All language subtitles for Pirates 2005 BDRip XviD AC3 -FWOLF.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,780 --> 00:00:14,870 PIRATES 2 00:02:22,100 --> 00:02:23,600 Oh God, Isabella 3 00:02:24,070 --> 00:02:26,530 I can not begin to tell you how happy I am right now 4 00:02:26,840 --> 00:02:28,990 Life is absolute perfection my love. 5 00:02:28,990 --> 00:02:29,000 I must admit, Manuel, I'm nervous. Life is absolute perfection my love. 6 00:02:29,000 --> 00:02:31,100 I must admit, Manuel, I'm nervous. 7 00:02:31,150 --> 00:02:33,470 Nervous? There's no need to be nervous. 8 00:02:34,420 --> 00:02:37,850 Is it true that the Caribbean Sea is full of pirates? 9 00:02:37,850 --> 00:02:44,090 Yes, but would not let a pirate in sight or sound of your breath. 10 00:02:44,090 --> 00:02:46,200 You are far too sexy 11 00:02:46,200 --> 00:02:48,200 I can not wait to see your body 12 00:02:48,200 --> 00:02:50,690 Oh, stop it , we're married now. 13 00:02:50,730 --> 00:02:52,660 You'll see it soon enough. 14 00:02:53,270 --> 00:02:56,360 But there is something 15 00:02:56,510 --> 00:02:59,840 What if you see my body, you decide you do not like it? 16 00:03:00,910 --> 00:03:04,280 Then I must sell you to a pirate as a sex slave. 17 00:03:05,050 --> 00:03:07,520 You're worth a gold piece or two. 18 00:03:07,520 --> 00:03:09,550 Manuel, you're such an ass. 19 00:03:09,550 --> 00:03:12,650 - What? "Seriously 20 00:03:13,090 --> 00:03:17,110 You're my wife now and forever, nothing will change that 21 00:03:17,430 --> 00:03:19,930 I love you for all you are 22 00:03:19,930 --> 00:03:24,370 Everything you're not and all that will be 23 00:03:25,400 --> 00:03:26,840 Thank you my love 24 00:03:30,870 --> 00:03:33,840 Thank God. Heavenly Perfection! 25 00:09:45,330 --> 00:09:51,070 I've waited for 260 years this magnificent moment 26 00:09:51,790 --> 00:09:55,330 We are close and she has given no sign that we have been seen. 27 00:09:55,850 --> 00:09:58,770 Well done. Keep us sailing swiftly. 28 00:09:58,770 --> 00:09:58,800 Aye Captain Well done. Keep us sailing swiftly. 29 00:09:58,800 --> 00:10:00,160 Aye Captain 30 00:10:07,120 --> 00:10:07,960 What's wrong? 31 00:10:08,070 --> 00:10:10,110 Nothing ... return to sleep my love. 32 00:10:11,100 --> 00:10:12,560 Where are you going sweet heart? 33 00:10:12,820 --> 00:10:15,900 I'll breathe the sea air, and I'll return soon. 34 00:10:24,050 --> 00:10:27,350 "Manuel, have you ever seen a night so divine? 35 00:10:27,370 --> 00:10:30,610 In all my years at sea I've never seen such serenity 36 00:10:31,520 --> 00:10:33,520 God has blessed us with peace tonight 37 00:10:33,620 --> 00:10:34,910 Definitely has. 38 00:10:35,040 --> 00:10:37,130 How long before we get to Caribbean waters? 39 00:10:37,230 --> 00:10:40,120 Late morning. - That soon? 40 00:10:40,680 --> 00:10:44,390 If we don't lose the calm breeze, and if it picks up ... 41 00:10:45,060 --> 00:10:50,190 ... we may arrive before sunup. I'll get you there safely.. 42 00:10:50,980 --> 00:10:54,710 No doubt you have always sailed with speed and care. 43 00:10:54,710 --> 00:10:56,070 Thanks friend 44 00:10:56,720 --> 00:11:00,410 Be gone. You should be resting with your beautiful wife. 45 00:11:00,830 --> 00:11:02,270 she's probably cold without you 46 00:11:02,270 --> 00:11:05,140 You're right captain. Good night 47 00:11:15,290 --> 00:11:16,640 - How is the sea air? 48 00:11:16,910 --> 00:11:20,720 The only air I want is breathing your sweet breath. 49 00:11:25,590 --> 00:11:27,130 I love you so much. 50 00:11:27,430 --> 00:11:32,660 And I you. When I have my tradepost, I'll give you everything you want. 51 00:11:33,410 --> 00:11:34,870 I only desire you. 52 00:11:34,870 --> 00:11:38,710 I know. I just thought I'd sweeten the deal. 53 00:11:38,710 --> 00:11:40,680 You're such a fool 54 00:11:40,680 --> 00:11:44,040 I'm a fool for you 55 00:12:36,700 --> 00:12:39,050 Line up the crew and bring the passengers. 56 00:12:40,050 --> 00:12:41,710 And Sarina 57 00:12:41,800 --> 00:12:45,790 ... Although I love you so, do not consider killing anyone this time 58 00:12:56,150 --> 00:12:57,820 What are you doing? 59 00:12:57,820 --> 00:12:58,420 If you let her go, I'll gladly do what you wish. What are you doing? 60 00:12:58,420 --> 00:13:01,080 If you let her go, I'll gladly do what you wish. 61 00:13:02,860 --> 00:13:05,340 There is no need for this violence! 62 00:13:05,340 --> 00:13:05,450 Sorry sir. There is no need for this violence! 63 00:13:05,450 --> 00:13:06,820 Sorry sir. 64 00:13:07,780 --> 00:13:11,000 Ahoy me hartees, my name is Captain Victor Stagnetti 65 00:13:11,630 --> 00:13:13,740 I apologize for any inconvenience 66 00:13:13,740 --> 00:13:13,960 ...that we"ve caused, but ....we are pirates I apologize for any inconvenience 67 00:13:13,960 --> 00:13:17,840 ...that we"ve caused, but ....we are pirates 68 00:13:18,290 --> 00:13:19,990 Sadly this is our way. 69 00:13:20,160 --> 00:13:23,980 Usually this would end with people like you decapitated 70 00:13:23,980 --> 00:13:24,230 with your heads for the sharks, but this Usually this would end with people like you decapitated 71 00:13:24,230 --> 00:13:27,350 with your heads for the sharks, but this 72 00:13:27,350 --> 00:13:32,300 This sort of pirate delight does not have to occur if I get what I want. 73 00:13:32,960 --> 00:13:34,660 What is it that you desire, Captain? 74 00:13:35,780 --> 00:13:37,090 I was getting to that! 75 00:13:37,090 --> 00:13:37,310 I hate when I'm interrupted don't you? I was getting to that! 76 00:13:37,310 --> 00:13:39,890 I hate when I'm interrupted don't you? 77 00:13:40,060 --> 00:13:41,630 Aye! Now. 78 00:13:41,900 --> 00:13:45,770 I've been looking for a man for a very, very long time. 79 00:13:46,260 --> 00:13:47,800 My search ends here and now 80 00:13:48,130 --> 00:13:53,540 The man with the name Manuel Valenzuela, step forward. 81 00:13:56,180 --> 00:13:58,570 What a pretty pearl necklace 82 00:13:59,270 --> 00:14:00,920 That's enough! 83 00:14:00,920 --> 00:14:03,410 I'm Manuel Valenzuela 84 00:14:08,390 --> 00:14:10,300 "Please, let me save her! Good, I thought I would have to ... 85 00:14:10,300 --> 00:14:10,970 Good! "Please, let me save her! Good, I thought I would have to ... 86 00:14:10,970 --> 00:14:11,030 "Please, let me save her! Good, I thought I would have to ... 87 00:14:11,030 --> 00:14:11,760 I thought I'd have to throw the entire crew off the ship to find you. "Please, let me save her! Good, I thought I would have to ... 88 00:14:11,760 --> 00:14:14,500 I thought I'd have to throw the entire crew off the ship to find you. 89 00:14:14,520 --> 00:14:17,030 Captain, please, let me save her. 90 00:14:17,030 --> 00:14:19,420 No! You're too valuable for shark meat. 91 00:14:19,420 --> 00:14:19,460 That is the fate of your beautiful lady. No! You're too valuable for shark meat. 92 00:14:19,460 --> 00:14:22,390 That is the fate of your beautiful lady. 93 00:14:22,450 --> 00:14:24,640 You'll stay by me for safety sake. 94 00:14:24,640 --> 00:14:28,280 She is my wife! Don't let her die. I beg you, please ... 95 00:14:28,280 --> 00:14:31,730 Have compassion. "Thank you gentlemen for your time 96 00:14:31,830 --> 00:14:33,980 You may go on your merry way, seamen. 97 00:14:33,980 --> 00:14:40,270 I bid you adieu. Back to the Devil's Rose. And my vicious lady, too. 98 00:14:44,490 --> 00:14:46,810 Helmsman, prepare to set sail. 99 00:14:46,950 --> 00:14:53,230 Are you really going to let them go? Of course not. Sink her. 100 00:15:08,550 --> 00:15:12,320 Captain's Log, August 25, 1763 101 00:15:12,320 --> 00:15:15,980 It has been four long weeks since we've seen corsairs. 102 00:15:16,020 --> 00:15:20,690 The crew has grown restless and unmotivated. 103 00:15:21,900 --> 00:15:24,970 I try to motivate and teach them how to fight ... 104 00:15:24,970 --> 00:15:27,900 They grow tired after little practice. 105 00:15:30,270 --> 00:15:33,680 Somehow, my first mate, Jules... 106 00:15:33,680 --> 00:15:36,190 ...has managed to keep their spirits high. 107 00:15:36,400 --> 00:15:39,010 Not sure how she does it. 108 00:15:39,270 --> 00:15:41,340 Many of the men are inarticulate... 109 00:15:41,390 --> 00:15:47,320 I think she gives them lessons to improve their oral skills or even Bible study. 110 00:15:47,560 --> 00:15:50,780 Each night I hear the sounds of praise and joy from her cabin... 111 00:15:50,790 --> 00:15:54,140 ... that can only be induced by earnest worship. 112 00:20:15,480 --> 00:20:17,880 At least we know that the good Lord will be with us ... 113 00:20:17,880 --> 00:20:20,150 But there are more serious problems approaching. 114 00:20:20,150 --> 00:20:23,170 Food supplements are quite low... 115 00:20:23,210 --> 00:20:25,810 I fear we have to return to port soon. 116 00:20:25,920 --> 00:20:28,860 I deeply desire to vanquish pirates we come upon.. 117 00:20:28,910 --> 00:20:30,640 but to be honest I am concerned. 118 00:20:30,640 --> 00:20:34,150 Because Woo Chou cannot make the cannons fire. 119 00:20:34,660 --> 00:20:38,620 Each time the cannon fired it smells like rotting goat's ass. 120 00:20:38,850 --> 00:20:42,660 Woo believes that the powder needs more potassium nitrate and less sulfur. 121 00:20:42,870 --> 00:20:43,930 It's not my fault! 122 00:20:45,120 --> 00:20:48,300 The bad news is that we do not have potassium nitrate 123 00:20:48,300 --> 00:20:52,700 But regardless we will fight the pirates by sword or by hand ... 124 00:20:52,950 --> 00:20:55,050 ... To the death if necessary. 125 00:20:55,250 --> 00:21:00,430 As for myself, I feel confident knowing that soon we'll sight a corsair ... 126 00:21:00,500 --> 00:21:03,880 ... when called upon my crew will jump into action. 127 00:21:03,880 --> 00:21:11,920 We are men and women of the cold sea. Pirates will fear us. 128 00:21:13,480 --> 00:21:17,880 Captain Edward Reynolds. Captain of the Sea Stallion. 129 00:21:18,100 --> 00:21:19,560 Edward. 130 00:21:19,560 --> 00:21:22,350 Excuse me the captain... 131 00:21:22,350 --> 00:21:26,260 ...has made specific orders not to be interrupted. 