Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:16,313
DAVID SHEPARD APRESENTA
UM PR�LOGO PARA ''NOSSO P�O''
2
00:00:17,083 --> 00:00:21,588
O PRODUTOR E DIRETOR
KING VIDOR APRESENTA...
3
00:00:21,588 --> 00:00:26,321
SEU FILME DE 1934 SOBRE A
DEPRESS�O NOS EUA.
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,226
FECHADO
5
00:00:33,333 --> 00:00:35,198
N�O H� VAGAS
6
00:00:36,269 --> 00:00:41,434
Des�nimo, medo e fracassopararam a na��o.
7
00:00:41,841 --> 00:00:44,071
A Depress�oassombrou os EUA.
8
00:00:49,416 --> 00:00:54,521
Nessa �poca, pessoas pulavam
de janelas em Wall Street.
9
00:00:54,521 --> 00:00:57,157
Pessoas viviam
em barracos.
10
00:00:57,157 --> 00:01:00,217
Muitos est�dios faziam
filmes glamurosos.
11
00:01:00,927 --> 00:01:05,765
Achavam que o p�blico queria
ver pessoas bem vestidas.
12
00:01:05,765 --> 00:01:07,323
Em parte, � verdade.
13
00:01:07,734 --> 00:01:11,237
Mas eu senti que n�o
queria ser uma prostituta...
14
00:01:11,237 --> 00:01:14,774
para ganhar dinheiro
com os est�dios.
15
00:01:14,774 --> 00:01:19,609
N�o queria ser o garoto
bonzinho de uma produtora.
16
00:01:20,013 --> 00:01:21,347
Li um artigo...
17
00:01:21,347 --> 00:01:25,585
que dizia que a esperan�a
era voltar para a terra...
18
00:01:25,585 --> 00:01:28,850
e negociar habilidades,
n�o dinheiro.
19
00:01:29,089 --> 00:01:31,624
O Governo est� construindocomunidades rurais...
20
00:01:31,624 --> 00:01:34,394
para as pessoas cultivaremos pr�prios alimentos...
21
00:01:34,394 --> 00:01:37,454
com a ajuda de pessoasem situa��es melhores.
22
00:01:37,764 --> 00:01:40,233
H� poucas coisaspara descarregar.
23
00:01:40,233 --> 00:01:43,436
Mas isso � tudoque a fam�lia tem...
24
00:01:43,436 --> 00:01:45,961
depois que o pai ficoudesempregado por um ano.
25
00:01:46,372 --> 00:01:48,704
Alguns vieram quando acol�nia era constru�da...
26
00:01:48,842 --> 00:01:50,910
e fizeram asprimeiras planta��es.
27
00:01:50,910 --> 00:01:54,471
Ap�s quatro meses,continuam se entendendo.
28
00:01:54,681 --> 00:01:57,050
Esses homens j�tiveram bons empregos.
29
00:01:57,050 --> 00:02:00,508
Mas agora s�o fazendeirose est�o se saindo bem assim.
30
00:02:01,121 --> 00:02:04,657
Por exemplo, as planta��es
de milho est�o bem.
31
00:02:04,657 --> 00:02:06,960
Eis um fazendeiroinspecionando o milho.
32
00:02:06,960 --> 00:02:08,723
Ele diz que est� bom.
33
00:02:10,263 --> 00:02:13,299
Esses carpinteiros e pintoresque j� foram assalariados...
34
00:02:13,299 --> 00:02:17,133
ajudam a construir casase outros pr�dios.
35
00:02:18,037 --> 00:02:20,164
Este � o primeirotemplo do local.
36
00:02:20,673 --> 00:02:23,409
Na floresta, emmeio ao sil�ncio...
37
00:02:23,409 --> 00:02:26,003
os homens agradecem ao Senhor.
38
00:02:27,580 --> 00:02:31,084
O ''New Deal'' deu a eles achance de trocar o trabalho...
39
00:02:31,084 --> 00:02:35,889
por moradia, alimentos, roupas eeduca��o para os filhos.
40
00:02:35,889 --> 00:02:39,381
Talvez aqui surja uma ind�striaque d� dinheiro aos colonos...
41
00:02:39,459 --> 00:02:42,189
e os torne consumidores novamente.
42
00:02:43,863 --> 00:02:51,838
Essa hist�ria fala sobre
utilizar a terra para sustento...
43
00:02:51,838 --> 00:02:55,241
e isso chamou muito
a minha aten��o.
44
00:02:55,241 --> 00:03:01,514
Tinha um contrato com a MGM
e levei a hist�ria a eles.
45
00:03:01,514 --> 00:03:06,853
Perguntei se gostaram,
mas eles ficaram com medo.
46
00:03:06,853 --> 00:03:10,356
Era realista demais para
um est�dio grande.
47
00:03:10,356 --> 00:03:13,893
Eles queriam fazer outras coisas.
48
00:03:13,893 --> 00:03:17,351
Minha �nica sa�da foi fazer sozinho.
49
00:03:17,564 --> 00:03:23,127
Hipotequei minha casa
e fiz empr�stimos para o filme.
50
00:03:28,908 --> 00:03:34,147
O filme ainda existe e �
visto ap�s tantos anos.
51
00:03:34,147 --> 00:03:40,245
N�o lucrei com ele
mas n�o pensei nisso.
52
00:03:41,854 --> 00:03:47,594
Mas acabei empatando,
n�o perdi nada.
53
00:03:47,594 --> 00:03:50,330
E ainda hoje tenho a emo��o...
54
00:03:50,330 --> 00:03:53,866
de v�-lo exibido em
universidades, festivais...
55
00:03:53,866 --> 00:03:57,996
sendo comentado e apreciado.
56
00:04:02,875 --> 00:04:06,379
ESTE FILME FOI APROVADO PELA
ADMINISTRA��O...
57
00:04:06,379 --> 00:04:09,610
DE PRODUTORES E
DISTRIBUIDORES DOS EUA.
58
00:04:16,956 --> 00:04:22,729
NOSSO P�O
59
00:04:22,729 --> 00:04:27,632
INSPIRADO PELAS
NOT�CIAS DA �POCA
60
00:05:07,774 --> 00:05:11,311
S� porqueVoc� � voc�, querida
61
00:05:11,311 --> 00:05:14,474
E s� porque eu sou eu
62
00:05:15,014 --> 00:05:21,621
Nossas vidas se unir�oSem l�grimas nem suspiros
63
00:05:21,621 --> 00:05:26,081
Apesar dos anosPassarem devagar
64
00:05:26,559 --> 00:05:30,017
Ver� que eu te amo
65
00:05:30,396 --> 00:05:35,493
S� porque eu sou eu, querida
66
00:05:36,069 --> 00:05:43,373
E voc�� voc�
67
00:05:47,647 --> 00:05:49,842
Disse mesmo que viria hoje.
68
00:05:50,683 --> 00:05:54,847
Pode nos dar mais alguns dias?
Meu marido tem algo em vista.
69
00:05:55,054 --> 00:05:57,056
Al�m disso, um parente
vem nos visitar hoje...
70
00:05:57,056 --> 00:05:59,092
e sei que ele nos ajudar�.
71
00:05:59,092 --> 00:06:01,754
Sei que tudo ficar� bem
em dois ou tr�s dias.
72
00:06:02,862 --> 00:06:06,399
O senhorio est� irritado com
seu marido como inquilino.
73
00:06:06,399 --> 00:06:08,634
Mas vou tentar adiar
para depois de amanh�.
74
00:06:08,634 --> 00:06:11,504
Mas � o limite. Se seu marido
n�o arranjar dinheiro...
75
00:06:11,504 --> 00:06:14,173
� melhor deixar as malas
arrumadas quando eu voltar.
76
00:06:14,173 --> 00:06:18,769
Muito obrigada, Sr. Crumb.
Sei que ele conseguir� dinheiro.
77
00:06:19,278 --> 00:06:21,439
Bem... adeus.
78
00:06:43,035 --> 00:06:44,024
Ol�!
79
00:06:45,405 --> 00:06:47,498
Foi aquele urubu que vi
descendo a escada?
80
00:06:48,307 --> 00:06:50,400
Ele nos deu at� depois de amanh�.
81
00:06:57,116 --> 00:07:00,019
- Como foi?
- A mesma hist�ria.
82
00:07:00,019 --> 00:07:02,088
Quatrocentos homens
e s� uma vaga.
83
00:07:02,088 --> 00:07:04,318
Parece que n�o
vou arranjar nada.
84
00:07:06,492 --> 00:07:08,461
John, o tio Anthony
est� na cidade.
85
00:07:08,461 --> 00:07:11,531
Ele me ligou e o
chamei para jantar.
86
00:07:11,531 --> 00:07:13,633
Ele pode arranjar um
trabalho para voc�.
87
00:07:13,633 --> 00:07:16,869
Por que fez isso?
Podemos nos virar sem ele.
88
00:07:16,869 --> 00:07:19,269
Trabalho � trabalho,
n�o importa de onde vem.
89
00:07:19,605 --> 00:07:23,097
Mas ainda temos dois dias.
Pensarei em algo at� l�.
90
00:07:23,409 --> 00:07:26,312
Agora temos que pensar em
como conseguir um frango.
91
00:07:26,312 --> 00:07:27,713
Por que frango?
92
00:07:27,713 --> 00:07:30,204
Seu tio n�o pode comer
hamb�rguer, como eu?
93
00:07:30,383 --> 00:07:32,476
Ele pode, mas n�o
ir� comer hoje.
94
00:07:32,985 --> 00:07:34,954
E como vamos
conseguir um frango?
95
00:07:34,954 --> 00:07:37,184
Do mesmo jeito que
conseguimos o hamb�rguer.
96
00:07:37,557 --> 00:07:39,787
Agora v�, temos muita
coisa para fazer.
97
00:07:40,526 --> 00:07:43,222
Bem, qualquer coisa para
manter a fam�lia em paz.
98
00:08:03,816 --> 00:08:05,647
Por mim, tudo bem.
99
00:08:13,159 --> 00:08:15,895
- Ol� Schultz, meu velho!
- Ol�.
100
00:08:15,895 --> 00:08:18,998
Que tal um frango para eu
pagar depois de amanh�?
101
00:08:18,998 --> 00:08:21,057
Foi o que disse h� dois meses.
102
00:08:21,567 --> 00:08:23,228
N�o caio mais nessa!
103
00:08:23,736 --> 00:08:25,101
Dinheiro na mesa!
104
00:09:04,911 --> 00:09:07,480
- Ei, o que est� pensando?
- E o que eu fa�o?
105
00:09:07,480 --> 00:09:09,914
Entro num concurso ou
numa loja de penhores?
