Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,199 --> 00:01:34,576
Se me envergonhar, voc� vai ver s�!
2
00:01:34,856 --> 00:01:36,396
Conhe�o bem o seu tipo.
3
00:01:42,782 --> 00:01:46,243
Est� chorando porque quando a pegamos
4
00:01:46,293 --> 00:01:51,000
sua m�e tentou defend�-la
e caiu no rio.
5
00:01:51,042 --> 00:01:54,164
Morreu diante de seus olhos.
6
00:02:10,652 --> 00:02:13,218
Esses atores s�o masoquistas?
7
00:02:14,942 --> 00:02:17,275
Se eu os escolhi, significa que s�o.
8
00:02:24,159 --> 00:02:26,549
O sexo � pol�tica?
9
00:02:26,485 --> 00:02:27,937
Naturalmente.
10
00:02:27,882 --> 00:02:28,218
N�o h� nada que n�o seja pol�tica.
11
00:02:50,059 --> 00:02:52,218
Quando sair seu �ltimo filme,
12
00:02:52,218 --> 00:02:54,376
"Os 120 dias de Sodoma",
13
00:02:54,657 --> 00:02:59,513
o senhor vai escandalizar mais uma vez?
14
00:02:28,000 --> 00:02:29,729
N�o h� nada que n�o seja pol�tica.
15
00:03:01,760 --> 00:03:04,843
Mas eu penso que escandalizar
seja um direito,
16
00:03:05,040 --> 00:03:07,247
e ficar escandalizado � um prazer
17
00:03:07,440 --> 00:03:10,444
e quem recusa o prazer de se
escandalizar � um moralista,
18
00:03:10,640 --> 00:03:11,801
aquilo que se chama moralista.
19
00:03:21,559 --> 00:03:25,137
Por que hoje n�o � mais um militante?
20
00:03:26,000 --> 00:03:27,445
Em que sentido?
21
00:03:27,529 --> 00:03:29,709
N�o � mais um militante pol�tico.
22
00:03:30,120 --> 00:03:32,327
Sou mais do que nunca.
23
00:03:33,364 --> 00:03:36,967
Sente nostalgia do tempo
24
00:03:36,967 --> 00:03:39,804
em que as pessoas o insultavam na rua?
25
00:03:39,760 --> 00:03:41,683
Ainda me insultam.
26
00:03:42,617 --> 00:03:45,170
E isso lhe provoca prazer?
27
00:03:46,800 --> 00:03:49,280
N�o recuso porque
28
00:03:49,480 --> 00:03:51,369
n�o sou um moralista.
29
00:03:52,351 --> 00:03:55,161
Qual defini��o prefere?
30
00:03:55,522 --> 00:03:56,964
Poeta, romancista,
31
00:03:57,244 --> 00:04:01,463
roteirista, ator, cr�tico, diretor?
32
00:04:04,337 --> 00:04:06,239
No passaporte,
33
00:04:06,755 --> 00:04:09,799
escrevo simplesmente escritor.
34
00:05:32,920 --> 00:05:34,684
Caro Alberto,
35
00:05:34,880 --> 00:05:37,406
te mando este manuscrito
36
00:05:37,600 --> 00:05:39,045
para que me d�s um conselho.
37
00:05:39,240 --> 00:05:41,004
� um romance
38
00:05:41,200 --> 00:05:44,044
mas n�o est� escrito como
o s�o os romances s�rios:
39
00:05:44,240 --> 00:05:47,767
a sua l�ngua � aquela que
se usa para a ensa�stica,
40
00:05:47,960 --> 00:05:49,883
para certos artigos jornal�sticos,
41
00:05:50,080 --> 00:05:50,922
para as resenhas e
42
00:05:51,120 --> 00:05:53,771
para as cartas privadas,
e mesmo para a poesia.
43
00:05:55,120 --> 00:05:57,566
Esse � o conselho que te pe�o:
44
00:05:57,760 --> 00:06:00,730
isso que escrevi � suficiente
45
00:06:00,920 --> 00:06:05,289
para dizer de forma digna e po�tica
aquilo que gostaria de dizer?
46
00:06:13,240 --> 00:06:16,528
Gostaria tamb�m que voc� levasse
em conta, ao me aconselhar,
47
00:06:16,720 --> 00:06:20,202
que o protagonista deste romance
� aquilo que �
48
00:06:20,400 --> 00:06:23,847
e, � parte as analogias
da sua hist�ria com a minha,
49
00:06:24,040 --> 00:06:26,486
acho isso repugnante.
50
00:06:37,240 --> 00:06:40,926
Este romance n�o serve
muito para minha vida...
51
00:06:41,120 --> 00:06:46,968
N�o � um an�ncio.
Mas um pre�mbulo de um testamento,
52
00:06:47,160 --> 00:06:52,041
o testemunho daquele pouco de saber
que uma pessoa acumulou,
53
00:06:52,240 --> 00:06:56,962
e que � completamente diferente
daquilo que esperava
54
00:06:57,160 --> 00:06:58,844
ou imaginava.
55
00:07:37,400 --> 00:07:38,640
Amor.
56
00:07:45,280 --> 00:07:46,327
Vai.
57
00:07:52,280 --> 00:07:53,850
Muito bem.
58
00:08:02,440 --> 00:08:06,411
Assim. Vai..
59
00:08:07,880 --> 00:08:09,120
Sim...
60
00:10:00,480 --> 00:10:03,723
Ninni... Pieruti
61
00:10:15,360 --> 00:10:16,600
Mam�e.
62
00:10:16,800 --> 00:10:21,601
Voc� voltou...
Ficamos tanto tempo separados.
63
00:10:27,320 --> 00:10:29,288
Vou levantar, mam�e.
64
00:12:56,800 --> 00:12:57,926
Ol�, Pieruti.
65
00:12:58,120 --> 00:12:59,531
Ol�, bom dia.
66
00:12:59,720 --> 00:13:00,801
Como foi de viagem?
67
00:13:01,000 --> 00:13:01,967
Bem, obrigado.
68
00:13:15,240 --> 00:13:20,007
Escuta, Graziella... voc� precisa
ler o �ltimo romance de Sciascia.
69
00:13:20,200 --> 00:13:22,726
Pode peg�-lo na minha escrivaninha.
70
00:13:22,920 --> 00:13:25,366
� um livro muito importante.
71
00:13:25,560 --> 00:13:27,244
Obrigada, vou ler.
72
00:13:30,280 --> 00:13:32,931
Carlo Levi ligou.
73
00:13:33,120 --> 00:13:33,689
Sim.
74
00:13:33,880 --> 00:13:35,484
O diretor do La Stampa
pediu que voc� ligasse.
75
00:13:35,680 --> 00:13:36,647
Sim.
76
00:13:36,840 --> 00:13:40,128
Ah, passei a limpo o seu
discurso para o Congresso
77
00:13:40,320 --> 00:13:42,084
dos radicais e o coloquei
em sua escrivaninha.
78
00:13:42,280 --> 00:13:43,725
Muito bem, obrigado.
79
00:15:15,680 --> 00:15:18,843
Carlo n�o era o �nico
personagem "potente"
80
00:15:19,040 --> 00:15:21,202
que se adaptava a semelhante
festival oficial.
81
00:15:22,880 --> 00:15:24,848
Lugar de arrivistas,
82
00:15:25,040 --> 00:15:25,882
de esnobes,
83
00:15:26,080 --> 00:15:27,241
de figuras de segundo plano,
84
00:15:27,440 --> 00:15:30,364
de funcion�rios e de burocratas
com as esposas.
85
00:15:30,560 --> 00:15:35,088
E n�o era o �nico a manter
as apar�ncias por interesse.
86
00:15:35,280 --> 00:15:39,968
Ao centro, motor im�vel,
estava o Chefe de Estado...
87
00:15:40,160 --> 00:15:44,484
Mesmo na democracia continua o
88
00:15:44,680 --> 00:15:47,604
"santo jogo dos reis",
e a vida cerimonial
89
00:15:47,800 --> 00:15:50,929
da realeza se mistura
na etiqueta burguesa...
90
00:15:51,120 --> 00:15:54,522
Ao redor de Carlo, enquanto isso,
91
00:15:54,720 --> 00:15:57,326
rec�m chegado, havia puro caos.
92
00:15:59,440 --> 00:16:01,966
Ultimamente tenho sido
atacado por certos jornalistas,
93
00:16:02,160 --> 00:16:04,481
jornalistas ligados � ENI.
94
00:16:04,680 --> 00:16:10,323
Quanta esperan�a desprezada.
Por isso tive que cuidar do meu jeito.
