All language subtitles for Terminal.2018.1080p.BluRay.x264-PSYCHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,345 --> 00:01:32,245 Er is een plek die z'n gelijke niet kent op Aarde. 2 00:01:33,056 --> 00:01:35,523 Een land vol wonder... 3 00:01:36,173 --> 00:01:37,873 mysterie... 4 00:01:37,947 --> 00:01:39,847 en gevaar. 5 00:01:41,370 --> 00:01:48,270 Sommige zeggen, om het te overleven moet je zo gek zijn als een deur... 6 00:01:49,027 --> 00:01:50,627 en gelukkig... 7 00:01:52,003 --> 00:01:53,903 ben ik dat. 8 00:01:59,464 --> 00:02:02,370 Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd. 9 00:02:03,223 --> 00:02:04,823 Rustig aan, schat. 10 00:02:09,661 --> 00:02:12,061 Volgens mij hoor je hier niet te roken. 11 00:02:12,893 --> 00:02:14,726 Dan heb ik weer gezondigd. 12 00:02:15,409 --> 00:02:17,509 Wat wil je precies? 13 00:02:23,667 --> 00:02:25,567 Je weet precies wat ik wil. 14 00:02:26,128 --> 00:02:30,094 Ik wil je werk, je contracten, alles. 15 00:02:30,411 --> 00:02:32,611 Ik denk dat je geluk op is. 16 00:02:32,842 --> 00:02:39,475 Mij is een andere partij aangeraden om mijn liquidaties af te handelen. 17 00:02:39,731 --> 00:02:41,664 Ik doe je een aanbod. 18 00:02:42,270 --> 00:02:43,670 Die andere... 19 00:02:44,075 --> 00:02:45,875 geïnteresseerde partijen... 20 00:02:46,239 --> 00:02:52,006 Ik zet ze bij elkaar als stervende ratten in een kooi en jij mag toekijken. 21 00:02:52,270 --> 00:02:55,404 Geef me twee weken. Ik lever ze beide dood. 22 00:02:56,249 --> 00:02:58,749 Als ik win, krijg ik je werk... 23 00:02:59,418 --> 00:03:00,818 alles. 24 00:03:00,942 --> 00:03:02,342 Als jij wint... 25 00:03:03,333 --> 00:03:05,933 mag je mij de partij maken die dood eindigt. 26 00:03:06,622 --> 00:03:08,022 Deal? 27 00:03:08,945 --> 00:03:10,345 Deal. 28 00:03:10,678 --> 00:03:12,078 Wacht... 29 00:03:13,786 --> 00:03:15,853 Ik heb een gunst nodig. 30 00:03:16,958 --> 00:03:19,425 Ik wil dat je iemand voor me vind. 31 00:03:47,447 --> 00:03:54,414 Vertaling: fijnproever 32 00:05:24,172 --> 00:05:27,172 Filet-Mignon met rode wijn als avondmaal, toch? 33 00:05:27,263 --> 00:05:30,463 Zout op, eikel. - Niet doen, dat is gevaarlijk. 34 00:05:31,138 --> 00:05:32,938 Ik heb hier een scherp mes. 35 00:05:33,084 --> 00:05:35,552 Duw hem in je mond, misschien ben je dan stil. 36 00:05:39,356 --> 00:05:40,956 Waarom scheer je jezelf? 37 00:05:41,295 --> 00:05:45,195 We zijn hier twee weken, dacht en nacht, en ineens wil je er mooi uitzien? 38 00:05:45,279 --> 00:05:46,879 Ik heb een date. 39 00:05:47,435 --> 00:05:49,035 Wat een onzin. 40 00:05:50,373 --> 00:05:54,239 De enige date die jij hebt is met je rechterhand, rukker. 41 00:06:35,815 --> 00:06:38,115 Er komen nu geen metro's meer. 42 00:06:38,449 --> 00:06:43,482 De 404 richting 't noorden, stopt langs alle stations tot nader orde. 43 00:06:43,697 --> 00:06:45,163 Fijne reis toegewenst. 44 00:06:45,336 --> 00:06:47,903 Ik ga niet richting noorden. Ik wil alleen de trein. 45 00:06:48,041 --> 00:06:49,441 Trein? 46 00:06:51,300 --> 00:06:54,000 Waar ga je heen? - Nergens, ik wil slechts de trein. 47 00:06:54,126 --> 00:06:55,992 Waarom? - Gaat je niks aan. 48 00:06:56,360 --> 00:06:58,293 Je hoeft niet onbeleefd te doen. 49 00:07:02,329 --> 00:07:05,529 Het spijt me, dat was niet nodig. 50 00:07:05,883 --> 00:07:07,283 Iemand... 51 00:07:08,446 --> 00:07:10,346 die de trein nodig heeft... 52 00:07:10,642 --> 00:07:12,342 maar niet de reis... 53 00:07:12,712 --> 00:07:15,012 is iemand met een probleem. 54 00:07:15,518 --> 00:07:19,385 Inderdaad. Komen er in de tussentijd goederentreinen langs? 55 00:07:20,680 --> 00:07:22,414 Die komen hier niet langs. 56 00:07:22,625 --> 00:07:24,025 Maar natuurlijk. 57 00:07:25,101 --> 00:07:31,368 De 404 richting 't noorden, stopt langs alle stations tot nader orde. 58 00:07:32,805 --> 00:07:35,771 De 404 zal nog lang niet komen... 59 00:07:35,998 --> 00:07:37,965 daar wil ik niet op wachten. 60 00:07:41,631 --> 00:07:43,865 End of the Line cafetaria... 61 00:07:44,123 --> 00:07:48,757 bevindt zich in de stationshal, 20 uur per dag open. 62 00:07:48,866 --> 00:07:54,066 Koop onze koffiebroodjes. Slechts 40 cent. 63 00:07:54,558 --> 00:07:55,958 Jij bent vreemd. 64 00:07:56,084 --> 00:08:01,884 En jij kijkt naar een leeg platform, op een verlaten station, middenin de nacht... 65 00:08:02,365 --> 00:08:03,965 wachtend op een trein... 66 00:08:05,225 --> 00:08:06,825 die niet komt. 67 00:08:08,726 --> 00:08:11,860 Touché. Dit gesprek is over. 68 00:08:38,528 --> 00:08:42,688 Geef ons je geld of ik zal je bewerken. - Nee, absoluut niet. 69 00:08:42,794 --> 00:08:46,061 Denk je dat ik een geintje maak? - Dat zei ik niet. Ik denk alleen dat... 70 00:08:46,075 --> 00:08:48,275 je tekortschiet in je voorbereiding. 71 00:08:48,536 --> 00:08:53,070 Wat vind je nu van de voorbereiding? Geef hem je portemonnee en je horloge, nu. 72 00:08:53,669 --> 00:08:59,269 Weet je wat, ik koop dat wapen van je. Ik heb hier een vijfje, graag of niet. 73 00:08:59,746 --> 00:09:03,746 Raymond, schiet op. - Wat moet ik doen, hij werkt niet mee. 74 00:09:03,794 --> 00:09:06,670 Lenny? En jij bent? - Raymond. 75 00:09:06,817 --> 00:09:11,133 Volgens mij heb ik een redelijk aanbod gedaan. 76 00:09:11,278 --> 00:09:13,760 Jullie verdienen wat bij en ik heb een wapen nodig. 77 00:09:13,903 --> 00:09:16,700 Is het geladen? - Wat bedoel je? 78 00:09:16,872 --> 00:09:18,272 Zitten er kogels in? 79 00:09:18,599 --> 00:09:21,132 Natuurlijk is hij geladen. - Echt? 80 00:09:24,021 --> 00:09:25,421 Hij is niet geladen. 81 00:09:25,575 --> 00:09:30,275 Ray, in godsnaam, meen je dit? - Dit is lachwekkend. 82 00:09:30,794 --> 00:09:35,361 Waar ga jij heen, blijf staan of... - Of wat Lenny, steek je me anders neer? 83 00:09:36,601 --> 00:09:38,501 Ik ben zeer teleurgesteld in jullie. 84 00:09:39,375 --> 00:09:43,908 Jullie hebben mij teleurgesteld en jezelf. Iets om over na te denken, toch? 85 00:09:44,500 --> 00:09:45,900 Fijne avond. 86 00:09:49,281 --> 00:09:53,214 Je maakt me soms echt pissig. - Waarom zei je dat je geen kogels had? 87 00:10:18,157 --> 00:10:19,790 Je mag hier niet roken. 88 00:10:23,317 --> 00:10:25,050 Er is niemand anders hier. 89 00:10:25,645 --> 00:10:27,512 Zij roken ook niet, toch? 90 00:10:30,131 --> 00:10:32,531 Mag ik nog een kopje koffie, deze is koud. 91 00:10:32,637 --> 00:10:35,437 Dat komt omdat je er al 20 minuten mee speelt. 92 00:10:35,731 --> 00:10:38,331 Mag ik er nog één? - Natuurlijk, 50 cent. 93 00:10:38,488 --> 00:10:40,418 Doe eens aardig, ik ben net overvallen. 94 00:10:40,544 --> 00:10:42,744 49 cent. Ik ben in een goede bui. 95 00:10:45,961 --> 00:10:49,161 Zo schijnt een goede daad in een ondeugende wereld. 96 00:10:49,593 --> 00:10:50,993 Ondeugend? 97 00:10:51,391 --> 00:10:54,724 Zoals, sla me zachtjes, ik ben een ondeugend meisje geweest? 98 00:10:55,105 --> 00:10:57,272 Nee, niet dat soort ondeugendheid. 99 00:10:57,539 --> 00:11:01,573 Zoals, bind me vast aan m'n bed, want ik ben ondeugend geweest? 100 00:11:01,680 --> 00:11:03,613 Volgens mij is dat 't zelfde. 101 00:11:04,085 --> 00:11:05,485 Weet ik. 102 00:11:05,516 --> 00:11:09,716 Ik vind 't leuk om te zien hoe jij kijkt, als ik "ondeugend" zeg. 103 00:11:10,926 --> 00:11:12,926 Hebben wij elkaar eerder ontmoet? 104 00:11:13,395 --> 00:11:15,739 Waarom? Zie ik er bekend uit? 105 00:11:19,442 --> 00:11:20,842 Gaat het? 106 00:11:22,012 --> 00:11:23,828 Heb je je medicijnen nodig? 107 00:11:24,169 --> 00:11:25,569 Zeg me dan welke. 108 00:11:26,903 --> 00:11:28,703 Je maakt zeker een geintje? 109 00:11:29,137 --> 00:11:31,204 Het is voor medicinale doeleinden. 110 00:11:31,481 --> 00:11:33,081 Mooi, ga je gang. 111 00:11:45,618 --> 00:11:47,218 Nu die koffie graag. 112 00:12:02,332 --> 00:12:03,732 Moet je dit horen. 113 00:12:04,043 --> 00:12:10,410 "Een lichtgetinte dame met rondingen zoekt een man voor romantiek... 114 00:12:11,246 --> 00:12:12,646 uit de stad." 115 00:12:13,301 --> 00:12:14,701 Dat is geheimtaal... 116 00:12:15,340 --> 00:12:18,273 misleidende tekst. Verdraaide poëzie. 117 00:12:19,327 --> 00:12:24,027 Letterlijk vertaald, "Dikke meid wilt nachtelijke aandacht", snap je? 118 00:12:24,454 --> 00:12:26,854 Dat is grappig. - Best wel. 119 00:12:27,051 --> 00:12:32,951 "Jongeman zoek een zelfverzekerde en praktische dame om hem uit uit te dagen... 120 00:12:33,016 --> 00:12:36,550 voor vriendschap en romantiek. Wonend in de omgeving van de stad." 121 00:12:36,777 --> 00:12:38,177 Letterlijk vertaald: 122 00:12:38,293 --> 00:12:43,793 "Micropiemel zoekt meesteres voor pijn en vernedering. Heeft z'n eigen kerker." 123 00:12:44,271 --> 00:12:48,771 De wereld gaat naar de gallemiezen en 't enige waar men aan denkt is viezigheid. 124 00:12:50,615 --> 00:12:52,015 Daar gebeurd het. 125 00:12:52,951 --> 00:12:54,351 Daar gebeurd het... 126 00:12:54,522 --> 00:12:55,922 in zwart en wit. 127 00:13:12,417 --> 00:13:13,817 Wat is er mis met je? 128 00:13:13,963 --> 00:13:15,363 Pardon? 129 00:13:15,417 --> 00:13:18,183 Je bent niet echt 't voorbeeld van gezond. Wat heb je? 130 00:13:18,431 --> 00:13:19,898 Dat wil je niet weten. 131 00:13:19,995 --> 00:13:22,487 Ik ben gefascineerd. Vertel het me. 132 00:13:22,689 --> 00:13:24,156 Wat is er mis met jou? 133 00:13:24,338 --> 00:13:27,605 Ik heb een niet te stillen dorst voor duisternis en verdorvenheid. 134 00:13:27,947 --> 00:13:29,347 Klinkt aardig. 135 00:13:30,072 --> 00:13:32,772 Is het kanker? - Nee. 136 00:13:33,566 --> 00:13:37,099 Heeft niemand je ooit de betekenis van 'een praatje maken' geleerd? 