:34,369 --> 00:35:36,358
Emma!
303
00:35:37,209 --> 00:35:39,198
Emma!
304
00:35:41,968 --> 00:35:44,766
- Here's her purse.
- Emma!
305
00:35:46,208 --> 00:35:47,641
- Emma!
- Emma!
306
00:35:48,289 --> 00:35:50,324
- How's the sheriff?
- He's badly hurt.
307
00:35:50,409 --> 00:35:54,321
(man) Everybody, come on, let's go!
Get your horses and guns!
308
00:35:54,409 --> 00:35:56,603
- Get your gun and horse. Let's go.
- Where?
309
00:35:56,689 --> 00:36:00,123
- After 'em!
- They stole five horses!
310
00:36:00,609 --> 00:36:02,803
We can't find Emma. They've taken her.
311
00:36:02,889 --> 00:36:05,800
Josefa! They've taken Emma.
312
00:36:05,889 --> 00:36:09,357
What'll I do? Please help me. Please!
313
00:36:09,449 --> 00:36:14,283
Mr Steinmetz, we'll all help. I'll get
my horse and go with you. Come on, Jim.
314
00:36:14,369 --> 00:36:18,838
You can't overtake 'em tonight
before they get to San Marcos Pass.
315
00:36:18,929 --> 00:36:23,842
- One of 'em can hold that against a
hundred. - Aren't you coming with us?
316
00:36:23,929 --> 00:36:28,319
It's gonna be a long hard chase. I could
use some sleep. I'll wait till morning.
317
00:36:28,409 --> 00:36:34,437
Do you mean to tell me, after what's
happened, you can just go and sleep?
318
00:36:34,529 --> 00:36:35,756
Yes.
319
00:36:35,849 --> 00:36:37,884
And then what?
320
00:36:37,969 --> 00:36:41,323
I'm gonna find them, if
it's the last thing I do.
321
00:36:42,049 --> 00:36:44,084
Good night.
322
00:37:01,688 --> 00:37:04,918
- What do you think?
- With the woman, they can overtake us.
323
00:37:05,009 --> 00:37:09,444
Taylor, stay here and hold them off
till sundown. We'll head for Elder Gorge.
324
00:37:09,529 --> 00:37:11,325
We'll wait for you there.
325
00:37:11,409 --> 00:37:13,239
- Please let me go!
- Later.
326
00:37:13,329 --> 00:37:19,721
- Please. My father will give you anything.
- I've already got all he can give me.
327
00:37:22,088 --> 00:37:24,966
(Primo) Everybody, let's go! Come on!
328
00:37:26,328 --> 00:37:28,318
Quinn, how about those boys back there?
329
00:37:28,409 --> 00:37:30,603
Come on!
330
00:37:30,689 --> 00:37:33,918
Quinn! Steinmetz! Let's go.
331
00:38:38,888 --> 00:38:44,838
Get your horse, go into town and get a wagon
here. Take this man down with the others.
332
00:38:44,929 --> 00:38:50,923
Primo, Murphy looks bad. There's nothing
I can do. You've gotta get him out of here.
333
00:38:56,448 --> 00:38:59,519
Do what you can. I've sent for a wagon.
334
00:39:00,449 --> 00:39:03,917
(Primo) All we can do is wait.
Then we'll follow them over the pass.
335
00:39:04,009 --> 00:39:06,283
Once they get to the desert,
we can circle 'em.
336
00:39:06,369 --> 00:39:09,007
- (Tom) We can lose 'em.
- They got Emma!
337
00:39:09,089 --> 00:39:12,637
- I'm not going to take that chance.
- (Douglass) Hold it! Wait.
338
00:39:14,128 --> 00:39:17,119
Primo's right. You can't rush 'em.
339
00:39:19,208 --> 00:39:21,642
But don't worry about losin' her.
340
00:39:21,729 --> 00:39:26,403
What do you know? Who are you? You're
a stranger. You say, "You can't rush them."
341
00:39:26,489 --> 00:39:32,358
That's all right for you, but my daughter's
in danger. Maybe you want us to lose them.
342
00:39:32,449 --> 00:39:38,045
I've been followin' them for six months.
I'm not gonna lose 'em now.
343
00:39:43,728 --> 00:39:46,037
If I was you...
344
00:39:46,129 --> 00:39:49,199
I'd pick out 12 of these men
and send the rest of 'em home.
345
00:39:49,289 --> 00:39:51,927
Especially the old fella
and the lady over there.
346
00:39:52,009 --> 00:39:55,796
- I can't send Mr Steinmetz home.
- He'll not do any good and get in the way.
347
00:39:55,889 --> 00:39:57,878
He won't leave.
348
00:40:17,728 --> 00:40:19,843
I'm sorry.
349
00:40:35,808 --> 00:40:39,516
Primo just told me you don't want me along.
350
00:40:39,609 --> 00:40:41,962
Well, that's right.
351
00:40:42,049 --> 00:40:45,927
Emma's gonna need me
when we catch up with them.
352
00:40:48,888 --> 00:40:52,562
With you along,
we might not catch up with them.
353
00:40:52,649 --> 00:40:56,527
You might get hurt.
I wouldn't want to see that.