95
00:16:32,480 --> 00:16:35,165
� importante, diga aos americanos
96
00:16:35,360 --> 00:16:38,250
que o governo n�o tem nenhuma
inten��o de taxar o petr�leo.
97
00:16:38,440 --> 00:16:39,248
Certo, certo, certo.
98
00:16:40,800 --> 00:16:43,804
Vincenzo Cazzaniga � muito estimado
99
00:16:44,000 --> 00:16:46,048
justamente no �mbito
do Banco do Vaticano.
100
00:16:46,240 --> 00:16:47,969
A fam�lia Agnelli resgata
101
00:16:48,160 --> 00:16:49,366
o dinheiro atrav�s do Banco do Vaticano.
102
00:16:49,560 --> 00:16:50,083
Certo.
103
00:16:52,120 --> 00:16:55,249
Para n�s, Andreotti e a
honestidade s�o uma coisa s�.
104
00:16:55,440 --> 00:16:57,920
Porque se ele diz que
a explos�o da bomba
105
00:16:58,120 --> 00:16:59,360
em Mil�o n�o � um problema nosso,
106
00:16:59,560 --> 00:17:01,642
isso significa que n�o �
um problema nosso.
107
00:17:01,840 --> 00:17:03,171
Bem, ent�o nos adaptamos...
108
00:17:03,360 --> 00:17:04,600
nos adaptamos a tudo isso.
109
00:17:05,000 --> 00:17:06,365
Ok, de acordo.
110
00:17:12,040 --> 00:17:15,965
A arte narrativa, como voc�s
bem sabem, est� morta.
111
00:17:16,160 --> 00:17:19,607
Estamos todos de luto.
112
00:17:22,560 --> 00:17:25,530
Isto n�o � um conto,
mas uma par�bola.
113
00:17:28,280 --> 00:17:32,171
O sentido desta par�bola �
justamente a rela��o
114
00:17:32,360 --> 00:17:34,966
de um autor com a forma que cria.
115
00:18:11,480 --> 00:18:17,010
A arte narrativa, como voc�s
bem sabem, est� morta.
116
00:18:17,200 --> 00:18:19,362
Estamos todos de luto.
117
00:18:19,560 --> 00:18:26,682
Isto n�o � um conto,
mas uma par�bola.
118
00:18:26,880 --> 00:18:30,089
O sentido desta par�bola �
justamente a rela��o
119
00:18:30,280 --> 00:18:33,921
de um autor com a forma que cria.
120
00:18:51,960 --> 00:18:54,691
Andrea Fago, ou "o homem que come",
121
00:18:54,880 --> 00:18:59,204
toma normalmente o voo Alitalia DC9,
122
00:18:59,400 --> 00:19:02,244
em uma tarde serena de primavera,
123
00:19:02,440 --> 00:19:05,364
com destino � Cidade do Cabo.
124
00:19:12,800 --> 00:19:14,404
- Para o senhor.
- Obrigado...
125
00:19:19,280 --> 00:19:20,725
Como se chama, senhorita?
126
00:19:20,920 --> 00:19:21,807
Caterina.
127
00:19:22,000 --> 00:19:23,729
Caterina.
128
00:19:23,920 --> 00:19:26,366
Que horas terminamos aqui, Caterina?
129
00:19:26,560 --> 00:19:27,925
O pouso ser� ao meio-dia.
130
00:19:28,120 --> 00:19:31,090
E j� tem compromisso para o almo�o?
131
00:19:31,280 --> 00:19:31,803
N�o.
132
00:19:32,000 --> 00:19:32,842
Posso convid�-la?
133
00:19:33,040 --> 00:19:34,007
Por que n�o?
134
00:19:42,920 --> 00:19:47,642
Teriam sido algumas horas de um
voo pac�fico e maravilhoso.
135
00:19:47,840 --> 00:19:52,323
O primeiro lugar, Egito.
136
00:19:52,520 --> 00:19:54,409
Com o seu Nilo,
137
00:19:56,120 --> 00:19:58,282
com suas �rvores verdes,
138
00:19:58,480 --> 00:20:01,689
com as palmeiras e
139
00:20:01,880 --> 00:20:05,885
campos de cereais e
vilarejos ocre-escuros.
140
00:20:06,200 --> 00:20:09,602
E depois o Sud�o,
141
00:20:09,800 --> 00:20:14,169
com seu intermin�vel
deserto meridional,
142
00:20:14,360 --> 00:20:16,044
maravilhosamente rosa.
143
00:20:19,680 --> 00:20:22,604
O rosa desse deserto,
devo insistir, �
144
00:20:22,800 --> 00:20:23,961
realmente impressionante:
145
00:20:24,160 --> 00:20:28,165
mas ainda mais impressionante
� a sua imensid�o.
146
00:20:28,360 --> 00:20:32,365
Ele n�o tem fim e � sempre igual.
147
00:20:32,560 --> 00:20:37,122
Desde Cartum at� depois do lago Rodolfo.
148
00:20:37,320 --> 00:20:41,086
O que confere uma sensa��o de terror
149
00:20:41,280 --> 00:20:45,524
a esse deserto, no entanto,
� o fato de n�o ser um deserto,
150
00:20:45,720 --> 00:20:51,841
mas um enorme pa�s vazio,
esquecido por Deus e pelo homem.
151
00:20:52,040 --> 00:20:54,247
Bem, foi em meio a este
152
00:20:54,440 --> 00:20:56,681
deserto que o Alitalia DC9 se lan�ou.
153
00:21:15,880 --> 00:21:20,442
Tudo que vou lhes contar
n�o apareceu
154
00:21:20,640 --> 00:21:25,601
no teatro do mundo, mas
no teatro de minha mente.
155
00:21:25,800 --> 00:21:29,361
Aconteceu n�o no espa�o da realidade,
156
00:21:29,560 --> 00:21:32,006
mas no espa�o da minha imagina��o.
157
00:21:32,200 --> 00:21:37,240
Foi, enfim, desenvolvido n�o
atrav�s das regras contradit�rias
158
00:21:37,440 --> 00:21:41,490
do jogo da exist�ncia,
mas atrav�s das regras
159
00:21:41,680 --> 00:21:44,251
contradit�rias do jogo da minha raz�o.
160
00:22:08,360 --> 00:22:12,888
Andrea Fago observava aqueles
homens que se aproximavam.
161
00:22:13,080 --> 00:22:16,846
Os homens antigos que
ele conhecia t�o bem.
162
00:22:17,040 --> 00:22:22,206
Contemplou, ou antes os reconheceu,
em sil�ncio.
163
00:22:22,960 --> 00:22:24,803
Depois um sorriso
164
00:22:25,000 --> 00:22:27,571
extraordin�rio rasgou sua boca
165
00:22:27,760 --> 00:22:29,967
e iluminou seus olhos.
166
00:22:30,160 --> 00:22:33,960
Era o sorriso enigm�tico e t�o
167
00:22:34,160 --> 00:22:37,403
profundamente humano que
nascia deste pensamento:
168
00:22:37,600 --> 00:22:43,050
a continuidade entre mim e eles,
retornando deles para mim,
169
00:22:43,240 --> 00:22:49,930
se interrompe: eu sou uma forma
cuja consci�ncia � ilus�o.
170
00:23:27,480 --> 00:23:30,370
Aqui est� a lista das
entrevistas para Sal�.
171
00:23:42,280 --> 00:23:44,123
Para o lan�amento do filme,
172
00:23:44,320 --> 00:23:46,368
o advogado insiste que se
apresente primeiro em Mil�o.
173
00:23:46,560 --> 00:23:48,449
Est� convencido que l� teremos
174
00:23:48,640 --> 00:23:50,324
maior chance de passar pela censura.
175
00:23:50,520 --> 00:23:53,603
Tomara que tenha raz�o.
176
00:23:53,800 --> 00:23:56,280
Um pouco de otimismo... Aceita?
177
00:23:56,480 --> 00:23:57,561
S� para experimentar.
178
00:23:59,640 --> 00:24:03,042
Tia Susanna, quem mandou
este foi Gaetano Perusini,
179
00:24:03,240 --> 00:24:05,447
especialmente para Pier Paolo.
180
00:24:05,640 --> 00:24:07,642
Ah, de Rocca Bernarda.
181
00:24:07,840 --> 00:24:09,683
Est� tamb�m... Furio Colombo?
182
00:24:09,880 --> 00:24:11,530
Sim. Para o La Stampa,
183
00:24:11,720 --> 00:24:14,087
para o novo suplemento
de literatura deles.
184
00:24:14,280 --> 00:24:15,691
Mas querem que seja o quanto antes.
185
00:24:15,880 --> 00:24:18,486
Se poss�vel hoje � tarde.
