All language subtitles for RbnHud.2010.BRRip.Unrated.DC_mediafiremoviez.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,895 --> 00:02:27,814 Can somebody tell me what's going on? 2 00:02:27,898 --> 00:02:29,690 Don't be foolish, Walter. Get him back to bed. 3 00:02:29,775 --> 00:02:31,400 Bar the door. I'm still the master of this house. 4 00:02:31,485 --> 00:02:32,902 Richard, up. 5 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 Who is there? 6 00:02:37,616 --> 00:02:38,741 Wake up, Thomas. 7 00:02:44,414 --> 00:02:45,915 Open the gates! 8 00:02:55,634 --> 00:02:56,926 Bastards. 9 00:02:57,761 --> 00:02:58,928 Arrow. 10 00:03:03,016 --> 00:03:04,433 The lantern. 11 00:03:15,112 --> 00:03:16,946 I see you, you little bastards. 12 00:03:17,573 --> 00:03:18,781 I see you! 13 00:03:31,628 --> 00:03:33,296 Thieving maggots. 14 00:03:33,797 --> 00:03:36,173 They've taken all our seed grain. 15 00:03:36,967 --> 00:03:39,552 What are we going to do for planting? 16 00:03:40,387 --> 00:03:41,470 Pray. 17 00:04:46,286 --> 00:04:47,745 Hello, there! 18 00:05:00,842 --> 00:05:01,884 Here you go, lad. 19 00:05:01,968 --> 00:05:03,386 Thank you, Robin. 20 00:05:03,595 --> 00:05:04,762 Robin. 21 00:05:05,514 --> 00:05:06,889 The archers been called to ranks. 22 00:05:06,973 --> 00:05:08,849 Bloody typical. I'm starving. 23 00:05:10,060 --> 00:05:11,102 Hide these well. 24 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 We'll have them for supper instead. 25 00:05:31,039 --> 00:05:32,123 Sire. 26 00:05:33,417 --> 00:05:35,042 Your bath, Sire. 27 00:05:53,019 --> 00:05:55,646 For the love of Christ, Loxley, would you stop them doing that! 28 00:05:55,731 --> 00:05:57,273 They love you, Sire. 29 00:05:57,357 --> 00:05:59,942 My head. It's going like the bells of hell. 30 00:06:02,904 --> 00:06:03,988 Is that it? 31 00:06:04,072 --> 00:06:08,451 One more castle to sack, then we're home to England. 32 00:06:10,787 --> 00:06:11,871 Hail King Richard! 33 00:06:17,127 --> 00:06:18,335 Release! 34 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 Push! 35 00:06:23,842 --> 00:06:25,259 Hey, archer! 36 00:06:25,635 --> 00:06:26,886 Stay alive! 37 00:06:26,970 --> 00:06:28,179 I'll see you tonight. 38 00:06:28,472 --> 00:06:30,306 Don't forget your money this time, little man. 39 00:06:30,390 --> 00:06:32,558 It will be my pleasure to take it off you. 40 00:06:34,311 --> 00:06:35,394 Push! 41 00:06:40,108 --> 00:06:41,317 Move up! 42 00:06:46,865 --> 00:06:48,949 Cover the King! Cover the King! 43 00:06:52,829 --> 00:06:54,955 Barricades prepare! 44 00:07:03,757 --> 00:07:05,799 Let us put these French to bed! 45 00:07:10,222 --> 00:07:12,306 Raise the barricades! 46 00:07:25,320 --> 00:07:26,487 Jimmy. 47 00:07:26,988 --> 00:07:28,822 Calm and careful. Make it count. 48 00:07:29,115 --> 00:07:30,157 Go! 49 00:07:53,014 --> 00:07:54,014 Help! 50 00:07:55,559 --> 00:07:56,559 Cover! 51 00:08:08,697 --> 00:08:09,780 Now. 52 00:08:13,201 --> 00:08:14,243 Go! 53 00:08:23,545 --> 00:08:24,878 Move back! 54 00:08:26,339 --> 00:08:28,048 Blood for France! 55 00:08:29,884 --> 00:08:30,884 Go! 56 00:08:32,345 --> 00:08:34,221 Lt'll make a fine pin cushion! 57 00:08:34,306 --> 00:08:36,348 King Philip's arse! 58 00:08:50,488 --> 00:08:56,243 Look what they do for the Lion Heart! 59 00:08:59,164 --> 00:09:00,247 Push! 60 00:09:00,624 --> 00:09:01,665 Push! 61 00:09:02,334 --> 00:09:05,336 That'll burn all night, lads. Don't let them put it out. 62 00:09:05,420 --> 00:09:08,881 These pricks will smash through in the morning, take all the credit. 63 00:09:08,965 --> 00:09:10,507 Well done, Jimmy boy. 64 00:09:31,613 --> 00:09:32,821 John... 65 00:09:32,906 --> 00:09:34,365 Your Majesty. 66 00:09:34,991 --> 00:09:38,035 An English princess shut out of her husband's bedchamber 67 00:09:38,119 --> 00:09:40,245 by a piece of French pastry! 68 00:09:40,330 --> 00:09:41,872 Aren't you ashamed? 69 00:09:41,956 --> 00:09:43,791 The shame is surely his. 70 00:09:43,875 --> 00:09:45,876 Then go in and tell him. 71 00:09:45,960 --> 00:09:49,588 Mewling at his keyhole is neither one thing nor the other. 72 00:09:50,715 --> 00:09:51,799 John. 73 00:09:57,222 --> 00:09:58,972 Oh, God! What in heaven... 74 00:09:59,057 --> 00:10:01,266 Mademoiselle, you will excuse me. 75 00:10:01,351 --> 00:10:03,394 My son has need of my advice. 76 00:10:03,478 --> 00:10:05,270 No, I don't. Ask her. 77 00:10:07,399 --> 00:10:09,066 Mother, please, have you no decency? 78 00:10:09,150 --> 00:10:13,737 I happen to be in a condition that no mother should see her son in. 79 00:10:17,575 --> 00:10:19,284 Yes, I know, but it's my mother. 80 00:10:19,369 --> 00:10:20,411 That's enough. 81 00:10:20,495 --> 00:10:21,912 On second thoughts, 82 00:10:21,996 --> 00:10:25,207 I think it better that you do hear what I have to say. 83 00:10:25,291 --> 00:10:28,127 Though I will not have you in my presence. 84 00:10:28,837 --> 00:10:29,837 Mother. 85 00:10:29,921 --> 00:10:33,799 The purpose of my being in this room is to save the realm 86 00:10:33,883 --> 00:10:37,970 from the consequences of this unsuitable amusement. 87 00:10:38,054 --> 00:10:40,764 Her uncle is the bloody King of France. 88 00:10:41,933 --> 00:10:43,892 My uncle is... (EXHALING) Get down. 89 00:10:44,644 --> 00:10:46,645 Her uncle wants her back. 90 00:10:47,063 --> 00:10:50,399 Philip wants an excuse to cross 91 00:10:52,777 --> 00:10:54,570 the Channel with an army. 92 00:10:54,654 --> 00:10:57,239 And you have given him that excuse. 93 00:10:58,199 --> 00:11:01,160 Take up your lawful wife and save England. 94 00:11:01,244 --> 00:11:04,913 My lawful wife is as barren as a brick. 95 00:11:05,248 --> 00:11:07,958 Is that truly the wife you want for me? 96 00:11:08,376 --> 00:11:09,543 Hmm? 97 00:11:09,627 --> 00:11:12,921 You, who honored your husband with eight children 98 00:11:13,006 --> 00:11:15,549 so that even now when death has taken the rest 99 00:11:15,633 --> 00:11:20,596 you have a king and the runt of the litter to call you "Mother." 100 00:11:21,097 --> 00:11:23,348 Better the bastard of a servant girl 101 00:11:23,433 --> 00:11:25,976 than bed the niece of England's jealous enemy. 102 00:11:26,060 --> 00:11:28,645 Or bed her and wed her, Mother. 103 00:11:28,730 --> 00:11:31,356 I've asked the Pope's men to arrange an annulment. 104 00:11:31,441 --> 00:11:33,192 And do you think the Pope 105 00:11:33,276 --> 00:11:36,862 will favor England's royal runt over the King of France? 106 00:11:36,946 --> 00:11:40,073 He might see his way for the son of Eleanor of Aquitaine. 107 00:11:40,158 --> 00:11:42,534 And for the future King of England. 108 00:11:42,619 --> 00:11:46,413 Richard the Lion Heart is 40 years old, if not more. 109 00:11:47,707 --> 00:11:49,208 And no babies. 110 00:11:50,418 --> 00:11:52,503 I am a queen in the making. 111 00:11:54,756 --> 00:11:56,507 Yes. Yes. 112 00:11:58,176 --> 00:11:59,426 You see? 113 00:12:00,595 --> 00:12:02,930 She is my Eleanor. 114 00:12:06,184 --> 00:12:09,561 Now, you do understand, this game is not about luck. 115 00:12:09,646 --> 00:12:12,564 It's about the science of memory and a quick hand. 116 00:12:12,649 --> 00:12:14,358 Who'd like to take a bit of fresh meat home? 117 00:12:14,442 --> 00:12:16,527 Caught this morning. We have a pheasant. 118 00:12:16,611 --> 00:12:19,112 Three choices. Right, left or middle? 119 00:12:19,197 --> 00:12:20,280 Middle. 120 00:12:20,365 --> 00:12:22,783 "The middle," he says. The middle. 121 00:12:22,867 --> 00:12:26,870 I'm sorry about those onions, young man. You lose. 122 00:12:26,955 --> 00:12:28,539 Robin! Over here, they're needed for the pot. 123 00:12:28,623 --> 00:12:30,040 Feisty one! 124 00:12:30,959 --> 00:12:33,669 Aye, what else we got, what else we got? 125 00:12:33,753 --> 00:12:35,379 The fire will do its work. 126 00:12:35,463 --> 00:12:38,048 We break through at first light. 127 00:12:38,132 --> 00:12:41,802 With a fair wind, we can be home in three days. 128 00:12:43,096 --> 00:12:44,304 You return to Nottingham? 129 00:12:45,056 --> 00:12:48,183 I have a wife who waits for me. 130 00:12:49,519 --> 00:12:52,145 I have a mother that won't die 131 00:12:52,814 --> 00:12:54,898 and a brother who wishes me dead. 132 00:12:54,983 --> 00:12:57,568 First thing I'm going to do is lock them up. 133 00:12:57,652 --> 00:13:00,362 Your people will rejoice to see you return home. 134 00:13:00,446 --> 00:13:03,031 And that is a condition I would like to keep them in. 135 00:13:03,116 --> 00:13:05,158 To be remembered as I was. 136 00:13:07,245 --> 00:13:08,328 My army knows better. 137 00:13:10,915 --> 00:13:13,417 Lion Heart is mangy. 138 00:13:14,043 --> 00:13:18,130 Every man in that army idolizes you, Your Majesty. 139 00:13:18,214 --> 00:13:20,007 Don't mollycoddle me. 140 00:13:21,134 --> 00:13:24,678 I understand how difficult it must be to befriend a king. 141 00:13:25,471 --> 00:13:29,308 Come on, Loxley. Let us find some ruffians, drink and laugh. 142 00:13:30,226 --> 00:13:32,894 Let us see if we can find an honest man. 143 00:13:32,979 --> 00:13:34,104 Yes. 144 00:13:35,148 --> 00:13:36,189 Let's do that. 145 00:13:47,368 --> 00:13:50,120 Well, that's the thing, little man. This is not a game of luck. 146 00:13:50,204 --> 00:13:53,582 It's about the science of memory and a quick hand. 147 00:13:53,666 --> 00:13:57,544 I've got a quick eye. I'll be watching you. 148 00:14:09,974 --> 00:14:11,642 Three choices. 149 00:14:11,726 --> 00:14:14,061 Right, left, or middle. 150 00:14:15,563 --> 00:14:17,981 I think I'll take a fourth choice. 151 00:14:18,941 --> 00:14:20,942 A fourth? Hmm. 152 00:14:21,027 --> 00:14:24,112 I've been watching you for a while now, Longstride. 153 00:14:24,197 --> 00:14:26,531 There is no pea. 154 00:14:27,700 --> 00:14:29,951 This game is a trick! 155 00:14:30,036 --> 00:14:34,164 You take out the pea when you're doing your slidings and your turnings. 156 00:14:34,248 --> 00:14:35,582 I got you. 157 00:14:40,755 --> 00:14:42,547 Don't touch it again. 158 00:14:43,424 --> 00:14:44,800 I'll do it! 159 00:15:05,863 --> 00:15:07,114 You lose. 160 00:15:26,134 --> 00:15:27,718 You're doing better than you think. 161 00:15:27,802 --> 00:15:29,553 Get in there, Robin. 162 00:15:38,980 --> 00:15:41,732 Kneel, you ignorant bastards! 163 00:15:41,816 --> 00:15:43,650 Kneel before the King! 164 00:15:46,154 --> 00:15:47,863 All of you, move back, now. 165 00:15:47,947 --> 00:15:52,033 No, no, Loxley. These men are soldiers at play. 166 00:15:52,118 --> 00:15:54,327 Sinners after mine own heart. 167 00:15:55,163 --> 00:15:57,664 Which one of you started the fight? 168 00:15:59,959 --> 00:16:01,334 I did, Sire. 169 00:16:02,712 --> 00:16:04,045 I threw the first punch. 170 00:16:04,130 --> 00:16:06,214 Ah, honest man. 171 00:16:07,175 --> 00:16:08,508 And who're you fighting? 172 00:16:09,761 --> 00:16:12,596 He was fighting me, Your Majesty. 173 00:16:12,680 --> 00:16:14,848 I thought him to be a lesser man. 174 00:16:15,725 --> 00:16:17,350 He was showing me different. 175 00:16:19,061 --> 00:16:21,396 An enemy that shows his respect. 176 00:16:22,023 --> 00:16:24,274 Stand up, the pair of you. 177 00:16:24,358 --> 00:16:25,609 Not you. 178 00:16:30,364 --> 00:16:33,200 Brave and honest. 179 00:16:34,660 --> 00:16:39,331 Are you honest enough to tell a king something that he does not want to hear? 180 00:16:39,707 --> 00:16:42,209 What is your opinion on my crusade? 181 00:16:44,545 --> 00:16:47,839 Will God be pleased with my sacrifice? 