354
00:40:57,329 --> 00:40:59,603
Are you worried about me?
355
00:41:01,768 --> 00:41:03,963
These are mean men we're after.
356
00:41:04,049 --> 00:41:06,243
They're real mean.
357
00:41:18,488 --> 00:41:21,923
- For the gorge you must turn off here.
- You still like that idea?
358
00:41:22,009 --> 00:41:25,557
- Yes. We told Taylor we'd wait there.
- We'd move faster on the desert.
359
00:41:25,649 --> 00:41:28,082
That's where they'll be lookin' for us.
360
00:41:28,169 --> 00:41:31,159
If we keep movin',
we can reach the border in two days.
361
00:41:31,249 --> 00:41:35,286
In the desert we can only ride at night.
Two days and we'll burn up.
362
00:41:35,369 --> 00:41:37,802
- She won't last a day.
- Why do we need her?
363
00:41:37,889 --> 00:41:43,883
I need her. We'll head for the gorge and hole
up there till they stop searchin'. Lead, Lujén.
364
00:42:29,608 --> 00:42:33,487
- What do you think, Mr Douglass?
- Sun's goin' down.
365
00:42:33,569 --> 00:42:36,605
That's what he waited for.
We can't track 'em by night.
366
00:42:36,689 --> 00:42:41,887
- Let's move ahead as long as we can see.
- Everybody, get mounted!
367
00:43:04,248 --> 00:43:07,922
Somebody build a fire.
Start up some coffee.
368
00:43:22,968 --> 00:43:25,641
Can't we go on? Just you and me?
369
00:43:29,048 --> 00:43:35,157
- Be like lookin' for a needle in a haystack.
- Yeah, but I'm worried about Emma.
370
00:43:35,249 --> 00:43:38,126
Suppose we were lucky enough
to stumble across 'em.
371
00:43:38,209 --> 00:43:41,040
You don't think they'd give up
without a fight?
372
00:43:41,129 --> 00:43:45,405
- She'd be the first they'd kill.
- Here is one of them! Here he is!
373
00:43:45,489 --> 00:43:47,683
Come on, all of you!
374
00:43:48,529 --> 00:43:50,518
Come here, all of you! Help!
375
00:43:54,568 --> 00:43:56,558
I found one of them!
376
00:43:59,888 --> 00:44:02,879
There he is. See? Must be one of them.
377
00:44:10,088 --> 00:44:12,442
This is not one of them.
378
00:44:13,249 --> 00:44:15,716
That must be the real Mr Simms.
379
00:44:27,528 --> 00:44:29,916
- Got a timepiece?
- No, sir.
380
00:44:30,889 --> 00:44:32,241
Here.
381
00:44:32,329 --> 00:44:34,318
Take mine.
382
00:44:35,169 --> 00:44:37,602
You go back to the rim of the gorge.
383
00:44:37,689 --> 00:44:41,282
- Then fire a shot every five minutes.
- But what good will that do?
384
00:44:41,369 --> 00:44:44,883
Sound carries a long way
in these canyons. They'll hear it.
385
00:44:44,969 --> 00:44:48,517
Make 'em wonder. Keep 'em up all night.
386
00:44:48,609 --> 00:44:51,486
Take their minds off Emma.
387
00:44:53,408 --> 00:44:56,559
One of us will relieve him every hour.
388
00:44:56,649 --> 00:44:58,638
Keep it up all night.
389
00:45:11,608 --> 00:45:14,076
You take turns standing watch.
390
00:45:14,169 --> 00:45:16,761
I'll look after the horses.
391
00:45:16,849 --> 00:45:20,761
I'll take the last tour.
You'll take the first.
392
00:45:21,209 --> 00:45:25,087
I'll take the first watch.
Can't sleep anyway.
393
00:45:34,688 --> 00:45:37,156
- Taylor.
- Yeah?
394
00:45:38,129 --> 00:45:41,882
When we get out of this,
you wanna stick with me or split up?
395
00:45:41,969 --> 00:45:45,926
- Well, I haven't given it much thought.
- I have.
396
00:45:46,009 --> 00:45:50,285
You're a good man, Taylor.
I should hate to lose you.
397
00:45:51,408 --> 00:45:55,526
Well, I sort of like havin'
a man behind me I can count on.
398
00:45:55,609 --> 00:45:58,201
That Parral's a louse.
399
00:45:58,289 --> 00:46:02,326
The lnjun makes me nervous.
Never know what's goin' on inside his head.
400
00:46:02,409 --> 00:46:07,038
- I never crossed a man that rode with me.
- Well, neither did I.
401
00:46:07,129 --> 00:46:09,198
I need you with me.
402
00:46:10,009 --> 00:46:11,998
That goes double.
403
00:46:12,089 --> 00:46:16,081
I got one weakness
I feel you should know about.
404
00:46:17,088 --> 00:46:19,078
What's that?
405
00:46:21,768 --> 00:46:23,804
Women.
406
00:46:24,249 --> 00:46:28,127
Every man's entitled
to one weakness. Mine's cards.
407
00:46:30,248 --> 00:46:34,241
You think Lujén
needs some help with the horses?
408
00:46:35,848 --> 00:46:38,236
Well now, he just might.