186
00:24:24,400 --> 00:24:25,367
E ent�o, Graziella,
187
00:24:25,560 --> 00:24:26,846
o que visitaram nos �ltimos dias?
188
00:24:27,040 --> 00:24:29,281
Fomos aos jardins de Castel Fusano.
189
00:24:29,480 --> 00:24:32,131
Um lugar lind�ssimo.
Cheio de lindas flores.
190
00:24:33,080 --> 00:24:36,562
E voc�? Gostou de Estocolmo, Pieruti?
191
00:24:36,760 --> 00:24:39,445
Sim, mam�e, mas acho que eu e voc�
192
00:24:39,640 --> 00:24:41,847
jamais conseguir�amos viver l�.
193
00:24:44,000 --> 00:24:46,367
E o que achou do Nobel para Montale?
194
00:24:46,560 --> 00:24:50,724
Em Estocolmo eu disse que deveriam
195
00:24:50,920 --> 00:24:53,127
ter dado a Sandro Penna, n�o a Montale.
196
00:24:53,320 --> 00:24:56,608
Falando nisso, como est� Sandro?
197
00:24:56,800 --> 00:24:58,882
Voc� o visitou recentemente?
198
00:24:59,080 --> 00:25:02,323
Sandro est� doente e pobre...
199
00:25:02,520 --> 00:25:05,603
agora se lamenta que n�o
consegue mais mastigar.
200
00:25:05,800 --> 00:25:08,371
N�o entendo por que n�o quer
colocar uma dentadura...
201
00:25:08,560 --> 00:25:12,360
agora est� com a mania de
telefonar para c� � noite...
202
00:25:12,560 --> 00:25:14,642
E fala, fala, fala...
203
00:25:14,840 --> 00:25:17,650
Na �ltima vez, tia Susanna largou
204
00:25:17,840 --> 00:25:19,842
o telefone na mesinha e
voltou a assistir televis�o...
205
00:25:20,800 --> 00:25:25,249
Voc�s deveriam � transcrever
tudo aquilo que ele diz.
206
00:25:25,440 --> 00:25:26,521
� um grande poeta.
207
00:25:32,480 --> 00:25:33,641
� Laura.
208
00:25:37,720 --> 00:25:38,926
Chegou...
209
00:25:48,280 --> 00:25:50,328
- Ol�, Graziella!
- Ol�, Laura.
210
00:25:52,560 --> 00:25:54,005
Tudo bem?
211
00:25:54,200 --> 00:25:55,122
Sim. E voc�?
212
00:25:55,320 --> 00:25:56,162
Seja bem-vinda, Laura.
213
00:25:56,360 --> 00:25:57,122
Querido.
214
00:26:01,800 --> 00:26:03,370
Bom dia!
215
00:26:03,560 --> 00:26:04,561
Ol�.
216
00:26:04,760 --> 00:26:06,091
Susanna...
217
00:26:06,360 --> 00:26:07,282
Tudo bem?
218
00:26:07,480 --> 00:26:08,242
Sim, sim.
219
00:26:08,440 --> 00:26:09,646
E voc�?
220
00:26:09,840 --> 00:26:11,683
Uma cadeira.
221
00:26:14,800 --> 00:26:16,245
Como foi de viagem?
222
00:26:16,440 --> 00:26:18,408
Bem, bem. E a sua?
223
00:26:18,600 --> 00:26:20,602
Zagreb... o seu amigo Jancso
224
00:26:20,800 --> 00:26:23,371
nos massacrou por todo o filme.
225
00:26:23,560 --> 00:26:26,040
Nos �ltimos dois dias gravamos
226
00:26:26,240 --> 00:26:29,050
sem descanso, noite e dia.
227
00:26:29,240 --> 00:26:31,049
Uma loucura, Paolo.
228
00:26:31,240 --> 00:26:34,687
E conseguiu dar o que ele queria?
229
00:26:34,880 --> 00:26:36,530
Naturalmente.
230
00:26:36,720 --> 00:26:38,643
No come�o, tentou me impedir
231
00:26:38,840 --> 00:26:39,568
de improvisar...
232
00:26:39,760 --> 00:26:43,367
Mas no fim... eu o ajudei
a dirigir as cenas de orgia.
233
00:26:43,560 --> 00:26:46,450
Ah, as atrizes socialistas
234
00:26:46,640 --> 00:26:48,085
uma maravilha...
235
00:26:48,280 --> 00:26:51,204
Adoro elas, s�o realmente profissionais.
236
00:26:51,400 --> 00:26:53,482
Colocavam creme para hemorroidas
237
00:26:53,680 --> 00:26:55,364
nas vaginas para esconder as rugas...
238
00:26:56,640 --> 00:26:58,210
Agora eu tamb�m passo.
239
00:26:58,400 --> 00:27:01,961
Mas aqui... nos p�s de galinha, olha!
240
00:27:02,160 --> 00:27:04,686
J� que n�o tenho dinheiro para
241
00:27:04,880 --> 00:27:08,123
creme de luxo... Oh, que del�cia!
242
00:27:08,320 --> 00:27:09,287
Est� com fome?
243
00:27:09,480 --> 00:27:13,804
N�o, mas n�o sabe como me fez falta
a comida italiana na Iugosl�via.
244
00:27:14,000 --> 00:27:17,129
A comida l� � horr�vel...
245
00:27:17,320 --> 00:27:20,369
N�o sei por que comunismo e boa
cozinha n�o caminham juntos...
246
00:27:20,560 --> 00:27:26,567
Ah, trouxe uma coisa para voc�...
247
00:27:26,760 --> 00:27:28,000
Espero que goste.
248
00:27:28,200 --> 00:27:30,362
M�sica tradicional croata.
249
00:27:30,560 --> 00:27:31,721
Ah, obrigado.
250
00:27:31,920 --> 00:27:32,921
E tamb�m para as meninas...
251
00:27:37,320 --> 00:27:38,321
Obrigada.
252
00:27:38,520 --> 00:27:42,320
Imagina. E Susanna...
253
00:27:42,520 --> 00:27:43,646
Oh, que gentileza.
254
00:27:48,960 --> 00:27:51,406
Faltava esse disco para voc�.
255
00:27:53,240 --> 00:27:54,207
Posso?
256
00:27:54,400 --> 00:27:55,162
Claro.
257
00:27:58,240 --> 00:27:59,526
Quer vinho?
258
00:27:59,720 --> 00:28:01,131
Sim, quero...
259
00:28:05,040 --> 00:28:08,283
Ah... pode colocar suas joias.
260
00:28:09,800 --> 00:28:11,928
Laura, � verdade que voc�
fez a voz do diabo?
261
00:28:12,640 --> 00:28:15,610
Sim, Graziella, trabalhei para o diabo..
262
00:28:15,800 --> 00:28:18,007
O cinema de Hollywood...
263
00:28:18,200 --> 00:28:22,603
Ajude um pobre coroinha, padre...
264
00:28:32,680 --> 00:28:38,767
Oh... Querida, vou lhe mostrar
como dan�am os comunistas.
265
00:28:38,960 --> 00:28:39,643
Os comunistas dan�am,
266
00:28:39,840 --> 00:28:41,808
e at� que dan�am bem, veja.
267
00:28:42,000 --> 00:28:46,767
Isso, agora pegue-o.
268
00:28:56,240 --> 00:28:57,127
Pegue...
269
00:28:59,640 --> 00:29:01,130
Graziella... voc� precisa
270
00:29:01,320 --> 00:29:02,162
colocar uma maquiagem...
271
00:29:02,360 --> 00:29:03,725
voc� � t�o bonita...
272
00:29:03,920 --> 00:29:06,161
For�a, Graziella, venha dan�ar...
273
00:29:12,640 --> 00:29:14,369
Isso!
274
00:31:25,520 --> 00:31:26,806
Boa noite.
275
00:31:27,000 --> 00:31:28,729
- Boa noite.
- Entre.
276
00:31:29,840 --> 00:31:30,762
Boa noite.
277
00:31:30,960 --> 00:31:32,405
Boa noite, seja bem-vindo.
278
00:31:32,600 --> 00:31:33,249
Obrigado.
279
00:31:42,240 --> 00:31:43,401
Gostaria de um caf�?
280
00:31:43,600 --> 00:31:44,840
N�o, obrigado, �gua est� �timo.
281
00:31:45,040 --> 00:31:45,404
Como est�?
282
00:31:45,600 --> 00:31:48,080
Bem. Por favor.
283
00:31:56,240 --> 00:31:57,651
Vamos come�ar...
