All language subtitles for Our Daily Bread (King Vidor, 1934) POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,011 --> 00:00:16,313 DAVID SHEPARD APRESENTA UM PR�LOGO PARA ''NOSSO P�O'' 2 00:00:17,083 --> 00:00:21,588 O PRODUTOR E DIRETOR KING VIDOR APRESENTA... 3 00:00:21,588 --> 00:00:26,321 SEU FILME DE 1934 SOBRE A DEPRESS�O NOS EUA. 4 00:00:30,530 --> 00:00:33,226 FECHADO 5 00:00:33,333 --> 00:00:35,198 N�O H� VAGAS 6 00:00:36,269 --> 00:00:41,434 Des�nimo, medo e fracasso pararam a na��o. 7 00:00:41,841 --> 00:00:44,071 A Depress�o assombrou os EUA. 8 00:00:49,416 --> 00:00:54,521 Nessa �poca, pessoas pulavam de janelas em Wall Street. 9 00:00:54,521 --> 00:00:57,157 Pessoas viviam em barracos. 10 00:00:57,157 --> 00:01:00,217 Muitos est�dios faziam filmes glamurosos. 11 00:01:00,927 --> 00:01:05,765 Achavam que o p�blico queria ver pessoas bem vestidas. 12 00:01:05,765 --> 00:01:07,323 Em parte, � verdade. 13 00:01:07,734 --> 00:01:11,237 Mas eu senti que n�o queria ser uma prostituta... 14 00:01:11,237 --> 00:01:14,774 para ganhar dinheiro com os est�dios. 15 00:01:14,774 --> 00:01:19,609 N�o queria ser o garoto bonzinho de uma produtora. 16 00:01:20,013 --> 00:01:21,347 Li um artigo... 17 00:01:21,347 --> 00:01:25,585 que dizia que a esperan�a era voltar para a terra... 18 00:01:25,585 --> 00:01:28,850 e negociar habilidades, n�o dinheiro. 19 00:01:29,089 --> 00:01:31,624 O Governo est� construindo comunidades rurais... 20 00:01:31,624 --> 00:01:34,394 para as pessoas cultivarem os pr�prios alimentos... 21 00:01:34,394 --> 00:01:37,454 com a ajuda de pessoas em situa��es melhores. 22 00:01:37,764 --> 00:01:40,233 H� poucas coisas para descarregar. 23 00:01:40,233 --> 00:01:43,436 Mas isso � tudo que a fam�lia tem... 24 00:01:43,436 --> 00:01:45,961 depois que o pai ficou desempregado por um ano. 25 00:01:46,372 --> 00:01:48,704 Alguns vieram quando a col�nia era constru�da... 26 00:01:48,842 --> 00:01:50,910 e fizeram as primeiras planta��es. 27 00:01:50,910 --> 00:01:54,471 Ap�s quatro meses, continuam se entendendo. 28 00:01:54,681 --> 00:01:57,050 Esses homens j� tiveram bons empregos. 29 00:01:57,050 --> 00:02:00,508 Mas agora s�o fazendeiros e est�o se saindo bem assim. 30 00:02:01,121 --> 00:02:04,657 Por exemplo, as planta��es de milho est�o bem. 31 00:02:04,657 --> 00:02:06,960 Eis um fazendeiro inspecionando o milho. 32 00:02:06,960 --> 00:02:08,723 Ele diz que est� bom. 33 00:02:10,263 --> 00:02:13,299 Esses carpinteiros e pintores que j� foram assalariados... 34 00:02:13,299 --> 00:02:17,133 ajudam a construir casas e outros pr�dios. 35 00:02:18,037 --> 00:02:20,164 Este � o primeiro templo do local. 36 00:02:20,673 --> 00:02:23,409 Na floresta, em meio ao sil�ncio... 37 00:02:23,409 --> 00:02:26,003 os homens agradecem ao Senhor. 38 00:02:27,580 --> 00:02:31,084 O ''New Deal'' deu a eles a chance de trocar o trabalho... 39 00:02:31,084 --> 00:02:35,889 por moradia, alimentos, roupas e educa��o para os filhos. 40 00:02:35,889 --> 00:02:39,381 Talvez aqui surja uma ind�stria que d� dinheiro aos colonos... 41 00:02:39,459 --> 00:02:42,189 e os torne consumidores novamente. 42 00:02:43,863 --> 00:02:51,838 Essa hist�ria fala sobre utilizar a terra para sustento... 43 00:02:51,838 --> 00:02:55,241 e isso chamou muito a minha aten��o. 44 00:02:55,241 --> 00:03:01,514 Tinha um contrato com a MGM e levei a hist�ria a eles. 45 00:03:01,514 --> 00:03:06,853 Perguntei se gostaram, mas eles ficaram com medo. 46 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 Era realista demais para um est�dio grande. 47 00:03:10,356 --> 00:03:13,893 Eles queriam fazer outras coisas. 48 00:03:13,893 --> 00:03:17,351 Minha �nica sa�da foi fazer sozinho. 49 00:03:17,564 --> 00:03:23,127 Hipotequei minha casa e fiz empr�stimos para o filme. 50 00:03:28,908 --> 00:03:34,147 O filme ainda existe e � visto ap�s tantos anos. 51 00:03:34,147 --> 00:03:40,245 N�o lucrei com ele mas n�o pensei nisso. 52 00:03:41,854 --> 00:03:47,594 Mas acabei empatando, n�o perdi nada. 53 00:03:47,594 --> 00:03:50,330 E ainda hoje tenho a emo��o... 54 00:03:50,330 --> 00:03:53,866 de v�-lo exibido em universidades, festivais... 55 00:03:53,866 --> 00:03:57,996 sendo comentado e apreciado. 56 00:04:02,875 --> 00:04:06,379 ESTE FILME FOI APROVADO PELA ADMINISTRA��O... 57 00:04:06,379 --> 00:04:09,610 DE PRODUTORES E DISTRIBUIDORES DOS EUA. 58 00:04:16,956 --> 00:04:22,729 NOSSO P�O 59 00:04:22,729 --> 00:04:27,632 INSPIRADO PELAS NOT�CIAS DA �POCA 60 00:05:07,774 --> 00:05:11,311 S� porque Voc� � voc�, querida 61 00:05:11,311 --> 00:05:14,474 E s� porque eu sou eu 62 00:05:15,014 --> 00:05:21,621 Nossas vidas se unir�o Sem l�grimas nem suspiros 63 00:05:21,621 --> 00:05:26,081 Apesar dos anos Passarem devagar 64 00:05:26,559 --> 00:05:30,017 Ver� que eu te amo 65 00:05:30,396 --> 00:05:35,493 S� porque eu sou eu, querida 66 00:05:36,069 --> 00:05:43,373 E voc� � voc� 67 00:05:47,647 --> 00:05:49,842 Disse mesmo que viria hoje. 68 00:05:50,683 --> 00:05:54,847 Pode nos dar mais alguns dias? Meu marido tem algo em vista. 69 00:05:55,054 --> 00:05:57,056 Al�m disso, um parente vem nos visitar hoje... 70 00:05:57,056 --> 00:05:59,092 e sei que ele nos ajudar�. 71 00:05:59,092 --> 00:06:01,754 Sei que tudo ficar� bem em dois ou tr�s dias. 72 00:06:02,862 --> 00:06:06,399 O senhorio est� irritado com seu marido como inquilino. 73 00:06:06,399 --> 00:06:08,634 Mas vou tentar adiar para depois de amanh�. 74 00:06:08,634 --> 00:06:11,504 Mas � o limite. Se seu marido n�o arranjar dinheiro... 75 00:06:11,504 --> 00:06:14,173 � melhor deixar as malas arrumadas quando eu voltar. 76 00:06:14,173 --> 00:06:18,769 Muito obrigada, Sr. Crumb. Sei que ele conseguir� dinheiro. 77 00:06:19,278 --> 00:06:21,439 Bem... adeus. 78 00:06:43,035 --> 00:06:44,024 Ol�! 79 00:06:45,405 --> 00:06:47,498 Foi aquele urubu que vi descendo a escada? 80 00:06:48,307 --> 00:06:50,400 Ele nos deu at� depois de amanh�. 81 00:06:57,116 --> 00:07:00,019 - Como foi? - A mesma hist�ria. 82 00:07:00,019 --> 00:07:02,088 Quatrocentos homens e s� uma vaga. 83 00:07:02,088 --> 00:07:04,318 Parece que n�o vou arranjar nada. 84 00:07:06,492 --> 00:07:08,461 John, o tio Anthony est� na cidade. 85 00:07:08,461 --> 00:07:11,531 Ele me ligou e o chamei para jantar. 86 00:07:11,531 --> 00:07:13,633 Ele pode arranjar um trabalho para voc�. 