182 00:16:57,308 --> 00:16:58,767 No, he won't. 183 00:17:00,561 --> 00:17:02,354 Why do you say that? 184 00:17:03,189 --> 00:17:05,273 The massacre at Acre, Sire. 185 00:17:06,275 --> 00:17:07,567 Speak up! 186 00:17:09,487 --> 00:17:13,990 When you had us herd 2,500 Muslim men, women, and children together, 187 00:17:14,075 --> 00:17:18,370 the young woman at my feet, with her hands bound, she looked up at me. 188 00:17:19,247 --> 00:17:22,415 There wasn't fear in her eyes. There wasn't anger. 189 00:17:23,376 --> 00:17:25,126 There was only pity. 190 00:17:27,672 --> 00:17:30,507 For she knew that when you gave the order 191 00:17:31,509 --> 00:17:34,594 and our blades would descend upon their heads, 192 00:17:35,096 --> 00:17:37,806 that, in that moment, we would be godless. 193 00:17:38,599 --> 00:17:39,933 All of us. 194 00:17:42,311 --> 00:17:43,562 Godless. 195 00:17:48,192 --> 00:17:49,401 Honest, 196 00:17:50,695 --> 00:17:51,778 brave 197 00:17:53,030 --> 00:17:54,364 and naïve. 198 00:17:56,534 --> 00:17:58,743 There is your Englishman. 199 00:17:59,787 --> 00:18:01,204 Right there. 200 00:18:03,541 --> 00:18:05,959 Well done, Robin. You showed him. 201 00:18:06,460 --> 00:18:07,961 The whipping will be the worst of it. 202 00:18:08,045 --> 00:18:09,379 The branding iron, that will be the worst. 203 00:18:09,463 --> 00:18:10,672 Unless they hang us. 204 00:18:10,756 --> 00:18:13,300 No. No, this will be the worst of it. 205 00:18:13,384 --> 00:18:15,552 And this will be the end of it. 206 00:18:15,636 --> 00:18:17,721 As soon as I get out of here, I'm gone. 207 00:18:18,347 --> 00:18:22,017 I don't owe God or any other man here one more minute of service. 208 00:19:23,037 --> 00:19:25,872 We go all the way back to the same breast. 209 00:19:28,125 --> 00:19:29,376 Wet nurse. 210 00:19:29,460 --> 00:19:30,669 Indeed. 211 00:19:32,421 --> 00:19:33,588 We've been close ever since. 212 00:19:35,716 --> 00:19:36,883 Good. 213 00:19:39,261 --> 00:19:42,514 Because England, under your friend John, 214 00:19:44,016 --> 00:19:46,601 is a country with no fighting spirit. 215 00:19:47,311 --> 00:19:50,063 I can take London with an army of cooks. 216 00:19:50,898 --> 00:19:53,191 But Richard is on his way home. 217 00:19:53,901 --> 00:19:58,071 And under Richard, England is a different animal altogether. 218 00:19:58,906 --> 00:20:02,200 Richard will return home through the Forest of Broceliande. 219 00:20:03,327 --> 00:20:05,286 We know the exact place. 220 00:20:05,830 --> 00:20:11,751 He always travels ahead of his army with only a few trusted knights around him. 221 00:20:13,087 --> 00:20:14,546 With Richard dead, 222 00:20:14,630 --> 00:20:17,257 it will be easy for you to turn the country against John. 223 00:20:18,175 --> 00:20:20,427 There'll never be a better moment to invade. 224 00:20:24,932 --> 00:20:27,475 Even dying animals can be obstinate. 225 00:20:30,563 --> 00:20:33,481 Kill the Lion Heart and you will be richly rewarded. 226 00:20:51,834 --> 00:20:52,876 Heave! 227 00:20:54,712 --> 00:20:55,879 Heave! 228 00:21:12,438 --> 00:21:13,605 Heave! 229 00:21:14,607 --> 00:21:16,232 For England! 230 00:21:20,946 --> 00:21:22,363 For England! 231 00:21:32,083 --> 00:21:33,750 I need a physician here! 232 00:21:33,834 --> 00:21:35,794 A physician! Quickly! 233 00:21:35,878 --> 00:21:37,587 Give us cover! Give us cover, now! 234 00:21:40,966 --> 00:21:42,008 Cover him! 235 00:21:43,427 --> 00:21:44,511 Cover the King. 236 00:21:45,304 --> 00:21:47,514 Physician! 237 00:21:48,557 --> 00:21:50,141 Why, Loxley? Are you not feeling well? 238 00:21:50,518 --> 00:21:52,310 Physician! 239 00:21:58,692 --> 00:21:59,818 Wine. 240 00:22:22,883 --> 00:22:24,300 What's this? 241 00:22:25,469 --> 00:22:27,637 The King is dead! Dead? 242 00:22:28,430 --> 00:22:29,556 Dead. 243 00:22:29,890 --> 00:22:32,308 All right, then, Jimmy. Knock the pegs out. 244 00:22:32,393 --> 00:22:34,561 We make our own fate from now on! 245 00:22:38,107 --> 00:22:39,482 I'll come with you. 246 00:22:39,567 --> 00:22:42,485 No, you're not. We don't take strays. 247 00:22:42,570 --> 00:22:43,570 The more the merrier. 248 00:22:43,654 --> 00:22:45,572 The road will be dangerous. He might be useful. 249 00:22:45,656 --> 00:22:46,656 Where we going? 250 00:22:46,740 --> 00:22:50,368 To the coast and to a boat before 3,000 desperate soldiers get there 251 00:22:50,452 --> 00:22:52,829 and the price for a Channel crossing goes up a hundredfold. 252 00:22:52,913 --> 00:22:54,289 What about our wages? 253 00:22:54,373 --> 00:22:57,417 If you thought it was hard getting wages while he was alive, 254 00:22:57,501 --> 00:22:59,335 try getting paid by a dead king. 255 00:22:59,420 --> 00:23:02,672 All right, boys, collect your gear as quick as you can. 256 00:23:08,429 --> 00:23:10,263 I like the new church. 257 00:23:13,392 --> 00:23:14,684 Lady Marion. 258 00:23:14,768 --> 00:23:20,106 I would have been sorry to leave without your farewell. Thank you. 259 00:23:21,150 --> 00:23:23,568 I'm glad to speed you on your way, Father Tancred, 260 00:23:23,652 --> 00:23:27,030 but it was to seek out our new shepherd. 261 00:23:27,114 --> 00:23:31,576 You have lately been missed at Sunday worship and my sermons. 262 00:23:32,369 --> 00:23:36,289 I like a quiet church, Father, when I pray for a miracle. 263 00:23:43,505 --> 00:23:47,634 Your new flock is women, children and old folk. 264 00:23:47,718 --> 00:23:49,886 Our men have gone to war or returned broken. 265 00:23:50,304 --> 00:23:53,056 Their orphans run wild in the greenwood. 266 00:23:56,602 --> 00:23:59,896 Our fields are ready for planting but we've no seed corn. 267 00:24:00,314 --> 00:24:03,066 And the church barn is full of grain. 268 00:24:03,150 --> 00:24:05,777 Surely, you do not expect the church 269 00:24:05,861 --> 00:24:08,780 to let its corn be used to plant your fields? 270 00:24:08,864 --> 00:24:11,658 That grain is bound for York. 271 00:24:12,868 --> 00:24:14,494 I am Friar Tuck. 272 00:24:15,204 --> 00:24:17,038 Father Tancred is elevated to York 273 00:24:17,122 --> 00:24:19,874 where I know he will remind the Bishop that the people of Nottingham... 274 00:24:19,959 --> 00:24:23,753 The Bishop does not need reminding that the people of Nottingham 275 00:24:23,837 --> 00:24:27,882 should reap what they sow and repent of their sins. 276 00:24:28,175 --> 00:24:32,178 The miracle I pray for is that the Bishop show some Christian charity. 277 00:24:36,016 --> 00:24:39,352 As I said, Father, I like a quiet church when I pray. 278 00:24:56,286 --> 00:24:59,539 You will have trouble from the Loxleys of Peper Harow. 279 00:25:03,335 --> 00:25:05,712 You keep bees, Tuck? 280 00:25:05,796 --> 00:25:08,006 I keep them and they keep me. 281 00:25:32,948 --> 00:25:34,532 Stop! 282 00:25:35,993 --> 00:25:37,160 Ambush! 283 00:26:54,863 --> 00:26:56,072 You're a knight? 284 00:26:56,990 --> 00:26:58,866 Where is King Richard? 285 00:26:59,535 --> 00:27:00,785 Oh, God. 286 00:27:01,203 --> 00:27:02,328 Where is the King? 287 00:27:03,497 --> 00:27:05,039 Dead. Dead? 288 00:27:06,333 --> 00:27:07,500 Really? 289 00:27:09,378 --> 00:27:12,839 If the King's dead, where are you going? 290 00:27:14,466 --> 00:27:15,508 Deliver the crown. 291 00:27:17,386 --> 00:27:20,680 Richard's crown. 292 00:27:24,518 --> 00:27:26,644 How do we assassinate a king who's already dead? 293 00:27:35,654 --> 00:27:38,239 Bring back the crown! Kill the horse! 294 00:27:41,869 --> 00:27:43,494 You are English. 295 00:27:44,580 --> 00:27:46,205 When it suits me. 296 00:27:48,125 --> 00:27:49,167 Who are you? 297 00:27:50,669 --> 00:27:52,670 Robert Loxley. 298 00:28:09,479 --> 00:28:11,522 Whoa! Whoa! Whoa! 299 00:28:13,442 --> 00:28:15,401 That's the King's horse. 300 00:28:20,490 --> 00:28:22,408 Jimmy! Move! 301 00:28:32,794 --> 00:28:33,920 Jimmy! 302 00:28:47,059 --> 00:28:48,643 Robin, they're French. 303 00:28:48,727 --> 00:28:49,894 Ambush. 304 00:29:08,455 --> 00:29:09,580 Go. 305 00:29:47,452 --> 00:29:48,577 John. 306 00:29:49,955 --> 00:29:51,080 No. 307 00:29:51,248 --> 00:29:52,581 He's dead. 308 00:29:52,791 --> 00:29:53,874 (SOFTLY) Help. 309 00:30:02,634 --> 00:30:03,884 My sword. 310 00:30:14,187 --> 00:30:16,188 Its value to me is great. 311 00:30:17,482 --> 00:30:19,442 It belonged to my father, 312 00:30:20,694 --> 00:30:21,861 Sir Walter Loxley 313 00:30:23,113 --> 00:30:24,613 of Nottingham. 314 00:30:26,616 --> 00:30:27,908 Do you know it? 315 00:30:27,993 --> 00:30:30,786 Aye, I've heard of Nottingham. 316 00:30:34,416 --> 00:30:35,875 Then the fate... 317 00:30:35,959 --> 00:30:38,085 The fates have smiled on me. 318 00:30:41,340 --> 00:30:45,843 You must take the sword to my father. 319 00:30:47,054 --> 00:30:48,971 It will bring me peace. 320 00:30:52,351 --> 00:30:55,936 I took it in anger and without his consent. 321 00:30:57,356 --> 00:31:00,483 You must understand the bond of love 322 00:31:00,567 --> 00:31:02,777 between a father and his son. 323 00:31:03,236 --> 00:31:07,239 My father abandoned me to the world of men when I was six years old. 324 00:31:07,324 --> 00:31:09,950 I know little of the love between father and son. 325 00:31:10,535 --> 00:31:11,535 I beg you. 326 00:31:12,371 --> 00:31:13,871 Longstride, 327 00:31:13,955 --> 00:31:15,414 say you will. 328 00:31:20,629 --> 00:31:21,837 I will. 329 00:31:42,567 --> 00:31:44,735 It's a pact sworn in blood, Robin. 330 00:31:44,986 --> 00:31:48,572 It's a scratch, Allan, and that's all it is. 331 00:32:08,885 --> 00:32:10,052 Robin! 332 00:32:17,102 --> 00:32:20,271 Loxley was making for the coast to meet the ship. 333 00:32:24,276 --> 00:32:25,901 That crown could be our passage home. 334 00:32:26,319 --> 00:32:27,820 We're common archers, Robin. 335 00:32:27,904 --> 00:32:30,781 If we arrive at the King's ship with his crown, we'll be accused of murder. 336 00:32:31,158 --> 00:32:33,033 How do you know 337 00:32:33,118 --> 00:32:37,329 that the knights you see walking about are actually knights at all? 338 00:32:37,414 --> 00:32:39,874 There is no difference between a knight 339 00:32:39,958 --> 00:32:43,043 and any other man aside from what he wears. 340 00:32:44,129 --> 00:32:46,130 All we need is about us. 341 00:32:46,798 --> 00:32:49,967 Armor, helmets, swords, 342 00:32:51,928 --> 00:32:55,431 and we make England wealthy men 343 00:32:56,975 --> 00:32:59,268 with horses and gold. 344 00:33:00,145 --> 00:33:03,397 Fate has smiled upon us at last. 345 00:33:04,316 --> 00:33:07,067 And I, for one, shall not turn my back on her. 346 00:33:09,279 --> 00:33:11,780 Take that crown off your head, Will, 347 00:33:11,865 --> 00:33:12,948 and fill it to the brim. 348 00:33:18,079 --> 00:33:20,372 We commit the soul of this boy to your keeping, Lord. 349 00:33:20,457 --> 00:33:24,043 We would ask, when he arrives at the gates of eternity, 350 00:33:24,127 --> 00:33:25,711 if you could let him in. 351 00:33:39,559 --> 00:33:43,729 Goliath's got the soil turning nicely. But for what? 352 00:33:44,356 --> 00:33:45,356 Nettles? 353 00:33:45,440 --> 00:33:46,982 Nettle soup and dandelion salad, 354 00:33:47,067 --> 00:33:48,150 that'll keep us alive. 355 00:33:48,235 --> 00:33:49,318 Come, Goliath. This way. 356 00:33:49,402 --> 00:33:51,028 Until we get a miracle. 357 00:33:51,780 --> 00:33:53,072 This way. 358 00:34:00,121 --> 00:34:01,789 Marion, Sheriff. 