132 00:21:26,670 --> 00:21:29,460 Unless we're under attack. 133 00:21:29,890 --> 00:21:32,480 That's quite alright, Oxford. I'll speak to the commander. 134 00:21:32,790 --> 00:21:36,090 But sir it's quite necessary to complete the log... 135 00:21:37,420 --> 00:21:43,230 You are dismissed. We'll complete the log later. 136 00:21:43,230 --> 00:21:47,100 I suggest you report immediately to the crow's nest. 137 00:21:48,740 --> 00:21:50,140 Aye. 138 00:21:50,140 --> 00:21:51,870 Aye, Captain 139 00:21:58,210 --> 00:22:00,940 "Oxford was right, you should not have disturbed me." 140 00:22:03,290 --> 00:22:07,520 As captain, it is my responsibility to make sure that all the ships protocols ... 141 00:22:07,520 --> 00:22:07,640 ... Followed exactly. As captain, it is my responsibility to make sure that all the ships protocols ... 142 00:22:07,640 --> 00:22:09,570 ... Followed exactly. 143 00:22:09,690 --> 00:22:16,330 As ship's captain I must make sure my orders are followed exactly... 144 00:22:16,850 --> 00:22:20,500 As captain it is my responsibility... 145 00:22:20,500 --> 00:22:24,330 ...to make sure the rules are respected." 146 00:22:24,330 --> 00:22:26,860 "Edward, stop the charade." 147 00:22:26,950 --> 00:22:28,300 What's wrong? 148 00:22:32,620 --> 00:22:37,930 I'm a fool. A lousy commander. I can't hunt pirates. 149 00:22:38,200 --> 00:22:42,170 I can't even hunt tuna. The crew hates me." 150 00:22:42,170 --> 00:22:44,380 "What are you talking about?" 151 00:22:44,400 --> 00:22:46,930 We've been dreaming of this since we were children. 152 00:22:46,930 --> 00:22:48,250 I'm a lousy commander 153 00:22:48,320 --> 00:22:51,810 we haven"t seen a pirate ship in four weeks. Four weeks! 154 00:22:53,840 --> 00:22:57,940 My father was right. I should have stayed on the plantation ... 155 00:22:57,990 --> 00:22:59,550 ...helping run it. 156 00:23:00,020 --> 00:23:04,070 -No. You've just lost faith in yourself. 157 00:23:04,350 --> 00:23:08,340 Yes, it's true. You've never set foot on a boat before. 158 00:23:08,480 --> 00:23:12,300 ... Yes its true. You've never been in combat with a man nor pirate. 159 00:23:12,650 --> 00:23:16,030 Its true you have no knowledge of the seas ... 160 00:23:16,680 --> 00:23:19,210 ... But, you have a dream 161 00:23:19,440 --> 00:23:23,310 But that is stronger than any knowledge or experience. 162 00:23:23,310 --> 00:23:25,610 It's your fate. 163 00:23:27,050 --> 00:23:31,720 What if this is not my destiny? What if this is not my fate? 164 00:23:32,280 --> 00:23:36,860 You can "what if" your whole life and die peacefully in a warm bed 165 00:23:36,860 --> 00:23:36,870 or you can make worthy your existence... You can "what if" your whole life and die peacefully in a warm bed 166 00:23:36,870 --> 00:23:38,960 or you can make worthy your existence... 167 00:23:38,960 --> 00:23:42,510 ... and prevent pirates from inflicting suffering. 168 00:23:52,140 --> 00:23:56,190 Well, let's see what our fate has in store for us 169 00:23:59,700 --> 00:24:01,170 Where's the Gallion, Oxford? 170 00:24:01,170 --> 00:24:03,050 Off the bow my captain. 171 00:24:05,240 --> 00:24:06,950 I don't see anything. 172 00:24:08,490 --> 00:24:11,240 Look! There's something floating in the water. 173 00:24:12,920 --> 00:24:15,120 I don't see anything. Check your dead lights, Oxford. 174 00:24:17,570 --> 00:24:20,200 There is somebody floating on the wood. 175 00:24:20,610 --> 00:24:22,470 Man overboard. 176 00:24:22,860 --> 00:24:26,230 Helmsman, bring the ship around." 177 00:24:26,230 --> 00:24:28,640 "Aye Captain. Coming about." 178 00:24:35,450 --> 00:24:37,500 Help me get her inside. 179 00:24:47,890 --> 00:24:52,500 Okay, you're safe here. 180 00:24:52,900 --> 00:24:54,340 - Is she alright?" 181 00:24:54,340 --> 00:24:56,800 Yes, just a little disoriented. 182 00:24:56,800 --> 00:25:00,740 Here my dear. Drink this, it will help you relax. 183 00:25:00,740 --> 00:25:02,780 My name is Captain Edward Reynolds 184 00:25:02,850 --> 00:25:06,150 ... and you're safely aboard my ship, the Sea Stallion." 185 00:25:06,150 --> 00:25:07,680 - "Are you pirates?" 186 00:25:07,680 --> 00:25:09,710 "Pirates, no. 187 00:25:09,710 --> 00:25:12,050 We are pirate hunters. 188 00:25:12,930 --> 00:25:15,660 Thank God, I thought I would die. 189 00:25:15,900 --> 00:25:17,600 "You're safe here." 190 00:25:17,760 --> 00:25:19,480 "That's what Manuel said too." 191 00:25:19,560 --> 00:25:20,700 - Who is Manuel? 192 00:25:20,700 --> 00:25:21,780 My husband. 193 00:25:22,090 --> 00:25:24,170 - Was your ship attacked by pirates?" 194 00:25:24,690 --> 00:25:27,090 Yes. We were married in Spain. 195 00:25:27,090 --> 00:25:29,670 We were destined to the Sevilla island. 196 00:25:29,990 --> 00:25:31,840 "He was my family. 197 00:25:31,840 --> 00:25:33,270 I'm sorry. 198 00:25:33,490 --> 00:25:35,870 "We were awakened by pirates." 199 00:25:35,870 --> 00:25:38,610 Then the pirate captain told my husband to step forward. 200 00:25:38,730 --> 00:25:41,010 to reveal himself, but Manuel didn"t. 201 00:25:41,280 --> 00:25:44,190 ...then I was thrown overboard. 202 00:25:44,860 --> 00:25:46,160 Do you remember his name? 203 00:25:46,200 --> 00:25:49,000 "I think I said his name was Captain Victus." 204 00:25:49,010 --> 00:25:50,510 "Stagnetti" 205 00:25:50,520 --> 00:25:51,990 Who is he? 206 00:25:52,040 --> 00:25:56,820 He is the personification of all that's evil. 207 00:25:57,370 --> 00:25:58,840 We must find him. 208 00:25:59,790 --> 00:26:02,070 "He could be halfway across the ocean now." 209 00:26:02,120 --> 00:26:04,960 Jules: Nevertheless, we must find him. 210 00:26:05,090 --> 00:26:08,690 But first, we need more supplies and information. 211 00:26:08,690 --> 00:26:08,700 We must go to Sorscabra Island. But first, we need more supplies and information. 212 00:26:08,700 --> 00:26:10,620 We must go to Sorscabra Island. 213 00:26:10,620 --> 00:26:11,440 Where? 214 00:26:11,740 --> 00:26:14,640 It is a small island along the coast, which harbors thieves ... 215 00:26:14,640 --> 00:26:18,010 ... Murderers and pirates of the Caribbean. 216 00:26:18,670 --> 00:26:22,020 Edward:"I must talk to you about something." 217 00:26:22,040 --> 00:26:24,140 Jules: Captain can we speak in private?" 218 00:26:25,220 --> 00:26:28,490 "Isabella, I want you to sleep and rest assured... 219 00:26:28,490 --> 00:26:32,240 ... Knowing that you're safe here in my ship. 220 00:26:32,280 --> 00:26:34,230 - Do you think Manuel is alive? 221 00:26:34,230 --> 00:26:38,330 "I don't know, but if he is, we will find him." 222 00:26:38,400 --> 00:26:40,230 "Thank you." 223 00:26:44,750 --> 00:26:46,370 Jules: "What has happened to you? 224 00:26:46,370 --> 00:26:48,960 I just want us to consider the danger. 225 00:26:49,060 --> 00:26:52,380 Can't we start with a pirate a little less... accomplished? 226 00:26:52,430 --> 00:26:56,170 If we defeat Victor Stagnatt, we'll strike fear in all pirates. 227 00:26:56,200 --> 00:26:58,960 Jules:"Think what the world would write." 228 00:26:58,960 --> 00:26:59,790 Really? 229 00:27:00,310 --> 00:27:01,250 - What would they say? 230 00:27:01,260 --> 00:27:05,780 Newspapers would say Captain Edward Reynolds saves the world from pirates. 231 00:27:06,550 --> 00:27:07,770 - Is it possible? 232 00:27:07,770 --> 00:27:09,040 "Oh yeah, it's possible" 233 00:27:09,040 --> 00:27:09,690 Really? 234 00:27:09,730 --> 00:27:12,050 Books would write about how handsome you are... 235 00:27:12,050 --> 00:27:14,020 Yes, I do look good. Don't I? 236 00:27:14,140 --> 00:27:15,820 They would write about your bravery. 237 00:27:15,820 --> 00:27:19,440 Yes, I do look death right in the eye and kick him... 238 00:27:19,590 --> 00:27:22,990 And read about the love you have for all creatures. 239 00:27:22,990 --> 00:27:23,020 Right on the mark. I love so much sometimes it hurts. And read about the love you have for all creatures. 240 00:27:23,020 --> 00:27:26,850 Right on the mark. I love so much sometimes it hurts. 241 00:27:26,850 --> 00:27:28,320 "Oh, Edward, the women!?" 242 00:27:28,320 --> 00:27:30,680 What?...the women. 243 00:27:30,680 --> 00:27:34,440 They will run into your arms for safety and comfort 244 00:27:34,700 --> 00:27:36,760 "I do have strong arms, don't I?" 245 00:27:37,790 --> 00:27:41,130 Evil has no chance against these twin hellfire cannons. 246 00:27:41,560 --> 00:27:44,020 Are you with me my friend? 247 00:27:45,800 --> 00:27:51,890 Yes, now and forever. Captain Reynolds, Pirate Hunter! 248 00:27:53,810 --> 00:27:55,740 Faithful crew of the Sea Stallion... 249 00:27:55,740 --> 00:27:55,780 I'm about to lead you on a perilous journey. Faithful crew of the Sea Stallion... 250 00:27:55,780 --> 00:27:58,500 I'm about to lead you on a perilous journey. 251 00:27:58,510 --> 00:27:59,990 ...into the eye of danger. 252 00:27:59,990 --> 00:28:03,500 A journey in which some of you may never return. 253 00:28:03,900 --> 00:28:08,880 We will hunt and kill the most notorious of all pirates. 254 00:28:08,910 --> 00:28:12,500 Captain Victor Stagnetti and his ship, The Devil's Rose. 255 00:28:13,220 --> 00:28:18,070 I have spoken with you about the dangers we'll find. 256 00:28:18,380 --> 00:28:21,260 But this is a menace like none other. 257 00:28:21,470 --> 00:28:25,180 Woo, Oxford, I will not blame if you do not follow me. 258 00:28:25,180 --> 00:28:27,540 You are my friends now and forever. 259 00:28:27,540 --> 00:28:32,780 Those who want to join me to take a giant step forward. 260 00:28:42,480 --> 00:28:46,480 Remember that you will be well rewarded by my husband ... 261 00:28:50,430 --> 00:28:52,230 Well done! 262 00:28:52,330 --> 00:28:55,840 Commander, set sail for Sorscabra island. 263 00:28:55,840 --> 00:28:56,840 "Aye, Sir." 264 00:28:56,960 --> 00:29:01,100 -Crew, smartly to the rigging! - Aye Captain! 265 00:29:02,650 --> 00:29:04,110 Well said, Captain. 266 00:29:04,110 --> 00:29:06,160 Thank you Commander. 267 00:29:06,230 --> 00:29:07,890 - What are we doing? 268 00:29:07,890 --> 00:29:09,250 sailing for now. 269 00:29:09,340 --> 00:29:13,780 But when the time comes, do what is necessary. 