87 00:07:13,633 --> 00:07:16,869 Por que fez isso? Podemos nos virar sem ele. 88 00:07:16,869 --> 00:07:19,269 Trabalho � trabalho, n�o importa de onde vem. 89 00:07:19,605 --> 00:07:23,097 Mas ainda temos dois dias. Pensarei em algo at� l�. 90 00:07:23,409 --> 00:07:26,312 Agora temos que pensar em como conseguir um frango. 91 00:07:26,312 --> 00:07:27,713 Por que frango? 92 00:07:27,713 --> 00:07:30,204 Seu tio n�o pode comer hamb�rguer, como eu? 93 00:07:30,383 --> 00:07:32,476 Ele pode, mas n�o ir� comer hoje. 94 00:07:32,985 --> 00:07:34,954 E como vamos conseguir um frango? 95 00:07:34,954 --> 00:07:37,184 Do mesmo jeito que conseguimos o hamb�rguer. 96 00:07:37,557 --> 00:07:39,787 Agora v�, temos muita coisa para fazer. 97 00:07:40,526 --> 00:07:43,222 Bem, qualquer coisa para manter a fam�lia em paz. 98 00:08:03,816 --> 00:08:05,647 Por mim, tudo bem. 99 00:08:13,159 --> 00:08:15,895 - Ol� Schultz, meu velho! - Ol�. 100 00:08:15,895 --> 00:08:18,998 Que tal um frango para eu pagar depois de amanh�? 101 00:08:18,998 --> 00:08:21,057 Foi o que disse h� dois meses. 102 00:08:21,567 --> 00:08:23,228 N�o caio mais nessa! 103 00:08:23,736 --> 00:08:25,101 Dinheiro na mesa! 104 00:09:04,911 --> 00:09:07,480 - Ei, o que est� pensando? - E o que eu fa�o? 105 00:09:07,480 --> 00:09:09,914 Entro num concurso ou numa loja de penhores? 106 00:09:14,654 --> 00:09:15,848 Obrigado. 107 00:09:29,201 --> 00:09:31,795 O que est� tentando promover ultimamente, John? 108 00:09:32,038 --> 00:09:35,530 Acredite ou n�o, um emprego. 109 00:09:35,708 --> 00:09:38,438 � bom saber que colocou um pouco de ju�zo na cabe�a. 110 00:09:38,844 --> 00:09:42,348 Experimente ficar numa fila por 3 horas com 400 homens... 111 00:09:42,348 --> 00:09:43,906 esperando uma �nica vaga. 112 00:09:44,884 --> 00:09:46,686 O que houve com seu esposo... 113 00:09:46,686 --> 00:09:50,189 que queria enriquecer sendo promotor? 114 00:09:50,189 --> 00:09:52,589 Parece que ele caiu na realidade. 115 00:09:53,192 --> 00:09:57,219 Sim, caiu. Ele est� se esfor�ando. N�o est�? 116 00:09:59,732 --> 00:10:01,434 Agora... isso � bom. 117 00:10:01,434 --> 00:10:03,265 N�o pode fazer algo por ele, tio? 118 00:10:04,904 --> 00:10:08,670 Deixe-me pensar... n�o sou diferente de ningu�m. 119 00:10:09,442 --> 00:10:11,876 Tamb�m fui atingido. E muito. 120 00:10:12,178 --> 00:10:15,114 John, caridade nunca foi meu forte. 121 00:10:15,114 --> 00:10:17,344 E hoje n�o � diferente. 122 00:10:17,750 --> 00:10:21,686 N�o quero favores, s� uma chance para trabalhar. 123 00:10:22,688 --> 00:10:24,713 Ou�a s� ele! 124 00:10:31,664 --> 00:10:35,701 Tem lido jornais? Aquela coisa de voltar � terra? 125 00:10:35,701 --> 00:10:38,226 Parece que � a �nica sa�da. 126 00:10:38,738 --> 00:10:41,574 Veja, uma carta do banco... 127 00:10:41,574 --> 00:10:43,843 sobre a hipoteca de um terreno que tenho. 128 00:10:43,843 --> 00:10:47,046 Fazenda. O valor atual � praticamente nada. 129 00:10:47,046 --> 00:10:50,816 O banco n�o quer, nem eu. Ia deixar para l�. 130 00:10:50,816 --> 00:10:54,353 Mas pode significar algo a voc� ao menos por enquanto. 131 00:10:54,353 --> 00:10:58,722 � claro que pode fazer a coisa render e pagar ao banco. 132 00:10:59,525 --> 00:11:01,390 - Que tal isso? - Ora, tio Anthony. 133 00:11:01,494 --> 00:11:03,029 � muita gentileza. 134 00:11:03,029 --> 00:11:06,332 Posso escrever um livro sobre o que n�o sei de fazendas. 135 00:11:06,332 --> 00:11:10,403 Mas mendigar deve ser pior. Quando posso ver o lugar? 136 00:11:10,403 --> 00:11:11,904 Isso depende de voc�. 137 00:11:11,904 --> 00:11:13,462 O que acha, Mary? 138 00:11:14,273 --> 00:11:18,369 Qualquer coisa � melhor que enfrentar cobradores todo dia. 139 00:11:18,611 --> 00:11:22,069 Se acha que � bom, por mim tudo bem. 140 00:11:22,848 --> 00:11:26,385 O senhor tem um mapa? Pode anotar o endere�o? 141 00:11:26,385 --> 00:11:28,821 Fica muito longe? Quando podemos ir? 142 00:11:28,821 --> 00:11:33,121 A cerca de 280 km ao sul, h� uma cidade chamada Arcadia. 143 00:11:33,559 --> 00:11:38,462 Passe pela rua principal, vire � esquerda e siga uns 1 0 km... 144 00:11:44,637 --> 00:11:46,502 Nada mal, n�o? 145 00:11:46,872 --> 00:11:50,740 Ele deve ter tido trabalho para achar esse lugar. Ainda bem. 146 00:12:04,757 --> 00:12:07,426 Veja, um moinho. Sabe para que serve? 147 00:12:07,426 --> 00:12:08,994 Para dizer a dire��o do vento. 148 00:12:08,994 --> 00:12:12,452 �. N�o! Do que est� falando? 149 00:12:14,133 --> 00:12:16,502 Deve achar que � uma mula. 150 00:12:16,502 --> 00:12:19,369 O pai deve ser mula. Ou a m�e, qual �? 151 00:12:19,505 --> 00:12:23,942 Nenhum dos dois. Ou os dois. N�o sei! 152 00:12:24,877 --> 00:12:26,401 E tem a casa. 153 00:12:26,879 --> 00:12:29,404 Achei que ele estava brincando quando falou da casa. 154 00:12:45,898 --> 00:12:49,356 E... uma lareira. 155 00:13:01,313 --> 00:13:03,783 E tem um barrac�o de ferramentas... 156 00:13:03,783 --> 00:13:06,685 com p�s, enxadas e dois rastelos velhos. 157 00:13:06,685 --> 00:13:10,177 E achei outro c�modo cheio de sementes. 158 00:13:10,923 --> 00:13:14,426 Puxa! Vou come�ar amanh�. 159 00:13:14,426 --> 00:13:17,396 Essa fazenda produzir� alimento como nunca. 160 00:13:17,396 --> 00:13:19,057 A carne est� pronta. 161 00:13:20,432 --> 00:13:22,059 John, a torrada! 162 00:13:28,374 --> 00:13:31,343 Aposto que nunca tinha dormido em galhos de pinheiros. 163 00:13:32,611 --> 00:13:34,238 Faz c�cegas! 164 00:13:34,513 --> 00:13:37,141 Aprendi a fazer quando era escoteiro. 165 00:13:38,651 --> 00:13:42,109 Agora ponha o cobertor. Isso mesmo. 166 00:13:42,655 --> 00:13:44,088 O cheiro � bom. 167 00:13:44,890 --> 00:13:46,653 Que tal meu travesseiro? 168 00:13:47,359 --> 00:13:48,553 Parece bom. 169 00:13:51,597 --> 00:13:53,030 Cubra-se com esse. 170 00:13:56,202 --> 00:13:57,169 A� est�. 171 00:14:01,207 --> 00:14:03,198 Bem, boa noite. 172 00:14:07,379 --> 00:14:08,778 Boa noite. 173 00:14:22,027 --> 00:14:22,994 John... 174 00:14:24,129 --> 00:14:25,096 O qu�? 175 00:14:26,265 --> 00:14:30,793 Voc� est� t�o longe. N�o pode vir mais perto? 176 00:14:32,171 --> 00:14:34,503 Puxa vida, estou bem acomodado aqui. 177 00:14:45,050 --> 00:14:49,146 Sabe... tenho medo de andarilhos. 178 00:16:10,769 --> 00:16:13,067 Que coisa! 179 00:16:14,239 --> 00:16:17,376 Ei, por que n�o fica em cima daquele buraco... 180 00:16:17,376 --> 00:16:19,344 para entrar debaixo do carro? 181 00:16:20,946 --> 00:16:23,471 Obrigado, � uma boa ideia. 182 00:16:35,127 --> 00:16:37,363 Isso � mesmo uma furada! 