106
00:09:14,654 --> 00:09:15,848
Obrigado.
107
00:09:29,201 --> 00:09:31,795
O que est� tentando promover
ultimamente, John?
108
00:09:32,038 --> 00:09:35,530
Acredite ou n�o, um emprego.
109
00:09:35,708 --> 00:09:38,438
� bom saber que colocou
um pouco de ju�zo na cabe�a.
110
00:09:38,844 --> 00:09:42,348
Experimente ficar numa fila
por 3 horas com 400 homens...
111
00:09:42,348 --> 00:09:43,906
esperando uma �nica vaga.
112
00:09:44,884 --> 00:09:46,686
O que houve com seu esposo...
113
00:09:46,686 --> 00:09:50,189
que queria enriquecer
sendo promotor?
114
00:09:50,189 --> 00:09:52,589
Parece que ele caiu
na realidade.
115
00:09:53,192 --> 00:09:57,219
Sim, caiu. Ele est� se
esfor�ando. N�o est�?
116
00:09:59,732 --> 00:10:01,434
Agora... isso � bom.
117
00:10:01,434 --> 00:10:03,265
N�o pode fazer
algo por ele, tio?
118
00:10:04,904 --> 00:10:08,670
Deixe-me pensar...
n�o sou diferente de ningu�m.
119
00:10:09,442 --> 00:10:11,876
Tamb�m fui atingido. E muito.
120
00:10:12,178 --> 00:10:15,114
John, caridade nunca
foi meu forte.
121
00:10:15,114 --> 00:10:17,344
E hoje n�o � diferente.
122
00:10:17,750 --> 00:10:21,686
N�o quero favores, s� uma
chance para trabalhar.
123
00:10:22,688 --> 00:10:24,713
Ou�a s� ele!
124
00:10:31,664 --> 00:10:35,701
Tem lido jornais? Aquela coisa
de voltar � terra?
125
00:10:35,701 --> 00:10:38,226
Parece que � a �nica sa�da.
126
00:10:38,738 --> 00:10:41,574
Veja, uma carta do banco...
127
00:10:41,574 --> 00:10:43,843
sobre a hipoteca de
um terreno que tenho.
128
00:10:43,843 --> 00:10:47,046
Fazenda. O valor atual
� praticamente nada.
129
00:10:47,046 --> 00:10:50,816
O banco n�o quer, nem eu.
Ia deixar para l�.
130
00:10:50,816 --> 00:10:54,353
Mas pode significar algo a
voc� ao menos por enquanto.
131
00:10:54,353 --> 00:10:58,722
� claro que pode fazer a coisa
render e pagar ao banco.
132
00:10:59,525 --> 00:11:01,390
- Que tal isso?
- Ora, tio Anthony.
133
00:11:01,494 --> 00:11:03,029
� muita gentileza.
134
00:11:03,029 --> 00:11:06,332
Posso escrever um livro sobre
o que n�o sei de fazendas.
135
00:11:06,332 --> 00:11:10,403
Mas mendigar deve ser pior.
Quando posso ver o lugar?
136
00:11:10,403 --> 00:11:11,904
Isso depende de voc�.
137
00:11:11,904 --> 00:11:13,462
O que acha, Mary?
138
00:11:14,273 --> 00:11:18,369
Qualquer coisa � melhor que
enfrentar cobradores todo dia.
139
00:11:18,611 --> 00:11:22,069
Se acha que � bom,
por mim tudo bem.
140
00:11:22,848 --> 00:11:26,385
O senhor tem um mapa?
Pode anotar o endere�o?
141
00:11:26,385 --> 00:11:28,821
Fica muito longe?
Quando podemos ir?
142
00:11:28,821 --> 00:11:33,121
A cerca de 280 km ao sul, h� uma
cidade chamada Arcadia.
143
00:11:33,559 --> 00:11:38,462
Passe pela rua principal, vire
� esquerda e siga uns 1 0 km...
144
00:11:44,637 --> 00:11:46,502
Nada mal, n�o?
145
00:11:46,872 --> 00:11:50,740
Ele deve ter tido trabalho para
achar esse lugar. Ainda bem.
146
00:12:04,757 --> 00:12:07,426
Veja, um moinho.
Sabe para que serve?
147
00:12:07,426 --> 00:12:08,994
Para dizer a dire��o do vento.
148
00:12:08,994 --> 00:12:12,452
�. N�o!
Do que est� falando?
149
00:12:14,133 --> 00:12:16,502
Deve achar que � uma mula.
150
00:12:16,502 --> 00:12:19,369
O pai deve ser mula.
Ou a m�e, qual �?
151
00:12:19,505 --> 00:12:23,942
Nenhum dos dois.
Ou os dois. N�o sei!
152
00:12:24,877 --> 00:12:26,401
E tem a casa.
153
00:12:26,879 --> 00:12:29,404
Achei que ele estava brincando
quando falou da casa.
154
00:12:45,898 --> 00:12:49,356
E... uma lareira.
155
00:13:01,313 --> 00:13:03,783
E tem um barrac�o
de ferramentas...
156
00:13:03,783 --> 00:13:06,685
com p�s, enxadas e
dois rastelos velhos.
157
00:13:06,685 --> 00:13:10,177
E achei outro c�modo
cheio de sementes.
158
00:13:10,923 --> 00:13:14,426
Puxa!
Vou come�ar amanh�.
159
00:13:14,426 --> 00:13:17,396
Essa fazenda produzir�
alimento como nunca.
160
00:13:17,396 --> 00:13:19,057
A carne est� pronta.
161
00:13:20,432 --> 00:13:22,059
John, a torrada!
162
00:13:28,374 --> 00:13:31,343
Aposto que nunca tinha dormido em
galhos de pinheiros.
163
00:13:32,611 --> 00:13:34,238
Faz c�cegas!
164
00:13:34,513 --> 00:13:37,141
Aprendi a fazer
quando era escoteiro.
165
00:13:38,651 --> 00:13:42,109
Agora ponha o cobertor.
Isso mesmo.
166
00:13:42,655 --> 00:13:44,088
O cheiro � bom.
167
00:13:44,890 --> 00:13:46,653
Que tal meu travesseiro?
168
00:13:47,359 --> 00:13:48,553
Parece bom.
169
00:13:51,597 --> 00:13:53,030
Cubra-se com esse.
170
00:13:56,202 --> 00:13:57,169
A� est�.
171
00:14:01,207 --> 00:14:03,198
Bem, boa noite.
172
00:14:07,379 --> 00:14:08,778
Boa noite.
173
00:14:22,027 --> 00:14:22,994
John...
174
00:14:24,129 --> 00:14:25,096
O qu�?
175
00:14:26,265 --> 00:14:30,793
Voc� est� t�o longe.
N�o pode vir mais perto?
176
00:14:32,171 --> 00:14:34,503
Puxa vida, estou bem
acomodado aqui.
177
00:14:45,050 --> 00:14:49,146
Sabe... tenho medo
de andarilhos.
178
00:16:10,769 --> 00:16:13,067
Que coisa!
179
00:16:14,239 --> 00:16:17,376
Ei, por que n�o fica em
cima daquele buraco...
180
00:16:17,376 --> 00:16:19,344
para entrar debaixo do carro?
181
00:16:20,946 --> 00:16:23,471
Obrigado, � uma boa ideia.
182
00:16:35,127 --> 00:16:37,363
Isso � mesmo uma furada!
183
00:16:37,363 --> 00:16:41,734
Arrumo o pneu e s� tenho
isso de combust�vel.
184
00:16:41,734 --> 00:16:44,303
Gostaria de ajudar mas
n�o tenho combust�vel.
185
00:16:44,303 --> 00:16:45,771
Vai para longe?
186
00:16:45,771 --> 00:16:49,274
Estava indo para a Calif�rnia,
ou talvez l� perto.
187
00:16:49,274 --> 00:16:52,011
Mas acho que n�o
vamos chegar l�.
188
00:16:52,011 --> 00:16:54,146
� complicado.
De onde sa�ram?
189
00:16:54,146 --> 00:16:57,149
Eu era fazendeiro
no Minnesota.
190
00:16:57,149 --> 00:16:59,385
Mas tomaram minha fazenda.
191
00:16:59,385 --> 00:17:01,478
�, deve ter sido dif�cil.
192
00:17:02,521 --> 00:17:05,324
Aposto que conhece
tudo de fazenda.
193
00:17:05,324 --> 00:17:08,782
Eu tamb�m acho.
Fa�o isso h� anos.
194
00:17:09,461 --> 00:17:12,131
Que tal trabalhar nesse
lugar comigo?
195
00:17:12,131 --> 00:17:16,465
Cheguei aqui ontem e n�o
entendo muito de fazenda.
196
00:17:18,070 --> 00:17:20,506
Diga, amigo,
est� brincando?
197
00:17:20,506 --> 00:17:22,940
N�o � brincadeira.
Entre, vou abrir o port�o.
198
00:17:29,448 --> 00:17:30,642
Viu como vai?
199
00:17:30,816 --> 00:17:34,274
Corta a terra como se
fosse bolo de chocolate.
200
00:17:34,820 --> 00:17:36,014
Isso � �timo.
201
00:17:42,428 --> 00:17:44,726
Aposto que gostaria de
sardinha hoje, para variar.
202
00:17:44,897 --> 00:17:46,865
N�o como nada desde
ontem � noite.
203
00:18:00,879 --> 00:18:03,315
- Ol�.
- Ol�.
204
00:18:03,315 --> 00:18:07,979
Minha esposa achou que
gostariam de comer coelho.
205
00:18:14,393 --> 00:18:16,628
Vamos j� para l�.
Muito obrigado.
206
00:18:16,628 --> 00:18:18,152
Ser�o bem-vindos.
207
00:18:20,766 --> 00:18:22,961
Ora!
Que tal isso?
208
00:18:24,903 --> 00:18:28,574
Senhora, da pr�xima
vez que quiser coelho...
209
00:18:28,574 --> 00:18:31,143
use um peda�o de arame
e um la�o assim...
210
00:18:31,143 --> 00:18:36,809
e o coelho vem...
e � pego!
211
00:18:40,219 --> 00:18:43,711
E quando n�o o pego,
eu o fa�o parar...
212
00:18:49,261 --> 00:18:50,626
Quem pensaria nisso?
213
00:18:50,863 --> 00:18:52,125
Que maravilha!
214
00:18:52,297 --> 00:18:56,825
E essas cenouras estavam junto
com o mato que cortou ontem.
215
00:18:57,102 --> 00:18:59,671
- John!
- Quer dizer que...