284
00:32:00,120 --> 00:32:02,646
Ent�o... Nos seus escritos,
285
00:32:02,840 --> 00:32:05,286
nos seus artigos, voc� deu muitas
vers�es daquilo que detesta
286
00:32:05,480 --> 00:32:08,643
e iniciou uma luta solit�ria
contra as institui��es
287
00:32:08,840 --> 00:32:12,686
contra as ideologias, contra os
poderes, contra algumas pessoas
288
00:32:12,880 --> 00:32:15,645
e para deixar nossa conversa
menos complicada
289
00:32:15,840 --> 00:32:19,526
eu chamarei tudo isso de
"a situa��o"... Claro que
290
00:32:19,720 --> 00:32:23,008
me refiro �quela cena a que
voc� normalmente se dirige.
291
00:32:23,200 --> 00:32:25,248
Mas quero lhe fazer uma obje��o.
292
00:32:25,440 --> 00:32:29,286
Digamos que seu pensamento
seja um pensamento m�gico.
293
00:32:29,480 --> 00:32:33,371
Voc� faz um gesto com a m�o
e tudo desaparece
294
00:32:33,560 --> 00:32:34,925
tudo aquilo que voc� detesta.
295
00:32:35,120 --> 00:32:39,444
Voc� ent�o fica sozinho,
sozinho e sem meios.
296
00:32:39,640 --> 00:32:40,926
Sem meios de express�o, quero dizer.
297
00:32:43,480 --> 00:32:45,608
Sim, entendo.
298
00:32:45,800 --> 00:32:47,609
Voc� fala de um pensamento m�gico
299
00:32:47,800 --> 00:32:52,044
que n�o apenas procuro mas
no qual acredito, e n�o porque
300
00:32:52,240 --> 00:32:54,891
me considere uma esp�cie
de feiticeiro,
301
00:32:55,080 --> 00:32:57,731
mas porque sei que batendo
sempre no mesmo prego
302
00:32:57,920 --> 00:32:59,570
� poss�vel derrubar uma casa.
303
00:32:59,760 --> 00:33:02,923
Aqueles que mudaram a hist�ria
304
00:33:03,120 --> 00:33:05,327
n�o foram nem os cortes�os
nem os assistentes dos cardeais,
305
00:33:05,520 --> 00:33:07,284
mas aqueles que souberam dizer "n�o".
306
00:33:07,480 --> 00:33:10,643
A recusa sempre foi um gesto
essencial e, na verdade,
307
00:33:10,840 --> 00:33:12,763
para funcionar deve ser
308
00:33:12,960 --> 00:33:15,042
grande, absoluto, absurdo.
309
00:33:15,240 --> 00:33:18,642
O bom senso nunca conseguiu
parar a "situa��o".
310
00:33:19,400 --> 00:33:22,051
Veja bem, s�o tr�s os discursos:
311
00:33:22,240 --> 00:33:23,810
qual � "a situa��o"
312
00:33:24,000 --> 00:33:26,765
a raz�o de par�-la ou destru�-la
313
00:33:26,960 --> 00:33:28,200
e de que forma.
314
00:33:30,200 --> 00:33:35,491
Bem, agora descreva "a situa��o".
315
00:33:35,680 --> 00:33:38,843
Voc� sabe bem que seus escritos
316
00:33:39,040 --> 00:33:43,648
e sua linguagem tem o efeito da
317
00:33:43,840 --> 00:33:45,888
luz do sol que atravessa a poeira.
318
00:33:46,080 --> 00:33:49,402
Que � uma bela imagem
mas � dif�cil de entender.
319
00:33:49,600 --> 00:33:53,047
Obrigado pela imagem do sol, mas
320
00:33:53,240 --> 00:33:55,607
minha pretens�o � bem menor.
321
00:33:55,800 --> 00:33:58,246
Pretendo simplesmente que voc�
322
00:33:58,440 --> 00:34:01,125
se d� conta desta trag�dia.
323
00:34:01,320 --> 00:34:02,367
Qual � a trag�dia?
324
00:34:02,560 --> 00:34:05,006
A trag�dia � que n�o existem mais
325
00:34:05,200 --> 00:34:09,205
seres humanos, somente estranhas
m�quinas que se batem umas nas outras.
326
00:34:09,400 --> 00:34:11,607
E essa trag�dia come�ou
327
00:34:11,800 --> 00:34:13,643
com aquele universal,
328
00:34:13,840 --> 00:34:14,966
obrigat�rio
329
00:34:15,160 --> 00:34:18,004
e perverso sistema de educa��o
que forma a todos n�s,
330
00:34:18,200 --> 00:34:20,202
desde as ditas classes dirigentes
331
00:34:20,400 --> 00:34:21,242
at� os pobres.
332
00:34:21,440 --> 00:34:25,126
Que nos joga a todos dentro
da arena do "querer tudo"
333
00:34:25,320 --> 00:34:26,765
cada coisa a qualquer pre�o.
334
00:34:26,960 --> 00:34:27,768
Da� a raz�o pela qual
335
00:34:27,960 --> 00:34:29,803
todos querem as mesmas coisas
336
00:34:30,000 --> 00:34:30,887
e se comportam do mesmo modo.
337
00:34:31,080 --> 00:34:34,209
Por isso, se tenho em m�os
um conselho de administra��o
338
00:34:34,400 --> 00:34:37,529
ou uma manobra financeira,
uso tudo isso.
339
00:34:37,720 --> 00:34:40,007
Ou posso usar um porrete.
340
00:34:40,200 --> 00:34:42,328
E quando decido usar um porrete
341
00:34:42,520 --> 00:34:45,330
eu uso minha viol�ncia
para obter aquilo que quero.
342
00:34:45,520 --> 00:34:46,760
Por que eu quero?
343
00:34:46,960 --> 00:34:48,803
Porque me disseram que
� uma virtude querer.
344
00:34:49,000 --> 00:34:50,923
Eu exercito meu direito,
minha virtude.
345
00:34:51,120 --> 00:34:53,282
Sou um assassino,
e sou um grande homem.
346
00:34:53,480 --> 00:34:58,725
Dessa forma, hoje as pessoas
se matam sem escr�pulos...
347
00:34:58,920 --> 00:35:02,242
Por isso o panorama mudou
348
00:35:02,440 --> 00:35:03,726
agora existe o desejo de matar
349
00:35:03,920 --> 00:35:06,287
e esse desejo nos liga a todos
como irm�os sinistros
350
00:35:06,480 --> 00:35:09,529
na derrocada sinistra de
um sistema social inteiro
351
00:35:09,720 --> 00:35:13,088
que fabrica gladiadores,
todos educados para ter
352
00:35:13,280 --> 00:35:14,805
possuir e destruir.
353
00:35:15,720 --> 00:35:21,602
Voc� nos v� como pequenos pastores
sem educa��o escol�stica
354
00:35:21,800 --> 00:35:24,087
ignorantes mas felizes.
355
00:35:25,240 --> 00:35:27,004
Vou lhe dizer francamente:
356
00:35:27,200 --> 00:35:29,680
eu des�o ao inferno
357
00:35:29,880 --> 00:35:33,930
e sei muitas coisas que ainda
n�o tiram a paz dos outros.
358
00:35:34,120 --> 00:35:35,326
Mas fiquem atentos.
359
00:35:35,520 --> 00:35:37,443
O inferno vai chegar em voc�s.
360
00:35:37,640 --> 00:35:39,768
� verdade que ele usa
361
00:35:39,960 --> 00:35:41,041
uniformes diversos e
362
00:35:41,240 --> 00:35:43,561
coloca diferentes m�scaras.
363
00:35:43,760 --> 00:35:46,127
Somos todos v�timas e
somos todos culpados.
364
00:35:46,320 --> 00:35:48,322
Mas a vontade, o desejo...
365
00:35:48,520 --> 00:35:49,931
de dar a porretada,
366
00:35:50,120 --> 00:35:51,565
de agredir, de matar,
367
00:35:51,760 --> 00:35:53,524
� forte e est� em todos.
368
00:35:53,720 --> 00:35:55,802
N�o vai restar por muito
tempo a experi�ncia
369
00:35:56,000 --> 00:35:58,128
privada e arriscada de quem
370
00:35:58,320 --> 00:35:59,890
como posso dizer...
371
00:36:00,080 --> 00:36:02,367
Tocou "a vida violenta".
372
00:36:02,560 --> 00:36:04,483
N�o se iludam.
373
00:36:04,680 --> 00:36:05,567
Voc�s
374
00:36:05,760 --> 00:36:07,524
com a sua escola
375
00:36:07,720 --> 00:36:08,846
a televis�o
376
00:36:09,040 --> 00:36:10,883
a pacatez dos seus jornais
377
00:36:11,080 --> 00:36:11,763
voc�s
378
00:36:11,960 --> 00:36:16,488
s�o os grandes conservadores
dessa ordem horrenda
379
00:36:16,680 --> 00:36:19,251
baseada na ideia de possuir
e na ideia de destruir.