409
00:46:55,888 --> 00:46:58,037
Is that silk?
410
00:46:58,129 --> 00:47:00,118
(gunshot)
411
00:47:05,768 --> 00:47:08,327
Where'd that come from?
412
00:47:08,409 --> 00:47:12,958
- Where'd that shot come from? - It's
an old trick. They wanna keep us awake.
413
00:47:16,208 --> 00:47:18,403
Get back on watch.
414
00:47:21,848 --> 00:47:25,966
Go to sleep. You never hear
the shot that kills you.
415
00:48:40,528 --> 00:48:44,680
Well, they were here all right.
Not too long ago.
416
00:48:45,649 --> 00:48:48,639
Looks like those shots of ours
changed their path.
417
00:48:48,729 --> 00:48:51,799
Tracks show they went down the gorge.
418
00:48:51,889 --> 00:48:53,321
Yeah.
419
00:48:53,409 --> 00:48:56,240
Could be the lndian's thinking,
to throw us off.
420
00:49:44,368 --> 00:49:46,597
Stop that, you idiot!
421
00:49:46,689 --> 00:49:51,557
- I want Emma to know we're following.
- Now they all know!
422
00:49:52,489 --> 00:49:54,717
You said we'd lose them in the gorge.
423
00:49:54,809 --> 00:49:57,276
They're smarter than you thought, red man.
424
00:49:57,369 --> 00:50:00,564
There's only one man
that could have followed us down here.
425
00:50:00,649 --> 00:50:04,561
The one with the eyes of the hunter.
The strange one.
426
00:50:04,649 --> 00:50:09,039
- That the sheriff brought to
jail to look at us. - He's right.
427
00:50:09,129 --> 00:50:11,516
I saw him with the posse
up in San Marcos Pass.
428
00:50:11,609 --> 00:50:14,884
Well, who is he? What's he doggin' us for?
429
00:50:16,808 --> 00:50:19,401
- Maybe she knows.
- I never saw him before he came.
430
00:50:19,489 --> 00:50:22,286
- Why did he come?
- To watch you hang.
431
00:50:23,368 --> 00:50:25,802
- It's the truth!
- Let her go!
432
00:50:27,808 --> 00:50:32,358
- He must know one of you.
- Maybe it's you he's after.
433
00:50:32,449 --> 00:50:36,327
How could he be? I never saw him before.
434
00:50:36,409 --> 00:50:42,403
No. He don't look like no banker.
Or the owner of any place we ever robbed.
435
00:50:43,648 --> 00:50:46,116
Let's kill him. Then the
others can't follow us.
436
00:50:46,209 --> 00:50:49,677
- It's a good idea. You do it.
- Can't Lujén do it?
437
00:50:49,769 --> 00:50:54,159
No. We need Lujén to take us to the border.
You catch up with us tonight.
438
00:50:54,249 --> 00:50:56,841
- Why me?
- It was your idea!
439
00:51:59,528 --> 00:52:01,916
What is it, Mr Douglass?
440
00:52:02,609 --> 00:52:05,121
You see movement up there
in that tall grass?
441
00:52:05,209 --> 00:52:06,527
(Tom) No, sir.
442
00:52:06,609 --> 00:52:09,725
I think there's a man there,
waitin' for us to come in range.
443
00:52:09,809 --> 00:52:12,401
Why don't we make him fire first?
444
00:52:12,489 --> 00:52:16,003
- Then one of us would be dead.
- We gonna wait for sundown again?
445
00:52:16,089 --> 00:52:18,078
Primo.
446
00:52:19,848 --> 00:52:21,918
You take the lead.
447
00:52:22,009 --> 00:52:27,366
You and the others circle the hill. Stay
just outside rifle range of that tall grass.
448
00:52:27,449 --> 00:52:29,518
I'll go up the other side.
449
00:52:34,128 --> 00:52:38,246
- Why are you doing this for us, Mr
Douglass? - I'm not doin' it for you.
450
00:53:13,288 --> 00:53:15,198
Come on.
451
00:53:19,288 --> 00:53:21,881
Come on. Keep moving.
452
00:53:23,488 --> 00:53:26,605
- I'm waitin' for you.
- I'm here.
453
00:53:29,368 --> 00:53:31,438
Drop it.
454
00:54:16,488 --> 00:54:18,797
You remember that woman?
455
00:54:18,889 --> 00:54:20,878
No.
456
00:54:25,528 --> 00:54:27,916
Now look at it.
457
00:54:32,328 --> 00:54:34,443
- No.
- You're lying!
458
00:54:34,529 --> 00:54:37,280
I never saw her before. I swear I didn't.
459
00:54:37,369 --> 00:54:39,643
You stopped at my ranch six months ago.
460
00:54:39,729 --> 00:54:42,799
I never saw your ranch.
I don't even know where it is.
461
00:54:42,889 --> 00:54:45,640
- There were four of you.
- We never did.
462
00:54:45,729 --> 00:54:48,196
Please. You gotta believe me.
463
00:54:50,368 --> 00:54:53,359
She begged. And cried.
464
00:54:53,449 --> 00:54:55,438
And pleaded too, didn't she?