137 00:13:37,205 --> 00:13:39,238 Als 't geen kanker is, wat is het dan? 138 00:13:40,699 --> 00:13:42,099 Dat weten ze niet. 139 00:13:42,379 --> 00:13:43,779 Dat meen je niet. 140 00:13:44,519 --> 00:13:45,919 Dat is geweldig. 141 00:13:46,605 --> 00:13:51,031 Je bent een rare vogel, hé? - Zeker, maar de dood is het mooiste. 142 00:13:51,214 --> 00:13:52,881 Van wat? - Het leven. 143 00:13:53,120 --> 00:13:55,387 Heb je dat gelezen in een verjaardagskaart? 144 00:13:55,987 --> 00:13:57,587 Je bent grappig. 145 00:13:58,245 --> 00:14:00,179 Laten we 't even op een rijtje zetten. 146 00:14:00,956 --> 00:14:04,223 Het is terminaal, je hebt pijn in je zij en je hebt erge hoestbuien. 147 00:14:04,599 --> 00:14:06,399 Alles wijst op een kwaadaardige tumor. 148 00:14:06,409 --> 00:14:11,743 Je zit toch niet in de ontkenningsfase? Wanhopig op zoek naar een andere reden? 149 00:14:12,479 --> 00:14:13,879 Ik ben stervende? 150 00:14:20,151 --> 00:14:21,651 Maar je weet niet... 151 00:14:22,706 --> 00:14:24,306 waarom of hoe? 152 00:14:27,642 --> 00:14:29,109 Zal het pijnlijk zijn? 153 00:14:32,122 --> 00:14:33,789 Hoe kan je zo zeker zijn? 154 00:14:34,263 --> 00:14:35,663 Pijnstillers. 155 00:14:40,114 --> 00:14:41,514 Nog iets anders? 156 00:14:43,958 --> 00:14:45,358 Lolly? 157 00:14:46,036 --> 00:14:47,703 Het is zeker geen kanker. 158 00:14:48,018 --> 00:14:51,918 Ik wil m'n tijd niet verdoen met een diagnose stellen als 't geen kanker is. 159 00:14:52,036 --> 00:14:53,636 Wie zegt dat ik een diagnose wil? 160 00:14:53,862 --> 00:14:58,328 Je bent stervende, op een pijnlijke manier. En je weet niet waarom of waaraan. 161 00:14:59,143 --> 00:15:00,710 Klinkt als geen diagnose. 162 00:15:01,026 --> 00:15:02,692 We sterven allemaal... 163 00:15:03,752 --> 00:15:05,152 langzaam, pijnlijk... 164 00:15:05,545 --> 00:15:07,278 slechts een kwestie van tijd. 165 00:15:07,518 --> 00:15:09,418 Dat hoor ik graag. 166 00:15:10,151 --> 00:15:11,551 Ben je bang? 167 00:15:12,144 --> 00:15:13,844 Ik probeer niet aan te denken. 168 00:15:13,910 --> 00:15:16,376 Hoe gaat dat? - Niet erg goed. 169 00:15:16,527 --> 00:15:17,927 Wie laten je achter? 170 00:15:18,400 --> 00:15:20,067 Ik heb geen idee wat dat betekent. 171 00:15:20,093 --> 00:15:23,860 Een vrouw of kinderen? - Zo zeg je dat niet. Je zegt 'wie laat'. 172 00:15:23,896 --> 00:15:28,129 Een andere context bestaat niet. - Wat ben jij, een stervende leraar Engels? 173 00:15:31,194 --> 00:15:34,161 Ook goed. Conjugeer zoveel je wilt. 174 00:15:34,279 --> 00:15:36,879 Nee dat betekent iets anders. - Hou je kop. 175 00:15:44,851 --> 00:15:47,685 Weet je zeker dat we elkaar niet eerder ontmoet hebben? 176 00:15:48,962 --> 00:15:51,529 Niet dat ik weet. Of toch wel? 177 00:15:52,134 --> 00:15:54,534 Je hoeft een vraag niet met een vraag beantwoorden. 178 00:15:54,560 --> 00:15:57,860 Je hoeft je ook niet te gedragen als een hoogmoedige eikel. 179 00:15:59,356 --> 00:16:02,156 Ik had 't zeker onthouden als we elkaar eerder hebben gezien. 180 00:16:02,265 --> 00:16:03,932 Dat zou je denken, hé? 181 00:16:24,106 --> 00:16:26,506 Wat krijgen we nou? 182 00:16:28,255 --> 00:16:30,122 Wie moet jij voorstellen? 183 00:16:31,728 --> 00:16:33,128 Maak me los... 184 00:16:34,751 --> 00:16:36,151 nu. 185 00:16:39,572 --> 00:16:40,972 Luister... 186 00:16:41,569 --> 00:16:43,369 je hebt een fout gemaakt... 187 00:16:44,249 --> 00:16:45,649 een grote. 188 00:16:46,150 --> 00:16:48,950 Maar je kan de fout goedmaken. 189 00:16:49,783 --> 00:16:54,350 Je doet je kleding aan, verzamel je spullen en geef mij de sleutel... 190 00:16:54,656 --> 00:16:56,656 en dan ga je rennen... 191 00:16:57,266 --> 00:16:59,066 voor je leven. 192 00:17:00,172 --> 00:17:02,372 Je hebt geen idee wie ik ben... 193 00:17:03,297 --> 00:17:04,697 wat ik doe... 194 00:17:06,145 --> 00:17:07,845 en voor wie ik werk. 195 00:17:08,024 --> 00:17:12,324 Integendeel, Mr Nigel Illing. 196 00:17:12,945 --> 00:17:14,945 Ik weet precies wie je bent... 197 00:17:15,287 --> 00:17:17,287 ik weet precies wat je doet... 198 00:17:17,718 --> 00:17:20,585 en ik weet precies voor wie je werkt. 199 00:17:22,398 --> 00:17:27,160 Ik weet ook dat je 44 jaar oud bent, 1,78cm, 76kg, bloedgroep AB negatief... 200 00:17:27,186 --> 00:17:31,786 alcoholist, kettingroker en je hebt een lust voor jonge hoeren in kinky bretels. 201 00:17:35,562 --> 00:17:39,695 En als je de informatie, die ik over je gewoontes gevonden heb, kan combineren... 202 00:17:39,821 --> 00:17:46,155 kan je weten hoeveel druppels opium nodig is, om bewusteloos en volgzaam te worden. 203 00:17:47,540 --> 00:17:51,073 Ik heb wat informatie van je nodig... 204 00:17:52,267 --> 00:17:54,733 en een kleine donatie. 205 00:17:56,735 --> 00:18:00,935 Wat wil je? Wil je geld? De auto? 206 00:18:01,009 --> 00:18:05,909 Luister, neem 't maar, neem alles wat je wilt. 207 00:18:06,290 --> 00:18:08,790 Slechte woordkeuze. 208 00:18:08,814 --> 00:18:10,214 Help. 209 00:18:24,951 --> 00:18:28,551 Zegen mij, Vader, want ik heb gezondigd. 210 00:18:34,232 --> 00:18:39,466 Er is een gozer, die loopt door een huis. Het is er donker, duister en eng. 211 00:18:40,084 --> 00:18:45,584 Hij haalt z'n wapen tevoorschijn, loopt ermee door de kamer, met z'n arm vooruit. 212 00:18:46,959 --> 00:18:49,659 Geen idee wat ik moet zeggen. Het ligt aan de foto's. 213 00:18:52,107 --> 00:18:58,074 Je stelt een ruimte veilig, met één schot. De ruimte is van jou, een makkie. 214 00:18:58,343 --> 00:19:04,243 Je wuift niet met je wapen door een ruimte zonder iets te zien of beschoten te worden. 215 00:19:05,139 --> 00:19:08,805 Onzin. - Het is een film, Alf. Het is schijn. 216 00:19:09,138 --> 00:19:12,072 Het is feitelijk onjuist. Ze verzinnen het. 217 00:19:12,256 --> 00:19:18,122 Ze hebben heus geen consultant, die ze de fijne kneepjes van fictieve moord uitlegt. 218 00:19:18,146 --> 00:19:21,546 Waarom niet? Het zou feitelijk juist zijn als ze dat wel deden. 219 00:19:22,076 --> 00:19:25,209 Ik realiseer me net iets. Je bent een idioot. 220 00:19:25,818 --> 00:19:27,518 Tweemaal thee, schat. 221 00:19:29,179 --> 00:19:31,079 Hé, namaakblondje. 222 00:19:32,232 --> 00:19:33,632 Tweemaal thee. 223 00:19:35,904 --> 00:19:37,637 Wat is het magische woord? 224 00:19:42,669 --> 00:19:45,269 Eerlijk is eerlijk, je zei niet "alsjeblieft". 225 00:19:45,958 --> 00:19:49,625 Mogen we alsjeblieft, twee heerlijke kopjes thee? 226 00:19:49,896 --> 00:19:54,996 Klein beetje melk, twee suiker en sterk. Als 't niet teveel gevraagd is. 227 00:19:56,468 --> 00:19:58,101 Het is me een genoegen... 228 00:19:58,903 --> 00:20:00,303 eikel. 229 00:20:00,942 --> 00:20:02,342 Moet je opletten. 230 00:20:07,817 --> 00:20:09,217 Pardon. 231 00:20:10,367 --> 00:20:14,000 Zou ik één van die heerlijke koffiebroodjes mogen, alsjeblieft? 232 00:20:14,953 --> 00:20:19,586 Je zult eerst wat eten en drinken moeten bestellen voor je m'n koffiebroodjes mag. 233 00:20:19,614 --> 00:20:24,647 Ik mix overheerlijke martini's, mop. - In dat geval, beleg ik ze zelfs voor je. 234 00:20:24,881 --> 00:20:29,014 Alfred, wil je alsjeblieft weer terug aan tafel komen zitten? 235 00:20:29,467 --> 00:20:31,867 Voor ik je nek breek. 236 00:20:32,475 --> 00:20:35,075 De plicht roept. - Ben je aan 't werk? 237 00:20:39,564 --> 00:20:42,831 Kan je ook gewoon rustig aan doen? 238 00:20:44,110 --> 00:20:49,443 Wat is dit voor een zeiktent? - Je wilde een stille plek, afgelegen. 239 00:20:49,766 --> 00:20:54,199 Dus 't enige cafetaria wat zo laat open is, zit aan deze kant van 't district, super. 240 00:20:55,172 --> 00:20:59,206 Ik vond 't een goed idee om te praten onder het genot van een kopje thee. 241 00:21:01,180 --> 00:21:02,780 Geniet van m'n broodjes. 242 00:21:07,375 --> 00:21:08,775 Ben je dronken? 243 00:21:09,175 --> 00:21:13,175 Nee, waarom? - Hou je klep. Daarom. 244 00:21:14,303 --> 00:21:18,803 Wat is er zo belangrijk dat niet over de telefoon besproken kon worden. 245 00:21:20,455 --> 00:21:22,055 Er komt een klus aan. 246 00:21:23,361 --> 00:21:26,961 Dakgoten schoonmaken, Ramen lappen? - Goede instelling, maat. 247 00:21:27,025 --> 00:21:32,559 Je krijgt nog eens een kogel langs je oren. Sterker nog, een kogel in je voorhoofd. 248 00:21:32,782 --> 00:21:34,182 Begrijp je dat? 249 00:21:34,494 --> 00:21:35,894 Oké... 250 00:21:37,088 --> 00:21:38,488 Ik luister. 251 00:21:39,635 --> 00:21:42,768 Er staat een bericht op het antwoordapparaat. 252 00:21:45,103 --> 00:21:47,303 Het bericht luidt: "Ga naar de terminal..." 253 00:21:48,049 --> 00:21:50,349 en open kluis 125." 254 00:21:58,288 --> 00:22:00,488 Heb je een sleutel? - Nee, die is er niet. 255 00:22:02,375 --> 00:22:03,775 Wat zat erin? 256 00:22:22,085 --> 00:22:23,485 La Lapin Blanche. 257 00:22:25,421 --> 00:22:27,987 Wat is dat? - Het is Frans. 258 00:22:28,350 --> 00:22:33,217 Ja, dat begrijp ik. Ik snap alleen niet waarom het relevant is. 259 00:22:33,451 --> 00:22:35,118 Ga je dit voor me verpesten? 260 00:22:35,412 --> 00:22:40,646 Ga je de verleidelijke mysterie van deze situatie van me afnemen? 261 00:22:41,656 --> 00:22:43,356 Dus, het is een aanwijzing? 262 00:22:44,193 --> 00:22:46,927 Kleine aanwijzingen. - Ja, blijkbaar. 263 00:22:47,186 --> 00:22:51,486 Iemand heeft een foorkeur voor drama. - Het is "voorkeur". 264 00:22:51,732 --> 00:22:54,589 Het is: "hou je klep dicht". 265 00:22:58,676 --> 00:23:00,076 Wacht even. 266 00:23:00,286 --> 00:23:01,686 Zwarte koffer... 267 00:23:03,794 --> 00:23:05,194 in een kluis... 