380
00:36:28,040 --> 00:36:30,486
Vamos voltar � pergunta inicial.
381
00:36:32,080 --> 00:36:34,606
Voc� magicamente apaga tudo,
382
00:36:34,800 --> 00:36:35,687
a escola obrigat�ria,
383
00:36:35,880 --> 00:36:37,689
os funcion�rios eleitos,
384
00:36:37,880 --> 00:36:38,688
a pr�pria televis�o.
385
00:36:40,240 --> 00:36:41,730
E o que lhe resta?
386
00:36:44,640 --> 00:36:45,368
Tudo.
387
00:36:45,560 --> 00:36:46,288
A mim resta tudo.
388
00:36:46,480 --> 00:36:47,481
Eu mesmo.
389
00:36:47,680 --> 00:36:48,841
Estar vivo.
390
00:36:49,040 --> 00:36:50,530
Estar vivo no mundo.
391
00:36:50,720 --> 00:36:54,122
Ver, trabalhar, entender, meus livros.
392
00:36:54,320 --> 00:36:55,446
Os meus filmes.
393
00:36:55,640 --> 00:36:58,849
Eu continuaria a fazer filmes mesmo
se fosse o �ltimo homem no mundo,
394
00:36:59,040 --> 00:37:00,690
talvez continuaria a faz�-los
395
00:37:00,880 --> 00:37:02,211
porque preciso deles
396
00:37:02,400 --> 00:37:05,051
porque tenho prazer em faz�-los.
397
00:37:05,240 --> 00:37:07,641
Ou me suicido... ou os fa�o!
398
00:37:07,840 --> 00:37:10,844
Eu, eu... fazendo filmes
399
00:37:11,040 --> 00:37:12,530
fazendo os filmes
400
00:37:12,720 --> 00:37:14,085
expresso a mim mesmo,
de algum modo.
401
00:37:14,280 --> 00:37:16,328
Se depois essa minha
express�o � alienada,
402
00:37:16,520 --> 00:37:17,248
paci�ncia!
403
00:37:17,440 --> 00:37:18,566
Mas tentei me expressar
404
00:37:18,760 --> 00:37:19,602
de forma livre, na medida do poss�vel.
405
00:37:24,040 --> 00:37:26,327
Agora chega, n�o quero
mais falar de mim.
406
00:37:26,520 --> 00:37:27,089
De mim
407
00:37:27,280 --> 00:37:28,611
j� disse bastante,
408
00:37:28,800 --> 00:37:29,369
todos sabem que
409
00:37:29,560 --> 00:37:31,449
as minhas experi�ncias
410
00:37:31,640 --> 00:37:33,369
eu levo � s�rio, talvez eu erre,
411
00:37:33,560 --> 00:37:35,562
mas eu vou continuar a dizer
que estamos todos em perigo.
412
00:37:37,520 --> 00:37:40,967
Pasolini, se essa
� sua vis�o da vida,
413
00:37:41,160 --> 00:37:42,764
n�o sei se vai aceitar a pergunta,
414
00:37:42,960 --> 00:37:49,081
mas como pode distanciar
o risco e o perigo?
415
00:37:56,080 --> 00:37:57,127
Est� tarde.
416
00:37:57,320 --> 00:37:59,607
� melhor pararmos.
417
00:37:59,800 --> 00:38:03,247
Talvez possa me deixar as perguntas.
418
00:38:03,440 --> 00:38:04,930
Existem alguns pontos muito absolutos,
419
00:38:05,120 --> 00:38:06,042
me d� o tempo para pensar.
420
00:38:06,240 --> 00:38:09,483
Para mim � muito mais f�cil
escrever do que falar.
421
00:38:09,680 --> 00:38:12,604
Acrescento algumas notas
e lhe dou amanh�.
422
00:38:23,840 --> 00:38:25,171
J� tem um t�tulo?
423
00:38:26,840 --> 00:38:28,365
"Estamos todos em perigo?"
424
00:40:15,480 --> 00:40:18,802
Fascista, escroto, de volta ao esgoto!
425
00:41:07,520 --> 00:41:08,885
- Boa noite.
- Boa noite.
426
00:41:14,000 --> 00:41:15,331
Boa noite, Pierp�.
427
00:41:15,520 --> 00:41:16,089
Est�o fechando?
428
00:41:16,280 --> 00:41:18,647
N�o, para voc� estamos sempre abertos.
429
00:41:18,840 --> 00:41:19,727
Professor, venha.
430
00:41:19,920 --> 00:41:20,842
Tudo bem?
431
00:41:21,120 --> 00:41:21,564
Sim.
432
00:41:22,200 --> 00:41:23,531
Por onde andou?
433
00:41:23,720 --> 00:41:25,529
Em Estocolmo.
434
00:41:25,720 --> 00:41:27,210
Ah, e o que aconteceu em Estocolmo?
435
00:41:27,400 --> 00:41:29,971
Traduziram meu livro
"As cinzas de Gramsci".
436
00:41:30,560 --> 00:41:31,800
Ah, parab�ns!
437
00:41:32,000 --> 00:41:34,685
Voc� viu a confus�o que est� na rua?
438
00:41:34,880 --> 00:41:37,929
Dois garotos foram assassinados
bem aqui na esquina.
439
00:41:38,120 --> 00:41:40,566
Um era fascista, tinha s� 16 anos.
440
00:41:40,760 --> 00:41:43,604
E como vingan�a, mataram um que
n�o tinha nada a ver com a hist�ria.
441
00:41:43,800 --> 00:41:45,802
Roma est� acabada, meu amigo.
442
00:41:46,000 --> 00:41:49,561
Voc� deveria abandon�-la
e viver no exterior.
443
00:41:49,760 --> 00:41:51,091
E o que vou fazer no exterior?
444
00:41:51,280 --> 00:41:52,770
Eu s� sei fazer espaguete.
445
00:41:52,960 --> 00:41:56,851
Voc� n�o pode nem imaginar
quanta gente iria enlouquecer
446
00:41:57,040 --> 00:41:59,520
com a sua comida na Fran�a
ou na Alemanha.
447
00:41:59,720 --> 00:42:01,449
Ah, eu acredito...
com aquele lixo que comem!
448
00:42:01,640 --> 00:42:05,361
Hoje vou fazer a sua bistequinha
com um pouco de salada.
449
00:42:05,560 --> 00:42:08,643
�timo... mas
450
00:42:08,840 --> 00:42:09,489
estou esperando Ninetto.
451
00:42:09,680 --> 00:42:10,966
Ok.
452
00:42:33,000 --> 00:42:34,047
Caro Eduardo
453
00:42:34,240 --> 00:42:36,720
aqui est�, finalmente, por escrito,
454
00:42:36,920 --> 00:42:39,207
o filme que h� anos comento com voc�.
455
00:42:42,880 --> 00:42:47,522
N�o d� nem tempo de ir dormir
� noite e j� s�o 9 da manh�.
456
00:42:49,080 --> 00:42:50,764
Epif�nio!
457
00:42:50,960 --> 00:42:54,009
Epif�nio dedico a voc�:
458
00:42:54,200 --> 00:42:58,330
aprior�sticamente,
por comprometimento, por escolha.
459
00:42:58,520 --> 00:43:00,522
Traga-me um pouco!
460
00:43:00,720 --> 00:43:02,927
Vamos fazer o seguinte.
461
00:43:03,120 --> 00:43:03,962
Epif�nio � voc�.
462
00:43:04,160 --> 00:43:07,846
O "voc�" do sonho,
aparentemente idealizado,
463
00:43:08,040 --> 00:43:09,201
mas real.
464
00:43:09,400 --> 00:43:15,407
Carol�, voc� sabe
que fica nervosa com caf�!
465
00:43:15,600 --> 00:43:18,285
Espero, com toda minha paix�o,
n�o apenas que
466
00:43:18,480 --> 00:43:21,927
o filme o agrade e que o aceite
fazer: mas que
467
00:43:22,120 --> 00:43:25,841
me ajude e me incentive
a atacar esse projeto.
468
00:43:26,040 --> 00:43:27,644
Voc� est� bebendo na minha frente?
469
00:43:27,840 --> 00:43:28,648
Veja bem, fa�amos o seguinte.
470
00:43:28,840 --> 00:43:30,490
Agora eu vou fazer as compras,
471
00:43:30,680 --> 00:43:32,728
depois volto, a gente faz
472
00:43:32,920 --> 00:43:34,365
um belo caf�, um pouco para cada:
473
00:43:34,560 --> 00:43:36,130
um pouco para voc�, um pouco
para mim. Est� bem?