216
00:18:59,671 --> 00:19:01,070
Claro!
217
00:19:05,144 --> 00:19:08,636
Quem iria saber?
Cenouras crescem no mato.
218
00:19:08,714 --> 00:19:10,909
N�o!
219
00:19:13,752 --> 00:19:16,846
Estava pensando no quanto
aquele homem fez em um dia.
220
00:19:19,791 --> 00:19:22,561
Deve ter muita gente
na mesma situa��o.
221
00:19:22,561 --> 00:19:24,995
Dirigindo por a� at�
acabar a gasolina.
222
00:19:27,166 --> 00:19:31,303
Ou�a, se um homem pode fazer
o mesmo que ele em um dia...
223
00:19:31,303 --> 00:19:34,072
dez homens podem
fazer dez vezes mais.
224
00:19:34,072 --> 00:19:37,564
Sabe, um encanador,
um carpinteiro, um pedreiro...
225
00:19:37,676 --> 00:19:39,974
uma comunidade cooperativa.
226
00:19:40,445 --> 00:19:42,014
Onde o dinheiro n�o
� t�o importante.
227
00:19:42,014 --> 00:19:45,506
Voc� me ajuda, eu ajudo voc�.
Boa ideia, n�o �?
228
00:19:47,619 --> 00:19:52,955
Se acha que � bom,
por mim tudo bem.
229
00:20:00,899 --> 00:20:04,169
PROCURA-SE
DEZ HOMENS
230
00:20:04,169 --> 00:20:07,739
PARA VIVER DO
PR�PRIO OF�CIO
231
00:20:07,739 --> 00:20:12,506
NESTA BELA FAZENDA
TRABALHO COMPARTILHADO
232
00:20:13,111 --> 00:20:17,639
POR QUE PAGAR ALUGUEL?
ENTRE AQUI!
233
00:20:35,000 --> 00:20:38,492
E continuam chegando,
dezenas deles. Veja!
234
00:20:44,076 --> 00:20:45,270
Vamos l�!
235
00:20:51,883 --> 00:20:53,316
Fa�am fila!
236
00:21:03,495 --> 00:21:05,397
- Qual � seu of�cio?
- Barbeiro.
237
00:21:05,397 --> 00:21:08,200
N�o tem utilidade.
E voc�?
238
00:21:08,200 --> 00:21:09,827
Vendedor de carros.
239
00:21:11,336 --> 00:21:12,437
O que voc� faz?
240
00:21:12,437 --> 00:21:13,672
Passo roupas
de alfaiataria.
241
00:21:13,672 --> 00:21:15,663
Aqui � uma fazenda,
n�o um hotel.
242
00:21:17,809 --> 00:21:20,676
- Encanador.
- Isso sim!
243
00:21:22,180 --> 00:21:24,045
- Carpinteiro.
- N�o brinca!
244
00:21:26,518 --> 00:21:28,179
Sou violinista.
245
00:21:31,223 --> 00:21:34,359
Ou�am, falarei com voc�s,
fiquem em seus lugares.
246
00:21:34,359 --> 00:21:36,224
N�o adianta me pressionar.
247
00:21:37,596 --> 00:21:40,399
N�o sabe nenhum of�cio?
Consertar uma m�quina...
248
00:21:40,399 --> 00:21:43,368
trabalhar o solo.
Sabe usar as m�os?
249
00:21:43,969 --> 00:21:47,461
S� sei usar as m�os.
Mas s� para fazer m�sica.
250
00:21:47,539 --> 00:21:51,031
- Sabe, estamos construindo...
- Por favor, me d� uma chance.
251
00:21:51,109 --> 00:21:53,245
Tenho m�os fortes,
dedos fortes.
252
00:21:53,245 --> 00:21:56,737
Posso aprender, s� me deixe
trabalhar. Fa�o qualquer coisa!
253
00:21:57,482 --> 00:21:59,473
- N�o v� embora, parceiro.
- Obrigado.
254
00:21:59,618 --> 00:22:02,187
- Sou pedreiro.
- Muito bem!
255
00:22:02,187 --> 00:22:03,855
- Obrigado.
- Senhor, senhor...
256
00:22:03,855 --> 00:22:06,949
eu aro o solo, planto sementes.
Planto qualquer coisa.
257
00:22:12,798 --> 00:22:16,301
- O que voc� faz?
- O que precisa ser feito.
258
00:22:16,301 --> 00:22:20,172
Leu a placa?
Queremos homens com of�cios...
259
00:22:20,172 --> 00:22:22,936
como fazendeiros,
carpinteiros, mec�nicos.
260
00:22:23,542 --> 00:22:25,066
Tem algum trator?
261
00:22:25,677 --> 00:22:28,013
Pode chamar de trator.
262
00:22:28,013 --> 00:22:29,640
Eu dirijo o trator.
263
00:22:32,918 --> 00:22:34,442
Conhece algo sobre agricultura?
264
00:22:35,954 --> 00:22:39,412
Eu disse que dirijo o trator.
265
00:22:41,860 --> 00:22:47,566
Senhor, ou�a, precisa me ouvir.
Terei um filho, est� perto.
266
00:22:47,566 --> 00:22:51,058
- Como assim?
- N�o eu, minha esposa no carro.
267
00:22:51,703 --> 00:22:56,140
Por que n�o me disse?
Mary, ele ter� um filho.
268
00:22:57,409 --> 00:23:00,867
- Meus parab�ns!
- Obrigado.
269
00:23:01,446 --> 00:23:02,743
Sou agente funer�rio.
270
00:23:07,819 --> 00:23:09,821
Quando capit�o Jones
e seus homens...
271
00:23:09,821 --> 00:23:12,624
chegaram neste continente,
o que fizeram?
272
00:23:12,624 --> 00:23:16,253
Ficaram reclamando do
desemprego ou do dinheiro?
273
00:23:16,395 --> 00:23:19,898
N�o, come�aram a trabalhar
para gerar empregos.
274
00:23:19,898 --> 00:23:22,389
Constru�ram as pr�prias casas e
cultivaram alimentos.
275
00:23:23,568 --> 00:23:27,038
No Mayflower havia um
agricultor, um m�dico...
276
00:23:27,038 --> 00:23:28,903
um soldado, um contador e
assim por diante.
277
00:23:29,274 --> 00:23:30,901
E � isso que temos aqui!
278
00:23:31,276 --> 00:23:34,768
Se viveram sem donos de terra
e contas, tamb�m podemos!
279
00:23:35,981 --> 00:23:39,473
Precisamos nos ajudar
ajudando outros.
280
00:23:40,452 --> 00:23:43,910
Temos a terra e temos a for�a!
281
00:23:44,356 --> 00:23:47,848
E n�o h� nenhum �ndio
para nos escalpelar.
282
00:23:51,963 --> 00:23:55,455
N�o precisam ficar, podem
ir quando quiserem.
283
00:23:55,967 --> 00:24:01,633
Mas, se ficarem, precisam
trabalhar para termos sucesso.
284
00:24:03,341 --> 00:24:07,379
Amigos, tenho dois sacos
de batatas no meu carro.
285
00:24:07,379 --> 00:24:11,850
Sugiro colocarmos tudo
que temos para o bem comum.
286
00:24:11,850 --> 00:24:14,284
Dinheiro, comida, tudo.
287
00:24:14,653 --> 00:24:16,555
Pode pegar minhas tr�s
galinhas e o galo.
288
00:24:16,555 --> 00:24:18,990
Tenho um rel�gio de
ouro de vinte d�lares.
289
00:24:18,990 --> 00:24:20,459
Tenho dois sacos de flores.
290
00:24:20,459 --> 00:24:21,793
Eu dou meu ouro.
291
00:24:21,793 --> 00:24:23,462
Aqui est�o meus cinco d�lares.
292
00:24:23,462 --> 00:24:24,986
Tenho um d�lar aqui!
293
00:24:25,297 --> 00:24:26,865
Maravilhoso, maravilhoso!
294
00:24:26,865 --> 00:24:30,802
Muito bem, voc�, das batatas,
como se chama?
295
00:24:30,802 --> 00:24:33,371
George Washington Hanibal.
296
00:24:33,371 --> 00:24:36,374
Muito bem, Hanibal,
� nosso comiss�rio.
297
00:24:36,374 --> 00:24:38,001
Com todo o prazer, senhor.
298
00:24:39,411 --> 00:24:41,902
Quem tem o rel�gio de
ouro de vinte d�lares?
299
00:24:42,280 --> 00:24:43,615
Aqui est�.
300
00:24:43,615 --> 00:24:46,785
Cuidar� do dinheiro,
das finan�as.
301
00:24:46,785 --> 00:24:47,945
Est� bem.
302
00:24:48,453 --> 00:24:53,083
Amigo presidente e amigos,
que tipo de governo teremos?
303
00:24:53,792 --> 00:24:57,929
Bem... o que a maioria decidir.
304
00:24:57,929 --> 00:25:03,468
Ent�o sugiro fazermos
uma alian�a secreta...
305
00:25:03,468 --> 00:25:06,960
e estabelecermos uma
nova democracia!
306
00:25:08,640 --> 00:25:12,098
Foi esse tipo de conversa
que nos mandou para c�.
307
00:25:14,513 --> 00:25:18,005
N�o! Devemos ter um
governo socialista.
308
00:25:18,316 --> 00:25:22,616
O governo deve controlar
tudo, inclusive os lucros.
309
00:25:22,821 --> 00:25:26,324
Nada disso! Sente-se!
310
00:25:26,324 --> 00:25:28,860
Esperem, me deixem falar.
311
00:25:28,860 --> 00:25:33,698
Nem fa�o ideia do que
voc�s est�o falando.
312
00:25:33,698 --> 00:25:37,836
S� sei que temos um
bom trabalho aqui...
313
00:25:37,836 --> 00:25:40,238
e precisamos de um chefe.
314
00:25:40,238 --> 00:25:43,730
E John Sims � o
melhor chefe!
315
00:25:44,676 --> 00:25:46,912
Sims para chefe!
Tr�s vivas!
316
00:25:46,912 --> 00:25:50,370
Viva!
317
00:25:55,287 --> 00:25:58,745
Estamos no ex�rcito agoraAtr�s de um arado
318
00:25:58,823 --> 00:26:00,792
N�o vamos ficar ricosCavando buracos
319
00:26:00,792 --> 00:26:02,561
Estamos no ex�rcito agora
320
00:26:02,561 --> 00:26:06,725
Estamos no ex�rcito agoraAtr�s de um arado
321
00:26:18,476 --> 00:26:21,968
Bem, rapazes,
depende de n�s.
322
00:26:26,451 --> 00:26:28,385
Vamos come�ar aqui.
