All language subtitles for Pasolini-PTBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,199 --> 00:01:34,576 Se me envergonhar, voc� vai ver s�! 2 00:01:34,856 --> 00:01:36,396 Conhe�o bem o seu tipo. 3 00:01:42,782 --> 00:01:46,243 Est� chorando porque quando a pegamos 4 00:01:46,293 --> 00:01:51,000 sua m�e tentou defend�-la e caiu no rio. 5 00:01:51,042 --> 00:01:54,164 Morreu diante de seus olhos. 6 00:02:10,652 --> 00:02:13,218 Esses atores s�o masoquistas? 7 00:02:14,942 --> 00:02:17,275 Se eu os escolhi, significa que s�o. 8 00:02:24,159 --> 00:02:26,549 O sexo � pol�tica? 9 00:02:26,485 --> 00:02:27,937 Naturalmente. 10 00:02:27,882 --> 00:02:28,218 N�o h� nada que n�o seja pol�tica. 11 00:02:50,059 --> 00:02:52,218 Quando sair seu �ltimo filme, 12 00:02:52,218 --> 00:02:54,376 "Os 120 dias de Sodoma", 13 00:02:54,657 --> 00:02:59,513 o senhor vai escandalizar mais uma vez? 14 00:02:28,000 --> 00:02:29,729 N�o h� nada que n�o seja pol�tica. 15 00:03:01,760 --> 00:03:04,843 Mas eu penso que escandalizar seja um direito, 16 00:03:05,040 --> 00:03:07,247 e ficar escandalizado � um prazer 17 00:03:07,440 --> 00:03:10,444 e quem recusa o prazer de se escandalizar � um moralista, 18 00:03:10,640 --> 00:03:11,801 aquilo que se chama moralista. 19 00:03:21,559 --> 00:03:25,137 Por que hoje n�o � mais um militante? 20 00:03:26,000 --> 00:03:27,445 Em que sentido? 21 00:03:27,529 --> 00:03:29,709 N�o � mais um militante pol�tico. 22 00:03:30,120 --> 00:03:32,327 Sou mais do que nunca. 23 00:03:33,364 --> 00:03:36,967 Sente nostalgia do tempo 24 00:03:36,967 --> 00:03:39,804 em que as pessoas o insultavam na rua? 25 00:03:39,760 --> 00:03:41,683 Ainda me insultam. 26 00:03:42,617 --> 00:03:45,170 E isso lhe provoca prazer? 27 00:03:46,800 --> 00:03:49,280 N�o recuso porque 28 00:03:49,480 --> 00:03:51,369 n�o sou um moralista. 29 00:03:52,351 --> 00:03:55,161 Qual defini��o prefere? 30 00:03:55,522 --> 00:03:56,964 Poeta, romancista, 31 00:03:57,244 --> 00:04:01,463 roteirista, ator, cr�tico, diretor? 32 00:04:04,337 --> 00:04:06,239 No passaporte, 33 00:04:06,755 --> 00:04:09,799 escrevo simplesmente escritor. 34 00:05:32,920 --> 00:05:34,684 Caro Alberto, 35 00:05:34,880 --> 00:05:37,406 te mando este manuscrito 36 00:05:37,600 --> 00:05:39,045 para que me d�s um conselho. 37 00:05:39,240 --> 00:05:41,004 � um romance 38 00:05:41,200 --> 00:05:44,044 mas n�o est� escrito como o s�o os romances s�rios: 39 00:05:44,240 --> 00:05:47,767 a sua l�ngua � aquela que se usa para a ensa�stica, 40 00:05:47,960 --> 00:05:49,883 para certos artigos jornal�sticos, 41 00:05:50,080 --> 00:05:50,922 para as resenhas e 42 00:05:51,120 --> 00:05:53,771 para as cartas privadas, e mesmo para a poesia. 43 00:05:55,120 --> 00:05:57,566 Esse � o conselho que te pe�o: 44 00:05:57,760 --> 00:06:00,730 isso que escrevi � suficiente 45 00:06:00,920 --> 00:06:05,289 para dizer de forma digna e po�tica aquilo que gostaria de dizer? 46 00:06:13,240 --> 00:06:16,528 Gostaria tamb�m que voc� levasse em conta, ao me aconselhar, 47 00:06:16,720 --> 00:06:20,202 que o protagonista deste romance � aquilo que � 48 00:06:20,400 --> 00:06:23,847 e, � parte as analogias da sua hist�ria com a minha, 49 00:06:24,040 --> 00:06:26,486 acho isso repugnante. 50 00:06:37,240 --> 00:06:40,926 Este romance n�o serve muito para minha vida... 51 00:06:41,120 --> 00:06:46,968 N�o � um an�ncio. Mas um pre�mbulo de um testamento, 52 00:06:47,160 --> 00:06:52,041 o testemunho daquele pouco de saber que uma pessoa acumulou, 53 00:06:52,240 --> 00:06:56,962 e que � completamente diferente daquilo que esperava 54 00:06:57,160 --> 00:06:58,844 ou imaginava. 55 00:07:37,400 --> 00:07:38,640 Amor. 56 00:07:45,280 --> 00:07:46,327 Vai. 57 00:07:52,280 --> 00:07:53,850 Muito bem. 58 00:08:02,440 --> 00:08:06,411 Assim. Vai.. 59 00:08:07,880 --> 00:08:09,120 Sim... 60 00:10:00,480 --> 00:10:03,723 Ninni... Pieruti 61 00:10:15,360 --> 00:10:16,600 Mam�e. 62 00:10:16,800 --> 00:10:21,601 Voc� voltou... Ficamos tanto tempo separados. 63 00:10:27,320 --> 00:10:29,288 Vou levantar, mam�e. 64 00:12:56,800 --> 00:12:57,926 Ol�, Pieruti. 65 00:12:58,120 --> 00:12:59,531 Ol�, bom dia. 66 00:12:59,720 --> 00:13:00,801 Como foi de viagem? 67 00:13:01,000 --> 00:13:01,967 Bem, obrigado. 68 00:13:15,240 --> 00:13:20,007 Escuta, Graziella... voc� precisa ler o �ltimo romance de Sciascia. 69 00:13:20,200 --> 00:13:22,726 Pode peg�-lo na minha escrivaninha. 70 00:13:22,920 --> 00:13:25,366 � um livro muito importante. 71 00:13:25,560 --> 00:13:27,244 Obrigada, vou ler. 72 00:13:30,280 --> 00:13:32,931 Carlo Levi ligou. 73 00:13:33,120 --> 00:13:33,689 Sim. 74 00:13:33,880 --> 00:13:35,484 O diretor do La Stampa pediu que voc� ligasse. 75 00:13:35,680 --> 00:13:36,647 Sim. 76 00:13:36,840 --> 00:13:40,128 Ah, passei a limpo o seu discurso para o Congresso 77 00:13:40,320 --> 00:13:42,084 dos radicais e o coloquei em sua escrivaninha. 78 00:13:42,280 --> 00:13:43,725 Muito bem, obrigado. 79 00:15:15,680 --> 00:15:18,843 Carlo n�o era o �nico personagem "potente" 80 00:15:19,040 --> 00:15:21,202 que se adaptava a semelhante festival oficial. 81 00:15:22,880 --> 00:15:24,848 Lugar de arrivistas, 82 00:15:25,040 --> 00:15:25,882 de esnobes, 83 00:15:26,080 --> 00:15:27,241 de figuras de segundo plano, 84 00:15:27,440 --> 00:15:30,364 de funcion�rios e de burocratas com as esposas. 85 00:15:30,560 --> 00:15:35,088 E n�o era o �nico a manter as apar�ncias por interesse. 86 00:15:35,280 --> 00:15:39,968 Ao centro, motor im�vel, estava o Chefe de Estado... 87 00:15:40,160 --> 00:15:44,484 Mesmo na democracia continua o 88 00:15:44,680 --> 00:15:47,604 "santo jogo dos reis", e a vida cerimonial 89 00:15:47,800 --> 00:15:50,929 da realeza se mistura na etiqueta burguesa... 90 00:15:51,120 --> 00:15:54,522 Ao redor de Carlo, enquanto isso, 91 00:15:54,720 --> 00:15:57,326 rec�m chegado, havia puro caos. 92 00:15:59,440 --> 00:16:01,966 Ultimamente tenho sido atacado por certos jornalistas, 93 00:16:02,160 --> 00:16:04,481 jornalistas ligados � ENI. 94 00:16:04,680 --> 00:16:10,323 Quanta esperan�a desprezada. Por isso tive que cuidar do meu jeito. 