Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,780 --> 00:00:14,870
PIRATES
2
00:02:22,100 --> 00:02:23,600
Oh God, Isabella
3
00:02:24,070 --> 00:02:26,530
I can not begin to tell you how happy I am right now
4
00:02:26,840 --> 00:02:28,990
Life is absolute perfection my love.
5
00:02:28,990 --> 00:02:29,000
I must admit, Manuel, I'm nervous.
Life is absolute perfection my love.
6
00:02:29,000 --> 00:02:31,100
I must admit, Manuel, I'm nervous.
7
00:02:31,150 --> 00:02:33,470
Nervous? There's no need to be nervous.
8
00:02:34,420 --> 00:02:37,850
Is it true that the Caribbean Sea is full of pirates?
9
00:02:37,850 --> 00:02:44,090
Yes, but would not let a pirate in sight or sound of your breath.
10
00:02:44,090 --> 00:02:46,200
You are far too sexy
11
00:02:46,200 --> 00:02:48,200
I can not wait to see your body
12
00:02:48,200 --> 00:02:50,690
Oh, stop it , we're married now.
13
00:02:50,730 --> 00:02:52,660
You'll see it soon enough.
14
00:02:53,270 --> 00:02:56,360
But there is something
15
00:02:56,510 --> 00:02:59,840
What if you see my body, you decide you do not like it?
16
00:03:00,910 --> 00:03:04,280
Then I must sell you to a pirate as a sex slave.
17
00:03:05,050 --> 00:03:07,520
You're worth a gold piece or two.
18
00:03:07,520 --> 00:03:09,550
Manuel, you're such an ass.
19
00:03:09,550 --> 00:03:12,650
- What? "Seriously
20
00:03:13,090 --> 00:03:17,110
You're my wife now and forever, nothing will change that
21
00:03:17,430 --> 00:03:19,930
I love you for all you are
22
00:03:19,930 --> 00:03:24,370
Everything you're not and all that will be
23
00:03:25,400 --> 00:03:26,840
Thank you my love
24
00:03:30,870 --> 00:03:33,840
Thank God. Heavenly Perfection!
25
00:09:45,330 --> 00:09:51,070
I've waited for 260 years this magnificent moment
26
00:09:51,790 --> 00:09:55,330
We are close and she has given no sign that we have been seen.
27
00:09:55,850 --> 00:09:58,770
Well done. Keep us sailing swiftly.
28
00:09:58,770 --> 00:09:58,800
Aye Captain
Well done. Keep us sailing swiftly.
29
00:09:58,800 --> 00:10:00,160
Aye Captain
30
00:10:07,120 --> 00:10:07,960
What's wrong?
31
00:10:08,070 --> 00:10:10,110
Nothing ... return to sleep my love.
32
00:10:11,100 --> 00:10:12,560
Where are you going sweet heart?
33
00:10:12,820 --> 00:10:15,900
I'll breathe the sea air, and I'll return soon.
34
00:10:24,050 --> 00:10:27,350
"Manuel, have you ever seen a night so divine?
35
00:10:27,370 --> 00:10:30,610
In all my years at sea I've never seen such serenity
36
00:10:31,520 --> 00:10:33,520
God has blessed us with peace tonight
37
00:10:33,620 --> 00:10:34,910
Definitely has.
38
00:10:35,040 --> 00:10:37,130
How long before we get to Caribbean waters?
39
00:10:37,230 --> 00:10:40,120
Late morning. - That soon?
40
00:10:40,680 --> 00:10:44,390
If we don't lose the calm breeze, and if it picks up ...
41
00:10:45,060 --> 00:10:50,190
... we may arrive before sunup. I'll get you there safely..
42
00:10:50,980 --> 00:10:54,710
No doubt you have always sailed with speed and care.
43
00:10:54,710 --> 00:10:56,070
Thanks friend
44
00:10:56,720 --> 00:11:00,410
Be gone. You should be resting with your beautiful wife.
45
00:11:00,830 --> 00:11:02,270
she's probably cold without you
46
00:11:02,270 --> 00:11:05,140
You're right captain. Good night
47
00:11:15,290 --> 00:11:16,640
- How is the sea air?
48
00:11:16,910 --> 00:11:20,720
The only air I want is breathing your sweet breath.
49
00:11:25,590 --> 00:11:27,130
I love you so much.
50
00:11:27,430 --> 00:11:32,660
And I you. When I have my tradepost, I'll give you everything you want.
51
00:11:33,410 --> 00:11:34,870
I only desire you.
52
00:11:34,870 --> 00:11:38,710
I know. I just thought I'd sweeten the deal.
53
00:11:38,710 --> 00:11:40,680
You're such a fool
54
00:11:40,680 --> 00:11:44,040
I'm a fool for you
55
00:12:36,700 --> 00:12:39,050
Line up the crew and bring the passengers.
56
00:12:40,050 --> 00:12:41,710
And Sarina
57
00:12:41,800 --> 00:12:45,790
... Although I love you so, do not consider killing anyone this time
58
00:12:56,150 --> 00:12:57,820
What are you doing?
59
00:12:57,820 --> 00:12:58,420
If you let her go, I'll gladly do what you wish.
What are you doing?
60
00:12:58,420 --> 00:13:01,080
If you let her go, I'll gladly do what you wish.
61
00:13:02,860 --> 00:13:05,340
There is no need for this violence!
62
00:13:05,340 --> 00:13:05,450
Sorry sir.
There is no need for this violence!
63
00:13:05,450 --> 00:13:06,820
Sorry sir.
64
00:13:07,780 --> 00:13:11,000
Ahoy me hartees, my name is Captain Victor Stagnetti
65
00:13:11,630 --> 00:13:13,740
I apologize for any inconvenience
66
00:13:13,740 --> 00:13:13,960
...that we"ve caused, but ....we are pirates
I apologize for any inconvenience
67
00:13:13,960 --> 00:13:17,840
...that we"ve caused, but ....we are pirates
68
00:13:18,290 --> 00:13:19,990
Sadly this is our way.
69
00:13:20,160 --> 00:13:23,980
Usually this would end with people like you decapitated
70
00:13:23,980 --> 00:13:24,230
with your heads for the sharks, but this
Usually this would end with people like you decapitated
71
00:13:24,230 --> 00:13:27,350
with your heads for the sharks, but this
72
00:13:27,350 --> 00:13:32,300
This sort of pirate delight does not have to occur if I get what I want.
73
00:13:32,960 --> 00:13:34,660
What is it that you desire, Captain?
74
00:13:35,780 --> 00:13:37,090
I was getting to that!
75
00:13:37,090 --> 00:13:37,310
I hate when I'm interrupted don't you?
I was getting to that!
76
00:13:37,310 --> 00:13:39,890
I hate when I'm interrupted don't you?
77
00:13:40,060 --> 00:13:41,630
Aye! Now.
78
00:13:41,900 --> 00:13:45,770
I've been looking for a man for a very, very long time.
79
00:13:46,260 --> 00:13:47,800
My search ends here and now
80
00:13:48,130 --> 00:13:53,540
The man with the name Manuel Valenzuela, step forward.
81
00:13:56,180 --> 00:13:58,570
What a pretty pearl necklace
82
00:13:59,270 --> 00:14:00,920
That's enough!
83
00:14:00,920 --> 00:14:03,410
I'm Manuel Valenzuela
84
00:14:08,390 --> 00:14:10,300
"Please, let me save her! Good, I thought I would have to ...
85
00:14:10,300 --> 00:14:10,970
Good!
"Please, let me save her! Good, I thought I would have to ...
86
00:14:10,970 --> 00:14:11,030
"Please, let me save her! Good, I thought I would have to ...
87
00:14:11,030 --> 00:14:11,760
I thought I'd have to throw the entire crew off the ship to find you.
"Please, let me save her! Good, I thought I would have to ...
88
00:14:11,760 --> 00:14:14,500
I thought I'd have to throw the entire crew off the ship to find you.
89
00:14:14,520 --> 00:14:17,030
Captain, please, let me save her.
90
00:14:17,030 --> 00:14:19,420
No! You're too valuable for shark meat.
91
00:14:19,420 --> 00:14:19,460
That is the fate of your beautiful lady.
No! You're too valuable for shark meat.
92
00:14:19,460 --> 00:14:22,390
That is the fate of your beautiful lady.
93
00:14:22,450 --> 00:14:24,640
You'll stay by me for safety sake.
94
00:14:24,640 --> 00:14:28,280
She is my wife! Don't let her die. I beg you, please ...
95
00:14:28,280 --> 00:14:31,730
Have compassion. "Thank you gentlemen for your time
96
00:14:31,830 --> 00:14:33,980
You may go on your merry way, seamen.
97
00:14:33,980 --> 00:14:40,270
I bid you adieu. Back to the Devil's Rose. And my vicious lady, too.
98
00:14:44,490 --> 00:14:46,810
Helmsman, prepare to set sail.
99
00:14:46,950 --> 00:14:53,230
Are you really going to let them go? Of course not. Sink her.
100
00:15:08,550 --> 00:15:12,320
Captain's Log, August 25, 1763
101
00:15:12,320 --> 00:15:15,980
It has been four long weeks since we've seen corsairs.
102
00:15:16,020 --> 00:15:20,690
The crew has grown restless and unmotivated.
103
00:15:21,900 --> 00:15:24,970
I try to motivate and teach them how to fight ...
104
00:15:24,970 --> 00:15:27,900
They grow tired after little practice.
105
00:15:30,270 --> 00:15:33,680
Somehow, my first mate, Jules...
106
00:15:33,680 --> 00:15:36,190
...has managed to keep their spirits high.
107
00:15:36,400 --> 00:15:39,010
Not sure how she does it.
108
00:15:39,270 --> 00:15:41,340
Many of the men are inarticulate...
109
00:15:41,390 --> 00:15:47,320
I think she gives them lessons to improve their oral skills or even Bible study.
110
00:15:47,560 --> 00:15:50,780
Each night I hear the sounds of praise and joy from her cabin...
111
00:15:50,790 --> 00:15:54,140
... that can only be induced by earnest worship.
112
00:20:15,480 --> 00:20:17,880
At least we know that the good Lord will be with us ...
113
00:20:17,880 --> 00:20:20,150
But there are more serious problems approaching.
114
00:20:20,150 --> 00:20:23,170
Food supplements are quite low...
115
00:20:23,210 --> 00:20:25,810
I fear we have to return to port soon.
116
00:20:25,920 --> 00:20:28,860
I deeply desire to vanquish pirates we come upon..
117
00:20:28,910 --> 00:20:30,640
but to be honest I am concerned.
118
00:20:30,640 --> 00:20:34,150
Because Woo Chou cannot make the cannons fire.
119
00:20:34,660 --> 00:20:38,620
Each time the cannon fired it smells like rotting goat's ass.
120
00:20:38,850 --> 00:20:42,660
Woo believes that the powder needs more potassium nitrate and less sulfur.
121
00:20:42,870 --> 00:20:43,930
It's not my fault!
122
00:20:45,120 --> 00:20:48,300
The bad news is that we do not have potassium nitrate
123
00:20:48,300 --> 00:20:52,700
But regardless we will fight the pirates by sword or by hand ...
124
00:20:52,950 --> 00:20:55,050
... To the death if necessary.
125
00:20:55,250 --> 00:21:00,430
As for myself, I feel confident knowing that soon we'll sight a corsair ...
126
00:21:00,500 --> 00:21:03,880
... when called upon my crew will jump into action.
127
00:21:03,880 --> 00:21:11,920
We are men and women of the cold sea. Pirates will fear us.
128
00:21:13,480 --> 00:21:17,880
Captain Edward Reynolds. Captain of the Sea Stallion.
129
00:21:18,100 --> 00:21:19,560
Edward.
130
00:21:19,560 --> 00:21:22,350
Excuse me the captain...
131
00:21:22,350 --> 00:21:26,260
...has made specific orders not to be interrupted.
132
00:21:26,670 --> 00:21:29,460
Unless we're under attack.
133
00:21:29,890 --> 00:21:32,480
That's quite alright, Oxford. I'll speak to the commander.
134
00:21:32,790 --> 00:21:36,090
But sir it's quite necessary to complete the log...
135
00:21:37,420 --> 00:21:43,230
You are dismissed. We'll complete the log later.
136
00:21:43,230 --> 00:21:47,100
I suggest you report immediately to the crow's nest.
137
00:21:48,740 --> 00:21:50,140
Aye.
138
00:21:50,140 --> 00:21:51,870
Aye, Captain
139
00:21:58,210 --> 00:22:00,940
"Oxford was right, you should not have disturbed me."