323
00:26:30,188 --> 00:26:31,485
Anda!
324
00:26:34,392 --> 00:26:36,595
Puxe o arado.
325
00:26:36,595 --> 00:26:38,563
Vamos l�!
326
00:26:39,931 --> 00:26:43,389
Muito bem, homens, peguem as
ferramentas e vamos plantar!
327
00:26:45,437 --> 00:26:46,904
Certo, Frank!
328
00:26:53,545 --> 00:26:54,603
Vamos, rapazes!
329
00:27:47,832 --> 00:27:50,562
RUA 42
BROADWAY
330
00:28:13,024 --> 00:28:14,753
Ei, carpinteiro!
331
00:28:16,161 --> 00:28:17,328
Sim?
332
00:28:17,328 --> 00:28:19,057
Eu sou pedreiro.
333
00:28:19,297 --> 00:28:22,789
Construo sua lareira se
fizer a arma��o da minha casa.
334
00:28:24,202 --> 00:28:25,931
Tudo bem!
335
00:28:28,106 --> 00:28:30,675
Eu me atrapalho
com essas pedras.
336
00:28:30,675 --> 00:28:32,973
Eu tamb�m n�o sou
bom com madeira.
337
00:28:43,421 --> 00:28:45,514
Como a aula est� indo?
338
00:28:45,957 --> 00:28:48,693
Est� indo bem.
E meu sapato?
339
00:28:48,693 --> 00:28:50,422
Bem, bem!
340
00:28:57,135 --> 00:28:59,471
Ei!
Essa terra � minha.
341
00:28:59,471 --> 00:29:02,974
Sua terra? Eu cheguei
primeiro. E vou fazer...
342
00:29:02,974 --> 00:29:06,432
J� tinha escolhido ontem.
N�o tenho culpa se n�o sabia.
343
00:29:06,544 --> 00:29:09,080
- Cai fora!
- Nada disso.
344
00:29:09,080 --> 00:29:11,605
- N�o pode se dar bem assim.
- N�o?
345
00:29:13,985 --> 00:29:17,443
Muito bem.
Agora saia daqui.
346
00:29:24,796 --> 00:29:28,664
Construa sua casa.
Ele n�o vai mais incomodar.
347
00:29:28,900 --> 00:29:32,392
Avise se tiver mais
problemas assim.
348
00:29:34,205 --> 00:29:38,471
Estou de olho em voc� e
quero que entenda isso...
349
00:29:38,910 --> 00:29:42,447
aqui n�o tem lugar para
gente como voc�.
350
00:29:42,447 --> 00:29:44,938
Ou colabora,
ou vai embora.
351
00:29:45,383 --> 00:29:48,887
Teremos lei e ordem aqui.
352
00:29:48,887 --> 00:29:52,379
Nem que eu tenha que
limpar a sujeira pessoalmente.
353
00:29:53,424 --> 00:29:56,916
Limpe o nariz e se comporte.
354
00:30:02,033 --> 00:30:05,491
A LOJA MAIS CONFI�VEL
TROQUE OU VENDA
355
00:30:06,337 --> 00:30:08,706
TENHO EQUIPAMENTO
DE PASSAR...
356
00:30:08,706 --> 00:30:11,042
ROUPAS DE ALFAIATARIA.
357
00:30:11,042 --> 00:30:13,411
QUERO CARRINHO DE BEB�...
358
00:30:13,411 --> 00:30:15,947
FRALDAS, ALFINETES, CHARUTOS.
359
00:30:15,947 --> 00:30:17,881
FA�A SUA OFERTA.
360
00:30:23,221 --> 00:30:26,724
Sra. Grundy, quer o
jornal de domingo?
361
00:30:26,724 --> 00:30:28,126
Claro.
362
00:30:28,126 --> 00:30:30,219
N�o chora, beb�!
363
00:30:34,966 --> 00:30:38,458
Vai dar um jeito naquilo,
queira ou n�o!
364
00:30:39,504 --> 00:30:42,962
Bom dia! Como vai?
365
00:30:48,913 --> 00:30:50,481
Bom dia, Frank.
366
00:30:50,481 --> 00:30:53,973
Bom dia, Ralph. Aqui...
367
00:31:00,091 --> 00:31:01,217
Michael?
368
00:31:44,402 --> 00:31:46,336
Ei! O que est� fazendo?
369
00:31:56,748 --> 00:31:58,079
Veja!
370
00:31:59,284 --> 00:32:01,809
Deu certo, n�o deu?
371
00:32:02,053 --> 00:32:05,511
Deu certo.
O que acha disso?
372
00:32:06,557 --> 00:32:10,094
D� mais seguran�a,
confian�a.
373
00:32:10,094 --> 00:32:15,726
Como se tivesse algu�m
cuidando de n�s.
374
00:32:16,935 --> 00:32:18,869
John.
375
00:32:20,672 --> 00:32:23,402
As pessoas n�o
precisam se preocupar.
376
00:32:23,608 --> 00:32:25,542
N�o quando t�m terra.
377
00:32:27,545 --> 00:32:32,414
� como... uma m�e.
378
00:32:33,818 --> 00:32:35,547
� maravilhoso!
379
00:32:37,922 --> 00:32:40,652
Est� saindo!
380
00:32:43,628 --> 00:32:45,323
Chris!
381
00:32:45,763 --> 00:32:47,890
Voc� tinha mesmo raz�o!
382
00:33:02,347 --> 00:33:04,110
� Pai Poderoso...
383
00:33:04,415 --> 00:33:06,951
agradecemos por esta
gloriosa evid�ncia...
384
00:33:06,951 --> 00:33:10,922
de sua prote��o
perp�tua e sem limites.
385
00:33:10,922 --> 00:33:15,493
Santificado seja seu nome,
pois tornou a terra f�rtil...
386
00:33:15,493 --> 00:33:17,654
para nosso trabalho ser produtivo.
387
00:33:18,629 --> 00:33:22,900
Somos gratos por essa
prova de seus cuidados.
388
00:33:22,900 --> 00:33:28,873
� pela f� e esperan�a
e com sua ajuda...
389
00:33:28,873 --> 00:33:32,741
que n�o ficaremos
sem nosso p�o.
390
00:33:33,311 --> 00:33:42,310
Seu � o reino, o poder e a
gl�ria hoje e para sempre.
391
00:33:42,820 --> 00:33:45,423
- Am�m.
- Am�m.
392
00:33:45,423 --> 00:33:47,825
Venha depressa, pai.
� um menino.
393
00:33:47,825 --> 00:33:51,283
Um menino!
� um menino!
394
00:34:41,879 --> 00:34:45,516
Nunca tive tantos
cuidados na vida.
395
00:34:45,516 --> 00:34:46,847
Voc� merece.
396
00:34:48,986 --> 00:34:50,647
O barulho est� alto
demais, mam�e?
397
00:34:51,389 --> 00:34:54,881
E devem parar de comemorar
porque tive outro beb�?
398
00:34:55,193 --> 00:34:57,058
Eu adoro isso!
399
00:34:57,428 --> 00:34:59,123
Tem um belo filho,
Sr. Cohen.
400
00:35:01,933 --> 00:35:03,628
Nem me diga!
401
00:35:06,938 --> 00:35:09,907
Espero que algum dia eu
possa fazer o mesmo por voc�.
402
00:35:15,213 --> 00:35:16,848
Pegue meu cart�o.
Sr. Hanibal, meu cart�o.
403
00:35:16,848 --> 00:35:19,180
PASSO ROUPAS VIRE...
404
00:35:19,884 --> 00:35:23,786
VALE UM CHARUTO
QUANDO EU TIVER.
405
00:35:44,842 --> 00:35:45,809
Ei.
406
00:35:48,913 --> 00:35:50,214
O XERIFE COLOCAR� EM
LEIL�O A PROPRIEDADE...
407
00:35:50,214 --> 00:35:51,613
CONHECIDA COMO FAZENDA
ROGER S. WILSON.
408
00:35:52,950 --> 00:35:55,419
- N�o � aqui?
- Isso mesmo.
409
00:35:55,419 --> 00:36:00,015
- N�o s�o donos da fazenda?
- N�o somos.
410
00:36:25,550 --> 00:36:26,847
� t�o linda.
411
00:36:27,552 --> 00:36:32,319
Olhe bem, querida.
Pode ser nossa �ltima chance.
412
00:36:33,491 --> 00:36:36,949
Chris disse que quanto maior
o milho, mais bonito ele fica.
413
00:36:37,828 --> 00:36:42,162
Com as folhas balan�ando ao vento,
sem parar de crescer.
414
00:36:42,667 --> 00:36:47,627
�, eles ficam mais alto que eu,
aqui em cima.
415
00:36:48,906 --> 00:36:51,306
John!
N�o quero sair daqui.
416
00:36:51,742 --> 00:36:56,202
John! John!
O xerife chegou!
417
00:37:02,019 --> 00:37:03,680
Vamos, querida.
418
00:37:05,223 --> 00:37:09,961
Tenho autoriza��o da
Corte Suprema de colocar em leil�o...
419
00:37:09,961 --> 00:37:11,762
a propriedade em
Centre County...
420
00:37:11,762 --> 00:37:14,131
conhecida como Fazenda
Roger S. Wilson...
421
00:37:14,131 --> 00:37:17,623
com aproximadamente
160 acres em Ottaway...
422
00:37:17,702 --> 00:37:19,971
completa, com constru��es e
equipamentos...
423
00:37:19,971 --> 00:37:24,308
para saldar a d�vida
de US$4.482,17...
424
00:37:24,308 --> 00:37:27,800
com o Banco Central City.
425
00:37:29,714 --> 00:37:32,308
Aceito lances pela fazenda.
Qual � a oferta?
426
00:37:35,553 --> 00:37:37,043
Quem come�ar� o leil�o?
427
00:37:37,722 --> 00:37:39,019
Eu dou um...
428
00:37:39,991 --> 00:37:42,093
Ei, o que est� pensando?
429
00:37:42,093 --> 00:37:43,924
N�o quer dar um
lance, senhor.
430
00:37:47,565 --> 00:37:49,499
Quem come�ar� o leil�o?
431
00:37:53,971 --> 00:37:55,939
Vamos, senhores,
deem um lance.
432
00:37:59,844 --> 00:38:02,313
Dou US$ 1 ,75.
433
00:38:02,313 --> 00:38:05,805
- O que disse?
- Um d�lar e sete cinco.
434
00:38:06,183 --> 00:38:10,621
Isso � uma piada?
S� a hipoteca � quatro mil...
435
00:38:10,621 --> 00:38:12,851
e a propriedade vale
quatro vezes mais.