465
00:54:55,529 --> 00:54:58,565
"Please, leave me alone. I have a baby."
466
00:54:58,649 --> 00:55:01,207
"I have a husband. Please, leave me alone."
467
00:55:01,289 --> 00:55:04,439
"Take anything you want,
but please leave me alone."
468
00:55:04,529 --> 00:55:06,996
Didn't she? But it didn't help much.
469
00:55:07,089 --> 00:55:12,287
I never saw that face before. I was never
on your ranch. I never did anything to you.
470
00:55:12,369 --> 00:55:15,166
Which one of you? Which one of you did it?
471
00:55:15,249 --> 00:55:17,238
I didn't do it.
472
00:55:18,049 --> 00:55:21,563
I've done some bad things. Robbed. Stole.
473
00:55:21,649 --> 00:55:27,165
- I've run cattle. But I never killed no woman.
- Talk! There were four of you. Which one?
474
00:55:27,249 --> 00:55:28,920
Which one?
475
00:55:29,009 --> 00:55:33,126
Don't do it. Please let me live.
Please let me live. Please.
476
00:55:33,209 --> 00:55:37,599
I've got a wife and baby, too. Don't do it.
Please don't do it. I'll do anything.
477
00:55:37,689 --> 00:55:41,157
Then it was all four of you!
478
00:55:41,969 --> 00:55:43,958
(gunshot)
479
00:55:45,168 --> 00:55:49,001
Holy Mother, help...
480
00:56:34,528 --> 00:56:36,598
- Morning, Father.
- Morning, Josefa.
481
00:56:36,689 --> 00:56:38,678
- How's the sheriff?
- Much better.
482
00:56:38,769 --> 00:56:40,326
Good.
483
00:56:40,409 --> 00:56:44,719
Poor Mrs Parral. I feel so sorry for her.
484
00:56:44,809 --> 00:56:46,798
Yeah.
485
00:56:47,769 --> 00:56:54,685
It's hard to believe. One child can bring
so much happiness, so much grief.
486
00:56:56,728 --> 00:56:59,446
Any news of Primo and the men?
487
00:56:59,529 --> 00:57:00,756
No.
488
00:57:00,849 --> 00:57:03,521
- Douglass has gone with them, hasn't he?
- Yes.
489
00:57:03,609 --> 00:57:06,406
- He came to church with you.
- Yes.
490
00:57:08,368 --> 00:57:10,802
Do you know him?
491
00:57:10,889 --> 00:57:12,878
Years ago.
492
00:57:15,208 --> 00:57:17,801
I hadn't seen him in five years.
493
00:57:18,649 --> 00:57:20,638
But he's changed.
494
00:57:21,728 --> 00:57:23,957
What happened to him, Father?
495
00:57:24,049 --> 00:57:28,166
Quite a lot.
He was out tending his cattle.
496
00:57:28,249 --> 00:57:31,797
Came home one evening to find
that his house had been ransacked
497
00:57:31,889 --> 00:57:35,039
And his wife had been raped and murdered.
498
00:57:35,129 --> 00:57:39,200
- How awful. - I think that's
what brought him to Rio Arriba.
499
00:57:39,289 --> 00:57:42,678
Jim Douglass is not the kind of man
to just watch a hanging.
500
00:57:42,769 --> 00:57:46,681
Must be some connection between
those men and what happened at the ranch.
501
00:57:46,769 --> 00:57:50,237
I think that Jim must believe
that those men committed the crime.
502
00:57:50,329 --> 00:57:54,480
- Did they?
- Nobody knows. I doubt if Jim knows.
503
00:57:54,569 --> 00:57:57,036
But his child. What happened to the child?
504
00:57:57,129 --> 00:58:01,121
A ranch hand and his wife
are taking care of her.
505
00:58:05,808 --> 00:58:08,481
That child could have been mine.
506
00:58:10,208 --> 00:58:14,724
I was in love with Jim Douglass
and he asked me to marry him.
507
00:58:14,809 --> 00:58:17,606
I didn't have the sense to say yes.
508
00:58:19,728 --> 00:58:22,196
You'd have married a good man.
509
00:58:23,688 --> 00:58:25,997
How do I get to his ranch?
510
00:58:26,889 --> 00:58:31,757
After San Marcos Pass, you take the
Winthrop road to Canyon Diablo.
511
00:58:31,849 --> 00:58:34,236
There'll be a small stone cabin.
512
00:58:39,408 --> 00:58:44,004
- You think Parral got our man?
- I hope they got each other.
513
00:58:44,089 --> 00:58:46,840
Look.
514
00:58:46,929 --> 00:58:49,396
Yeah. There's Parral now.
515
00:58:52,408 --> 00:58:55,399
He got our man. I feel better.
516
00:58:57,568 --> 00:58:59,956
That's not Parral.
517
00:59:00,449 --> 00:59:02,438
It's the hunter.
518
00:59:03,129 --> 00:59:06,324
- How could they have caught us so soon?
- They haven't.
519
00:59:06,409 --> 00:59:09,001
It's only one man.
520
00:59:10,688 --> 00:59:14,442
(Taylor) Well, we can handle
one man easy enough.