270 00:29:14,460 --> 00:29:19,830 Crew, full speed ahead to Sorscabra Island! 271 00:29:38,110 --> 00:29:41,310 I can feel its power beckoning me. 272 00:29:41,330 --> 00:29:43,080 We are close Sarina. 273 00:29:43,080 --> 00:29:46,770 Go into town. Find the Indian and report back to me. 274 00:29:47,360 --> 00:29:48,880 "As you wish." 275 00:29:50,740 --> 00:29:52,200 There it is. 276 00:29:52,200 --> 00:29:55,380 The brethren of liars, thieves, and murderers. 277 00:29:55,410 --> 00:29:58,020 Sorscabra Island. 278 00:29:58,940 --> 00:30:01,900 Helmsman lead us to the northern end of the island. 279 00:30:01,920 --> 00:30:03,790 Seek a good place to weigh anchor. 280 00:30:03,790 --> 00:30:05,240 "Aye captain." 281 00:30:05,240 --> 00:30:08,390 Commander, tell the crew to throw the anchor. 282 00:30:08,540 --> 00:30:09,600 Aye, Captain. 283 00:30:09,620 --> 00:30:12,420 Crewman, prepare to drop anchor and disembark! 284 00:30:12,450 --> 00:30:13,730 I'm not ready for this Jules. 285 00:30:13,730 --> 00:30:15,060 I know. Isn't that exciting! 286 00:30:15,060 --> 00:30:17,190 Captain, Are we there yet? 287 00:30:17,190 --> 00:30:20,360 Almost, Woo. We're about ready to anchor. 288 00:30:20,360 --> 00:30:23,030 Well then I can buy potassium. 289 00:30:23,030 --> 00:30:26,170 Alright, now listen up.... 290 00:30:26,220 --> 00:30:30,680 Jules is looking west and south. I will go to the north and east side. 291 00:30:30,680 --> 00:30:32,500 - Where shall I go, Captain? 292 00:30:32,500 --> 00:30:34,620 Woo, you'll search everywhere between. 293 00:30:34,640 --> 00:30:35,850 Will let you know if we find something. 294 00:30:35,850 --> 00:30:36,880 "Aye Captain." 295 00:30:36,880 --> 00:30:36,900 Isabella:"Can I help?" "Aye Captain." 296 00:30:36,900 --> 00:30:38,770 Isabella:"Can I help?" 297 00:30:38,770 --> 00:30:40,500 Edward: "Yes, go with Woo." 298 00:30:40,500 --> 00:30:41,760 Alright. 299 00:30:41,760 --> 00:30:43,450 We have to remain vigilant. 300 00:30:43,450 --> 00:30:48,040 We're about to disembark into the tongue of the serpant. 301 00:31:00,600 --> 00:31:05,070 I'm looking for an Inca Indian living on this island. 302 00:31:05,070 --> 00:31:08,770 Can anyone tell me where he is? 303 00:31:08,770 --> 00:31:14,580 Well if it isn't the infamaous Sarina. The villain, Sarina. 304 00:31:14,580 --> 00:31:18,350 The murderous, Sarina. 305 00:31:18,970 --> 00:31:23,370 If you don't know where the Indian is, I suggest you crawl back into the bottle. 306 00:31:24,420 --> 00:31:27,150 I don't want to harm you. 307 00:31:30,050 --> 00:31:32,690 I know where the Indian lives. 308 00:31:40,270 --> 00:31:42,300 So tell me. 309 00:31:43,170 --> 00:31:46,590 So close to death, and still no answer? 310 00:31:46,660 --> 00:31:50,770 I'll tell you, but it will cost you. 311 00:32:09,630 --> 00:32:15,400 The Indian lives across the island. I believe he's a monk 312 00:32:15,910 --> 00:32:18,180 If what you said is a lie... 313 00:32:18,180 --> 00:32:21,930 you will die a long torturous death. 314 00:32:21,930 --> 00:32:24,680 I do not expect anything less of you, Sarina. 315 00:32:24,680 --> 00:32:27,230 I don't fear death. 316 00:32:27,230 --> 00:32:29,780 I invite him here nightly to drink with me... 317 00:32:29,780 --> 00:32:32,430 but he always seems to stand me up. 318 00:32:32,430 --> 00:32:34,000 I hope that death will find you soon. 319 00:32:34,000 --> 00:32:35,980 I hope so too. 320 00:32:51,570 --> 00:32:55,650 "Alms for the poor?" Edward: "Right." 321 00:32:55,650 --> 00:32:58,470 May God bless you. 322 00:33:03,010 --> 00:33:05,890 "Look at his pretty dress." 323 00:33:05,890 --> 00:33:08,660 Wore it for just you two sweethearts. 324 00:33:16,440 --> 00:33:19,230 Step right up to the Gallion, my friends. 325 00:33:19,230 --> 00:33:19,280 who offers me 4 doubloons for her? Step right up to the Gallion, my friends. 326 00:33:19,280 --> 00:33:22,300 who offers me 4 doubloons for her? 327 00:33:29,150 --> 00:33:31,090 "Alms for the poor?" 328 00:33:31,090 --> 00:33:33,210 Edward: "Wait a minute, didn't I just give you ... 329 00:33:33,210 --> 00:33:33,220 Alms for the poor? Edward: "Wait a minute, didn't I just give you ... 330 00:33:33,220 --> 00:33:34,940 Alms for the poor? 331 00:33:37,320 --> 00:33:40,810 "Here you go." "May God bless you, Sir." 332 00:33:41,110 --> 00:33:44,000 Heaven is expensive, if I get there. 333 00:33:44,000 --> 00:33:46,800 "With a body like that...I don't think you'll have a problem." 334 00:33:47,420 --> 00:33:48,360 "Thank you, ladies." 335 00:33:48,360 --> 00:33:51,200 Run along monk-ey. 336 00:33:51,800 --> 00:33:55,040 Look at you, aren't you a handsome boy. 337 00:33:55,040 --> 00:33:57,160 And strong too. 338 00:33:57,620 --> 00:33:59,880 Careful those cannons might go off. 339 00:33:59,880 --> 00:34:02,270 You are so adorable. 340 00:34:02,560 --> 00:34:07,330 The name is Edwards. And yours? 341 00:34:09,290 --> 00:34:11,950 I'm Madelin, nice to meet you. 342 00:34:11,950 --> 00:34:11,970 This is Cristina. Edward:"Cristina". She's the newest addition to Pink Cannonball. I'm Madelin, nice to meet you. 343 00:34:11,970 --> 00:34:17,080 This is Cristina. Edward:"Cristina". She's the newest addition to Pink Cannonball. 344 00:34:17,080 --> 00:34:18,110 Nice to meet you. 345 00:34:18,110 --> 00:34:19,790 Nice to meet you too. 346 00:34:19,830 --> 00:34:22,560 So tell me, what is Pink Cannonball? 347 00:34:22,560 --> 00:34:25,640 "Come and we'll show you." 348 00:34:26,010 --> 00:34:29,290 Sorry, I'm afraid I can't. I'm looking for someone. 349 00:34:29,290 --> 00:34:29,320 We can help you look. We know everyone on the island. Sorry, I'm afraid I can't. I'm looking for someone. 350 00:34:29,320 --> 00:34:34,100 We can help you look. We know everyone on the island. 351 00:34:38,230 --> 00:34:40,570 I'm looking for a pirate. 352 00:34:40,570 --> 00:34:43,490 "We know many many pirates." 353 00:34:43,500 --> 00:34:45,850 Don't we Madeline? Of course we do. 354 00:34:45,900 --> 00:34:49,660 But it's not safe to talk about pirates on the street. Let's go inside. 355 00:34:50,330 --> 00:34:51,800 I shouldn't. 356 00:34:51,800 --> 00:34:56,860 "Come in and we'll tell you of all the pirates." 357 00:35:24,500 --> 00:35:26,100 Hello, Marco. 358 00:35:28,030 --> 00:35:30,000 Jules. 359 00:35:30,980 --> 00:35:34,300 I knew one day you'd walk through those doors back into my life. 360 00:35:34,300 --> 00:35:36,750 Marco, I'm not here to hurt you. 361 00:35:36,750 --> 00:35:40,210 Oh, then I guess you're here to pick up the broken pieces of my heart. 362 00:35:40,210 --> 00:35:40,220 ...and the scrapbook of my suffering. Oh, then I guess you're here to pick up the broken pieces of my heart. 363 00:35:40,220 --> 00:35:42,640 ...and the scrapbook of my suffering. 364 00:35:42,670 --> 00:35:45,380 I do not know why I'm here, my ship came here. 365 00:35:45,380 --> 00:35:49,630 Are you still captain of HMS Dingy Whore?" 366 00:35:49,630 --> 00:35:51,070 Jules:"Why are you doing this?" 367 00:35:51,150 --> 00:35:54,340 I'm sorry, did I invite you to sit for a drink? 368 00:35:54,340 --> 00:35:54,350 -No. And I saw you and I thought... I'm sorry, did I invite you to sit for a drink? 369 00:35:54,350 --> 00:35:56,130 -No. And I saw you and I thought... 370 00:35:56,130 --> 00:36:00,850 You thought that I would invite chaos into my life? 371 00:36:00,860 --> 00:36:01,980 Jules:"This will not work." 372 00:36:01,980 --> 00:36:03,480 You know my life doesn't work ... 373 00:36:03,500 --> 00:36:04,980 since you left me, nothing works. 374 00:36:05,070 --> 00:36:06,710 Stop your false tragedy. Marco: Stop? 375 00:36:07,080 --> 00:36:09,460 Stop? Did my eyes stop crying when you left me? 376 00:36:09,690 --> 00:36:12,590 Did my stomach stop aching with the loss of your touch? 377 00:36:12,590 --> 00:36:15,780 Did my pain ever stop? No. No Jules. 378 00:36:15,780 --> 00:36:17,570 It never did so, why should I stop now? 379 00:36:17,570 --> 00:36:19,540 What do you want me to say? 380 00:36:19,560 --> 00:36:22,200 I'm a slut. I'm a whore. I'm a streetwalker. 381 00:36:22,200 --> 00:36:24,840 That I fuck every guy I encounter and I love it? 382 00:36:25,870 --> 00:36:29,370 It's not true. She's just making a point, you idiots! 383 00:36:30,730 --> 00:36:32,520 Let's put things into perspective. 384 00:36:32,520 --> 00:36:35,180 We had a few nights of decent of sex, don't be so dramatic. 385 00:36:35,180 --> 00:36:35,190 Decent? I was magnificent! We had a few nights of decent of sex, don't be so dramatic. 386 00:36:35,190 --> 00:36:37,500 Decent? I was magnificent! 387 00:36:37,500 --> 00:36:39,500 Yes. You were amazing. You were magnificent. 388 00:36:39,500 --> 00:36:39,530 - Then why did you leave me? Yes. You were amazing. You were magnificent. 389 00:36:39,530 --> 00:36:40,870 - Then why did you leave me? 390 00:36:40,870 --> 00:36:43,310 I made a mistake. I severely regret it. 391 00:36:43,680 --> 00:36:47,110 Yes, I left you for another, but I didn't mean to hurt you. 392 00:36:47,110 --> 00:36:47,130 Hurt me, no. You killed me! Yes, I left you for another, but I didn't mean to hurt you. 393 00:36:47,130 --> 00:36:50,280 Hurt me, no. You killed me! 394 00:36:50,280 --> 00:36:50,290 I walk this world without life without love, because of you. Hurt me, no. You killed me! 395 00:36:50,290 --> 00:36:53,800 I walk this world without life without love, because of you. 396 00:36:53,820 --> 00:36:56,030 Okay Marcos I'll leave you in peace. 397 00:36:56,030 --> 00:36:59,000 You know what, even if you did leave me in peace, I wouldn't find it. 398 00:36:59,160 --> 00:37:02,780 I'm in pain with you here, in pain when you leave. 399 00:37:05,190 --> 00:37:10,200 Please let me be in pain, watching your beautiful face. 400 00:37:10,200 --> 00:37:11,950 Sit down and have a drink. 401 00:37:11,950 --> 00:37:14,740 Can we live in this moment...this moment alone? 