140
00:22:03,290 --> 00:22:07,520
As captain, it is my responsibility to make sure that all the ships protocols ...
141
00:22:07,520 --> 00:22:07,640
... Followed exactly.
As captain, it is my responsibility to make sure that all the ships protocols ...
142
00:22:07,640 --> 00:22:09,570
... Followed exactly.
143
00:22:09,690 --> 00:22:16,330
As ship's captain I must make sure my orders are followed exactly...
144
00:22:16,850 --> 00:22:20,500
As captain it is my responsibility...
145
00:22:20,500 --> 00:22:24,330
...to make sure the rules are respected."
146
00:22:24,330 --> 00:22:26,860
"Edward, stop the charade."
147
00:22:26,950 --> 00:22:28,300
What's wrong?
148
00:22:32,620 --> 00:22:37,930
I'm a fool. A lousy commander. I can't hunt pirates.
149
00:22:38,200 --> 00:22:42,170
I can't even hunt tuna. The crew hates me."
150
00:22:42,170 --> 00:22:44,380
"What are you talking about?"
151
00:22:44,400 --> 00:22:46,930
We've been dreaming of this since we were children.
152
00:22:46,930 --> 00:22:48,250
I'm a lousy commander
153
00:22:48,320 --> 00:22:51,810
we haven"t seen a pirate ship in four weeks. Four weeks!
154
00:22:53,840 --> 00:22:57,940
My father was right. I should have stayed on the plantation ...
155
00:22:57,990 --> 00:22:59,550
...helping run it.
156
00:23:00,020 --> 00:23:04,070
-No. You've just lost faith in yourself.
157
00:23:04,350 --> 00:23:08,340
Yes, it's true. You've never set foot on a boat before.
158
00:23:08,480 --> 00:23:12,300
... Yes its true. You've never been in combat with a man nor pirate.
159
00:23:12,650 --> 00:23:16,030
Its true you have no knowledge of the seas ...
160
00:23:16,680 --> 00:23:19,210
... But, you have a dream
161
00:23:19,440 --> 00:23:23,310
But that is stronger than any knowledge or experience.
162
00:23:23,310 --> 00:23:25,610
It's your fate.
163
00:23:27,050 --> 00:23:31,720
What if this is not my destiny? What if this is not my fate?
164
00:23:32,280 --> 00:23:36,860
You can "what if" your whole life and die peacefully in a warm bed
165
00:23:36,860 --> 00:23:36,870
or you can make worthy your existence...
You can "what if" your whole life and die peacefully in a warm bed
166
00:23:36,870 --> 00:23:38,960
or you can make worthy your existence...
167
00:23:38,960 --> 00:23:42,510
... and prevent pirates from inflicting suffering.
168
00:23:52,140 --> 00:23:56,190
Well, let's see what our fate has in store for us
169
00:23:59,700 --> 00:24:01,170
Where's the Gallion, Oxford?
170
00:24:01,170 --> 00:24:03,050
Off the bow my captain.
171
00:24:05,240 --> 00:24:06,950
I don't see anything.
172
00:24:08,490 --> 00:24:11,240
Look! There's something floating in the water.
173
00:24:12,920 --> 00:24:15,120
I don't see anything. Check your dead lights, Oxford.
174
00:24:17,570 --> 00:24:20,200
There is somebody floating on the wood.
175
00:24:20,610 --> 00:24:22,470
Man overboard.
176
00:24:22,860 --> 00:24:26,230
Helmsman, bring the ship around."
177
00:24:26,230 --> 00:24:28,640
"Aye Captain. Coming about."
178
00:24:35,450 --> 00:24:37,500
Help me get her inside.
179
00:24:47,890 --> 00:24:52,500
Okay, you're safe here.
180
00:24:52,900 --> 00:24:54,340
- Is she alright?"
181
00:24:54,340 --> 00:24:56,800
Yes, just a little disoriented.
182
00:24:56,800 --> 00:25:00,740
Here my dear. Drink this, it will help you relax.
183
00:25:00,740 --> 00:25:02,780
My name is Captain Edward Reynolds
184
00:25:02,850 --> 00:25:06,150
... and you're safely aboard my ship, the Sea Stallion."
185
00:25:06,150 --> 00:25:07,680
- "Are you pirates?"
186
00:25:07,680 --> 00:25:09,710
"Pirates, no.
187
00:25:09,710 --> 00:25:12,050
We are pirate hunters.
188
00:25:12,930 --> 00:25:15,660
Thank God, I thought I would die.
189
00:25:15,900 --> 00:25:17,600
"You're safe here."
190
00:25:17,760 --> 00:25:19,480
"That's what Manuel said too."
191
00:25:19,560 --> 00:25:20,700
- Who is Manuel?
192
00:25:20,700 --> 00:25:21,780
My husband.
193
00:25:22,090 --> 00:25:24,170
- Was your ship attacked by pirates?"
194
00:25:24,690 --> 00:25:27,090
Yes. We were married in Spain.
195
00:25:27,090 --> 00:25:29,670
We were destined to the Sevilla island.
196
00:25:29,990 --> 00:25:31,840
"He was my family.
197
00:25:31,840 --> 00:25:33,270
I'm sorry.
198
00:25:33,490 --> 00:25:35,870
"We were awakened by pirates."
199
00:25:35,870 --> 00:25:38,610
Then the pirate captain told my husband to step forward.
200
00:25:38,730 --> 00:25:41,010
to reveal himself, but Manuel didn"t.
201
00:25:41,280 --> 00:25:44,190
...then I was thrown overboard.
202
00:25:44,860 --> 00:25:46,160
Do you remember his name?
203
00:25:46,200 --> 00:25:49,000
"I think I said his name was Captain Victus."
204
00:25:49,010 --> 00:25:50,510
"Stagnetti"
205
00:25:50,520 --> 00:25:51,990
Who is he?
206
00:25:52,040 --> 00:25:56,820
He is the personification of all that's evil.
207
00:25:57,370 --> 00:25:58,840
We must find him.
208
00:25:59,790 --> 00:26:02,070
"He could be halfway across the ocean now."
209
00:26:02,120 --> 00:26:04,960
Jules: Nevertheless, we must find him.
210
00:26:05,090 --> 00:26:08,690
But first, we need more supplies and information.
211
00:26:08,690 --> 00:26:08,700
We must go to Sorscabra Island.
But first, we need more supplies and information.
212
00:26:08,700 --> 00:26:10,620
We must go to Sorscabra Island.
213
00:26:10,620 --> 00:26:11,440
Where?
214
00:26:11,740 --> 00:26:14,640
It is a small island along the coast, which harbors thieves ...
215
00:26:14,640 --> 00:26:18,010
... Murderers and pirates of the Caribbean.
216
00:26:18,670 --> 00:26:22,020
Edward:"I must talk to you about something."
217
00:26:22,040 --> 00:26:24,140
Jules: Captain can we speak in private?"
218
00:26:25,220 --> 00:26:28,490
"Isabella, I want you to sleep and rest assured...
219
00:26:28,490 --> 00:26:32,240
... Knowing that you're safe here in my ship.
220
00:26:32,280 --> 00:26:34,230
- Do you think Manuel is alive?
221
00:26:34,230 --> 00:26:38,330
"I don't know, but if he is, we will find him."
222
00:26:38,400 --> 00:26:40,230
"Thank you."
223
00:26:44,750 --> 00:26:46,370
Jules: "What has happened to you?
224
00:26:46,370 --> 00:26:48,960
I just want us to consider the danger.
225
00:26:49,060 --> 00:26:52,380
Can't we start with a pirate a little less... accomplished?
226
00:26:52,430 --> 00:26:56,170
If we defeat Victor Stagnatt, we'll strike fear in all pirates.
227
00:26:56,200 --> 00:26:58,960
Jules:"Think what the world would write."
228
00:26:58,960 --> 00:26:59,790
Really?
229
00:27:00,310 --> 00:27:01,250
- What would they say?
230
00:27:01,260 --> 00:27:05,780
Newspapers would say Captain Edward Reynolds saves the world from pirates.
231
00:27:06,550 --> 00:27:07,770
- Is it possible?
232
00:27:07,770 --> 00:27:09,040
"Oh yeah, it's possible"
233
00:27:09,040 --> 00:27:09,690
Really?
234
00:27:09,730 --> 00:27:12,050
Books would write about how handsome you are...
235
00:27:12,050 --> 00:27:14,020
Yes, I do look good. Don't I?
236
00:27:14,140 --> 00:27:15,820
They would write about your bravery.
237
00:27:15,820 --> 00:27:19,440
Yes, I do look death right in the eye and kick him...
238
00:27:19,590 --> 00:27:22,990
And read about the love you have for all creatures.
239
00:27:22,990 --> 00:27:23,020
Right on the mark. I love so much sometimes it hurts.
And read about the love you have for all creatures.
240
00:27:23,020 --> 00:27:26,850
Right on the mark. I love so much sometimes it hurts.
241
00:27:26,850 --> 00:27:28,320
"Oh, Edward, the women!?"
242
00:27:28,320 --> 00:27:30,680
What?...the women.
243
00:27:30,680 --> 00:27:34,440
They will run into your arms for safety and comfort
244
00:27:34,700 --> 00:27:36,760
"I do have strong arms, don't I?"
245
00:27:37,790 --> 00:27:41,130
Evil has no chance against these twin hellfire cannons.
246
00:27:41,560 --> 00:27:44,020
Are you with me my friend?
247
00:27:45,800 --> 00:27:51,890
Yes, now and forever. Captain Reynolds, Pirate Hunter!
248
00:27:53,810 --> 00:27:55,740
Faithful crew of the Sea Stallion...
249
00:27:55,740 --> 00:27:55,780
I'm about to lead you on a perilous journey.
Faithful crew of the Sea Stallion...
250
00:27:55,780 --> 00:27:58,500
I'm about to lead you on a perilous journey.
251
00:27:58,510 --> 00:27:59,990
...into the eye of danger.
252
00:27:59,990 --> 00:28:03,500
A journey in which some of you may never return.
253
00:28:03,900 --> 00:28:08,880
We will hunt and kill the most notorious of all pirates.
254
00:28:08,910 --> 00:28:12,500
Captain Victor Stagnetti and his ship, The Devil's Rose.
255
00:28:13,220 --> 00:28:18,070
I have spoken with you about the dangers we'll find.
256
00:28:18,380 --> 00:28:21,260
But this is a menace like none other.
257
00:28:21,470 --> 00:28:25,180
Woo, Oxford, I will not blame if you do not follow me.
258
00:28:25,180 --> 00:28:27,540
You are my friends now and forever.
259
00:28:27,540 --> 00:28:32,780
Those who want to join me to take a giant step forward.
260
00:28:42,480 --> 00:28:46,480
Remember that you will be well rewarded by my husband ...
261
00:28:50,430 --> 00:28:52,230
Well done!
262
00:28:52,330 --> 00:28:55,840
Commander, set sail for Sorscabra island.
263
00:28:55,840 --> 00:28:56,840
"Aye, Sir."
264
00:28:56,960 --> 00:29:01,100
-Crew, smartly to the rigging! - Aye Captain!
265
00:29:02,650 --> 00:29:04,110
Well said, Captain.
266
00:29:04,110 --> 00:29:06,160
Thank you Commander.
267
00:29:06,230 --> 00:29:07,890
- What are we doing?
268
00:29:07,890 --> 00:29:09,250
sailing for now.
269
00:29:09,340 --> 00:29:13,780
But when the time comes, do what is necessary.
270
00:29:14,460 --> 00:29:19,830
Crew, full speed ahead to Sorscabra Island!
271
00:29:38,110 --> 00:29:41,310
I can feel its power beckoning me.
272
00:29:41,330 --> 00:29:43,080
We are close Sarina.
273
00:29:43,080 --> 00:29:46,770
Go into town. Find the Indian and report back to me.
274
00:29:47,360 --> 00:29:48,880
"As you wish."
275
00:29:50,740 --> 00:29:52,200
There it is.
276
00:29:52,200 --> 00:29:55,380
The brethren of liars, thieves, and murderers.
277
00:29:55,410 --> 00:29:58,020
Sorscabra Island.
278
00:29:58,940 --> 00:30:01,900
Helmsman lead us to the northern end of the island.
279
00:30:01,920 --> 00:30:03,790
Seek a good place to weigh anchor.
280
00:30:03,790 --> 00:30:05,240
"Aye captain."
281
00:30:05,240 --> 00:30:08,390
Commander, tell the crew to throw the anchor.