183 00:16:37,363 --> 00:16:41,734 Arrumo o pneu e s� tenho isso de combust�vel. 184 00:16:41,734 --> 00:16:44,303 Gostaria de ajudar mas n�o tenho combust�vel. 185 00:16:44,303 --> 00:16:45,771 Vai para longe? 186 00:16:45,771 --> 00:16:49,274 Estava indo para a Calif�rnia, ou talvez l� perto. 187 00:16:49,274 --> 00:16:52,011 Mas acho que n�o vamos chegar l�. 188 00:16:52,011 --> 00:16:54,146 � complicado. De onde sa�ram? 189 00:16:54,146 --> 00:16:57,149 Eu era fazendeiro no Minnesota. 190 00:16:57,149 --> 00:16:59,385 Mas tomaram minha fazenda. 191 00:16:59,385 --> 00:17:01,478 �, deve ter sido dif�cil. 192 00:17:02,521 --> 00:17:05,324 Aposto que conhece tudo de fazenda. 193 00:17:05,324 --> 00:17:08,782 Eu tamb�m acho. Fa�o isso h� anos. 194 00:17:09,461 --> 00:17:12,131 Que tal trabalhar nesse lugar comigo? 195 00:17:12,131 --> 00:17:16,465 Cheguei aqui ontem e n�o entendo muito de fazenda. 196 00:17:18,070 --> 00:17:20,506 Diga, amigo, est� brincando? 197 00:17:20,506 --> 00:17:22,940 N�o � brincadeira. Entre, vou abrir o port�o. 198 00:17:29,448 --> 00:17:30,642 Viu como vai? 199 00:17:30,816 --> 00:17:34,274 Corta a terra como se fosse bolo de chocolate. 200 00:17:34,820 --> 00:17:36,014 Isso � �timo. 201 00:17:42,428 --> 00:17:44,726 Aposto que gostaria de sardinha hoje, para variar. 202 00:17:44,897 --> 00:17:46,865 N�o como nada desde ontem � noite. 203 00:18:00,879 --> 00:18:03,315 - Ol�. - Ol�. 204 00:18:03,315 --> 00:18:07,979 Minha esposa achou que gostariam de comer coelho. 205 00:18:14,393 --> 00:18:16,628 Vamos j� para l�. Muito obrigado. 206 00:18:16,628 --> 00:18:18,152 Ser�o bem-vindos. 207 00:18:20,766 --> 00:18:22,961 Ora! Que tal isso? 208 00:18:24,903 --> 00:18:28,574 Senhora, da pr�xima vez que quiser coelho... 209 00:18:28,574 --> 00:18:31,143 use um peda�o de arame e um la�o assim... 210 00:18:31,143 --> 00:18:36,809 e o coelho vem... e � pego! 211 00:18:40,219 --> 00:18:43,711 E quando n�o o pego, eu o fa�o parar... 212 00:18:49,261 --> 00:18:50,626 Quem pensaria nisso? 213 00:18:50,863 --> 00:18:52,125 Que maravilha! 214 00:18:52,297 --> 00:18:56,825 E essas cenouras estavam junto com o mato que cortou ontem. 215 00:18:57,102 --> 00:18:59,671 - John! - Quer dizer que... 216 00:18:59,671 --> 00:19:01,070 Claro! 217 00:19:05,144 --> 00:19:08,636 Quem iria saber? Cenouras crescem no mato. 218 00:19:08,714 --> 00:19:10,909 N�o! 219 00:19:13,752 --> 00:19:16,846 Estava pensando no quanto aquele homem fez em um dia. 220 00:19:19,791 --> 00:19:22,561 Deve ter muita gente na mesma situa��o. 221 00:19:22,561 --> 00:19:24,995 Dirigindo por a� at� acabar a gasolina. 222 00:19:27,166 --> 00:19:31,303 Ou�a, se um homem pode fazer o mesmo que ele em um dia... 223 00:19:31,303 --> 00:19:34,072 dez homens podem fazer dez vezes mais. 224 00:19:34,072 --> 00:19:37,564 Sabe, um encanador, um carpinteiro, um pedreiro... 225 00:19:37,676 --> 00:19:39,974 uma comunidade cooperativa. 226 00:19:40,445 --> 00:19:42,014 Onde o dinheiro n�o � t�o importante. 227 00:19:42,014 --> 00:19:45,506 Voc� me ajuda, eu ajudo voc�. Boa ideia, n�o �? 228 00:19:47,619 --> 00:19:52,955 Se acha que � bom, por mim tudo bem. 229 00:20:00,899 --> 00:20:04,169 PROCURA-SE DEZ HOMENS 230 00:20:04,169 --> 00:20:07,739 PARA VIVER DO PR�PRIO OF�CIO 231 00:20:07,739 --> 00:20:12,506 NESTA BELA FAZENDA TRABALHO COMPARTILHADO 232 00:20:13,111 --> 00:20:17,639 POR QUE PAGAR ALUGUEL? ENTRE AQUI! 233 00:20:35,000 --> 00:20:38,492 E continuam chegando, dezenas deles. Veja! 234 00:20:44,076 --> 00:20:45,270 Vamos l�! 235 00:20:51,883 --> 00:20:53,316 Fa�am fila! 236 00:21:03,495 --> 00:21:05,397 - Qual � seu of�cio? - Barbeiro. 237 00:21:05,397 --> 00:21:08,200 N�o tem utilidade. E voc�? 238 00:21:08,200 --> 00:21:09,827 Vendedor de carros. 239 00:21:11,336 --> 00:21:12,437 O que voc� faz? 240 00:21:12,437 --> 00:21:13,672 Passo roupas de alfaiataria. 241 00:21:13,672 --> 00:21:15,663 Aqui � uma fazenda, n�o um hotel. 242 00:21:17,809 --> 00:21:20,676 - Encanador. - Isso sim! 243 00:21:22,180 --> 00:21:24,045 - Carpinteiro. - N�o brinca! 244 00:21:26,518 --> 00:21:28,179 Sou violinista. 245 00:21:31,223 --> 00:21:34,359 Ou�am, falarei com voc�s, fiquem em seus lugares. 246 00:21:34,359 --> 00:21:36,224 N�o adianta me pressionar. 247 00:21:37,596 --> 00:21:40,399 N�o sabe nenhum of�cio? Consertar uma m�quina... 248 00:21:40,399 --> 00:21:43,368 trabalhar o solo. Sabe usar as m�os? 249 00:21:43,969 --> 00:21:47,461 S� sei usar as m�os. Mas s� para fazer m�sica. 250 00:21:47,539 --> 00:21:51,031 - Sabe, estamos construindo... - Por favor, me d� uma chance. 251 00:21:51,109 --> 00:21:53,245 Tenho m�os fortes, dedos fortes. 252 00:21:53,245 --> 00:21:56,737 Posso aprender, s� me deixe trabalhar. Fa�o qualquer coisa! 253 00:21:57,482 --> 00:21:59,473 - N�o v� embora, parceiro. - Obrigado. 254 00:21:59,618 --> 00:22:02,187 - Sou pedreiro. - Muito bem! 255 00:22:02,187 --> 00:22:03,855 - Obrigado. - Senhor, senhor... 256 00:22:03,855 --> 00:22:06,949 eu aro o solo, planto sementes. Planto qualquer coisa. 257 00:22:12,798 --> 00:22:16,301 - O que voc� faz? - O que precisa ser feito. 258 00:22:16,301 --> 00:22:20,172 Leu a placa? Queremos homens com of�cios... 259 00:22:20,172 --> 00:22:22,936 como fazendeiros, carpinteiros, mec�nicos. 260 00:22:23,542 --> 00:22:25,066 Tem algum trator? 261 00:22:25,677 --> 00:22:28,013 Pode chamar de trator. 262 00:22:28,013 --> 00:22:29,640 Eu dirijo o trator. 263 00:22:32,918 --> 00:22:34,442 Conhece algo sobre agricultura? 264 00:22:35,954 --> 00:22:39,412 Eu disse que dirijo o trator. 265 00:22:41,860 --> 00:22:47,566 Senhor, ou�a, precisa me ouvir. Terei um filho, est� perto. 266 00:22:47,566 --> 00:22:51,058 - Como assim? - N�o eu, minha esposa no carro. 267 00:22:51,703 --> 00:22:56,140 Por que n�o me disse? Mary, ele ter� um filho. 268 00:22:57,409 --> 00:23:00,867 - Meus parab�ns! - Obrigado. 269 00:23:01,446 --> 00:23:02,743 Sou agente funer�rio. 270 00:23:07,819 --> 00:23:09,821 Quando capit�o Jones e seus homens... 271 00:23:09,821 --> 00:23:12,624 chegaram neste continente, o que fizeram? 272 00:23:12,624 --> 00:23:16,253 Ficaram reclamando do desemprego ou do dinheiro? 273 00:23:16,395 --> 00:23:19,898 N�o, come�aram a trabalhar para gerar empregos. 274 00:23:19,898 --> 00:23:22,389 Constru�ram as pr�prias casas e cultivaram alimentos. 