359 00:34:08,838 --> 00:34:13,259 Marion, I've been at Peper Harow, waiting in vain 360 00:34:13,593 --> 00:34:15,803 for Sir Walter to receive me. 361 00:34:17,681 --> 00:34:20,724 Kindly tell him I have better things to do than haunt his threshold. 362 00:34:20,809 --> 00:34:23,519 That you have, while robbers are roaming free in Sherwood. 363 00:34:23,603 --> 00:34:25,854 That's sheriff's business. Why don't you look to it? 364 00:34:25,939 --> 00:34:28,148 Tell the old fool that next time, I'll break his door down. 365 00:34:28,400 --> 00:34:29,858 And if he's too proud to pay... 366 00:34:29,943 --> 00:34:31,944 No, no, no, no. He's not too proud. 367 00:34:32,028 --> 00:34:33,529 He's too poor. 368 00:34:33,613 --> 00:34:35,990 In the name of King Richard, you have stripped our wealth 369 00:34:36,074 --> 00:34:37,449 to pay for foreign adventures. 370 00:34:37,784 --> 00:34:40,244 Whilst at home, the Church, in the name of the merciful God, 371 00:34:40,328 --> 00:34:41,453 has reaped, without mercy, 372 00:34:41,538 --> 00:34:44,790 the largest share of what we had set aside to feed ourselves. 373 00:34:45,792 --> 00:34:48,377 Between a sheriff and a bishop, I wouldn't care to judge 374 00:34:48,461 --> 00:34:50,671 who's the greater curse on honest English folk. 375 00:34:52,632 --> 00:34:54,049 Marion, 376 00:34:54,134 --> 00:34:57,136 why, oh, why do you make an enemy of me 377 00:34:57,220 --> 00:34:59,388 when you have the means to make me your protector? 378 00:34:59,764 --> 00:35:01,140 What means? 379 00:35:06,313 --> 00:35:07,730 If you leave now, 380 00:35:07,897 --> 00:35:10,316 I will lengthen your life by not telling my husband 381 00:35:10,400 --> 00:35:12,943 of your visit when he returns home. 382 00:35:13,028 --> 00:35:15,946 Your husband? After 10 years? 383 00:35:17,741 --> 00:35:21,493 If he's not dead, he's rutting his way through the brothels of the Barbary Coast. 384 00:35:21,828 --> 00:35:24,038 So speaks a man of experience. 385 00:35:24,122 --> 00:35:25,956 Well, think on it, Marion. 386 00:35:26,458 --> 00:35:28,917 Sir Walter is dying without an heir. 387 00:35:29,002 --> 00:35:32,963 Peper Harow will fall to the crown, and you will be living in the hedgerow. 388 00:35:33,256 --> 00:35:35,007 You'll be glad to come to me then. 389 00:36:09,209 --> 00:36:10,876 Captain, there. 390 00:36:30,146 --> 00:36:33,941 Sir, we were told to expect 12 riders and the King. 391 00:36:34,943 --> 00:36:36,944 Our beloved King is dead. 392 00:36:39,030 --> 00:36:42,157 Long live the King. 393 00:36:42,617 --> 00:36:43,784 And you are, sir? 394 00:36:45,453 --> 00:36:49,915 Sir Robert Loxley of Nottingham. And you? 395 00:36:50,500 --> 00:36:52,501 I'm the King's equerry, Sir. 396 00:36:52,585 --> 00:36:55,963 Come aboard, gentlemen, before the tide floats her. It's coming in fast. 397 00:37:07,267 --> 00:37:11,937 And it's row, me bully boys We're in a hurry, boys 398 00:37:12,021 --> 00:37:15,232 We got a long way to go 399 00:37:15,316 --> 00:37:19,236 Where we'll sing and we'll dance And bid farewell to France 400 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 And row, me bully boys, row 401 00:37:23,783 --> 00:37:28,328 And it's row, me bully boys We're in a hurry boys 402 00:37:28,413 --> 00:37:31,832 We got a long way to go 403 00:37:31,916 --> 00:37:35,461 We'll sing and we'll dance And bid farewell to France 404 00:37:35,545 --> 00:37:39,423 And row, me bully boys, row 405 00:37:45,138 --> 00:37:47,055 So what's the plan in the morning? 406 00:37:48,266 --> 00:37:51,310 The boat stops at Gravesend on the way to London. 407 00:37:51,394 --> 00:37:54,855 We'll leave the honor of returning the crown to them, and we'll be gone. 408 00:37:55,273 --> 00:37:56,440 Where? 409 00:37:57,317 --> 00:37:58,484 North. 410 00:37:59,903 --> 00:38:02,070 Well, that suits me. 411 00:38:02,155 --> 00:38:05,908 Row, me bully boys, row 412 00:38:05,992 --> 00:38:08,827 But now we're returning So lock up your daughters 413 00:38:29,057 --> 00:38:32,726 We'll sing and we'll dance And bid farewell to France 414 00:38:32,810 --> 00:38:36,813 And it's row, me bully boys, row 415 00:39:19,065 --> 00:39:22,192 Make ready, Sir Robert. We dock in 20 minutes. 416 00:39:22,819 --> 00:39:23,860 Gravesend? 417 00:39:23,945 --> 00:39:27,406 No, My Lord. The palace docks, Tower of London. 418 00:39:36,749 --> 00:39:37,833 Will. 419 00:39:39,377 --> 00:39:40,669 John. Allan. 420 00:39:42,338 --> 00:39:44,548 Where are we? London. 421 00:39:44,799 --> 00:39:46,174 Holy Christ! 422 00:39:47,760 --> 00:39:49,636 We dock in 10 minutes. 423 00:39:50,221 --> 00:39:52,264 When this is done, be ready to ride. 424 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 What if... What if Loxley is known 425 00:39:54,350 --> 00:39:56,435 to the King's mother or brother or any of them? 426 00:39:56,519 --> 00:39:58,520 Then we'll be riding for our lives. 427 00:39:58,605 --> 00:40:02,024 Jesus, Mary and Joseph. Peter and Paul and Mary! 428 00:40:02,108 --> 00:40:03,609 I knew it! I knew it! 429 00:40:05,528 --> 00:40:06,695 Good morning, My Lord. 430 00:40:06,779 --> 00:40:10,282 Some words of advice on this tragic occasion. 431 00:40:10,950 --> 00:40:13,619 You appreciate everything must be done correctly, 432 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 so you will present the crown to Lady Eleanor. 433 00:40:16,831 --> 00:40:18,373 You will go down on the right knee. 434 00:40:18,458 --> 00:40:22,336 Do not look in her eyes when you tell her the King is no more. 435 00:40:22,420 --> 00:40:26,214 And do not rise until all others rise. Do you understand? 436 00:40:26,299 --> 00:40:27,382 Yes. 437 00:40:39,145 --> 00:40:40,312 Agnes. 438 00:40:41,481 --> 00:40:43,106 My blue and gold brocade. 439 00:40:43,191 --> 00:40:44,316 Yes, My Lady. 440 00:41:06,172 --> 00:41:07,964 Part for the Queen. 441 00:41:08,049 --> 00:41:09,424 Part for the Queen. 442 00:41:34,409 --> 00:41:35,575 Cease. 443 00:41:57,348 --> 00:41:58,932 What's this? What's happening? 444 00:41:59,016 --> 00:42:01,226 King Richard returns from France, My Lord. 445 00:42:06,023 --> 00:42:07,858 Did Loxley deceive us? 446 00:42:43,060 --> 00:42:44,144 Kneel. 447 00:42:50,735 --> 00:42:52,402 Long life, my son. 448 00:42:54,030 --> 00:42:55,280 Rise now. 449 00:42:58,242 --> 00:43:00,952 A king is dead. 450 00:43:02,038 --> 00:43:04,498 Long live the King. 451 00:43:06,125 --> 00:43:08,126 Long live the King! 452 00:43:08,795 --> 00:43:12,923 Long live the King! 453 00:43:13,674 --> 00:43:14,758 Rise. 454 00:43:19,931 --> 00:43:21,097 You... 455 00:43:22,767 --> 00:43:24,392 I don't know you. 456 00:43:25,061 --> 00:43:27,687 Robert Loxley, Sire, of Nottingham. 457 00:43:28,731 --> 00:43:30,190 Welcome then. 458 00:43:31,108 --> 00:43:32,943 And how did my brother die? 459 00:43:34,529 --> 00:43:36,696 In battle, Your Majesty, as was his way. 460 00:43:37,990 --> 00:43:39,407 As was his way. 461 00:43:40,201 --> 00:43:41,368 You deserve a reward... 462 00:43:41,452 --> 00:43:42,494 (WHISPERING) Let's get the horses. 463 00:43:42,578 --> 00:43:44,079 ...for bringing home the news. 464 00:43:46,290 --> 00:43:47,457 Kneel. 465 00:43:54,632 --> 00:43:56,341 Did you say you were from Nottingham? 466 00:43:57,802 --> 00:43:58,885 Yes. 467 00:44:01,514 --> 00:44:03,682 Your father, Sir Walter, 468 00:44:05,142 --> 00:44:07,018 owes tax to the crown. 469 00:44:10,231 --> 00:44:11,314 My crown. 470 00:44:11,649 --> 00:44:13,984 Tell him it's bloody expensive running a country 471 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 and everyone's got to pay their way. 472 00:44:16,571 --> 00:44:17,946 We'll start with this. 473 00:44:20,157 --> 00:44:21,658 Make way for the King! 474 00:44:22,660 --> 00:44:23,660 Make way! 475 00:44:23,744 --> 00:44:24,911 Your Majesty. 476 00:44:24,996 --> 00:44:26,872 Make way for the King! 477 00:44:32,336 --> 00:44:34,087 Make way! Godfrey. 478 00:44:35,006 --> 00:44:37,674 Godfrey, my friend. It's so good to see you. 479 00:44:38,217 --> 00:44:40,176 How were your travels? Good, Sire. 480 00:44:41,345 --> 00:44:42,512 What happened to your face? 481 00:44:43,764 --> 00:44:45,473 A hunting accident. It's nothing. 482 00:44:46,893 --> 00:44:48,602 Frightening. Your Majesty. 483 00:44:48,686 --> 00:44:52,188 Call it a dueling scar. The ladies will love you all the more. 484 00:44:53,024 --> 00:44:55,191 I bow to your knowledge of the ladies, Sire. 485 00:44:59,572 --> 00:45:01,323 You can get up now. 486 00:45:09,832 --> 00:45:11,207 Sir Robert. 487 00:45:15,630 --> 00:45:17,881 You will know of me, perhaps. 488 00:45:18,049 --> 00:45:19,507 I'm William Marshal. 489 00:45:20,384 --> 00:45:23,219 Your father and I were young men together. 490 00:45:23,596 --> 00:45:25,347 Tell him I'm coming to visit him soon, 491 00:45:25,431 --> 00:45:27,515 on spring's first black night. 492 00:45:29,602 --> 00:45:31,394 I may have need of him. 493 00:45:31,896 --> 00:45:33,730 I will. I'll tell him. 494 00:45:36,442 --> 00:45:39,903 Whoever he is and whatever he is, he knows too much. 495 00:45:42,865 --> 00:45:44,407 Get rid of him. 496 00:45:57,588 --> 00:45:59,464 Come on, let's follow. 497 00:47:02,653 --> 00:47:04,320 Forfeit what you got. 498 00:47:04,405 --> 00:47:07,490 Victuals, coin, clothing 499 00:47:07,575 --> 00:47:09,034 or your life. 500 00:47:10,911 --> 00:47:13,496 Thomas Cooper. 501 00:47:14,248 --> 00:47:15,665 Is that you? 502 00:47:19,962 --> 00:47:21,755 Are you sick, Thomas? 503 00:47:22,590 --> 00:47:24,132 We're all sick. 504 00:47:25,217 --> 00:47:28,094 Where are the rest of you? Don't... Don't tell her. 505 00:47:28,179 --> 00:47:29,596 Loop will be angry. 506 00:47:29,680 --> 00:47:31,514 No, it's your mother who's going to be angry. 507 00:47:31,599 --> 00:47:35,643 Now, either you come with me, or I come with you. 508 00:47:35,728 --> 00:47:37,062 You choose. 509 00:47:38,314 --> 00:47:40,815 Well, come on then. Where are they? 510 00:47:42,068 --> 00:47:43,401 Answer me. 511 00:48:32,243 --> 00:48:34,869 Four men, five horses, one gray. 512 00:48:35,287 --> 00:48:36,663 Have you seen them? 513 00:48:36,747 --> 00:48:37,831 That way. 514 00:48:43,003 --> 00:48:48,216 The living king of sermons 515 00:48:48,300 --> 00:48:50,885 Was delivered from his evil 516 00:48:51,929 --> 00:48:54,848 But he couldn't talk his last 517 00:48:54,932 --> 00:48:57,225 Because God took out his throat 518 00:48:58,435 --> 00:49:01,938 God's crossbow took out his throat 519 00:49:02,022 --> 00:49:05,441 By Christ! Can you not sing a happy tune? 520 00:49:05,943 --> 00:49:11,489 Sing a foot-stomper about adventure and daring and courage. 521 00:49:11,574 --> 00:49:15,076 No. Sing something about a woman. 522 00:49:16,162 --> 00:49:17,745 A large woman. 523 00:49:17,830 --> 00:49:21,499 Fancy army, darling I loves you all to bits 524 00:49:21,584 --> 00:49:24,836 I'll climb up to your chamber And under your mountainous... 525 00:49:24,920 --> 00:49:27,505 Right. I'm done. The money's divided. 526 00:49:28,382 --> 00:49:29,841 And so should we be. 527 00:49:30,342 --> 00:49:31,384 Where will you go? 528 00:49:34,305 --> 00:49:37,265 I think something is owed for this good fortune, 529 00:49:37,349 --> 00:49:38,850 and I mean to pay it back. 530 00:49:38,934 --> 00:49:40,143 How so? 531 00:49:41,562 --> 00:49:44,772 The inscription on the sword, it taunts my memory. 532 00:49:45,649 --> 00:49:48,568 Maybe it's just my imagination, I don't know. 533 00:49:49,028 --> 00:49:52,113 But I intend to take that sword back to its owner 534 00:49:52,198 --> 00:49:53,948 and fulfill the request of his dying son. 535 00:49:54,033 --> 00:49:55,200 Are you mad? 536 00:49:55,743 --> 00:49:57,785 You just said we were in danger, Robin. 