282
00:30:08,540 --> 00:30:09,600
Aye, Captain.
283
00:30:09,620 --> 00:30:12,420
Crewman, prepare to drop anchor and disembark!
284
00:30:12,450 --> 00:30:13,730
I'm not ready for this Jules.
285
00:30:13,730 --> 00:30:15,060
I know. Isn't that exciting!
286
00:30:15,060 --> 00:30:17,190
Captain, Are we there yet?
287
00:30:17,190 --> 00:30:20,360
Almost, Woo. We're about ready to anchor.
288
00:30:20,360 --> 00:30:23,030
Well then I can buy potassium.
289
00:30:23,030 --> 00:30:26,170
Alright, now listen up....
290
00:30:26,220 --> 00:30:30,680
Jules is looking west and south. I will go to the north and east side.
291
00:30:30,680 --> 00:30:32,500
- Where shall I go, Captain?
292
00:30:32,500 --> 00:30:34,620
Woo, you'll search everywhere between.
293
00:30:34,640 --> 00:30:35,850
Will let you know if we find something.
294
00:30:35,850 --> 00:30:36,880
"Aye Captain."
295
00:30:36,880 --> 00:30:36,900
Isabella:"Can I help?"
"Aye Captain."
296
00:30:36,900 --> 00:30:38,770
Isabella:"Can I help?"
297
00:30:38,770 --> 00:30:40,500
Edward: "Yes, go with Woo."
298
00:30:40,500 --> 00:30:41,760
Alright.
299
00:30:41,760 --> 00:30:43,450
We have to remain vigilant.
300
00:30:43,450 --> 00:30:48,040
We're about to disembark into the tongue of the serpant.
301
00:31:00,600 --> 00:31:05,070
I'm looking for an Inca Indian living on this island.
302
00:31:05,070 --> 00:31:08,770
Can anyone tell me where he is?
303
00:31:08,770 --> 00:31:14,580
Well if it isn't the infamaous Sarina. The villain, Sarina.
304
00:31:14,580 --> 00:31:18,350
The murderous, Sarina.
305
00:31:18,970 --> 00:31:23,370
If you don't know where the Indian is, I suggest you crawl back into the bottle.
306
00:31:24,420 --> 00:31:27,150
I don't want to harm you.
307
00:31:30,050 --> 00:31:32,690
I know where the Indian lives.
308
00:31:40,270 --> 00:31:42,300
So tell me.
309
00:31:43,170 --> 00:31:46,590
So close to death, and still no answer?
310
00:31:46,660 --> 00:31:50,770
I'll tell you, but it will cost you.
311
00:32:09,630 --> 00:32:15,400
The Indian lives across the island. I believe he's a monk
312
00:32:15,910 --> 00:32:18,180
If what you said is a lie...
313
00:32:18,180 --> 00:32:21,930
you will die a long torturous death.
314
00:32:21,930 --> 00:32:24,680
I do not expect anything less of you, Sarina.
315
00:32:24,680 --> 00:32:27,230
I don't fear death.
316
00:32:27,230 --> 00:32:29,780
I invite him here nightly to drink with me...
317
00:32:29,780 --> 00:32:32,430
but he always seems to stand me up.
318
00:32:32,430 --> 00:32:34,000
I hope that death will find you soon.
319
00:32:34,000 --> 00:32:35,980
I hope so too.
320
00:32:51,570 --> 00:32:55,650
"Alms for the poor?" Edward: "Right."
321
00:32:55,650 --> 00:32:58,470
May God bless you.
322
00:33:03,010 --> 00:33:05,890
"Look at his pretty dress."
323
00:33:05,890 --> 00:33:08,660
Wore it for just you two sweethearts.
324
00:33:16,440 --> 00:33:19,230
Step right up to the Gallion, my friends.
325
00:33:19,230 --> 00:33:19,280
who offers me 4 doubloons for her?
Step right up to the Gallion, my friends.
326
00:33:19,280 --> 00:33:22,300
who offers me 4 doubloons for her?
327
00:33:29,150 --> 00:33:31,090
"Alms for the poor?"
328
00:33:31,090 --> 00:33:33,210
Edward: "Wait a minute, didn't I just give you ...
329
00:33:33,210 --> 00:33:33,220
Alms for the poor?
Edward: "Wait a minute, didn't I just give you ...
330
00:33:33,220 --> 00:33:34,940
Alms for the poor?
331
00:33:37,320 --> 00:33:40,810
"Here you go." "May God bless you, Sir."
332
00:33:41,110 --> 00:33:44,000
Heaven is expensive, if I get there.
333
00:33:44,000 --> 00:33:46,800
"With a body like that...I don't think you'll have a problem."
334
00:33:47,420 --> 00:33:48,360
"Thank you, ladies."
335
00:33:48,360 --> 00:33:51,200
Run along monk-ey.
336
00:33:51,800 --> 00:33:55,040
Look at you, aren't you a handsome boy.
337
00:33:55,040 --> 00:33:57,160
And strong too.
338
00:33:57,620 --> 00:33:59,880
Careful those cannons might go off.
339
00:33:59,880 --> 00:34:02,270
You are so adorable.
340
00:34:02,560 --> 00:34:07,330
The name is Edwards. And yours?
341
00:34:09,290 --> 00:34:11,950
I'm Madelin, nice to meet you.
342
00:34:11,950 --> 00:34:11,970
This is Cristina. Edward:"Cristina". She's the newest addition to Pink Cannonball.
I'm Madelin, nice to meet you.
343
00:34:11,970 --> 00:34:17,080
This is Cristina. Edward:"Cristina". She's the newest addition to Pink Cannonball.
344
00:34:17,080 --> 00:34:18,110
Nice to meet you.
345
00:34:18,110 --> 00:34:19,790
Nice to meet you too.
346
00:34:19,830 --> 00:34:22,560
So tell me, what is Pink Cannonball?
347
00:34:22,560 --> 00:34:25,640
"Come and we'll show you."
348
00:34:26,010 --> 00:34:29,290
Sorry, I'm afraid I can't. I'm looking for someone.
349
00:34:29,290 --> 00:34:29,320
We can help you look. We know everyone on the island.
Sorry, I'm afraid I can't. I'm looking for someone.
350
00:34:29,320 --> 00:34:34,100
We can help you look. We know everyone on the island.
351
00:34:38,230 --> 00:34:40,570
I'm looking for a pirate.
352
00:34:40,570 --> 00:34:43,490
"We know many many pirates."
353
00:34:43,500 --> 00:34:45,850
Don't we Madeline? Of course we do.
354
00:34:45,900 --> 00:34:49,660
But it's not safe to talk about pirates on the street. Let's go inside.
355
00:34:50,330 --> 00:34:51,800
I shouldn't.
356
00:34:51,800 --> 00:34:56,860
"Come in and we'll tell you of all the pirates."
357
00:35:24,500 --> 00:35:26,100
Hello, Marco.
358
00:35:28,030 --> 00:35:30,000
Jules.
359
00:35:30,980 --> 00:35:34,300
I knew one day you'd walk through those doors back into my life.
360
00:35:34,300 --> 00:35:36,750
Marco, I'm not here to hurt you.
361
00:35:36,750 --> 00:35:40,210
Oh, then I guess you're here to pick up the broken pieces of my heart.
362
00:35:40,210 --> 00:35:40,220
...and the scrapbook of my suffering.
Oh, then I guess you're here to pick up the broken pieces of my heart.
363
00:35:40,220 --> 00:35:42,640
...and the scrapbook of my suffering.
364
00:35:42,670 --> 00:35:45,380
I do not know why I'm here, my ship came here.
365
00:35:45,380 --> 00:35:49,630
Are you still captain of HMS Dingy Whore?"
366
00:35:49,630 --> 00:35:51,070
Jules:"Why are you doing this?"
367
00:35:51,150 --> 00:35:54,340
I'm sorry, did I invite you to sit for a drink?
368
00:35:54,340 --> 00:35:54,350
-No. And I saw you and I thought...
I'm sorry, did I invite you to sit for a drink?
369
00:35:54,350 --> 00:35:56,130
-No. And I saw you and I thought...
370
00:35:56,130 --> 00:36:00,850
You thought that I would invite chaos into my life?
371
00:36:00,860 --> 00:36:01,980
Jules:"This will not work."
372
00:36:01,980 --> 00:36:03,480
You know my life doesn't work ...
373
00:36:03,500 --> 00:36:04,980
since you left me, nothing works.
374
00:36:05,070 --> 00:36:06,710
Stop your false tragedy. Marco: Stop?
375
00:36:07,080 --> 00:36:09,460
Stop? Did my eyes stop crying when you left me?
376
00:36:09,690 --> 00:36:12,590
Did my stomach stop aching with the loss of your touch?
377
00:36:12,590 --> 00:36:15,780
Did my pain ever stop? No. No Jules.
378
00:36:15,780 --> 00:36:17,570
It never did so, why should I stop now?
379
00:36:17,570 --> 00:36:19,540
What do you want me to say?
380
00:36:19,560 --> 00:36:22,200
I'm a slut. I'm a whore. I'm a streetwalker.
381
00:36:22,200 --> 00:36:24,840
That I fuck every guy I encounter and I love it?
382
00:36:25,870 --> 00:36:29,370
It's not true. She's just making a point, you idiots!
383
00:36:30,730 --> 00:36:32,520
Let's put things into perspective.
384
00:36:32,520 --> 00:36:35,180
We had a few nights of decent of sex, don't be so dramatic.
385
00:36:35,180 --> 00:36:35,190
Decent? I was magnificent!
We had a few nights of decent of sex, don't be so dramatic.
386
00:36:35,190 --> 00:36:37,500
Decent? I was magnificent!
387
00:36:37,500 --> 00:36:39,500
Yes. You were amazing. You were magnificent.
388
00:36:39,500 --> 00:36:39,530
- Then why did you leave me?
Yes. You were amazing. You were magnificent.
389
00:36:39,530 --> 00:36:40,870
- Then why did you leave me?
390
00:36:40,870 --> 00:36:43,310
I made a mistake. I severely regret it.
391
00:36:43,680 --> 00:36:47,110
Yes, I left you for another, but I didn't mean to hurt you.
392
00:36:47,110 --> 00:36:47,130
Hurt me, no. You killed me!
Yes, I left you for another, but I didn't mean to hurt you.
393
00:36:47,130 --> 00:36:50,280
Hurt me, no. You killed me!
394
00:36:50,280 --> 00:36:50,290
I walk this world without life without love, because of you.
Hurt me, no. You killed me!
395
00:36:50,290 --> 00:36:53,800
I walk this world without life without love, because of you.
396
00:36:53,820 --> 00:36:56,030
Okay Marcos I'll leave you in peace.
397
00:36:56,030 --> 00:36:59,000
You know what, even if you did leave me in peace, I wouldn't find it.
398
00:36:59,160 --> 00:37:02,780
I'm in pain with you here, in pain when you leave.
399
00:37:05,190 --> 00:37:10,200
Please let me be in pain, watching your beautiful face.
400
00:37:10,200 --> 00:37:11,950
Sit down and have a drink.
401
00:37:11,950 --> 00:37:14,740
Can we live in this moment...this moment alone?
402
00:37:14,740 --> 00:37:15,670
Yes.
403
00:37:15,670 --> 00:37:15,680
Time begins and ends here.
Yes.
404
00:37:15,680 --> 00:37:17,790
Time begins and ends here.
405
00:37:17,790 --> 00:37:20,440
I will drink to that.
406
00:37:20,960 --> 00:37:24,020
Drink up sweetheart, live for tonight.
407
00:37:24,020 --> 00:37:26,420
The past is but dust...
408
00:37:26,420 --> 00:37:30,080
And the future is but a mist in the coming winds.
409
00:37:30,080 --> 00:37:33,610
Drink up. Tonight will be a loving memory.
410
00:37:45,530 --> 00:37:49,840
Father, forgive me, but I have sinned.
411
00:37:51,170 --> 00:37:53,120
What are your sins, my son?
412
00:37:53,120 --> 00:37:55,080
Why is this man tied up and gagged?
413
00:37:55,080 --> 00:37:55,090
"He's not your concern."
Why is this man tied up and gagged?
414
00:37:55,090 --> 00:37:56,470
"He's not your concern."
415
00:37:56,480 --> 00:37:59,340
Any man suffering in the house of God is my concern.
416
00:37:59,620 --> 00:38:04,070
I'm looking for a Inca Indians living and working in these walls?
417
00:38:05,290 --> 00:38:07,440
I can not help.
418
00:38:07,440 --> 00:38:09,460
Victor:"Let me warn you before you speak.