95 00:16:32,480 --> 00:16:35,165 � importante, diga aos americanos 96 00:16:35,360 --> 00:16:38,250 que o governo n�o tem nenhuma inten��o de taxar o petr�leo. 97 00:16:38,440 --> 00:16:39,248 Certo, certo, certo. 98 00:16:40,800 --> 00:16:43,804 Vincenzo Cazzaniga � muito estimado 99 00:16:44,000 --> 00:16:46,048 justamente no �mbito do Banco do Vaticano. 100 00:16:46,240 --> 00:16:47,969 A fam�lia Agnelli resgata 101 00:16:48,160 --> 00:16:49,366 o dinheiro atrav�s do Banco do Vaticano. 102 00:16:49,560 --> 00:16:50,083 Certo. 103 00:16:52,120 --> 00:16:55,249 Para n�s, Andreotti e a honestidade s�o uma coisa s�. 104 00:16:55,440 --> 00:16:57,920 Porque se ele diz que a explos�o da bomba 105 00:16:58,120 --> 00:16:59,360 em Mil�o n�o � um problema nosso, 106 00:16:59,560 --> 00:17:01,642 isso significa que n�o � um problema nosso. 107 00:17:01,840 --> 00:17:03,171 Bem, ent�o nos adaptamos... 108 00:17:03,360 --> 00:17:04,600 nos adaptamos a tudo isso. 109 00:17:05,000 --> 00:17:06,365 Ok, de acordo. 110 00:17:12,040 --> 00:17:15,965 A arte narrativa, como voc�s bem sabem, est� morta. 111 00:17:16,160 --> 00:17:19,607 Estamos todos de luto. 112 00:17:22,560 --> 00:17:25,530 Isto n�o � um conto, mas uma par�bola. 113 00:17:28,280 --> 00:17:32,171 O sentido desta par�bola � justamente a rela��o 114 00:17:32,360 --> 00:17:34,966 de um autor com a forma que cria. 115 00:18:11,480 --> 00:18:17,010 A arte narrativa, como voc�s bem sabem, est� morta. 116 00:18:17,200 --> 00:18:19,362 Estamos todos de luto. 117 00:18:19,560 --> 00:18:26,682 Isto n�o � um conto, mas uma par�bola. 118 00:18:26,880 --> 00:18:30,089 O sentido desta par�bola � justamente a rela��o 119 00:18:30,280 --> 00:18:33,921 de um autor com a forma que cria. 120 00:18:51,960 --> 00:18:54,691 Andrea Fago, ou "o homem que come", 121 00:18:54,880 --> 00:18:59,204 toma normalmente o voo Alitalia DC9, 122 00:18:59,400 --> 00:19:02,244 em uma tarde serena de primavera, 123 00:19:02,440 --> 00:19:05,364 com destino � Cidade do Cabo. 124 00:19:12,800 --> 00:19:14,404 - Para o senhor. - Obrigado... 125 00:19:19,280 --> 00:19:20,725 Como se chama, senhorita? 126 00:19:20,920 --> 00:19:21,807 Caterina. 127 00:19:22,000 --> 00:19:23,729 Caterina. 128 00:19:23,920 --> 00:19:26,366 Que horas terminamos aqui, Caterina? 129 00:19:26,560 --> 00:19:27,925 O pouso ser� ao meio-dia. 130 00:19:28,120 --> 00:19:31,090 E j� tem compromisso para o almo�o? 131 00:19:31,280 --> 00:19:31,803 N�o. 132 00:19:32,000 --> 00:19:32,842 Posso convid�-la? 133 00:19:33,040 --> 00:19:34,007 Por que n�o? 134 00:19:42,920 --> 00:19:47,642 Teriam sido algumas horas de um voo pac�fico e maravilhoso. 135 00:19:47,840 --> 00:19:52,323 O primeiro lugar, Egito. 136 00:19:52,520 --> 00:19:54,409 Com o seu Nilo, 137 00:19:56,120 --> 00:19:58,282 com suas �rvores verdes, 138 00:19:58,480 --> 00:20:01,689 com as palmeiras e 139 00:20:01,880 --> 00:20:05,885 campos de cereais e vilarejos ocre-escuros. 140 00:20:06,200 --> 00:20:09,602 E depois o Sud�o, 141 00:20:09,800 --> 00:20:14,169 com seu intermin�vel deserto meridional, 142 00:20:14,360 --> 00:20:16,044 maravilhosamente rosa. 143 00:20:19,680 --> 00:20:22,604 O rosa desse deserto, devo insistir, � 144 00:20:22,800 --> 00:20:23,961 realmente impressionante: 145 00:20:24,160 --> 00:20:28,165 mas ainda mais impressionante � a sua imensid�o. 146 00:20:28,360 --> 00:20:32,365 Ele n�o tem fim e � sempre igual. 147 00:20:32,560 --> 00:20:37,122 Desde Cartum at� depois do lago Rodolfo. 148 00:20:37,320 --> 00:20:41,086 O que confere uma sensa��o de terror 149 00:20:41,280 --> 00:20:45,524 a esse deserto, no entanto, � o fato de n�o ser um deserto, 150 00:20:45,720 --> 00:20:51,841 mas um enorme pa�s vazio, esquecido por Deus e pelo homem. 151 00:20:52,040 --> 00:20:54,247 Bem, foi em meio a este 152 00:20:54,440 --> 00:20:56,681 deserto que o Alitalia DC9 se lan�ou. 153 00:21:15,880 --> 00:21:20,442 Tudo que vou lhes contar n�o apareceu 154 00:21:20,640 --> 00:21:25,601 no teatro do mundo, mas no teatro de minha mente. 155 00:21:25,800 --> 00:21:29,361 Aconteceu n�o no espa�o da realidade, 156 00:21:29,560 --> 00:21:32,006 mas no espa�o da minha imagina��o. 157 00:21:32,200 --> 00:21:37,240 Foi, enfim, desenvolvido n�o atrav�s das regras contradit�rias 158 00:21:37,440 --> 00:21:41,490 do jogo da exist�ncia, mas atrav�s das regras 159 00:21:41,680 --> 00:21:44,251 contradit�rias do jogo da minha raz�o. 160 00:22:08,360 --> 00:22:12,888 Andrea Fago observava aqueles homens que se aproximavam. 161 00:22:13,080 --> 00:22:16,846 Os homens antigos que ele conhecia t�o bem. 162 00:22:17,040 --> 00:22:22,206 Contemplou, ou antes os reconheceu, em sil�ncio. 163 00:22:22,960 --> 00:22:24,803 Depois um sorriso 164 00:22:25,000 --> 00:22:27,571 extraordin�rio rasgou sua boca 165 00:22:27,760 --> 00:22:29,967 e iluminou seus olhos. 166 00:22:30,160 --> 00:22:33,960 Era o sorriso enigm�tico e t�o 167 00:22:34,160 --> 00:22:37,403 profundamente humano que nascia deste pensamento: 168 00:22:37,600 --> 00:22:43,050 a continuidade entre mim e eles, retornando deles para mim, 169 00:22:43,240 --> 00:22:49,930 se interrompe: eu sou uma forma cuja consci�ncia � ilus�o. 170 00:23:27,480 --> 00:23:30,370 Aqui est� a lista das entrevistas para Sal�. 171 00:23:42,280 --> 00:23:44,123 Para o lan�amento do filme, 172 00:23:44,320 --> 00:23:46,368 o advogado insiste que se apresente primeiro em Mil�o. 173 00:23:46,560 --> 00:23:48,449 Est� convencido que l� teremos 174 00:23:48,640 --> 00:23:50,324 maior chance de passar pela censura. 175 00:23:50,520 --> 00:23:53,603 Tomara que tenha raz�o. 176 00:23:53,800 --> 00:23:56,280 Um pouco de otimismo... Aceita? 177 00:23:56,480 --> 00:23:57,561 S� para experimentar. 178 00:23:59,640 --> 00:24:03,042 Tia Susanna, quem mandou este foi Gaetano Perusini, 179 00:24:03,240 --> 00:24:05,447 especialmente para Pier Paolo. 180 00:24:05,640 --> 00:24:07,642 Ah, de Rocca Bernarda. 181 00:24:07,840 --> 00:24:09,683 Est� tamb�m... Furio Colombo? 182 00:24:09,880 --> 00:24:11,530 Sim. Para o La Stampa, 183 00:24:11,720 --> 00:24:14,087 para o novo suplemento de literatura deles. 