537 00:49:57,870 --> 00:50:00,830 Now you choose to step back in to harm's way? 538 00:50:01,665 --> 00:50:03,833 They're bound to go there and find you. 539 00:50:03,918 --> 00:50:08,004 We can't repay our good luck with bad grace. It invites darkness. 540 00:50:13,010 --> 00:50:14,719 I'm going with you. And I, Robin. 541 00:50:15,137 --> 00:50:16,387 Yes. No. 542 00:50:17,723 --> 00:50:19,766 Tonight is our last in company. 543 00:50:19,850 --> 00:50:22,810 Tomorrow, we go our separate ways. 544 00:50:24,521 --> 00:50:27,357 Pack up your share. We eat and sleep. 545 00:50:28,067 --> 00:50:30,443 Will, you're on first watch. 546 00:51:32,631 --> 00:51:33,673 Will. 547 00:52:04,079 --> 00:52:05,663 Watch your step! 548 00:52:06,623 --> 00:52:07,665 One of them got away. 549 00:52:09,209 --> 00:52:11,753 Bastards! They've stolen my fortune. 550 00:52:13,213 --> 00:52:15,506 Richard's army is coming home. 551 00:52:15,591 --> 00:52:17,383 It costs money to keep it together. 552 00:52:17,468 --> 00:52:18,760 Marshal, you speak for the money. 553 00:52:18,844 --> 00:52:20,011 I do, Sire. 554 00:52:20,095 --> 00:52:23,556 But to disband the army could cost more than to keep it. 555 00:52:26,852 --> 00:52:31,189 King Richard's campaigns were costly. And the expected returns... 556 00:52:31,273 --> 00:52:33,524 What is that to me, Marshal? 557 00:52:34,318 --> 00:52:36,819 My brother's troubles are over! 558 00:52:38,030 --> 00:52:39,697 They're over! 559 00:52:41,909 --> 00:52:42,992 Clear the room. 560 00:52:55,172 --> 00:52:57,757 So... Taxation. 561 00:52:57,841 --> 00:52:59,008 Taxation? 562 00:52:59,093 --> 00:53:03,429 Milking a dry udder gets you nothing but kicked off the milking stool. 563 00:53:03,806 --> 00:53:05,640 Mother, spare me your farmyard memories. 564 00:53:05,724 --> 00:53:08,392 You have none, and I don't understand them. 565 00:53:08,477 --> 00:53:10,228 These are difficult times. 566 00:53:10,521 --> 00:53:12,146 We can buy time. 567 00:53:12,231 --> 00:53:14,899 I can send envoys to secure loans. 568 00:53:15,025 --> 00:53:17,860 There are money chests from Sicily to Normandy if you know where to look. 569 00:53:18,320 --> 00:53:20,029 Cap-in-hand to moneylenders? 570 00:53:20,531 --> 00:53:21,906 Your master's a king. 571 00:53:22,616 --> 00:53:24,951 The crown is owed money at home. 572 00:53:25,035 --> 00:53:29,247 The northern barons plead poverty, but that's always been the song of rich men. 573 00:53:30,290 --> 00:53:32,166 So, what's to be done? 574 00:53:47,975 --> 00:53:51,018 Give me leave, Sire, to go north with a company of mounted men. 575 00:53:51,478 --> 00:53:53,896 I'll have the merchants and landowners fill your coffers 576 00:53:54,398 --> 00:53:55,982 or their coffins. 577 00:53:56,066 --> 00:53:58,484 Englishmen killing Englishmen. 578 00:53:58,569 --> 00:54:01,612 No man loyal to the crown has anything to fear. 579 00:54:02,197 --> 00:54:07,201 And loyalty means paying your share in the defense of the realm. 580 00:54:08,412 --> 00:54:09,912 That's well said. 581 00:54:10,873 --> 00:54:12,498 Hmm? Don't you think, Marshal? 582 00:54:14,001 --> 00:54:15,168 Mother? 583 00:54:15,252 --> 00:54:20,339 Richard commanded loyalty not by threats but by example. 584 00:54:20,549 --> 00:54:23,593 Mother, your sainted son was an imbecile. 585 00:54:23,969 --> 00:54:29,015 And you supported his every folly from here to Jerusalem and back. 586 00:54:29,725 --> 00:54:32,852 Yes, you worshipped him 587 00:54:32,936 --> 00:54:36,814 when the warrior lost territories hard won by his father. 588 00:54:37,024 --> 00:54:39,108 You kissed his picture 589 00:54:39,193 --> 00:54:42,445 while England had to pay four years' revenue 590 00:54:42,529 --> 00:54:44,197 to ransom him when he was captured. 591 00:54:44,281 --> 00:54:46,782 You are just as much to blame as anyone 592 00:54:46,867 --> 00:54:49,243 for the wreckage which is my inheritance. 593 00:55:03,258 --> 00:55:05,968 I broke her skin more than she did mine. 594 00:55:13,518 --> 00:55:14,894 Chancellor. 595 00:55:21,151 --> 00:55:22,360 Marshal, 596 00:55:24,154 --> 00:55:27,782 you served my brother faithfully and my father before him. 597 00:55:29,326 --> 00:55:32,203 I think you've spent enough time with my family 598 00:55:32,329 --> 00:55:34,872 and, no doubt, would like to spend more with your own. 599 00:55:36,833 --> 00:55:39,252 Therefore, and with regret, 600 00:55:39,836 --> 00:55:43,214 I accept your resignation of all your offices and matters of state. 601 00:55:46,635 --> 00:55:47,885 The ring. 602 00:55:55,936 --> 00:55:57,395 Your Majesty. 603 00:56:16,540 --> 00:56:20,209 Choose carefully, Godfrey, the spot where you would place your dagger. 604 00:56:29,094 --> 00:56:31,637 For I will choose carefully, as well. 605 00:56:55,037 --> 00:56:56,579 Open the gates! 606 00:57:32,532 --> 00:57:33,908 Nottingham. 607 00:57:35,160 --> 00:57:36,577 Is this your people, Robin? 608 00:57:36,661 --> 00:57:37,995 I don't know. Might be. 609 00:57:39,831 --> 00:57:41,832 They don't look much, these Middle Englanders. 610 00:57:41,917 --> 00:57:44,543 Well, they've been keeping your lot in place easy enough, haven't they? 611 00:57:44,628 --> 00:57:47,463 I hear that you Welsh boys, you live on leeks. 612 00:57:47,881 --> 00:57:49,840 You co-habit with sheep. 613 00:57:52,427 --> 00:57:54,095 Bloody Scottish mule. 614 00:57:55,847 --> 00:57:59,308 You wouldn't want to annoy a bee hive with your noise, would you? 615 00:57:59,393 --> 00:58:01,310 Your swords would be no good then, gentlemen. 616 00:58:01,603 --> 00:58:02,686 You're the town beekeeper? 617 00:58:03,897 --> 00:58:06,774 Bless you, no. I'm the friar. Tuck's the name. 618 00:58:07,317 --> 00:58:08,734 Well, Friar Tuck, 619 00:58:08,819 --> 00:58:11,320 can you tell me where I might find Sir Walter Loxley? 620 00:58:11,530 --> 00:58:13,823 If he's not up at Peper Harow... 621 00:58:15,784 --> 00:58:17,201 How long will your business take? 622 00:58:22,290 --> 00:58:23,332 Stay safe. 623 00:58:24,042 --> 00:58:25,334 God be with you all. 624 00:58:32,509 --> 00:58:33,634 That's it? 625 00:58:33,718 --> 00:58:35,177 After 10 years? 626 00:58:36,680 --> 00:58:39,640 Good Friar, where can a man get, well, 627 00:58:39,724 --> 00:58:41,851 moderately insensible on a drink around here? 628 00:58:42,185 --> 00:58:45,354 Allan, he's a man of the cloth. I'm sorry, Friar. 629 00:58:46,648 --> 00:58:48,023 Have you coin? 630 00:58:48,108 --> 00:58:49,191 I have coin. 631 00:58:49,526 --> 00:58:50,943 Two pieces. 632 00:58:51,736 --> 00:58:52,862 Each. 633 00:58:54,030 --> 00:58:56,949 Have you tried the honey liquor we call mead? 634 00:58:58,994 --> 00:59:00,453 Come with me. 635 00:59:01,121 --> 00:59:03,372 Gives a man a halo, does mead. 636 00:59:35,071 --> 00:59:36,155 Girl. 637 00:59:36,239 --> 00:59:38,199 Girl? 638 00:59:42,746 --> 00:59:45,581 Either you're going blind or you're looking for charity. 639 00:59:46,082 --> 00:59:48,042 Are you the keeper of this house? 640 00:59:48,126 --> 00:59:50,336 In a manner of speaking, yes. 641 00:59:50,754 --> 00:59:52,546 I wish to see Sir Walter Loxley. 642 00:59:54,925 --> 00:59:56,300 And you are? 643 00:59:56,384 --> 00:59:57,635 Robin Longstride. 644 00:59:57,719 --> 00:59:59,678 Plain Robin Longstride? No Sir? 645 01:00:00,180 --> 01:00:02,264 No, ma'am. No Sir. 646 01:00:05,977 --> 01:00:07,102 Are you here about the tax? 647 01:00:08,271 --> 01:00:12,399 No, I'm here to bring him his sword. His son's dead. 648 01:00:14,819 --> 01:00:16,111 This way. 649 01:00:38,009 --> 01:00:39,885 He'll take your horse. 650 01:00:51,815 --> 01:00:52,982 Marion! 651 01:00:53,733 --> 01:00:54,942 Marion! 652 01:00:55,193 --> 01:00:57,403 Maggie, where is she? 653 01:00:58,655 --> 01:01:00,239 Ma'am, Sir Walter calls for you. 654 01:01:00,323 --> 01:01:02,700 I know, Margaret. I can hear him. 655 01:01:03,243 --> 01:01:05,244 Tell him we have a guest. 656 01:01:14,588 --> 01:01:18,007 I'm Marion Loxley. Robert's wife. 657 01:01:22,304 --> 01:01:25,097 My Lady, I owe you an apology. If I'd have known... 658 01:01:25,348 --> 01:01:28,642 Bad news is bad news no matter how it comes. 659 01:01:29,936 --> 01:01:34,356 Indeed, I owe you thanks for taking the time to deliver it here yourself. 660 01:01:35,191 --> 01:01:37,693 Did you fight alongside my husband? 661 01:01:39,362 --> 01:01:40,404 Yes. 662 01:01:41,823 --> 01:01:43,157 Did he die well? 663 01:01:47,245 --> 01:01:48,579 In an ambush, ma'am. 664 01:01:48,872 --> 01:01:52,207 He was the man chosen to bring home Richard's crown. 665 01:01:52,417 --> 01:01:54,501 Marion, who is here? 666 01:01:55,879 --> 01:01:57,588 A traveler, Walter. 667 01:02:03,178 --> 01:02:05,638 This news will go very hard on him. 668 01:02:05,722 --> 01:02:06,805 Bring him in. 669 01:02:06,890 --> 01:02:08,140 Yes, yes. 670 01:02:08,683 --> 01:02:09,933 Tell him Robert is in the Holy Land, 671 01:02:10,018 --> 01:02:11,894 sends his love and will return soon. 672 01:02:12,729 --> 01:02:15,230 Marion, our traveler will be thirsty. 673 01:02:15,940 --> 01:02:19,485 Travelers are always thirsty. Is that not so? 674 01:02:19,569 --> 01:02:20,611 Your name, sir? 675 01:02:21,738 --> 01:02:23,906 Longstride. Robin Longstride. 676 01:02:26,534 --> 01:02:27,660 Do you mock me? 677 01:02:29,537 --> 01:02:30,579 Sir? 678 01:02:31,873 --> 01:02:33,123 Your son, 679 01:02:34,918 --> 01:02:36,710 he asked me to bring you this. 680 01:02:45,303 --> 01:02:49,682 And how does Robert defend himself if he has no sword? 681 01:02:49,974 --> 01:02:51,100 Hmm? 682 01:02:51,267 --> 01:02:54,186 The prodigal son will not return after all. 683 01:02:56,856 --> 01:03:01,026 So, no tears, no forgiveness from his father. 684 01:03:05,281 --> 01:03:07,074 No amends to be made. 685 01:03:15,625 --> 01:03:17,418 Did you see him die? 686 01:03:19,754 --> 01:03:21,964 I was with him when he passed. 687 01:03:23,007 --> 01:03:25,968 His final words were for the love and bond between a father and son. 688 01:03:27,137 --> 01:03:28,846 Forgive my rudeness. 689 01:03:30,140 --> 01:03:32,808 My grief has been waiting for this day. 690 01:03:34,018 --> 01:03:37,020 So come, so that I may see you. 691 01:03:52,495 --> 01:03:54,496 Robin Longstride. 692 01:03:55,749 --> 01:03:59,084 A common enough but noble Saxon name. 693 01:04:01,379 --> 01:04:04,339 So, you will dine with us. 694 01:04:05,759 --> 01:04:08,260 But first, you must bathe, sir. 695 01:04:08,678 --> 01:04:09,803 You stink. 696 01:04:16,686 --> 01:04:18,937 I've laid out some of my husband's clothes. 697 01:04:19,022 --> 01:04:21,940 I hope you don't find that too discomforting. 698 01:04:23,359 --> 01:04:24,651 My Lady, 699 01:04:27,071 --> 01:04:28,739 I'll need some help with the chain mail. 700 01:04:30,992 --> 01:04:35,120 Winifred. 701 01:04:43,713 --> 01:04:47,216 The coif has a clasp at the nape of the neck. 702 01:04:56,684 --> 01:05:00,687 If you take off the coif, you'll find lacings in the back of the tabard. 703 01:05:37,350 --> 01:05:38,767 Thank you. 704 01:05:38,852 --> 01:05:40,602 I'll have it washed. 705 01:05:58,037 --> 01:05:59,705 Marion, more wine. 706 01:06:04,586 --> 01:06:07,629 You've taken a long road to bring this to me. 707 01:06:07,714 --> 01:06:11,091 I cannot decide whether that makes you trustworthy... 