275 00:23:23,568 --> 00:23:27,038 No Mayflower havia um agricultor, um m�dico... 276 00:23:27,038 --> 00:23:28,903 um soldado, um contador e assim por diante. 277 00:23:29,274 --> 00:23:30,901 E � isso que temos aqui! 278 00:23:31,276 --> 00:23:34,768 Se viveram sem donos de terra e contas, tamb�m podemos! 279 00:23:35,981 --> 00:23:39,473 Precisamos nos ajudar ajudando outros. 280 00:23:40,452 --> 00:23:43,910 Temos a terra e temos a for�a! 281 00:23:44,356 --> 00:23:47,848 E n�o h� nenhum �ndio para nos escalpelar. 282 00:23:51,963 --> 00:23:55,455 N�o precisam ficar, podem ir quando quiserem. 283 00:23:55,967 --> 00:24:01,633 Mas, se ficarem, precisam trabalhar para termos sucesso. 284 00:24:03,341 --> 00:24:07,379 Amigos, tenho dois sacos de batatas no meu carro. 285 00:24:07,379 --> 00:24:11,850 Sugiro colocarmos tudo que temos para o bem comum. 286 00:24:11,850 --> 00:24:14,284 Dinheiro, comida, tudo. 287 00:24:14,653 --> 00:24:16,555 Pode pegar minhas tr�s galinhas e o galo. 288 00:24:16,555 --> 00:24:18,990 Tenho um rel�gio de ouro de vinte d�lares. 289 00:24:18,990 --> 00:24:20,459 Tenho dois sacos de flores. 290 00:24:20,459 --> 00:24:21,793 Eu dou meu ouro. 291 00:24:21,793 --> 00:24:23,462 Aqui est�o meus cinco d�lares. 292 00:24:23,462 --> 00:24:24,986 Tenho um d�lar aqui! 293 00:24:25,297 --> 00:24:26,865 Maravilhoso, maravilhoso! 294 00:24:26,865 --> 00:24:30,802 Muito bem, voc�, das batatas, como se chama? 295 00:24:30,802 --> 00:24:33,371 George Washington Hanibal. 296 00:24:33,371 --> 00:24:36,374 Muito bem, Hanibal, � nosso comiss�rio. 297 00:24:36,374 --> 00:24:38,001 Com todo o prazer, senhor. 298 00:24:39,411 --> 00:24:41,902 Quem tem o rel�gio de ouro de vinte d�lares? 299 00:24:42,280 --> 00:24:43,615 Aqui est�. 300 00:24:43,615 --> 00:24:46,785 Cuidar� do dinheiro, das finan�as. 301 00:24:46,785 --> 00:24:47,945 Est� bem. 302 00:24:48,453 --> 00:24:53,083 Amigo presidente e amigos, que tipo de governo teremos? 303 00:24:53,792 --> 00:24:57,929 Bem... o que a maioria decidir. 304 00:24:57,929 --> 00:25:03,468 Ent�o sugiro fazermos uma alian�a secreta... 305 00:25:03,468 --> 00:25:06,960 e estabelecermos uma nova democracia! 306 00:25:08,640 --> 00:25:12,098 Foi esse tipo de conversa que nos mandou para c�. 307 00:25:14,513 --> 00:25:18,005 N�o! Devemos ter um governo socialista. 308 00:25:18,316 --> 00:25:22,616 O governo deve controlar tudo, inclusive os lucros. 309 00:25:22,821 --> 00:25:26,324 Nada disso! Sente-se! 310 00:25:26,324 --> 00:25:28,860 Esperem, me deixem falar. 311 00:25:28,860 --> 00:25:33,698 Nem fa�o ideia do que voc�s est�o falando. 312 00:25:33,698 --> 00:25:37,836 S� sei que temos um bom trabalho aqui... 313 00:25:37,836 --> 00:25:40,238 e precisamos de um chefe. 314 00:25:40,238 --> 00:25:43,730 E John Sims � o melhor chefe! 315 00:25:44,676 --> 00:25:46,912 Sims para chefe! Tr�s vivas! 316 00:25:46,912 --> 00:25:50,370 Viva! 317 00:25:55,287 --> 00:25:58,745 Estamos no ex�rcito agora Atr�s de um arado 318 00:25:58,823 --> 00:26:00,792 N�o vamos ficar ricos Cavando buracos 319 00:26:00,792 --> 00:26:02,561 Estamos no ex�rcito agora 320 00:26:02,561 --> 00:26:06,725 Estamos no ex�rcito agora Atr�s de um arado 321 00:26:18,476 --> 00:26:21,968 Bem, rapazes, depende de n�s. 322 00:26:26,451 --> 00:26:28,385 Vamos come�ar aqui. 323 00:26:30,188 --> 00:26:31,485 Anda! 324 00:26:34,392 --> 00:26:36,595 Puxe o arado. 325 00:26:36,595 --> 00:26:38,563 Vamos l�! 326 00:26:39,931 --> 00:26:43,389 Muito bem, homens, peguem as ferramentas e vamos plantar! 327 00:26:45,437 --> 00:26:46,904 Certo, Frank! 328 00:26:53,545 --> 00:26:54,603 Vamos, rapazes! 329 00:27:47,832 --> 00:27:50,562 RUA 42 BROADWAY 330 00:28:13,024 --> 00:28:14,753 Ei, carpinteiro! 331 00:28:16,161 --> 00:28:17,328 Sim? 332 00:28:17,328 --> 00:28:19,057 Eu sou pedreiro. 333 00:28:19,297 --> 00:28:22,789 Construo sua lareira se fizer a arma��o da minha casa. 334 00:28:24,202 --> 00:28:25,931 Tudo bem! 335 00:28:28,106 --> 00:28:30,675 Eu me atrapalho com essas pedras. 336 00:28:30,675 --> 00:28:32,973 Eu tamb�m n�o sou bom com madeira. 337 00:28:43,421 --> 00:28:45,514 Como a aula est� indo? 338 00:28:45,957 --> 00:28:48,693 Est� indo bem. E meu sapato? 339 00:28:48,693 --> 00:28:50,422 Bem, bem! 340 00:28:57,135 --> 00:28:59,471 Ei! Essa terra � minha. 341 00:28:59,471 --> 00:29:02,974 Sua terra? Eu cheguei primeiro. E vou fazer... 342 00:29:02,974 --> 00:29:06,432 J� tinha escolhido ontem. N�o tenho culpa se n�o sabia. 343 00:29:06,544 --> 00:29:09,080 - Cai fora! - Nada disso. 344 00:29:09,080 --> 00:29:11,605 - N�o pode se dar bem assim. - N�o? 345 00:29:13,985 --> 00:29:17,443 Muito bem. Agora saia daqui. 346 00:29:24,796 --> 00:29:28,664 Construa sua casa. Ele n�o vai mais incomodar. 347 00:29:28,900 --> 00:29:32,392 Avise se tiver mais problemas assim. 348 00:29:34,205 --> 00:29:38,471 Estou de olho em voc� e quero que entenda isso... 349 00:29:38,910 --> 00:29:42,447 aqui n�o tem lugar para gente como voc�. 350 00:29:42,447 --> 00:29:44,938 Ou colabora, ou vai embora. 351 00:29:45,383 --> 00:29:48,887 Teremos lei e ordem aqui. 352 00:29:48,887 --> 00:29:52,379 Nem que eu tenha que limpar a sujeira pessoalmente. 353 00:29:53,424 --> 00:29:56,916 Limpe o nariz e se comporte. 354 00:30:02,033 --> 00:30:05,491 A LOJA MAIS CONFI�VEL TROQUE OU VENDA 355 00:30:06,337 --> 00:30:08,706 TENHO EQUIPAMENTO DE PASSAR... 356 00:30:08,706 --> 00:30:11,042 ROUPAS DE ALFAIATARIA. 357 00:30:11,042 --> 00:30:13,411 QUERO CARRINHO DE BEB�... 358 00:30:13,411 --> 00:30:15,947 FRALDAS, ALFINETES, CHARUTOS. 359 00:30:15,947 --> 00:30:17,881 FA�A SUA OFERTA. 360 00:30:23,221 --> 00:30:26,724 Sra. Grundy, quer o jornal de domingo? 361 00:30:26,724 --> 00:30:28,126 Claro. 362 00:30:28,126 --> 00:30:30,219 N�o chora, beb�! 363 00:30:34,966 --> 00:30:38,458 Vai dar um jeito naquilo, queira ou n�o! 364 00:30:39,504 --> 00:30:42,962 Bom dia! Como vai? 365 00:30:48,913 --> 00:30:50,481 Bom dia, Frank. 366 00:30:50,481 --> 00:30:53,973 Bom dia, Ralph. Aqui... 367 00:31:00,091 --> 00:31:01,217 Michael? 368 00:31:44,402 --> 00:31:46,336 Ei! O que est� fazendo? 369 00:31:56,748 --> 00:31:58,079 Veja! 370 00:31:59,284 --> 00:32:01,809 Deu certo, n�o deu? 371 00:32:02,053 --> 00:32:05,511 Deu certo. O que acha disso? 372 00:32:06,557 --> 00:32:10,094 D� mais seguran�a, confian�a. 373 00:32:10,094 --> 00:32:15,726 Como se tivesse algu�m cuidando de n�s. 374 00:32:16,935 --> 00:32:18,869 John. 375 00:32:20,672 --> 00:32:23,402 As pessoas n�o precisam se preocupar. 