268 00:23:05,613 --> 00:23:07,480 een aanwijzing, meerdere. 269 00:23:07,731 --> 00:23:13,165 Vince, dit is 't echte werk. Een klus voor Mr Franklin. 270 00:23:15,231 --> 00:23:18,180 Een klus voor Mr Franklin? - Dit is groots. 271 00:23:18,942 --> 00:23:21,542 Oké, raak er niet heet van. 272 00:23:24,008 --> 00:23:26,241 We maakten toch altijd gebruik van Illing? 273 00:23:28,004 --> 00:23:29,404 Blijkbaar niet. 274 00:23:31,606 --> 00:23:34,639 Heb ik aan je verwachting voldaan? - Ik kwijl ervan. 275 00:23:35,047 --> 00:23:36,647 We gaan ervoor. 276 00:23:44,987 --> 00:23:49,935 We moeten 't goed spelen, Vincent. Niemand solt met Mr Franklin. 277 00:23:51,143 --> 00:23:55,077 Hij is een zeldzame en eenmalige kans. 278 00:23:55,604 --> 00:24:01,138 Onze kans om 't te maken. - Alfred, het is Mr Franklin, niet Jezus. 279 00:24:02,362 --> 00:24:03,962 Hier moet het zijn. 280 00:24:04,912 --> 00:24:09,545 Hoezo denk je dat? Komt 't door dat grote lichtgevende konijn er boven? 281 00:24:14,976 --> 00:24:16,776 Knijp me, ik droom. 282 00:24:17,273 --> 00:24:20,273 Heb nooit vooroordelen over de buitenkant. 283 00:24:42,104 --> 00:24:46,033 Hallo, knappe en gevaarlijke mannen. - Hallo, mooie dame. 284 00:24:46,065 --> 00:24:48,365 Zaken of genot? 285 00:24:48,455 --> 00:24:53,922 De echte vraag is, wil ik betalen voor een lapdance zodat ik geil word... 286 00:24:54,018 --> 00:24:56,951 daarna word ik meegenomen voor een te dure rukbeurt. 287 00:24:57,010 --> 00:25:02,810 Als dat zo is, mag je opdonderen. - Jij bent geen heer, maar jij... 288 00:25:04,268 --> 00:25:09,434 ik heet Conejo. Wat zou je graag willen? - We zijn hier om iemand te ontmoeten. 289 00:25:10,270 --> 00:25:12,004 Wie? - Dat weten we niet. 290 00:25:12,153 --> 00:25:14,720 Waar gaat 't over? - Dat weten we niet. 291 00:25:15,942 --> 00:25:18,476 Dan moet je Bunny hebben. Volg mij. 292 00:25:26,791 --> 00:25:28,791 Waar is Bunny? 293 00:25:29,533 --> 00:25:30,933 Dat zie je nog wel. 294 00:25:34,518 --> 00:25:35,918 Conejo... 295 00:25:36,369 --> 00:25:40,803 wat een prachtige naam. Het betekent vast "waterval" of "zonsondergang"... 296 00:25:40,838 --> 00:25:42,738 of iets exotisch. 297 00:25:43,127 --> 00:25:45,493 Het betekent "konijn", idioot. 298 00:25:47,533 --> 00:25:53,233 Hou je hoofd erbij. Je bent nutteloos. M'n taak is nutteloze mensen te lozen. 299 00:25:53,267 --> 00:25:54,734 Wat bedoel je daarmee? 300 00:25:58,267 --> 00:26:01,400 Hou je kop. - We spelen allemaal 't spelletje. 301 00:26:04,009 --> 00:26:08,709 Hou je kop. Moet je haar zien. Mijn god, mijn god. 302 00:26:22,131 --> 00:26:23,998 Ik laat je zien hoe 't moet. 303 00:26:24,185 --> 00:26:27,419 Ben jij de beroemde Bunny? - Wat abrupt. 304 00:26:28,154 --> 00:26:31,387 Ik ben hier niet voor een praatje. Ik zoek informatie. 305 00:26:31,849 --> 00:26:37,016 Misschien een lekkere lapdance, als 't kan. - Dan ben je op de juiste plek, Vincent. 306 00:26:37,458 --> 00:26:39,058 Hoe weet je hoe ik heet? 307 00:26:41,271 --> 00:26:42,671 Namaakblondje? 308 00:26:43,583 --> 00:26:47,049 Wat doe jij in godsnaam hier? - Er moet brood op de plank komen. 309 00:26:50,201 --> 00:26:55,196 Kunnen we ergens praten? - Dat hangt ervan af. Heb je iets voor me? 310 00:26:56,240 --> 00:26:59,473 Ik dacht meer aan een goed gevulde envelop. 311 00:27:08,772 --> 00:27:13,039 Daar kan ik wel een paar lekkere lapdances mee krijgen, misschien wel meer. 312 00:27:13,327 --> 00:27:17,727 Kom maar mee. Jullie beiden, richting 't konijnenhol. 313 00:27:18,546 --> 00:27:20,546 Ik word steeds nieuwsgieriger. 314 00:27:26,076 --> 00:27:28,176 Ze horen bij mij, heren. 315 00:27:33,678 --> 00:27:37,944 We zijn hierheen gestuurd. Mogelijk om jou te zien. Je zou ons wat moeten geven. 316 00:27:38,162 --> 00:27:41,896 Ik snap alleen niet, waarom je het niet in de cafetaria had kunnen geven. 317 00:27:42,107 --> 00:27:44,541 Dan vertrekken we. Goed plan? 318 00:27:47,169 --> 00:27:48,569 Dus... 319 00:27:52,504 --> 00:27:54,004 Ik ben slechts een tussenpersoon. 320 00:27:54,036 --> 00:27:59,702 Zie mij als een halfnaakte serveerster, die goederen levert tussen anonieme partijen. 321 00:28:00,309 --> 00:28:04,176 In jouw geval, is 't niet zo anoniem, hé Vincent? 322 00:28:04,387 --> 00:28:06,887 Wat is de code? - Geen idee. 323 00:28:07,145 --> 00:28:10,445 Wat heb ik aan een koffer zonder code? - Geen idee. 324 00:28:15,194 --> 00:28:17,161 Er is niet eens een code nodig. 325 00:28:18,413 --> 00:28:20,746 Dank je, Ms Bunny. We gaan er weer vandoor. 326 00:28:20,803 --> 00:28:24,803 Wacht even. Er is iets anders aan je, namaakblondje. 327 00:28:24,835 --> 00:28:29,635 Buiten m'n m'n bretels, uithangende tieten en m'n plamuurgezicht? 328 00:28:30,632 --> 00:28:32,732 Ja, buiten dat. 329 00:28:33,796 --> 00:28:35,562 Tijd om te gaan, Vince. 330 00:28:38,087 --> 00:28:41,020 Ik wil eerst m'n lapdance voor ik vertrek. 331 00:28:42,852 --> 00:28:44,252 Ik ben er klaar voor. 332 00:28:45,165 --> 00:28:49,998 Ik laat de hond kennis maken met 't konijn. - Laten we gaan. De show is over. 333 00:28:54,298 --> 00:28:57,431 Ik zal jullie de korte route naar buiten aanwijzen. 334 00:29:02,106 --> 00:29:07,139 Ik krijg die lekkere lapdance nog wel, namaakblondje. Hoe dan ook. 335 00:29:13,886 --> 00:29:16,186 Kom gauw eens terug, knapperd. 336 00:29:19,454 --> 00:29:21,588 Ik zal je m'n staart laten zien. 337 00:29:23,908 --> 00:29:25,508 Breng hem niet mee. 338 00:29:34,318 --> 00:29:35,918 Jezus Christus. 339 00:29:36,873 --> 00:29:41,073 Een snuif van de parfum van een hoer, en je denkt dat je verliefd bent. 340 00:29:42,855 --> 00:29:45,255 Ze zag er beter uit als serveerster. 341 00:29:49,020 --> 00:29:50,853 Je bent echt een eikel. 342 00:29:58,674 --> 00:30:00,807 Het wachten is wat me gek maakt. 343 00:30:03,697 --> 00:30:05,097 Wachtend... 344 00:30:05,431 --> 00:30:06,965 tot ik stop met ademen. 345 00:30:08,527 --> 00:30:10,394 Mijn moeder stierf tijdens een brand. 346 00:30:11,392 --> 00:30:13,326 Daar was het geen wachten. 347 00:30:13,466 --> 00:30:15,266 Ik vind 't erg. - Dat vind je niet. 348 00:30:15,385 --> 00:30:19,518 Je denkt momenteel geheel en alleen aan jezelf. 349 00:30:19,620 --> 00:30:23,453 Rustig maar, omdat ik stervende ben, betekent nog niet dat ik een eikel ben. 350 00:30:23,564 --> 00:30:24,964 Waarom niet? 351 00:30:25,135 --> 00:30:26,535 Het is je voorrecht. 352 00:30:26,900 --> 00:30:29,767 Dat heb je oprecht verdiend. - Ik volg je niet. 353 00:30:29,908 --> 00:30:35,575 Je moet 't zo zien. Moreel gezien is het vrij spel. Een uitnodiging tot anarchie. 354 00:30:35,955 --> 00:30:39,555 Je kan je laatste dagen slijten met doen wat je wilt. 355 00:30:39,939 --> 00:30:44,872 Eindeloos verkrachten, vecht er op los. Plunder het district tot 't rood ziet... 356 00:30:44,986 --> 00:30:47,886 en 't zal niks uitmaken, want zondag ben je dood. 357 00:30:48,300 --> 00:30:54,000 Leef je uit. Rooster mensen droog, schiet ze af vanuit een klokkentoren. 358 00:30:55,816 --> 00:31:00,416 Is je iets overkomen als kind? - Buiten m'n moeder die overleed door vuur? 359 00:31:00,448 --> 00:31:02,348 Het spijt me enorm. 360 00:31:02,558 --> 00:31:07,058 Geen spijt hebben. Wrijf 't erin. Maak me af. 361 00:31:07,277 --> 00:31:10,177 Sorry. Was dat iets te ondeugend? 362 00:31:12,604 --> 00:31:14,304 Wat is er met je duim gebeurd? 363 00:31:17,751 --> 00:31:19,918 Een oefening in zelfbeheersing. 364 00:31:21,173 --> 00:31:22,573 Dat is goed gelukt. 365 00:31:25,024 --> 00:31:31,258 Wat ik wil zeggen is, dit is een geweldige kans om te doen wat je wilt. 366 00:31:31,493 --> 00:31:35,860 Wat als ik de hele avond in een cafetaria wil zitten, om mezelf zielig te vinden? 367 00:31:36,392 --> 00:31:40,958 Dan kan ik je net zo goed nu afmaken om mezelf te redden van die zielige pens. 368 00:31:45,009 --> 00:31:46,742 Dat zou ik fijn vinden. 369 00:31:47,509 --> 00:31:48,909 Annie. 370 00:31:49,001 --> 00:31:50,401 Bill. 371 00:32:00,771 --> 00:32:02,505 Dat is niet jouw kluis. 372 00:32:03,343 --> 00:32:05,110 Je geeft me nog een hartaanval. 373 00:32:05,248 --> 00:32:10,714 Het is een misdrijf om aan gemeentelijke opslag of districtseigendommen te zitten. 374 00:32:10,818 --> 00:32:15,751 Alle verdachte activiteiten moeten meteen gemeld worden aan de juiste autoriteiten. 375 00:32:19,556 --> 00:32:23,589 Waarom donder je niet op, ouwe? Bemoei je met je eigen zaken. 376 00:32:24,181 --> 00:32:25,734 Supervisor. 377 00:32:27,306 --> 00:32:31,239 Belast met 't vegen van de hal, perron, onderhoud en toezien op... 378 00:32:31,267 --> 00:32:32,667 Hou je kop. 379 00:32:33,970 --> 00:32:35,370 Zeg eens... 380 00:32:35,697 --> 00:32:37,097 Zie ik eruit als... 381 00:32:37,697 --> 00:32:42,397 als iemand die ronddwarrelt op het station, een kluisje opent... 382 00:32:42,454 --> 00:32:47,254 de verdachte koffie eruit haalt en dan de klote schoonmaker... 383 00:32:50,806 --> 00:32:53,039 sorry, aardige supervisor... 384 00:32:53,487 --> 00:32:55,887 weg laat rennen om 't rond te bazuinen. 385 00:32:56,001 --> 00:33:00,268 Zie ik er niet meer uit als een gemotiveerde, kwaadaardige individu... 386 00:33:00,400 --> 00:33:05,500 die een supervisor zou omleggen en opvouwen in de desbetreffende kluis? 387 00:33:06,912 --> 00:33:10,112 Geaccepteerde betaalwijzes bij de automaat zijn als volgt: 388 00:33:10,139 --> 00:33:15,839 Contant, bankverklaring en gecertificeerde cheques met de waarde van de terugreis. 