521
00:59:14,529 --> 00:59:17,406
He's marking a trail for the posse.
522
00:59:19,168 --> 00:59:22,683
- Let's wait for him.
- And let the posse gain on us?
523
00:59:23,129 --> 00:59:25,277
- Go on. I'll catch up with you.
- Why you?
524
00:59:25,369 --> 00:59:30,043
I'm a better shot.
And I don't like a man doggin' my trail.
525
01:02:31,168 --> 01:02:33,238
What do you think, Lujén?
526
01:02:34,129 --> 01:02:36,880
There's sure to be someone there.
527
01:02:36,969 --> 01:02:40,756
- Then we'll get somethin' to eat.
- We need fresh horses more than food.
528
01:02:40,849 --> 01:02:43,839
Then we'll get both. Come back here!
529
01:02:48,208 --> 01:02:50,517
(horse whinnies)
530
01:03:06,888 --> 01:03:09,720
Now, where did you think you were goin'?
531
01:03:09,809 --> 01:03:13,482
Aw, don't cry. I'm not gonna make you walk.
532
01:03:14,329 --> 01:03:18,685
I'm gonna let you ride.
Right up here, next to me.
533
01:03:19,649 --> 01:03:22,924
We haven't seen Douglass
since he killed Parral.
534
01:03:23,009 --> 01:03:25,203
He must have gone back.
535
01:03:32,288 --> 01:03:34,483
Douglass didn't go back.
536
01:03:35,528 --> 01:03:37,518
Look.
537
01:04:20,488 --> 01:04:22,478
- Howdy.
- Howdy.
538
01:04:24,328 --> 01:04:27,479
Can you spare a little food?
We haven't eaten all day.
539
01:04:27,569 --> 01:04:31,197
- Food's pretty scarce around these parts.
- (Sniffs)
540
01:04:33,648 --> 01:04:35,957
We're willin' to pay for hospitality.
541
01:04:36,049 --> 01:04:38,641
- Where you headin'?
- Rio Arriba.
542
01:04:38,729 --> 01:04:42,038
Well, you're lost.
You're headed in the wrong direction.
543
01:04:42,129 --> 01:04:45,085
Rio Arriba's across the
Diablo in the north.
544
01:04:45,169 --> 01:04:48,046
You can spare a little grub
for the lady, can't you?
545
01:04:48,129 --> 01:04:52,200
- I guess so.
- We'd be satisfied with a cup of coffee.
546
01:05:02,688 --> 01:05:05,042
You know what happened to your horse?
547
01:05:05,129 --> 01:05:08,199
- Just one word and you'll get the same.
- I won't talk.
548
01:05:08,289 --> 01:05:10,278
Eggs!
549
01:05:23,608 --> 01:05:27,646
- Where can we get a couple of horses?
- Well, the...
550
01:05:27,729 --> 01:05:30,446
Douglass ranch
is about four miles west of here.
551
01:05:30,529 --> 01:05:34,521
But I don't know
if they've got any horses or not.
552
01:05:36,728 --> 01:05:39,116
Don't get any foolish ideas.
553
01:05:55,728 --> 01:05:57,559
What's that?
554
01:05:57,649 --> 01:06:00,082
- It's gold.
- Them's my teeth.
555
01:06:00,169 --> 01:06:02,158
- Where's your gold?
- I haven't any.
556
01:06:02,249 --> 01:06:07,117
- What are you mining for?
- Silver. So far I haven't found any.
557
01:06:16,768 --> 01:06:18,644
Well...
558
01:06:18,729 --> 01:06:23,517
- I gotta get back to work.
- Go ahead. Don't let us stop you.
559
01:06:41,768 --> 01:06:43,758
What did he take?
560
01:06:51,408 --> 01:06:53,796
Go and see what it was.
561
01:07:23,288 --> 01:07:25,119
(screaming)
562
01:07:33,048 --> 01:07:35,118
(Emma) No'.!
563
01:07:35,209 --> 01:07:37,198
(screams)
564
01:07:42,888 --> 01:07:45,083
(screaming)
565
01:08:06,128 --> 01:08:09,324
- Let's go. The posse's coming!
- Go ahead. I'll be along.
566
01:08:09,409 --> 01:08:12,160
I said now!
567
01:08:25,888 --> 01:08:27,207
Come.
568
01:08:31,168 --> 01:08:33,556
There's the miner's cabin.
569
01:08:37,368 --> 01:08:41,998
Douglass' ranch should be
about four more miles west.
570
01:08:46,048 --> 01:08:48,197
Who's that?
571
01:08:54,248 --> 01:08:57,444
You know, that looks like Jim Douglass.
572
01:09:09,728 --> 01:09:11,798
Jim!
573
01:09:11,889 --> 01:09:14,163
- I'm glad I caught up with you.
- Why?
574
01:09:14,249 --> 01:09:19,925
Jim, why don't you stop this mad chase
after these men and let them go?
575
01:09:21,968 --> 01:09:26,359
You can't undo what's been done.
And you have a child to think of.
576
01:09:26,449 --> 01:09:29,644
How can you be so sure these are the men?
577
01:10:02,208 --> 01:10:03,880
Come here.
578
01:10:08,408 --> 01:10:12,401
Look at this.