376 00:32:23,608 --> 00:32:25,542 N�o quando t�m terra. 377 00:32:27,545 --> 00:32:32,414 � como... uma m�e. 378 00:32:33,818 --> 00:32:35,547 � maravilhoso! 379 00:32:37,922 --> 00:32:40,652 Est� saindo! 380 00:32:43,628 --> 00:32:45,323 Chris! 381 00:32:45,763 --> 00:32:47,890 Voc� tinha mesmo raz�o! 382 00:33:02,347 --> 00:33:04,110 � Pai Poderoso... 383 00:33:04,415 --> 00:33:06,951 agradecemos por esta gloriosa evid�ncia... 384 00:33:06,951 --> 00:33:10,922 de sua prote��o perp�tua e sem limites. 385 00:33:10,922 --> 00:33:15,493 Santificado seja seu nome, pois tornou a terra f�rtil... 386 00:33:15,493 --> 00:33:17,654 para nosso trabalho ser produtivo. 387 00:33:18,629 --> 00:33:22,900 Somos gratos por essa prova de seus cuidados. 388 00:33:22,900 --> 00:33:28,873 � pela f� e esperan�a e com sua ajuda... 389 00:33:28,873 --> 00:33:32,741 que n�o ficaremos sem nosso p�o. 390 00:33:33,311 --> 00:33:42,310 Seu � o reino, o poder e a gl�ria hoje e para sempre. 391 00:33:42,820 --> 00:33:45,423 - Am�m. - Am�m. 392 00:33:45,423 --> 00:33:47,825 Venha depressa, pai. � um menino. 393 00:33:47,825 --> 00:33:51,283 Um menino! � um menino! 394 00:34:41,879 --> 00:34:45,516 Nunca tive tantos cuidados na vida. 395 00:34:45,516 --> 00:34:46,847 Voc� merece. 396 00:34:48,986 --> 00:34:50,647 O barulho est� alto demais, mam�e? 397 00:34:51,389 --> 00:34:54,881 E devem parar de comemorar porque tive outro beb�? 398 00:34:55,193 --> 00:34:57,058 Eu adoro isso! 399 00:34:57,428 --> 00:34:59,123 Tem um belo filho, Sr. Cohen. 400 00:35:01,933 --> 00:35:03,628 Nem me diga! 401 00:35:06,938 --> 00:35:09,907 Espero que algum dia eu possa fazer o mesmo por voc�. 402 00:35:15,213 --> 00:35:16,848 Pegue meu cart�o. Sr. Hanibal, meu cart�o. 403 00:35:16,848 --> 00:35:19,180 PASSO ROUPAS VIRE... 404 00:35:19,884 --> 00:35:23,786 VALE UM CHARUTO QUANDO EU TIVER. 405 00:35:44,842 --> 00:35:45,809 Ei. 406 00:35:48,913 --> 00:35:50,214 O XERIFE COLOCAR� EM LEIL�O A PROPRIEDADE... 407 00:35:50,214 --> 00:35:51,613 CONHECIDA COMO FAZENDA ROGER S. WILSON. 408 00:35:52,950 --> 00:35:55,419 - N�o � aqui? - Isso mesmo. 409 00:35:55,419 --> 00:36:00,015 - N�o s�o donos da fazenda? - N�o somos. 410 00:36:25,550 --> 00:36:26,847 � t�o linda. 411 00:36:27,552 --> 00:36:32,319 Olhe bem, querida. Pode ser nossa �ltima chance. 412 00:36:33,491 --> 00:36:36,949 Chris disse que quanto maior o milho, mais bonito ele fica. 413 00:36:37,828 --> 00:36:42,162 Com as folhas balan�ando ao vento, sem parar de crescer. 414 00:36:42,667 --> 00:36:47,627 �, eles ficam mais alto que eu, aqui em cima. 415 00:36:48,906 --> 00:36:51,306 John! N�o quero sair daqui. 416 00:36:51,742 --> 00:36:56,202 John! John! O xerife chegou! 417 00:37:02,019 --> 00:37:03,680 Vamos, querida. 418 00:37:05,223 --> 00:37:09,961 Tenho autoriza��o da Corte Suprema de colocar em leil�o... 419 00:37:09,961 --> 00:37:11,762 a propriedade em Centre County... 420 00:37:11,762 --> 00:37:14,131 conhecida como Fazenda Roger S. Wilson... 421 00:37:14,131 --> 00:37:17,623 com aproximadamente 160 acres em Ottaway... 422 00:37:17,702 --> 00:37:19,971 completa, com constru��es e equipamentos... 423 00:37:19,971 --> 00:37:24,308 para saldar a d�vida de US$4.482,17... 424 00:37:24,308 --> 00:37:27,800 com o Banco Central City. 425 00:37:29,714 --> 00:37:32,308 Aceito lances pela fazenda. Qual � a oferta? 426 00:37:35,553 --> 00:37:37,043 Quem come�ar� o leil�o? 427 00:37:37,722 --> 00:37:39,019 Eu dou um... 428 00:37:39,991 --> 00:37:42,093 Ei, o que est� pensando? 429 00:37:42,093 --> 00:37:43,924 N�o quer dar um lance, senhor. 430 00:37:47,565 --> 00:37:49,499 Quem come�ar� o leil�o? 431 00:37:53,971 --> 00:37:55,939 Vamos, senhores, deem um lance. 432 00:37:59,844 --> 00:38:02,313 Dou US$ 1 ,75. 433 00:38:02,313 --> 00:38:05,805 - O que disse? - Um d�lar e sete cinco. 434 00:38:06,183 --> 00:38:10,621 Isso � uma piada? S� a hipoteca � quatro mil... 435 00:38:10,621 --> 00:38:12,851 e a propriedade vale quatro vezes mais. 436 00:38:13,257 --> 00:38:15,122 Dou US$ 1 ,85. 437 00:38:16,560 --> 00:38:17,857 Isso � rid�culo! 438 00:38:18,362 --> 00:38:20,898 US$ 1 ,85 por esta fazenda valiosa. 439 00:38:20,898 --> 00:38:23,423 Esse leil�o n�o pode continuar. Vamos! 440 00:38:23,834 --> 00:38:25,495 Conhece a lei, xerife. 441 00:38:26,570 --> 00:38:29,507 Teve dois lances, a propriedade deve ser vendida. 442 00:38:29,507 --> 00:38:30,701 Quem disse isso? 443 00:38:31,008 --> 00:38:34,500 Lei Estadual, artigo 46, se��o tr�s, pode olhar. 444 00:38:39,717 --> 00:38:41,082 Muito inteligente. 445 00:38:44,355 --> 00:38:50,294 Muito bem, tenho US$ 1 ,85 por esta bela fazenda. 446 00:38:50,294 --> 00:38:52,057 Mais algum lance? 447 00:38:53,130 --> 00:38:58,235 O pre�o rid�culo de US$ 1 ,85 por esta linda fazenda. 448 00:38:58,235 --> 00:39:00,137 Vamos, pessoal, deem um lance. 449 00:39:00,137 --> 00:39:03,106 Este lugar vale mais que isso. 450 00:39:05,142 --> 00:39:08,145 - Decidimos que, como come�ou tudo isso e � nosso chefe... 451 00:39:08,145 --> 00:39:11,649 queremos lhe dar a fazenda. - Isso mesmo! 452 00:39:11,649 --> 00:39:15,186 N�o vou abrir m�o disso e nem sei como agradecer. 453 00:39:15,186 --> 00:39:17,177 Mas de onde tiraram essa ideia? 454 00:39:18,622 --> 00:39:22,126 Donald e eu quer�amos pagar 95 centavos. 455 00:39:22,126 --> 00:39:25,618 Odiamos ter que pagar US$1,85. 456 00:39:27,732 --> 00:39:29,200 Voc�s s�o �timos... 457 00:39:29,200 --> 00:39:31,725 e, se continuarmos juntos, podemos passar por essa. 458 00:39:31,969 --> 00:39:35,427 E a comida, at� nossa colheita? 459 00:39:36,207 --> 00:39:39,938 D�-me tr�s homens e um carro e trago muitas ma��s. 460 00:39:40,644 --> 00:39:43,381 Tem um fazendeiro na estrada que cria porcos. 461 00:39:43,381 --> 00:39:45,316 Talvez nos d� alguns para pagarmos depois da colheita. 462 00:39:45,316 --> 00:39:47,284 Vamos trazer carne para casa! 463 00:39:47,284 --> 00:39:49,787 Minha esposa sabe pegar coelhos, vai ajudar. 464 00:39:49,787 --> 00:39:52,483 Isso � �timo! Faremos isso amanh� cedo. 465 00:39:57,595 --> 00:39:58,755 Entre. 466 00:40:04,902 --> 00:40:07,496 Vi a claridade, espero que n�o se importem. 467 00:40:08,706 --> 00:40:10,105 Nenhum pouco. 468 00:40:11,041 --> 00:40:13,908 O que � isso? Uma reuni�o de gangsteres? 469 00:40:16,680 --> 00:40:20,172 N�o, trabalhamos aqui, somos fazendeiros. 