402 00:37:14,740 --> 00:37:15,670 Yes. 403 00:37:15,670 --> 00:37:15,680 Time begins and ends here. Yes. 404 00:37:15,680 --> 00:37:17,790 Time begins and ends here. 405 00:37:17,790 --> 00:37:20,440 I will drink to that. 406 00:37:20,960 --> 00:37:24,020 Drink up sweetheart, live for tonight. 407 00:37:24,020 --> 00:37:26,420 The past is but dust... 408 00:37:26,420 --> 00:37:30,080 And the future is but a mist in the coming winds. 409 00:37:30,080 --> 00:37:33,610 Drink up. Tonight will be a loving memory. 410 00:37:45,530 --> 00:37:49,840 Father, forgive me, but I have sinned. 411 00:37:51,170 --> 00:37:53,120 What are your sins, my son? 412 00:37:53,120 --> 00:37:55,080 Why is this man tied up and gagged? 413 00:37:55,080 --> 00:37:55,090 "He's not your concern." Why is this man tied up and gagged? 414 00:37:55,090 --> 00:37:56,470 "He's not your concern." 415 00:37:56,480 --> 00:37:59,340 Any man suffering in the house of God is my concern. 416 00:37:59,620 --> 00:38:04,070 I'm looking for a Inca Indians living and working in these walls? 417 00:38:05,290 --> 00:38:07,440 I can not help. 418 00:38:07,440 --> 00:38:09,460 Victor:"Let me warn you before you speak. 419 00:38:09,460 --> 00:38:15,770 If you try to lie, I'll run this sword in your skull. 420 00:38:15,820 --> 00:38:18,820 Who you are and what the devill are you doing here? 421 00:38:19,050 --> 00:38:22,050 Don't speak the devil's name in vain. 422 00:38:22,390 --> 00:38:24,470 Why would you cause another man to harm? 423 00:38:24,490 --> 00:38:25,800 Because I can. 424 00:38:25,830 --> 00:38:29,180 Surrender to God and your soul will be saved. 425 00:38:29,610 --> 00:38:35,150 All you men of the cloth are the same. Always wanting to save souls. 426 00:38:35,150 --> 00:38:38,080 I'll ask one more time. 427 00:38:38,420 --> 00:38:42,110 Then I'll cause so much pain that your soul will feel it in heaven. 428 00:38:42,850 --> 00:38:44,930 I do not fear you or death. 429 00:38:44,930 --> 00:38:49,690 Good.. Sarina tie the father to the altar. 430 00:38:49,700 --> 00:38:52,700 I think it's time he confesses his sins... 431 00:38:52,700 --> 00:38:54,860 ...to Father Victor Stagnetti. 432 00:38:54,870 --> 00:38:59,880 You are Captain Victor Stagnetti? God help us all. 433 00:38:59,880 --> 00:39:03,740 Save the worry for yourself. 434 00:39:13,030 --> 00:39:15,250 It's a bit slow tonight. 435 00:39:15,250 --> 00:39:17,800 -Cristina, why not get Edward rum? 436 00:39:17,950 --> 00:39:19,110 No I shouldn't. 437 00:39:19,110 --> 00:39:21,530 Nonsense. A little grog won't hurt you. 438 00:39:21,530 --> 00:39:24,000 Besides, you look tense. 439 00:39:24,400 --> 00:39:27,600 You know, I've been under pressure lately. 440 00:39:27,600 --> 00:39:29,400 Here you go my dear. 441 00:39:29,400 --> 00:39:31,240 Thank you. 442 00:39:31,240 --> 00:39:33,770 Ladies. 443 00:39:40,010 --> 00:39:41,650 Good stuff. 444 00:39:41,650 --> 00:39:44,690 I'll get you another. Edward:"Okay." 445 00:39:44,690 --> 00:39:49,250 Let's rest that gorgeous body. 446 00:39:54,410 --> 00:39:57,730 Ladies, I'm looking for a pirate. 447 00:39:57,730 --> 00:40:00,140 A pirate by the name ... 448 00:40:03,040 --> 00:40:06,300 This fabric is so soft, what is it? 449 00:40:06,420 --> 00:40:08,510 Silk from India. 450 00:40:08,510 --> 00:40:10,750 So smooth. 451 00:40:10,750 --> 00:40:14,820 Not as smooth as these silk lips. here. 452 00:40:14,820 --> 00:40:17,720 Touch it. 453 00:40:19,220 --> 00:40:22,830 Yes, that's very smooth. 454 00:40:22,830 --> 00:40:24,390 Thank you. 455 00:40:24,390 --> 00:40:28,790 There's more delights where that came from. 456 00:40:34,230 --> 00:40:37,370 Kissing with their tongue. 457 00:40:37,370 --> 00:40:40,300 Nevermind. 458 00:40:44,580 --> 00:40:46,320 He's ours, bitch. 459 00:40:46,320 --> 00:40:49,150 Ladies, ladies, ladies ... 460 00:40:49,150 --> 00:40:52,790 ... Please. There will be no fights, not when Captain... 461 00:40:52,800 --> 00:40:58,250 Edward Reynolds is here to save the day. There will be no bloodshit...shed...bloodshed. 462 00:40:58,290 --> 00:41:00,160 What was I talking about? 463 00:41:00,160 --> 00:41:03,000 You were saying you wanted to take us to Cristina and I to a bedroom. 464 00:41:03,010 --> 00:41:05,730 Was I? I don't remember that. 465 00:41:05,730 --> 00:41:09,270 Yes, let's talk about this in a more comfortable place. 466 00:41:09,590 --> 00:41:12,010 Do not even think to follow us. 467 00:41:14,740 --> 00:41:20,080 The pirate's name I'm looking for is a... is a ... 468 00:41:20,080 --> 00:41:22,940 Let's talk about this pirate later. 469 00:41:23,550 --> 00:41:27,050 Yes, let's talk about dreams and fantasies. 470 00:41:27,050 --> 00:41:28,930 - What do you mean? 471 00:41:28,930 --> 00:41:31,760 Every man has a dream. 472 00:41:31,760 --> 00:41:32,880 I dreamed the other night... 473 00:41:32,880 --> 00:41:32,900 ...that my cock was a giant Spanish gallion. I dreamed the other night... 474 00:41:32,900 --> 00:41:37,490 ...that my cock was a giant Spanish gallion. 475 00:41:37,490 --> 00:41:40,740 -No. What have you always dreamed to be? 476 00:41:40,760 --> 00:41:43,550 I want to be the greatest pirate hunter the world has ever known. 477 00:41:43,560 --> 00:41:46,160 Your wish is our command. 478 00:41:46,970 --> 00:41:53,930 Close your eyes and imagine that the bed is your warship. 479 00:41:54,330 --> 00:41:59,150 You're floating on a sea of treachery. It is night. 480 00:41:59,150 --> 00:42:02,000 ... and you are sleeping. 481 00:42:02,020 --> 00:42:05,870 A pirate hunter's eyes are always open, always awake, vigilant. 482 00:42:05,950 --> 00:42:09,200 Ready to do battle at a moments notice. 483 00:42:09,200 --> 00:42:12,460 -Details. These men always have many details. 484 00:42:12,460 --> 00:42:12,470 Through the darkness, through the blinding snow, through the fog... -Details. These men always have many details. 485 00:42:12,470 --> 00:42:16,620 Through the darkness, through the blinding snow, through the fog... 486 00:42:16,620 --> 00:42:20,270 ...a pirate hunter will relentlessly hunt prey. 487 00:42:20,270 --> 00:42:23,770 Nothing will stop him and nothing will stop me. 488 00:42:23,770 --> 00:42:31,980 Pirates, attack. It's time to taste sweet wine pirate. 489 00:42:33,760 --> 00:42:36,350 Do you have wine? Oh. 490 00:42:42,050 --> 00:42:44,240 His sword is so massive. 491 00:42:44,240 --> 00:42:48,060 Taste his sword. Show him we do not fear his weapon. 492 00:42:48,470 --> 00:42:50,600 Aye, Captain. 493 00:48:23,310 --> 00:48:25,310 I'm the greatest pirate hunter in the world. 494 00:48:25,350 --> 00:48:28,870 You're the greatest pirate hunter in the world! 495 00:48:40,780 --> 00:48:43,700 I am the greatest pirate hunter in the world. 496 00:53:30,350 --> 00:53:31,880 That was amazing. 497 00:53:31,880 --> 00:53:33,150 Thank you. 498 00:53:33,700 --> 00:53:36,120 A night to remember. 499 00:53:36,120 --> 00:53:40,770 Great sex, drinking and meeting the world's most feared pirate... 500 00:53:41,220 --> 00:53:42,550 Who would that be? 501 00:53:43,170 --> 00:53:45,920 Captain Victor Stagnetti's first mate, Sarina. 502 00:53:45,920 --> 00:53:45,930 You met Victor Stagnetti? Captain Victor Stagnetti's first mate, Sarina. 503 00:53:45,930 --> 00:53:47,510 You met Victor Stagnetti? 504 00:53:47,510 --> 00:53:47,530 No I met his first mate. We traded wits. She almost killed me. You met Victor Stagnetti? 505 00:53:47,530 --> 00:53:51,940 No I met his first mate. We traded wits. She almost killed me. 506 00:53:52,180 --> 00:53:53,870 What's she doing here? 507 00:53:53,870 --> 00:53:58,080 I don't know. She was looking for some Indian... 508 00:53:58,120 --> 00:54:00,000 Did she say where she was going? 509 00:54:00,000 --> 00:54:02,080 No. Why do you care? 510 00:54:02,080 --> 00:54:05,350 I'm just curious about pirates. 511 00:54:07,790 --> 00:54:09,590 -Jules, I love you. 512 00:54:09,590 --> 00:54:10,490 What? 513 00:54:10,490 --> 00:54:12,760 I love you. 514 00:54:12,760 --> 00:54:14,790 Okay. 515 00:54:14,790 --> 00:54:16,060 Well? 516 00:54:16,060 --> 00:54:18,320 - What do you want me to say? 517 00:54:18,320 --> 00:54:19,270 Nothing. 518 00:54:19,390 --> 00:54:20,270 Nothing. 519 00:54:20,270 --> 00:54:20,780 Nothing? 520 00:54:20,780 --> 00:54:22,310 It must be something, Marco. 521 00:54:22,310 --> 00:54:24,300 Would it kill you to say you love me too? 522 00:54:24,300 --> 00:54:26,850 What happened to "yesterday is dust & tomorrow's mist"? 523 00:54:26,850 --> 00:54:26,860 Well tomorrow is here and it doesn't love me very much. What happened to "yesterday is dust & tomorrow's mist"? 524 00:54:26,860 --> 00:54:29,660 Well tomorrow is here and it doesn't love me very much. 525 00:54:29,670 --> 00:54:33,100 Marco. "You know what Jules, just go." 526 00:54:33,850 --> 00:54:35,030 "Go be a whore somewhere else." 527 00:54:35,040 --> 00:54:36,030 That's it! 528 00:54:36,030 --> 00:54:37,920 Wait. What are you doing? 529 00:54:37,930 --> 00:54:40,520 I tried to enjoy this night with you. 530 00:54:40,520 --> 00:54:42,140 And it's clear that's not going to happen. 531 00:54:43,420 --> 00:54:43,810 -Jules, please don't go. 532 00:54:43,810 --> 00:54:45,310 Don't say a word! 533 00:54:45,310 --> 00:54:45,330 OK, I overreacted. Maybe I was too dramatic. Don't say a word! 534 00:54:45,330 --> 00:54:49,560 OK, I overreacted. Maybe I was too dramatic. 535 00:54:49,560 --> 00:54:52,320 My mother always thought it would be a great actor. 536 00:54:52,470 --> 00:54:54,760 So make-believe I'm staying, so you won't be lonely. 537 00:54:54,790 --> 00:54:57,930 No Jules! Where are you going? I can't lose you again. 538 00:54:57,950 --> 00:55:02,410 Where you going? No! Jules! I can't go through this again. 539 00:55:02,690 --> 00:55:06,680 Why did you leave me filthy whore? I love you! 540 00:55:08,730 --> 00:55:13,100 I feel like I could die! 541 00:55:22,260 --> 00:55:25,730 Ladies, that was exquisite. 542 00:55:25,730 --> 00:55:29,620 The pleasure was all ours. Here's your coffee, darling. 543 00:55:29,640 --> 00:55:31,060 Thank you my dear. 544 00:55:31,640 --> 00:55:34,870 Go away! He's done. 545 00:55:34,870 --> 00:55:38,340 I must say, I'm a little nervous in your presence. 