436
00:38:13,257 --> 00:38:15,122
Dou US$ 1 ,85.
437
00:38:16,560 --> 00:38:17,857
Isso � rid�culo!
438
00:38:18,362 --> 00:38:20,898
US$ 1 ,85 por esta
fazenda valiosa.
439
00:38:20,898 --> 00:38:23,423
Esse leil�o n�o pode
continuar. Vamos!
440
00:38:23,834 --> 00:38:25,495
Conhece a lei, xerife.
441
00:38:26,570 --> 00:38:29,507
Teve dois lances, a propriedade
deve ser vendida.
442
00:38:29,507 --> 00:38:30,701
Quem disse isso?
443
00:38:31,008 --> 00:38:34,500
Lei Estadual, artigo 46,
se��o tr�s, pode olhar.
444
00:38:39,717 --> 00:38:41,082
Muito inteligente.
445
00:38:44,355 --> 00:38:50,294
Muito bem, tenho US$ 1 ,85
por esta bela fazenda.
446
00:38:50,294 --> 00:38:52,057
Mais algum lance?
447
00:38:53,130 --> 00:38:58,235
O pre�o rid�culo de US$ 1 ,85
por esta linda fazenda.
448
00:38:58,235 --> 00:39:00,137
Vamos, pessoal, deem um lance.
449
00:39:00,137 --> 00:39:03,106
Este lugar vale mais que isso.
450
00:39:05,142 --> 00:39:08,145
- Decidimos que, como come�ou
tudo isso e � nosso chefe...
451
00:39:08,145 --> 00:39:11,649
queremos lhe dar a fazenda.
- Isso mesmo!
452
00:39:11,649 --> 00:39:15,186
N�o vou abrir m�o disso e
nem sei como agradecer.
453
00:39:15,186 --> 00:39:17,177
Mas de onde tiraram
essa ideia?
454
00:39:18,622 --> 00:39:22,126
Donald e eu quer�amos
pagar 95 centavos.
455
00:39:22,126 --> 00:39:25,618
Odiamos ter que
pagar US$1,85.
456
00:39:27,732 --> 00:39:29,200
Voc�s s�o �timos...
457
00:39:29,200 --> 00:39:31,725
e, se continuarmos juntos,
podemos passar por essa.
458
00:39:31,969 --> 00:39:35,427
E a comida, at�
nossa colheita?
459
00:39:36,207 --> 00:39:39,938
D�-me tr�s homens e um
carro e trago muitas ma��s.
460
00:39:40,644 --> 00:39:43,381
Tem um fazendeiro na
estrada que cria porcos.
461
00:39:43,381 --> 00:39:45,316
Talvez nos d� alguns para
pagarmos depois da colheita.
462
00:39:45,316 --> 00:39:47,284
Vamos trazer carne para casa!
463
00:39:47,284 --> 00:39:49,787
Minha esposa sabe pegar
coelhos, vai ajudar.
464
00:39:49,787 --> 00:39:52,483
Isso � �timo!
Faremos isso amanh� cedo.
465
00:39:57,595 --> 00:39:58,755
Entre.
466
00:40:04,902 --> 00:40:07,496
Vi a claridade,
espero que n�o se importem.
467
00:40:08,706 --> 00:40:10,105
Nenhum pouco.
468
00:40:11,041 --> 00:40:13,908
O que � isso?
Uma reuni�o de gangsteres?
469
00:40:16,680 --> 00:40:20,172
N�o, trabalhamos aqui,
somos fazendeiros.
470
00:40:22,953 --> 00:40:24,622
Diga, que lugar � esse?
471
00:40:24,622 --> 00:40:28,159
Estou dirigindo na
chuva h� cinco horas.
472
00:40:28,159 --> 00:40:29,994
Devo ter pegado a estrada
errada em algum lugar.
473
00:40:29,994 --> 00:40:32,863
Meu pai bebeu demais na �ltima
cidade em que passamos.
474
00:40:32,863 --> 00:40:35,024
- Bebeu?
- Desmaiou no banco de tr�s.
475
00:40:35,533 --> 00:40:37,501
J� deve estar afogado.
476
00:40:37,501 --> 00:40:39,435
- Seu carro � aquele?
- �.
477
00:40:40,070 --> 00:40:42,940
Ser� que podem traz�-lo
aqui para ele se recuperar?
478
00:40:42,940 --> 00:40:44,237
Claro!
479
00:40:44,308 --> 00:40:46,242
- Vamos, dois grand�es.
- Est� bem.
480
00:40:46,310 --> 00:40:49,302
- Louie. Cad� o Louie?
- Claro.
481
00:40:52,850 --> 00:40:54,579
S� fui beber �gua.
482
00:40:55,586 --> 00:40:59,123
- O que est�o esperando?
- Vamos l�.
483
00:40:59,123 --> 00:41:01,614
Quando minha esposa se
recuperar, ir� cozinhar.
484
00:41:02,660 --> 00:41:05,754
- Est� chovendo muito.
- � bom para o milho.
485
00:41:07,565 --> 00:41:11,626
- Pode ir at� ali se secar.
- Obrigada.
486
00:41:21,479 --> 00:41:23,003
� melhor chamar o
m�dico, Pikes.
487
00:41:26,383 --> 00:41:30,649
Esse velho estava b�bado,
mas agora est� morto.
488
00:41:31,088 --> 00:41:33,215
Morto?
Tem certeza?
489
00:41:33,457 --> 00:41:36,915
Reconhe�o um presunto
quando vejo um. N�o �?
490
00:41:39,129 --> 00:41:42,587
Ei, Pikes!
Espere um minuto!
491
00:41:46,003 --> 00:41:48,096
� melhor chamar o
agente funer�rio.
492
00:41:48,739 --> 00:41:51,606
Agente funer�rio?
Minha nossa!
493
00:41:53,444 --> 00:41:58,749
Ei, Spike, me ajude aqui.
Vamos lev�-lo para o celeiro.
494
00:41:58,749 --> 00:42:00,273
Tudo bem.
495
00:42:13,631 --> 00:42:15,758
Voc� est� sendo muito forte.
496
00:42:17,368 --> 00:42:19,666
Papai n�o vai ficar t�o mal ali.
497
00:42:20,304 --> 00:42:22,431
Ele sempre quis morar
numa montanha.
498
00:42:36,987 --> 00:42:39,888
Se puder ficar aqui,
como me disse ontem...
499
00:42:40,691 --> 00:42:42,420
vou desfazer as malas.
500
00:42:52,469 --> 00:42:54,198
Talvez seja melhor ficar com ela.
501
00:42:56,006 --> 00:42:57,906
Acho que ela quer ficar sozinha.
502
00:43:00,911 --> 00:43:03,778
Quase tivemos outro
funeral aqui ontem.
503
00:43:03,847 --> 00:43:07,305
Louie pegou Jake Welder perto do
dep�sito de mantimentos.
504
00:43:07,952 --> 00:43:10,648
- S�rio?
- �. Imagina a coragem dele?
505
00:43:11,488 --> 00:43:13,979
Ia vender nossas coisas l� fora.
506
00:43:14,425 --> 00:43:16,552
Disse que a mulher
dele queria um r�dio!
507
00:43:17,161 --> 00:43:19,930
Desse jeito, durar�amos
menos que uma semana.
508
00:43:19,930 --> 00:43:21,865
- O que voc� fez?
- Eu o alertei.
509
00:43:21,865 --> 00:43:25,961
Mas da pr�xima vez que
fizer algo assim, ser� expulso.
510
00:43:27,371 --> 00:43:29,100
Pode acreditar!
511
00:43:52,062 --> 00:43:54,997
Ela parece bem melhor.
512
00:43:57,368 --> 00:43:58,892
Bem...
513
00:44:05,009 --> 00:44:07,944
Nos vemos no almo�o.
Tenho trabalho na cozinha.
514
00:44:08,345 --> 00:44:09,869
Est� bem.
515
00:44:15,786 --> 00:44:18,118
N�o vai se sentir solit�rio.
516
00:44:29,933 --> 00:44:31,669
Sem repeti��o hoje.
517
00:44:31,669 --> 00:44:33,603
N�o estou de dieta.
518
00:44:34,038 --> 00:44:36,206
Mas ficar� se n�o trouxerem
nada para eu cozinhar.
519
00:44:36,206 --> 00:44:39,664
- N�o pode me dar mais?
- Calma a�.
520
00:44:41,278 --> 00:44:43,007
- Tome.
- Obrigado.
521
00:44:46,383 --> 00:44:47,714
Como ela est�?
522
00:44:51,088 --> 00:44:52,817
Vamos, estou com fome.
523
00:44:59,530 --> 00:45:01,259
D� espa�o.
524
00:45:06,403 --> 00:45:08,132
Que gentileza.
525
00:45:11,308 --> 00:45:13,606
- Aqui � bacana.
- �.
526
00:45:14,044 --> 00:45:15,773
Tem uma bela vista.
527
00:45:18,549 --> 00:45:20,483
A vila foi uma boa ideia.
528
00:45:20,718 --> 00:45:22,618
Um lugar bom para ter algo.
529
00:45:23,854 --> 00:45:25,989
Vou abrir um sal�o de beleza.
530
00:45:25,989 --> 00:45:28,514
Foi um convite especial do chefe.
531
00:45:29,727 --> 00:45:32,025
O que foi?
O gato comeu sua l�ngua?
532
00:45:36,967 --> 00:45:40,459
N�o sei quanto tempo ficar�
aqui, nem por que veio.
533
00:45:41,305 --> 00:45:44,206
Aquele homem n�o pode sair daqui.
534
00:45:47,377 --> 00:45:50,437
Nossa, voc� prev� as coisas!
535
00:45:57,554 --> 00:45:59,723
Meia caixa de batatas.
536
00:45:59,723 --> 00:46:01,492
Meia caixa de batatas.
537
00:46:01,492 --> 00:46:04,995
- Uma d�zia de cebolas.
- Doze cebolas.
538
00:46:04,995 --> 00:46:07,564
Tr�s quartos de um saco de feij�o.
539
00:46:07,564 --> 00:46:09,088
Eu comeria tudo isso.
540
00:46:09,333 --> 00:46:12,870
Um peda�o de ma��.
� melhor trazerem frutas hoje.
541
00:46:12,870 --> 00:46:15,361
Sempre fico mais feliz
quando como fruta.
542
00:46:16,006 --> 00:46:17,337
Entre.
543
00:46:19,910 --> 00:46:21,434
Ol�.
544
00:46:22,279 --> 00:46:23,803
Ol�, Louie.