470 00:40:22,953 --> 00:40:24,622 Diga, que lugar � esse? 471 00:40:24,622 --> 00:40:28,159 Estou dirigindo na chuva h� cinco horas. 472 00:40:28,159 --> 00:40:29,994 Devo ter pegado a estrada errada em algum lugar. 473 00:40:29,994 --> 00:40:32,863 Meu pai bebeu demais na �ltima cidade em que passamos. 474 00:40:32,863 --> 00:40:35,024 - Bebeu? - Desmaiou no banco de tr�s. 475 00:40:35,533 --> 00:40:37,501 J� deve estar afogado. 476 00:40:37,501 --> 00:40:39,435 - Seu carro � aquele? - �. 477 00:40:40,070 --> 00:40:42,940 Ser� que podem traz�-lo aqui para ele se recuperar? 478 00:40:42,940 --> 00:40:44,237 Claro! 479 00:40:44,308 --> 00:40:46,242 - Vamos, dois grand�es. - Est� bem. 480 00:40:46,310 --> 00:40:49,302 - Louie. Cad� o Louie? - Claro. 481 00:40:52,850 --> 00:40:54,579 S� fui beber �gua. 482 00:40:55,586 --> 00:40:59,123 - O que est�o esperando? - Vamos l�. 483 00:40:59,123 --> 00:41:01,614 Quando minha esposa se recuperar, ir� cozinhar. 484 00:41:02,660 --> 00:41:05,754 - Est� chovendo muito. - � bom para o milho. 485 00:41:07,565 --> 00:41:11,626 - Pode ir at� ali se secar. - Obrigada. 486 00:41:21,479 --> 00:41:23,003 � melhor chamar o m�dico, Pikes. 487 00:41:26,383 --> 00:41:30,649 Esse velho estava b�bado, mas agora est� morto. 488 00:41:31,088 --> 00:41:33,215 Morto? Tem certeza? 489 00:41:33,457 --> 00:41:36,915 Reconhe�o um presunto quando vejo um. N�o �? 490 00:41:39,129 --> 00:41:42,587 Ei, Pikes! Espere um minuto! 491 00:41:46,003 --> 00:41:48,096 � melhor chamar o agente funer�rio. 492 00:41:48,739 --> 00:41:51,606 Agente funer�rio? Minha nossa! 493 00:41:53,444 --> 00:41:58,749 Ei, Spike, me ajude aqui. Vamos lev�-lo para o celeiro. 494 00:41:58,749 --> 00:42:00,273 Tudo bem. 495 00:42:13,631 --> 00:42:15,758 Voc� est� sendo muito forte. 496 00:42:17,368 --> 00:42:19,666 Papai n�o vai ficar t�o mal ali. 497 00:42:20,304 --> 00:42:22,431 Ele sempre quis morar numa montanha. 498 00:42:36,987 --> 00:42:39,888 Se puder ficar aqui, como me disse ontem... 499 00:42:40,691 --> 00:42:42,420 vou desfazer as malas. 500 00:42:52,469 --> 00:42:54,198 Talvez seja melhor ficar com ela. 501 00:42:56,006 --> 00:42:57,906 Acho que ela quer ficar sozinha. 502 00:43:00,911 --> 00:43:03,778 Quase tivemos outro funeral aqui ontem. 503 00:43:03,847 --> 00:43:07,305 Louie pegou Jake Welder perto do dep�sito de mantimentos. 504 00:43:07,952 --> 00:43:10,648 - S�rio? - �. Imagina a coragem dele? 505 00:43:11,488 --> 00:43:13,979 Ia vender nossas coisas l� fora. 506 00:43:14,425 --> 00:43:16,552 Disse que a mulher dele queria um r�dio! 507 00:43:17,161 --> 00:43:19,930 Desse jeito, durar�amos menos que uma semana. 508 00:43:19,930 --> 00:43:21,865 - O que voc� fez? - Eu o alertei. 509 00:43:21,865 --> 00:43:25,961 Mas da pr�xima vez que fizer algo assim, ser� expulso. 510 00:43:27,371 --> 00:43:29,100 Pode acreditar! 511 00:43:52,062 --> 00:43:54,997 Ela parece bem melhor. 512 00:43:57,368 --> 00:43:58,892 Bem... 513 00:44:05,009 --> 00:44:07,944 Nos vemos no almo�o. Tenho trabalho na cozinha. 514 00:44:08,345 --> 00:44:09,869 Est� bem. 515 00:44:15,786 --> 00:44:18,118 N�o vai se sentir solit�rio. 516 00:44:29,933 --> 00:44:31,669 Sem repeti��o hoje. 517 00:44:31,669 --> 00:44:33,603 N�o estou de dieta. 518 00:44:34,038 --> 00:44:36,206 Mas ficar� se n�o trouxerem nada para eu cozinhar. 519 00:44:36,206 --> 00:44:39,664 - N�o pode me dar mais? - Calma a�. 520 00:44:41,278 --> 00:44:43,007 - Tome. - Obrigado. 521 00:44:46,383 --> 00:44:47,714 Como ela est�? 522 00:44:51,088 --> 00:44:52,817 Vamos, estou com fome. 523 00:44:59,530 --> 00:45:01,259 D� espa�o. 524 00:45:06,403 --> 00:45:08,132 Que gentileza. 525 00:45:11,308 --> 00:45:13,606 - Aqui � bacana. - �. 526 00:45:14,044 --> 00:45:15,773 Tem uma bela vista. 527 00:45:18,549 --> 00:45:20,483 A vila foi uma boa ideia. 528 00:45:20,718 --> 00:45:22,618 Um lugar bom para ter algo. 529 00:45:23,854 --> 00:45:25,989 Vou abrir um sal�o de beleza. 530 00:45:25,989 --> 00:45:28,514 Foi um convite especial do chefe. 531 00:45:29,727 --> 00:45:32,025 O que foi? O gato comeu sua l�ngua? 532 00:45:36,967 --> 00:45:40,459 N�o sei quanto tempo ficar� aqui, nem por que veio. 533 00:45:41,305 --> 00:45:44,206 Aquele homem n�o pode sair daqui. 534 00:45:47,377 --> 00:45:50,437 Nossa, voc� prev� as coisas! 535 00:45:57,554 --> 00:45:59,723 Meia caixa de batatas. 536 00:45:59,723 --> 00:46:01,492 Meia caixa de batatas. 537 00:46:01,492 --> 00:46:04,995 - Uma d�zia de cebolas. - Doze cebolas. 538 00:46:04,995 --> 00:46:07,564 Tr�s quartos de um saco de feij�o. 539 00:46:07,564 --> 00:46:09,088 Eu comeria tudo isso. 540 00:46:09,333 --> 00:46:12,870 Um peda�o de ma��. � melhor trazerem frutas hoje. 541 00:46:12,870 --> 00:46:15,361 Sempre fico mais feliz quando como fruta. 542 00:46:16,006 --> 00:46:17,337 Entre. 543 00:46:19,910 --> 00:46:21,434 Ol�. 544 00:46:22,279 --> 00:46:23,803 Ol�, Louie. 545 00:46:25,616 --> 00:46:29,720 - Tr�s latas de tomate. - Tr�s latas de tomate... 546 00:46:29,720 --> 00:46:31,244 Como estamos? 547 00:46:31,688 --> 00:46:35,146 N�o t�o mal. Eu espero. 548 00:46:35,425 --> 00:46:37,325 Seis quilos de a��car. 549 00:46:38,362 --> 00:46:40,660 Por qu�? Tem alguma ideia? 550 00:46:41,098 --> 00:46:43,999 N�o, nada especial, s� quero saber. 551 00:46:44,835 --> 00:46:48,703 N�o venha piorar as coisas com essa sua cara feia. 552 00:46:49,540 --> 00:46:50,871 Sally! 553 00:46:52,276 --> 00:46:54,403 Acho que precisa de dinheiro. 554 00:46:55,212 --> 00:46:56,941 �, seria bom. 555 00:47:00,117 --> 00:47:03,211 Seis ab�boras... 556 00:47:04,621 --> 00:47:06,748 Dois sacos de farinha de milho... 557 00:47:14,231 --> 00:47:15,960 Ele � uma cara bacana. 558 00:47:16,600 --> 00:47:18,898 N�o gosto dele. Me d� arrepios. 559 00:47:34,484 --> 00:47:35,883 J� chega. 560 00:47:36,820 --> 00:47:41,883 - Quero saber uma coisa, Chris. - Claro, o que �? 561 00:47:42,292 --> 00:47:45,796 Qual � a situa��o da comida? 562 00:47:45,796 --> 00:47:49,733 Bom, n�o � nada boa. Essa � a verdade. 563 00:47:49,733 --> 00:47:51,667 Alguma chance de conseguir em algum lugar? 564 00:47:52,269 --> 00:47:55,239 Os homens saem todo dia atr�s de coelhos e veados... 565 00:47:55,239 --> 00:47:59,505 Sabe que n�o tem mais coelhos nem veados por aqui. 566 00:48:00,110 --> 00:48:05,571 - � verdade. - Ei... veja isso. 567 00:48:11,488 --> 00:48:16,949 RECOMPENSA DE US$ 500 FUGITIVO DA LEI 568 00:48:17,961 --> 00:48:20,657 Deve ter pensado isso de mim. 569 00:48:21,298 --> 00:48:25,802 Sim. Mas o que isso tem a ver com nossa comida? 