389 00:33:22,723 --> 00:33:27,723 Ik mag je wel. Je bent grappig. Oké oké. 390 00:33:29,145 --> 00:33:31,979 Tussen ons houden, oké? 391 00:33:32,676 --> 00:33:36,343 Tien, twintig, dertig. Zo goed? 392 00:33:40,155 --> 00:33:43,555 Als rijke slechteriken de arme nodig hebben... 393 00:33:44,155 --> 00:33:46,922 bepalen de arme de prijs. 394 00:33:50,993 --> 00:33:53,493 Wat bedoel je? - Ik wil meer geld. 395 00:34:00,085 --> 00:34:04,685 Als rijke slechteriken pissig worden, omdat de arme teveel vragen... 396 00:34:04,811 --> 00:34:09,878 dan gaan ze hun huis rond. Ze branden alles plat. Vermoorden hun gezin. 397 00:34:12,425 --> 00:34:19,391 Terminal Train Lines dankt u voor 't zaken doen en wenst u een fijne avond. 398 00:34:26,575 --> 00:34:28,342 Wat een oplichter. 399 00:34:43,826 --> 00:34:45,959 Geef me je tas. - Donder op. 400 00:34:46,475 --> 00:34:48,208 Ik wilde weten hoe laat het is. 401 00:34:49,592 --> 00:34:52,526 Loop maar door. - Vlucht maar. 402 00:34:53,069 --> 00:34:54,469 Eikel. 403 00:34:58,912 --> 00:35:00,779 Alleen voor jou. - Dank je. 404 00:35:01,616 --> 00:35:03,816 Goedenavond, namaakblondje. 405 00:35:04,163 --> 00:35:05,996 Hallo, prins op het witte paard. 406 00:35:09,486 --> 00:35:13,553 Je wilt dat vast niet. Je weet niet waar ze gezeten heeft. Straks heb je een ziekte. 407 00:35:14,506 --> 00:35:15,906 De plicht roept. 408 00:35:16,514 --> 00:35:18,781 Het was leuk je te zien, knapperd. 409 00:35:26,671 --> 00:35:29,171 Kan ik niet over jou zeggen, Vincent. 410 00:35:31,953 --> 00:35:35,086 Hou je hoofd erbij, maat. Je wordt slordig. 411 00:35:37,220 --> 00:35:40,420 Ik zie je nog wel, namaakblondje. Als ik je niet eerst neerschiet. 412 00:35:55,821 --> 00:35:57,221 Eikel. 413 00:36:12,420 --> 00:36:15,720 Dit zat in de koffer. Druk op start. 414 00:36:16,577 --> 00:36:18,577 Ik ga even m'n benen strekken. 415 00:36:23,061 --> 00:36:25,249 Ik ben Mr Franklin. 416 00:36:25,819 --> 00:36:30,652 Ik weet wel zeker dat je weet wie ik ben. En wat m'n zaken waard zijn. 417 00:36:30,842 --> 00:36:33,509 Ik heb een aanbieding. Een contract. 418 00:36:34,295 --> 00:36:36,295 Ik wil dat je iemand vermoord. 419 00:36:38,154 --> 00:36:41,687 Je zult wachten in 't appartement die ik voor je geregeld heb. 420 00:36:42,638 --> 00:36:47,838 Je zult 24 uur per dag bereikbaar zijn. 7 dagen in de week... 421 00:36:48,232 --> 00:36:52,099 totdat ik contact zoek om 't uit te voeren. 422 00:36:54,069 --> 00:36:59,369 Voor je begint, verlang ik een ontmoeting met één van jullie. 423 00:36:59,849 --> 00:37:03,049 Slechts één. Ik hou niet van drukte. 424 00:37:03,755 --> 00:37:05,155 Dat is alles. 425 00:37:05,943 --> 00:37:07,643 Fantastisch. 426 00:37:37,143 --> 00:37:39,143 Goedenavond, namaakblondje. 427 00:37:42,395 --> 00:37:44,562 Ben je bezig aan een wandeling? 428 00:38:30,186 --> 00:38:32,286 Godverdomme. 429 00:38:36,482 --> 00:38:41,682 Weet je, ik word te oud voor dit soort spelletjes, namaakblondje. 430 00:39:06,385 --> 00:39:08,185 Goedenavond, prachtmeid. 431 00:39:09,202 --> 00:39:10,602 Dit is voor jou. 432 00:39:11,807 --> 00:39:13,574 Je zit in de problemen, Alfred. 433 00:39:14,757 --> 00:39:18,673 Ik zit altijd in de problemen. - Hou op. Je zit in echte problemen. 434 00:39:18,841 --> 00:39:22,441 Gerichte-kogel-door-het-hoofd-problemen, tenzij je gaat opletten. 435 00:39:22,661 --> 00:39:24,761 Ik luister. - Mooi. 436 00:39:25,465 --> 00:39:26,865 Ik mag je. 437 00:39:27,404 --> 00:39:32,970 Je bent knap en een heer. En je hebt een mooie mannelijke kaak. 438 00:39:34,513 --> 00:39:35,913 Ik wil je houden. 439 00:39:36,341 --> 00:39:38,274 Ik denk dat... - Hou je kop. 440 00:39:39,793 --> 00:39:41,193 Begrepen. 441 00:39:42,339 --> 00:39:43,872 Er is iemand voor je... 442 00:39:44,121 --> 00:39:49,721 en je moet horen wat hij te zeggen heeft, of je gezicht heeft er straks een gat in. 443 00:39:50,511 --> 00:39:52,211 Oké. - Mooi. 444 00:39:52,837 --> 00:39:55,337 Kom maar. Hij bijt niet. 445 00:40:27,927 --> 00:40:29,627 Goedenavond, Vincent. 446 00:40:30,036 --> 00:40:33,069 Mr Franklin, mag ik aannemen? - De enige echte. 447 00:40:33,161 --> 00:40:38,261 Je laat me midden in de nacht de halve stad doorkruisen, ijskoud... 448 00:40:38,325 --> 00:40:43,092 twintig gammele trappen oplopen, en alleen om te praten over de telefoon? 449 00:40:43,247 --> 00:40:45,780 Wie zegt dat mysterie een verloren kunst is? 450 00:40:45,881 --> 00:40:47,281 Ook goed. 451 00:40:47,407 --> 00:40:51,774 Over 't contract. Jij en je partner starten morgen. 452 00:40:51,966 --> 00:40:54,832 Het doelwit zal naar 't raam gelokt worden... 453 00:40:54,880 --> 00:40:57,980 Het ligt aan de overkant van 't appartement waar je verblijft. 454 00:40:58,208 --> 00:41:03,108 Één schot in 't hoofd. Meteen dood. Geen fouten. 455 00:41:04,349 --> 00:41:08,431 Ik heb nog een deal. Een extra deal, voor jou. 456 00:41:08,583 --> 00:41:09,983 Ga door. 457 00:41:10,264 --> 00:41:15,130 Zodra het contract is uitgevoerd, wil ik dat jij je partner vermoord. 458 00:41:17,525 --> 00:41:19,792 Waarom? - Ik hou niet van drukte. 459 00:41:20,689 --> 00:41:23,489 En ik hou van loyaliteit die ik kan kopen. 460 00:41:24,197 --> 00:41:27,864 Je krijgt het dubbele van 't originele aanbod. Contant. 461 00:41:30,260 --> 00:41:36,760 Wil je z'n hoofd op een presenteerblaadje? - Z'n ID en en vinger zijn genoeg. 462 00:41:37,386 --> 00:41:44,286 Ik bied 't dubbele aan, wat we door drie delen. Ik vertrouw op je hebzucht. 463 00:41:45,919 --> 00:41:47,819 Hebben we een deal? 464 00:41:51,085 --> 00:41:52,885 Komt voor elkaar. 465 00:41:54,038 --> 00:41:55,438 Mooi. 466 00:42:00,065 --> 00:42:04,065 Hoe kom je daaraan? Waar komt dat vandaan? 467 00:42:04,143 --> 00:42:08,709 Alfred, stop. Hij is de boodschapper. - Die over 3 seconden neergeschoten wordt. 468 00:42:08,986 --> 00:42:10,986 Één, twee. 469 00:42:11,182 --> 00:42:14,199 Kluis, in de terminal. 470 00:42:14,525 --> 00:42:19,325 Zwarte koffer. Brief erin. Iemand betaalde me... 471 00:42:19,424 --> 00:42:21,224 een envelop met geld. 472 00:42:21,843 --> 00:42:23,876 Schiet me alsjeblieft niet neer. 473 00:42:28,298 --> 00:42:29,998 Donder op. 474 00:42:31,071 --> 00:42:32,471 Wegwezen. 475 00:42:49,742 --> 00:42:51,142 Voel je je beter? 476 00:42:54,482 --> 00:42:56,382 Het is allemaal een leugen, of niet? 477 00:42:56,943 --> 00:42:59,109 Geen klus, geen aanslag. 478 00:42:59,694 --> 00:43:01,494 Dat heb je fout, knapperd. 479 00:43:03,536 --> 00:43:06,436 Er was zeker een aanslag. 480 00:43:09,130 --> 00:43:11,230 Ik? - Niet meer. 481 00:43:12,177 --> 00:43:14,511 We kunnen een nieuw doelwit vinden. 482 00:43:15,920 --> 00:43:17,320 Wij? 483 00:43:17,521 --> 00:43:22,088 Leg eens uit, waarom zou ik jou vertrouwen? 484 00:43:23,959 --> 00:43:27,092 Ben jij geen onderdeel van deze samenzwering? 485 00:43:27,314 --> 00:43:29,214 Ik zei al... 486 00:43:30,864 --> 00:43:32,810 ik mag jou. 487 00:43:33,240 --> 00:43:36,540 Ik heb iemand nodig voor wie ik m'n broodjes kan smeren. 488 00:43:43,381 --> 00:43:46,314 Ik heb een nieuwe partner nodig, toch? 489 00:43:47,076 --> 00:43:51,476 De oude is zogezegd, onbetrouwbaar geworden. 490 00:43:51,967 --> 00:43:57,133 Ik waarschuw je. Ik heb een sterke man nodig, met lekker veel pit. 491 00:43:57,490 --> 00:44:01,423 Ik kan niet wachten tot je onder me ligt. - Mooi. 492 00:44:01,834 --> 00:44:05,067 We drinken een kop koffie en plannen onze wraak. 493 00:44:05,364 --> 00:44:08,098 Ruim dat zooitje op. Ik zet de ketel aan. 494 00:44:09,828 --> 00:44:11,228 Partner. 495 00:44:21,250 --> 00:44:22,650 Zoals ik 't bekijk... 496 00:44:24,024 --> 00:44:26,024 heb je twee opties. - Vertel. 497 00:44:26,102 --> 00:44:29,902 Optie 1, zelfmoord. - Oké. En optie B? 498 00:44:30,175 --> 00:44:32,241 Je moet optie A eerst aanhoren. 499 00:44:32,367 --> 00:44:34,367 Echt? - Echt. 500 00:44:34,500 --> 00:44:35,900 Ik ben één en al oor. 501 00:44:35,955 --> 00:44:37,788 Je bent stervende. - Blijkbaar. 502 00:44:37,828 --> 00:44:39,895 Je bent er niet gelukkig mee. - Niet echt. 503 00:44:40,039 --> 00:44:44,739 Je bent een wrak, gevoelig. Niet gezellig. - Dank je. 504 00:44:45,141 --> 00:44:47,841 Wil je mijn advies? - Nee. 505 00:44:49,840 --> 00:44:51,673 Maak er gewoon een eind aan. 506 00:44:51,899 --> 00:44:54,365 Heb je ooit overwogen om therapie te volgen? 507 00:44:54,587 --> 00:45:00,820 Iedere dag maak je gevaarlijke situaties mee die je leven kunnen eindigen. 508 00:45:01,414 --> 00:45:05,815 Voor een bus springen, gooi een broodrooster in bad, val op een broodmes. 509 00:45:06,007 --> 00:45:11,474 Rivieren, bruggen. Er zijn meer manieren om je leven te eindigen dan 't te leven. 510 00:45:11,718 --> 00:45:18,652 Dat rondhangen op stations zou over zijn. Stop ermee. Het vergt alleen ballen. 511 00:45:19,429 --> 00:45:21,229 En mijn onsterfelijke ziel? 512 00:45:21,892 --> 00:45:23,892 Overschat. - Overschat? 513 00:45:25,531 --> 00:45:29,931 Heb je iets gedaan om je onsterfelijke ziel in gevaar te brengen? 514 00:45:35,684 --> 00:45:38,784 Nou dan. Niets om je zorgen over te maken. 515 00:45:40,082 --> 00:45:42,282 Ben je katholiek? - Ja. 516 00:45:44,848 --> 00:45:46,248 Ben je gelovig? 517 00:45:49,426 --> 00:45:51,126 Wacht, sorry. 518 00:45:52,236 --> 00:45:54,403 Vergeef me Vader, ik heb gezondigd. 519 00:45:54,697 --> 00:45:58,297 Ik weet niet wanneer ik voor 't laatst gebiecht heb. Volgens mij... 520 00:45:58,900 --> 00:46:00,966 meer dan tien en minder dan 20. 521 00:46:01,119 --> 00:46:02,586 Dagen? 522 00:46:02,962 --> 00:46:06,629 Maanden? Toch niet jaren? 