708 01:06:11,175 --> 01:06:12,467 Or manipulative. 709 01:06:13,261 --> 01:06:15,721 Marion, I'm merely trying to gauge 710 01:06:15,805 --> 01:06:18,473 the quality of the man we have as our guest. 711 01:06:18,892 --> 01:06:20,434 Is he handsome? 712 01:06:20,977 --> 01:06:22,311 Yes. Mmm-hmm. 713 01:06:23,855 --> 01:06:27,816 In the way that yeomen sometimes are when they are sober. 714 01:06:27,901 --> 01:06:30,819 Entertain us with a tale of your life, sir. 715 01:06:31,446 --> 01:06:34,156 We don't get many visitors anymore. 716 01:06:34,240 --> 01:06:36,992 Except tax collectors and other beggars. 717 01:06:37,744 --> 01:06:41,038 I don't know where I'm from. Only know where I've been. 718 01:06:41,122 --> 01:06:44,499 So, Marion, what color are his eyes? 719 01:06:46,044 --> 01:06:47,169 Hmm? 720 01:06:49,589 --> 01:06:51,214 I don't yet know. 721 01:06:52,008 --> 01:06:56,595 I have a proposal for you, young man. 722 01:06:58,222 --> 01:07:01,266 You brought me this sword, which has great meaning. 723 01:07:01,476 --> 01:07:03,310 If you give me your time, 724 01:07:04,354 --> 01:07:05,687 it is yours. 725 01:07:07,357 --> 01:07:10,525 I could stay for a day, or more. 726 01:07:13,237 --> 01:07:14,529 I have a question to ask you. 727 01:07:14,614 --> 01:07:16,865 And what is your question? 728 01:07:16,950 --> 01:07:19,952 The words on the hilt of the sword, what do they mean? 729 01:07:20,912 --> 01:07:25,832 Well, I think I have much to tell you about history. About your history. 730 01:07:32,966 --> 01:07:34,299 That's very kind. 731 01:07:34,384 --> 01:07:37,552 Well, you haven't heard the other half of my proposal yet. 732 01:07:37,637 --> 01:07:41,640 I want you to stay in Nottingham and, for the time being, 733 01:07:41,724 --> 01:07:45,852 become my returned son, and therefore Marion's spouse. 734 01:07:45,937 --> 01:07:47,187 Oh, that's enough! 735 01:07:47,230 --> 01:07:48,814 You've had too much to drink. Listen. Listen. Listen. 736 01:07:48,898 --> 01:07:53,235 We both know that without a husband you will lose this land when I die. 737 01:07:53,486 --> 01:07:55,570 Do you dispute that? Hmm? 738 01:07:55,863 --> 01:07:58,573 No. No, so if I say this is my son, 739 01:07:58,658 --> 01:08:04,079 he will be seen as that. And, so, as your husband. Huh? 740 01:08:04,414 --> 01:08:05,914 It is a fair contract. 741 01:08:06,374 --> 01:08:11,128 It is not as if I expect you to have children or... (LAUGHS) 742 01:08:11,212 --> 01:08:15,215 No, the sword for your time, Longstride. 743 01:08:15,591 --> 01:08:16,591 Are you in agreement? Hmm? 744 01:08:18,678 --> 01:08:19,678 Yes. 745 01:08:19,762 --> 01:08:21,430 Marion, go tell the staff 746 01:08:21,806 --> 01:08:26,017 that my son has arrived and our home is now whole again. 747 01:08:27,019 --> 01:08:29,771 Tell them to ring the church bells in celebration. 748 01:08:30,606 --> 01:08:32,482 And more wine, please. 749 01:08:42,910 --> 01:08:44,578 Hey! Hey! 750 01:08:49,667 --> 01:08:51,042 I rose up in the morning 751 01:08:51,127 --> 01:08:53,336 And I felt a dire need 752 01:08:53,421 --> 01:08:56,923 To dream away the dreary day and down a cup of mead 753 01:08:57,008 --> 01:08:59,092 I felt the sting of honeybees 754 01:08:59,510 --> 01:09:00,844 Home brew. 755 01:09:02,180 --> 01:09:06,600 If I wasn't the village priest, I'd try for the village drunkard. 756 01:09:08,644 --> 01:09:09,853 Oh, great. 757 01:09:10,938 --> 01:09:13,356 A man could get very affectionate here. 758 01:09:13,441 --> 01:09:18,904 I haven't seen so many women for so few men outside a nunnery. 759 01:09:19,655 --> 01:09:24,117 The secret to success is never go for the prettiest one. 760 01:09:24,911 --> 01:09:27,078 Start with the homely one on the left. 761 01:09:31,083 --> 01:09:32,292 Right there. 762 01:09:32,668 --> 01:09:35,754 She's about my size. I'm going to make her smile. 763 01:09:36,714 --> 01:09:39,132 I'm going to make you smile! 764 01:09:39,634 --> 01:09:40,675 Come over here! 765 01:09:40,843 --> 01:09:43,678 So, why do they call you Little John? 766 01:09:43,888 --> 01:09:45,222 What are you trying to get at? 767 01:09:46,182 --> 01:09:47,724 I'm proportionate. 768 01:09:47,850 --> 01:09:50,519 So roll another barrel to the bar 769 01:09:50,603 --> 01:09:54,356 And pour another cup or two so I can soak my heart 770 01:10:43,406 --> 01:10:44,614 Stop it. 771 01:10:48,035 --> 01:10:49,411 What did I tell you? 772 01:10:59,255 --> 01:11:01,798 It seems we are to share my chamber. 773 01:11:02,758 --> 01:11:05,093 A ruse to convince the servants. 774 01:11:06,470 --> 01:11:09,514 Well, if the aim is deception, 775 01:11:10,099 --> 01:11:15,437 should you not be addressing me as "My husband," or, "My dear"? 776 01:11:16,272 --> 01:11:18,648 Don't be ridiculous. 777 01:11:22,778 --> 01:11:24,613 Well, are you coming or not? 778 01:11:28,784 --> 01:11:30,035 Ask me nicely. 779 01:11:38,002 --> 01:11:41,796 Please, dear husband, will you share my chamber? 780 01:12:18,584 --> 01:12:19,668 Here. 781 01:12:23,673 --> 01:12:25,423 I sleep with a dagger. 782 01:12:25,508 --> 01:12:29,427 If you so much as move to touch me, I will sever your manhood. 783 01:12:29,512 --> 01:12:30,762 You understand? 784 01:12:31,097 --> 01:12:32,180 Thanks for the warning. 785 01:12:39,063 --> 01:12:40,355 Hello, dogs. 786 01:14:36,013 --> 01:14:37,263 Godfrey. 787 01:14:47,858 --> 01:14:49,567 Where are your men? 788 01:14:50,569 --> 01:14:51,820 They're dead, My Lord. 789 01:14:52,947 --> 01:14:54,072 And Loxley? 790 01:14:54,365 --> 01:14:55,532 Alive. 791 01:14:59,203 --> 01:15:00,578 Then fate has left him to me. 792 01:15:12,883 --> 01:15:16,928 I hear a man's steps. Good morning, my son. 793 01:15:17,721 --> 01:15:18,847 Morning, Walter. 794 01:15:20,057 --> 01:15:21,057 Father. 795 01:15:21,892 --> 01:15:23,143 Father. 796 01:15:23,978 --> 01:15:26,229 So what is it that you know of my history? 797 01:15:26,313 --> 01:15:27,564 Patience. 798 01:15:28,065 --> 01:15:31,526 You must show yourself today. Wear your sword. 799 01:15:33,237 --> 01:15:34,279 Marion. 800 01:15:35,239 --> 01:15:36,364 I'm here, Walter. 801 01:15:36,574 --> 01:15:40,243 Reacquaint your husband with his village and his people. 802 01:15:42,413 --> 01:15:44,497 I'll see to the horses. 803 01:15:44,999 --> 01:15:46,624 I feel invigorated. 804 01:15:46,709 --> 01:15:49,919 I woke this morning with a tumescent glow. 805 01:15:50,754 --> 01:15:51,754 Eighty-four. 806 01:15:52,756 --> 01:15:54,132 A miracle. 807 01:15:55,759 --> 01:15:58,678 I've always wondered at the private conversations of men. 808 01:16:00,139 --> 01:16:01,431 Husband. 809 01:16:21,785 --> 01:16:23,620 This is rich country. 810 01:16:24,246 --> 01:16:26,206 Where's your cattle and your sheep? 811 01:16:26,290 --> 01:16:30,251 Sold, eaten, stolen, traded. We've had seven lean years. 812 01:16:30,794 --> 01:16:33,129 Our meat now is rabbit 813 01:16:33,214 --> 01:16:35,882 or wild pig on a lucky day. 814 01:16:35,966 --> 01:16:36,966 And deer? 815 01:16:37,635 --> 01:16:41,512 If you're willing to risk your neck to the King's executioner. 816 01:16:41,889 --> 01:16:44,557 Every deer in the land belongs to His Majesty. 817 01:16:44,642 --> 01:16:47,185 These things are God's gifts first before the King's possessions. 818 01:16:48,020 --> 01:16:51,814 If it's illegal for a man to fend for himself 819 01:16:51,899 --> 01:16:53,650 how then can he be a man in his own right? 820 01:16:53,859 --> 01:16:55,735 Welcome home, sir. 821 01:16:55,819 --> 01:16:56,861 Sir Robert. 822 01:16:56,946 --> 01:16:58,988 Good morning, Joseph. Emma. 823 01:17:00,574 --> 01:17:04,285 Sir Walter is our Lord, and you are Robert returned and you should act so. 824 01:17:07,248 --> 01:17:09,040 Sir Robert. You remember me? 825 01:17:09,625 --> 01:17:11,834 Tom Chamberlain. Pig farmer. 826 01:17:12,503 --> 01:17:13,753 You don't look a day older, Tom. 827 01:17:15,005 --> 01:17:16,256 Sir Robert. 828 01:17:17,007 --> 01:17:18,716 When will our young lads come back to us? 829 01:17:19,885 --> 01:17:22,845 Will you find my Jamie, tell him to come home? 830 01:17:25,599 --> 01:17:29,435 With no work and little food, the village boys have gone. 831 01:17:29,520 --> 01:17:30,853 To be soldiers? 832 01:17:30,938 --> 01:17:32,188 Poachers. 833 01:17:37,278 --> 01:17:38,695 Look at that, mate. 834 01:17:41,740 --> 01:17:43,449 Still here then? 835 01:17:45,411 --> 01:17:49,330 For the time being, refer to me as Sir Robert. I'll explain later. 836 01:17:49,915 --> 01:17:53,543 My men-at-arms. This is about as courtly as they get. 837 01:17:54,211 --> 01:17:57,380 Allan A'Dayle, Will Scarlet and Little John. 838 01:17:57,673 --> 01:17:58,715 Lady Marion. 839 01:18:05,597 --> 01:18:08,349 I trust you had an historic evening. 840 01:18:09,184 --> 01:18:10,184 For sure. 841 01:18:14,898 --> 01:18:17,942 Lady Marion Loxley. My wife. 842 01:18:18,944 --> 01:18:20,069 Well played. 843 01:18:20,946 --> 01:18:24,157 A bit rash but well played nonetheless. 844 01:18:24,366 --> 01:18:25,658 Right you are, Robin. 845 01:18:26,160 --> 01:18:27,452 Sir Robert. 846 01:18:27,536 --> 01:18:29,120 Sir Robert. Sir... 847 01:18:29,747 --> 01:18:31,497 Sir. Sir. 848 01:18:31,582 --> 01:18:33,249 Sir Bob. Sir Robert. 849 01:18:40,591 --> 01:18:41,632 Friar. 850 01:18:43,427 --> 01:18:47,972 Ah, Marion. Good news travels from Peper Harow this morning. 851 01:18:48,891 --> 01:18:51,351 Sir Robert, nice to see you again. 852 01:18:51,435 --> 01:18:55,146 You should've made yourself known when we met in the field. Welcome home. 853 01:18:55,856 --> 01:18:58,524 Yes, I should've. Forgive me, Friar. 854 01:18:59,777 --> 01:19:00,777 What happens here? 855 01:19:01,278 --> 01:19:03,738 We're moving the Church's grain to York. 856 01:19:03,822 --> 01:19:05,573 Politics out of London, I hear. 857 01:19:05,657 --> 01:19:08,618 This is our grain. It belongs in this soil. 858 01:19:08,702 --> 01:19:11,704 Lady Marion, I but follow the orders of my superiors 859 01:19:11,789 --> 01:19:14,207 and abide by their saying and rule. 860 01:19:19,171 --> 01:19:21,672 Does His Holiness know about your wealth of honey? 861 01:19:23,634 --> 01:19:27,845 There are wolves in York, Sir Robert. Voracious wolves. 862 01:19:29,264 --> 01:19:30,973 The bees are my family. 863 01:19:31,391 --> 01:19:33,559 I'm a procreator by design. 864 01:19:34,269 --> 01:19:37,021 I'm not a churchy friar. Never was. 865 01:19:37,856 --> 01:19:39,649 My bees give life. 866 01:19:40,317 --> 01:19:42,068 They are my life, Sir Robert. 867 01:19:42,152 --> 01:19:44,070 Should not the Bishop be told 868 01:19:44,196 --> 01:19:47,323 so the clergy can spread Nottingham honey on Nottingham bread? 869 01:19:50,661 --> 01:19:53,538 What if the grain were not to reach York? 870 01:19:54,998 --> 01:19:58,334 Then the bees need not be spoken of. 871 01:20:07,469 --> 01:20:10,680 I was an old maid when Robert courted me. 872 01:20:10,764 --> 01:20:15,143 I was a daughter of a respectable widow with a thimbleful of noble blood. 873 01:20:15,561 --> 01:20:19,313 We were wed, and then a week later 874 01:20:19,690 --> 01:20:23,442 he left to join ship for France and the Holy Lands. 875 01:20:23,527 --> 01:20:26,571 And that was my married life to a man 876 01:20:28,574 --> 01:20:30,283 I hardly knew. 877 01:20:33,328 --> 01:20:35,746 A good knight. Short, but sweet. 878 01:20:36,832 --> 01:20:39,959 I mean, he was a good knight. 879 01:20:40,544 --> 01:20:42,503 A good knight-at-arms, a soldier. 