419
00:38:09,460 --> 00:38:15,770
If you try to lie, I'll run this sword in your skull.
420
00:38:15,820 --> 00:38:18,820
Who you are and what the devill are you doing here?
421
00:38:19,050 --> 00:38:22,050
Don't speak the devil's name in vain.
422
00:38:22,390 --> 00:38:24,470
Why would you cause another man to harm?
423
00:38:24,490 --> 00:38:25,800
Because I can.
424
00:38:25,830 --> 00:38:29,180
Surrender to God and your soul will be saved.
425
00:38:29,610 --> 00:38:35,150
All you men of the cloth are the same. Always wanting to save souls.
426
00:38:35,150 --> 00:38:38,080
I'll ask one more time.
427
00:38:38,420 --> 00:38:42,110
Then I'll cause so much pain that your soul will feel it in heaven.
428
00:38:42,850 --> 00:38:44,930
I do not fear you or death.
429
00:38:44,930 --> 00:38:49,690
Good.. Sarina tie the father to the altar.
430
00:38:49,700 --> 00:38:52,700
I think it's time he confesses his sins...
431
00:38:52,700 --> 00:38:54,860
...to Father Victor Stagnetti.
432
00:38:54,870 --> 00:38:59,880
You are Captain Victor Stagnetti? God help us all.
433
00:38:59,880 --> 00:39:03,740
Save the worry for yourself.
434
00:39:13,030 --> 00:39:15,250
It's a bit slow tonight.
435
00:39:15,250 --> 00:39:17,800
-Cristina, why not get Edward rum?
436
00:39:17,950 --> 00:39:19,110
No I shouldn't.
437
00:39:19,110 --> 00:39:21,530
Nonsense. A little grog won't hurt you.
438
00:39:21,530 --> 00:39:24,000
Besides, you look tense.
439
00:39:24,400 --> 00:39:27,600
You know, I've been under pressure lately.
440
00:39:27,600 --> 00:39:29,400
Here you go my dear.
441
00:39:29,400 --> 00:39:31,240
Thank you.
442
00:39:31,240 --> 00:39:33,770
Ladies.
443
00:39:40,010 --> 00:39:41,650
Good stuff.
444
00:39:41,650 --> 00:39:44,690
I'll get you another. Edward:"Okay."
445
00:39:44,690 --> 00:39:49,250
Let's rest that gorgeous body.
446
00:39:54,410 --> 00:39:57,730
Ladies, I'm looking for a pirate.
447
00:39:57,730 --> 00:40:00,140
A pirate by the name ...
448
00:40:03,040 --> 00:40:06,300
This fabric is so soft, what is it?
449
00:40:06,420 --> 00:40:08,510
Silk from India.
450
00:40:08,510 --> 00:40:10,750
So smooth.
451
00:40:10,750 --> 00:40:14,820
Not as smooth as these silk lips. here.
452
00:40:14,820 --> 00:40:17,720
Touch it.
453
00:40:19,220 --> 00:40:22,830
Yes, that's very smooth.
454
00:40:22,830 --> 00:40:24,390
Thank you.
455
00:40:24,390 --> 00:40:28,790
There's more delights where that came from.
456
00:40:34,230 --> 00:40:37,370
Kissing with their tongue.
457
00:40:37,370 --> 00:40:40,300
Nevermind.
458
00:40:44,580 --> 00:40:46,320
He's ours, bitch.
459
00:40:46,320 --> 00:40:49,150
Ladies, ladies, ladies ...
460
00:40:49,150 --> 00:40:52,790
... Please. There will be no fights, not when Captain...
461
00:40:52,800 --> 00:40:58,250
Edward Reynolds is here to save the day. There will be no bloodshit...shed...bloodshed.
462
00:40:58,290 --> 00:41:00,160
What was I talking about?
463
00:41:00,160 --> 00:41:03,000
You were saying you wanted to take us to Cristina and I to a bedroom.
464
00:41:03,010 --> 00:41:05,730
Was I? I don't remember that.
465
00:41:05,730 --> 00:41:09,270
Yes, let's talk about this in a more comfortable place.
466
00:41:09,590 --> 00:41:12,010
Do not even think to follow us.
467
00:41:14,740 --> 00:41:20,080
The pirate's name I'm looking for is a... is a ...
468
00:41:20,080 --> 00:41:22,940
Let's talk about this pirate later.
469
00:41:23,550 --> 00:41:27,050
Yes, let's talk about dreams and fantasies.
470
00:41:27,050 --> 00:41:28,930
- What do you mean?
471
00:41:28,930 --> 00:41:31,760
Every man has a dream.
472
00:41:31,760 --> 00:41:32,880
I dreamed the other night...
473
00:41:32,880 --> 00:41:32,900
...that my cock was a giant Spanish gallion.
I dreamed the other night...
474
00:41:32,900 --> 00:41:37,490
...that my cock was a giant Spanish gallion.
475
00:41:37,490 --> 00:41:40,740
-No. What have you always dreamed to be?
476
00:41:40,760 --> 00:41:43,550
I want to be the greatest pirate hunter the world has ever known.
477
00:41:43,560 --> 00:41:46,160
Your wish is our command.
478
00:41:46,970 --> 00:41:53,930
Close your eyes and imagine that the bed is your warship.
479
00:41:54,330 --> 00:41:59,150
You're floating on a sea of treachery. It is night.
480
00:41:59,150 --> 00:42:02,000
... and you are sleeping.
481
00:42:02,020 --> 00:42:05,870
A pirate hunter's eyes are always open, always awake, vigilant.
482
00:42:05,950 --> 00:42:09,200
Ready to do battle at a moments notice.
483
00:42:09,200 --> 00:42:12,460
-Details. These men always have many details.
484
00:42:12,460 --> 00:42:12,470
Through the darkness, through the blinding snow, through the fog...
-Details. These men always have many details.
485
00:42:12,470 --> 00:42:16,620
Through the darkness, through the blinding snow, through the fog...
486
00:42:16,620 --> 00:42:20,270
...a pirate hunter will relentlessly hunt prey.
487
00:42:20,270 --> 00:42:23,770
Nothing will stop him and nothing will stop me.
488
00:42:23,770 --> 00:42:31,980
Pirates, attack. It's time to taste sweet wine pirate.
489
00:42:33,760 --> 00:42:36,350
Do you have wine? Oh.
490
00:42:42,050 --> 00:42:44,240
His sword is so massive.
491
00:42:44,240 --> 00:42:48,060
Taste his sword. Show him we do not fear his weapon.
492
00:42:48,470 --> 00:42:50,600
Aye, Captain.
493
00:48:23,310 --> 00:48:25,310
I'm the greatest pirate hunter in the world.
494
00:48:25,350 --> 00:48:28,870
You're the greatest pirate hunter in the world!
495
00:48:40,780 --> 00:48:43,700
I am the greatest pirate hunter in the world.
496
00:53:30,350 --> 00:53:31,880
That was amazing.
497
00:53:31,880 --> 00:53:33,150
Thank you.
498
00:53:33,700 --> 00:53:36,120
A night to remember.
499
00:53:36,120 --> 00:53:40,770
Great sex, drinking and meeting the world's most feared pirate...
500
00:53:41,220 --> 00:53:42,550
Who would that be?
501
00:53:43,170 --> 00:53:45,920
Captain Victor Stagnetti's first mate, Sarina.
502
00:53:45,920 --> 00:53:45,930
You met Victor Stagnetti?
Captain Victor Stagnetti's first mate, Sarina.
503
00:53:45,930 --> 00:53:47,510
You met Victor Stagnetti?
504
00:53:47,510 --> 00:53:47,530
No I met his first mate. We traded wits. She almost killed me.
You met Victor Stagnetti?
505
00:53:47,530 --> 00:53:51,940
No I met his first mate. We traded wits. She almost killed me.
506
00:53:52,180 --> 00:53:53,870
What's she doing here?
507
00:53:53,870 --> 00:53:58,080
I don't know. She was looking for some Indian...
508
00:53:58,120 --> 00:54:00,000
Did she say where she was going?
509
00:54:00,000 --> 00:54:02,080
No. Why do you care?
510
00:54:02,080 --> 00:54:05,350
I'm just curious about pirates.
511
00:54:07,790 --> 00:54:09,590
-Jules, I love you.
512
00:54:09,590 --> 00:54:10,490
What?
513
00:54:10,490 --> 00:54:12,760
I love you.
514
00:54:12,760 --> 00:54:14,790
Okay.
515
00:54:14,790 --> 00:54:16,060
Well?
516
00:54:16,060 --> 00:54:18,320
- What do you want me to say?
517
00:54:18,320 --> 00:54:19,270
Nothing.
518
00:54:19,390 --> 00:54:20,270
Nothing.
519
00:54:20,270 --> 00:54:20,780
Nothing?
520
00:54:20,780 --> 00:54:22,310
It must be something, Marco.
521
00:54:22,310 --> 00:54:24,300
Would it kill you to say you love me too?
522
00:54:24,300 --> 00:54:26,850
What happened to "yesterday is dust & tomorrow's mist"?
523
00:54:26,850 --> 00:54:26,860
Well tomorrow is here and it doesn't love me very much.
What happened to "yesterday is dust & tomorrow's mist"?
524
00:54:26,860 --> 00:54:29,660
Well tomorrow is here and it doesn't love me very much.
525
00:54:29,670 --> 00:54:33,100
Marco. "You know what Jules, just go."
526
00:54:33,850 --> 00:54:35,030
"Go be a whore somewhere else."
527
00:54:35,040 --> 00:54:36,030
That's it!
528
00:54:36,030 --> 00:54:37,920
Wait. What are you doing?
529
00:54:37,930 --> 00:54:40,520
I tried to enjoy this night with you.
530
00:54:40,520 --> 00:54:42,140
And it's clear that's not going to happen.
531
00:54:43,420 --> 00:54:43,810
-Jules, please don't go.
532
00:54:43,810 --> 00:54:45,310
Don't say a word!
533
00:54:45,310 --> 00:54:45,330
OK, I overreacted. Maybe I was too dramatic.
Don't say a word!
534
00:54:45,330 --> 00:54:49,560
OK, I overreacted. Maybe I was too dramatic.
535
00:54:49,560 --> 00:54:52,320
My mother always thought it would be a great actor.
536
00:54:52,470 --> 00:54:54,760
So make-believe I'm staying, so you won't be lonely.
537
00:54:54,790 --> 00:54:57,930
No Jules! Where are you going? I can't lose you again.
538
00:54:57,950 --> 00:55:02,410
Where you going? No! Jules! I can't go through this again.
539
00:55:02,690 --> 00:55:06,680
Why did you leave me filthy whore? I love you!
540
00:55:08,730 --> 00:55:13,100
I feel like I could die!
541
00:55:22,260 --> 00:55:25,730
Ladies, that was exquisite.
542
00:55:25,730 --> 00:55:29,620
The pleasure was all ours. Here's your coffee, darling.
543
00:55:29,640 --> 00:55:31,060
Thank you my dear.
544
00:55:31,640 --> 00:55:34,870
Go away! He's done.
545
00:55:34,870 --> 00:55:38,340
I must say, I'm a little nervous in your presence.
546
00:55:38,340 --> 00:55:41,050
Cristina and Madelin told me that you're a Pirates hunter.
547
00:55:41,050 --> 00:55:44,920
I always wanted to meet a real pirate hunter.
548
00:55:44,920 --> 00:55:49,400
I'm just a man... a great man....but just a man.
549
00:55:49,400 --> 00:55:50,940
You look so strong.
550
00:55:50,990 --> 00:55:54,370
-No pirate can withstand your brute force.
551
00:55:54,950 --> 00:55:59,700
It's not my mighty sinew that's defeated so many pirates.
552
00:55:59,710 --> 00:56:04,770
It's my knowledge of the sea which has guided me so gleefully.
553
00:56:05,270 --> 00:56:10,010
You're not only beautiful, but your words are poetry!
554
00:56:10,010 --> 00:56:13,790
It is not easy to be so smart.
555
00:56:13,790 --> 00:56:16,720
Sometimes people don't understand what I'm saying.
556
00:56:17,050 --> 00:56:21,890
Captain Victor Stagnetti could not stand your superior wit.
557
00:56:21,890 --> 00:56:24,920
So you've heard of Captain Victor Stagnetti?
558
00:56:25,170 --> 00:56:27,130
Yes, of course.
559
00:56:27,220 --> 00:56:31,250
Everyone has. He is in town as we speak.
560
00:56:31,250 --> 00:56:33,360
Victor? Here? Where?