474
00:43:36,320 --> 00:43:37,207
Ent�o v� r�pido!
475
00:43:37,400 --> 00:43:38,322
Est� bem!
476
00:43:38,520 --> 00:43:39,442
R�pido, Epif�!
477
00:43:43,600 --> 00:43:46,809
Nunzio!
478
00:43:50,800 --> 00:43:52,040
Garoto!
479
00:43:52,240 --> 00:43:54,481
Mas voc� mal come�ou a trabalhar
e j� quer se aposentar?
480
00:43:54,680 --> 00:43:55,522
Acorde!
481
00:43:55,720 --> 00:43:56,369
Vamos!
482
00:43:56,560 --> 00:43:57,721
Vamos!
483
00:43:57,920 --> 00:44:01,129
R�pido, Epif�!
484
00:44:04,120 --> 00:44:07,567
N�o se preocupe, Carol�!
485
00:44:07,760 --> 00:44:08,363
Tranquila!
486
00:44:08,560 --> 00:44:09,607
Sim, tranquila...
487
00:44:09,800 --> 00:44:10,801
Vou fazer as compras!
488
00:44:11,000 --> 00:44:12,570
R�pido!
489
00:44:12,760 --> 00:44:13,204
Estou indo!
490
00:44:13,400 --> 00:44:14,686
Eu poderia tomar um caf�?
491
00:44:14,880 --> 00:44:17,201
N�o, vamos �s compras.
492
00:44:17,520 --> 00:44:19,010
Quero o caf�!
493
00:44:25,160 --> 00:44:26,286
Nasceu o Messias!
494
00:44:26,480 --> 00:44:30,121
Nasceu o Messias...
495
00:44:41,160 --> 00:44:42,400
496
00:44:42,600 --> 00:44:43,249
Melhor assim...
497
00:45:05,280 --> 00:45:07,931
Epif�nio, nasceu o Messias!
498
00:45:15,680 --> 00:45:18,684
Todos comentavam no mercado!
499
00:45:18,880 --> 00:45:20,962
Nasceu o Messias!
500
00:45:21,160 --> 00:45:22,685
Nasceu o Messias!
501
00:45:22,880 --> 00:45:24,211
Mas quem foi que falou?
502
00:45:24,400 --> 00:45:25,208
Como assim, quem falou?
503
00:45:25,400 --> 00:45:26,765
Estavam todos falando!
504
00:45:26,960 --> 00:45:28,166
Nasceu o Messias!
505
00:45:28,360 --> 00:45:29,850
Nasceu o Messias!
506
00:45:30,040 --> 00:45:31,451
Mas voc� acredita em tudo!
507
00:45:31,640 --> 00:45:33,085
Vai saber o que voc� entendeu!
508
00:45:33,280 --> 00:45:36,409
Uma vez voc� trouxe sardinha
quando eu pedi truta!
509
00:45:36,600 --> 00:45:38,887
Sim, sim... vou ao banheiro!
510
00:46:02,440 --> 00:46:04,204
A estrela de Bel�m!
511
00:46:04,400 --> 00:46:06,323
Nasceu o Messias!
512
00:46:06,520 --> 00:46:08,807
Nasceu o Messias!
513
00:46:10,880 --> 00:46:14,771
Nasceu o Messias!
514
00:46:46,800 --> 00:46:49,644
Epif�nio! Onde voc� vai?
515
00:46:49,840 --> 00:46:51,649
Vou procurar o Messias!
516
00:46:51,840 --> 00:46:53,444
� s� o que me faltava!
517
00:46:53,640 --> 00:46:55,130
E agora quem vai me fazer caf�?
518
00:46:55,320 --> 00:46:56,731
Venha! Venha!
519
00:47:19,480 --> 00:47:20,720
Chegaram.
520
00:47:23,560 --> 00:47:25,210
Tudo bem, Aldo?
521
00:47:25,400 --> 00:47:26,447
Tudo bem, obrigado.
522
00:47:28,200 --> 00:47:29,531
Ol�.
523
00:47:29,720 --> 00:47:33,361
Ol�!
524
00:47:38,480 --> 00:47:40,209
Vai com o Paolo.
525
00:47:41,440 --> 00:47:43,044
Vem aqui.
526
00:47:43,240 --> 00:47:45,049
Coisa mais linda.
527
00:47:46,720 --> 00:47:48,165
Aldo, o que temos hoje?
528
00:47:48,360 --> 00:47:51,523
Essa noite tenho um fais�o
delicioso que eu cacei...
529
00:47:51,720 --> 00:47:52,846
se agrada � senhora, � claro.
530
00:47:53,040 --> 00:47:54,963
Sim, sim, claro, e um pouco
de macarr�o para o menino.
531
00:47:55,160 --> 00:47:56,525
� pra j�. E um pouco de vinho?
532
00:47:56,720 --> 00:47:57,448
Sim, sim, um vinho.
533
00:47:57,640 --> 00:47:58,402
Adriano.
534
00:47:59,920 --> 00:48:00,762
E ent�o?
535
00:48:00,960 --> 00:48:03,691
Como � lindo.
536
00:48:03,880 --> 00:48:11,048
Lindo do papai... Tesouro...
Est� sempre com fome!
537
00:48:11,240 --> 00:48:13,322
Est� sempre comendo.
538
00:48:16,160 --> 00:48:17,241
Quer vinho?
539
00:48:17,440 --> 00:48:18,248
Sim.
540
00:48:20,760 --> 00:48:21,602
Boa noite.
541
00:48:21,800 --> 00:48:22,449
Boa noite.
542
00:48:23,160 --> 00:48:24,127
Ol�.
543
00:48:25,240 --> 00:48:26,651
Veja! Como sorri.
544
00:48:26,840 --> 00:48:28,126
Como sorri.
545
00:48:32,440 --> 00:48:34,283
Ent�o? Hein?
546
00:48:34,480 --> 00:48:35,686
O que aconteceu com o papai?
547
00:49:05,320 --> 00:49:07,368
Ali est� a estrela de Bel�m!
548
00:49:07,560 --> 00:49:09,050
Ali nascer� o Messias!
549
00:49:09,240 --> 00:49:10,890
Vamos! Vamos!
550
00:49:31,640 --> 00:49:32,482
Bom dia.
551
00:49:32,680 --> 00:49:33,727
Bom dia, tudo bem?
552
00:49:33,920 --> 00:49:35,001
Sim, e o senhor?
553
00:49:35,200 --> 00:49:36,964
Posso ver um documento?
554
00:49:37,160 --> 00:49:38,650
Olha s� que rabo lindo que ela tem!
555
00:49:38,840 --> 00:49:41,127
Voc�s s�o estrangeiros?
556
00:49:41,320 --> 00:49:41,889
Sim.
557
00:49:42,080 --> 00:49:43,809
Nota-se, na verdade.
558
00:49:44,000 --> 00:49:45,365
Bom retorno.
559
00:49:45,560 --> 00:49:47,164
Obrigada, at� logo.
560
00:49:48,040 --> 00:49:49,246
Bom dia, tudo bem?
561
00:49:49,440 --> 00:49:49,963
Sim?
562
00:49:50,160 --> 00:49:50,763
Sim!
563
00:49:50,960 --> 00:49:53,122
Posso ver um documento, por favor?
564
00:49:53,320 --> 00:49:56,722
Claro. Aqui est�.
Mostre o documento, vamos.
565
00:49:58,240 --> 00:49:59,890
Que ar inteligente...
566
00:50:00,080 --> 00:50:02,128
Estrangeiros, n�o � mesmo?
567
00:50:02,320 --> 00:50:03,082
Sim.
568
00:50:03,280 --> 00:50:04,566
Posso fazer uma pergunta?
569
00:50:04,760 --> 00:50:07,240
Voc�s gostam mais de homem ou mulher?
570
00:50:07,440 --> 00:50:08,771
O que posso dizer?
571
00:50:08,960 --> 00:50:09,802
Gostamos de mulheres!
572
00:50:10,000 --> 00:50:12,890
Ah, mas j� est� se adaptando, n�o?
573
00:50:13,080 --> 00:50:14,411
N�o h� nenhum problema.
574
00:50:14,600 --> 00:50:16,329
Posso dar um conselho?
575
00:50:16,520 --> 00:50:18,921
Seria mais conveniente que
andassem pela zona burguesa,
576
00:50:19,120 --> 00:50:21,043
se sentir�o mais � vontade.
577
00:50:24,440 --> 00:50:26,044
Aproveitem a cidade.