546 00:55:38,340 --> 00:55:41,050 Cristina and Madelin told me that you're a Pirates hunter. 547 00:55:41,050 --> 00:55:44,920 I always wanted to meet a real pirate hunter. 548 00:55:44,920 --> 00:55:49,400 I'm just a man... a great man....but just a man. 549 00:55:49,400 --> 00:55:50,940 You look so strong. 550 00:55:50,990 --> 00:55:54,370 -No pirate can withstand your brute force. 551 00:55:54,950 --> 00:55:59,700 It's not my mighty sinew that's defeated so many pirates. 552 00:55:59,710 --> 00:56:04,770 It's my knowledge of the sea which has guided me so gleefully. 553 00:56:05,270 --> 00:56:10,010 You're not only beautiful, but your words are poetry! 554 00:56:10,010 --> 00:56:13,790 It is not easy to be so smart. 555 00:56:13,790 --> 00:56:16,720 Sometimes people don't understand what I'm saying. 556 00:56:17,050 --> 00:56:21,890 Captain Victor Stagnetti could not stand your superior wit. 557 00:56:21,890 --> 00:56:24,920 So you've heard of Captain Victor Stagnetti? 558 00:56:25,170 --> 00:56:27,130 Yes, of course. 559 00:56:27,220 --> 00:56:31,250 Everyone has. He is in town as we speak. 560 00:56:31,250 --> 00:56:33,360 Victor? Here? Where? 561 00:56:33,380 --> 00:56:36,040 A few of his men had just left for Black Broom. 562 00:56:36,040 --> 00:56:36,070 Black broom, where is that? A few of his men had just left for Black Broom. 563 00:56:36,070 --> 00:56:38,290 Black broom, where is that? 564 00:56:38,290 --> 00:56:39,970 -2 Blocks to the left 565 00:56:39,970 --> 00:56:41,880 - What will you do there? " 566 00:56:41,880 --> 00:56:43,800 What I was born to do. 567 00:56:43,870 --> 00:56:47,110 Hunt and kill pirates. 568 00:56:47,110 --> 00:56:51,130 You're so noble. Kiss me. 569 00:56:52,180 --> 00:56:53,490 I must depart. 570 00:56:54,950 --> 00:56:58,160 I'll go with you. We'll fight Victor together. 571 00:56:58,230 --> 00:57:02,990 No, this is something I must do alone. 572 00:57:03,060 --> 00:57:07,160 No, please. I can't stand the smell of here anymore. 573 00:57:07,160 --> 00:57:07,170 I can take away the stench of the pirates from my body. No, please. I can't stand the smell of here anymore. 574 00:57:07,170 --> 00:57:11,770 I can take away the stench of the pirates from my body. 575 00:57:11,770 --> 00:57:14,160 Please. take me with you. 576 00:57:14,460 --> 00:57:16,240 I must go. 577 00:57:16,240 --> 00:57:22,380 But when I return, I will ensure that those nasty pirates never touch you again. 578 00:57:23,390 --> 00:57:26,180 Edward, I love you. 579 00:57:27,590 --> 00:57:28,990 I must go. 580 00:57:28,990 --> 00:57:31,570 No, I need you. 581 00:57:31,570 --> 00:57:32,950 -Cristina, help me. 582 00:57:32,950 --> 00:57:32,960 Come on girl, let it go. You've got work to do. -Cristina, help me. 583 00:57:32,960 --> 00:57:36,520 Come on girl, let it go. You've got work to do. 584 00:57:36,530 --> 00:57:40,640 No. I never want to work here again. I found my true love. 585 00:57:40,640 --> 00:57:40,650 Let go of me you bitches! No. I never want to work here again. I found my true love. 586 00:57:40,650 --> 00:57:42,600 Let go of me you bitches! 587 00:57:45,540 --> 00:57:47,790 I'll be with you soon, my love. 588 00:57:49,530 --> 00:57:52,110 Your pain tolerance is remarkable. 589 00:57:52,120 --> 00:57:55,940 Why do not you tell me where the Indian lives? I won't hurt him. 590 00:57:56,000 --> 00:57:57,910 I made a promise. 591 00:57:57,910 --> 00:58:00,490 Victor:"It's a matter of time, I'll find him." 592 00:58:00,490 --> 00:58:03,110 - Why are you doing this to me? 593 00:58:03,140 --> 00:58:07,860 Because it's so wrong ...that's what makes it so pleasurable. 594 00:58:08,940 --> 00:58:11,080 Sarina, wipe the blood from his lips 595 00:58:11,080 --> 00:58:13,730 I want to hear his suffering clearly. 596 00:58:21,910 --> 00:58:27,170 My child, give up this wretched path. God will help you. 597 00:58:28,780 --> 00:58:30,670 It's too late. 598 00:58:30,670 --> 00:58:32,810 Let God be the judge of this. 599 00:58:34,490 --> 00:58:37,650 I'm glad you mentioned that. 600 00:58:37,790 --> 00:58:39,390 Leave him alone. 601 00:58:39,390 --> 00:58:40,760 Good timing ... 602 00:58:40,770 --> 00:58:44,090 ...I didn't want you to miss this. NO!. 603 00:58:46,730 --> 00:58:49,400 Why did you do that? 604 00:58:50,100 --> 00:58:52,270 Sorry, old friend. 605 00:58:52,860 --> 00:58:55,850 You've run around the world to escape me. 606 00:58:55,850 --> 00:58:58,020 See what horror you've caused this man. 607 00:58:58,030 --> 00:58:59,760 I have the descendant & the knife. 608 00:58:59,760 --> 00:58:59,770 It is your duty to show me what I want to see. I have the descendant & the knife. 609 00:58:59,770 --> 00:59:02,950 It is your duty to show me what I want to see. 610 00:59:06,390 --> 00:59:07,530 Follow me. 611 00:59:07,780 --> 00:59:11,710 Sarina, hide the priest's body. Keep Watch. 612 00:59:19,730 --> 00:59:22,880 When I was little I wanted to be a sorcerer. 613 00:59:22,880 --> 00:59:25,530 A sorcerer! Why/ 614 00:59:25,560 --> 00:59:27,660 Why not a sorcerer? 615 00:59:27,660 --> 00:59:29,740 What about that one? 616 00:59:29,740 --> 00:59:33,260 Aye. The captain will certainly be satisfied with her. 617 00:59:34,750 --> 00:59:37,520 My mother taught me how to make black powder. 618 00:59:37,520 --> 00:59:42,590 Someday I'll be a sorcerer, and maybe I will see my father again. 619 00:59:42,870 --> 00:59:44,310 How about you? 620 00:59:44,310 --> 00:59:46,130 What will you be? 621 00:59:46,130 --> 00:59:50,660 Isabela, Isabela, where are you? 622 00:59:59,040 --> 01:00:02,970 Where is the dagger of Atahualpa? 623 01:00:13,690 --> 01:00:17,690 If you fail, you will drown in the blood of the innocent. 624 01:00:17,690 --> 01:00:22,290 If he is not the true descendant he will die. 625 01:00:22,640 --> 01:00:25,710 And we'll all drown in the blood of the innocent. 626 01:00:25,720 --> 01:00:27,490 Proceed. 627 01:00:54,030 --> 01:00:57,090 There you are. 628 01:01:13,250 --> 01:01:15,870 Is he still alive? 629 01:01:23,120 --> 01:01:25,150 Aye. "Good." 630 01:01:25,180 --> 01:01:28,020 Untie him and gather the stones. 631 01:01:42,810 --> 01:01:45,140 Stop. 632 01:01:46,210 --> 01:01:51,420 I know you're not a father, but I must confess to someone. 633 01:01:51,420 --> 01:01:54,940 Follow me, my child. 634 01:02:03,730 --> 01:02:06,330 Tell me your sins. 635 01:02:06,330 --> 01:02:09,010 I have killed many men. 636 01:02:09,840 --> 01:02:12,870 Say 7 Hail Mary's and 10 Our Father's. 637 01:02:12,870 --> 01:02:15,340 "That's not all. "Proceed. 638 01:02:15,340 --> 01:02:15,370 I had premarital sex with men and women... "That's not all. "Proceed. 639 01:02:15,370 --> 01:02:18,380 I had premarital sex with men and women... 640 01:02:18,670 --> 01:02:22,110 ...participated in many lustful orgies. 641 01:02:22,110 --> 01:02:22,940 Really? 642 01:02:22,940 --> 01:02:24,270 What? 643 01:02:24,270 --> 01:02:25,690 Continue 644 01:02:26,690 --> 01:02:29,820 I have helped in the murder of a priest. 645 01:02:29,820 --> 01:02:32,420 I do not want this life anymore. 646 01:02:33,970 --> 01:02:37,150 I want all this death to stop. 647 01:02:39,520 --> 01:02:41,720 Can you hear me brother? 648 01:02:43,570 --> 01:02:44,890 Brother? 649 01:02:52,910 --> 01:02:55,850 Sarina, what are you doing? 650 01:02:55,850 --> 01:02:57,320 I thought I heard something. 651 01:02:57,320 --> 01:03:00,790 Our work here is done. Wasn't that a lovely ... 652 01:03:00,790 --> 01:03:04,880 Wasn't that a lovely sermon? We will have to come again. 653 01:03:06,430 --> 01:03:10,350 Sarina, perhaps you can participate in communion next time. 654 01:03:10,650 --> 01:03:14,230 Let's get off this stagnant island. 655 01:03:31,510 --> 01:03:33,250 I have no more money for you. 656 01:03:33,250 --> 01:03:33,830 -Edward. 657 01:03:33,830 --> 01:03:36,120 Jules! Jules! I have something to tell you. I have something too! 658 01:03:36,120 --> 01:03:36,140 "I have something to say." "Me too." Jules! Jules! I have something to tell you. I have something too! 659 01:03:36,140 --> 01:03:38,880 "I have something to say." "Me too." 660 01:03:38,890 --> 01:03:40,390 Me first. 661 01:03:41,160 --> 01:03:44,800 I go to The Cannon Balls. First, I walk through the door ... 662 01:03:44,840 --> 01:03:48,230 ...and the furniture doesn't really match the decor ... 663 01:03:48,240 --> 01:03:49,570 -Edward! Yes. 664 01:03:49,570 --> 01:03:52,300 Anyway, by my great intellect and a little ... 665 01:03:52,300 --> 01:03:52,500 ... Research, I discovered, right now, as we speak ... Anyway, by my great intellect and a little ... 666 01:03:52,500 --> 01:03:56,080 ... Research, I discovered, right now, as we speak ... 667 01:03:56,080 --> 01:03:59,080 ... on this island, Victor Stagnett is here. 668 01:03:59,320 --> 01:04:01,570 Why are you wearing this robe? 669 01:04:01,610 --> 01:04:04,650 - What did I tell you? She's a whore to the bone. ... 670 01:04:04,720 --> 01:04:10,660 The wench's crotch ain't dry yet, she's got her talons in another swabee. 671 01:04:10,660 --> 01:04:13,740 - Who are you? "Shut you mouth land lubber!" 672 01:04:14,670 --> 01:04:17,210 "Marcos, why are you doing this?" - Is this your new victim? 673 01:04:17,210 --> 01:04:20,850 No, I've known him since I was a child, he's my captain. 674 01:04:21,300 --> 01:04:22,660 - What is that? 675 01:04:22,660 --> 01:04:24,870 I'll tell you what it is. 676 01:04:24,900 --> 01:04:29,060 Captain is a sexual petname. That's what it means. 677 01:04:29,060 --> 01:04:30,560 Sea Witch. 678 01:04:30,610 --> 01:04:33,380 I loved you so much. I wish you didn't exist. 679 01:04:33,380 --> 01:04:33,390 And when you act like this I wish you didn't exist. I loved you so much. I wish you didn't exist. 680 01:04:33,390 --> 01:04:35,300 And when you act like this I wish you didn't exist. 681 01:04:35,300 --> 01:04:35,310 Shut your mouth. She won't hurt any more men. And when you act like this I wish you didn't exist. 