523 00:46:06,655 --> 00:46:09,822 Je hoeft niet pissig te worden, omdat ik de waarheid zeg. 524 00:46:09,983 --> 00:46:15,250 Als ik wist dat je zo zou reageren, had ik 3 dagen gezegd en 't met God geregeld. 525 00:46:17,728 --> 00:46:19,528 Dat was ongepast, sorry. 526 00:46:22,586 --> 00:46:23,986 Ben je er nog? 527 00:46:26,422 --> 00:46:28,822 Ik weet dat je er bent, ik ruik de sherry. 528 00:46:30,883 --> 00:46:32,983 Definieer gelovig. Lolly? 529 00:46:34,664 --> 00:46:36,931 Ik beschouw dat als een regelrechte nee. 530 00:46:38,227 --> 00:46:42,960 Misschien is 't goddelijke vergelding. - Dat klinkt lekker. 531 00:46:43,844 --> 00:46:48,044 M'n zondes die terugkomen. Het verleden dat me achterhaalt. 532 00:46:48,891 --> 00:46:51,191 Ik ben één en al oor, William. 533 00:46:52,188 --> 00:46:54,388 Ik wil je biecht aanhoren. 534 00:47:02,844 --> 00:47:05,477 Toon berouw en je wordt verlost. 535 00:47:06,912 --> 00:47:12,445 Dat komt niet uit de Bijbel. Dat is de graffititekst bij de bushalte. 536 00:47:13,380 --> 00:47:16,880 Dat is teleurstellend. Dat is m'n complete kennis uit de Bijbel. 537 00:47:17,083 --> 00:47:21,583 Probeer deze, Toon berouw, draai je om, en je zondes zullen verdwijnen. 538 00:47:21,958 --> 00:47:23,858 Klinkt niet echt, hé. 539 00:47:25,865 --> 00:47:30,499 Hoe gaat 't aansporen tot zelfmoord? - Je bezorgd me hoofdpijn. 540 00:47:30,755 --> 00:47:32,155 Hoe vind je deze... 541 00:47:32,303 --> 00:47:36,703 Pak een potlood, zet 'm vast in de tafel en sla je hoofd neer op de bovenkant... 542 00:47:36,829 --> 00:47:39,262 in 5 seconden ben je dood. - Dat is fout. 543 00:47:39,279 --> 00:47:43,113 Echt hé. Iedere keer als ik dit voorstelde, dachten ze dat 't via de neus ging. 544 00:47:43,139 --> 00:47:46,939 Je stelde dit meer dan één keer voor? - Het kan niet via de neus, onmogelijk. 545 00:47:46,975 --> 00:47:52,275 Denk aan de richting. Via je oog, door de oogkas je hersens in. 546 00:47:53,537 --> 00:47:57,290 Dat ligt eraan vanuit welke hoek. - Laten we 't testen. 547 00:47:57,702 --> 00:48:01,768 Het is niet erg scherp, hé? - Dan gebruiken we je mooie pen. 548 00:48:03,795 --> 00:48:06,482 Het is zwaarder. De punt is scherper. 549 00:48:07,991 --> 00:48:10,791 Krijg 'm vast verder de tafel in. 550 00:48:12,553 --> 00:48:15,686 Het zou er beter uitzien. Meer ceremonieel. 551 00:48:16,158 --> 00:48:20,092 Een pen zou 't beter doen dan een potlood. - Meer aanzien. 552 00:48:20,299 --> 00:48:22,866 Zeker de beter keuze. - Zeker. 553 00:48:23,411 --> 00:48:28,044 Wat poëtisch. De professor Engels die doorboort wordt door z'n eigen pen. 554 00:48:28,143 --> 00:48:30,409 Het is episch. - Het is inspirerend. 555 00:48:30,940 --> 00:48:34,573 We hebben 't. Tijd, plaats en methode. Aan alles is gedacht. 556 00:48:35,805 --> 00:48:37,205 Zou 't pijnlijk zijn? 557 00:48:37,557 --> 00:48:39,157 Daar heb je geen punt. 558 00:48:40,852 --> 00:48:42,252 Vat je 'm? 559 00:48:42,634 --> 00:48:45,801 Je bent niet echt scherp, hé. Wil je zelfmoord plegen, of niet? 560 00:48:45,922 --> 00:48:48,589 Daar ben ik niet zo zeker meer van. - Zielig. 561 00:48:48,942 --> 00:48:51,542 Mag ik die pen? - Nee. 562 00:48:51,670 --> 00:48:54,837 Waarom? - Daarom. Hij is van mij. 563 00:48:54,951 --> 00:49:00,051 Maar je gaat jezelf ermee doorboren. Waar heb je hem nog voor nodig? Laat 'm achter. 564 00:49:00,076 --> 00:49:03,509 Nagelaten, niet achter. - hou je kop. Ik neem de pen. 565 00:49:03,554 --> 00:49:07,454 Jij hebt er niks aan en ik wil 'm. Je mag m'n potlood houden ter compensatie. 566 00:49:07,467 --> 00:49:09,067 Klaar, gewisseld. 567 00:49:31,141 --> 00:49:33,275 Hoe lang zitten we hier al vast? 568 00:49:36,154 --> 00:49:41,227 12 dagen, 13 uur en 27 minuten, waarom? - Ik vroeg het alleen af. 569 00:49:42,006 --> 00:49:43,473 Mis je namaakblondje? 570 00:49:44,076 --> 00:49:48,248 Je bent net een geile tiener. Zij gaat nog je dood worden. 571 00:49:48,812 --> 00:49:50,412 Kaarten? 572 00:49:51,326 --> 00:49:53,615 Hold' em. - 3 Card poker. 573 00:49:53,787 --> 00:49:57,587 Donder op. Dat is een spel voor mietjes. - Oké, We spelen Texas Hold 'em. 574 00:49:57,928 --> 00:50:00,288 Kom maar op. Zo mag ik 't horen. 575 00:50:01,381 --> 00:50:04,114 Geef ze maar hier. Je bezeert jezelf nog. 576 00:50:07,662 --> 00:50:10,262 Dat is maar de helft van de kaarten. 577 00:50:15,007 --> 00:50:18,740 We kunnen nog altijd snap spelen. - Ik snap je nek als je niet oppast. 578 00:50:22,218 --> 00:50:27,018 Hoe speel je patience? - Stilletjes en alleen in de andere kamer. 579 00:50:27,670 --> 00:50:32,137 Je bent echt een... - Nietsnut, ik weet 't. Ik hoor 't alsmaar. 580 00:50:38,021 --> 00:50:39,421 Baas... 581 00:50:39,794 --> 00:50:41,194 moet je dit zien. 582 00:50:41,372 --> 00:50:44,539 Wat is 't? Iets om je mee dood te slaan? 583 00:50:46,747 --> 00:50:48,214 "De tijd is gekomen..." 584 00:50:48,747 --> 00:50:50,147 zei de walrus... 585 00:50:50,520 --> 00:50:52,654 om over veel dingen te praten... 586 00:50:53,005 --> 00:50:56,371 over schoenen, schepen en zegelwas... 587 00:50:56,848 --> 00:50:59,081 "over kleermakers en koningen." 588 00:50:59,114 --> 00:51:03,647 "En waarom de zee kokendheet is en waarom varkens vleugels hebben,." 589 00:51:04,549 --> 00:51:07,249 Ik begrijp 't niet. Het is onzin. 590 00:51:08,183 --> 00:51:12,116 Alles, 't hele boek. Allemaal onzin. 591 00:51:12,435 --> 00:51:18,135 Ik weet zeker dat Lewis Caroll z'n excuses aanbied, als hij hoort hoe boos je bent. 592 00:51:19,169 --> 00:51:22,503 Waarom donder je niet op en laat me alleen. 593 00:51:42,514 --> 00:51:43,914 Wil je wat drinken? 594 00:51:44,795 --> 00:51:46,195 Een echt drankje. 595 00:51:46,654 --> 00:51:48,254 Zonder twijfel. 596 00:51:52,230 --> 00:51:54,863 Bill, tijd om over optie B te praten. 597 00:51:54,989 --> 00:51:58,389 Er is meer. - Dat is er zeker. Optie B... 598 00:51:59,453 --> 00:52:01,053 hulp bij zelfdoding. 599 00:52:02,411 --> 00:52:05,644 Volgens mij noemen ze dat, euthanasie. - Eutha, hoe? 600 00:52:05,958 --> 00:52:10,497 Dat was erg populair bij de Zwitsers. - Wat zijn Zwitsers? 601 00:52:11,961 --> 00:52:13,461 Doet er niet toe. 602 00:52:13,797 --> 00:52:19,130 Als je de ballen niet hebt om 't zelf te doen, laat iemand anders 't dan doen. 603 00:52:19,313 --> 00:52:22,746 Moet ik een contract op mezelf nemen? - Juist. 604 00:52:22,962 --> 00:52:25,428 Hebben ze een moordenaarsrubriek in de krant? 605 00:52:25,454 --> 00:52:29,254 "Gezocht, lange, donker en discrete man. Moet een eigen wapen hebben." 606 00:52:29,377 --> 00:52:31,610 M'n nieuwe vriend is een huurmoordenaar. 607 00:52:34,533 --> 00:52:37,800 Over geluk gesproken, hij is vandaag klaar met een klus. 608 00:52:37,861 --> 00:52:40,795 Wat toevallig. - We kunnen hem bijpraten... 609 00:52:41,072 --> 00:52:45,005 over manieren om je om te leggen. Dan laten we hem kiezen welke 't beste is. 610 00:52:45,350 --> 00:52:46,750 Beeldt je in... 611 00:52:47,334 --> 00:52:52,501 Je doet je dagelijkse dingen en op een dag gebeurd er ineens... 612 00:52:53,779 --> 00:52:57,632 een schot in het hoofd. Het laatste wat je verwacht. 613 00:52:57,920 --> 00:53:03,420 Als ik iemand betaal om me te vermoorden zou ik dat vaak zien aankomen. 614 00:53:03,569 --> 00:53:08,241 Je moet proberen er niet aan te denken. - Oké zal ik doen. 615 00:53:08,420 --> 00:53:12,953 Kunnen we een langeafstandsschot beschouwen als manier? Snel, anoniem en pijnloos. 616 00:53:13,014 --> 00:53:16,814 Klinkt goed. - Mooi, laten we er nog een paar verzinnen. 617 00:53:20,408 --> 00:53:21,808 Neersteken? 618 00:53:21,905 --> 00:53:25,471 Nee, ik hou niet van messen. Ze zijn vies en doen pijn. 619 00:53:25,577 --> 00:53:28,543 Dat soort dingen moet hij weten. - Wie? 620 00:53:28,600 --> 00:53:33,167 De mogelijke fictieve, maar echte huurmoordenaar, m'n vriendje. 621 00:53:35,662 --> 00:53:37,529 Wat dacht je van overreden worden? 622 00:53:43,175 --> 00:53:45,508 Daar heb ik een probleem mee. - Vertel. 623 00:53:45,565 --> 00:53:50,232 Wat als ik alleen verminkt raak. Dan moet hij nogmaals over me heen. 624 00:53:50,510 --> 00:53:52,110 Dat is verschrikkelijk. 625 00:53:54,120 --> 00:53:56,315 Geduwd worden? - Ik volg je niet. 626 00:53:56,683 --> 00:53:59,808 Vanaf een groot gebouw of voor een trein. 627 00:54:00,229 --> 00:54:04,029 Ik moet toegeven dat ik 't idee van treinen onderzocht heb. 628 00:54:09,296 --> 00:54:13,129 Kort, plakkerig en zoet. Voor je 't weet ben je aardbeienjam en tandvulling. 629 00:54:13,243 --> 00:54:17,276 Jij kan echt een goed plaatje schetsen. - Het nadeel is 't gesloten kist gebeuren. 630 00:54:17,318 --> 00:54:22,051 Maar 't idee van geduwd worden, staat me wel aan. Het klinkt bijna als een ongeluk. 631 00:54:22,498 --> 00:54:25,419 Kunnen we duwen beschouwen als manier? - Jazeker. 632 00:54:25,919 --> 00:54:28,719 Op een naderende dood. - Op de 404. 633 00:54:42,638 --> 00:54:44,038 Hoe gaat het? 634 00:54:46,568 --> 00:54:48,368 Wil je iets zeggen? 635 00:54:59,666 --> 00:55:02,534 Ik verveel me echt. - Wil je een spel spelen? 636 00:55:02,668 --> 00:55:05,001 Zie ik eruit alsof ik Slangen en Ladders speel? 637 00:55:05,018 --> 00:55:06,752 Je speelde wel die puzzel. 638 00:55:09,375 --> 00:55:10,775 Ik haat puzzels. 639 00:55:11,336 --> 00:55:13,103 Je speelde dat kruiswoordenpuzzel. 640 00:55:14,289 --> 00:55:16,489 Wil je grappig te doen? - En schaken. 641 00:55:18,914 --> 00:55:20,647 Ik zei, wil je grappig te doen? 642 00:55:21,070 --> 00:55:24,737 Nee, baas. - Dus ik hoef je geen manieren te leren? 