545
00:46:25,616 --> 00:46:29,720
- Tr�s latas de tomate.
- Tr�s latas de tomate...
546
00:46:29,720 --> 00:46:31,244
Como estamos?
547
00:46:31,688 --> 00:46:35,146
N�o t�o mal.
Eu espero.
548
00:46:35,425 --> 00:46:37,325
Seis quilos de a��car.
549
00:46:38,362 --> 00:46:40,660
Por qu�?
Tem alguma ideia?
550
00:46:41,098 --> 00:46:43,999
N�o, nada especial,
s� quero saber.
551
00:46:44,835 --> 00:46:48,703
N�o venha piorar as coisas
com essa sua cara feia.
552
00:46:49,540 --> 00:46:50,871
Sally!
553
00:46:52,276 --> 00:46:54,403
Acho que precisa de dinheiro.
554
00:46:55,212 --> 00:46:56,941
�, seria bom.
555
00:47:00,117 --> 00:47:03,211
Seis ab�boras...
556
00:47:04,621 --> 00:47:06,748
Dois sacos de farinha de milho...
557
00:47:14,231 --> 00:47:15,960
Ele � uma cara bacana.
558
00:47:16,600 --> 00:47:18,898
N�o gosto dele.
Me d� arrepios.
559
00:47:34,484 --> 00:47:35,883
J� chega.
560
00:47:36,820 --> 00:47:41,883
- Quero saber uma coisa, Chris.
- Claro, o que �?
561
00:47:42,292 --> 00:47:45,796
Qual � a situa��o
da comida?
562
00:47:45,796 --> 00:47:49,733
Bom, n�o � nada boa.
Essa � a verdade.
563
00:47:49,733 --> 00:47:51,667
Alguma chance de conseguir
em algum lugar?
564
00:47:52,269 --> 00:47:55,239
Os homens saem todo dia atr�s de
coelhos e veados...
565
00:47:55,239 --> 00:47:59,505
Sabe que n�o tem mais coelhos nem
veados por aqui.
566
00:48:00,110 --> 00:48:05,571
- � verdade.
- Ei... veja isso.
567
00:48:11,488 --> 00:48:16,949
RECOMPENSA DE
US$ 500 FUGITIVO DA LEI
568
00:48:17,961 --> 00:48:20,657
Deve ter pensado isso de mim.
569
00:48:21,298 --> 00:48:25,802
Sim. Mas o que isso tem
a ver com nossa comida?
570
00:48:25,802 --> 00:48:28,739
Quinhentos d�lares
tem tudo a ver.
571
00:48:28,739 --> 00:48:32,276
- Como?
- N�s dois vamos at� a cidade.
572
00:48:32,276 --> 00:48:36,736
Voc� volta com quinhentos
d�lares e sem mim.
573
00:48:37,180 --> 00:48:39,705
Traz a recompensa para a fazenda.
574
00:48:40,717 --> 00:48:44,209
- O que acha que eu sou?
- A fazenda precisa de comida.
575
00:48:44,621 --> 00:48:48,158
� melhor passar fome do
que entregar um amigo.
576
00:48:48,158 --> 00:48:51,662
V�o me pegar de qualquer jeito
mais cedo ou mais tarde.
577
00:48:51,662 --> 00:48:53,630
Esqueci que vi esse papel.
578
00:48:54,831 --> 00:48:56,765
Essa � a verdade.
579
00:49:00,704 --> 00:49:03,640
Vou ajudar com o beb�.
At� mais.
580
00:49:03,640 --> 00:49:05,198
Est� bem.
581
00:49:07,978 --> 00:49:11,470
Primeiro me trata mal
e depois me assusta.
582
00:49:13,450 --> 00:49:17,546
- Seu carro funciona?
- Acho que sim, por qu�?
583
00:49:18,155 --> 00:49:21,454
N�s dois vamos at� a cidade.
584
00:49:22,292 --> 00:49:25,784
- O que vamos fazer,
nos casar? - N�o.
585
00:49:26,129 --> 00:49:30,532
Dir� ao xerife que
� a Sra. John Sims.
586
00:49:32,302 --> 00:49:35,032
O xerife?
Como assim?
587
00:49:36,039 --> 00:49:39,531
Eu conto depois.
Pegue seu carro.
588
00:49:57,060 --> 00:49:59,824
- Ol�.
- Ol�.
589
00:50:11,174 --> 00:50:13,369
O que est� pensando?
590
00:50:14,378 --> 00:50:17,870
Sally, esse lugar est�
acabando comigo.
591
00:50:18,348 --> 00:50:20,782
N�o diga isso, querido.
592
00:50:27,024 --> 00:50:29,259
Vamos dar um passeio.
593
00:50:29,259 --> 00:50:32,194
A lua far� voc� esquecer
as preocupa��es.
594
00:50:36,666 --> 00:50:38,133
N�o acha?
595
00:50:38,902 --> 00:50:40,096
Vamos.
596
00:50:46,810 --> 00:50:49,540
Esse violinista deve
estar apaixonado.
597
00:50:52,015 --> 00:50:55,052
Sempre espero algo
com um luar assim...
598
00:50:55,052 --> 00:50:56,853
mas nada acontece.
599
00:50:56,853 --> 00:50:59,754
Que engra�ado,
tamb�m penso isso �s vezes.
600
00:51:00,157 --> 00:51:02,159
� gentil comigo
desde que cheguei.
601
00:51:02,159 --> 00:51:05,695
- N�o...
- Sim, parece diferente.
602
00:51:05,695 --> 00:51:09,153
N�o � como os outros.
Acho que elegante.
603
00:51:09,666 --> 00:51:14,771
- N�o sou diferente de ningu�m.
- Acho que � um cara bacana.
604
00:51:14,771 --> 00:51:18,308
�, eu tamb�m pensava assim.
605
00:51:18,308 --> 00:51:21,812
Mas n�o pode arranjar comida
apenas sendo bacana.
606
00:51:21,812 --> 00:51:25,270
Precisa de dinheiro.
607
00:51:27,150 --> 00:51:30,642
Quer que esse lugar d� certo
mais que tudo no mundo.
608
00:51:31,321 --> 00:51:32,618
O que acha?
609
00:51:33,090 --> 00:51:35,285
Ficaria feliz se tivesse
muito dinheiro?
610
00:51:36,860 --> 00:51:38,395
Qual � a brincadeira?
611
00:51:38,395 --> 00:51:39,692
N�o � brincadeira.
612
00:51:45,702 --> 00:51:48,262
Quinhentos?
De onde veio isso?
613
00:51:52,776 --> 00:51:57,647
''CHEFE, OS 500 V�O AJUDAR
AT� A COLHEITA DO MILHO...
614
00:51:57,647 --> 00:52:02,285
E PODER� TER VACAS,
PORCOS E GALINHAS.
615
00:52:02,285 --> 00:52:05,743
TODOS AJUDARAM E
ESSA � A MINHA PARTE.
616
00:52:05,822 --> 00:52:08,222
ASSINADO, LOUIE.
CHRIS EXPLICAR� TUDO''.
617
00:52:09,259 --> 00:52:12,751
Pode imaginar?
Fazer isso por n�s!
618
00:52:14,197 --> 00:52:18,361
Quinhentas pratas!
Puxa vida!
619
00:52:20,637 --> 00:52:23,071
Mary ficar� surpresa.
Venha!
620
00:52:33,517 --> 00:52:35,485
Dev�amos tirar uma foto daqui
e mandar para o Louie.
621
00:52:35,485 --> 00:52:36,975
Boa ideia.
622
00:52:51,768 --> 00:52:55,727
Vou voltar pro OregonCom meu bandolim
623
00:52:56,439 --> 00:53:00,375
�, SuzanaN�o chore por mim
624
00:53:00,610 --> 00:53:01,702
Vou...
625
00:53:06,583 --> 00:53:10,041
Foi cortar o mato de novo?
626
00:53:11,454 --> 00:53:13,183
V� ver se estou na esquina!
627
00:53:16,326 --> 00:53:17,627
O milho est� lindo.
628
00:53:17,627 --> 00:53:24,032
�, est� bonito, verde,de bra�os abertos para o sol.
629
00:53:25,835 --> 00:53:29,532
Mas est� com sede.
Com muita sede.
630
00:53:30,240 --> 00:53:32,868
Quer um bom gole d'�gua.
631
00:53:35,312 --> 00:53:38,145
S� mais uma chuva.
632
00:53:41,284 --> 00:53:43,912
Aposto que teremos chuva
antes do final de semana.
633
00:53:44,154 --> 00:53:46,782
Espero que esteja certo, chefe.
634
00:53:47,257 --> 00:53:48,986
O que sabe do Louie?
635
00:53:49,459 --> 00:53:52,128
Nosso advogado disse ao juiz
por que Louie se entregou...
636
00:53:52,128 --> 00:53:54,528
e o juiz prometeu dar
uma pena leve.
637
00:53:54,998 --> 00:53:56,727
Ent�o est� tudo bem?
638
00:53:57,000 --> 00:53:58,695
� claro!
639
00:53:58,969 --> 00:54:03,133
Vou voltar pro OregonCom meu bandolim
640
00:54:04,040 --> 00:54:07,771
�, Suzana N�o chore por mim
641
00:54:08,245 --> 00:54:14,184
Vou voltar pro OregonCom meu bandolim
642
00:54:25,929 --> 00:54:33,631
SECA
643
00:54:46,283 --> 00:54:47,773
Chris.
644
00:54:48,685 --> 00:54:50,209
O que acha?
645
00:54:52,022 --> 00:54:56,893
Senhora, se o sol continuar
por tr�s ou quatro dias, j� era.
646
00:54:56,893 --> 00:55:02,593
Veja. O milho est� morrendo.
N�o sei o que faremos.
647
00:55:03,733 --> 00:55:05,894
N�o tem �gua o bastante
no po�o para ajudar?
648
00:55:06,169 --> 00:55:07,659
N�o.
649
00:55:08,138 --> 00:55:11,630
Mas n�o podem trazer
de outro lugar?
650
00:55:12,575 --> 00:55:15,601
E o reservat�rio?
Fica muito longe?
651
00:55:15,879 --> 00:55:17,447
Cinco ou seis quil�metros.
652
00:55:17,447 --> 00:55:20,939
Mas n�o podemos trazer o
bastante em baldes ou tanques.
653
00:55:21,851 --> 00:55:25,582
Mas tem bastante gente aqui.
E muitos carros.
654
00:55:25,822 --> 00:55:28,017
As pessoas est�o desanimadas.
655
00:55:28,692 --> 00:55:35,291
O dinheiro acabou e, se n�o
chover, n�o teremos colheita.