880 01:20:42,588 --> 01:20:44,922 Oh, yes, my knight-in-arms, even so. 881 01:20:45,007 --> 01:20:46,757 And I in his. 882 01:21:17,623 --> 01:21:20,082 Stop! You'll break its neck. 883 01:21:33,138 --> 01:21:34,388 Marion. 884 01:21:43,440 --> 01:21:44,607 Easy. 885 01:21:48,320 --> 01:21:49,528 I'm all right. 886 01:21:51,907 --> 01:21:56,118 I can't move me legs. 887 01:21:58,497 --> 01:21:59,747 Thank you. 888 01:22:02,960 --> 01:22:04,293 My Lord? 889 01:22:17,307 --> 01:22:19,141 Oh, is it my turn now? 890 01:22:28,318 --> 01:22:29,485 Thank you. 891 01:22:31,488 --> 01:22:33,990 Nicely done, sir. 892 01:22:34,074 --> 01:22:38,911 And to see Lady Marion Loxley's legs, beyond my wildest hopes this morning. 893 01:22:41,123 --> 01:22:45,084 I don't believe you know my husband, 894 01:22:45,544 --> 01:22:46,585 Sir Robert. 895 01:22:46,670 --> 01:22:50,256 Allow me to introduce the Sheriff of Nottingham. 896 01:22:50,340 --> 01:22:52,091 Welcome home, Sir Robert. 897 01:22:52,175 --> 01:22:56,012 You make your mark quickly by rescuing the King's ram from drowning. 898 01:22:56,513 --> 01:22:57,596 What's this? 899 01:22:57,681 --> 01:23:01,892 What's mine in coin I have the right to take in goods or livestock. 900 01:23:03,103 --> 01:23:04,895 If it's God's will. 901 01:23:08,525 --> 01:23:10,985 Here's a ram's worth of tax for the Exchequer. 902 01:23:11,069 --> 01:23:13,446 Your insolence to Lady Marion, 903 01:23:13,530 --> 01:23:15,531 I'll consider a debt between us. 904 01:23:41,641 --> 01:23:43,893 Mead and grain alcohol? 905 01:23:43,977 --> 01:23:45,853 I thought as much. 906 01:23:49,358 --> 01:23:51,692 There's something that we need to do. 907 01:23:51,777 --> 01:23:53,527 At your service. 908 01:24:05,832 --> 01:24:07,124 All right, lads. 909 01:24:07,209 --> 01:24:11,545 Should've left while you had the chance. Something's afoot. Off we go. 910 01:24:27,062 --> 01:24:29,230 Stop. Stop the horses. 911 01:24:31,316 --> 01:24:34,985 You there! Move aside! We're on Church business! 912 01:24:35,987 --> 01:24:37,905 None shall pass 913 01:24:37,989 --> 01:24:40,533 unless they can answer the riddle. 914 01:24:41,034 --> 01:24:42,827 Moon-mad! 915 01:24:42,911 --> 01:24:46,580 And what is the riddle, you insolent wretch? 916 01:24:47,374 --> 01:24:51,919 What has 18 legs and isn't going anywhere? 917 01:24:54,923 --> 01:24:57,258 Your next move will be your last. 918 01:24:58,510 --> 01:24:59,760 Evening, friend. .:.U.N.i.T.3.D.::.T.e.a.M.:. 919 01:25:01,805 --> 01:25:03,931 I demand to know who you are. 920 01:25:04,724 --> 01:25:05,808 We are men of the hood. 921 01:25:08,520 --> 01:25:10,104 Merry now, at your expense. 922 01:25:11,523 --> 01:25:12,857 "The Lord taketh..." 923 01:25:12,941 --> 01:25:14,316 And we shall giveth back. 924 01:25:14,401 --> 01:25:16,944 My advice is to plant it now, by moonlight. 925 01:25:17,279 --> 01:25:18,320 Why is that, good friar? 926 01:25:18,405 --> 01:25:21,490 When it sprouts, I can claim it as a miracle from God. 927 01:25:21,575 --> 01:25:24,618 The Church in York would never deny a miracle. 928 01:25:28,790 --> 01:25:30,040 How much further? 929 01:25:30,125 --> 01:25:31,542 About 11 miles. 930 01:26:21,885 --> 01:26:23,761 I thought you had left. 931 01:26:24,971 --> 01:26:26,931 The fields have been planted. 932 01:26:27,933 --> 01:26:29,975 I didn't want to wake you. 933 01:26:30,519 --> 01:26:31,977 How did you find the seed? 934 01:26:32,896 --> 01:26:34,813 If you have to ask, it's not a gift. 935 01:26:37,359 --> 01:26:38,859 Thank you. 936 01:27:24,489 --> 01:27:25,823 Pikemen, at the ready! 937 01:27:25,907 --> 01:27:27,241 Arms to ready! 938 01:27:27,826 --> 01:27:29,326 Prepare! 939 01:27:30,120 --> 01:27:32,621 This King John is no king of mine! 940 01:27:35,250 --> 01:27:37,001 You! Are you Baldwin? Open these gates! 941 01:27:37,085 --> 01:27:38,836 In whose name do you come against us? 942 01:27:38,920 --> 01:27:40,754 In the name of King John. 943 01:27:41,381 --> 01:27:43,924 Pay or burn. 944 01:27:44,009 --> 01:27:47,511 We have paid in money and men for King Richard's wars! 945 01:27:47,721 --> 01:27:49,638 And we have no more to give! 946 01:27:49,973 --> 01:27:51,682 Burn it. Archers! 947 01:28:11,870 --> 01:28:13,120 Come on. 948 01:28:25,133 --> 01:28:26,925 My Lord, this way! 949 01:28:31,222 --> 01:28:33,223 In the name of John, 950 01:28:33,308 --> 01:28:36,393 by the Grace of God, King of England, 951 01:28:36,478 --> 01:28:41,899 let it be known to all who abide here that a tax is warranted! 952 01:28:47,822 --> 01:28:51,325 Those persons refusing to abide by the law 953 01:28:51,409 --> 01:28:54,620 will hereby be subject to severe punishment. 954 01:28:59,501 --> 01:29:02,503 By order of His Majesty, King John. 955 01:29:14,015 --> 01:29:15,349 Father Tancred! 956 01:29:32,992 --> 01:29:34,451 Your Majesty. 957 01:29:37,705 --> 01:29:39,248 Your Majesty. 958 01:29:42,210 --> 01:29:44,753 I have lost the confidence of King John, 959 01:29:45,380 --> 01:29:47,131 but he may still listen to you. 960 01:29:47,215 --> 01:29:49,466 Allow me to know better, William. 961 01:29:49,926 --> 01:29:52,136 You are much wiser than your owl. 962 01:29:52,345 --> 01:29:55,472 I dare say. I've lived longer. 963 01:29:56,808 --> 01:29:58,517 Edward, take him. 964 01:29:58,601 --> 01:29:59,685 Your Majesty. 965 01:30:03,189 --> 01:30:06,525 John is no Richard, alas, Your Majesty. 966 01:30:08,653 --> 01:30:13,323 But I serve the throne, and the throne will endure. 967 01:30:16,035 --> 01:30:18,996 Speak plainly, Marshal. What's troubling you? 968 01:30:19,747 --> 01:30:21,748 The crown is in peril. 969 01:30:22,917 --> 01:30:26,211 Godfrey has been plotting with Philip of France. 970 01:30:27,255 --> 01:30:29,256 French troops have already landed on our shores, 971 01:30:29,340 --> 01:30:32,092 and they are murdering Englishmen in the name of King John. 972 01:30:32,927 --> 01:30:36,930 The northern barons will make civil war against the throne. 973 01:30:37,223 --> 01:30:40,559 Leaving our coast defenseless against the invasion 974 01:30:41,269 --> 01:30:43,270 which is certainly coming. 975 01:30:45,732 --> 01:30:50,736 So it's left to John's mother to scold him like a child and point him to his duty. 976 01:30:56,534 --> 01:31:01,121 My son has an enemy in his court closer to him than any friend. 977 01:31:01,206 --> 01:31:04,791 An English traitor. A paid agent of France. 978 01:31:05,960 --> 01:31:08,962 Why are you telling me when you must tell the King? 979 01:31:09,047 --> 01:31:10,464 Isabella! 980 01:31:11,549 --> 01:31:13,800 It is you who must do that. 981 01:31:14,344 --> 01:31:16,637 Tell King John that you've had word from France, 982 01:31:16,721 --> 01:31:18,472 from Philip himself, if you like. 983 01:31:18,556 --> 01:31:22,059 Why not tell him the truth? That William Marshal... 984 01:31:22,310 --> 01:31:26,396 A mother he mistrusts bearing the word of a man in dishonor? 985 01:31:26,564 --> 01:31:27,689 No. 986 01:31:28,608 --> 01:31:32,986 If you wish to be queen, you must save John. 987 01:31:34,489 --> 01:31:35,948 And England. 988 01:31:37,408 --> 01:31:38,617 No! 989 01:31:39,494 --> 01:31:41,286 No! No! 990 01:31:44,207 --> 01:31:47,167 Godfrey! The bloody Judas! 991 01:31:47,919 --> 01:31:50,504 By the bowels of Christ, it's a lie. 992 01:31:50,588 --> 01:31:52,422 You lie! 993 01:32:11,150 --> 01:32:13,318 I'm sorry, my love. 994 01:32:29,294 --> 01:32:31,295 Sheriff. Up there. 995 01:32:35,216 --> 01:32:38,302 Man won't give his name. Demands audience with the sheriff. 996 01:32:38,928 --> 01:32:40,095 Demands? 997 01:32:43,224 --> 01:32:44,224 Go away. 998 01:32:44,309 --> 01:32:45,392 My Lord. 999 01:33:07,498 --> 01:33:10,167 Tax collections proceed apace. 1000 01:33:11,127 --> 01:33:12,919 Nottingham's turn is coming. 1001 01:33:13,254 --> 01:33:15,213 Good. Good. 1002 01:33:15,423 --> 01:33:19,176 Tell Sir Godfrey that the Sheriff of Nottingham is his man. 1003 01:33:19,260 --> 01:33:21,970 May he put his stamp on my authority. 1004 01:33:22,055 --> 01:33:26,850 I see trouble coming from Loxley of Peper Harow. 1005 01:33:27,435 --> 01:33:29,269 A blind old man gives you trouble? 1006 01:33:29,354 --> 01:33:31,521 Aye, and his son will give more. 1007 01:33:31,689 --> 01:33:35,901 The crusader, Robert Loxley, has returned this past week. 1008 01:34:13,481 --> 01:34:14,690 Marion. 1009 01:35:18,421 --> 01:35:20,505 Go on! Go on. 1010 01:35:25,970 --> 01:35:27,554 Has he spoken yet? 1011 01:35:27,805 --> 01:35:28,930 He was spying, Loop. 1012 01:35:29,390 --> 01:35:30,807 Spying? 1013 01:35:32,310 --> 01:35:34,811 Robert, I'm ashamed of you. 1014 01:35:35,229 --> 01:35:36,563 Hello, Marion. 1015 01:35:36,981 --> 01:35:38,398 I've come to save you. 1016 01:35:39,692 --> 01:35:40,817 Know him? 1017 01:35:41,486 --> 01:35:46,156 Boys, this is Sir Robert Loxley, my husband. 1018 01:35:46,574 --> 01:35:49,701 Sir Robert, the runaways of Sherwood. 1019 01:35:50,661 --> 01:35:51,995 Untie him. 1020 01:35:52,079 --> 01:35:55,874 No, I don't think spies should be let off so easily. 1021 01:35:56,501 --> 01:35:57,834 That was unkind. 1022 01:35:57,919 --> 01:35:59,711 You were a crusader? 1023 01:35:59,837 --> 01:36:00,921 Yes. 1024 01:36:01,005 --> 01:36:03,965 Did you hear that, boys? You bested a crusader. 1025 01:36:05,343 --> 01:36:06,343 My men are good fighters. 1026 01:36:06,427 --> 01:36:07,594 I don't know about that. 1027 01:36:07,678 --> 01:36:10,096 I think the weight of numbers might have been in their favor. 1028 01:36:10,181 --> 01:36:12,933 But they do move silently like the creatures of the forest. 1029 01:36:13,017 --> 01:36:15,101 But that's only a skill if you stay as a man. 1030 01:36:15,186 --> 01:36:17,270 You don't become the creatures you hunt. 1031 01:36:17,355 --> 01:36:18,438 We're soldiers. 1032 01:36:18,523 --> 01:36:19,689 No, you're not. 1033 01:36:19,857 --> 01:36:22,901 Soldiers fight for a cause. What's yours? 1034 01:36:25,154 --> 01:36:28,114 You don't have one. That makes you poachers. 1035 01:36:29,450 --> 01:36:32,786 Common thieves with a lot to learn. 1036 01:36:32,870 --> 01:36:33,954 Like what? 1037 01:36:34,038 --> 01:36:36,289 I could teach you how to tie knots. 1038 01:36:36,374 --> 01:36:39,292 I could teach you which wood to get to make your bows stronger. 1039 01:36:39,377 --> 01:36:43,588 I could teach you how to make arrows that fly more than 20 feet. 1040 01:36:44,048 --> 01:36:47,384 And I can help Marion to teach you how to stay clean 1041 01:36:47,510 --> 01:36:49,469 so you won't get sick. 1042 01:36:49,929 --> 01:36:53,306 I don't know who you're fighting, son, but it's not me. 1043 01:36:53,391 --> 01:36:54,558 I'm not your enemy. 1044 01:36:55,476 --> 01:36:58,562 If you want to chat, you know where to find me. 1045 01:37:12,827 --> 01:37:13,952 Wife? 1046 01:37:21,586 --> 01:37:22,961 Marshal. 1047 01:37:23,671 --> 01:37:26,006 Stand aside! Make way for the King! 1048 01:37:26,090 --> 01:37:27,132 Your Majesty. 1049 01:37:29,427 --> 01:37:32,304 What the devil are you doing here? Hmm? 1050 01:37:32,430 --> 01:37:33,513 Sire? 1051 01:37:33,598 --> 01:37:36,099 Will you keep that animal still? What's it got, palsy? 1052 01:37:38,978 --> 01:37:40,937 Do you think I haven't noticed how you've deserted me? 1053 01:37:41,022 --> 01:37:43,565 If Your Majesty recalls, our last conversation... 1054 01:37:43,649 --> 01:37:45,025 At our last conversation, 1055 01:37:45,109 --> 01:37:48,403 Philip of France wasn't coming our way with an invasion fleet. 