643 00:55:24,898 --> 00:55:28,565 Nee, baas. - Anders krijg je er spijt van, begrijp je? 644 00:55:29,906 --> 00:55:31,306 Ja, baas. 645 00:55:38,155 --> 00:55:39,555 Mooi. 646 00:55:43,039 --> 00:55:44,972 Wil je monopoly spelen? 647 00:55:45,640 --> 00:55:50,805 Blijf vooral doorgaan. Ik stop je ver onder de grond. 648 00:55:55,221 --> 00:55:59,621 Ik weet niet wat je dwars zit, maar ik zou je door je kop moeten schieten. 649 00:55:59,713 --> 00:56:01,513 Dan krijg ik een nieuwe leerling. 650 00:56:01,541 --> 00:56:06,808 Ik dacht dat ik een junior-partner was. - Dat is een mooi woord voor leerling. 651 00:56:06,955 --> 00:56:10,755 Ik ben een waardevolle aanwinst. - Je bent een verdomde nietsnut. 652 00:56:10,980 --> 00:56:13,880 Ik heb al gezegd wat ik met nietsnutten doe. 653 00:56:13,940 --> 00:56:18,540 Als ik er niet was, wie zou dan de thee zetten, 't geld regelen of de klus klaren. 654 00:56:18,705 --> 00:56:21,405 Je weet wel, het werk doen. 655 00:56:24,955 --> 00:56:27,122 Grote jongen, nu snap je 't. 656 00:56:49,957 --> 00:56:51,657 Fantastisch. 657 00:56:52,170 --> 00:56:53,770 Stom bedrog. 658 00:56:54,450 --> 00:56:57,250 Zeurpiet. - Pardon? 659 00:56:58,434 --> 00:57:03,701 Zo heet 't als emotionele onrust wordt gereflecteerd in een tastbare omgeving. 660 00:57:03,827 --> 00:57:07,893 Zoals, twee geliefden die hun eigen weg gaan in een regenbui of... 661 00:57:08,256 --> 00:57:12,790 als 't stormt en de moordenaar is zichtbaar. Het geeft extra lading. 662 00:57:12,928 --> 00:57:17,628 Het zou niet spannend zijn als iemand iedereen neersteekt in een zonnig park. 663 00:57:17,819 --> 00:57:21,285 Het zou veel beter in een mistig donker steegje passen. 664 00:57:22,545 --> 00:57:25,845 Als docent ben je niks. 665 00:57:26,584 --> 00:57:32,288 Je zou een boek moeten schrijven of preken. Je zou moeten aanzetten tot een revolutie. 666 00:57:32,683 --> 00:57:39,603 En toch zit ik hier. Een treurige leraar, hopend dat de wereld hem opslokt. 667 00:57:47,203 --> 00:57:48,603 Kom mee. 668 00:57:50,992 --> 00:57:52,392 Moet dat nou? 669 00:58:07,677 --> 00:58:13,079 Waar gaan we heen? - Extra lading ontdekken en stom bedrog. 670 00:58:13,872 --> 00:58:15,272 Hup hup. 671 00:58:21,847 --> 00:58:23,707 Dit ziet eruit als een geweldig idee. 672 00:58:23,949 --> 00:58:30,297 Kom op, waar is je gevoel voor avontuur? - Warm en stollend met m'n koffie. 673 00:58:50,814 --> 00:58:54,480 Wat moet dat voorstellen? - Een oude ventilatieschacht... 674 00:58:54,509 --> 00:58:57,750 voor toen de stad functioneerde. Het is nu verlaten. 675 00:58:57,875 --> 00:59:04,139 Gewoon een gat die nergens eindigt. Helemaal naar beneden. 676 00:59:05,304 --> 00:59:08,204 Dat is 't meest verschrikkelijke wat ik ooit heb gezien. 677 00:59:08,374 --> 00:59:10,880 Kom je hier vaak? - Jazeker. 678 00:59:10,945 --> 00:59:13,811 Ik vind 't hier geweldig. Kom op de rand staan. 679 00:59:15,274 --> 00:59:16,974 Doe je ogen dicht. 680 00:59:18,109 --> 00:59:19,709 Het voelt geweldig. 681 00:59:21,671 --> 00:59:23,809 Annie, kom. 682 00:59:31,355 --> 00:59:32,755 Nou? 683 00:59:33,198 --> 00:59:37,573 Hoe bedoel je? - Je wilde dat de wereld je opslokte. 684 00:59:38,042 --> 00:59:39,442 Ga je gang. 685 00:59:39,831 --> 00:59:41,231 Graag gedaan. 686 00:59:42,308 --> 00:59:45,628 Je wilt dat ik daarin spring? - Stom bedrog. 687 00:59:45,925 --> 00:59:47,858 Nee dat is 't niet. - Jawel. 688 00:59:47,989 --> 00:59:52,422 Emotionele onrust die wordt gereflecteerd in een tastbare omgeving. Een diep gat. 689 00:59:52,682 --> 00:59:54,082 De perfecte plek. 690 00:59:55,151 --> 00:59:58,118 Laten we je lading testen. - M'n zwaartekracht, bedoel je. 691 00:59:59,257 --> 01:00:03,390 Ik gooi mezelf niet in een slapende kloof, omdat het mooi als metafoor kan dienen. 692 01:00:03,491 --> 01:00:07,813 Waarom niet? Snel, netjes en pijnloos. Bijzonder poëtisch. 693 01:00:08,491 --> 01:00:11,658 Je bent gestoord met een keurmerk. - Ongetwijfeld. 694 01:00:11,749 --> 01:00:15,486 Ga bij de rand staan dan duw ik je. - Rustig, wacht even. Oké? 695 01:00:15,905 --> 01:00:17,305 Prima. 696 01:00:22,171 --> 01:00:27,268 Wat moest dat voorstellen? Ben je gek? - Wat is 't ergste dat er kon gebeuren? 697 01:00:27,328 --> 01:00:29,875 Je zou doodvallen. Dan zou 't over zijn. 698 01:00:29,984 --> 01:00:34,250 Geen pijn meer, geen lijden en niet langer wachten op een trein die niet komt. 699 01:00:34,531 --> 01:00:38,226 Wat als ik je had laten vallen? Dan zou dit alles niet gebeuren. 700 01:00:38,320 --> 01:00:44,431 Dit gesprek, je boosheid, je elegante afkeer. 701 01:00:45,202 --> 01:00:47,987 Niet op deze manier. Zo wil ik niet dood. 702 01:00:48,147 --> 01:00:53,447 Wat dan wel? Treinen, wapens, auto's. Ze hebben allemaal hetzelfde eindresultaat. 703 01:00:56,811 --> 01:00:58,211 De echte vraag is... 704 01:00:59,599 --> 01:01:01,532 wil je überhaupt wel sterven? 705 01:01:03,755 --> 01:01:07,560 Op de rand staan, laat je echt nadenken, is 't niet? 706 01:01:08,115 --> 01:01:11,715 Ik schiet je in je gezicht. - Deed je dat maar, maar dat doe je niet. 707 01:01:12,763 --> 01:01:18,173 Hou op met nadenken, Bill. Hou op met redeneren. 708 01:01:18,794 --> 01:01:20,894 Doe je ogen dicht... 709 01:01:21,646 --> 01:01:23,446 haal nog een laatste keer adem... 710 01:01:23,685 --> 01:01:25,931 en loop naar voren. 711 01:01:30,778 --> 01:01:33,637 De tijd tikt. - Het is stil buiten. 712 01:01:34,739 --> 01:01:36,817 Het is net de Apocalyps. 713 01:01:45,948 --> 01:01:47,348 Slechts één kogel. 714 01:01:48,733 --> 01:01:50,600 Ik zei, er is niemand. 715 01:01:51,293 --> 01:01:53,167 Ja, het is doodstil. 716 01:01:54,378 --> 01:01:56,078 Zoals een lijk. 717 01:02:04,753 --> 01:02:06,253 Is hij geladen? 718 01:02:08,940 --> 01:02:10,340 Je bent dood. 719 01:02:15,636 --> 01:02:17,336 Melk en twee suiker. 720 01:02:18,409 --> 01:02:20,609 Waar wacht je op? 721 01:02:37,379 --> 01:02:38,979 Goedzo. 722 01:02:49,751 --> 01:02:51,651 Ik kan het niet. 723 01:02:53,821 --> 01:02:55,621 Teleurstellend. 724 01:02:58,835 --> 01:03:00,235 Teleurstellend? 725 01:03:05,273 --> 01:03:08,006 Dit is zeker een spelletje voor je? 726 01:03:10,122 --> 01:03:12,355 Knoop dit goed in je oren. 727 01:03:12,473 --> 01:03:18,919 Ik ben stervende. Ik ga dood. Dit is echt voor mij. 728 01:03:19,842 --> 01:03:22,175 Dat gat in de grond, is echt. 729 01:03:22,506 --> 01:03:26,115 Ik sta niet aan de rand van de afgrond. Ik ben er al. 730 01:03:26,834 --> 01:03:32,141 Hoe oud ben je, 23, 24? Jong, knap, onsterfelijk? 731 01:03:32,326 --> 01:03:37,389 Dat is de inhoud van je doodspraatje. Volledige onzin. 732 01:03:38,030 --> 01:03:41,201 Kom meer buiten. Geniet van de mooie dingen. 733 01:03:41,506 --> 01:03:46,273 Hou op je tijd te verdoen rond grote gaten. En vergooi je leven niet in cafetaria's. 734 01:03:46,466 --> 01:03:51,289 Hou op met dat toneelspel, die fantasie. - Ga door Bill. 735 01:03:52,182 --> 01:03:58,082 Reageer je woede af op 't dimmende licht. - Begon deze onzin toen je moeder stierf? 736 01:04:01,440 --> 01:04:05,210 Was je vader er niet of een bezorgde priester? 737 01:04:05,698 --> 01:04:12,131 Wilde je de aandacht krijgen door je als gek met duistere gedachtes voor te doen? 738 01:04:13,471 --> 01:04:15,938 Ik durf te wedden dat jij jezelf sneed. 739 01:04:16,173 --> 01:04:20,721 Je hield vast van een goed scheermes, zodat iedereen de littekens zou zien. 740 01:04:21,221 --> 01:04:23,954 Had je een kleine vriend, een handlanger? 741 01:04:24,080 --> 01:04:27,947 Iemand met wie je kon verstoppen en sigaretten op elkaar kon uitdrukken. 742 01:04:28,227 --> 01:04:32,638 Een denkbeeldige wees en elkaar aanzetten tot verminking. 743 01:04:33,688 --> 01:04:36,204 Typisch, Annie. Typisch. 744 01:04:36,736 --> 01:04:38,336 Je bent niet anders. 745 01:04:38,845 --> 01:04:45,017 Ik heb vele onder m'n hoede gehad. Ik ken jouw soort al m'n hele leven. 746 01:04:45,353 --> 01:04:50,344 Ondeugende, kleine meisjes, net als jij. 747 01:04:54,509 --> 01:04:55,909 Ondeugend? 748 01:04:59,533 --> 01:05:03,233 Ik vind 't leuk om te zien hoe jij kijkt, als ik "ondeugend" zeg. 749 01:05:05,595 --> 01:05:06,995 Nu heb ik je. 750 01:05:11,527 --> 01:05:13,327 Hebben wij elkaar eerder ontmoet? 751 01:05:13,884 --> 01:05:15,284 Weet je het weer? 752 01:05:16,329 --> 01:05:18,297 Ja toch, Mr Braithwaite? 753 01:05:18,435 --> 01:05:21,168 Ik had 't zeker onthouden als we elkaar eerder hebben gezien. 754 01:05:21,294 --> 01:05:22,761 Dat zou je denken, hé? 755 01:05:24,571 --> 01:05:26,938 Weet je dit nog, ondeugend klein meisje? 756 01:05:28,728 --> 01:05:31,410 Weet je nog, dat je mij straf gaf, Mr B? 757 01:05:31,540 --> 01:05:33,240 Ondeugende meisjes, genoeg. 758 01:05:33,266 --> 01:05:36,655 Misschien is 't goddelijke vergelding. M'n zondes die terugkomen. 759 01:05:37,477 --> 01:05:42,188 Het spijt me. - Als 't licht uit is, ons geheimpje. 760 01:05:43,087 --> 01:05:45,087 Is je iets overkomen als kind? 761 01:05:47,758 --> 01:05:51,558 Ik heb de hele avond gewacht op 't moment dat je me zou herinneren. 762 01:05:52,516 --> 01:05:57,298 De hele avond in je nabijheid... 763 01:05:58,743 --> 01:06:01,852 wachtend tot je het eindelijk zou begrijpen. 764 01:06:02,901 --> 01:06:07,601 Wil je weten waarom je de ballen niet hebt om jezelf om te leggen, Mr Braithwaite? 765 01:06:08,212 --> 01:06:12,801 Want je weet precies waar je naartoe gaat als je sterft. 766 01:06:16,283 --> 01:06:19,550 Weeskinderen zijn de beste slachtoffers, toch William? 767 01:06:19,666 --> 01:06:23,533 Leraren die zich vergrijpen aan kinderen, laten onuitwisbare sporen achter. 768 01:06:24,713 --> 01:06:27,546 Beschouw dit als goddelijke vergelding. 