570 00:48:25,802 --> 00:48:28,739 Quinhentos d�lares tem tudo a ver. 571 00:48:28,739 --> 00:48:32,276 - Como? - N�s dois vamos at� a cidade. 572 00:48:32,276 --> 00:48:36,736 Voc� volta com quinhentos d�lares e sem mim. 573 00:48:37,180 --> 00:48:39,705 Traz a recompensa para a fazenda. 574 00:48:40,717 --> 00:48:44,209 - O que acha que eu sou? - A fazenda precisa de comida. 575 00:48:44,621 --> 00:48:48,158 � melhor passar fome do que entregar um amigo. 576 00:48:48,158 --> 00:48:51,662 V�o me pegar de qualquer jeito mais cedo ou mais tarde. 577 00:48:51,662 --> 00:48:53,630 Esqueci que vi esse papel. 578 00:48:54,831 --> 00:48:56,765 Essa � a verdade. 579 00:49:00,704 --> 00:49:03,640 Vou ajudar com o beb�. At� mais. 580 00:49:03,640 --> 00:49:05,198 Est� bem. 581 00:49:07,978 --> 00:49:11,470 Primeiro me trata mal e depois me assusta. 582 00:49:13,450 --> 00:49:17,546 - Seu carro funciona? - Acho que sim, por qu�? 583 00:49:18,155 --> 00:49:21,454 N�s dois vamos at� a cidade. 584 00:49:22,292 --> 00:49:25,784 - O que vamos fazer, nos casar? - N�o. 585 00:49:26,129 --> 00:49:30,532 Dir� ao xerife que � a Sra. John Sims. 586 00:49:32,302 --> 00:49:35,032 O xerife? Como assim? 587 00:49:36,039 --> 00:49:39,531 Eu conto depois. Pegue seu carro. 588 00:49:57,060 --> 00:49:59,824 - Ol�. - Ol�. 589 00:50:11,174 --> 00:50:13,369 O que est� pensando? 590 00:50:14,378 --> 00:50:17,870 Sally, esse lugar est� acabando comigo. 591 00:50:18,348 --> 00:50:20,782 N�o diga isso, querido. 592 00:50:27,024 --> 00:50:29,259 Vamos dar um passeio. 593 00:50:29,259 --> 00:50:32,194 A lua far� voc� esquecer as preocupa��es. 594 00:50:36,666 --> 00:50:38,133 N�o acha? 595 00:50:38,902 --> 00:50:40,096 Vamos. 596 00:50:46,810 --> 00:50:49,540 Esse violinista deve estar apaixonado. 597 00:50:52,015 --> 00:50:55,052 Sempre espero algo com um luar assim... 598 00:50:55,052 --> 00:50:56,853 mas nada acontece. 599 00:50:56,853 --> 00:50:59,754 Que engra�ado, tamb�m penso isso �s vezes. 600 00:51:00,157 --> 00:51:02,159 � gentil comigo desde que cheguei. 601 00:51:02,159 --> 00:51:05,695 - N�o... - Sim, parece diferente. 602 00:51:05,695 --> 00:51:09,153 N�o � como os outros. Acho que elegante. 603 00:51:09,666 --> 00:51:14,771 - N�o sou diferente de ningu�m. - Acho que � um cara bacana. 604 00:51:14,771 --> 00:51:18,308 �, eu tamb�m pensava assim. 605 00:51:18,308 --> 00:51:21,812 Mas n�o pode arranjar comida apenas sendo bacana. 606 00:51:21,812 --> 00:51:25,270 Precisa de dinheiro. 607 00:51:27,150 --> 00:51:30,642 Quer que esse lugar d� certo mais que tudo no mundo. 608 00:51:31,321 --> 00:51:32,618 O que acha? 609 00:51:33,090 --> 00:51:35,285 Ficaria feliz se tivesse muito dinheiro? 610 00:51:36,860 --> 00:51:38,395 Qual � a brincadeira? 611 00:51:38,395 --> 00:51:39,692 N�o � brincadeira. 612 00:51:45,702 --> 00:51:48,262 Quinhentos? De onde veio isso? 613 00:51:52,776 --> 00:51:57,647 ''CHEFE, OS 500 V�O AJUDAR AT� A COLHEITA DO MILHO... 614 00:51:57,647 --> 00:52:02,285 E PODER� TER VACAS, PORCOS E GALINHAS. 615 00:52:02,285 --> 00:52:05,743 TODOS AJUDARAM E ESSA � A MINHA PARTE. 616 00:52:05,822 --> 00:52:08,222 ASSINADO, LOUIE. CHRIS EXPLICAR� TUDO''. 617 00:52:09,259 --> 00:52:12,751 Pode imaginar? Fazer isso por n�s! 618 00:52:14,197 --> 00:52:18,361 Quinhentas pratas! Puxa vida! 619 00:52:20,637 --> 00:52:23,071 Mary ficar� surpresa. Venha! 620 00:52:33,517 --> 00:52:35,485 Dev�amos tirar uma foto daqui e mandar para o Louie. 621 00:52:35,485 --> 00:52:36,975 Boa ideia. 622 00:52:51,768 --> 00:52:55,727 Vou voltar pro Oregon Com meu bandolim 623 00:52:56,439 --> 00:53:00,375 �, Suzana N�o chore por mim 624 00:53:00,610 --> 00:53:01,702 Vou... 625 00:53:06,583 --> 00:53:10,041 Foi cortar o mato de novo? 626 00:53:11,454 --> 00:53:13,183 V� ver se estou na esquina! 627 00:53:16,326 --> 00:53:17,627 O milho est� lindo. 628 00:53:17,627 --> 00:53:24,032 �, est� bonito, verde, de bra�os abertos para o sol. 629 00:53:25,835 --> 00:53:29,532 Mas est� com sede. Com muita sede. 630 00:53:30,240 --> 00:53:32,868 Quer um bom gole d'�gua. 631 00:53:35,312 --> 00:53:38,145 S� mais uma chuva. 632 00:53:41,284 --> 00:53:43,912 Aposto que teremos chuva antes do final de semana. 633 00:53:44,154 --> 00:53:46,782 Espero que esteja certo, chefe. 634 00:53:47,257 --> 00:53:48,986 O que sabe do Louie? 635 00:53:49,459 --> 00:53:52,128 Nosso advogado disse ao juiz por que Louie se entregou... 636 00:53:52,128 --> 00:53:54,528 e o juiz prometeu dar uma pena leve. 637 00:53:54,998 --> 00:53:56,727 Ent�o est� tudo bem? 638 00:53:57,000 --> 00:53:58,695 � claro! 639 00:53:58,969 --> 00:54:03,133 Vou voltar pro Oregon Com meu bandolim 640 00:54:04,040 --> 00:54:07,771 �, Suzana N�o chore por mim 641 00:54:08,245 --> 00:54:14,184 Vou voltar pro Oregon Com meu bandolim 642 00:54:25,929 --> 00:54:33,631 SECA 643 00:54:46,283 --> 00:54:47,773 Chris. 644 00:54:48,685 --> 00:54:50,209 O que acha? 645 00:54:52,022 --> 00:54:56,893 Senhora, se o sol continuar por tr�s ou quatro dias, j� era. 646 00:54:56,893 --> 00:55:02,593 Veja. O milho est� morrendo. N�o sei o que faremos. 647 00:55:03,733 --> 00:55:05,894 N�o tem �gua o bastante no po�o para ajudar? 648 00:55:06,169 --> 00:55:07,659 N�o. 649 00:55:08,138 --> 00:55:11,630 Mas n�o podem trazer de outro lugar? 650 00:55:12,575 --> 00:55:15,601 E o reservat�rio? Fica muito longe? 651 00:55:15,879 --> 00:55:17,447 Cinco ou seis quil�metros. 652 00:55:17,447 --> 00:55:20,939 Mas n�o podemos trazer o bastante em baldes ou tanques. 653 00:55:21,851 --> 00:55:25,582 Mas tem bastante gente aqui. E muitos carros. 654 00:55:25,822 --> 00:55:28,017 As pessoas est�o desanimadas. 655 00:55:28,692 --> 00:55:35,291 O dinheiro acabou e, se n�o chover, n�o teremos colheita. 656 00:55:36,232 --> 00:55:40,168 Ouvi homens dizendo que v�o embora. 657 00:56:06,930 --> 00:56:08,454 John. 658 00:56:08,932 --> 00:56:10,422 Venha c�. 659 00:56:12,902 --> 00:56:13,960 Sente-se. 660 00:56:19,542 --> 00:56:21,271 Qual o problema? 661 00:56:21,511 --> 00:56:25,048 Nenhum. Nenhum problema. 662 00:56:25,048 --> 00:56:27,717 Deve ser alguma coisa. Est� perturbado. 663 00:56:27,717 --> 00:56:31,881 - N�o est� normal. - Estou dizendo, n�o � nada. 664 00:56:32,589 --> 00:56:38,050 John, trabalhamos, passamos fome, fazemos tudo juntos. 