1056 01:37:49,071 --> 01:37:50,822 Was he, Marshal? 1057 01:37:54,577 --> 01:37:56,411 My friend Godfrey 1058 01:37:57,330 --> 01:37:59,873 is not the friend I thought he was. 1059 01:38:00,958 --> 01:38:03,710 He's stirred up the northern barons against me. 1060 01:38:04,253 --> 01:38:06,588 They come south with an army. 1061 01:38:08,257 --> 01:38:10,675 Marshal, how dare they? How dare they? 1062 01:38:10,760 --> 01:38:13,595 Sire, forgotten men are dangerous men. 1063 01:38:15,765 --> 01:38:18,350 The barons need to be told 1064 01:38:18,934 --> 01:38:22,354 that when the French come, we are all Englishmen. 1065 01:38:23,439 --> 01:38:24,773 Fitzrobert. 1066 01:38:24,857 --> 01:38:26,107 Baldwin. 1067 01:38:26,776 --> 01:38:29,819 We'll make an army of the north and march on London. 1068 01:38:30,655 --> 01:38:32,113 The barons need leadership. 1069 01:38:33,115 --> 01:38:36,993 Wiser kings know they must let men look them in the eye, 1070 01:38:37,870 --> 01:38:39,788 hear their voice. 1071 01:38:40,456 --> 01:38:43,792 Together, let us ride north to meet them. 1072 01:38:46,796 --> 01:38:49,506 They march against their king, Marshal. 1073 01:38:51,759 --> 01:38:53,134 Their king. 1074 01:38:54,720 --> 01:38:58,431 We will meet them with the pikes of our militia in their gizzards. 1075 01:38:59,392 --> 01:39:01,643 You have lost your touch, Marshal. 1076 01:39:03,896 --> 01:39:06,314 Perhaps we'll look to the barons without you. 1077 01:39:17,493 --> 01:39:20,620 Saddle up with a spare horse. I leave immediately. 1078 01:39:20,705 --> 01:39:22,247 I want to know where to find Godfrey. 1079 01:39:22,331 --> 01:39:23,665 My Lord. 1080 01:39:38,806 --> 01:39:40,223 I found him, My Lord. 1081 01:39:40,307 --> 01:39:41,391 Where? 1082 01:39:41,475 --> 01:39:45,729 Nottingham. In plain sight, living as Walter Loxley's son. 1083 01:39:51,652 --> 01:39:53,695 Then we go to Nottingham. 1084 01:39:54,196 --> 01:39:57,198 Take no prisoners. Leave no stone un-scorched. 1085 01:40:00,661 --> 01:40:02,203 Take two men, four horses. 1086 01:40:02,538 --> 01:40:06,541 Ride hard for the coast, then on to Paris and give a message to the King. 1087 01:40:24,560 --> 01:40:26,853 I'll make the place famous. 1088 01:40:30,357 --> 01:40:31,858 Come, Allan! 1089 01:40:31,942 --> 01:40:35,069 I'll get them drinking. You get them dancing! 1090 01:40:35,154 --> 01:40:36,237 All right. 1091 01:41:07,228 --> 01:41:12,315 Music, laughter, the crackle of a bonfire and a roasting pig. 1092 01:41:12,650 --> 01:41:16,152 Life has returned. You have returned it, Robin. 1093 01:43:16,398 --> 01:43:18,358 How did you know it was me? 1094 01:43:18,442 --> 01:43:22,028 Who else would sit by me uninvited 1095 01:43:22,821 --> 01:43:25,448 like a friend from the old days? 1096 01:43:25,991 --> 01:43:27,659 How are you, William? 1097 01:43:28,452 --> 01:43:31,287 I'm well and troubled. 1098 01:43:31,372 --> 01:43:33,873 Ah. And what brings you? 1099 01:43:34,124 --> 01:43:37,001 I'm riding on to Barnsdale tonight. 1100 01:43:37,169 --> 01:43:41,381 I've heard something of the barons' anger against the crown's tax collector... 1101 01:43:41,465 --> 01:43:43,883 The anger has turned into action. 1102 01:43:44,051 --> 01:43:46,135 They assemble to march against the King. 1103 01:43:46,470 --> 01:43:48,805 You think you can persuade the barons to turn back? 1104 01:43:48,889 --> 01:43:49,973 Turn back, no. 1105 01:43:51,183 --> 01:43:55,144 To join King John against a French invasion. 1106 01:43:56,313 --> 01:43:58,481 A what? Help me, Walter. 1107 01:43:58,816 --> 01:44:00,775 I cannot go with you. 1108 01:44:01,735 --> 01:44:03,444 I cannot speak for this king. 1109 01:44:03,529 --> 01:44:05,113 He is the only king we have. 1110 01:44:05,197 --> 01:44:06,614 But not the only hope. 1111 01:44:07,700 --> 01:44:08,866 Explain. 1112 01:44:10,452 --> 01:44:11,494 Marion. 1113 01:44:11,578 --> 01:44:12,662 I'm here, Walter. 1114 01:44:12,997 --> 01:44:15,248 This is my old friend, William Marshal. 1115 01:44:15,332 --> 01:44:17,834 Lady Marion Loxley, my son's wife. 1116 01:44:17,918 --> 01:44:20,753 Lady, I was glad to see Sir Robert when he disembarked in London. 1117 01:44:20,838 --> 01:44:23,339 I think you know better, Marshal. 1118 01:44:23,424 --> 01:44:28,177 Sir William, I know, would like to meet Robin Longstride again. 1119 01:44:39,356 --> 01:44:40,773 We've met before. 1120 01:44:40,858 --> 01:44:43,276 Yes, Sir, I know. In London. 1121 01:44:45,112 --> 01:44:47,530 No, when you were a child. 1122 01:44:49,366 --> 01:44:51,034 Hobby-horse age. 1123 01:44:51,785 --> 01:44:55,705 Sir Walter and I returned from the Holy Land to fetch you home. 1124 01:44:56,206 --> 01:44:57,457 But you'd gone. 1125 01:44:57,541 --> 01:45:00,710 We had lost Thomas Longstride's son. 1126 01:45:03,213 --> 01:45:06,799 It was a wound that never healed. 1127 01:45:13,724 --> 01:45:16,726 You need to know what I know. 1128 01:45:17,728 --> 01:45:20,688 Your father was a stonemason. 1129 01:45:21,899 --> 01:45:23,900 Is that pleasing to you? 1130 01:45:26,111 --> 01:45:28,237 Yes. It is. 1131 01:45:28,989 --> 01:45:32,074 But he was more than that. He was a visionary. 1132 01:45:32,910 --> 01:45:34,577 What did he see? 1133 01:45:35,162 --> 01:45:37,622 That kings have a need of their subjects 1134 01:45:37,915 --> 01:45:41,751 no less than their subjects have need of kings. 1135 01:45:41,835 --> 01:45:43,503 A dangerous idea. 1136 01:45:44,087 --> 01:45:47,340 Your father was a philosopher. He had a way of speaking 1137 01:45:47,424 --> 01:45:50,551 that took you by the ears and by the heart. 1138 01:45:50,969 --> 01:45:53,596 None of these things can be written down, Robin. 1139 01:45:53,931 --> 01:45:56,682 You must commit them to your very soul. 1140 01:45:57,434 --> 01:45:59,060 This is the science of memory. 1141 01:45:59,770 --> 01:46:05,149 "Rise and rise again until lambs become lions." 1142 01:46:07,611 --> 01:46:12,615 Finally, hundreds listened, thousands, who took up his call 1143 01:46:13,075 --> 01:46:16,160 for the rights of all ranks from baron to serf. 1144 01:46:19,289 --> 01:46:20,957 "Rise and rise again 1145 01:46:23,210 --> 01:46:25,461 "until lambs become lions." 1146 01:46:30,551 --> 01:46:32,385 What happened to him? 1147 01:46:33,220 --> 01:46:34,762 Close your eyes. 1148 01:46:41,144 --> 01:46:45,356 Foundation is set on the rights of liberty for all people! 1149 01:46:49,987 --> 01:46:53,406 Longstride, give up the charter and their names! 1150 01:46:53,657 --> 01:46:55,157 You were there. 1151 01:46:55,492 --> 01:46:56,742 You saw it. 1152 01:46:59,997 --> 01:47:01,414 I will not. 1153 01:47:25,606 --> 01:47:26,981 Not dead. 1154 01:47:28,442 --> 01:47:33,863 Not now. 1155 01:47:38,201 --> 01:47:41,913 Here is my copy of the main contract. 1156 01:47:42,331 --> 01:47:45,833 This charter of rights was written by your father. 1157 01:47:45,918 --> 01:47:49,962 And here are... There are the names of all the barons that signed the charter. 1158 01:47:50,047 --> 01:47:53,090 Fitzrobert, Baldwin, Marshal and myself. 1159 01:47:53,967 --> 01:47:57,261 What he wanted was a charter for every man... 1160 01:47:57,346 --> 01:47:58,429 Wait there. 1161 01:47:58,513 --> 01:47:59,889 To have the same rights. 1162 01:47:59,973 --> 01:48:01,474 Sir Walter? Huh? 1163 01:48:01,558 --> 01:48:03,100 A messenger for you. 1164 01:48:03,185 --> 01:48:04,727 Bring him in. 1165 01:48:05,395 --> 01:48:06,687 Step forward, sir. 1166 01:48:08,231 --> 01:48:09,482 My Lord. 1167 01:48:09,566 --> 01:48:10,775 I'm listening. 1168 01:48:10,859 --> 01:48:12,944 Peterborough's been burned by the King's men. 1169 01:48:13,654 --> 01:48:16,489 Fitzrobert gathers an army to slay King John in London. 1170 01:48:16,573 --> 01:48:19,742 Marshal requests your presence at counsel in Barnsdale. 1171 01:48:21,745 --> 01:48:23,663 Wait outside, will you? 1172 01:48:25,374 --> 01:48:27,750 Cometh the hour, cometh the man. 1173 01:48:28,961 --> 01:48:31,337 The time for pretense is over. 1174 01:48:32,965 --> 01:48:35,675 Now, hold me like a son. 1175 01:48:43,100 --> 01:48:44,141 Go. 1176 01:48:45,727 --> 01:48:48,437 Maggie. Where's my lady? 1177 01:48:48,772 --> 01:48:50,106 I could not find her, sir. 1178 01:49:16,299 --> 01:49:20,970 Whether we fight for our lives, our family and our honor, 1179 01:49:21,179 --> 01:49:22,972 we must fight till the death. 1180 01:49:23,974 --> 01:49:26,809 You've spent too long in the palace, William. 1181 01:49:26,893 --> 01:49:30,229 Spending time in the palace gives me perspective. 1182 01:49:31,356 --> 01:49:32,815 As we speak, 1183 01:49:34,109 --> 01:49:36,861 King Philip sails for our coast. 1184 01:49:37,904 --> 01:49:42,366 Godfrey and his marauders are French! 1185 01:49:44,077 --> 01:49:46,954 Every minute that we waste in disunity 1186 01:49:47,039 --> 01:49:50,291 brings closer the destruction of our country! 1187 01:49:50,751 --> 01:49:52,418 We have been bled 1188 01:49:53,253 --> 01:49:55,838 by the King long before Godfrey. 1189 01:49:56,214 --> 01:49:59,008 Go back to London and tell the King 1190 01:49:59,718 --> 01:50:03,471 that we will meet him on a field of his choice. 1191 01:50:03,555 --> 01:50:04,597 Make way! 1192 01:50:04,681 --> 01:50:07,308 We will not fight to save John's crown. 1193 01:50:08,351 --> 01:50:10,603 Rather let him bend the knee to us. 1194 01:50:11,688 --> 01:50:14,023 I'll give you more, Sir Baldwin. 1195 01:50:15,484 --> 01:50:17,526 My breast for your sword point. 1196 01:50:19,529 --> 01:50:20,863 Use mine. 1197 01:50:25,243 --> 01:50:26,452 Go on. 1198 01:50:27,871 --> 01:50:29,038 No? 1199 01:50:29,539 --> 01:50:33,501 Oh. This is what you want, isn't it? This is what he wants. 1200 01:50:33,585 --> 01:50:37,546 Fine, I'd rather give it to you than have it taken by the French. 1201 01:50:38,548 --> 01:50:40,800 You mistake me, Sire. 1202 01:50:40,967 --> 01:50:44,595 I have no right and no ambition to wear the crown. 1203 01:50:45,472 --> 01:50:47,973 But let the rightful wearer beware. 1204 01:50:48,391 --> 01:50:52,478 From now we will be subject only to laws that we have a hand in making. 1205 01:50:52,562 --> 01:50:57,316 We are not sheep to be made mutton of by your butchers. 1206 01:50:59,111 --> 01:51:02,780 Godfrey set himself to turn you against me. 1207 01:51:02,864 --> 01:51:06,033 Then he did more than was needed to accomplish that. 1208 01:51:10,580 --> 01:51:12,748 A very important decision. 1209 01:51:13,583 --> 01:51:17,002 Don't you think that we've paid too much taxes for far too long... 1210 01:52:25,155 --> 01:52:26,697 This is where I was born. 1211 01:52:41,129 --> 01:52:42,963 What does it mean? 1212 01:52:43,048 --> 01:52:44,548 It means never give up. 1213 01:52:46,009 --> 01:52:50,512 We will not be loyal to a crown that robs and starves us! 1214 01:52:50,680 --> 01:52:54,099 The King must listen to what we have to say! 1215 01:52:54,184 --> 01:52:58,979 A king does not bargain for the loyalty that every subject owes him. 1216 01:52:59,231 --> 01:53:03,776 Without loyalty there is no kingdom. There is nothing. 1217 01:53:05,237 --> 01:53:07,279 I'm here to speak for Sir Walter Loxley. 1218 01:53:09,449 --> 01:53:11,659 Let the man speak. Let him speak! 1219 01:53:12,744 --> 01:53:14,119 Speak! Speak! 1220 01:53:14,788 --> 01:53:16,956 Speak, if you must. 1221 01:53:18,583 --> 01:53:21,377 If you're trying to build for the future, 1222 01:53:22,045 --> 01:53:24,588 you must set your foundation strong. 