184 00:24:14,280 --> 00:24:15,691 Mas querem que seja o quanto antes. 185 00:24:15,880 --> 00:24:18,486 Se poss�vel hoje � tarde. 186 00:24:24,400 --> 00:24:25,367 E ent�o, Graziella, 187 00:24:25,560 --> 00:24:26,846 o que visitaram nos �ltimos dias? 188 00:24:27,040 --> 00:24:29,281 Fomos aos jardins de Castel Fusano. 189 00:24:29,480 --> 00:24:32,131 Um lugar lind�ssimo. Cheio de lindas flores. 190 00:24:33,080 --> 00:24:36,562 E voc�? Gostou de Estocolmo, Pieruti? 191 00:24:36,760 --> 00:24:39,445 Sim, mam�e, mas acho que eu e voc� 192 00:24:39,640 --> 00:24:41,847 jamais conseguir�amos viver l�. 193 00:24:44,000 --> 00:24:46,367 E o que achou do Nobel para Montale? 194 00:24:46,560 --> 00:24:50,724 Em Estocolmo eu disse que deveriam 195 00:24:50,920 --> 00:24:53,127 ter dado a Sandro Penna, n�o a Montale. 196 00:24:53,320 --> 00:24:56,608 Falando nisso, como est� Sandro? 197 00:24:56,800 --> 00:24:58,882 Voc� o visitou recentemente? 198 00:24:59,080 --> 00:25:02,323 Sandro est� doente e pobre... 199 00:25:02,520 --> 00:25:05,603 agora se lamenta que n�o consegue mais mastigar. 200 00:25:05,800 --> 00:25:08,371 N�o entendo por que n�o quer colocar uma dentadura... 201 00:25:08,560 --> 00:25:12,360 agora est� com a mania de telefonar para c� � noite... 202 00:25:12,560 --> 00:25:14,642 E fala, fala, fala... 203 00:25:14,840 --> 00:25:17,650 Na �ltima vez, tia Susanna largou 204 00:25:17,840 --> 00:25:19,842 o telefone na mesinha e voltou a assistir televis�o... 205 00:25:20,800 --> 00:25:25,249 Voc�s deveriam � transcrever tudo aquilo que ele diz. 206 00:25:25,440 --> 00:25:26,521 � um grande poeta. 207 00:25:32,480 --> 00:25:33,641 � Laura. 208 00:25:37,720 --> 00:25:38,926 Chegou... 209 00:25:48,280 --> 00:25:50,328 - Ol�, Graziella! - Ol�, Laura. 210 00:25:52,560 --> 00:25:54,005 Tudo bem? 211 00:25:54,200 --> 00:25:55,122 Sim. E voc�? 212 00:25:55,320 --> 00:25:56,162 Seja bem-vinda, Laura. 213 00:25:56,360 --> 00:25:57,122 Querido. 214 00:26:01,800 --> 00:26:03,370 Bom dia! 215 00:26:03,560 --> 00:26:04,561 Ol�. 216 00:26:04,760 --> 00:26:06,091 Susanna... 217 00:26:06,360 --> 00:26:07,282 Tudo bem? 218 00:26:07,480 --> 00:26:08,242 Sim, sim. 219 00:26:08,440 --> 00:26:09,646 E voc�? 220 00:26:09,840 --> 00:26:11,683 Uma cadeira. 221 00:26:14,800 --> 00:26:16,245 Como foi de viagem? 222 00:26:16,440 --> 00:26:18,408 Bem, bem. E a sua? 223 00:26:18,600 --> 00:26:20,602 Zagreb... o seu amigo Jancso 224 00:26:20,800 --> 00:26:23,371 nos massacrou por todo o filme. 225 00:26:23,560 --> 00:26:26,040 Nos �ltimos dois dias gravamos 226 00:26:26,240 --> 00:26:29,050 sem descanso, noite e dia. 227 00:26:29,240 --> 00:26:31,049 Uma loucura, Paolo. 228 00:26:31,240 --> 00:26:34,687 E conseguiu dar o que ele queria? 229 00:26:34,880 --> 00:26:36,530 Naturalmente. 230 00:26:36,720 --> 00:26:38,643 No come�o, tentou me impedir 231 00:26:38,840 --> 00:26:39,568 de improvisar... 232 00:26:39,760 --> 00:26:43,367 Mas no fim... eu o ajudei a dirigir as cenas de orgia. 233 00:26:43,560 --> 00:26:46,450 Ah, as atrizes socialistas 234 00:26:46,640 --> 00:26:48,085 uma maravilha... 235 00:26:48,280 --> 00:26:51,204 Adoro elas, s�o realmente profissionais. 236 00:26:51,400 --> 00:26:53,482 Colocavam creme para hemorroidas 237 00:26:53,680 --> 00:26:55,364 nas vaginas para esconder as rugas... 238 00:26:56,640 --> 00:26:58,210 Agora eu tamb�m passo. 239 00:26:58,400 --> 00:27:01,961 Mas aqui... nos p�s de galinha, olha! 240 00:27:02,160 --> 00:27:04,686 J� que n�o tenho dinheiro para 241 00:27:04,880 --> 00:27:08,123 creme de luxo... Oh, que del�cia! 242 00:27:08,320 --> 00:27:09,287 Est� com fome? 243 00:27:09,480 --> 00:27:13,804 N�o, mas n�o sabe como me fez falta a comida italiana na Iugosl�via. 244 00:27:14,000 --> 00:27:17,129 A comida l� � horr�vel... 245 00:27:17,320 --> 00:27:20,369 N�o sei por que comunismo e boa cozinha n�o caminham juntos... 246 00:27:20,560 --> 00:27:26,567 Ah, trouxe uma coisa para voc�... 247 00:27:26,760 --> 00:27:28,000 Espero que goste. 248 00:27:28,200 --> 00:27:30,362 M�sica tradicional croata. 249 00:27:30,560 --> 00:27:31,721 Ah, obrigado. 250 00:27:31,920 --> 00:27:32,921 E tamb�m para as meninas... 251 00:27:37,320 --> 00:27:38,321 Obrigada. 252 00:27:38,520 --> 00:27:42,320 Imagina. E Susanna... 253 00:27:42,520 --> 00:27:43,646 Oh, que gentileza. 254 00:27:48,960 --> 00:27:51,406 Faltava esse disco para voc�. 255 00:27:53,240 --> 00:27:54,207 Posso? 256 00:27:54,400 --> 00:27:55,162 Claro. 257 00:27:58,240 --> 00:27:59,526 Quer vinho? 258 00:27:59,720 --> 00:28:01,131 Sim, quero... 259 00:28:05,040 --> 00:28:08,283 Ah... pode colocar suas joias. 260 00:28:09,800 --> 00:28:11,928 Laura, � verdade que voc� fez a voz do diabo? 261 00:28:12,640 --> 00:28:15,610 Sim, Graziella, trabalhei para o diabo.. 262 00:28:15,800 --> 00:28:18,007 O cinema de Hollywood... 263 00:28:18,200 --> 00:28:22,603 Ajude um pobre coroinha, padre... 264 00:28:32,680 --> 00:28:38,767 Oh... Querida, vou lhe mostrar como dan�am os comunistas. 265 00:28:38,960 --> 00:28:39,643 Os comunistas dan�am, 266 00:28:39,840 --> 00:28:41,808 e at� que dan�am bem, veja. 267 00:28:42,000 --> 00:28:46,767 Isso, agora pegue-o. 268 00:28:56,240 --> 00:28:57,127 Pegue... 269 00:28:59,640 --> 00:29:01,130 Graziella... voc� precisa 270 00:29:01,320 --> 00:29:02,162 colocar uma maquiagem... 271 00:29:02,360 --> 00:29:03,725 voc� � t�o bonita... 272 00:29:03,920 --> 00:29:06,161 For�a, Graziella, venha dan�ar... 273 00:29:12,640 --> 00:29:14,369 Isso! 274 00:31:25,520 --> 00:31:26,806 Boa noite. 275 00:31:27,000 --> 00:31:28,729 - Boa noite. - Entre. 276 00:31:29,840 --> 00:31:30,762 Boa noite. 277 00:31:30,960 --> 00:31:32,405 Boa noite, seja bem-vindo. 278 00:31:32,600 --> 00:31:33,249 Obrigado. 279 00:31:42,240 --> 00:31:43,401 Gostaria de um caf�? 280 00:31:43,600 --> 00:31:44,840 N�o, obrigado, �gua est� �timo. 281 00:31:45,040 --> 00:31:45,404 Como est�? 282 00:31:45,600 --> 00:31:48,080 Bem. Por favor. 