561
00:56:33,380 --> 00:56:36,040
A few of his men had just left for Black Broom.
562
00:56:36,040 --> 00:56:36,070
Black broom, where is that?
A few of his men had just left for Black Broom.
563
00:56:36,070 --> 00:56:38,290
Black broom, where is that?
564
00:56:38,290 --> 00:56:39,970
-2 Blocks to the left
565
00:56:39,970 --> 00:56:41,880
- What will you do there? "
566
00:56:41,880 --> 00:56:43,800
What I was born to do.
567
00:56:43,870 --> 00:56:47,110
Hunt and kill pirates.
568
00:56:47,110 --> 00:56:51,130
You're so noble. Kiss me.
569
00:56:52,180 --> 00:56:53,490
I must depart.
570
00:56:54,950 --> 00:56:58,160
I'll go with you. We'll fight Victor together.
571
00:56:58,230 --> 00:57:02,990
No, this is something I must do alone.
572
00:57:03,060 --> 00:57:07,160
No, please. I can't stand the smell of here anymore.
573
00:57:07,160 --> 00:57:07,170
I can take away the stench of the pirates from my body.
No, please. I can't stand the smell of here anymore.
574
00:57:07,170 --> 00:57:11,770
I can take away the stench of the pirates from my body.
575
00:57:11,770 --> 00:57:14,160
Please. take me with you.
576
00:57:14,460 --> 00:57:16,240
I must go.
577
00:57:16,240 --> 00:57:22,380
But when I return, I will ensure that those nasty pirates never touch you again.
578
00:57:23,390 --> 00:57:26,180
Edward, I love you.
579
00:57:27,590 --> 00:57:28,990
I must go.
580
00:57:28,990 --> 00:57:31,570
No, I need you.
581
00:57:31,570 --> 00:57:32,950
-Cristina, help me.
582
00:57:32,950 --> 00:57:32,960
Come on girl, let it go. You've got work to do.
-Cristina, help me.
583
00:57:32,960 --> 00:57:36,520
Come on girl, let it go. You've got work to do.
584
00:57:36,530 --> 00:57:40,640
No. I never want to work here again. I found my true love.
585
00:57:40,640 --> 00:57:40,650
Let go of me you bitches!
No. I never want to work here again. I found my true love.
586
00:57:40,650 --> 00:57:42,600
Let go of me you bitches!
587
00:57:45,540 --> 00:57:47,790
I'll be with you soon, my love.
588
00:57:49,530 --> 00:57:52,110
Your pain tolerance is remarkable.
589
00:57:52,120 --> 00:57:55,940
Why do not you tell me where the Indian lives? I won't hurt him.
590
00:57:56,000 --> 00:57:57,910
I made a promise.
591
00:57:57,910 --> 00:58:00,490
Victor:"It's a matter of time, I'll find him."
592
00:58:00,490 --> 00:58:03,110
- Why are you doing this to me?
593
00:58:03,140 --> 00:58:07,860
Because it's so wrong ...that's what makes it so pleasurable.
594
00:58:08,940 --> 00:58:11,080
Sarina, wipe the blood from his lips
595
00:58:11,080 --> 00:58:13,730
I want to hear his suffering clearly.
596
00:58:21,910 --> 00:58:27,170
My child, give up this wretched path. God will help you.
597
00:58:28,780 --> 00:58:30,670
It's too late.
598
00:58:30,670 --> 00:58:32,810
Let God be the judge of this.
599
00:58:34,490 --> 00:58:37,650
I'm glad you mentioned that.
600
00:58:37,790 --> 00:58:39,390
Leave him alone.
601
00:58:39,390 --> 00:58:40,760
Good timing ...
602
00:58:40,770 --> 00:58:44,090
...I didn't want you to miss this. NO!.
603
00:58:46,730 --> 00:58:49,400
Why did you do that?
604
00:58:50,100 --> 00:58:52,270
Sorry, old friend.
605
00:58:52,860 --> 00:58:55,850
You've run around the world to escape me.
606
00:58:55,850 --> 00:58:58,020
See what horror you've caused this man.
607
00:58:58,030 --> 00:58:59,760
I have the descendant & the knife.
608
00:58:59,760 --> 00:58:59,770
It is your duty to show me what I want to see.
I have the descendant & the knife.
609
00:58:59,770 --> 00:59:02,950
It is your duty to show me what I want to see.
610
00:59:06,390 --> 00:59:07,530
Follow me.
611
00:59:07,780 --> 00:59:11,710
Sarina, hide the priest's body. Keep Watch.
612
00:59:19,730 --> 00:59:22,880
When I was little I wanted to be a sorcerer.
613
00:59:22,880 --> 00:59:25,530
A sorcerer! Why/
614
00:59:25,560 --> 00:59:27,660
Why not a sorcerer?
615
00:59:27,660 --> 00:59:29,740
What about that one?
616
00:59:29,740 --> 00:59:33,260
Aye. The captain will certainly be satisfied with her.
617
00:59:34,750 --> 00:59:37,520
My mother taught me how to make black powder.
618
00:59:37,520 --> 00:59:42,590
Someday I'll be a sorcerer, and maybe I will see my father again.
619
00:59:42,870 --> 00:59:44,310
How about you?
620
00:59:44,310 --> 00:59:46,130
What will you be?
621
00:59:46,130 --> 00:59:50,660
Isabela, Isabela, where are you?
622
00:59:59,040 --> 01:00:02,970
Where is the dagger of Atahualpa?
623
01:00:13,690 --> 01:00:17,690
If you fail, you will drown in the blood of the innocent.
624
01:00:17,690 --> 01:00:22,290
If he is not the true descendant he will die.
625
01:00:22,640 --> 01:00:25,710
And we'll all drown in the blood of the innocent.
626
01:00:25,720 --> 01:00:27,490
Proceed.
627
01:00:54,030 --> 01:00:57,090
There you are.
628
01:01:13,250 --> 01:01:15,870
Is he still alive?
629
01:01:23,120 --> 01:01:25,150
Aye. "Good."
630
01:01:25,180 --> 01:01:28,020
Untie him and gather the stones.
631
01:01:42,810 --> 01:01:45,140
Stop.
632
01:01:46,210 --> 01:01:51,420
I know you're not a father, but I must confess to someone.
633
01:01:51,420 --> 01:01:54,940
Follow me, my child.
634
01:02:03,730 --> 01:02:06,330
Tell me your sins.
635
01:02:06,330 --> 01:02:09,010
I have killed many men.
636
01:02:09,840 --> 01:02:12,870
Say 7 Hail Mary's and 10 Our Father's.
637
01:02:12,870 --> 01:02:15,340
"That's not all. "Proceed.
638
01:02:15,340 --> 01:02:15,370
I had premarital sex with men and women...
"That's not all. "Proceed.
639
01:02:15,370 --> 01:02:18,380
I had premarital sex with men and women...
640
01:02:18,670 --> 01:02:22,110
...participated in many lustful orgies.
641
01:02:22,110 --> 01:02:22,940
Really?
642
01:02:22,940 --> 01:02:24,270
What?
643
01:02:24,270 --> 01:02:25,690
Continue
644
01:02:26,690 --> 01:02:29,820
I have helped in the murder of a priest.
645
01:02:29,820 --> 01:02:32,420
I do not want this life anymore.
646
01:02:33,970 --> 01:02:37,150
I want all this death to stop.
647
01:02:39,520 --> 01:02:41,720
Can you hear me brother?
648
01:02:43,570 --> 01:02:44,890
Brother?
649
01:02:52,910 --> 01:02:55,850
Sarina, what are you doing?
650
01:02:55,850 --> 01:02:57,320
I thought I heard something.
651
01:02:57,320 --> 01:03:00,790
Our work here is done. Wasn't that a lovely ...
652
01:03:00,790 --> 01:03:04,880
Wasn't that a lovely sermon? We will have to come again.
653
01:03:06,430 --> 01:03:10,350
Sarina, perhaps you can participate in communion next time.
654
01:03:10,650 --> 01:03:14,230
Let's get off this stagnant island.
655
01:03:31,510 --> 01:03:33,250
I have no more money for you.
656
01:03:33,250 --> 01:03:33,830
-Edward.
657
01:03:33,830 --> 01:03:36,120
Jules! Jules! I have something to tell you. I have something too!
658
01:03:36,120 --> 01:03:36,140
"I have something to say." "Me too."
Jules! Jules! I have something to tell you. I have something too!
659
01:03:36,140 --> 01:03:38,880
"I have something to say." "Me too."
660
01:03:38,890 --> 01:03:40,390
Me first.
661
01:03:41,160 --> 01:03:44,800
I go to The Cannon Balls. First, I walk through the door ...
662
01:03:44,840 --> 01:03:48,230
...and the furniture doesn't really match the decor ...
663
01:03:48,240 --> 01:03:49,570
-Edward! Yes.
664
01:03:49,570 --> 01:03:52,300
Anyway, by my great intellect and a little ...
665
01:03:52,300 --> 01:03:52,500
... Research, I discovered, right now, as we speak ...
Anyway, by my great intellect and a little ...
666
01:03:52,500 --> 01:03:56,080
... Research, I discovered, right now, as we speak ...
667
01:03:56,080 --> 01:03:59,080
... on this island, Victor Stagnett is here.
668
01:03:59,320 --> 01:04:01,570
Why are you wearing this robe?
669
01:04:01,610 --> 01:04:04,650
- What did I tell you? She's a whore to the bone. ...
670
01:04:04,720 --> 01:04:10,660
The wench's crotch ain't dry yet, she's got her talons in another swabee.
671
01:04:10,660 --> 01:04:13,740
- Who are you? "Shut you mouth land lubber!"
672
01:04:14,670 --> 01:04:17,210
"Marcos, why are you doing this?" - Is this your new victim?
673
01:04:17,210 --> 01:04:20,850
No, I've known him since I was a child, he's my captain.
674
01:04:21,300 --> 01:04:22,660
- What is that?
675
01:04:22,660 --> 01:04:24,870
I'll tell you what it is.
676
01:04:24,900 --> 01:04:29,060
Captain is a sexual petname. That's what it means.
677
01:04:29,060 --> 01:04:30,560
Sea Witch.
678
01:04:30,610 --> 01:04:33,380
I loved you so much. I wish you didn't exist.
679
01:04:33,380 --> 01:04:33,390
And when you act like this I wish you didn't exist.
I loved you so much. I wish you didn't exist.
680
01:04:33,390 --> 01:04:35,300
And when you act like this I wish you didn't exist.
681
01:04:35,300 --> 01:04:35,310
Shut your mouth. She won't hurt any more men.
And when you act like this I wish you didn't exist.
682
01:04:35,310 --> 01:04:39,060
Shut your mouth. She won't hurt any more men.
683
01:04:39,060 --> 01:04:40,000
What does that mean?
684
01:04:40,000 --> 01:04:40,020
That means I will not let you hurt other men.
What does that mean?
685
01:04:40,020 --> 01:04:43,530
That means I will not let you hurt other men.
686
01:04:43,550 --> 01:04:45,540
This is a misunderstanding.
687
01:04:45,540 --> 01:04:48,060
Silence!
688
01:04:48,060 --> 01:04:50,760
You both are going to die. - What!?
689
01:05:04,510 --> 01:05:08,310
Surprise!
690
01:05:08,310 --> 01:05:10,800
Don't worry, my darling. They're not going to hurt you.
691
01:05:10,800 --> 01:05:10,810
But if you don't put on a show, they will.
Don't worry, my darling. They're not going to hurt you.
692
01:05:10,810 --> 01:05:12,800
But if you don't put on a show, they will.
693
01:05:12,800 --> 01:05:14,450
So relax and enjoy yourself.
694
01:05:14,780 --> 01:05:17,280
Look me hartees what we have captured.
695
01:05:18,760 --> 01:05:20,630
- What should I do with her?
696
01:05:20,630 --> 01:05:22,690
Take her clothes off!
697
01:05:22,690 --> 01:05:26,280
Want to see what's under this dress?
698
01:05:28,540 --> 01:05:32,360
"Let go, what are you doing to me?" "Fiery Spaniard!"
699
01:05:32,840 --> 01:05:35,740
That's great. Keep up that fighting. They love it.
700
01:05:35,740 --> 01:05:40,170
Release me! Oh, I'll release you from these garments that hide your beauty.
701
01:05:42,570 --> 01:05:44,680
Is this what you wanted to see?
702
01:05:44,700 --> 01:05:46,720
Yes! Aye! Aaargh!
703
01:05:46,720 --> 01:05:47,030
I'm going to kill you when I'm free.