682 01:04:35,310 --> 01:04:39,060 Shut your mouth. She won't hurt any more men. 683 01:04:39,060 --> 01:04:40,000 What does that mean? 684 01:04:40,000 --> 01:04:40,020 That means I will not let you hurt other men. What does that mean? 685 01:04:40,020 --> 01:04:43,530 That means I will not let you hurt other men. 686 01:04:43,550 --> 01:04:45,540 This is a misunderstanding. 687 01:04:45,540 --> 01:04:48,060 Silence! 688 01:04:48,060 --> 01:04:50,760 You both are going to die. - What!? 689 01:05:04,510 --> 01:05:08,310 Surprise! 690 01:05:08,310 --> 01:05:10,800 Don't worry, my darling. They're not going to hurt you. 691 01:05:10,800 --> 01:05:10,810 But if you don't put on a show, they will. Don't worry, my darling. They're not going to hurt you. 692 01:05:10,810 --> 01:05:12,800 But if you don't put on a show, they will. 693 01:05:12,800 --> 01:05:14,450 So relax and enjoy yourself. 694 01:05:14,780 --> 01:05:17,280 Look me hartees what we have captured. 695 01:05:18,760 --> 01:05:20,630 - What should I do with her? 696 01:05:20,630 --> 01:05:22,690 Take her clothes off! 697 01:05:22,690 --> 01:05:26,280 Want to see what's under this dress? 698 01:05:28,540 --> 01:05:32,360 "Let go, what are you doing to me?" "Fiery Spaniard!" 699 01:05:32,840 --> 01:05:35,740 That's great. Keep up that fighting. They love it. 700 01:05:35,740 --> 01:05:40,170 Release me! Oh, I'll release you from these garments that hide your beauty. 701 01:05:42,570 --> 01:05:44,680 Is this what you wanted to see? 702 01:05:44,700 --> 01:05:46,720 Yes! Aye! Aaargh! 703 01:05:46,720 --> 01:05:47,030 I'm going to kill you when I'm free. Yes! Aye! Aaargh! 704 01:05:47,030 --> 01:05:52,230 I'm going to kill you when I'm free. 705 01:05:52,230 --> 01:05:55,130 I won't give you the pleasure of calling you a whore! 706 01:05:55,130 --> 01:05:57,930 So, you want to be difficult? 707 01:05:57,930 --> 01:06:00,900 I'll show you what we do with your kind. 708 01:06:00,900 --> 01:06:05,440 If anyone of you touch me, I'll cut you. 709 01:06:07,440 --> 01:06:10,120 No stop you bitch, I'll bite your nipples. 710 01:06:10,150 --> 01:06:14,510 Not before I do.... You'll like this. 711 01:06:16,680 --> 01:06:20,010 "Stop I'm married." "All the better." 712 01:06:20,020 --> 01:06:21,820 Stop. 713 01:06:26,310 --> 01:06:28,720 Oh! That feels good. Uhh! 714 01:06:30,960 --> 01:06:33,020 Oh, Don't stop. 715 01:06:33,020 --> 01:06:35,020 Uhhh! 716 01:06:35,020 --> 01:06:37,020 Aaarghhh! 717 01:06:37,020 --> 01:06:39,020 oh! 718 01:06:39,020 --> 01:06:41,020 Aaarghh! 719 01:12:51,720 --> 01:12:53,970 I don't know if we should do this. 720 01:12:54,020 --> 01:12:56,350 What do you mean? Look what she's done to you. 721 01:13:00,120 --> 01:13:03,610 Maybe if she and I spent some time together. 722 01:13:04,040 --> 01:13:07,010 Maybe we could get it back to the way it was before. 723 01:13:07,010 --> 01:13:10,060 Maybe my balls could turn into breasts. 724 01:13:10,060 --> 01:13:11,310 don't be foolish. 725 01:13:11,310 --> 01:13:13,710 She's incapable of loving anyone. 726 01:13:16,580 --> 01:13:18,850 I don't know what to do. 727 01:13:19,280 --> 01:13:21,320 Marco look at me! 728 01:13:21,320 --> 01:13:23,670 You're a great white shark... 729 01:13:23,670 --> 01:13:26,690 With huge daggers for teeth. 730 01:13:26,690 --> 01:13:30,490 And you're swimming around in the oceans of this world. 731 01:13:30,490 --> 01:13:33,740 Out there in front of you is tender vittles. 732 01:13:33,740 --> 01:13:37,660 ...dolphins, tuna, there sweet little bodies. 733 01:13:37,660 --> 01:13:41,480 All you gotta do is take a bite! 734 01:13:41,480 --> 01:13:45,300 ...with those big dagger teeth. You're gold matie! 735 01:13:45,300 --> 01:13:47,300 Spanish gold! 736 01:13:48,600 --> 01:13:53,020 You're telling me you don't know what to do with those big dagger teeth! 737 01:13:54,600 --> 01:13:59,620 You're right. I'm gold, spanish gold. 738 01:13:59,620 --> 01:14:01,620 You're a shark. "I'm a shark!" 739 01:14:03,760 --> 01:14:08,960 Burn this place down. Go get the dolphins, matie. 740 01:14:08,960 --> 01:14:10,960 Yeah! 741 01:14:12,010 --> 01:14:15,420 Nice work Jules! 742 01:14:15,420 --> 01:14:16,620 "It's not my fault." 743 01:14:16,620 --> 01:14:16,640 I thought you were a virgin. "It's not my fault." 744 01:14:16,640 --> 01:14:17,870 I thought you were a virgin. 745 01:14:17,870 --> 01:14:17,890 Edward, do you smell something? I thought you were a virgin. 746 01:14:17,890 --> 01:14:19,750 Edward, do you smell something? 747 01:14:19,750 --> 01:14:22,790 What? Something's burning. 748 01:14:22,800 --> 01:14:25,720 Yeah, it's probably your pussy from all the action you've been getting. 749 01:14:25,720 --> 01:14:28,240 Shut up! How are we going to get out of here? 750 01:14:28,240 --> 01:14:30,620 What do we do now Jules? 751 01:14:30,620 --> 01:14:32,620 I don't know, Edward. 752 01:14:32,620 --> 01:14:33,910 What was your news? 753 01:14:33,910 --> 01:14:37,210 I found out about Victor and where he's going. 754 01:14:37,210 --> 01:14:38,280 Where? 755 01:14:38,280 --> 01:14:40,280 What was your news about Victor? 756 01:14:41,730 --> 01:14:43,930 You're absolutely right Jules. 757 01:14:44,430 --> 01:14:46,160 Something definitely is burning! 758 01:14:46,200 --> 01:14:47,930 I don't think its your crotch. 759 01:14:50,000 --> 01:14:53,920 Oh no! I think matters may have just gotten worse. 760 01:14:58,540 --> 01:15:01,890 Pretty lady carried by 2 men 761 01:15:01,890 --> 01:15:05,190 there's always a pretty lady being carried around by 2 men. 762 01:15:05,190 --> 01:15:07,190 Wouldn't be a normal day otherwise. 763 01:15:08,110 --> 01:15:11,660 2 pirates just took a young lady down to the cellar. 764 01:15:13,230 --> 01:15:16,500 Wouldn't go down there if I was you. 765 01:15:16,980 --> 01:15:18,080 Edward, my love. 766 01:15:18,080 --> 01:15:20,080 Angelina, untie us. 767 01:15:20,080 --> 01:15:22,600 No. Jules: No? 768 01:15:22,600 --> 01:15:24,670 What do you mean, no? 769 01:15:24,670 --> 01:15:26,670 You going to let us die? 770 01:15:26,670 --> 01:15:27,390 Maybe. 771 01:15:27,390 --> 01:15:29,990 Jules:"Please untie us. This place will collapse!" 772 01:15:30,370 --> 01:15:32,370 Edward has to prove that he loves me. 773 01:15:32,370 --> 01:15:33,500 How? 774 01:15:33,500 --> 01:15:35,950 Make love to me, here, now. 775 01:15:35,950 --> 01:15:35,960 You don't want to go someplace safe? Make love to me, here, now. 776 01:15:35,960 --> 01:15:38,160 You don't want to go someplace safe? 777 01:15:38,160 --> 01:15:40,160 No. It must be now. 778 01:15:40,160 --> 01:15:41,610 We could all die. 779 01:15:41,610 --> 01:15:44,760 I would rather die, than not to have your love inside of me. 780 01:15:45,040 --> 01:15:47,080 Edward, fuck her now! 781 01:15:47,080 --> 01:15:49,080 OK. OK. OK. 782 01:15:49,080 --> 01:15:50,450 I'll do it. 783 01:15:50,450 --> 01:15:52,450 Better satisfy me. 784 01:17:48,630 --> 01:17:50,420 Oh! 785 01:18:11,580 --> 01:18:14,830 Oh!, Yeah! 786 01:18:23,220 --> 01:18:25,120 Ooooh! 787 01:19:45,880 --> 01:19:48,780 Oh. Oh. Yeah. 788 01:19:48,780 --> 01:19:50,780 Oh, yeah! Oh fuck me! 789 01:22:05,740 --> 01:22:07,960 Can we untie her and go? 790 01:22:09,060 --> 01:22:13,110 Thank you ladies. That was quite lovely. 791 01:22:13,680 --> 01:22:16,430 I'm sorry we grabbed you like that. 792 01:22:16,430 --> 01:22:18,430 But our other dancer did'nt show up. 793 01:22:18,430 --> 01:22:21,050 How can we pay you for your services? 794 01:22:21,050 --> 01:22:23,250 Well, I could use some potassium nitrate. 795 01:22:23,250 --> 01:22:25,990 Potassium nitrate! What does a woman need that for? 796 01:22:25,990 --> 01:22:27,990 I have a rat problem. 797 01:22:27,990 --> 01:22:29,540 Well then, you're in luck. 798 01:22:29,540 --> 01:22:31,620 This is a supply room for black powder. 799 01:22:31,620 --> 01:22:33,620 Take what you like. 800 01:22:33,620 --> 01:22:35,620 I will thank you. 801 01:22:35,620 --> 01:22:37,620 You're the best partner I've ever had. 802 01:22:37,620 --> 01:22:39,410 Have you ever been with a woman? 803 01:22:39,410 --> 01:22:40,610 Actually no. 804 01:22:42,710 --> 01:22:45,500 Have some grog my friend. 805 01:22:47,330 --> 01:22:51,050 But I want to live the life of a pirate hunter! 806 01:22:51,050 --> 01:22:54,450 It's not a life for delicate flowers like yourself. 807 01:22:54,450 --> 01:22:55,820 But... No buts. 808 01:22:55,820 --> 01:22:57,820 One day I promise, I'll return. 809 01:22:57,820 --> 01:22:59,820 You promise with all your heart? 810 01:22:59,820 --> 01:23:02,090 Yeah...the whole thing. 811 01:23:02,120 --> 01:23:03,340 Bye bye. 812 01:23:03,340 --> 01:23:05,340 Goodbye, my sweet pirate hunter. 813 01:23:05,340 --> 01:23:06,940 She's insane. 814 01:23:06,940 --> 01:23:08,410 Yeah...I know. Let's go. 815 01:23:25,150 --> 01:23:26,870 Sarina. 816 01:23:26,870 --> 01:23:28,870 You disappoint me. 817 01:23:29,490 --> 01:23:30,870 What do you mean? 818 01:23:31,620 --> 01:23:33,540 Are you losing your cruelty? 819 01:23:33,540 --> 01:23:35,540 Becoming more compassionate? 820 01:23:35,540 --> 01:23:37,540 No, Victor. 821 01:23:37,540 --> 01:23:38,460 Good. 822 01:23:38,460 --> 01:23:40,460 Otherwise I would have no use for you. 823 01:23:41,430 --> 01:23:43,260 Helmsman, weigh anchor. 824 01:23:43,530 --> 01:23:46,250 Prepare to sail southwest. 825 01:23:46,250 --> 01:23:47,980 Aye, aye, Sir. 826 01:23:51,250 --> 01:23:52,620 This is where we're going. 827 01:23:52,620 --> 01:23:53,650 Cabarrus Island. 828 01:23:53,650 --> 01:23:55,650 No one have ever come back from there alive. 829 01:23:57,140 --> 01:23:59,240 You couldn't say that unless somebody had. 830 01:23:59,240 --> 01:24:00,670 You poor Edward. 831 01:24:00,670 --> 01:24:02,670 Thank you, Woo. 832 01:24:22,720 --> 01:24:25,790 Well there's the viscious lady I remember. 833 01:24:25,790 --> 01:24:27,790 Don't ever second guess me. 834 01:24:27,970 --> 01:24:31,340 I sensed compassion. I don't trust a compassionate pirate. 835 01:24:31,340 --> 01:24:34,090 You question me after the blood I spilled for you. 836 01:24:34,090 --> 01:24:37,190 Vigilance is what kept me alive until now. 837 01:24:37,190 --> 01:24:39,190 Not vigilant enough. 