578
00:50:27,760 --> 00:50:29,000
- Bom dia.
- Obrigado.
579
00:50:42,080 --> 00:50:43,411
Romano! N�o �?
580
00:50:43,600 --> 00:50:46,331
Eu sabia, descobri voc�!
581
00:50:46,520 --> 00:50:47,203
Ele tamb�m?
582
00:50:47,400 --> 00:50:49,323
N�o, ele � um pouco daqui,
um pouco de l�.
583
00:50:49,520 --> 00:50:52,046
Escuta, mas voc� n�o � um pouco...
584
00:50:52,240 --> 00:50:53,002
Hein? N�o?
585
00:50:53,200 --> 00:50:54,440
Um pouco o qu�?
586
00:50:54,640 --> 00:50:55,926
Mas por que est� aqui?
587
00:50:56,120 --> 00:50:57,121
Eu fa�o por dinheiro, � isso.
588
00:50:57,320 --> 00:51:00,130
Voc�s est�o com sorte,
est�o mesmo com sorte...
589
00:51:00,320 --> 00:51:00,889
Ah, sim?
590
00:51:01,080 --> 00:51:03,890
Essa � a cidade mais livre do mundo.
591
00:51:04,080 --> 00:51:07,004
Essa � a cidade das l�sbicas e dos gays.
592
00:51:07,200 --> 00:51:10,568
E hoje, meu amigo, est�o com sorte!
593
00:51:10,760 --> 00:51:11,921
Porque vai acontecer um grande evento!
594
00:51:13,560 --> 00:51:15,085
Voc�s querem ir?
595
00:51:15,280 --> 00:51:16,202
Mas se paga?
596
00:51:16,400 --> 00:51:17,731
Para voc�s � de gra�a.
597
00:51:17,920 --> 00:51:19,445
Vamos, vamos l�.
598
00:51:19,760 --> 00:51:21,205
Vamos!
599
00:51:37,560 --> 00:51:38,561
Boa noite.
600
00:51:38,760 --> 00:51:39,807
Boa noite.
601
00:51:42,200 --> 00:51:43,611
O que � este lugar?
602
00:51:43,800 --> 00:51:46,121
Aqui � a Festa da Fertilidade.
603
00:51:46,320 --> 00:51:46,969
Ah..
604
00:51:47,160 --> 00:51:49,288
� uma coisa importante
para esta cidade.
605
00:51:49,480 --> 00:51:50,447
Voc� deve saber
606
00:51:50,640 --> 00:51:53,291
que aqui em Sodoma, durante o ano,
607
00:51:53,480 --> 00:51:57,485
os gays est�o com os gays e
as l�sbicas com as l�sbicas.
608
00:51:57,680 --> 00:51:59,569
Por�m, em um dia espec�fico,
609
00:51:59,760 --> 00:52:01,364
que � hoje, e como � importante,
610
00:52:01,560 --> 00:52:03,005
eles todos se re�nem,
611
00:52:03,200 --> 00:52:04,440
se juntam e se reproduzem.
612
00:52:04,640 --> 00:52:11,125
Depois, as l�sbicas voltam a fazer
com as l�sbicas e os gays voltam...
613
00:52:11,320 --> 00:52:13,084
Os gays voltam...
614
00:52:13,280 --> 00:52:14,930
Com os gays.
615
00:52:16,320 --> 00:52:19,130
Espere, antes de abrir a porta
616
00:52:19,320 --> 00:52:21,721
n�o seria melhor bater?
617
00:52:21,920 --> 00:52:22,648
Para n�o incomodar...
618
00:52:22,840 --> 00:52:23,648
N�o, fique tranquilo!
619
00:52:23,840 --> 00:52:25,410
Esta � a cidade da toler�ncia.
620
00:52:31,760 --> 00:52:34,081
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
621
00:52:34,280 --> 00:52:37,045
Boceta, boceta,
vai tomar no cu!
622
00:52:37,240 --> 00:52:40,210
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
623
00:52:40,400 --> 00:52:43,290
Boceta, boceta,
vai tomar no cu!
624
00:52:43,480 --> 00:52:46,529
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
625
00:52:46,720 --> 00:52:49,405
Boceta, boceta,
vai tomar no cu!
626
00:52:49,600 --> 00:52:52,649
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
627
00:53:18,040 --> 00:53:21,567
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
628
00:53:21,760 --> 00:53:24,764
Boceta, boceta,
vai tomar no cu!
629
00:53:24,960 --> 00:53:27,611
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
630
00:53:27,800 --> 00:53:30,804
Boceta, boceta,
vai tomar no cu!
631
00:53:31,000 --> 00:53:33,844
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
632
00:53:34,040 --> 00:53:37,010
Boceta, boceta,
vai tomar no cu!
633
00:53:37,200 --> 00:53:39,441
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
634
00:53:39,640 --> 00:53:42,610
Boceta, boceta,
vai tomar no cu!
635
00:53:42,800 --> 00:53:45,724
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
636
00:54:12,920 --> 00:54:15,287
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
637
00:54:15,480 --> 00:54:18,324
Boceta, boceta,
vai tomar no cu!
638
00:54:18,520 --> 00:54:21,729
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
639
00:54:21,920 --> 00:54:24,730
Boceta, boceta,
vai tomar no cu!
640
00:54:25,440 --> 00:54:28,011
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
641
00:54:28,200 --> 00:54:31,124
Boceta, boceta,
vai tomar no cu!
642
00:54:31,360 --> 00:54:34,330
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
643
00:54:34,520 --> 00:54:37,524
Boceta, boceta,
vai tomar no cu!
644
00:54:37,720 --> 00:54:40,644
Caralho, caralho,
vai tomar no cu!
645
00:54:41,200 --> 00:54:43,407
Boceta, boceta,
vai tomar no cu!
646
00:55:10,720 --> 00:55:11,926
Est� se mexendo.
647
00:55:12,840 --> 00:55:15,161
Sim! Est� se mexendo!
648
00:55:15,360 --> 00:55:16,600
Temos que ir!
649
00:55:16,800 --> 00:55:18,564
Vamos! Vamos!
650
00:55:32,440 --> 00:55:36,206
A alma de Epif�nio se descola
do corpo agora que est� morto.
651
00:55:36,400 --> 00:55:40,564
Nunzio est� ali e o espera, e finalmente
entendemos que na verdade � um anjo.
652
00:55:40,760 --> 00:55:43,206
Epif�nio est� muito feliz por
conta disso e Nunzio lhe diz:
653
00:55:43,400 --> 00:55:44,526
Vamos ao para�so.
654
00:55:44,720 --> 00:55:46,927
E assim come�am a caminhar
655
00:55:47,120 --> 00:55:48,610
e andar em dire��o ao c�u
656
00:55:48,800 --> 00:55:51,883
deixando o planeta Terra para tr�s.
657
00:55:52,080 --> 00:55:53,764
Os dois sobem, sobem, sobem
658
00:55:53,960 --> 00:55:56,042
e sobem... mas nunca chegam ao para�so.
659
00:55:56,240 --> 00:55:58,242
Epif�nio pergunta:
Onde � o para�so?
660
00:55:58,440 --> 00:55:59,771
Nunzio responde que � l� em cima.
661
00:55:59,960 --> 00:56:01,644
E assim sobem mais e mais
662
00:56:01,840 --> 00:56:04,844
e continuam subindo, mas n�o
chegam nunca ao para�so, at�
663
00:56:05,040 --> 00:56:07,520
que ficam cansados e devem parar.
664
00:56:07,720 --> 00:56:09,961
O para�so n�o existe.
665
00:56:10,160 --> 00:56:12,606
Epif�nio d� uma mijada,
666
00:56:12,800 --> 00:56:16,247
depois se vira e olha
em dire��o ao planeta Terra.
667
00:56:16,440 --> 00:56:20,126
Ru�dos distantes s�o ouvidos,
vindos de l�,
668
00:56:20,320 --> 00:56:23,369
m�sicas, vozes,
cantos dos pobres,
669
00:56:23,560 --> 00:56:25,847
m�sicas da moda, can��es revolucion�rias.
670
00:56:26,040 --> 00:56:30,762
Epif�nio olha o planeta e diz:
"No fim das contas,
671
00:56:30,960 --> 00:56:33,964
estou contente por ter seguido a estrela
672
00:56:34,160 --> 00:56:36,083
porque gra�as a ela tive a oportunidade
673
00:56:36,280 --> 00:56:39,170
de conhecer melhor aquele
planeta que amo tanto"
674
00:56:39,360 --> 00:56:42,443
Ent�o olha para Nunzio e diz:
675
00:56:42,640 --> 00:56:47,726
"E agora?". E Nunzio responde:
"O fim n�o existe.