Yes! Aye! Aaargh!
704
01:05:47,030 --> 01:05:52,230
I'm going to kill you when I'm free.
705
01:05:52,230 --> 01:05:55,130
I won't give you the pleasure of calling you a whore!
706
01:05:55,130 --> 01:05:57,930
So, you want to be difficult?
707
01:05:57,930 --> 01:06:00,900
I'll show you what we do with your kind.
708
01:06:00,900 --> 01:06:05,440
If anyone of you touch me, I'll cut you.
709
01:06:07,440 --> 01:06:10,120
No stop you bitch, I'll bite your nipples.
710
01:06:10,150 --> 01:06:14,510
Not before I do.... You'll like this.
711
01:06:16,680 --> 01:06:20,010
"Stop I'm married." "All the better."
712
01:06:20,020 --> 01:06:21,820
Stop.
713
01:06:26,310 --> 01:06:28,720
Oh! That feels good. Uhh!
714
01:06:30,960 --> 01:06:33,020
Oh, Don't stop.
715
01:06:33,020 --> 01:06:35,020
Uhhh!
716
01:06:35,020 --> 01:06:37,020
Aaarghhh!
717
01:06:37,020 --> 01:06:39,020
oh!
718
01:06:39,020 --> 01:06:41,020
Aaarghh!
719
01:12:51,720 --> 01:12:53,970
I don't know if we should do this.
720
01:12:54,020 --> 01:12:56,350
What do you mean? Look what she's done to you.
721
01:13:00,120 --> 01:13:03,610
Maybe if she and I spent some time together.
722
01:13:04,040 --> 01:13:07,010
Maybe we could get it back to the way it was before.
723
01:13:07,010 --> 01:13:10,060
Maybe my balls could turn into breasts.
724
01:13:10,060 --> 01:13:11,310
don't be foolish.
725
01:13:11,310 --> 01:13:13,710
She's incapable of loving anyone.
726
01:13:16,580 --> 01:13:18,850
I don't know what to do.
727
01:13:19,280 --> 01:13:21,320
Marco look at me!
728
01:13:21,320 --> 01:13:23,670
You're a great white shark...
729
01:13:23,670 --> 01:13:26,690
With huge daggers for teeth.
730
01:13:26,690 --> 01:13:30,490
And you're swimming around in the oceans of this world.
731
01:13:30,490 --> 01:13:33,740
Out there in front of you is tender vittles.
732
01:13:33,740 --> 01:13:37,660
...dolphins, tuna, there sweet little bodies.
733
01:13:37,660 --> 01:13:41,480
All you gotta do is take a bite!
734
01:13:41,480 --> 01:13:45,300
...with those big dagger teeth. You're gold matie!
735
01:13:45,300 --> 01:13:47,300
Spanish gold!
736
01:13:48,600 --> 01:13:53,020
You're telling me you don't know what to do with those big dagger teeth!
737
01:13:54,600 --> 01:13:59,620
You're right. I'm gold, spanish gold.
738
01:13:59,620 --> 01:14:01,620
You're a shark. "I'm a shark!"
739
01:14:03,760 --> 01:14:08,960
Burn this place down. Go get the dolphins, matie.
740
01:14:08,960 --> 01:14:10,960
Yeah!
741
01:14:12,010 --> 01:14:15,420
Nice work Jules!
742
01:14:15,420 --> 01:14:16,620
"It's not my fault."
743
01:14:16,620 --> 01:14:16,640
I thought you were a virgin.
"It's not my fault."
744
01:14:16,640 --> 01:14:17,870
I thought you were a virgin.
745
01:14:17,870 --> 01:14:17,890
Edward, do you smell something?
I thought you were a virgin.
746
01:14:17,890 --> 01:14:19,750
Edward, do you smell something?
747
01:14:19,750 --> 01:14:22,790
What? Something's burning.
748
01:14:22,800 --> 01:14:25,720
Yeah, it's probably your pussy from all the action you've been getting.
749
01:14:25,720 --> 01:14:28,240
Shut up! How are we going to get out of here?
750
01:14:28,240 --> 01:14:30,620
What do we do now Jules?
751
01:14:30,620 --> 01:14:32,620
I don't know, Edward.
752
01:14:32,620 --> 01:14:33,910
What was your news?
753
01:14:33,910 --> 01:14:37,210
I found out about Victor and where he's going.
754
01:14:37,210 --> 01:14:38,280
Where?
755
01:14:38,280 --> 01:14:40,280
What was your news about Victor?
756
01:14:41,730 --> 01:14:43,930
You're absolutely right Jules.
757
01:14:44,430 --> 01:14:46,160
Something definitely is burning!
758
01:14:46,200 --> 01:14:47,930
I don't think its your crotch.
759
01:14:50,000 --> 01:14:53,920
Oh no! I think matters may have just gotten worse.
760
01:14:58,540 --> 01:15:01,890
Pretty lady carried by 2 men
761
01:15:01,890 --> 01:15:05,190
there's always a pretty lady being carried around by 2 men.
762
01:15:05,190 --> 01:15:07,190
Wouldn't be a normal day otherwise.
763
01:15:08,110 --> 01:15:11,660
2 pirates just took a young lady down to the cellar.
764
01:15:13,230 --> 01:15:16,500
Wouldn't go down there if I was you.
765
01:15:16,980 --> 01:15:18,080
Edward, my love.
766
01:15:18,080 --> 01:15:20,080
Angelina, untie us.
767
01:15:20,080 --> 01:15:22,600
No. Jules: No?
768
01:15:22,600 --> 01:15:24,670
What do you mean, no?
769
01:15:24,670 --> 01:15:26,670
You going to let us die?
770
01:15:26,670 --> 01:15:27,390
Maybe.
771
01:15:27,390 --> 01:15:29,990
Jules:"Please untie us. This place will collapse!"
772
01:15:30,370 --> 01:15:32,370
Edward has to prove that he loves me.
773
01:15:32,370 --> 01:15:33,500
How?
774
01:15:33,500 --> 01:15:35,950
Make love to me, here, now.
775
01:15:35,950 --> 01:15:35,960
You don't want to go someplace safe?
Make love to me, here, now.
776
01:15:35,960 --> 01:15:38,160
You don't want to go someplace safe?
777
01:15:38,160 --> 01:15:40,160
No. It must be now.
778
01:15:40,160 --> 01:15:41,610
We could all die.
779
01:15:41,610 --> 01:15:44,760
I would rather die, than not to have your love inside of me.
780
01:15:45,040 --> 01:15:47,080
Edward, fuck her now!
781
01:15:47,080 --> 01:15:49,080
OK. OK. OK.
782
01:15:49,080 --> 01:15:50,450
I'll do it.
783
01:15:50,450 --> 01:15:52,450
Better satisfy me.
784
01:17:48,630 --> 01:17:50,420
Oh!
785
01:18:11,580 --> 01:18:14,830
Oh!, Yeah!
786
01:18:23,220 --> 01:18:25,120
Ooooh!
787
01:19:45,880 --> 01:19:48,780
Oh. Oh. Yeah.
788
01:19:48,780 --> 01:19:50,780
Oh, yeah! Oh fuck me!
789
01:22:05,740 --> 01:22:07,960
Can we untie her and go?
790
01:22:09,060 --> 01:22:13,110
Thank you ladies. That was quite lovely.
791
01:22:13,680 --> 01:22:16,430
I'm sorry we grabbed you like that.
792
01:22:16,430 --> 01:22:18,430
But our other dancer did'nt show up.
793
01:22:18,430 --> 01:22:21,050
How can we pay you for your services?
794
01:22:21,050 --> 01:22:23,250
Well, I could use some potassium nitrate.
795
01:22:23,250 --> 01:22:25,990
Potassium nitrate! What does a woman need that for?
796
01:22:25,990 --> 01:22:27,990
I have a rat problem.
797
01:22:27,990 --> 01:22:29,540
Well then, you're in luck.
798
01:22:29,540 --> 01:22:31,620
This is a supply room for black powder.
799
01:22:31,620 --> 01:22:33,620
Take what you like.
800
01:22:33,620 --> 01:22:35,620
I will thank you.
801
01:22:35,620 --> 01:22:37,620
You're the best partner I've ever had.
802
01:22:37,620 --> 01:22:39,410
Have you ever been with a woman?
803
01:22:39,410 --> 01:22:40,610
Actually no.
804
01:22:42,710 --> 01:22:45,500
Have some grog my friend.
805
01:22:47,330 --> 01:22:51,050
But I want to live the life of a pirate hunter!
806
01:22:51,050 --> 01:22:54,450
It's not a life for delicate flowers like yourself.
807
01:22:54,450 --> 01:22:55,820
But... No buts.
808
01:22:55,820 --> 01:22:57,820
One day I promise, I'll return.
809
01:22:57,820 --> 01:22:59,820
You promise with all your heart?
810
01:22:59,820 --> 01:23:02,090
Yeah...the whole thing.
811
01:23:02,120 --> 01:23:03,340
Bye bye.
812
01:23:03,340 --> 01:23:05,340
Goodbye, my sweet pirate hunter.
813
01:23:05,340 --> 01:23:06,940
She's insane.
814
01:23:06,940 --> 01:23:08,410
Yeah...I know. Let's go.
815
01:23:25,150 --> 01:23:26,870
Sarina.
816
01:23:26,870 --> 01:23:28,870
You disappoint me.
817
01:23:29,490 --> 01:23:30,870
What do you mean?
818
01:23:31,620 --> 01:23:33,540
Are you losing your cruelty?
819
01:23:33,540 --> 01:23:35,540
Becoming more compassionate?
820
01:23:35,540 --> 01:23:37,540
No, Victor.
821
01:23:37,540 --> 01:23:38,460
Good.
822
01:23:38,460 --> 01:23:40,460
Otherwise I would have no use for you.
823
01:23:41,430 --> 01:23:43,260
Helmsman, weigh anchor.
824
01:23:43,530 --> 01:23:46,250
Prepare to sail southwest.
825
01:23:46,250 --> 01:23:47,980
Aye, aye, Sir.
826
01:23:51,250 --> 01:23:52,620
This is where we're going.
827
01:23:52,620 --> 01:23:53,650
Cabarrus Island.
828
01:23:53,650 --> 01:23:55,650
No one have ever come back from there alive.
829
01:23:57,140 --> 01:23:59,240
You couldn't say that unless somebody had.
830
01:23:59,240 --> 01:24:00,670
You poor Edward.
831
01:24:00,670 --> 01:24:02,670
Thank you, Woo.
832
01:24:22,720 --> 01:24:25,790
Well there's the viscious lady I remember.
833
01:24:25,790 --> 01:24:27,790
Don't ever second guess me.
834
01:24:27,970 --> 01:24:31,340
I sensed compassion. I don't trust a compassionate pirate.
835
01:24:31,340 --> 01:24:34,090
You question me after the blood I spilled for you.
836
01:24:34,090 --> 01:24:37,190
Vigilance is what kept me alive until now.
837
01:24:37,190 --> 01:24:39,190
Not vigilant enough.
838
01:24:39,190 --> 01:24:41,190
I guess not.
839
01:24:41,190 --> 01:24:44,730
I've sensed weakness within you as well.
840
01:24:44,730 --> 01:24:46,730
What is that my dear?
841
01:24:49,430 --> 01:24:52,350
You have become so obsessed with your quest that...
842
01:24:52,350 --> 01:24:56,470
...you have forgotten man's most basic desire....lust.
843
01:24:57,040 --> 01:25:00,070
Without that you are nothing.
844
01:25:00,070 --> 01:25:02,070
you're not even a man.
845
01:25:02,070 --> 01:25:04,070
And what do you know of desire?
846
01:25:04,070 --> 01:25:06,070
I desire 2 things.
847
01:25:06,070 --> 01:25:08,280
Man's blood upon my blade...
848
01:25:08,280 --> 01:25:09,660
And this.
849
01:25:09,660 --> 01:25:11,660
What are you going to do Sarina?
850
01:25:12,310 --> 01:25:15,050
It's not what I'm going to do.
851
01:25:16,080 --> 01:25:18,080
It's what you're going to do.
852
01:25:21,370 --> 01:25:22,750
Now lick it!
853
01:25:22,750 --> 01:25:22,770
And if I don't? Now lick it!
854
01:25:22,770 --> 01:25:23,770
And if I don't?
855
01:25:23,850 --> 01:25:26,690
Then I will slit your throat and celebrate my new position...
856
01:25:26,690 --> 01:25:28,320
as Captain of the Devil's Rose.
857
01:25:32,310 --> 01:25:33,240
Lick it!