656
00:55:36,232 --> 00:55:40,168
Ouvi homens dizendo
que v�o embora.
657
00:56:06,930 --> 00:56:08,454
John.
658
00:56:08,932 --> 00:56:10,422
Venha c�.
659
00:56:12,902 --> 00:56:13,960
Sente-se.
660
00:56:19,542 --> 00:56:21,271
Qual o problema?
661
00:56:21,511 --> 00:56:25,048
Nenhum.
Nenhum problema.
662
00:56:25,048 --> 00:56:27,717
Deve ser alguma coisa.
Est� perturbado.
663
00:56:27,717 --> 00:56:31,881
- N�o est� normal.
- Estou dizendo, n�o � nada.
664
00:56:32,589 --> 00:56:38,050
John, trabalhamos, passamos
fome, fazemos tudo juntos.
665
00:56:38,561 --> 00:56:42,053
Nunca escondeu nada de mim.
O que �, John?
666
00:56:42,732 --> 00:56:46,736
O que eles esperam que eu fa�a?
667
00:56:46,736 --> 00:56:49,569
Que voe e d� um soco
numa nuvem de chuva?
668
00:56:49,806 --> 00:56:53,810
Eles olham para voc�, John.
Atr�s de orienta��o e ajuda.
669
00:56:53,810 --> 00:56:57,268
Querem acreditar em voc�,
o escolheram como l�der.
670
00:56:57,547 --> 00:56:59,071
Quem pediu para me escolherem?
671
00:56:59,549 --> 00:57:01,317
Tamb�m posso cometer
erros, n�o posso?
672
00:57:01,317 --> 00:57:06,152
Sou humano.
N�o posso fazer chover.
673
00:57:06,623 --> 00:57:08,391
Ningu�m espera que fa�a.
674
00:57:08,391 --> 00:57:11,928
Mas mantenha a perspectiva.
Volte a ser o chefe.
675
00:57:11,928 --> 00:57:13,563
Fa�a-os pensar que n�o
est� preocupado.
676
00:57:13,563 --> 00:57:15,465
N�o mais do que eles.
677
00:57:15,465 --> 00:57:18,957
Esse lugar � terr�vel.
N�o h� futuro aqui.
678
00:57:19,035 --> 00:57:21,731
N�o � lugar para um homem
com grandes ideias.
679
00:57:22,138 --> 00:57:25,642
De que adianta? Tenho ideias
maiores que este lugar.
680
00:57:25,642 --> 00:57:30,011
- Coisas grandes!
- John! N�o � voc� falando.
681
00:57:30,547 --> 00:57:34,039
� outra pessoa,
um estranho.
682
00:57:34,250 --> 00:57:38,186
Sou eu, sim. Finalmente
fiquei esperto, s� isso.
683
00:57:38,955 --> 00:57:43,858
Estou cheio.
Cansado desse lugar!
684
00:57:44,394 --> 00:57:47,886
N�o quero mais saber.
Desisto!
685
00:58:16,593 --> 00:58:20,051
Obrigada, estava mesmo
cansada dessa m�sica.
686
00:58:20,797 --> 00:58:22,230
N�o quer sentar?
687
00:58:23,500 --> 00:58:27,436
Sally, n�o sei o que h�
entre voc� e John...
688
00:58:27,971 --> 00:58:30,633
mas ele n�o � o mesmo
desde que chegou aqui.
689
00:58:31,174 --> 00:58:33,142
E pe�o que o deixe em paz!
690
00:58:33,409 --> 00:58:38,114
N�o me culpe. O que posso
fazer se ele gosta de mim?
691
00:58:38,114 --> 00:58:41,651
Pela primeira vez na vida,
John est� fazendo algo bom.
692
00:58:41,651 --> 00:58:43,553
E, se continuar assim,
vai arruin�-lo.
693
00:58:43,553 --> 00:58:46,249
Vai arruinar as chances
de felicidade dessas pessoas.
694
00:58:46,789 --> 00:58:50,281
Felicidade?
N�o me fa�a rir!
695
00:58:50,493 --> 00:58:52,927
Esse lugar vale
alguma coisa?
696
00:58:53,463 --> 00:58:56,966
E quanto ao John,
significo mais para ele...
697
00:58:56,966 --> 00:59:00,458
do que voc� e toda
essa fazenda juntas.
698
00:59:00,637 --> 00:59:04,095
Sally, disse que podia
ficar o quanto quisesse.
699
00:59:04,340 --> 00:59:06,535
Agora quero que v� embora.
700
00:59:07,076 --> 00:59:09,510
Ent�o agora � a chefe.
701
00:59:10,547 --> 00:59:14,039
Sabe que n�o pertence a
um lugar como esse. Saia!
702
00:59:15,485 --> 00:59:20,149
Est� bem.
Eu vou.
703
00:59:21,424 --> 00:59:24,916
Voc� vai?
Vai, Sally?
704
00:59:25,628 --> 00:59:27,823
Claro.
Claro que vou.
705
00:59:28,598 --> 00:59:32,056
- Obrigada.
- Tudo bem.
706
00:59:35,305 --> 00:59:37,739
Mas o John
vem comigo.
707
00:59:39,008 --> 00:59:41,978
- John n�o vai com voc�.
- N�o?
708
00:59:41,978 --> 00:59:44,447
John n�o vai a lugar
nenhum com voc�.
709
00:59:44,447 --> 00:59:46,142
N�o tenho medo disso.
710
01:00:52,281 --> 01:00:53,976
Posso ajudar voc�?
711
01:00:55,752 --> 01:00:58,186
N�o, est� tudo bem.
712
01:01:15,505 --> 01:01:18,963
Est� sempre fazendo
alguma coisa.
713
01:01:19,842 --> 01:01:23,334
Tricotando,
essas coisas.
714
01:01:26,049 --> 01:01:28,449
Voc� tamb�m faz
muita coisa, sabe?
715
01:01:30,186 --> 01:01:33,280
�, acho que sim.
716
01:01:36,259 --> 01:01:38,784
Tenho muita coisa
para tomar conta.
717
01:01:41,264 --> 01:01:44,233
Deve ficar cansada
�s vezes.
718
01:01:46,102 --> 01:01:47,865
� meu trabalho.
719
01:02:01,818 --> 01:02:03,149
John.
720
01:02:04,554 --> 01:02:06,078
O qu�?
721
01:02:08,558 --> 01:02:10,219
Aonde vai?
722
01:02:10,426 --> 01:02:11,620
N�o sei.
723
01:02:12,161 --> 01:02:13,856
Vai ver os rapazes?
724
01:02:14,597 --> 01:02:17,122
Por qu�?
Est� tudo correndo bem.
725
01:02:17,533 --> 01:02:20,991
Sabe que a fazenda ficaria
perdida sem voc�.
726
01:02:21,504 --> 01:02:24,996
�. Bom,
at� mais tarde.
727
01:02:25,308 --> 01:02:26,639
John!
728
01:02:27,376 --> 01:02:29,571
Lembra do dia que
os brotos nasceram?
729
01:02:29,946 --> 01:02:33,483
Claro que lembro.
Por qu�?
730
01:02:33,483 --> 01:02:38,045
N�o foi lindo?
Lembra como se sentiu?
731
01:02:39,288 --> 01:02:42,416
Sim, foi bacana.
732
01:03:35,244 --> 01:03:38,736
O que quer fazer?
Matar n�s dois?
733
01:03:42,485 --> 01:03:45,386
N�o fa�a isso,
me deixa nervosa!
734
01:03:46,455 --> 01:03:48,320
� melhor voc� dirigir.
735
01:04:01,504 --> 01:04:04,996
Escute. A velha usina de
for�a est� funcionando de novo.
736
01:04:05,474 --> 01:04:07,543
- Sabe o que isso quer dizer?
- N�o, o qu�?
737
01:04:07,543 --> 01:04:10,103
Que a �gua est� correndo a tr�s
quil�metros da fazenda.
738
01:04:10,479 --> 01:04:11,681
E da�?
739
01:04:11,681 --> 01:04:13,583
Chris disse que a irriga��o
salvaria a colheita.
740
01:04:13,583 --> 01:04:17,041
Venha, querido, vamos
embora, est� tarde.
741
01:04:17,386 --> 01:04:19,455
Ele disse que se consegu�ssemos
�gua em cinco dias...
742
01:04:19,455 --> 01:04:22,391
Esque�a, querido, n�o pense
nisso. Pense � frente.
743
01:04:22,391 --> 01:04:25,895
Voc� e eu.
Vamos viajar.
744
01:04:25,895 --> 01:04:27,396
Em quatro dias podemos
cavar uma vala...
745
01:04:27,396 --> 01:04:28,965
para levar a �gua � planta��o.
746
01:04:28,965 --> 01:04:30,830
Voc� � bom demais
para cavar valas.
747
01:04:31,033 --> 01:04:33,399
Tem que ficar com algu�m
que d� valor a voc�.
748
01:04:33,803 --> 01:04:35,293
Tem que ficar comigo.
749
01:04:38,641 --> 01:04:40,131
Eu vou voltar.
750
01:04:42,078 --> 01:04:45,715
Se voltar, j� era!
Nunca mais vai me ver!
751
01:04:45,715 --> 01:04:47,046
Johnny!
752
01:05:20,082 --> 01:05:24,387
Ou�am! A velha usina de for�a
est� funcionando de novo.
753
01:05:24,387 --> 01:05:27,117
Tem �gua naquele riacho
a tr�s quil�metros daqui.
754
01:05:27,323 --> 01:05:30,781
Precisamos trazer essa �gua
at� nossa planta��o.
755
01:05:30,960 --> 01:05:35,264
Temos cinco dias e tenho uma
ideia para fazermos isso.
756
01:05:35,264 --> 01:05:38,034
Teremos que trabalhar
sem parar.
757
01:05:38,034 --> 01:05:39,729
�, e o que voc� far�?
758
01:05:40,636 --> 01:05:42,872
Eu vou trabalhar com voc�s.
759
01:05:42,872 --> 01:05:45,773
V�o me ajudar ou desistir
como c�es medrosos?
760
01:05:46,375 --> 01:05:48,411
� engra�ado ouvir
voc� falando assim.
761
01:05:48,411 --> 01:05:51,141
� por sua causa que
estamos nessa situa��o.
762
01:05:51,514 --> 01:05:54,617
Esque�am o que acham de mim!
Pensem em voc�s!
763
01:05:54,617 --> 01:05:57,386
Pensem em suas casas,
esposas e filhos.
764
01:05:57,386 --> 01:05:59,411
Pensem em tudo
pelo que trabalharam.