283 00:31:56,240 --> 00:31:57,651 Vamos come�ar... 284 00:32:00,120 --> 00:32:02,646 Ent�o... Nos seus escritos, 285 00:32:02,840 --> 00:32:05,286 nos seus artigos, voc� deu muitas vers�es daquilo que detesta 286 00:32:05,480 --> 00:32:08,643 e iniciou uma luta solit�ria contra as institui��es 287 00:32:08,840 --> 00:32:12,686 contra as ideologias, contra os poderes, contra algumas pessoas 288 00:32:12,880 --> 00:32:15,645 e para deixar nossa conversa menos complicada 289 00:32:15,840 --> 00:32:19,526 eu chamarei tudo isso de "a situa��o"... Claro que 290 00:32:19,720 --> 00:32:23,008 me refiro �quela cena a que voc� normalmente se dirige. 291 00:32:23,200 --> 00:32:25,248 Mas quero lhe fazer uma obje��o. 292 00:32:25,440 --> 00:32:29,286 Digamos que seu pensamento seja um pensamento m�gico. 293 00:32:29,480 --> 00:32:33,371 Voc� faz um gesto com a m�o e tudo desaparece 294 00:32:33,560 --> 00:32:34,925 tudo aquilo que voc� detesta. 295 00:32:35,120 --> 00:32:39,444 Voc� ent�o fica sozinho, sozinho e sem meios. 296 00:32:39,640 --> 00:32:40,926 Sem meios de express�o, quero dizer. 297 00:32:43,480 --> 00:32:45,608 Sim, entendo. 298 00:32:45,800 --> 00:32:47,609 Voc� fala de um pensamento m�gico 299 00:32:47,800 --> 00:32:52,044 que n�o apenas procuro mas no qual acredito, e n�o porque 300 00:32:52,240 --> 00:32:54,891 me considere uma esp�cie de feiticeiro, 301 00:32:55,080 --> 00:32:57,731 mas porque sei que batendo sempre no mesmo prego 302 00:32:57,920 --> 00:32:59,570 � poss�vel derrubar uma casa. 303 00:32:59,760 --> 00:33:02,923 Aqueles que mudaram a hist�ria 304 00:33:03,120 --> 00:33:05,327 n�o foram nem os cortes�os nem os assistentes dos cardeais, 305 00:33:05,520 --> 00:33:07,284 mas aqueles que souberam dizer "n�o". 306 00:33:07,480 --> 00:33:10,643 A recusa sempre foi um gesto essencial e, na verdade, 307 00:33:10,840 --> 00:33:12,763 para funcionar deve ser 308 00:33:12,960 --> 00:33:15,042 grande, absoluto, absurdo. 309 00:33:15,240 --> 00:33:18,642 O bom senso nunca conseguiu parar a "situa��o". 310 00:33:19,400 --> 00:33:22,051 Veja bem, s�o tr�s os discursos: 311 00:33:22,240 --> 00:33:23,810 qual � "a situa��o" 312 00:33:24,000 --> 00:33:26,765 a raz�o de par�-la ou destru�-la 313 00:33:26,960 --> 00:33:28,200 e de que forma. 314 00:33:30,200 --> 00:33:35,491 Bem, agora descreva "a situa��o". 315 00:33:35,680 --> 00:33:38,843 Voc� sabe bem que seus escritos 316 00:33:39,040 --> 00:33:43,648 e sua linguagem tem o efeito da 317 00:33:43,840 --> 00:33:45,888 luz do sol que atravessa a poeira. 318 00:33:46,080 --> 00:33:49,402 Que � uma bela imagem mas � dif�cil de entender. 319 00:33:49,600 --> 00:33:53,047 Obrigado pela imagem do sol, mas 320 00:33:53,240 --> 00:33:55,607 minha pretens�o � bem menor. 321 00:33:55,800 --> 00:33:58,246 Pretendo simplesmente que voc� 322 00:33:58,440 --> 00:34:01,125 se d� conta desta trag�dia. 323 00:34:01,320 --> 00:34:02,367 Qual � a trag�dia? 324 00:34:02,560 --> 00:34:05,006 A trag�dia � que n�o existem mais 325 00:34:05,200 --> 00:34:09,205 seres humanos, somente estranhas m�quinas que se batem umas nas outras. 326 00:34:09,400 --> 00:34:11,607 E essa trag�dia come�ou 327 00:34:11,800 --> 00:34:13,643 com aquele universal, 328 00:34:13,840 --> 00:34:14,966 obrigat�rio 329 00:34:15,160 --> 00:34:18,004 e perverso sistema de educa��o que forma a todos n�s, 330 00:34:18,200 --> 00:34:20,202 desde as ditas classes dirigentes 331 00:34:20,400 --> 00:34:21,242 at� os pobres. 332 00:34:21,440 --> 00:34:25,126 Que nos joga a todos dentro da arena do "querer tudo" 333 00:34:25,320 --> 00:34:26,765 cada coisa a qualquer pre�o. 334 00:34:26,960 --> 00:34:27,768 Da� a raz�o pela qual 335 00:34:27,960 --> 00:34:29,803 todos querem as mesmas coisas 336 00:34:30,000 --> 00:34:30,887 e se comportam do mesmo modo. 337 00:34:31,080 --> 00:34:34,209 Por isso, se tenho em m�os um conselho de administra��o 338 00:34:34,400 --> 00:34:37,529 ou uma manobra financeira, uso tudo isso. 339 00:34:37,720 --> 00:34:40,007 Ou posso usar um porrete. 340 00:34:40,200 --> 00:34:42,328 E quando decido usar um porrete 341 00:34:42,520 --> 00:34:45,330 eu uso minha viol�ncia para obter aquilo que quero. 342 00:34:45,520 --> 00:34:46,760 Por que eu quero? 343 00:34:46,960 --> 00:34:48,803 Porque me disseram que � uma virtude querer. 344 00:34:49,000 --> 00:34:50,923 Eu exercito meu direito, minha virtude. 345 00:34:51,120 --> 00:34:53,282 Sou um assassino, e sou um grande homem. 346 00:34:53,480 --> 00:34:58,725 Dessa forma, hoje as pessoas se matam sem escr�pulos... 347 00:34:58,920 --> 00:35:02,242 Por isso o panorama mudou 348 00:35:02,440 --> 00:35:03,726 agora existe o desejo de matar 349 00:35:03,920 --> 00:35:06,287 e esse desejo nos liga a todos como irm�os sinistros 350 00:35:06,480 --> 00:35:09,529 na derrocada sinistra de um sistema social inteiro 351 00:35:09,720 --> 00:35:13,088 que fabrica gladiadores, todos educados para ter 352 00:35:13,280 --> 00:35:14,805 possuir e destruir. 353 00:35:15,720 --> 00:35:21,602 Voc� nos v� como pequenos pastores sem educa��o escol�stica 354 00:35:21,800 --> 00:35:24,087 ignorantes mas felizes. 355 00:35:25,240 --> 00:35:27,004 Vou lhe dizer francamente: 356 00:35:27,200 --> 00:35:29,680 eu des�o ao inferno 357 00:35:29,880 --> 00:35:33,930 e sei muitas coisas que ainda n�o tiram a paz dos outros. 358 00:35:34,120 --> 00:35:35,326 Mas fiquem atentos. 359 00:35:35,520 --> 00:35:37,443 O inferno vai chegar em voc�s. 360 00:35:37,640 --> 00:35:39,768 � verdade que ele usa 361 00:35:39,960 --> 00:35:41,041 uniformes diversos e 362 00:35:41,240 --> 00:35:43,561 coloca diferentes m�scaras. 363 00:35:43,760 --> 00:35:46,127 Somos todos v�timas e somos todos culpados. 364 00:35:46,320 --> 00:35:48,322 Mas a vontade, o desejo... 365 00:35:48,520 --> 00:35:49,931 de dar a porretada, 366 00:35:50,120 --> 00:35:51,565 de agredir, de matar, 367 00:35:51,760 --> 00:35:53,524 � forte e est� em todos. 368 00:35:53,720 --> 00:35:55,802 N�o vai restar por muito tempo a experi�ncia 369 00:35:56,000 --> 00:35:58,128 privada e arriscada de quem 370 00:35:58,320 --> 00:35:59,890 como posso dizer... 371 00:36:00,080 --> 00:36:02,367 Tocou "a vida violenta". 372 00:36:02,560 --> 00:36:04,483 N�o se iludam. 