858
01:25:35,940 --> 01:25:37,340
That's my girl.
859
01:26:32,460 --> 01:26:34,560
Uoh!
860
01:26:38,630 --> 01:26:42,930
Vic, vic, vic!
861
01:26:52,270 --> 01:26:54,970
Oh...Oh!
862
01:28:25,770 --> 01:28:27,440
OOO!
863
01:29:13,750 --> 01:29:15,830
ooh
864
01:30:36,540 --> 01:30:40,230
Don't ever second guess me again.
865
01:30:52,700 --> 01:30:54,550
I love him so much.
866
01:30:54,550 --> 01:30:56,170
And now he's just gone.
867
01:30:56,170 --> 01:30:59,970
Isabella, if he is alive I promise we will find him.
868
01:30:59,970 --> 01:31:03,290
Even if we find him, he won't love me anymore.
869
01:31:03,290 --> 01:31:04,560
What do you mean?
870
01:31:04,560 --> 01:31:06,560
I broke my vow to be faithful to him.
871
01:31:06,560 --> 01:31:08,560
You were married 7 days.
872
01:31:08,560 --> 01:31:09,530
Who'd you sleep with?
873
01:31:09,530 --> 01:31:12,260
Don't tell me you slept with Woo Chou.
874
01:31:12,260 --> 01:31:14,260
No, no, no.
875
01:31:14,260 --> 01:31:16,260
I was captured by pirates.
876
01:31:16,900 --> 01:31:20,150
Some pirates were throwing a bachelor party.
877
01:31:20,150 --> 01:31:23,370
They only had one girl to put on a show.
878
01:31:23,370 --> 01:31:25,220
So they captured me and...
879
01:31:25,220 --> 01:31:26,740
...I was the other girl.
880
01:31:26,740 --> 01:31:29,370
They forced you to sleep with her?
881
01:31:29,370 --> 01:31:31,370
Not really.
882
01:31:31,370 --> 01:31:33,370
At the beginning I resisted.
883
01:31:33,370 --> 01:31:35,410
But then I...
884
01:31:35,410 --> 01:31:37,830
"You enjoyed it." "I really enjoyed it".
885
01:31:37,830 --> 01:31:40,260
You didn't do anything that horrible.
886
01:31:40,260 --> 01:31:42,930
Besides most men like it.
887
01:31:42,930 --> 01:31:43,900
Really?
888
01:31:43,900 --> 01:31:45,900
Absolutely. They encourage it.
889
01:31:45,900 --> 01:31:47,680
Maybe Manuel will too.
890
01:31:47,680 --> 01:31:49,680
I love Manuel so much.
891
01:31:49,680 --> 01:31:52,020
I can't see myself being with another man.
892
01:31:52,020 --> 01:31:54,020
But there was something about her.
893
01:31:54,020 --> 01:31:55,820
So different.
894
01:31:55,820 --> 01:31:58,120
A woman knows how to touch a woman.
895
01:31:58,120 --> 01:32:00,570
I like it too.
896
01:32:00,570 --> 01:32:02,570
"You do?" "Yes."
897
01:32:04,690 --> 01:32:07,140
Can I feel it again with you?
898
01:32:07,140 --> 01:32:10,110
I don't know that...
899
01:32:33,540 --> 01:32:38,260
mmmm...
900
01:32:38,260 --> 01:32:40,460
mmm... "Slap me harder."
901
01:32:40,460 --> 01:32:42,460
"Yeah?" "Yeah."
902
01:32:42,460 --> 01:32:44,460
....oooo....
903
01:32:44,460 --> 01:32:46,460
You are fiesty.
904
01:32:50,050 --> 01:32:51,220
You like this?
905
01:32:51,220 --> 01:32:53,220
Yeah, yeah, yeah.
906
01:32:57,020 --> 01:32:59,820
I'll lick it.
907
01:33:09,280 --> 01:33:11,080
Yeah, baby.
908
01:33:24,400 --> 01:33:28,590
Oh yeah. Oh my.
909
01:33:38,360 --> 01:33:43,160
Oh my. Oh my.
910
01:33:45,800 --> 01:33:48,880
Oh, oh, fuck yeah.
911
01:34:10,980 --> 01:34:17,850
Oh, oh, oh.
912
01:34:55,590 --> 01:35:01,940
Fuck me.
913
01:35:52,070 --> 01:35:56,620
Come.
914
01:37:11,480 --> 01:37:13,450
A lucky pirate captain, I am.
915
01:37:13,450 --> 01:37:16,900
To have such beauty and lethality at my command.
916
01:37:16,900 --> 01:37:21,100
Blessed that you are not hunting little ol' me.
917
01:37:21,100 --> 01:37:24,500
I am your first mate. You are my captain.
918
01:37:24,500 --> 01:37:27,270
...until death do us part.
919
01:37:48,500 --> 01:37:50,050
All done, Jules.
920
01:37:50,050 --> 01:37:50,920
I'm fine.
921
01:37:50,920 --> 01:37:53,870
That's an order. Go to bed.
922
01:37:55,790 --> 01:37:58,090
You can't kill him tonight.
923
01:38:01,910 --> 01:38:04,090
Besides, I need you strong when the time comes.
924
01:38:04,290 --> 01:38:07,510
I never thought such callousness could be found in man.
925
01:38:07,510 --> 01:38:09,510
It will be over soon.
926
01:38:09,510 --> 01:38:11,510
Trust me.
927
01:38:12,260 --> 01:38:13,510
Please.
928
01:38:13,510 --> 01:38:15,510
Go to bed.
929
01:38:34,710 --> 01:38:36,210
What happened here?
930
01:38:36,210 --> 01:38:37,710
What are all these ships?
931
01:38:37,710 --> 01:38:40,060
These are the ships of those who failed...
932
01:38:40,060 --> 01:38:42,680
...in the task I will triumph.
933
01:38:43,700 --> 01:38:45,250
Look.
934
01:38:45,250 --> 01:38:47,250
Can you see her in the distance?
935
01:38:47,250 --> 01:38:49,250
Calabarus Island.
936
01:38:50,570 --> 01:38:52,420
Sarina, get Manuel.
937
01:38:56,640 --> 01:38:57,940
Where are we?
938
01:38:57,940 --> 01:38:59,590
All the ships there?
939
01:38:59,590 --> 01:39:02,060
We're close to Calabarus Island.
940
01:39:02,060 --> 01:39:03,590
I can feel death...
941
01:39:03,590 --> 01:39:05,590
...permeating my skin.
942
01:39:06,210 --> 01:39:08,130
I can too.
943
01:39:08,130 --> 01:39:09,580
Hold me Woo.
944
01:39:09,780 --> 01:39:11,160
Get away.
945
01:39:11,160 --> 01:39:12,360
Knock it off.
946
01:39:12,360 --> 01:39:14,930
You only need to worry about Victor's blade.
947
01:39:14,930 --> 01:39:15,680
Where?
948
01:39:15,680 --> 01:39:17,680
There it is, Devil's Rose.
949
01:39:19,200 --> 01:39:20,570
Remain calm.
950
01:39:20,570 --> 01:39:22,570
He's anchoring on the west end.
951
01:39:22,570 --> 01:39:24,020
Let me see.
952
01:39:24,700 --> 01:39:26,240
I don't think he spotted us.
953
01:39:26,240 --> 01:39:28,240
We'll have to assume he has.
954
01:39:28,240 --> 01:39:30,240
Helmsman, take us to the east end.
955
01:39:30,790 --> 01:39:33,490
Isabella, Oxford arm yourself.
956
01:39:35,160 --> 01:39:37,510
This could be dangerouse and a trap.
957
01:39:42,310 --> 01:39:43,230
Oxford.
958
01:39:43,230 --> 01:39:44,600
Yes my captain.
959
01:39:44,600 --> 01:39:45,800
Stay with the boat.
960
01:39:45,800 --> 01:39:46,750
Aye captain.
961
01:39:46,750 --> 01:39:47,630
Listen.
962
01:39:47,630 --> 01:39:49,220
you must be quiet.
963
01:39:49,220 --> 01:39:52,770
We don't want to make noise to alert them.
964
01:39:52,770 --> 01:39:53,750
Aye captain.
965
01:39:54,470 --> 01:39:57,140
Alright. Stay with me, stay close.
966
01:40:25,440 --> 01:40:27,990
Once inside, do not touch anything.
967
01:40:27,990 --> 01:40:30,340
Stay behind me.
968
01:40:38,430 --> 01:40:39,430
Stop!.
969
01:40:39,430 --> 01:40:40,180
Wait!
970
01:40:41,130 --> 01:40:42,660
This looks like a trap.
971
01:40:42,660 --> 01:40:44,660
Stand back.
972
01:40:56,340 --> 01:40:57,440
False alarm.
973
01:40:57,540 --> 01:40:58,670
Let's go.
974
01:41:08,280 --> 01:41:10,560
Look. There's a light ahead.
975
01:41:25,270 --> 01:41:26,470
This is it.
976
01:41:36,160 --> 01:41:37,360
Are you sure?
977
01:41:37,360 --> 01:41:38,430
Want to scout around?
978
01:41:38,430 --> 01:41:40,430
No. This is the image I saw.
979
01:41:45,430 --> 01:41:46,680
OK.
980
01:41:46,680 --> 01:41:48,680
Follow me.
981
01:41:49,370 --> 01:41:50,680
Stay close.
982
01:41:50,680 --> 01:41:52,680
Who knows what dangers may lurk.
983
01:42:07,080 --> 01:42:09,330
There you are my ancient friend.
984
01:42:11,130 --> 01:42:12,530
It's so beautiful!
985
01:42:12,530 --> 01:42:15,550
Even more beautiful in my hand.
986
01:42:46,630 --> 01:42:48,450
This place is scary.
987
01:42:50,700 --> 01:42:52,200
I agree.
988
01:42:52,200 --> 01:42:54,200
This is not a happy cave.
989
01:42:54,350 --> 01:42:56,670
We should have brought more men.
990
01:42:56,670 --> 01:42:58,190
What! More men?
991
01:42:58,190 --> 01:42:59,490
We don't need more.
992
01:42:59,490 --> 01:43:01,490
My body is a battalion of destruction!
993
01:43:01,490 --> 01:43:03,490
Anyone who dares....What was that?
994
01:43:03,690 --> 01:43:06,040
Relax. I just stepped on a rock.
995
01:43:07,280 --> 01:43:09,060
It's OK. I was just testing reflexes.
996
01:43:09,910 --> 01:43:11,060
Keep moving.
997
01:43:13,530 --> 01:43:17,880
Your ancestor saved Prince Aluhuapa from the conquistador.
998
01:43:18,180 --> 01:43:21,420
Your family was honored custodian...
999
01:43:21,420 --> 01:43:22,920
...of the Sceptre of Inca!
1000
01:43:22,920 --> 01:43:27,270
Only a true descendant can retrieve the Sceptre.
1001
01:43:28,120 --> 01:43:29,270
You!
1002
01:43:29,770 --> 01:43:31,910
So. Here we are.
1003
01:43:31,910 --> 01:43:33,910
Now give me the Sceptre.
1004
01:43:33,910 --> 01:43:36,760
So I can show the world who is king.
1005
01:44:13,430 --> 01:44:14,830
Isabella you're alive!
1006
01:44:14,830 --> 01:44:16,400
No, don't hurt him!
1007
01:44:16,400 --> 01:44:18,100
I can play like you.
1008
01:44:18,100 --> 01:44:20,100
Release him or I'll kill your whore.
1009
01:44:20,100 --> 01:44:21,120
Do it.
1010
01:44:21,120 --> 01:44:24,100
I'd be glad to rid me of her scurvy vagina.
1011
01:44:24,700 --> 01:44:25,590
What?!
1012
01:44:25,590 --> 01:44:29,070
No one will stop me wielding the power of the Sceptre.
1013
01:44:30,290 --> 01:44:31,360
Give it up Victor.
1014
01:44:31,360 --> 01:44:34,140
The forces of evil are always outweighed by the forces of good.
1015
01:44:34,140 --> 01:44:37,060
I never finished my victory speech.
1016
01:44:37,060 --> 01:44:39,060
Oh well.
1017
01:44:50,120 --> 01:44:51,000
Kill them.
1018
01:44:51,000 --> 01:44:52,650
Kill them all.
1019
01:44:52,650 --> 01:44:54,650
I thought we were partners.
1020
01:44:54,650 --> 01:44:56,170
Sorry my dear.
1021
01:44:56,170 --> 01:44:58,170
Have a nice death.
1022
01:44:59,990 --> 01:45:00,960
Bones.