That's John Butler, my neighbour.
579
01:10:13,249 --> 01:10:18,925
Poor devil never harmed anybody in
his life. Now they've killed him.
580
01:10:20,568 --> 01:10:22,763
Let's get him in the house.
581
01:10:33,048 --> 01:10:34,446
(Josefa) Jim!
582
01:10:34,529 --> 01:10:38,157
Jim, come here! Come quickly! Emma!
583
01:10:51,008 --> 01:10:53,601
Come on! Hurry! Hurry!
584
01:10:58,648 --> 01:11:01,207
Mr Steinmetz, hurry!
585
01:11:01,289 --> 01:11:05,838
We've found Emma.
She's here, in the house.
586
01:11:07,608 --> 01:11:09,803
- How is she?
- I don't know.
587
01:11:12,288 --> 01:11:16,167
- (sobbing)
- (Josefa) Please don't worry, Emma.
588
01:11:16,249 --> 01:11:18,682
Everything3 fine now. Really it is.
589
01:11:18,769 --> 01:11:22,158
Look, Tom's here and your father's here.
590
01:11:30,328 --> 01:11:32,318
Jim!
591
01:11:34,648 --> 01:11:38,277
I know how you feel.
Go after them, Jim, and catch them.
592
01:11:38,369 --> 01:11:42,645
Get them before...
Kill them! Kill them! Kill them!
593
01:11:49,568 --> 01:11:51,558
Primo.
594
01:11:53,008 --> 01:11:55,567
You take your men and head for the border.
595
01:11:55,649 --> 01:11:58,207
I'm going by my place
to pick up a fresh horse.
596
01:11:58,289 --> 01:12:01,200
- I'll meet you at the river.
- Yes, sir.
597
01:12:01,289 --> 01:12:03,483
Everybody! Get movin'!
598
01:12:09,768 --> 01:12:12,156
All right, let's get goin'.
599
01:12:27,488 --> 01:12:29,478
Juanita!
600
01:12:32,008 --> 01:12:35,159
Juanita. Juanita.
601
01:12:37,408 --> 01:12:39,398
Juanita.
602
01:12:41,728 --> 01:12:43,718
Alguien viene a caballo.
603
01:12:43,809 --> 01:12:45,798
No los veo.
604
01:12:48,488 --> 01:12:51,400
Parece tu padre. No los conozco.
605
01:13:03,208 --> 01:13:05,278
Sefior Douglass.
606
01:13:06,049 --> 01:13:12,123
Hace rato vinieron dos hombres, se llevaron
dos caballos y se fueron hacia el rio.
607
01:13:13,808 --> 01:13:17,926
Se llevaron los mejores caballos.
¢1Qué hacemos? Lo siento mucho.
608
01:13:18,009 --> 01:13:21,125
Elena y yo estébamos solas.
Pablo se fue a trabajar.
609
01:13:21,209 --> 01:13:24,359
Esté bien, Juanita. No te apures.
610
01:13:24,449 --> 01:13:27,997
We're not far behind, but they took
the only horses that were here.
611
01:13:28,089 --> 01:13:30,601
Helen, this is Josefa.
612
01:13:31,608 --> 01:13:35,157
She's a good friend of mine.
A very good friend.
613
01:13:35,249 --> 01:13:38,717
- I want you to stay with her
until I get back. - Yes.
614
01:13:43,288 --> 01:13:45,756
I don't know when that'll be.
615
01:13:45,849 --> 01:13:49,727
I'll take care of her.
Just as if she were my own.
616
01:13:51,248 --> 01:13:54,444
I guess I haven't been much of a father.
617
01:13:57,648 --> 01:13:59,638
Bye.
618
01:14:04,328 --> 01:14:06,318
God bless you, Jim.
619
01:14:38,648 --> 01:14:41,241
It looks like it all right.
620
01:14:47,088 --> 01:14:49,886
Mr Douglass, here are the tracks.
621
01:14:50,729 --> 01:14:54,197
This is where they crossed the river.
622
01:14:54,289 --> 01:14:55,846
Mr Douglass!
623
01:14:56,649 --> 01:14:59,639
This is the international border.
We can't go further.
624
01:14:59,729 --> 01:15:01,718
I can.
625
01:15:39,808 --> 01:15:43,562
Sefiora, did you see two men
on horseback cross the river here today?
626
01:15:43,649 --> 01:15:45,479
No entiendo.
627
01:15:45,569 --> 01:15:49,242
G, Vio a dos hombres a cabaflo
cruzar e! Rio por aqui hoy?
628
01:15:49,329 --> 01:15:51,284
Ah, sf. Mire.
629
01:15:51,369 --> 01:15:54,200
Bajaron afli, luego cruzaron e! Rio,
630
01:15:54,289 --> 01:15:59,407
Dieron la vuelta y se
fueron a San Cristébal.
631
01:15:59,489 --> 01:16:02,286
San Cristébal. GPara dénde hay que I!
a eso?
632
01:16:02,369 --> 01:16:05,086
Mire. San Cristébal esté...
633
01:16:05,169 --> 01:16:10,287
Se va usted por aqui, da la vuelta, sube y
un poco ma's adelante esta' San Cristébal.