373 00:36:04,680 --> 00:36:05,567 Voc�s 374 00:36:05,760 --> 00:36:07,524 com a sua escola 375 00:36:07,720 --> 00:36:08,846 a televis�o 376 00:36:09,040 --> 00:36:10,883 a pacatez dos seus jornais 377 00:36:11,080 --> 00:36:11,763 voc�s 378 00:36:11,960 --> 00:36:16,488 s�o os grandes conservadores dessa ordem horrenda 379 00:36:16,680 --> 00:36:19,251 baseada na ideia de possuir e na ideia de destruir. 380 00:36:28,040 --> 00:36:30,486 Vamos voltar � pergunta inicial. 381 00:36:32,080 --> 00:36:34,606 Voc� magicamente apaga tudo, 382 00:36:34,800 --> 00:36:35,687 a escola obrigat�ria, 383 00:36:35,880 --> 00:36:37,689 os funcion�rios eleitos, 384 00:36:37,880 --> 00:36:38,688 a pr�pria televis�o. 385 00:36:40,240 --> 00:36:41,730 E o que lhe resta? 386 00:36:44,640 --> 00:36:45,368 Tudo. 387 00:36:45,560 --> 00:36:46,288 A mim resta tudo. 388 00:36:46,480 --> 00:36:47,481 Eu mesmo. 389 00:36:47,680 --> 00:36:48,841 Estar vivo. 390 00:36:49,040 --> 00:36:50,530 Estar vivo no mundo. 391 00:36:50,720 --> 00:36:54,122 Ver, trabalhar, entender, meus livros. 392 00:36:54,320 --> 00:36:55,446 Os meus filmes. 393 00:36:55,640 --> 00:36:58,849 Eu continuaria a fazer filmes mesmo se fosse o �ltimo homem no mundo, 394 00:36:59,040 --> 00:37:00,690 talvez continuaria a faz�-los 395 00:37:00,880 --> 00:37:02,211 porque preciso deles 396 00:37:02,400 --> 00:37:05,051 porque tenho prazer em faz�-los. 397 00:37:05,240 --> 00:37:07,641 Ou me suicido... ou os fa�o! 398 00:37:07,840 --> 00:37:10,844 Eu, eu... fazendo filmes 399 00:37:11,040 --> 00:37:12,530 fazendo os filmes 400 00:37:12,720 --> 00:37:14,085 expresso a mim mesmo, de algum modo. 401 00:37:14,280 --> 00:37:16,328 Se depois essa minha express�o � alienada, 402 00:37:16,520 --> 00:37:17,248 paci�ncia! 403 00:37:17,440 --> 00:37:18,566 Mas tentei me expressar 404 00:37:18,760 --> 00:37:19,602 de forma livre, na medida do poss�vel. 405 00:37:24,040 --> 00:37:26,327 Agora chega, n�o quero mais falar de mim. 406 00:37:26,520 --> 00:37:27,089 De mim 407 00:37:27,280 --> 00:37:28,611 j� disse bastante, 408 00:37:28,800 --> 00:37:29,369 todos sabem que 409 00:37:29,560 --> 00:37:31,449 as minhas experi�ncias 410 00:37:31,640 --> 00:37:33,369 eu levo � s�rio, talvez eu erre, 411 00:37:33,560 --> 00:37:35,562 mas eu vou continuar a dizer que estamos todos em perigo. 412 00:37:37,520 --> 00:37:40,967 Pasolini, se essa � sua vis�o da vida, 413 00:37:41,160 --> 00:37:42,764 n�o sei se vai aceitar a pergunta, 414 00:37:42,960 --> 00:37:49,081 mas como pode distanciar o risco e o perigo? 415 00:37:56,080 --> 00:37:57,127 Est� tarde. 416 00:37:57,320 --> 00:37:59,607 � melhor pararmos. 417 00:37:59,800 --> 00:38:03,247 Talvez possa me deixar as perguntas. 418 00:38:03,440 --> 00:38:04,930 Existem alguns pontos muito absolutos, 419 00:38:05,120 --> 00:38:06,042 me d� o tempo para pensar. 420 00:38:06,240 --> 00:38:09,483 Para mim � muito mais f�cil escrever do que falar. 421 00:38:09,680 --> 00:38:12,604 Acrescento algumas notas e lhe dou amanh�. 422 00:38:23,840 --> 00:38:25,171 J� tem um t�tulo? 423 00:38:26,840 --> 00:38:28,365 "Estamos todos em perigo?" 424 00:40:15,480 --> 00:40:18,802 Fascista, escroto, de volta ao esgoto! 425 00:41:07,520 --> 00:41:08,885 - Boa noite. - Boa noite. 426 00:41:14,000 --> 00:41:15,331 Boa noite, Pierp�. 427 00:41:15,520 --> 00:41:16,089 Est�o fechando? 428 00:41:16,280 --> 00:41:18,647 N�o, para voc� estamos sempre abertos. 429 00:41:18,840 --> 00:41:19,727 Professor, venha. 430 00:41:19,920 --> 00:41:20,842 Tudo bem? 431 00:41:21,120 --> 00:41:21,564 Sim. 432 00:41:22,200 --> 00:41:23,531 Por onde andou? 433 00:41:23,720 --> 00:41:25,529 Em Estocolmo. 434 00:41:25,720 --> 00:41:27,210 Ah, e o que aconteceu em Estocolmo? 435 00:41:27,400 --> 00:41:29,971 Traduziram meu livro "As cinzas de Gramsci". 436 00:41:30,560 --> 00:41:31,800 Ah, parab�ns! 437 00:41:32,000 --> 00:41:34,685 Voc� viu a confus�o que est� na rua? 438 00:41:34,880 --> 00:41:37,929 Dois garotos foram assassinados bem aqui na esquina. 439 00:41:38,120 --> 00:41:40,566 Um era fascista, tinha s� 16 anos. 440 00:41:40,760 --> 00:41:43,604 E como vingan�a, mataram um que n�o tinha nada a ver com a hist�ria. 441 00:41:43,800 --> 00:41:45,802 Roma est� acabada, meu amigo. 442 00:41:46,000 --> 00:41:49,561 Voc� deveria abandon�-la e viver no exterior. 443 00:41:49,760 --> 00:41:51,091 E o que vou fazer no exterior? 444 00:41:51,280 --> 00:41:52,770 Eu s� sei fazer espaguete. 445 00:41:52,960 --> 00:41:56,851 Voc� n�o pode nem imaginar quanta gente iria enlouquecer 446 00:41:57,040 --> 00:41:59,520 com a sua comida na Fran�a ou na Alemanha. 447 00:41:59,720 --> 00:42:01,449 Ah, eu acredito... com aquele lixo que comem! 448 00:42:01,640 --> 00:42:05,361 Hoje vou fazer a sua bistequinha com um pouco de salada. 449 00:42:05,560 --> 00:42:08,643 �timo... mas 450 00:42:08,840 --> 00:42:09,489 estou esperando Ninetto. 451 00:42:09,680 --> 00:42:10,966 Ok. 452 00:42:33,000 --> 00:42:34,047 Caro Eduardo 453 00:42:34,240 --> 00:42:36,720 aqui est�, finalmente, por escrito, 454 00:42:36,920 --> 00:42:39,207 o filme que h� anos comento com voc�. 455 00:42:42,880 --> 00:42:47,522 N�o d� nem tempo de ir dormir � noite e j� s�o 9 da manh�. 456 00:42:49,080 --> 00:42:50,764 Epif�nio! 457 00:42:50,960 --> 00:42:54,009 Epif�nio dedico a voc�: 458 00:42:54,200 --> 00:42:58,330 aprior�sticamente, por comprometimento, por escolha. 459 00:42:58,520 --> 00:43:00,522 Traga-me um pouco! 460 00:43:00,720 --> 00:43:02,927 Vamos fazer o seguinte. 461 00:43:03,120 --> 00:43:03,962 Epif�nio � voc�. 462 00:43:04,160 --> 00:43:07,846 O "voc�" do sonho, aparentemente idealizado, 463 00:43:08,040 --> 00:43:09,201 mas real. 464 00:43:09,400 --> 00:43:15,407 Carol�, voc� sabe que fica nervosa com caf�! 465 00:43:15,600 --> 00:43:18,285 Espero, com toda minha paix�o, n�o apenas que 466 00:43:18,480 --> 00:43:21,927 o filme o agrade e que o aceite fazer: mas que 467 00:43:22,120 --> 00:43:25,841 me ajude e me incentive a atacar esse projeto. 468 00:43:26,040 --> 00:43:27,644 Voc� est� bebendo na minha frente? 469 00:43:27,840 --> 00:43:28,648 Veja bem, fa�amos o seguinte. 