838 01:24:39,190 --> 01:24:41,190 I guess not. 839 01:24:41,190 --> 01:24:44,730 I've sensed weakness within you as well. 840 01:24:44,730 --> 01:24:46,730 What is that my dear? 841 01:24:49,430 --> 01:24:52,350 You have become so obsessed with your quest that... 842 01:24:52,350 --> 01:24:56,470 ...you have forgotten man's most basic desire....lust. 843 01:24:57,040 --> 01:25:00,070 Without that you are nothing. 844 01:25:00,070 --> 01:25:02,070 you're not even a man. 845 01:25:02,070 --> 01:25:04,070 And what do you know of desire? 846 01:25:04,070 --> 01:25:06,070 I desire 2 things. 847 01:25:06,070 --> 01:25:08,280 Man's blood upon my blade... 848 01:25:08,280 --> 01:25:09,660 And this. 849 01:25:09,660 --> 01:25:11,660 What are you going to do Sarina? 850 01:25:12,310 --> 01:25:15,050 It's not what I'm going to do. 851 01:25:16,080 --> 01:25:18,080 It's what you're going to do. 852 01:25:21,370 --> 01:25:22,750 Now lick it! 853 01:25:22,750 --> 01:25:22,770 And if I don't? Now lick it! 854 01:25:22,770 --> 01:25:23,770 And if I don't? 855 01:25:23,850 --> 01:25:26,690 Then I will slit your throat and celebrate my new position... 856 01:25:26,690 --> 01:25:28,320 as Captain of the Devil's Rose. 857 01:25:32,310 --> 01:25:33,240 Lick it! 858 01:25:35,940 --> 01:25:37,340 That's my girl. 859 01:26:32,460 --> 01:26:34,560 Uoh! 860 01:26:38,630 --> 01:26:42,930 Vic, vic, vic! 861 01:26:52,270 --> 01:26:54,970 Oh...Oh! 862 01:28:25,770 --> 01:28:27,440 OOO! 863 01:29:13,750 --> 01:29:15,830 ooh 864 01:30:36,540 --> 01:30:40,230 Don't ever second guess me again. 865 01:30:52,700 --> 01:30:54,550 I love him so much. 866 01:30:54,550 --> 01:30:56,170 And now he's just gone. 867 01:30:56,170 --> 01:30:59,970 Isabella, if he is alive I promise we will find him. 868 01:30:59,970 --> 01:31:03,290 Even if we find him, he won't love me anymore. 869 01:31:03,290 --> 01:31:04,560 What do you mean? 870 01:31:04,560 --> 01:31:06,560 I broke my vow to be faithful to him. 871 01:31:06,560 --> 01:31:08,560 You were married 7 days. 872 01:31:08,560 --> 01:31:09,530 Who'd you sleep with? 873 01:31:09,530 --> 01:31:12,260 Don't tell me you slept with Woo Chou. 874 01:31:12,260 --> 01:31:14,260 No, no, no. 875 01:31:14,260 --> 01:31:16,260 I was captured by pirates. 876 01:31:16,900 --> 01:31:20,150 Some pirates were throwing a bachelor party. 877 01:31:20,150 --> 01:31:23,370 They only had one girl to put on a show. 878 01:31:23,370 --> 01:31:25,220 So they captured me and... 879 01:31:25,220 --> 01:31:26,740 ...I was the other girl. 880 01:31:26,740 --> 01:31:29,370 They forced you to sleep with her? 881 01:31:29,370 --> 01:31:31,370 Not really. 882 01:31:31,370 --> 01:31:33,370 At the beginning I resisted. 883 01:31:33,370 --> 01:31:35,410 But then I... 884 01:31:35,410 --> 01:31:37,830 "You enjoyed it." "I really enjoyed it". 885 01:31:37,830 --> 01:31:40,260 You didn't do anything that horrible. 886 01:31:40,260 --> 01:31:42,930 Besides most men like it. 887 01:31:42,930 --> 01:31:43,900 Really? 888 01:31:43,900 --> 01:31:45,900 Absolutely. They encourage it. 889 01:31:45,900 --> 01:31:47,680 Maybe Manuel will too. 890 01:31:47,680 --> 01:31:49,680 I love Manuel so much. 891 01:31:49,680 --> 01:31:52,020 I can't see myself being with another man. 892 01:31:52,020 --> 01:31:54,020 But there was something about her. 893 01:31:54,020 --> 01:31:55,820 So different. 894 01:31:55,820 --> 01:31:58,120 A woman knows how to touch a woman. 895 01:31:58,120 --> 01:32:00,570 I like it too. 896 01:32:00,570 --> 01:32:02,570 "You do?" "Yes." 897 01:32:04,690 --> 01:32:07,140 Can I feel it again with you? 898 01:32:07,140 --> 01:32:10,110 I don't know that... 899 01:32:33,540 --> 01:32:38,260 mmmm... 900 01:32:38,260 --> 01:32:40,460 mmm... "Slap me harder." 901 01:32:40,460 --> 01:32:42,460 "Yeah?" "Yeah." 902 01:32:42,460 --> 01:32:44,460 ....oooo.... 903 01:32:44,460 --> 01:32:46,460 You are fiesty. 904 01:32:50,050 --> 01:32:51,220 You like this? 905 01:32:51,220 --> 01:32:53,220 Yeah, yeah, yeah. 906 01:32:57,020 --> 01:32:59,820 I'll lick it. 907 01:33:09,280 --> 01:33:11,080 Yeah, baby. 908 01:33:24,400 --> 01:33:28,590 Oh yeah. Oh my. 909 01:33:38,360 --> 01:33:43,160 Oh my. Oh my. 910 01:33:45,800 --> 01:33:48,880 Oh, oh, fuck yeah. 911 01:34:10,980 --> 01:34:17,850 Oh, oh, oh. 912 01:34:55,590 --> 01:35:01,940 Fuck me. 913 01:35:52,070 --> 01:35:56,620 Come. 914 01:37:11,480 --> 01:37:13,450 A lucky pirate captain, I am. 915 01:37:13,450 --> 01:37:16,900 To have such beauty and lethality at my command. 916 01:37:16,900 --> 01:37:21,100 Blessed that you are not hunting little ol' me. 917 01:37:21,100 --> 01:37:24,500 I am your first mate. You are my captain. 918 01:37:24,500 --> 01:37:27,270 ...until death do us part. 919 01:37:48,500 --> 01:37:50,050 All done, Jules. 920 01:37:50,050 --> 01:37:50,920 I'm fine. 921 01:37:50,920 --> 01:37:53,870 That's an order. Go to bed. 922 01:37:55,790 --> 01:37:58,090 You can't kill him tonight. 923 01:38:01,910 --> 01:38:04,090 Besides, I need you strong when the time comes. 924 01:38:04,290 --> 01:38:07,510 I never thought such callousness could be found in man. 925 01:38:07,510 --> 01:38:09,510 It will be over soon. 926 01:38:09,510 --> 01:38:11,510 Trust me. 927 01:38:12,260 --> 01:38:13,510 Please. 928 01:38:13,510 --> 01:38:15,510 Go to bed. 929 01:38:34,710 --> 01:38:36,210 What happened here? 930 01:38:36,210 --> 01:38:37,710 What are all these ships? 931 01:38:37,710 --> 01:38:40,060 These are the ships of those who failed... 932 01:38:40,060 --> 01:38:42,680 ...in the task I will triumph. 933 01:38:43,700 --> 01:38:45,250 Look. 934 01:38:45,250 --> 01:38:47,250 Can you see her in the distance? 935 01:38:47,250 --> 01:38:49,250 Calabarus Island. 936 01:38:50,570 --> 01:38:52,420 Sarina, get Manuel. 937 01:38:56,640 --> 01:38:57,940 Where are we? 938 01:38:57,940 --> 01:38:59,590 All the ships there? 939 01:38:59,590 --> 01:39:02,060 We're close to Calabarus Island. 940 01:39:02,060 --> 01:39:03,590 I can feel death... 941 01:39:03,590 --> 01:39:05,590 ...permeating my skin. 942 01:39:06,210 --> 01:39:08,130 I can too. 943 01:39:08,130 --> 01:39:09,580 Hold me Woo. 944 01:39:09,780 --> 01:39:11,160 Get away. 945 01:39:11,160 --> 01:39:12,360 Knock it off. 946 01:39:12,360 --> 01:39:14,930 You only need to worry about Victor's blade. 947 01:39:14,930 --> 01:39:15,680 Where? 948 01:39:15,680 --> 01:39:17,680 There it is, Devil's Rose. 949 01:39:19,200 --> 01:39:20,570 Remain calm. 950 01:39:20,570 --> 01:39:22,570 He's anchoring on the west end. 951 01:39:22,570 --> 01:39:24,020 Let me see. 952 01:39:24,700 --> 01:39:26,240 I don't think he spotted us. 953 01:39:26,240 --> 01:39:28,240 We'll have to assume he has. 954 01:39:28,240 --> 01:39:30,240 Helmsman, take us to the east end. 955 01:39:30,790 --> 01:39:33,490 Isabella, Oxford arm yourself. 956 01:39:35,160 --> 01:39:37,510 This could be dangerouse and a trap. 957 01:39:42,310 --> 01:39:43,230 Oxford. 958 01:39:43,230 --> 01:39:44,600 Yes my captain. 959 01:39:44,600 --> 01:39:45,800 Stay with the boat. 960 01:39:45,800 --> 01:39:46,750 Aye captain. 961 01:39:46,750 --> 01:39:47,630 Listen. 962 01:39:47,630 --> 01:39:49,220 you must be quiet. 963 01:39:49,220 --> 01:39:52,770 We don't want to make noise to alert them. 964 01:39:52,770 --> 01:39:53,750 Aye captain. 965 01:39:54,470 --> 01:39:57,140 Alright. Stay with me, stay close. 966 01:40:25,440 --> 01:40:27,990 Once inside, do not touch anything. 967 01:40:27,990 --> 01:40:30,340 Stay behind me. 968 01:40:38,430 --> 01:40:39,430 Stop!. 969 01:40:39,430 --> 01:40:40,180 Wait! 970 01:40:41,130 --> 01:40:42,660 This looks like a trap. 971 01:40:42,660 --> 01:40:44,660 Stand back. 972 01:40:56,340 --> 01:40:57,440 False alarm. 973 01:40:57,540 --> 01:40:58,670 Let's go. 974 01:41:08,280 --> 01:41:10,560 Look. There's a light ahead. 975 01:41:25,270 --> 01:41:26,470 This is it. 976 01:41:36,160 --> 01:41:37,360 Are you sure? 977 01:41:37,360 --> 01:41:38,430 Want to scout around? 978 01:41:38,430 --> 01:41:40,430 No. This is the image I saw. 979 01:41:45,430 --> 01:41:46,680 OK. 980 01:41:46,680 --> 01:41:48,680 Follow me. 981 01:41:49,370 --> 01:41:50,680 Stay close. 982 01:41:50,680 --> 01:41:52,680 Who knows what dangers may lurk. 983 01:42:07,080 --> 01:42:09,330 There you are my ancient friend. 984 01:42:11,130 --> 01:42:12,530 It's so beautiful! 985 01:42:12,530 --> 01:42:15,550 Even more beautiful in my hand. 986 01:42:46,630 --> 01:42:48,450 This place is scary. 987 01:42:50,700 --> 01:42:52,200 I agree. 988 01:42:52,200 --> 01:42:54,200 This is not a happy cave. 989 01:42:54,350 --> 01:42:56,670 We should have brought more men. 990 01:42:56,670 --> 01:42:58,190 What! More men? 991 01:42:58,190 --> 01:42:59,490 We don't need more. 992 01:42:59,490 --> 01:43:01,490 My body is a battalion of destruction! 993 01:43:01,490 --> 01:43:03,490 Anyone who dares....What was that? 994 01:43:03,690 --> 01:43:06,040 Relax. I just stepped on a rock. 995 01:43:07,280 --> 01:43:09,060 It's OK. I was just testing reflexes. 996 01:43:09,910 --> 01:43:11,060 Keep moving. 997 01:43:13,530 --> 01:43:17,880 Your ancestor saved Prince Aluhuapa from the conquistador. 998 01:43:18,180 --> 01:43:21,420 Your family was honored custodian... 999 01:43:21,420 --> 01:43:22,920 ...of the Sceptre of Inca! 1000 01:43:22,920 --> 01:43:27,270 Only a true descendant can retrieve the Sceptre. 1001 01:43:28,120 --> 01:43:29,270 You! 1002 01:43:29,770 --> 01:43:31,910 So. Here we are. 1003 01:43:31,910 --> 01:43:33,910 Now give me the Sceptre. 1004 01:43:33,910 --> 01:43:36,760 So I can show the world who is king. 1005 01:44:13,430 --> 01:44:14,830 Isabella you're alive! 1006 01:44:14,830 --> 01:44:16,400 No, don't hurt him! 1007 01:44:16,400 --> 01:44:18,100 I can play like you. 1008 01:44:18,100 --> 01:44:20,100 Release him or I'll kill your whore. 1009 01:44:20,100 --> 01:44:21,120 Do it. 1010 01:44:21,120 --> 01:44:24,100 I'd be glad to rid me of her scurvy vagina. 