1223 01:53:26,383 --> 01:53:30,886 The laws of this land enslave people to its king, 1224 01:53:32,555 --> 01:53:36,809 a king who demands loyalty but offers nothing in return. 1225 01:53:38,395 --> 01:53:41,230 I have marched from France 1226 01:53:41,314 --> 01:53:43,857 to Palestine and back. 1227 01:53:44,818 --> 01:53:46,235 And I know 1228 01:53:46,861 --> 01:53:49,989 in tyranny lies only failure. 1229 01:53:51,574 --> 01:53:54,118 You build a country like you build a cathedral, 1230 01:53:54,202 --> 01:53:55,494 from the ground up. 1231 01:53:56,746 --> 01:53:58,872 Empower every man 1232 01:53:59,749 --> 01:54:01,292 and you will gain strength. 1233 01:54:01,918 --> 01:54:03,168 Hmm. 1234 01:54:03,712 --> 01:54:06,797 Well, who could object to such reasonable words? 1235 01:54:09,259 --> 01:54:12,928 If Your Majesty were to offer justice, 1236 01:54:14,139 --> 01:54:16,473 justice in the form of a charter of liberties, 1237 01:54:17,183 --> 01:54:20,936 allowing every man to forage for his hearth, 1238 01:54:21,604 --> 01:54:25,190 to be safe from conviction without cause 1239 01:54:25,275 --> 01:54:27,276 or prison without charge, 1240 01:54:27,944 --> 01:54:32,072 to work, eat and live on the sweat of his own brow 1241 01:54:33,116 --> 01:54:34,825 and be as merry as he can... 1242 01:54:34,909 --> 01:54:36,577 Sir, Godfrey's men are on to Nottingham. 1243 01:54:36,828 --> 01:54:39,747 ...then that king would be great. 1244 01:54:40,248 --> 01:54:44,084 Not only would he receive the loyalty of his people 1245 01:54:45,378 --> 01:54:46,879 but their love, as well. 1246 01:54:48,465 --> 01:54:51,133 So what would you have? Hmm? 1247 01:54:51,217 --> 01:54:52,968 Castle for every man? 1248 01:54:55,305 --> 01:54:57,473 Every Englishman's home is his castle. 1249 01:54:58,892 --> 01:55:01,643 What we would ask, Your Majesty, 1250 01:55:03,104 --> 01:55:04,563 is liberty. 1251 01:55:04,898 --> 01:55:07,024 Liberty by law! 1252 01:55:08,985 --> 01:55:11,320 Your Majesty, My Lords, 1253 01:55:12,030 --> 01:55:14,698 the French fleet is in the Channel. 1254 01:55:14,783 --> 01:55:19,787 Sire, you have a chance to unify your subjects high and low. 1255 01:55:21,498 --> 01:55:23,207 It falls on your nod. 1256 01:55:23,958 --> 01:55:25,918 I only have to nod? 1257 01:55:30,006 --> 01:55:31,590 I can do better than that. 1258 01:55:34,177 --> 01:55:35,844 I give my word 1259 01:55:36,513 --> 01:55:39,598 that such a charter will be written. 1260 01:55:39,682 --> 01:55:43,018 On my mother's life, I swear it. 1261 01:55:48,149 --> 01:55:51,527 Godfrey makes for Nottingham. I must stay with the King. 1262 01:55:51,611 --> 01:55:53,654 I will send Baldwin and Fitzrobert with you. 1263 01:55:53,738 --> 01:55:57,533 We will meet again at the White Horse when you are finished. 1264 01:55:57,617 --> 01:56:00,661 Robin, your father was a great man. 1265 01:56:01,955 --> 01:56:04,206 And you are your father's son. 1266 01:56:15,176 --> 01:56:16,718 Maggie, who's at the house? 1267 01:56:18,388 --> 01:56:19,596 Long live the King! 1268 01:56:55,800 --> 01:56:56,842 Gentlemen. 1269 01:57:11,691 --> 01:57:13,775 I'm the Sheriff of Nottingham. 1270 01:57:18,865 --> 01:57:20,616 I'm French on my mother's side. 1271 01:57:41,971 --> 01:57:44,848 Sir Walter! Sir Walter! 1272 01:57:53,024 --> 01:57:54,316 Loxley! 1273 01:57:54,567 --> 01:57:56,235 Show yourself! 1274 01:57:58,363 --> 01:57:59,655 Loxley! 1275 01:58:02,617 --> 01:58:03,867 Who calls here? 1276 01:58:04,535 --> 01:58:06,495 I call for Robert Loxley. 1277 01:58:06,746 --> 01:58:08,705 My son is not here to answer you. 1278 01:58:08,831 --> 01:58:10,123 That is the truth. 1279 01:58:10,500 --> 01:58:12,084 Because he's dead in a French ditch. 1280 01:58:14,504 --> 01:58:15,879 And who are you, sir, to say so? 1281 01:58:17,715 --> 01:58:19,258 Who am I? 1282 01:58:27,725 --> 01:58:28,892 I'm the one who killed him. 1283 01:58:31,521 --> 01:58:33,021 Fight me if you dare. 1284 01:58:34,148 --> 01:58:35,565 Lord have mercy. 1285 01:59:24,032 --> 01:59:26,074 Leave it on the table. Leave it! Next! 1286 01:59:27,035 --> 01:59:28,702 Next! Come on! 1287 01:59:30,496 --> 01:59:32,205 Name? Loxley. 1288 01:59:32,623 --> 01:59:34,249 Christian name? 1289 01:59:34,500 --> 01:59:35,917 Marion. 1290 01:59:36,753 --> 01:59:38,462 Land? 1291 01:59:38,629 --> 01:59:40,422 5,000 acres. 1292 01:59:41,424 --> 01:59:43,175 Lady Marion Loxley? 1293 01:59:43,885 --> 01:59:45,469 I am. 1294 02:00:14,665 --> 02:00:17,751 Gentlemen, enjoy! 1295 02:00:51,202 --> 02:00:53,120 No one should have 4,000 acres. 1296 02:00:53,204 --> 02:00:55,205 5,000 acres. 1297 02:02:33,596 --> 02:02:35,597 Baldwin! Fitzrobert! 1298 02:02:35,681 --> 02:02:38,183 Take the southern flank and circle in from the west. 1299 02:02:38,809 --> 02:02:41,394 Will and Allan, get on the rooftops and pick your targets. 1300 02:03:02,750 --> 02:03:04,167 Lady Marion. 1301 02:03:25,982 --> 02:03:27,023 Quickly. 1302 02:03:53,050 --> 02:03:54,551 Follow me. 1303 02:04:16,449 --> 02:04:20,744 Somebody, please take the baby! Save the baby, please! 1304 02:04:30,129 --> 02:04:31,755 John, down! 1305 02:04:38,012 --> 02:04:39,179 It's all right. 1306 02:04:39,263 --> 02:04:40,430 Go around. 1307 02:04:40,514 --> 02:04:41,765 Stand back! 1308 02:04:43,601 --> 02:04:44,642 Make way! 1309 02:04:45,770 --> 02:04:49,898 Hurry. It's all right. It's all right. Please, hurry! Hurry! 1310 02:05:01,577 --> 02:05:02,702 Sword! 1311 02:05:22,473 --> 02:05:24,557 Get down, you bastard French dogs! 1312 02:06:14,817 --> 02:06:18,069 Where will King Philip land and when? 1313 02:06:31,917 --> 02:06:33,877 This is my last arrow. 1314 02:06:35,754 --> 02:06:39,424 Dungeness! Dungeness. Two days. 1315 02:06:43,429 --> 02:06:45,972 There we have it. We have two days. 1316 02:08:12,601 --> 02:08:15,186 Once before I said goodbye to a man going to war. 1317 02:08:16,146 --> 02:08:17,480 He never came back. 1318 02:08:23,862 --> 02:08:25,238 Ask me nicely. 1319 02:09:00,274 --> 02:09:01,566 I love you, Marion. 1320 02:11:26,420 --> 02:11:27,628 Longstride! 1321 02:11:58,911 --> 02:12:00,745 What news of Walter and Nottingham? 1322 02:12:01,997 --> 02:12:04,582 Sir Walter is dead. Godfrey's hand. 1323 02:12:04,666 --> 02:12:07,418 Gentlemen, we go to war. 1324 02:12:07,628 --> 02:12:10,338 It is my first time. I shall lead. 1325 02:12:10,422 --> 02:12:12,465 Forward! 1326 02:13:52,566 --> 02:13:54,191 That's a lot of French. 1327 02:13:56,570 --> 02:13:58,195 What's to be done? 1328 02:13:59,573 --> 02:14:00,698 Archers to the cliff top. 1329 02:14:01,700 --> 02:14:04,368 Cavalry to the beach. We'll await you there. 1330 02:14:04,745 --> 02:14:05,786 With me! 1331 02:14:05,871 --> 02:14:07,038 Archers! 1332 02:14:09,374 --> 02:14:11,167 Excellent plan. 1333 02:14:32,856 --> 02:14:34,065 Cavalry! 1334 02:14:46,286 --> 02:14:47,745 Ready! 1335 02:15:07,349 --> 02:15:08,808 Raise arrows! 1336 02:15:08,892 --> 02:15:10,184 Raise arrows! 1337 02:15:11,144 --> 02:15:12,228 Ready! 1338 02:15:15,941 --> 02:15:17,817 Raise arrows! 1339 02:15:18,235 --> 02:15:20,111 Release! Release! 1340 02:15:32,624 --> 02:15:33,708 Release! 1341 02:16:10,829 --> 02:16:12,079 For the love of God, Marion! 1342 02:16:16,460 --> 02:16:17,793 Loxley, 1343 02:16:18,128 --> 02:16:21,047 circle your troops and then join the charge. 1344 02:16:26,178 --> 02:16:27,303 With me! 1345 02:16:32,184 --> 02:16:33,309 Release! 1346 02:16:44,529 --> 02:16:45,571 Release! 1347 02:17:33,161 --> 02:17:35,371 Forward! 1348 02:17:53,348 --> 02:17:54,932 Archers, forward! 1349 02:18:22,002 --> 02:18:23,794 Let's go, Marshal. 1350 02:18:23,879 --> 02:18:25,004 We're close enough, Sire. 1351 02:18:26,047 --> 02:18:27,882 This was not close enough for Richard. 1352 02:18:27,966 --> 02:18:29,800 And look what happened to him. 1353 02:18:30,844 --> 02:18:31,886 Forward! 1354 02:18:32,929 --> 02:18:34,305 Protect the King! 1355 02:19:05,587 --> 02:19:07,379 This is for you, Walter. 1356 02:19:20,477 --> 02:19:23,479 No! 1357 02:19:30,779 --> 02:19:32,029 Marion! 1358 02:21:15,425 --> 02:21:16,884 Marion! 1359 02:21:44,370 --> 02:21:45,954 Surrender! 1360 02:22:08,561 --> 02:22:10,521 Sire! Sire! 1361 02:22:10,855 --> 02:22:12,940 They've surrendered, Sire! 1362 02:22:13,274 --> 02:22:15,442 Yes! To whom? 1363 02:22:19,322 --> 02:22:20,489 To him. 1364 02:22:20,573 --> 02:22:22,449 Longstride! 1365 02:22:24,119 --> 02:22:39,132 Longstride! 1366 02:23:17,005 --> 02:23:19,339 I did not make myself king. 1367 02:23:22,051 --> 02:23:23,260 God did. 1368 02:23:24,345 --> 02:23:26,346 King by divine right. 1369 02:23:27,640 --> 02:23:30,893 Now you come to me with this document 1370 02:23:32,437 --> 02:23:36,189 seeking to limit the authority given to me by God! 1371 02:23:36,274 --> 02:23:38,775 Sire, you gave your word! 1372 02:23:38,860 --> 02:23:40,027 No. 1373 02:23:40,111 --> 02:23:42,112 Sire, you give us our word, Sire! 1374 02:23:42,196 --> 02:23:44,114 Did I command you to speak, sir? 1375 02:23:44,198 --> 02:23:45,198 John... 1376 02:23:45,283 --> 02:23:46,533 Or you, madam? 1377 02:23:46,618 --> 02:23:48,368 Sire, we looked to you! 1378 02:23:48,786 --> 02:23:51,705 Look to your estates, instead. 1379 02:23:55,043 --> 02:23:56,335 Archers! 1380 02:23:57,045 --> 02:24:00,213 You are fortunate that I am in a merciful mood. 1381 02:24:01,382 --> 02:24:05,761 But as for Robin Longstride, that mason's son, 1382 02:24:06,930 --> 02:24:11,266 for the crimes of theft and incitement to cause unrest, 1383 02:24:11,351 --> 02:24:15,228 who pretended to be a knight of the realm, a crime punishable by death, 1384 02:24:15,730 --> 02:24:20,651 I declare him, from this day forth, to be an outlaw! 1385 02:24:22,570 --> 02:24:26,198 To be hunted all the days of his life... 1386 02:24:26,282 --> 02:24:28,116 We will not stand for this! 1387 02:24:28,201 --> 02:24:30,327 ...until his corpse, unburied, is carrion 1388 02:24:30,411 --> 02:24:33,121 for foxes and crows! 1389 02:24:56,187 --> 02:24:57,980 Hear me! Hear me! 1390 02:25:01,109 --> 02:25:02,818 By royal decree, 1391 02:25:03,403 --> 02:25:06,738 Robin Longstride, also known as Robin of the Hood, 1392 02:25:07,198 --> 02:25:10,283 and all who shelter him or aid him 1393 02:25:10,368 --> 02:25:12,035 are declared outlaws of the realm, 1394 02:25:13,287 --> 02:25:14,871 Their properties forfeit, 1395 02:25:14,956 --> 02:25:19,126 and their lives shall be taken by any Englishman on sight. 1396 02:25:25,091 --> 02:25:27,801 A nail please? And a hammer. 1397 02:25:28,511 --> 02:25:29,594 A nail! 1398 02:26:20,730 --> 02:26:23,023 Off you go. Come on. 1399 02:26:23,941 --> 02:26:25,108 Hey, boys. 1400 02:26:25,193 --> 02:26:27,110 You've been practicing tying your knots? Yes. 1401 02:26:27,195 --> 02:26:29,029 Have you been shooting your bow and arrows? 1402 02:26:29,113 --> 02:26:30,697 Who hit something? Anyone? 1403 02:26:30,782 --> 02:26:33,617 The greenwood is the outlaw's friend. 1404 02:26:33,701 --> 02:26:36,453 Now, the orphan boys make us welcome. 1405 02:26:37,371 --> 02:26:38,747 No tax, no tithe. 1406 02:26:38,831 --> 02:26:43,251 Nobody rich, nobody poor. Fair shares for all at nature's table. 1407 02:26:43,544 --> 02:26:47,714 Many wrongs to be righted in the country of King John. 1408 02:26:51,052 --> 02:26:53,220 Watch over us, Walter. 1409 02:29:52,692 --> 02:29:54,192 For the Lion Heart!100218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.