1023
01:45:01,460 --> 01:45:03,810
Is that the best you got, Pirate Wizard? Bones?
1024
01:45:04,060 --> 01:45:06,460
They can't be bad. Just skeletons.
1025
01:45:07,710 --> 01:45:09,860
Dead skeletons tell no tales.
1026
01:45:10,560 --> 01:45:12,080
Ashes to ashes.
1027
01:45:12,830 --> 01:45:14,080
Bones to dust.
1028
01:45:46,700 --> 01:45:48,700
How do you kill bones?
1029
01:45:56,120 --> 01:45:57,970
It's alright everyone.
1030
01:45:57,970 --> 01:45:59,970
No need to worry. I'm unscathed.
1031
01:46:00,570 --> 01:46:02,660
A little tangled up there. Sorry I couldn't free myself...
1032
01:46:02,710 --> 01:46:04,190
...in time to help you...
1033
01:46:05,660 --> 01:46:07,410
I think they're coming back.
1034
01:46:07,410 --> 01:46:09,410
Now's your chance, Edward.
1035
01:46:09,410 --> 01:46:11,410
Run. Run!
1036
01:46:18,920 --> 01:46:20,300
Oxford!
1037
01:46:20,300 --> 01:46:22,870
Oxxxfooorrdd!
1038
01:46:23,320 --> 01:46:24,870
Sir?
1039
01:46:24,870 --> 01:46:27,840
Oxford, prepare the boat!
1040
01:46:28,820 --> 01:46:30,440
What's the hurry?
1041
01:46:31,790 --> 01:46:34,010
the boat!
1042
01:46:34,010 --> 01:46:36,660
Turn the fucking boat around.
1043
01:46:36,660 --> 01:46:38,660
Fuck me!
1044
01:46:39,880 --> 01:46:41,880
Go hurry!
1045
01:46:54,120 --> 01:46:56,720
Weigh anchor men. It's time to celebrate.
1046
01:46:59,170 --> 01:47:01,160
Well done captain.
1047
01:47:01,160 --> 01:47:04,260
How does being 2nd in command of the world sound?
1048
01:47:04,260 --> 01:47:05,260
An honor, sir.
1049
01:47:05,260 --> 01:47:06,610
Spread the news.
1050
01:47:06,610 --> 01:47:09,610
Pirates, let's get this piece of wood a drifting!
1051
01:47:09,610 --> 01:47:11,610
Men to the riggings.
1052
01:47:24,720 --> 01:47:25,920
Isabella.
1053
01:47:25,920 --> 01:47:27,920
Take Manuel below deck.
1054
01:47:27,920 --> 01:47:29,920
We have to catch Victor before he sets sail.
1055
01:47:30,490 --> 01:47:33,160
He'll be sailing south.
1056
01:47:33,160 --> 01:47:34,490
We'll cut them off.
1057
01:47:34,490 --> 01:47:36,490
Weigh anchor and set sail.
1058
01:47:37,030 --> 01:47:40,580
All hands, make way.
1059
01:47:49,250 --> 01:47:50,820
There she is.
1060
01:47:50,820 --> 01:47:52,820
All hands to battle stations!
1061
01:47:56,740 --> 01:47:59,720
All hands!
1062
01:48:02,760 --> 01:48:04,440
Pass her on the port side.
1063
01:48:04,440 --> 01:48:06,440
Aye captain.
1064
01:48:10,810 --> 01:48:12,650
She's coming around our port side.
1065
01:48:12,650 --> 01:48:13,650
How do you know?
1066
01:48:13,650 --> 01:48:14,800
I don't know.
1067
01:48:14,800 --> 01:48:16,230
It's all the fun part of sailing.
1068
01:48:16,230 --> 01:48:18,230
Steady boys she's almost in position.
1069
01:48:18,230 --> 01:48:19,720
Get ready crew!
1070
01:48:19,720 --> 01:48:21,720
Stand fast men.
1071
01:48:23,670 --> 01:48:27,090
Shiver me timbers..the fool survived.
1072
01:48:27,090 --> 01:48:29,770
Aye. She's yours to destroy captain.
1073
01:48:29,770 --> 01:48:31,770
Such a pretty ship.
1074
01:48:32,210 --> 01:48:34,590
Keep coming.
1075
01:48:34,590 --> 01:48:36,590
Fire at will!
1076
01:48:45,380 --> 01:48:48,300
The mast and rudder are damaged!
1077
01:48:48,300 --> 01:48:50,300
Damn it you bloody pirates!
1078
01:48:50,300 --> 01:48:52,070
I just cleaned it!
1079
01:48:52,070 --> 01:48:54,070
Death to the pirate scallywags.
1080
01:48:54,070 --> 01:48:56,070
Woo, fire!
1081
01:48:59,470 --> 01:49:01,010
I thought you fixed this Woo?
1082
01:49:01,010 --> 01:49:04,260
It's not my fault. It should've worked. Piece of shit!
1083
01:49:04,340 --> 01:49:07,410
Please tell me this is part of your plan.
1084
01:49:07,410 --> 01:49:09,410
Should get credit if my next plan works.
1085
01:49:13,980 --> 01:49:17,100
Come about and let me finish them off!
1086
01:49:24,070 --> 01:49:26,140
She's coming around again.l
1087
01:49:26,140 --> 01:49:28,140
OK. I've a new plan of action.
1088
01:49:28,140 --> 01:49:30,590
Woo, make those cannons work or we're all dead!
1089
01:49:39,880 --> 01:49:42,650
Wait she's almost there.
1090
01:49:42,650 --> 01:49:44,650
She's a fish without a tail.
1091
01:49:44,650 --> 01:49:47,000
Point at her and fire.
1092
01:49:47,000 --> 01:49:49,000
Woo, you're the only one that can save us.
1093
01:49:49,000 --> 01:49:50,650
Make those cannons work.
1094
01:49:50,650 --> 01:49:53,700
Too much pressure, Edward. I don't work well under pressure.
1095
01:49:53,700 --> 01:49:55,700
Come to papa broadside.
1096
01:49:58,370 --> 01:49:59,370
Ready?
1097
01:49:59,370 --> 01:49:59,920
Ready.
1098
01:49:59,920 --> 01:50:02,360
Woo, fire the cannons. Jules: fire in the hole!
1099
01:50:07,160 --> 01:50:09,960
She's got us!
1100
01:50:09,960 --> 01:50:12,600
From Davey Jones' locker I stab at thee!
1101
01:50:23,620 --> 01:50:24,970
We killed him!
1102
01:50:24,970 --> 01:50:26,970
Yeahhhh!
1103
01:50:28,320 --> 01:50:30,390
Well done men!
1104
01:50:33,860 --> 01:50:36,160
I think I shit my pants!
1105
01:50:36,930 --> 01:50:39,280
It's over. I sunk the Devil's Rose.
1106
01:50:39,280 --> 01:50:41,180
We're really pirate hunters now.
1107
01:50:41,180 --> 01:50:43,180
Guess my plans weren't so bad? Were they?
1108
01:50:55,890 --> 01:50:58,140
It's so good to look in your eyes again.
1109
01:50:58,140 --> 01:51:00,390
I miss swimming in their beauty.
1110
01:51:00,390 --> 01:51:02,390
I missed you as well.
1111
01:51:03,490 --> 01:51:05,310
But I must confess something.
1112
01:51:05,310 --> 01:51:07,310
What?
1113
01:51:09,880 --> 01:51:11,960
I was not faithful to you.
1114
01:51:11,960 --> 01:51:13,450
What do you mean?
1115
01:51:13,800 --> 01:51:16,100
I slept with a woman.
1116
01:51:16,100 --> 01:51:19,520
Well, not just one woman but two.
1117
01:51:19,520 --> 01:51:20,720
You did?
1118
01:51:20,720 --> 01:51:23,270
Yeah, but I didn't mean for it to happen at first.
1119
01:51:24,050 --> 01:51:26,270
The second time I started it.
1120
01:51:27,790 --> 01:51:29,840
Did you enjoy it?
1121
01:51:31,510 --> 01:51:32,690
Yes.
1122
01:51:34,810 --> 01:51:37,110
Would you do it again?
1123
01:51:37,110 --> 01:51:39,460
Yes. Do you hate me?
1124
01:51:42,080 --> 01:51:43,900
No.
1125
01:51:43,900 --> 01:51:46,330
I love you!
1126
01:51:48,230 --> 01:51:51,550
Think maybe I can see you with another woman?
1127
01:51:51,800 --> 01:51:54,200
Maybe you could join us too.
1128
01:51:56,170 --> 01:51:58,070
I knew I married the right woman.
1129
01:52:21,000 --> 01:52:26,120
Oh! Oh, yeah!
1130
01:52:26,120 --> 01:52:28,120
Oh my gosh!
1131
01:52:29,390 --> 01:52:30,560
Fuck yeah!
1132
01:52:32,540 --> 01:52:35,860
Oh my gah, yeah!
1133
01:52:57,040 --> 01:52:59,290
Oh Yeah!
1134
01:53:09,830 --> 01:53:13,300
Oh, Manuel!
1135
01:53:18,670 --> 01:53:20,820
You like that cock inside you?
1136
01:53:41,730 --> 01:53:43,150
Yeah, come on.
1137
01:54:17,680 --> 01:54:21,470
Fuck that pussy!
1138
01:55:19,050 --> 01:55:20,970
Wow!
1139
01:55:25,890 --> 01:55:29,670
Want my come?
1140
01:55:39,280 --> 01:55:41,060
Here it comes!
1141
01:56:21,150 --> 01:56:24,020
So you happy to see her or should we have her walk the plank?
1142
01:56:24,020 --> 01:56:26,740
Yes. It is good to be together once again.
1143
01:56:26,740 --> 01:56:29,190
I cannot thank you enough for caring for my wife.
1144
01:56:29,190 --> 01:56:32,540
Please, no reason to thank me. She took care of us.
1145
01:56:32,540 --> 01:56:36,630
Edward, I don't even know how to begin to thank you.
1146
01:56:36,630 --> 01:56:38,630
You've been a magnificent captain.
1147
01:56:42,930 --> 01:56:44,180
You just did.
1148
01:57:06,330 --> 01:57:07,610
You alright?
1149
01:57:20,870 --> 01:57:23,750
I thought he loved me.
1150
01:57:23,750 --> 01:57:25,190
He couldn't love.
1151
01:57:25,190 --> 01:57:27,190
Evil's incapable of such beauty.
1152
01:57:35,290 --> 01:57:37,230
I lied to myself.
1153
01:57:47,500 --> 01:57:50,250
I wanted to belong to something.
1154
01:57:57,170 --> 01:57:59,370
I killed for him.
1155
01:58:02,510 --> 01:58:05,660
I was a vicious....murderer.
1156
01:58:06,860 --> 01:58:09,160
That life is over.
1157
01:58:09,160 --> 01:58:11,160
You can be whatever you wanna be.
1158
01:58:11,160 --> 01:58:13,160
You're free now.
1159
01:58:16,180 --> 01:58:18,080
To do what?
1160
01:58:18,080 --> 01:58:19,420
To make peace.
1161
01:58:19,420 --> 01:58:21,420
To live a life of honor and virtue.
1162
01:58:21,420 --> 01:58:23,420
...with us.
1163
01:58:27,690 --> 01:58:29,770
I'm a pirate.
1164
01:58:29,770 --> 01:58:31,770
No.
1165
01:58:31,770 --> 01:58:33,770
You helped us.
1166
01:58:33,770 --> 01:58:35,770
You are now...
1167
01:58:35,770 --> 01:58:37,770
and forever...
1168
01:58:37,770 --> 01:58:39,770
a pirate hunter.
1169
02:01:27,620 --> 02:01:30,160
Spit on my cunt.
1170
02:03:35,010 --> 02:03:37,910
Give me more.
1171
02:03:37,910 --> 02:03:39,910
More.
1172
02:05:23,300 --> 02:05:25,470
There it goes.
1173
02:05:48,800 --> 02:05:50,700
Smack my pussy.
1174
02:06:44,080 --> 02:06:46,230
What are you going to do now?
1175
02:06:46,230 --> 02:06:48,770
These waters are full of thousands of pirates.
1176
02:06:48,770 --> 02:06:50,020
So I've heard.
1177
02:06:50,020 --> 02:06:51,450
One down.
1178
02:06:51,450 --> 02:06:53,070
A thousand more to go.
1179
02:06:53,070 --> 02:06:55,070
Drink up me hartees.
1180
02:06:55,070 --> 02:06:57,990
Sarina is now hunting...
86932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.