769 01:06:35,968 --> 01:06:37,568 Brand in de hel. 770 01:06:47,196 --> 01:06:50,339 Was dat wapen geladen? Die je op me richtte. 771 01:06:51,305 --> 01:06:53,505 Kan ik niet met zekerheid zeggen. 772 01:06:56,664 --> 01:06:59,073 Wat is dat? - De telefoon. 773 01:07:08,648 --> 01:07:10,048 Begrepen. 774 01:07:12,851 --> 01:07:15,673 Dat was Mr Franklin. Het gaat door. 775 01:07:34,237 --> 01:07:35,770 Doet die telefoon het? 776 01:07:39,666 --> 01:07:41,398 Waar is het doelwit? 777 01:07:41,478 --> 01:07:44,645 Waarom schiet je niet? - Er is niemand om te schieten. 778 01:07:44,736 --> 01:07:47,569 Schiet Vince, wat is het probleem. - Hou je klep. 779 01:07:50,462 --> 01:07:51,862 Namaakblondje? 780 01:07:52,368 --> 01:07:53,968 Wat doet zij hier? 781 01:07:55,002 --> 01:07:56,402 Hebbes. 782 01:08:00,587 --> 01:08:02,487 Leg je wapen neer, baas. 783 01:08:10,924 --> 01:08:12,490 Wat is er aan de hand? 784 01:08:13,213 --> 01:08:17,134 Dit noemen ze, belazerd worden. Leg je wapen neer. 785 01:08:18,439 --> 01:08:21,580 Ga aan tafel zitten. Laat je handen zien. 786 01:08:26,687 --> 01:08:31,124 Gaat het, namaakblondje? - Ik dacht dat je 'm zou laten schieten. 787 01:08:31,421 --> 01:08:34,234 Dat heeft hij vaak genoeg geprobeerd. 788 01:08:34,576 --> 01:08:37,991 Alfred, niet zo ondeugend doen. - Sorry, schat. 789 01:08:38,469 --> 01:08:40,269 Kom hierheen. 790 01:08:40,985 --> 01:08:42,918 Beleef dit moment met mij. 791 01:08:46,578 --> 01:08:50,250 Je bent eindelijk ontmaagd. Gefeliciteerd. 792 01:08:57,623 --> 01:08:59,223 Hallo, knapperd. 793 01:09:03,498 --> 01:09:05,802 Je ruikt anders. - M'n nieuwe parfum. 794 01:09:06,005 --> 01:09:07,449 Het is verslavend. 795 01:09:07,615 --> 01:09:10,812 Maak me alsjeblieft van kant. - Met genoegen. 796 01:09:11,170 --> 01:09:12,770 Wacht eventjes. 797 01:09:13,990 --> 01:09:15,390 Zeg eens. 798 01:09:16,225 --> 01:09:17,990 Wat heb ik je ooit misdaan? 799 01:09:19,631 --> 01:09:22,140 Vincent Escariot. 800 01:09:24,404 --> 01:09:27,881 Je zou je partner nog verraden voor een habbekrats. 801 01:09:28,140 --> 01:09:30,240 Ik hou van loyaliteit die ik kan kopen. 802 01:09:30,734 --> 01:09:32,434 Verrader. 803 01:09:34,366 --> 01:09:37,700 Wat heeft dat met jou te maken? - Niet nu, Vince. 804 01:09:37,992 --> 01:09:40,292 Doe niet zo onbeleefd. 805 01:09:41,109 --> 01:09:43,749 Je bent al onbeleefd genoeg geweest. 806 01:09:44,195 --> 01:09:47,874 Je vriendin doet nu het denkwerk? Lik m'n reet. 807 01:09:48,859 --> 01:09:50,874 En die smerige hoer ook. 808 01:09:51,898 --> 01:09:56,226 Schat de situatie waar je in zit, niet verkeerd in, Vincent. 809 01:09:56,437 --> 01:10:01,204 Hou die toon voor je, of het wordt geen snelle dood, maar een langzame. 810 01:10:01,538 --> 01:10:03,945 Je bent een verdomde lastpak. 811 01:10:04,718 --> 01:10:08,374 En ook nog eens een verachtelijke verrader. 812 01:10:09,437 --> 01:10:10,837 Weet je wat... 813 01:10:11,687 --> 01:10:13,620 ik heb nu een nieuwe partner. 814 01:10:14,178 --> 01:10:15,978 En in tegenstelling tot jou... 815 01:10:16,765 --> 01:10:19,232 vind ik het heerlijk als ze me neukt. 816 01:10:21,007 --> 01:10:24,636 Is dit jouw werk, namaakblondje? - Ja, Vincent. 817 01:10:25,031 --> 01:10:27,031 Ik ben het meesterbrein. 818 01:10:27,367 --> 01:10:28,767 Helemaal gestoord. 819 01:10:30,421 --> 01:10:32,856 Jullie zijn beide gek met waanideeën. 820 01:10:32,991 --> 01:10:34,391 Krijg de tering... 821 01:10:35,015 --> 01:10:38,359 en die hoer van je ook. - Zo mag hij niet over ons praten. 822 01:10:49,639 --> 01:10:52,430 Je ogen. Ik zag ze... 823 01:10:55,123 --> 01:10:56,523 Doei, Vince. 824 01:11:00,920 --> 01:11:03,187 Dat was leuk. - Dat was briljant. 825 01:11:06,647 --> 01:11:10,147 Ik ga douchen, omkleden en daarna neem ik je uit eten. 826 01:11:10,412 --> 01:11:11,812 Ik trakteer. 827 01:11:12,060 --> 01:11:13,594 Onze eerste echte date. 828 01:11:15,068 --> 01:11:16,668 Dag, schat. 829 01:11:22,642 --> 01:11:24,042 Dag, knapperd. 830 01:11:53,134 --> 01:11:54,934 De schoonmaakservice. 831 01:11:56,465 --> 01:11:58,551 Ik wil het volledig schoon hebben. 832 01:11:59,082 --> 01:12:01,524 Spik en span. 833 01:12:05,354 --> 01:12:07,284 Hier heb je een extraatje. 834 01:12:07,573 --> 01:12:12,869 Noem het een excuusbrief, voor m'n gedrag, eerder op de avond. 835 01:12:17,468 --> 01:12:20,043 Tot later, conciërge. 836 01:12:42,119 --> 01:12:44,819 Hallo, knapperd. - Hallo, schat. 837 01:12:51,103 --> 01:12:52,770 Heb je je huiswerk af? 838 01:12:53,143 --> 01:12:55,609 De beste van de klas. - Slimme meid. 839 01:12:56,314 --> 01:12:58,314 Ik heb een verrassing voor je. 840 01:12:58,845 --> 01:13:02,869 Heb je je strip-outfit hieronder aan? Kousen, bretels? 841 01:13:05,818 --> 01:13:08,925 Je hebt echt een geweldige kaak. 842 01:13:13,006 --> 01:13:14,406 Wacht hier. 843 01:13:54,399 --> 01:13:55,799 Schat? 844 01:13:58,282 --> 01:13:59,682 Schat? 845 01:14:02,524 --> 01:14:04,689 Ik heb een hekel aan dat woord. 846 01:14:05,609 --> 01:14:08,276 Laat je wapen vallen. Laat je handen zien. 847 01:14:09,297 --> 01:14:13,764 Een verkeerde beweging, en je hebt dat gat in je hoofd waar we 't over hadden. 848 01:14:14,225 --> 01:14:15,625 Laat vallen. 849 01:14:18,054 --> 01:14:19,454 Schop 'm weg. 850 01:14:21,851 --> 01:14:23,251 Grote jongen. 851 01:14:24,601 --> 01:14:28,068 Ik dacht dat we partners waren? - Die heb ik al. 852 01:14:29,436 --> 01:14:30,836 Die kreupele? 853 01:14:32,624 --> 01:14:34,024 Dus dit was... 854 01:14:34,139 --> 01:14:37,429 Een plan om jou om de tuin te leiden. In elkaar gezet... 855 01:14:37,444 --> 01:14:40,377 door zeer gemotiveerde en intelligente mensen met een... 856 01:14:40,397 --> 01:14:42,600 foorkeur voor drama. 857 01:14:42,866 --> 01:14:44,266 Het is "voorkeur". 858 01:14:45,522 --> 01:14:47,194 Je hebt gelijk, Alfred. 859 01:14:47,889 --> 01:14:50,985 Ik zat twee weken in dat appartement... 860 01:14:51,017 --> 01:14:54,384 te wachten om iemand te vermoorden die mij moest vermoorden. 861 01:14:54,510 --> 01:14:58,460 Waarom? - We behouden graag het overzicht. 862 01:14:59,146 --> 01:15:04,810 Als stervende ratten gevangen in een kooi, die elkaar afmaken voor ons plezier. 863 01:15:07,453 --> 01:15:09,337 Je vond me nooit leuk? 864 01:15:09,805 --> 01:15:11,746 Ik? Nee. 865 01:15:13,513 --> 01:15:15,579 Heeft iemand je ooit verteld... 866 01:15:15,950 --> 01:15:18,083 dat je een schijnheilige... 867 01:15:18,309 --> 01:15:23,726 verraderlijke, manipulatieve en een harteloze kreng bent? 868 01:15:24,130 --> 01:15:26,187 Je moest eens weten. 869 01:15:30,823 --> 01:15:33,487 Annie, lieverd. We kunnen hier toch over... 870 01:15:37,846 --> 01:15:39,246 Nee. 871 01:15:48,600 --> 01:15:52,983 Ik weet dat je hem wilde houden, maar er zwemmen grotere vissen in de zee. 872 01:15:53,873 --> 01:15:56,349 Ik heb z'n ID. Geef me z'n wapen. 873 01:15:59,607 --> 01:16:01,973 Bezorgd en wel. 874 01:16:04,224 --> 01:16:06,224 Ik kreeg bijna een hartaanval. 875 01:16:09,013 --> 01:16:10,413 Je bent vroeg. 876 01:16:11,801 --> 01:16:13,201 Geef me dat wapen. 877 01:16:13,715 --> 01:16:15,382 Waar heb je Vincent gelaten? 878 01:16:18,332 --> 01:16:20,232 Wat ga je hun doen? 879 01:16:22,125 --> 01:16:24,225 Kunnen we ze in de rivier dumpen? 880 01:16:28,317 --> 01:16:30,606 Ik heb een beter plan. Help me eventjes. 881 01:16:50,004 --> 01:16:52,774 Na een ervaring als deze... 882 01:16:52,910 --> 01:16:55,526 kan ik alles aan. 883 01:16:56,441 --> 01:16:59,520 Nieuwsgieriger en nieuwsgieriger. 884 01:17:03,148 --> 01:17:04,548 Tot ziens, conciërge. 885 01:19:56,675 --> 01:19:59,043 Het is gebeurd, Mr Franklin. 886 01:20:00,215 --> 01:20:02,441 Beide. - Mooi. 887 01:20:02,972 --> 01:20:05,464 En de gunst, de leraar? 888 01:20:06,575 --> 01:20:08,308 Ik sta voor altijd bij je in 't krijt. 889 01:20:08,433 --> 01:20:10,019 Had je het naar je zin? 890 01:20:10,388 --> 01:20:12,088 Ontzettend. 891 01:20:12,450 --> 01:20:13,983 De kreupele was nuttig. 892 01:20:14,060 --> 01:20:19,646 End of the Line Cafetaria. Hij is de boodschapper. Schoonmaakservice. 893 01:20:20,254 --> 01:20:21,954 Hij kan nuttig zijn. 894 01:20:22,230 --> 01:20:24,630 Bent u onder de indruk, Mr Franklin? 895 01:20:25,761 --> 01:20:27,199 Zeker weten. 896 01:20:27,575 --> 01:20:30,294 Mooi, mag ik op je diensten vertrouwen? 897 01:20:31,209 --> 01:20:32,848 Ik heb beperkte keuze. 898 01:20:34,560 --> 01:20:37,729 Je hebt de competitie bewonderenswaardig stil gekregen. 899 01:20:39,350 --> 01:20:44,412 Hoe weet ik dat je mij niet gaat bedriegen? Je bent er aardig bedreven in. 900 01:20:44,647 --> 01:20:49,113 Dat zeker, maar onthou, ik hou van loyaliteit die ik kan kopen. 901 01:20:49,670 --> 01:20:53,436 Je bent uniek. De enige in je soort. 902 01:20:54,342 --> 01:20:56,756 Je hebt je waarde bewezen. 903 01:20:58,873 --> 01:21:00,273 Dus... 904 01:21:01,037 --> 01:21:03,904 dit is het begin van een mooie samenwerking. 905 01:21:03,982 --> 01:21:05,382 Zeker weten. 906 01:21:08,218 --> 01:21:10,085 Goedenavond. - Goedenavond. 907 01:21:28,447 --> 01:21:31,093 De 404, mooi. 908 01:21:50,590 --> 01:21:52,290 Wat moet je? 909 01:21:52,762 --> 01:21:56,695 Er zijn twee dingen in 't leven waar we nooit echt bedacht op zijn. 910 01:22:00,012 --> 01:22:01,412 Een tweeling. 911 01:22:09,609 --> 01:22:11,009 Nou, nou... 912 01:22:11,359 --> 01:22:12,759 hij leeft. 913 01:22:15,023 --> 01:22:18,273 Sorry, Mr Franklin. Is 't licht vervelend? 914 01:22:23,860 --> 01:22:25,260 Waar ben ik? 915 01:22:25,367 --> 01:22:28,201 Vind je 't mooi wat we met de ruimte gedaan hebben? 