470 00:43:28,840 --> 00:43:30,490 Agora eu vou fazer as compras, 471 00:43:30,680 --> 00:43:32,728 depois volto, a gente faz 472 00:43:32,920 --> 00:43:34,365 um belo caf�, um pouco para cada: 473 00:43:34,560 --> 00:43:36,130 um pouco para voc�, um pouco para mim. Est� bem? 474 00:43:36,320 --> 00:43:37,207 Ent�o v� r�pido! 475 00:43:37,400 --> 00:43:38,322 Est� bem! 476 00:43:38,520 --> 00:43:39,442 R�pido, Epif�! 477 00:43:43,600 --> 00:43:46,809 Nunzio! 478 00:43:50,800 --> 00:43:52,040 Garoto! 479 00:43:52,240 --> 00:43:54,481 Mas voc� mal come�ou a trabalhar e j� quer se aposentar? 480 00:43:54,680 --> 00:43:55,522 Acorde! 481 00:43:55,720 --> 00:43:56,369 Vamos! 482 00:43:56,560 --> 00:43:57,721 Vamos! 483 00:43:57,920 --> 00:44:01,129 R�pido, Epif�! 484 00:44:04,120 --> 00:44:07,567 N�o se preocupe, Carol�! 485 00:44:07,760 --> 00:44:08,363 Tranquila! 486 00:44:08,560 --> 00:44:09,607 Sim, tranquila... 487 00:44:09,800 --> 00:44:10,801 Vou fazer as compras! 488 00:44:11,000 --> 00:44:12,570 R�pido! 489 00:44:12,760 --> 00:44:13,204 Estou indo! 490 00:44:13,400 --> 00:44:14,686 Eu poderia tomar um caf�? 491 00:44:14,880 --> 00:44:17,201 N�o, vamos �s compras. 492 00:44:17,520 --> 00:44:19,010 Quero o caf�! 493 00:44:25,160 --> 00:44:26,286 Nasceu o Messias! 494 00:44:26,480 --> 00:44:30,121 Nasceu o Messias... 495 00:44:41,160 --> 00:44:42,400 496 00:44:42,600 --> 00:44:43,249 Melhor assim... 497 00:45:05,280 --> 00:45:07,931 Epif�nio, nasceu o Messias! 498 00:45:15,680 --> 00:45:18,684 Todos comentavam no mercado! 499 00:45:18,880 --> 00:45:20,962 Nasceu o Messias! 500 00:45:21,160 --> 00:45:22,685 Nasceu o Messias! 501 00:45:22,880 --> 00:45:24,211 Mas quem foi que falou? 502 00:45:24,400 --> 00:45:25,208 Como assim, quem falou? 503 00:45:25,400 --> 00:45:26,765 Estavam todos falando! 504 00:45:26,960 --> 00:45:28,166 Nasceu o Messias! 505 00:45:28,360 --> 00:45:29,850 Nasceu o Messias! 506 00:45:30,040 --> 00:45:31,451 Mas voc� acredita em tudo! 507 00:45:31,640 --> 00:45:33,085 Vai saber o que voc� entendeu! 508 00:45:33,280 --> 00:45:36,409 Uma vez voc� trouxe sardinha quando eu pedi truta! 509 00:45:36,600 --> 00:45:38,887 Sim, sim... vou ao banheiro! 510 00:46:02,440 --> 00:46:04,204 A estrela de Bel�m! 511 00:46:04,400 --> 00:46:06,323 Nasceu o Messias! 512 00:46:06,520 --> 00:46:08,807 Nasceu o Messias! 513 00:46:10,880 --> 00:46:14,771 Nasceu o Messias! 514 00:46:46,800 --> 00:46:49,644 Epif�nio! Onde voc� vai? 515 00:46:49,840 --> 00:46:51,649 Vou procurar o Messias! 516 00:46:51,840 --> 00:46:53,444 � s� o que me faltava! 517 00:46:53,640 --> 00:46:55,130 E agora quem vai me fazer caf�? 518 00:46:55,320 --> 00:46:56,731 Venha! Venha! 519 00:47:19,480 --> 00:47:20,720 Chegaram. 520 00:47:23,560 --> 00:47:25,210 Tudo bem, Aldo? 521 00:47:25,400 --> 00:47:26,447 Tudo bem, obrigado. 522 00:47:28,200 --> 00:47:29,531 Ol�. 523 00:47:29,720 --> 00:47:33,361 Ol�! 524 00:47:38,480 --> 00:47:40,209 Vai com o Paolo. 525 00:47:41,440 --> 00:47:43,044 Vem aqui. 526 00:47:43,240 --> 00:47:45,049 Coisa mais linda. 527 00:47:46,720 --> 00:47:48,165 Aldo, o que temos hoje? 528 00:47:48,360 --> 00:47:51,523 Essa noite tenho um fais�o delicioso que eu cacei... 529 00:47:51,720 --> 00:47:52,846 se agrada � senhora, � claro. 530 00:47:53,040 --> 00:47:54,963 Sim, sim, claro, e um pouco de macarr�o para o menino. 531 00:47:55,160 --> 00:47:56,525 � pra j�. E um pouco de vinho? 532 00:47:56,720 --> 00:47:57,448 Sim, sim, um vinho. 533 00:47:57,640 --> 00:47:58,402 Adriano. 534 00:47:59,920 --> 00:48:00,762 E ent�o? 535 00:48:00,960 --> 00:48:03,691 Como � lindo. 536 00:48:03,880 --> 00:48:11,048 Lindo do papai... Tesouro... Est� sempre com fome! 537 00:48:11,240 --> 00:48:13,322 Est� sempre comendo. 538 00:48:16,160 --> 00:48:17,241 Quer vinho? 539 00:48:17,440 --> 00:48:18,248 Sim. 540 00:48:20,760 --> 00:48:21,602 Boa noite. 541 00:48:21,800 --> 00:48:22,449 Boa noite. 542 00:48:23,160 --> 00:48:24,127 Ol�. 543 00:48:25,240 --> 00:48:26,651 Veja! Como sorri. 544 00:48:26,840 --> 00:48:28,126 Como sorri. 545 00:48:32,440 --> 00:48:34,283 Ent�o? Hein? 546 00:48:34,480 --> 00:48:35,686 O que aconteceu com o papai? 547 00:49:05,320 --> 00:49:07,368 Ali est� a estrela de Bel�m! 548 00:49:07,560 --> 00:49:09,050 Ali nascer� o Messias! 549 00:49:09,240 --> 00:49:10,890 Vamos! Vamos! 550 00:49:31,640 --> 00:49:32,482 Bom dia. 551 00:49:32,680 --> 00:49:33,727 Bom dia, tudo bem? 552 00:49:33,920 --> 00:49:35,001 Sim, e o senhor? 553 00:49:35,200 --> 00:49:36,964 Posso ver um documento? 554 00:49:37,160 --> 00:49:38,650 Olha s� que rabo lindo que ela tem! 555 00:49:38,840 --> 00:49:41,127 Voc�s s�o estrangeiros? 556 00:49:41,320 --> 00:49:41,889 Sim. 557 00:49:42,080 --> 00:49:43,809 Nota-se, na verdade. 558 00:49:44,000 --> 00:49:45,365 Bom retorno. 559 00:49:45,560 --> 00:49:47,164 Obrigada, at� logo. 560 00:49:48,040 --> 00:49:49,246 Bom dia, tudo bem? 561 00:49:49,440 --> 00:49:49,963 Sim? 562 00:49:50,160 --> 00:49:50,763 Sim! 563 00:49:50,960 --> 00:49:53,122 Posso ver um documento, por favor? 564 00:49:53,320 --> 00:49:56,722 Claro. Aqui est�. Mostre o documento, vamos. 565 00:49:58,240 --> 00:49:59,890 Que ar inteligente... 566 00:50:00,080 --> 00:50:02,128 Estrangeiros, n�o � mesmo? 567 00:50:02,320 --> 00:50:03,082 Sim. 568 00:50:03,280 --> 00:50:04,566 Posso fazer uma pergunta? 569 00:50:04,760 --> 00:50:07,240 Voc�s gostam mais de homem ou mulher? 570 00:50:07,440 --> 00:50:08,771 O que posso dizer? 571 00:50:08,960 --> 00:50:09,802 Gostamos de mulheres! 572 00:50:10,000 --> 00:50:12,890 Ah, mas j� est� se adaptando, n�o? 573 00:50:13,080 --> 00:50:14,411 N�o h� nenhum problema. 574 00:50:14,600 --> 00:50:16,329 Posso dar um conselho? 575 00:50:16,520 --> 00:50:18,921 Seria mais conveniente que andassem pela zona burguesa, 576 00:50:19,120 --> 00:50:21,043 se sentir�o mais � vontade. 577 00:50:24,440 --> 00:50:26,044 Aproveitem a cidade. 578 00:50:27,760 --> 00:50:29,000 - Bom dia. - Obrigado. 579 00:50:42,080 --> 00:50:43,411 Romano! N�o �? 580 00:50:43,600 --> 00:50:46,331 Eu sabia, descobri voc�! 581 00:50:46,520 --> 00:50:47,203 Ele tamb�m? 582 00:50:47,400 --> 00:50:49,323 N�o, ele � um pouco daqui, um pouco de l�. 