765
01:05:59,622 --> 01:06:03,159
Pensem em perder tudo porque
n�o quiseram arriscar de novo.
766
01:06:03,159 --> 01:06:06,617
Chris, disse que a irriga��o
salvaria a colheita.
767
01:06:06,729 --> 01:06:08,431
Se trabalharmos sem parar...
768
01:06:08,431 --> 01:06:10,831
poderemos cavar uma
vala e trazer a �gua.
769
01:06:11,033 --> 01:06:13,228
Isso salvaria a colheita, n�o?
770
01:06:13,436 --> 01:06:16,939
Homens, isso significa
tudo para voc�s.
771
01:06:16,939 --> 01:06:18,600
Vamos tentar!
772
01:06:19,141 --> 01:06:21,701
Chris, o que me diz?
773
01:06:24,513 --> 01:06:26,916
Vou pegar minha p�.
774
01:06:26,916 --> 01:06:29,151
- Acha que vai dar certo?
- V� pegar sua p�.
775
01:06:29,151 --> 01:06:31,587
- Se voc� vai, tamb�m vou.
- Muito bem.
776
01:06:31,587 --> 01:06:34,390
- Eu tamb�m vou!
- E pode me levar junto.
777
01:06:34,390 --> 01:06:36,158
E eu tamb�m!
778
01:06:36,158 --> 01:06:37,927
Juntos vamos vencer!
779
01:06:37,927 --> 01:06:40,327
- � isso a�, John!
-Vamos l�, John!
780
01:06:40,796 --> 01:06:44,288
Vamos l�, amigos!
781
01:06:46,335 --> 01:06:48,537
Muito bem, chega de
conversa, vamos come�ar.
782
01:06:48,537 --> 01:06:49,872
Ser� de meio metro?
783
01:06:49,872 --> 01:06:52,074
Comecem a um metro
e meio do riacho.
784
01:06:52,074 --> 01:06:53,843
Vou na frente
marcando o caminho.
785
01:06:53,843 --> 01:06:56,278
Muito bem, primeira as
picaretas e depois as p�s.
786
01:06:56,278 --> 01:06:58,481
Vamos l�, vamos cavar
direto para a mata.
787
01:06:58,481 --> 01:07:01,150
- Cuidado.
- Alto e com for�a.
788
01:07:01,150 --> 01:07:03,311
- Balancem esse sino.
- Deixa comigo.
789
01:07:03,619 --> 01:07:04,984
Nossa!
790
01:07:05,087 --> 01:07:06,452
Vamos l�!
791
01:07:07,857 --> 01:07:09,950
Muito bem, rapazes.
Por aqui.
792
01:07:10,326 --> 01:07:11,494
Podemos ir direto.
793
01:07:11,494 --> 01:07:15,031
Ponha uma estaca
a� e outra aqui.
794
01:07:15,031 --> 01:07:15,861
Ajude aqui.
795
01:07:16,332 --> 01:07:17,629
Tire isso do caminho.
796
01:07:17,933 --> 01:07:19,423
Cuidado para n�o cair.
797
01:07:19,502 --> 01:07:20,770
Vamos l�.
798
01:07:20,770 --> 01:07:23,739
Vamos em frente, continuem.
799
01:07:23,973 --> 01:07:25,941
Vamos l�, vamos l�.
800
01:07:26,142 --> 01:07:29,805
- Vamos em frente.
- N�o � como no cinema.
801
01:07:30,112 --> 01:07:32,515
Em frente, irm�os, em frente.
802
01:07:32,515 --> 01:07:34,642
Tenha cuidado com minha
picareta e terei com a sua.
803
01:07:34,884 --> 01:07:39,789
Vamos l�.
804
01:07:39,789 --> 01:07:42,280
Tire a terra, n�o jogue.
805
01:07:42,925 --> 01:07:46,829
Olhe a pressa.
Temos muito pela frente.
806
01:07:46,829 --> 01:07:48,030
Vamos l�.
807
01:07:48,030 --> 01:07:51,934
Muito bem, aqui, rapazes.
Ajudem aqui! Depressa!
808
01:07:51,934 --> 01:07:55,392
Vamos,
todos juntos.
809
01:08:00,009 --> 01:08:03,604
Anda! Anda!
Vai, cavalinho!
810
01:08:09,351 --> 01:08:10,841
Saia da frente.
811
01:08:13,322 --> 01:08:14,812
- Vamos l�.
- Saia da frente.
812
01:08:15,391 --> 01:08:17,256
Saiam da frente.
813
01:08:17,960 --> 01:08:19,825
Joguem as pedras para l�.
814
01:08:27,470 --> 01:08:30,735
Vamos, rapazes, vamos
fazer uma estrada aqui.
815
01:08:40,082 --> 01:08:42,151
E ent�o, Frank?
� por aqui?
816
01:08:42,151 --> 01:08:47,282
�, aqui mesmo. E v�o em frente
na dire��o daquela �rvore.
817
01:08:48,124 --> 01:08:49,682
Est� bem.
818
01:08:50,159 --> 01:08:52,962
Ei, amigo! Vamos
fazer uma curva aqui!
819
01:08:52,962 --> 01:08:54,330
Vamos l�!
820
01:08:54,330 --> 01:08:55,627
Estou logo atr�s.
821
01:09:05,207 --> 01:09:08,665
- Por aqui n�o d�.
- Nem por esse lado.
822
01:09:08,911 --> 01:09:11,247
Vejam, podemos
ir pelo meio.
823
01:09:11,247 --> 01:09:13,949
Est� bem, tirem as �rvores
que vamos em frente.
824
01:09:13,949 --> 01:09:15,940
O machado � meu.
825
01:09:19,355 --> 01:09:22,847
Tirem a �rvore do
caminho, podem cortar.
826
01:09:24,059 --> 01:09:26,428
Podem cortar
que vamos passar.
827
01:09:26,428 --> 01:09:28,726
Cuidado, l� vai ela.
828
01:09:58,394 --> 01:10:01,163
Por aqui, rapazes.
Est�o enxergando?
829
01:10:01,163 --> 01:10:02,665
Sim, senhora.
830
01:10:02,665 --> 01:10:06,168
E as mulheres t�m um
bom peda�o de presunto?
831
01:10:06,168 --> 01:10:08,337
Teria feito lanche de presunto,
se tiv�ssemos presunto.
832
01:10:08,337 --> 01:10:09,905
Estou com sede
igual �queles milhos.
833
01:10:09,905 --> 01:10:11,395
Estou com fome desde
as seis da manh�.
834
01:10:11,974 --> 01:10:12,963
Mais caf�?
835
01:10:13,175 --> 01:10:14,870
N�o, obrigado,
vou voltar ao trabalho.
836
01:10:15,578 --> 01:10:17,205
At� mais.
837
01:10:25,688 --> 01:10:27,315
Caf�?
838
01:10:28,023 --> 01:10:29,684
�timo, obrigado.
839
01:10:38,467 --> 01:10:40,128
Aqui est�.
840
01:11:00,689 --> 01:11:02,316
Obrigado.
841
01:11:09,798 --> 01:11:12,468
O que est�o esperando?
Essa �rvore � a pr�xima.
842
01:11:12,468 --> 01:11:14,837
Joguem os troncos aqui.
843
01:11:14,837 --> 01:11:16,464
Vamos, depressa.
844
01:11:22,244 --> 01:11:26,578
Aqui no buraco.
Vamos, rapazes.
845
01:11:37,059 --> 01:11:39,391
Cuidado, madeira!
846
01:11:51,540 --> 01:11:53,838
Muito bem, eu pego desse lado.
847
01:11:54,243 --> 01:11:56,871
Coloque a�.
Podem trazer as chapas.
848
01:12:04,987 --> 01:12:06,818
Olha as chapas chegando!
849
01:12:12,528 --> 01:12:14,519
Deixe que eu termino aqui.
850
01:12:15,097 --> 01:12:22,538
Ponha esse peda�o a�.
Isso deve segurar a �gua.
851
01:12:22,538 --> 01:12:26,030
Continuem do outro lado,
temos que fazer as �gua passar.
852
01:12:27,509 --> 01:12:29,178
Vamos l�, do outro lado.
853
01:12:29,178 --> 01:12:31,476
O que est�o pensando?
Que est�o de f�rias?
854
01:12:32,314 --> 01:12:34,874
Vamos, rapazes.
855
01:12:36,885 --> 01:12:39,445
Vamos voltar para o riacho!
Vamos!
856
01:12:51,400 --> 01:12:54,858
Ei, esperem o atrasado.
Atrasado!
857
01:12:55,971 --> 01:13:00,203
- Pode cavar mais.
- Estou com voc�s, amigos.
858
01:13:11,854 --> 01:13:13,651
Precisa beber �gua.
859
01:13:43,619 --> 01:13:46,452
A� est� o comit�
de boas-vindas.
860
01:14:22,090 --> 01:14:24,490
Esta � a �ltima estaca.
861
01:14:30,332 --> 01:14:33,790
A vala est� pronta!
862
01:14:34,269 --> 01:14:35,793
Terminamos!
863
01:14:35,971 --> 01:14:37,406
Acabou!
864
01:14:37,406 --> 01:14:38,974
Tudo pronto!
865
01:14:38,974 --> 01:14:40,999
Pode soltar!
866
01:14:41,710 --> 01:14:43,371
Solte a �gua!
867
01:16:36,491 --> 01:16:37,793
A �gua est� escapando!
868
01:16:37,793 --> 01:16:39,094
Vamos l�, empurre!
869
01:16:39,094 --> 01:16:39,995
Est� bem.
870
01:16:39,995 --> 01:16:43,761
- Vou amarrar com o arame.
- Isso, passe o arame!
871
01:16:44,433 --> 01:16:45,331
Tudo bem.
872
01:18:17,993 --> 01:18:20,562
Curiosamente, ''Nosso P�o'' foi um
instrumento pol�tico...
873
01:18:20,562 --> 01:18:22,597
na campanha governamental
da Calif�rnia em 1 934.
874
01:18:22,597 --> 01:18:24,433
Executivos conservadores
da United Artists...
875
01:18:24,433 --> 01:18:26,234
atrasaram o lan�amento do
filme naquele Estado...
876
01:18:26,234 --> 01:18:28,303
at� depois das elei��es, para n�o
influenciar os espectadores...
877
01:18:28,303 --> 01:18:30,105
a apoiar o candidato
democrata Upton Sinclair...
878
01:18:30,105 --> 01:18:31,840
cuja plataforma de acabar
com a fome na Calif�rnia...
879
01:18:31,840 --> 01:18:33,899
lembrava as ra�zes
socialistas do filme de Vidor.
66438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.