1011 01:44:24,700 --> 01:44:25,590 What?! 1012 01:44:25,590 --> 01:44:29,070 No one will stop me wielding the power of the Sceptre. 1013 01:44:30,290 --> 01:44:31,360 Give it up Victor. 1014 01:44:31,360 --> 01:44:34,140 The forces of evil are always outweighed by the forces of good. 1015 01:44:34,140 --> 01:44:37,060 I never finished my victory speech. 1016 01:44:37,060 --> 01:44:39,060 Oh well. 1017 01:44:50,120 --> 01:44:51,000 Kill them. 1018 01:44:51,000 --> 01:44:52,650 Kill them all. 1019 01:44:52,650 --> 01:44:54,650 I thought we were partners. 1020 01:44:54,650 --> 01:44:56,170 Sorry my dear. 1021 01:44:56,170 --> 01:44:58,170 Have a nice death. 1022 01:44:59,990 --> 01:45:00,960 Bones. 1023 01:45:01,460 --> 01:45:03,810 Is that the best you got, Pirate Wizard? Bones? 1024 01:45:04,060 --> 01:45:06,460 They can't be bad. Just skeletons. 1025 01:45:07,710 --> 01:45:09,860 Dead skeletons tell no tales. 1026 01:45:10,560 --> 01:45:12,080 Ashes to ashes. 1027 01:45:12,830 --> 01:45:14,080 Bones to dust. 1028 01:45:46,700 --> 01:45:48,700 How do you kill bones? 1029 01:45:56,120 --> 01:45:57,970 It's alright everyone. 1030 01:45:57,970 --> 01:45:59,970 No need to worry. I'm unscathed. 1031 01:46:00,570 --> 01:46:02,660 A little tangled up there. Sorry I couldn't free myself... 1032 01:46:02,710 --> 01:46:04,190 ...in time to help you... 1033 01:46:05,660 --> 01:46:07,410 I think they're coming back. 1034 01:46:07,410 --> 01:46:09,410 Now's your chance, Edward. 1035 01:46:09,410 --> 01:46:11,410 Run. Run! 1036 01:46:18,920 --> 01:46:20,300 Oxford! 1037 01:46:20,300 --> 01:46:22,870 Oxxxfooorrdd! 1038 01:46:23,320 --> 01:46:24,870 Sir? 1039 01:46:24,870 --> 01:46:27,840 Oxford, prepare the boat! 1040 01:46:28,820 --> 01:46:30,440 What's the hurry? 1041 01:46:31,790 --> 01:46:34,010 the boat! 1042 01:46:34,010 --> 01:46:36,660 Turn the fucking boat around. 1043 01:46:36,660 --> 01:46:38,660 Fuck me! 1044 01:46:39,880 --> 01:46:41,880 Go hurry! 1045 01:46:54,120 --> 01:46:56,720 Weigh anchor men. It's time to celebrate. 1046 01:46:59,170 --> 01:47:01,160 Well done captain. 1047 01:47:01,160 --> 01:47:04,260 How does being 2nd in command of the world sound? 1048 01:47:04,260 --> 01:47:05,260 An honor, sir. 1049 01:47:05,260 --> 01:47:06,610 Spread the news. 1050 01:47:06,610 --> 01:47:09,610 Pirates, let's get this piece of wood a drifting! 1051 01:47:09,610 --> 01:47:11,610 Men to the riggings. 1052 01:47:24,720 --> 01:47:25,920 Isabella. 1053 01:47:25,920 --> 01:47:27,920 Take Manuel below deck. 1054 01:47:27,920 --> 01:47:29,920 We have to catch Victor before he sets sail. 1055 01:47:30,490 --> 01:47:33,160 He'll be sailing south. 1056 01:47:33,160 --> 01:47:34,490 We'll cut them off. 1057 01:47:34,490 --> 01:47:36,490 Weigh anchor and set sail. 1058 01:47:37,030 --> 01:47:40,580 All hands, make way. 1059 01:47:49,250 --> 01:47:50,820 There she is. 1060 01:47:50,820 --> 01:47:52,820 All hands to battle stations! 1061 01:47:56,740 --> 01:47:59,720 All hands! 1062 01:48:02,760 --> 01:48:04,440 Pass her on the port side. 1063 01:48:04,440 --> 01:48:06,440 Aye captain. 1064 01:48:10,810 --> 01:48:12,650 She's coming around our port side. 1065 01:48:12,650 --> 01:48:13,650 How do you know? 1066 01:48:13,650 --> 01:48:14,800 I don't know. 1067 01:48:14,800 --> 01:48:16,230 It's all the fun part of sailing. 1068 01:48:16,230 --> 01:48:18,230 Steady boys she's almost in position. 1069 01:48:18,230 --> 01:48:19,720 Get ready crew! 1070 01:48:19,720 --> 01:48:21,720 Stand fast men. 1071 01:48:23,670 --> 01:48:27,090 Shiver me timbers..the fool survived. 1072 01:48:27,090 --> 01:48:29,770 Aye. She's yours to destroy captain. 1073 01:48:29,770 --> 01:48:31,770 Such a pretty ship. 1074 01:48:32,210 --> 01:48:34,590 Keep coming. 1075 01:48:34,590 --> 01:48:36,590 Fire at will! 1076 01:48:45,380 --> 01:48:48,300 The mast and rudder are damaged! 1077 01:48:48,300 --> 01:48:50,300 Damn it you bloody pirates! 1078 01:48:50,300 --> 01:48:52,070 I just cleaned it! 1079 01:48:52,070 --> 01:48:54,070 Death to the pirate scallywags. 1080 01:48:54,070 --> 01:48:56,070 Woo, fire! 1081 01:48:59,470 --> 01:49:01,010 I thought you fixed this Woo? 1082 01:49:01,010 --> 01:49:04,260 It's not my fault. It should've worked. Piece of shit! 1083 01:49:04,340 --> 01:49:07,410 Please tell me this is part of your plan. 1084 01:49:07,410 --> 01:49:09,410 Should get credit if my next plan works. 1085 01:49:13,980 --> 01:49:17,100 Come about and let me finish them off! 1086 01:49:24,070 --> 01:49:26,140 She's coming around again.l 1087 01:49:26,140 --> 01:49:28,140 OK. I've a new plan of action. 1088 01:49:28,140 --> 01:49:30,590 Woo, make those cannons work or we're all dead! 1089 01:49:39,880 --> 01:49:42,650 Wait she's almost there. 1090 01:49:42,650 --> 01:49:44,650 She's a fish without a tail. 1091 01:49:44,650 --> 01:49:47,000 Point at her and fire. 1092 01:49:47,000 --> 01:49:49,000 Woo, you're the only one that can save us. 1093 01:49:49,000 --> 01:49:50,650 Make those cannons work. 1094 01:49:50,650 --> 01:49:53,700 Too much pressure, Edward. I don't work well under pressure. 1095 01:49:53,700 --> 01:49:55,700 Come to papa broadside. 1096 01:49:58,370 --> 01:49:59,370 Ready? 1097 01:49:59,370 --> 01:49:59,920 Ready. 1098 01:49:59,920 --> 01:50:02,360 Woo, fire the cannons. Jules: fire in the hole! 1099 01:50:07,160 --> 01:50:09,960 She's got us! 1100 01:50:09,960 --> 01:50:12,600 From Davey Jones' locker I stab at thee! 1101 01:50:23,620 --> 01:50:24,970 We killed him! 1102 01:50:24,970 --> 01:50:26,970 Yeahhhh! 1103 01:50:28,320 --> 01:50:30,390 Well done men! 1104 01:50:33,860 --> 01:50:36,160 I think I shit my pants! 1105 01:50:36,930 --> 01:50:39,280 It's over. I sunk the Devil's Rose. 1106 01:50:39,280 --> 01:50:41,180 We're really pirate hunters now. 1107 01:50:41,180 --> 01:50:43,180 Guess my plans weren't so bad? Were they? 1108 01:50:55,890 --> 01:50:58,140 It's so good to look in your eyes again. 1109 01:50:58,140 --> 01:51:00,390 I miss swimming in their beauty. 1110 01:51:00,390 --> 01:51:02,390 I missed you as well. 1111 01:51:03,490 --> 01:51:05,310 But I must confess something. 1112 01:51:05,310 --> 01:51:07,310 What? 1113 01:51:09,880 --> 01:51:11,960 I was not faithful to you. 1114 01:51:11,960 --> 01:51:13,450 What do you mean? 1115 01:51:13,800 --> 01:51:16,100 I slept with a woman. 1116 01:51:16,100 --> 01:51:19,520 Well, not just one woman but two. 1117 01:51:19,520 --> 01:51:20,720 You did? 1118 01:51:20,720 --> 01:51:23,270 Yeah, but I didn't mean for it to happen at first. 1119 01:51:24,050 --> 01:51:26,270 The second time I started it. 1120 01:51:27,790 --> 01:51:29,840 Did you enjoy it? 1121 01:51:31,510 --> 01:51:32,690 Yes. 1122 01:51:34,810 --> 01:51:37,110 Would you do it again? 1123 01:51:37,110 --> 01:51:39,460 Yes. Do you hate me? 1124 01:51:42,080 --> 01:51:43,900 No. 1125 01:51:43,900 --> 01:51:46,330 I love you! 1126 01:51:48,230 --> 01:51:51,550 Think maybe I can see you with another woman? 1127 01:51:51,800 --> 01:51:54,200 Maybe you could join us too. 1128 01:51:56,170 --> 01:51:58,070 I knew I married the right woman. 1129 01:52:21,000 --> 01:52:26,120 Oh! Oh, yeah! 1130 01:52:26,120 --> 01:52:28,120 Oh my gosh! 1131 01:52:29,390 --> 01:52:30,560 Fuck yeah! 1132 01:52:32,540 --> 01:52:35,860 Oh my gah, yeah! 1133 01:52:57,040 --> 01:52:59,290 Oh Yeah! 1134 01:53:09,830 --> 01:53:13,300 Oh, Manuel! 1135 01:53:18,670 --> 01:53:20,820 You like that cock inside you? 1136 01:53:41,730 --> 01:53:43,150 Yeah, come on. 1137 01:54:17,680 --> 01:54:21,470 Fuck that pussy! 1138 01:55:19,050 --> 01:55:20,970 Wow! 1139 01:55:25,890 --> 01:55:29,670 Want my come? 1140 01:55:39,280 --> 01:55:41,060 Here it comes! 1141 01:56:21,150 --> 01:56:24,020 So you happy to see her or should we have her walk the plank? 1142 01:56:24,020 --> 01:56:26,740 Yes. It is good to be together once again. 1143 01:56:26,740 --> 01:56:29,190 I cannot thank you enough for caring for my wife. 1144 01:56:29,190 --> 01:56:32,540 Please, no reason to thank me. She took care of us. 1145 01:56:32,540 --> 01:56:36,630 Edward, I don't even know how to begin to thank you. 1146 01:56:36,630 --> 01:56:38,630 You've been a magnificent captain. 1147 01:56:42,930 --> 01:56:44,180 You just did. 1148 01:57:06,330 --> 01:57:07,610 You alright? 1149 01:57:20,870 --> 01:57:23,750 I thought he loved me. 1150 01:57:23,750 --> 01:57:25,190 He couldn't love. 1151 01:57:25,190 --> 01:57:27,190 Evil's incapable of such beauty. 1152 01:57:35,290 --> 01:57:37,230 I lied to myself. 1153 01:57:47,500 --> 01:57:50,250 I wanted to belong to something. 1154 01:57:57,170 --> 01:57:59,370 I killed for him. 1155 01:58:02,510 --> 01:58:05,660 I was a vicious....murderer. 1156 01:58:06,860 --> 01:58:09,160 That life is over. 1157 01:58:09,160 --> 01:58:11,160 You can be whatever you wanna be. 1158 01:58:11,160 --> 01:58:13,160 You're free now. 1159 01:58:16,180 --> 01:58:18,080 To do what? 1160 01:58:18,080 --> 01:58:19,420 To make peace. 1161 01:58:19,420 --> 01:58:21,420 To live a life of honor and virtue. 1162 01:58:21,420 --> 01:58:23,420 ...with us. 1163 01:58:27,690 --> 01:58:29,770 I'm a pirate. 1164 01:58:29,770 --> 01:58:31,770 No. 1165 01:58:31,770 --> 01:58:33,770 You helped us. 1166 01:58:33,770 --> 01:58:35,770 You are now... 1167 01:58:35,770 --> 01:58:37,770 and forever... 1168 01:58:37,770 --> 01:58:39,770 a pirate hunter. 1169 02:01:27,620 --> 02:01:30,160 Spit on my cunt. 1170 02:03:35,010 --> 02:03:37,910 Give me more. 1171 02:03:37,910 --> 02:03:39,910 More. 1172 02:05:23,300 --> 02:05:25,470 There it goes. 1173 02:05:48,800 --> 02:05:50,700 Smack my pussy. 1174 02:06:44,080 --> 02:06:46,230 What are you going to do now? 1175 02:06:46,230 --> 02:06:48,770 These waters are full of thousands of pirates. 1176 02:06:48,770 --> 02:06:50,020 So I've heard. 1177 02:06:50,020 --> 02:06:51,450 One down. 1178 02:06:51,450 --> 02:06:53,070 A thousand more to go. 1179 02:06:53,070 --> 02:06:55,070 Drink up me hartees. 1180 02:06:55,070 --> 02:06:57,990 Sarina is now hunting... 86932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.