916 01:22:38,013 --> 01:22:40,247 Het had wat vrouwelijke inbreng nodig. 917 01:22:41,068 --> 01:22:45,835 Hoe heb je dit voor elkaar... - Kijk door 't glas, Mr Franklin. 918 01:22:46,248 --> 01:22:47,648 Of zullen we je... 919 01:22:48,865 --> 01:22:50,265 Clinton noemen? 920 01:22:50,802 --> 01:22:53,002 Een roos onder een andere naam. 921 01:22:53,420 --> 01:22:57,591 Je bent in 't konijnenhol gevallen, ver van hoop, rijmpjes en degelijkheid. 922 01:22:57,755 --> 01:22:59,889 Doorgespoeld in een rivier van tranen. 923 01:22:59,912 --> 01:23:04,812 Je bent gek. Helemaal gestoord. - Dat kunnen we niet verhelpen, zei de kat. 924 01:23:04,904 --> 01:23:07,356 We zijn allemaal gestoord hier. Ik en jij. 925 01:23:08,935 --> 01:23:11,521 Heb je dit ooit gelezen? - Onze lievelingsboek. 926 01:23:12,537 --> 01:23:14,989 Tweedledum en Tweedledee. 927 01:23:15,248 --> 01:23:20,578 Mama, las 't elke avond voor. - We kennen het helemaal uit ons hoofd. 928 01:23:20,998 --> 01:23:25,161 Geef ons een paginanummer en een regel. - Dan geven wij je de woorden, letterlijk. 929 01:23:25,232 --> 01:23:26,865 We horen dat het erfelijk is. 930 01:23:26,927 --> 01:23:29,459 Zoals de oogkleur. - Of moordlustige impulsen. 931 01:23:29,576 --> 01:23:31,242 Komt vanzelf tevoorschijn. 932 01:23:32,326 --> 01:23:35,092 Mogen we een verhaal vertellen, Mr Franklin? 933 01:23:35,474 --> 01:23:37,303 Zit u comfortabel? 934 01:23:38,497 --> 01:23:40,732 Laten we dan beginnen. 935 01:23:42,311 --> 01:23:46,562 Lang geleden, op een plek die een beetje lijkt als deze... 936 01:23:46,826 --> 01:23:50,998 eigenlijk, identiek aan deze plek... 937 01:23:51,279 --> 01:23:54,862 leefde er een vrouw genaamd, Chloe Merryweather. 938 01:23:55,911 --> 01:23:59,373 Chloe Merryweather had een blik in haar ogen. 939 01:23:59,795 --> 01:24:02,161 Ze wilde avontuur. 940 01:24:02,873 --> 01:24:06,791 Op een avond in een tent genaamd Anything Goes... 941 01:24:06,917 --> 01:24:11,181 viel Chloe voor de charmes van ene Clinton Sharp. 942 01:24:11,339 --> 01:24:14,745 Een nietszeggende crimineel met een neusje voor pracht... 943 01:24:14,933 --> 01:24:17,666 die mooie woorden fluisterde in haar oor... 944 01:24:17,745 --> 01:24:21,597 en zorgde dat ze niets tekort kwamen. 945 01:24:22,175 --> 01:24:25,267 Ze hadden een spannende relatie. 946 01:24:26,300 --> 01:24:29,400 Toen hoorde we een tijd niets van Chloe Merryweather. 947 01:24:29,573 --> 01:24:33,439 Tot ze een jaar later kwam bovendrijven. Ze was gegroeid... 948 01:24:33,706 --> 01:24:35,773 zoals alle kleine meisjes doen. 949 01:24:36,784 --> 01:24:41,534 Op de dag was ze serveerster en in de nacht was ze paaldanseres. 950 01:24:42,534 --> 01:24:48,425 Chloe had een geheim, die niemand kon. Diep verborgen in haar hart. 951 01:24:49,422 --> 01:24:52,155 Ze had twee dochters thuis... 952 01:24:52,804 --> 01:24:54,204 Een tweeling. 953 01:24:54,258 --> 01:24:58,008 Het resultaat van de relatie met Mr Sharp. 954 01:24:59,984 --> 01:25:01,384 Papa. 955 01:25:05,492 --> 01:25:09,854 Chloe Merryweather wilde Clinton niet in het leven van haar dochters hebben. 956 01:25:10,304 --> 01:25:13,232 Want ze had de schaduw van zijn ziel gezien. 957 01:25:13,633 --> 01:25:15,609 De moord in z'n ogen. 958 01:25:18,828 --> 01:25:23,451 Ze hield ze verborgen voor de wereld, en voor Clinton Sharp. 959 01:25:23,781 --> 01:25:26,662 Dat waren nog eens leuke tijden. 960 01:25:26,937 --> 01:25:29,931 Maar het leven is wreed en de wereld is klein... 961 01:25:29,945 --> 01:25:32,656 en het lot lacht ons genadeloos uit. 962 01:25:33,757 --> 01:25:36,338 Op een diepe en duistere avond... 963 01:25:37,163 --> 01:25:41,260 zag Chloe Merryweather iets wat ze niet had mogen zien. 964 01:25:44,335 --> 01:25:47,057 Clinton Sharp aan het werk. 965 01:25:54,917 --> 01:26:01,425 Chloe Merryweather vluchtte voor haar leven, door die diepe en duistere avond. 966 01:26:02,915 --> 01:26:07,862 Maar het duurde niet lang, voor Clinton Sharp voor Chloe kwam. 967 01:26:08,282 --> 01:26:13,209 Met een kan gevuld met benzine en een aansteker. 968 01:26:18,620 --> 01:26:22,604 Het gerucht gaat, dat hij floot als hij bezig was. 969 01:26:26,901 --> 01:26:29,234 Chloe Merryweather was een vechter. 970 01:26:29,807 --> 01:26:34,480 Een wilde kat, die niet zomaar ten onder zou gaan, die avond. 971 01:26:34,815 --> 01:26:40,526 Chloe redde haar twee dochters, maar de wilde kat, kon zichzelf niet redden. 972 01:26:50,418 --> 01:26:54,151 En zo kwamen we op de afdeling van dit district. 973 01:26:54,558 --> 01:26:58,660 We vielen onder de zorg van het St. Catherine's weeshuis. 974 01:26:59,424 --> 01:27:06,220 In de open armen van priesters en leraren, en hun vrije handen en kleverige vingers. 975 01:27:06,471 --> 01:27:09,937 Hier leerden we ons ogen dicht te doen en op ons lip te bijten. 976 01:27:09,979 --> 01:27:14,812 We leerden onze gedachtes te verzetten, en het licht ging uit. 977 01:27:14,916 --> 01:27:18,516 Toen ons benen het toelieten, renden we heel ver weg. 978 01:27:19,330 --> 01:27:23,946 Overleven was het enige wat we konden. Een wild bestaan. 979 01:27:24,767 --> 01:27:30,293 Tot op een dag, we iemand zien langslopen, met een kar, bezem en een hinkend been... 980 01:27:30,419 --> 01:27:31,819 Clinton Sharp. 981 01:27:35,630 --> 01:27:38,793 In z'n kreupele glorie. 982 01:27:39,255 --> 01:27:44,231 Hetzelfde fluitje wat al zolang in onze nachtmerries voorkwam. 983 01:27:49,059 --> 01:27:54,810 Dus we gingen je achterna, papa. En we hadden je geheim snel door. 984 01:27:55,121 --> 01:27:59,457 Mr Franklin, een pseudo-meesterbrein. 985 01:28:00,371 --> 01:28:03,902 De legendarische zwarte koffer, De berichten over de telefoon... 986 01:28:04,144 --> 01:28:06,210 de verloren kunst van mysterie. 987 01:28:07,706 --> 01:28:10,367 Wat zit erin? Nog een kluisnummer. 988 01:28:10,885 --> 01:28:13,854 Je moet wel van Mr Franklin houden, toch? 989 01:28:14,651 --> 01:28:18,334 Wie zegt dat mysterie een verloren kunst is? 990 01:28:18,799 --> 01:28:22,087 We lieten je ons volgen. Zoals wij jou volgden. 991 01:28:22,331 --> 01:28:25,597 Stukje voor stukje planden we dit plan tegen je. 992 01:28:25,682 --> 01:28:28,761 We lagen de vallen klaar en lokte je uit. 993 01:28:30,338 --> 01:28:33,323 Wij trokken aan de touwtjes, waardoor jij ging dansen. 994 01:28:33,393 --> 01:28:36,593 We wisten precies wat je aandacht zou trekken. 995 01:28:36,831 --> 01:28:40,764 En dat je 't niet kon laten onze biecht aan te horen. 996 01:28:43,215 --> 01:28:47,488 Ik heb een kleine donatie nodig, Mr Nigel Illing. 997 01:28:47,676 --> 01:28:51,801 Mr Franklin, ik moet toegeven, dat ik een ondeugend meisje ben geweest. 998 01:28:52,020 --> 01:28:55,788 Ik zie je in St. Catherine's kerk. - Dit is een mooie plek. 999 01:28:56,051 --> 01:28:59,473 Ik wil je werk, je contracten, alles. 1000 01:28:59,504 --> 01:29:01,304 Ik denk dat je geluk op is. 1001 01:29:01,902 --> 01:29:06,707 Mij is een andere partij aangeraden, om mijn problemen af te handelen. 1002 01:29:06,825 --> 01:29:08,225 Ik ben beter. 1003 01:29:09,239 --> 01:29:10,639 Dat betwijfel ik. 1004 01:29:11,793 --> 01:29:16,058 Jullie mannen, met jullie slechte pakken en zachte kapsels. 1005 01:29:16,184 --> 01:29:17,851 Je bent erg voorspelbaar. 1006 01:29:19,543 --> 01:29:21,814 Ik let op het moment dat je slordig bent. 1007 01:29:23,051 --> 01:29:24,451 Ik... 1008 01:29:24,598 --> 01:29:26,798 ben de mes die in de kousenband snij. 1009 01:29:27,043 --> 01:29:29,043 De stiletto in de stiletto's. 1010 01:29:30,528 --> 01:29:33,701 Ik ben de verrassing waar ze geen rekening mee houden. 1011 01:29:33,957 --> 01:29:36,495 Wie zegt dat mysterie een verloren kunst is? 1012 01:29:37,543 --> 01:29:40,610 Wie had dat gedacht, we zijn papa's meisjes. 1013 01:29:46,386 --> 01:29:51,343 En nu staan we op de rand van onze wraak, op de punt van onze gerechtigheid. 1014 01:29:52,854 --> 01:29:55,698 Jullie zijn mijn dochters. 1015 01:29:56,604 --> 01:30:00,104 Alleen via het bloed. Raak er niet gehecht aan. 1016 01:30:00,753 --> 01:30:02,486 Mama moet gewroken worden. 1017 01:30:02,667 --> 01:30:06,065 Papa, ben je bekend met de materie van een hersensoperatie? 1018 01:30:06,190 --> 01:30:11,651 Hedendaags een gevoelig onderwerp, maar in dit scenario, erg passend. Toch? 1019 01:30:11,776 --> 01:30:15,425 Alsjeblieft, meiden. Ik doe alles. 1020 01:30:16,112 --> 01:30:18,604 Dit niet. Alsjeblieft, dit niet. 1021 01:30:18,823 --> 01:30:23,222 Ik smeek het, in de naam van je moeder. Ik ben je vader. 1022 01:30:23,276 --> 01:30:27,254 Nee, nee. Daar ben je veel te laat mee. 1023 01:30:27,683 --> 01:30:31,091 Rustig, papa. Ik heb je vast. Probeer er niet tegen te vechten. 1024 01:30:31,309 --> 01:30:33,342 De tijd is gekomen, zei de walrus. 1025 01:30:33,409 --> 01:30:35,409 Om over veel dingen te praten... 1026 01:30:35,433 --> 01:30:38,886 over schoenen, schepen en zegelwas... 1027 01:30:39,589 --> 01:30:41,855 over kleermakers en koningen. 1028 01:30:47,893 --> 01:30:49,389 Oog om oog, tand om tand. 1029 01:30:50,127 --> 01:30:51,527 Papa. 1030 01:30:58,424 --> 01:31:01,024 Jij mag de genadeklap geven, lieve zuster. 1031 01:31:01,206 --> 01:31:02,872 De nagel in de doodskist. 1032 01:31:06,651 --> 01:31:08,917 Stuur Mr Franklin naar Wonderland. 1033 01:31:17,907 --> 01:31:19,307 Slaap lekker, papa. 1034 01:31:30,082 --> 01:31:31,882 Perfect. 1035 01:32:33,513 --> 01:32:40,501 Vertaling: fijnproever 82162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.