634
01:16:10,369 --> 01:16:13,086
GA qué distancia queda?
635
01:16:13,169 --> 01:16:15,966
- Como a 20 km.
- Muchas gracias.
636
01:17:20,688 --> 01:17:25,682
- Otro copa para la sefiorita.
- Si, Sefior.
637
01:17:25,769 --> 01:17:27,326
Y...
638
01:17:52,608 --> 01:17:55,076
Who are you?
639
01:17:55,169 --> 01:17:57,363
What do you want with me?
640
01:17:58,089 --> 01:18:00,681
- Look at it.
- I see it.
641
01:18:00,769 --> 01:18:03,156
What of it? It's a watch.
642
01:18:03,249 --> 01:18:05,443
Look at the picture.
643
01:18:14,408 --> 01:18:16,796
What about her? Who is she?
644
01:18:18,288 --> 01:18:22,884
- You remember her.
- I never saw that woman before in my life.
645
01:18:22,969 --> 01:18:26,323
Now get outta here.
I'm tired of you doggin' my trail.
646
01:18:26,409 --> 01:18:28,398
She was my wife.
647
01:18:30,768 --> 01:18:32,963
Raped and killed by you.
648
01:18:33,049 --> 01:18:38,440
I tell you I never saw that woman before
in my life. Now get away from me!
649
01:18:38,529 --> 01:18:40,518
(screaming)
650
01:18:55,608 --> 01:18:57,598
(horses galloping)
651
01:20:10,648 --> 01:20:13,002
(chickens squawking)
652
01:20:23,208 --> 01:20:26,882
Pablo, qué bueno que llegaste.
Bendito sea Dios que llegaste.
653
01:20:26,969 --> 01:20:31,882
Mira, Angela. Tenemos todo e! Dinero
necesario para e! Resto de la Vida. Cégefo.
654
01:20:31,969 --> 01:20:37,280
- Si, pero e! Nifio esté enfermo.
- GQue esté enfermo? GDesde cuéndo?
655
01:20:37,369 --> 01:20:40,519
- Desde hace mucho.
- Veme.
656
01:20:47,328 --> 01:20:50,524
- Tiene mucha fiebre.
- Si, pobrecito.
657
01:20:52,648 --> 01:20:55,241
Necesitamos refrescarle la frente.
658
01:20:55,329 --> 01:20:57,967
Bueno, le voy a pone! Un poquito de agua.
659
01:20:58,049 --> 01:21:00,436
A ver si se le quita la fiebre.
660
01:21:02,888 --> 01:21:06,846
Pero es que no hay agua.
Voy a buscar un poquito. Vengo enseguida.
661
01:21:06,929 --> 01:21:10,283
(boy) No hay agua. No hay agua.
662
01:21:35,128 --> 01:21:39,519
Mientras cuidas a! Nifio,
te voy a hacer algo de comer.
663
01:21:44,408 --> 01:21:47,081
Where's the Indian
who rode up here on that horse?
664
01:21:47,169 --> 01:21:51,161
Perdone, sefior, no le entiendo nada.
Mi hijo esté muy enfermo.
665
01:21:51,249 --> 01:21:54,239
Mi esposo fue a traer agua a! Arroyo.
666
01:21:59,848 --> 01:22:02,566
ZQuién es usted? (, Qué va a hacer?
667
01:22:14,568 --> 01:22:17,036
Ese hombre te queria matar.
668
01:22:39,328 --> 01:22:41,318
Angela.
669
01:22:43,048 --> 01:22:45,038
Traele algo de comer.
670
01:23:12,688 --> 01:23:14,678
Eat.
671
01:23:15,449 --> 01:23:18,519
Why don't you kill me?
I came here to kill you.
672
01:23:18,609 --> 01:23:20,678
I have no reason to kill you.
673
01:23:20,769 --> 01:23:22,838
Why do you hunt me?
674
01:23:34,808 --> 01:23:37,003
Just look at that picture.
675
01:23:44,368 --> 01:23:46,483
- Your wife and baby?
- Yeah.
676
01:23:48,888 --> 01:23:51,561
She's very Pretty-
677
01:23:51,649 --> 01:23:54,116
My wife and baby, they are pretty.
678
01:24:01,648 --> 01:24:04,241
Why do you hunt me?
679
01:24:04,329 --> 01:24:07,558
- You ever see that woman before?
- No.
680
01:24:07,649 --> 01:24:12,847
There were four men. Two white men,
a half-breed and an Indian.
681
01:24:13,649 --> 01:24:16,161
They robbed my ranch house
and killed my wife.
682
01:24:16,249 --> 01:24:18,921
I have never seen your ranch.
683
01:24:19,009 --> 01:24:21,681
The horse you rode up here
you stole from my ranch!
684
01:24:21,769 --> 01:24:26,762
I did not know that was your ranch
and I didn't see any woman.
685
01:24:27,209 --> 01:24:30,802
If you've never been to my ranch,
where'd you get this money?
686
01:24:30,889 --> 01:24:33,879
That I took from a miner
I met in Canyon Diablo.
687
01:24:33,969 --> 01:24:37,039
We were at his house.
We ate his eggs and meat.