583 00:50:49,520 --> 00:50:52,046 Escuta, mas voc� n�o � um pouco... 584 00:50:52,240 --> 00:50:53,002 Hein? N�o? 585 00:50:53,200 --> 00:50:54,440 Um pouco o qu�? 586 00:50:54,640 --> 00:50:55,926 Mas por que est� aqui? 587 00:50:56,120 --> 00:50:57,121 Eu fa�o por dinheiro, � isso. 588 00:50:57,320 --> 00:51:00,130 Voc�s est�o com sorte, est�o mesmo com sorte... 589 00:51:00,320 --> 00:51:00,889 Ah, sim? 590 00:51:01,080 --> 00:51:03,890 Essa � a cidade mais livre do mundo. 591 00:51:04,080 --> 00:51:07,004 Essa � a cidade das l�sbicas e dos gays. 592 00:51:07,200 --> 00:51:10,568 E hoje, meu amigo, est�o com sorte! 593 00:51:10,760 --> 00:51:11,921 Porque vai acontecer um grande evento! 594 00:51:13,560 --> 00:51:15,085 Voc�s querem ir? 595 00:51:15,280 --> 00:51:16,202 Mas se paga? 596 00:51:16,400 --> 00:51:17,731 Para voc�s � de gra�a. 597 00:51:17,920 --> 00:51:19,445 Vamos, vamos l�. 598 00:51:19,760 --> 00:51:21,205 Vamos! 599 00:51:37,560 --> 00:51:38,561 Boa noite. 600 00:51:38,760 --> 00:51:39,807 Boa noite. 601 00:51:42,200 --> 00:51:43,611 O que � este lugar? 602 00:51:43,800 --> 00:51:46,121 Aqui � a Festa da Fertilidade. 603 00:51:46,320 --> 00:51:46,969 Ah.. 604 00:51:47,160 --> 00:51:49,288 � uma coisa importante para esta cidade. 605 00:51:49,480 --> 00:51:50,447 Voc� deve saber 606 00:51:50,640 --> 00:51:53,291 que aqui em Sodoma, durante o ano, 607 00:51:53,480 --> 00:51:57,485 os gays est�o com os gays e as l�sbicas com as l�sbicas. 608 00:51:57,680 --> 00:51:59,569 Por�m, em um dia espec�fico, 609 00:51:59,760 --> 00:52:01,364 que � hoje, e como � importante, 610 00:52:01,560 --> 00:52:03,005 eles todos se re�nem, 611 00:52:03,200 --> 00:52:04,440 se juntam e se reproduzem. 612 00:52:04,640 --> 00:52:11,125 Depois, as l�sbicas voltam a fazer com as l�sbicas e os gays voltam... 613 00:52:11,320 --> 00:52:13,084 Os gays voltam... 614 00:52:13,280 --> 00:52:14,930 Com os gays. 615 00:52:16,320 --> 00:52:19,130 Espere, antes de abrir a porta 616 00:52:19,320 --> 00:52:21,721 n�o seria melhor bater? 617 00:52:21,920 --> 00:52:22,648 Para n�o incomodar... 618 00:52:22,840 --> 00:52:23,648 N�o, fique tranquilo! 619 00:52:23,840 --> 00:52:25,410 Esta � a cidade da toler�ncia. 620 00:52:31,760 --> 00:52:34,081 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 621 00:52:34,280 --> 00:52:37,045 Boceta, boceta, vai tomar no cu! 622 00:52:37,240 --> 00:52:40,210 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 623 00:52:40,400 --> 00:52:43,290 Boceta, boceta, vai tomar no cu! 624 00:52:43,480 --> 00:52:46,529 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 625 00:52:46,720 --> 00:52:49,405 Boceta, boceta, vai tomar no cu! 626 00:52:49,600 --> 00:52:52,649 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 627 00:53:18,040 --> 00:53:21,567 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 628 00:53:21,760 --> 00:53:24,764 Boceta, boceta, vai tomar no cu! 629 00:53:24,960 --> 00:53:27,611 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 630 00:53:27,800 --> 00:53:30,804 Boceta, boceta, vai tomar no cu! 631 00:53:31,000 --> 00:53:33,844 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 632 00:53:34,040 --> 00:53:37,010 Boceta, boceta, vai tomar no cu! 633 00:53:37,200 --> 00:53:39,441 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 634 00:53:39,640 --> 00:53:42,610 Boceta, boceta, vai tomar no cu! 635 00:53:42,800 --> 00:53:45,724 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 636 00:54:12,920 --> 00:54:15,287 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 637 00:54:15,480 --> 00:54:18,324 Boceta, boceta, vai tomar no cu! 638 00:54:18,520 --> 00:54:21,729 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 639 00:54:21,920 --> 00:54:24,730 Boceta, boceta, vai tomar no cu! 640 00:54:25,440 --> 00:54:28,011 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 641 00:54:28,200 --> 00:54:31,124 Boceta, boceta, vai tomar no cu! 642 00:54:31,360 --> 00:54:34,330 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 643 00:54:34,520 --> 00:54:37,524 Boceta, boceta, vai tomar no cu! 644 00:54:37,720 --> 00:54:40,644 Caralho, caralho, vai tomar no cu! 645 00:54:41,200 --> 00:54:43,407 Boceta, boceta, vai tomar no cu! 646 00:55:10,720 --> 00:55:11,926 Est� se mexendo. 647 00:55:12,840 --> 00:55:15,161 Sim! Est� se mexendo! 648 00:55:15,360 --> 00:55:16,600 Temos que ir! 649 00:55:16,800 --> 00:55:18,564 Vamos! Vamos! 650 00:55:32,440 --> 00:55:36,206 A alma de Epif�nio se descola do corpo agora que est� morto. 651 00:55:36,400 --> 00:55:40,564 Nunzio est� ali e o espera, e finalmente entendemos que na verdade � um anjo. 652 00:55:40,760 --> 00:55:43,206 Epif�nio est� muito feliz por conta disso e Nunzio lhe diz: 653 00:55:43,400 --> 00:55:44,526 Vamos ao para�so. 654 00:55:44,720 --> 00:55:46,927 E assim come�am a caminhar 655 00:55:47,120 --> 00:55:48,610 e andar em dire��o ao c�u 656 00:55:48,800 --> 00:55:51,883 deixando o planeta Terra para tr�s. 657 00:55:52,080 --> 00:55:53,764 Os dois sobem, sobem, sobem 658 00:55:53,960 --> 00:55:56,042 e sobem... mas nunca chegam ao para�so. 659 00:55:56,240 --> 00:55:58,242 Epif�nio pergunta: Onde � o para�so? 660 00:55:58,440 --> 00:55:59,771 Nunzio responde que � l� em cima. 661 00:55:59,960 --> 00:56:01,644 E assim sobem mais e mais 662 00:56:01,840 --> 00:56:04,844 e continuam subindo, mas n�o chegam nunca ao para�so, at� 663 00:56:05,040 --> 00:56:07,520 que ficam cansados e devem parar. 664 00:56:07,720 --> 00:56:09,961 O para�so n�o existe. 665 00:56:10,160 --> 00:56:12,606 Epif�nio d� uma mijada, 666 00:56:12,800 --> 00:56:16,247 depois se vira e olha em dire��o ao planeta Terra. 667 00:56:16,440 --> 00:56:20,126 Ru�dos distantes s�o ouvidos, vindos de l�, 668 00:56:20,320 --> 00:56:23,369 m�sicas, vozes, cantos dos pobres, 669 00:56:23,560 --> 00:56:25,847 m�sicas da moda, can��es revolucion�rias. 670 00:56:26,040 --> 00:56:30,762 Epif�nio olha o planeta e diz: "No fim das contas, 671 00:56:30,960 --> 00:56:33,964 estou contente por ter seguido a estrela 672 00:56:34,160 --> 00:56:36,083 porque gra�as a ela tive a oportunidade 673 00:56:36,280 --> 00:56:39,170 de conhecer melhor aquele planeta que amo tanto" 674 00:56:39,360 --> 00:56:42,443 Ent�o olha para Nunzio e diz: 675 00:56:42,640 --> 00:56:47,726 "E agora?". E Nunzio responde: "O fim n�o existe. 