676
00:56:47,920 --> 00:56:51,606
Vamos esperar, algo vai acontecer"
677
00:56:56,080 --> 00:56:58,606
Quero fazer o filme o quanto antes.
678
00:57:00,640 --> 00:57:03,644
Estou indo... Tchau.
679
00:57:03,960 --> 00:57:05,485
Boa noite.
680
00:58:09,400 --> 00:58:11,368
Jack Palance, est� dirigindo?
681
00:58:11,560 --> 00:58:13,483
Hoje n�o esqueci a carteira.
682
00:58:13,680 --> 00:58:16,081
Por onde voc� andou?
683
00:58:16,280 --> 00:58:17,520
Longe.
684
00:58:40,880 --> 00:58:41,767
Venha.
685
00:59:12,880 --> 00:59:13,767
Bonito.
686
00:59:14,760 --> 00:59:16,125
Voc� roubou?
687
00:59:16,320 --> 00:59:19,403
N�o, um amigo me deu,
688
00:59:19,600 --> 00:59:21,090
me trouxe da Am�rica.
689
00:59:27,440 --> 00:59:29,568
Est� boa a noite?
690
00:59:29,760 --> 00:59:32,047
N�o posso reclamar.
691
00:59:36,280 --> 00:59:37,520
Est� com fome?
692
00:59:37,720 --> 00:59:38,687
Claro!
693
01:00:48,360 --> 01:00:50,203
- Boa noite, professor.
- Boa noite.
694
01:00:50,360 --> 01:00:51,771
Obrigado.
695
01:00:51,960 --> 01:00:54,042
Giuseppina, o professor chegou.
696
01:01:00,640 --> 01:01:02,563
Professor, boa noite.
697
01:01:02,760 --> 01:01:03,409
Boa noite.
698
01:01:03,600 --> 01:01:04,249
Boa noite.
699
01:01:04,680 --> 01:01:06,330
O que voc� quer comer?
700
01:01:07,640 --> 01:01:08,562
O que gostariam?
701
01:01:11,800 --> 01:01:16,010
Para ele, um prato de espaguete
e depois o peito de frango...
702
01:01:16,200 --> 01:01:18,726
Eu... j� jantei.
703
01:01:19,240 --> 01:01:21,481
O que gostariam de beber?
704
01:01:21,680 --> 01:01:22,681
Para mim, uma cerveja.
705
01:01:22,880 --> 01:01:24,006
Para mim, nada. Obrigado.
706
01:01:31,640 --> 01:01:34,007
E ent�o... est� trabalhando?
707
01:01:34,200 --> 01:01:35,770
�s vezes trabalho numa oficina.
708
01:01:35,960 --> 01:01:37,291
� mesmo?
709
01:01:37,480 --> 01:01:38,641
Voc� gosta?
710
01:01:38,840 --> 01:01:42,606
Mais ou menos... cansa,
sempre a mesma coisa.
711
01:01:43,040 --> 01:01:44,087
Obrigado.
712
01:01:46,520 --> 01:01:50,047
Mas... voc� gosta de carros?
713
01:01:50,240 --> 01:01:51,002
Sim.
714
01:01:51,200 --> 01:01:51,962
E o meu?
715
01:01:52,160 --> 01:01:53,321
Sim.
716
01:01:53,520 --> 01:01:56,091
Talvez voc� possa dirigir.
717
01:01:56,280 --> 01:01:58,965
Eu tenho um, mas o motor
de arranque estragou,
718
01:01:59,160 --> 01:02:00,286
e estou sem dinheiro.
719
01:02:04,480 --> 01:02:06,084
E voc� tem namorada?
720
01:02:06,280 --> 01:02:07,167
Sim.
721
01:02:10,040 --> 01:02:11,644
O que voc� faz com ela?
722
01:02:14,720 --> 01:02:16,768
Voc�s gostam de ir dan�ar?
723
01:02:16,960 --> 01:02:19,611
Sim, ela gosta de dan�ar.
724
01:02:19,800 --> 01:02:20,687
Eu tamb�m.
725
01:02:20,880 --> 01:02:21,881
Mas � caro.
726
01:02:22,080 --> 01:02:24,162
N�o precisa de dinheiro para dan�ar.
727
01:02:24,360 --> 01:02:25,850
Dinheiro se precisa sempre.
728
01:02:39,720 --> 01:02:43,486
E voc�... se mete... nos esquemas?
729
01:02:43,680 --> 01:02:44,602
Como assim?
730
01:02:44,800 --> 01:02:46,882
Com a... pol�cia.
731
01:02:47,080 --> 01:02:51,404
Foda-se a pol�cia, s�o
uns escrotos.
732
01:02:51,600 --> 01:02:54,968
A �ltima vez me prenderam
por causa de uma bobagem.
733
01:02:56,480 --> 01:02:57,288
Bom apetite.
734
01:03:03,680 --> 01:03:05,523
Bom, n�o �?
735
01:03:51,640 --> 01:03:53,130
Boa noite.
736
01:03:53,320 --> 01:03:54,242
At� logo, professor.
737
01:04:52,520 --> 01:04:54,249
Vamos ver o mar?
738
01:04:55,000 --> 01:04:57,082
Sim, mas quanto tempo leva?
739
01:04:57,280 --> 01:04:58,441
Tenho compromisso.
740
01:04:58,640 --> 01:05:03,282
N�o se preocupe, vale a pena.
741
01:07:43,520 --> 01:07:44,328
Hei!
742
01:07:49,600 --> 01:07:51,602
Que porra voc�s est�o fazendo?
743
01:07:56,840 --> 01:07:59,525
Que belo carro, bichona,
ele � seu?
744
01:07:59,720 --> 01:08:02,121
Que porra est�o fazendo essas
duas bichas com o cu de fora?
745
01:08:02,320 --> 01:08:03,367
O que voc� acha que est� fazendo?
746
01:08:03,560 --> 01:08:06,450
Pois eu vou dizer o que essas
bichas est�o fazendo.
747
01:08:06,640 --> 01:08:08,927
D� o dinheiro, cuz�o.
748
01:08:38,440 --> 01:08:39,805
Vai no carro!
749
01:09:08,240 --> 01:09:10,288
Levanta essa bicha de merda...
750
01:09:12,160 --> 01:09:13,844
Cuz�o...
751
01:09:16,960 --> 01:09:23,002
Levanta... mas que nojo
752
01:09:23,200 --> 01:09:24,645
vou arrebentar teu pau, nojento.
753
01:09:27,440 --> 01:09:29,204
Seu chupador de pica!
754
01:09:30,720 --> 01:09:32,768
Levanta essa bicha de merda!
755
01:09:35,440 --> 01:09:36,851
Bicha...
756
01:09:37,040 --> 01:09:38,326
Homem de merda...
757
01:09:38,520 --> 01:09:39,681
Chupador de pica!
758
01:09:39,880 --> 01:09:41,291
Vou te arrebentar!
759
01:09:41,480 --> 01:09:43,926
Bicha de merda...
760
01:09:44,120 --> 01:09:45,610
Cuz�o!
761
01:10:47,760 --> 01:10:49,444
N�o entendo como � poss�vel...
762
01:10:49,640 --> 01:10:51,881
Era bem aqui.
763
01:10:53,040 --> 01:10:54,724
Tenho certeza, era aqui.
764
01:10:55,200 --> 01:10:56,167
O qu�?
765
01:10:56,360 --> 01:10:57,247
O para�so?
766
01:11:00,960 --> 01:11:04,407
Escuta, n�o consigo mais.
767
01:11:54,840 --> 01:11:57,161
E como todas as estrelas,
768
01:11:57,360 --> 01:12:01,160
at� a estrela que eu segui
foi s� uma bobagem.
769
01:12:01,360 --> 01:12:04,091
Mas se n�o fosse essa bobagem,
770
01:12:04,280 --> 01:12:07,648
Terra, n�o a teria jamais conhecido.
771
01:12:10,520 --> 01:12:13,683
Maaaa... e agora?
772
01:12:15,080 --> 01:12:16,923
E agora nada.
773
01:12:17,600 --> 01:12:19,443
O fim n�o existe.
774
01:12:19,920 --> 01:12:21,809
Vamos esperar.
775
01:12:22,480 --> 01:12:24,528
Algo vai acontecer.
776
01:14:35,800 --> 01:14:38,724
N�o consigo, n�o consigo dizer
777
01:14:38,920 --> 01:14:40,331
que mataram outro filho seu.
778
01:14:42,240 --> 01:14:43,730
Eu conto a ela.
779
01:16:42,123 --> 01:16:45,123
Legendas: Billy Bugiardo
54403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.