688
01:24:37,129 --> 01:24:40,757
Then he ran down the hill
to hide that money and Zachary killed him.
689
01:24:40,849 --> 01:24:44,727
I took that money
from his hand when he was dead.
690
01:24:51,488 --> 01:24:53,478
No.
691
01:24:54,888 --> 01:24:59,245
Butler was the one who told me - six months
ago, the day my wife was murdered -
692
01:24:59,329 --> 01:25:04,766
That the four of you, you came
straight from my ranch past his place.
693
01:25:04,849 --> 01:25:08,044
It is true. We did come past his place.
694
01:25:08,129 --> 01:25:14,123
But we did not come from the direction of
your ranch. We came straight from the border.
695
01:25:18,048 --> 01:25:19,879
Well, uh...
696
01:25:20,888 --> 01:25:22,878
How...
697
01:25:22,969 --> 01:25:25,641
Where did Butler get that money?
698
01:25:30,008 --> 01:25:33,079
It was stolen from my house the day...
699
01:25:37,928 --> 01:25:39,918
If my wife...
700
01:25:54,928 --> 01:25:56,918
Butler.
701
01:25:59,968 --> 01:26:03,597
What I have told you is the truth.
702
01:26:26,568 --> 01:26:28,763
Oh, God.
703
01:26:28,849 --> 01:26:30,565
Dear God.
704
01:27:01,088 --> 01:27:03,556
That's him.
705
01:27:08,168 --> 01:27:10,158
Tom.
706
01:27:11,728 --> 01:27:13,718
He's back.
707
01:27:30,288 --> 01:27:32,278
Sheriff, he's back.
708
01:28:47,688 --> 01:28:51,646
Glad you're back, Jim.
You've been away a long time.
709
01:28:53,928 --> 01:28:56,487
Father, I need help.
710
01:28:58,328 --> 01:29:01,399
- We all do.
- I killed three men.
711
01:29:02,688 --> 01:29:09,161
The people of Rio Arriba are thankful
that you brought justice where they failed.
712
01:29:09,249 --> 01:29:11,523
You don't understand. I...
713
01:29:13,168 --> 01:29:16,956
I didn't... kill them for
the sake of justice.
714
01:29:18,688 --> 01:29:24,285
You were a member of an armed posse legally
sent out to get them, dead or alive.
715
01:29:24,369 --> 01:29:30,807
No, Father. I didn't kill them for
anything that they did here in Rio Arriba.
716
01:29:30,889 --> 01:29:33,083
I killed them for revenge.
717
01:29:34,608 --> 01:29:38,999
Revenge for something
that they didn't even do.
718
01:29:39,089 --> 01:29:47,089
I set myself up as the judge,
the... jury and the... executioner.
719
01:29:48,528 --> 01:29:51,485
They swore that they were innocent.
720
01:29:51,569 --> 01:29:54,081
One of them even...
721
01:29:54,169 --> 01:29:58,684
He begged on his knees...
for his life.
722
01:30:01,048 --> 01:30:03,243
I wouldn't listen.
723
01:30:04,328 --> 01:30:08,207
I killed them for something
that they didn't do.
724
01:30:16,168 --> 01:30:18,158
Well...
725
01:30:19,208 --> 01:30:21,596
Jim, let me point this out to you.
726
01:30:22,608 --> 01:30:25,201
By telling me what you have
and feeling as you do,
727
01:30:25,289 --> 01:30:30,760
You're already a step ahead of a lot
of other men that have been in your shoes.
728
01:30:30,849 --> 01:30:35,000
That doesn't mean I'm condoning
what you've done, but at least you haven't
729
01:30:35,089 --> 01:30:39,046
Excused your own actions by saying,
as many men would,
730
01:30:39,129 --> 01:30:43,360
That these men were evil and should die,
and that you carried out a legal execution.
731
01:30:43,449 --> 01:30:47,520
I know that, Father, but...
it doesn't help.
732
01:30:50,048 --> 01:30:52,038
I was wrong.
733
01:30:56,248 --> 01:30:59,717
Wrong. Wrong.
734
01:31:06,088 --> 01:31:08,078
Come on.
735
01:31:16,688 --> 01:31:19,361
Some people think prayers help.
736
01:32:13,688 --> 01:32:15,678
(crowd cheering)
737
01:32:37,448 --> 01:32:42,317
Ladies and gentlemen,
there's no need for me to tell you,
738
01:32:42,409 --> 01:32:46,287
The emergency arose...
and the man appeared.
739
01:32:48,208 --> 01:32:52,644
Douglass, it's not often a man gets
to do so much for his neighbours,
740
01:32:52,729 --> 01:32:54,923
And do it like you did.
741
01:32:55,009 --> 01:33:01,003
We want you to know, we'll be forever
grateful and you'll be in our hearts always.
742
01:33:06,888 --> 01:33:08,878
Thank you.
743
01:33:10,808 --> 01:33:13,196
And in your prayers.
744
01:33:13,289 --> 01:33:15,278
Please.
745
01:33:44,408 --> 01:33:46,796
Visiontext Subtitles: Simon Campbell
746
01:33:46,929 --> 01:33:50,702
ENGLISH SDH
58353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.