676 00:56:47,920 --> 00:56:51,606 Vamos esperar, algo vai acontecer" 677 00:56:56,080 --> 00:56:58,606 Quero fazer o filme o quanto antes. 678 00:57:00,640 --> 00:57:03,644 Estou indo... Tchau. 679 00:57:03,960 --> 00:57:05,485 Boa noite. 680 00:58:09,400 --> 00:58:11,368 Jack Palance, est� dirigindo? 681 00:58:11,560 --> 00:58:13,483 Hoje n�o esqueci a carteira. 682 00:58:13,680 --> 00:58:16,081 Por onde voc� andou? 683 00:58:16,280 --> 00:58:17,520 Longe. 684 00:58:40,880 --> 00:58:41,767 Venha. 685 00:59:12,880 --> 00:59:13,767 Bonito. 686 00:59:14,760 --> 00:59:16,125 Voc� roubou? 687 00:59:16,320 --> 00:59:19,403 N�o, um amigo me deu, 688 00:59:19,600 --> 00:59:21,090 me trouxe da Am�rica. 689 00:59:27,440 --> 00:59:29,568 Est� boa a noite? 690 00:59:29,760 --> 00:59:32,047 N�o posso reclamar. 691 00:59:36,280 --> 00:59:37,520 Est� com fome? 692 00:59:37,720 --> 00:59:38,687 Claro! 693 01:00:48,360 --> 01:00:50,203 - Boa noite, professor. - Boa noite. 694 01:00:50,360 --> 01:00:51,771 Obrigado. 695 01:00:51,960 --> 01:00:54,042 Giuseppina, o professor chegou. 696 01:01:00,640 --> 01:01:02,563 Professor, boa noite. 697 01:01:02,760 --> 01:01:03,409 Boa noite. 698 01:01:03,600 --> 01:01:04,249 Boa noite. 699 01:01:04,680 --> 01:01:06,330 O que voc� quer comer? 700 01:01:07,640 --> 01:01:08,562 O que gostariam? 701 01:01:11,800 --> 01:01:16,010 Para ele, um prato de espaguete e depois o peito de frango... 702 01:01:16,200 --> 01:01:18,726 Eu... j� jantei. 703 01:01:19,240 --> 01:01:21,481 O que gostariam de beber? 704 01:01:21,680 --> 01:01:22,681 Para mim, uma cerveja. 705 01:01:22,880 --> 01:01:24,006 Para mim, nada. Obrigado. 706 01:01:31,640 --> 01:01:34,007 E ent�o... est� trabalhando? 707 01:01:34,200 --> 01:01:35,770 �s vezes trabalho numa oficina. 708 01:01:35,960 --> 01:01:37,291 � mesmo? 709 01:01:37,480 --> 01:01:38,641 Voc� gosta? 710 01:01:38,840 --> 01:01:42,606 Mais ou menos... cansa, sempre a mesma coisa. 711 01:01:43,040 --> 01:01:44,087 Obrigado. 712 01:01:46,520 --> 01:01:50,047 Mas... voc� gosta de carros? 713 01:01:50,240 --> 01:01:51,002 Sim. 714 01:01:51,200 --> 01:01:51,962 E o meu? 715 01:01:52,160 --> 01:01:53,321 Sim. 716 01:01:53,520 --> 01:01:56,091 Talvez voc� possa dirigir. 717 01:01:56,280 --> 01:01:58,965 Eu tenho um, mas o motor de arranque estragou, 718 01:01:59,160 --> 01:02:00,286 e estou sem dinheiro. 719 01:02:04,480 --> 01:02:06,084 E voc� tem namorada? 720 01:02:06,280 --> 01:02:07,167 Sim. 721 01:02:10,040 --> 01:02:11,644 O que voc� faz com ela? 722 01:02:14,720 --> 01:02:16,768 Voc�s gostam de ir dan�ar? 723 01:02:16,960 --> 01:02:19,611 Sim, ela gosta de dan�ar. 724 01:02:19,800 --> 01:02:20,687 Eu tamb�m. 725 01:02:20,880 --> 01:02:21,881 Mas � caro. 726 01:02:22,080 --> 01:02:24,162 N�o precisa de dinheiro para dan�ar. 727 01:02:24,360 --> 01:02:25,850 Dinheiro se precisa sempre. 728 01:02:39,720 --> 01:02:43,486 E voc�... se mete... nos esquemas? 729 01:02:43,680 --> 01:02:44,602 Como assim? 730 01:02:44,800 --> 01:02:46,882 Com a... pol�cia. 731 01:02:47,080 --> 01:02:51,404 Foda-se a pol�cia, s�o uns escrotos. 732 01:02:51,600 --> 01:02:54,968 A �ltima vez me prenderam por causa de uma bobagem. 733 01:02:56,480 --> 01:02:57,288 Bom apetite. 734 01:03:03,680 --> 01:03:05,523 Bom, n�o �? 735 01:03:51,640 --> 01:03:53,130 Boa noite. 736 01:03:53,320 --> 01:03:54,242 At� logo, professor. 737 01:04:52,520 --> 01:04:54,249 Vamos ver o mar? 738 01:04:55,000 --> 01:04:57,082 Sim, mas quanto tempo leva? 739 01:04:57,280 --> 01:04:58,441 Tenho compromisso. 740 01:04:58,640 --> 01:05:03,282 N�o se preocupe, vale a pena. 741 01:07:43,520 --> 01:07:44,328 Hei! 742 01:07:49,600 --> 01:07:51,602 Que porra voc�s est�o fazendo? 743 01:07:56,840 --> 01:07:59,525 Que belo carro, bichona, ele � seu? 744 01:07:59,720 --> 01:08:02,121 Que porra est�o fazendo essas duas bichas com o cu de fora? 745 01:08:02,320 --> 01:08:03,367 O que voc� acha que est� fazendo? 746 01:08:03,560 --> 01:08:06,450 Pois eu vou dizer o que essas bichas est�o fazendo. 747 01:08:06,640 --> 01:08:08,927 D� o dinheiro, cuz�o. 748 01:08:38,440 --> 01:08:39,805 Vai no carro! 749 01:09:08,240 --> 01:09:10,288 Levanta essa bicha de merda... 750 01:09:12,160 --> 01:09:13,844 Cuz�o... 751 01:09:16,960 --> 01:09:23,002 Levanta... mas que nojo 752 01:09:23,200 --> 01:09:24,645 vou arrebentar teu pau, nojento. 753 01:09:27,440 --> 01:09:29,204 Seu chupador de pica! 754 01:09:30,720 --> 01:09:32,768 Levanta essa bicha de merda! 755 01:09:35,440 --> 01:09:36,851 Bicha... 756 01:09:37,040 --> 01:09:38,326 Homem de merda... 757 01:09:38,520 --> 01:09:39,681 Chupador de pica! 758 01:09:39,880 --> 01:09:41,291 Vou te arrebentar! 759 01:09:41,480 --> 01:09:43,926 Bicha de merda... 760 01:09:44,120 --> 01:09:45,610 Cuz�o! 761 01:10:47,760 --> 01:10:49,444 N�o entendo como � poss�vel... 762 01:10:49,640 --> 01:10:51,881 Era bem aqui. 763 01:10:53,040 --> 01:10:54,724 Tenho certeza, era aqui. 764 01:10:55,200 --> 01:10:56,167 O qu�? 765 01:10:56,360 --> 01:10:57,247 O para�so? 766 01:11:00,960 --> 01:11:04,407 Escuta, n�o consigo mais. 767 01:11:54,840 --> 01:11:57,161 E como todas as estrelas, 768 01:11:57,360 --> 01:12:01,160 at� a estrela que eu segui foi s� uma bobagem. 769 01:12:01,360 --> 01:12:04,091 Mas se n�o fosse essa bobagem, 770 01:12:04,280 --> 01:12:07,648 Terra, n�o a teria jamais conhecido. 771 01:12:10,520 --> 01:12:13,683 Maaaa... e agora? 772 01:12:15,080 --> 01:12:16,923 E agora nada. 773 01:12:17,600 --> 01:12:19,443 O fim n�o existe. 774 01:12:19,920 --> 01:12:21,809 Vamos esperar. 775 01:12:22,480 --> 01:12:24,528 Algo vai acontecer. 776 01:14:35,800 --> 01:14:38,724 N�o consigo, n�o consigo dizer 777 01:14:38,920 --> 01:14:40,331 que mataram outro filho seu. 778 01:14:42,240 --> 01:14:43,730 Eu conto a ela. 779 01:16:42,123 --> 01:16:45,123 Legendas: Billy Bugiardo 54403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.