665 00:56:38,561 --> 00:56:42,053 Nunca escondeu nada de mim. O que �, John? 666 00:56:42,732 --> 00:56:46,736 O que eles esperam que eu fa�a? 667 00:56:46,736 --> 00:56:49,569 Que voe e d� um soco numa nuvem de chuva? 668 00:56:49,806 --> 00:56:53,810 Eles olham para voc�, John. Atr�s de orienta��o e ajuda. 669 00:56:53,810 --> 00:56:57,268 Querem acreditar em voc�, o escolheram como l�der. 670 00:56:57,547 --> 00:56:59,071 Quem pediu para me escolherem? 671 00:56:59,549 --> 00:57:01,317 Tamb�m posso cometer erros, n�o posso? 672 00:57:01,317 --> 00:57:06,152 Sou humano. N�o posso fazer chover. 673 00:57:06,623 --> 00:57:08,391 Ningu�m espera que fa�a. 674 00:57:08,391 --> 00:57:11,928 Mas mantenha a perspectiva. Volte a ser o chefe. 675 00:57:11,928 --> 00:57:13,563 Fa�a-os pensar que n�o est� preocupado. 676 00:57:13,563 --> 00:57:15,465 N�o mais do que eles. 677 00:57:15,465 --> 00:57:18,957 Esse lugar � terr�vel. N�o h� futuro aqui. 678 00:57:19,035 --> 00:57:21,731 N�o � lugar para um homem com grandes ideias. 679 00:57:22,138 --> 00:57:25,642 De que adianta? Tenho ideias maiores que este lugar. 680 00:57:25,642 --> 00:57:30,011 - Coisas grandes! - John! N�o � voc� falando. 681 00:57:30,547 --> 00:57:34,039 � outra pessoa, um estranho. 682 00:57:34,250 --> 00:57:38,186 Sou eu, sim. Finalmente fiquei esperto, s� isso. 683 00:57:38,955 --> 00:57:43,858 Estou cheio. Cansado desse lugar! 684 00:57:44,394 --> 00:57:47,886 N�o quero mais saber. Desisto! 685 00:58:16,593 --> 00:58:20,051 Obrigada, estava mesmo cansada dessa m�sica. 686 00:58:20,797 --> 00:58:22,230 N�o quer sentar? 687 00:58:23,500 --> 00:58:27,436 Sally, n�o sei o que h� entre voc� e John... 688 00:58:27,971 --> 00:58:30,633 mas ele n�o � o mesmo desde que chegou aqui. 689 00:58:31,174 --> 00:58:33,142 E pe�o que o deixe em paz! 690 00:58:33,409 --> 00:58:38,114 N�o me culpe. O que posso fazer se ele gosta de mim? 691 00:58:38,114 --> 00:58:41,651 Pela primeira vez na vida, John est� fazendo algo bom. 692 00:58:41,651 --> 00:58:43,553 E, se continuar assim, vai arruin�-lo. 693 00:58:43,553 --> 00:58:46,249 Vai arruinar as chances de felicidade dessas pessoas. 694 00:58:46,789 --> 00:58:50,281 Felicidade? N�o me fa�a rir! 695 00:58:50,493 --> 00:58:52,927 Esse lugar vale alguma coisa? 696 00:58:53,463 --> 00:58:56,966 E quanto ao John, significo mais para ele... 697 00:58:56,966 --> 00:59:00,458 do que voc� e toda essa fazenda juntas. 698 00:59:00,637 --> 00:59:04,095 Sally, disse que podia ficar o quanto quisesse. 699 00:59:04,340 --> 00:59:06,535 Agora quero que v� embora. 700 00:59:07,076 --> 00:59:09,510 Ent�o agora � a chefe. 701 00:59:10,547 --> 00:59:14,039 Sabe que n�o pertence a um lugar como esse. Saia! 702 00:59:15,485 --> 00:59:20,149 Est� bem. Eu vou. 703 00:59:21,424 --> 00:59:24,916 Voc� vai? Vai, Sally? 704 00:59:25,628 --> 00:59:27,823 Claro. Claro que vou. 705 00:59:28,598 --> 00:59:32,056 - Obrigada. - Tudo bem. 706 00:59:35,305 --> 00:59:37,739 Mas o John vem comigo. 707 00:59:39,008 --> 00:59:41,978 - John n�o vai com voc�. - N�o? 708 00:59:41,978 --> 00:59:44,447 John n�o vai a lugar nenhum com voc�. 709 00:59:44,447 --> 00:59:46,142 N�o tenho medo disso. 710 01:00:52,281 --> 01:00:53,976 Posso ajudar voc�? 711 01:00:55,752 --> 01:00:58,186 N�o, est� tudo bem. 712 01:01:15,505 --> 01:01:18,963 Est� sempre fazendo alguma coisa. 713 01:01:19,842 --> 01:01:23,334 Tricotando, essas coisas. 714 01:01:26,049 --> 01:01:28,449 Voc� tamb�m faz muita coisa, sabe? 715 01:01:30,186 --> 01:01:33,280 �, acho que sim. 716 01:01:36,259 --> 01:01:38,784 Tenho muita coisa para tomar conta. 717 01:01:41,264 --> 01:01:44,233 Deve ficar cansada �s vezes. 718 01:01:46,102 --> 01:01:47,865 � meu trabalho. 719 01:02:01,818 --> 01:02:03,149 John. 720 01:02:04,554 --> 01:02:06,078 O qu�? 721 01:02:08,558 --> 01:02:10,219 Aonde vai? 722 01:02:10,426 --> 01:02:11,620 N�o sei. 723 01:02:12,161 --> 01:02:13,856 Vai ver os rapazes? 724 01:02:14,597 --> 01:02:17,122 Por qu�? Est� tudo correndo bem. 725 01:02:17,533 --> 01:02:20,991 Sabe que a fazenda ficaria perdida sem voc�. 726 01:02:21,504 --> 01:02:24,996 �. Bom, at� mais tarde. 727 01:02:25,308 --> 01:02:26,639 John! 728 01:02:27,376 --> 01:02:29,571 Lembra do dia que os brotos nasceram? 729 01:02:29,946 --> 01:02:33,483 Claro que lembro. Por qu�? 730 01:02:33,483 --> 01:02:38,045 N�o foi lindo? Lembra como se sentiu? 731 01:02:39,288 --> 01:02:42,416 Sim, foi bacana. 732 01:03:35,244 --> 01:03:38,736 O que quer fazer? Matar n�s dois? 733 01:03:42,485 --> 01:03:45,386 N�o fa�a isso, me deixa nervosa! 734 01:03:46,455 --> 01:03:48,320 � melhor voc� dirigir. 735 01:04:01,504 --> 01:04:04,996 Escute. A velha usina de for�a est� funcionando de novo. 736 01:04:05,474 --> 01:04:07,543 - Sabe o que isso quer dizer? - N�o, o qu�? 737 01:04:07,543 --> 01:04:10,103 Que a �gua est� correndo a tr�s quil�metros da fazenda. 738 01:04:10,479 --> 01:04:11,681 E da�? 739 01:04:11,681 --> 01:04:13,583 Chris disse que a irriga��o salvaria a colheita. 740 01:04:13,583 --> 01:04:17,041 Venha, querido, vamos embora, est� tarde. 741 01:04:17,386 --> 01:04:19,455 Ele disse que se consegu�ssemos �gua em cinco dias... 742 01:04:19,455 --> 01:04:22,391 Esque�a, querido, n�o pense nisso. Pense � frente. 743 01:04:22,391 --> 01:04:25,895 Voc� e eu. Vamos viajar. 744 01:04:25,895 --> 01:04:27,396 Em quatro dias podemos cavar uma vala... 745 01:04:27,396 --> 01:04:28,965 para levar a �gua � planta��o. 746 01:04:28,965 --> 01:04:30,830 Voc� � bom demais para cavar valas. 747 01:04:31,033 --> 01:04:33,399 Tem que ficar com algu�m que d� valor a voc�. 748 01:04:33,803 --> 01:04:35,293 Tem que ficar comigo. 749 01:04:38,641 --> 01:04:40,131 Eu vou voltar. 750 01:04:42,078 --> 01:04:45,715 Se voltar, j� era! Nunca mais vai me ver! 751 01:04:45,715 --> 01:04:47,046 Johnny! 752 01:05:20,082 --> 01:05:24,387 Ou�am! A velha usina de for�a est� funcionando de novo. 753 01:05:24,387 --> 01:05:27,117 Tem �gua naquele riacho a tr�s quil�metros daqui. 754 01:05:27,323 --> 01:05:30,781 Precisamos trazer essa �gua at� nossa planta��o. 755 01:05:30,960 --> 01:05:35,264 Temos cinco dias e tenho uma ideia para fazermos isso. 756 01:05:35,264 --> 01:05:38,034 Teremos que trabalhar sem parar. 757 01:05:38,034 --> 01:05:39,729 �, e o que voc� far�? 758 01:05:40,636 --> 01:05:42,872 Eu vou trabalhar com voc�s. 759 01:05:42,872 --> 01:05:45,773 V�o me ajudar ou desistir como c�es medrosos? 760 01:05:46,375 --> 01:05:48,411 � engra�ado ouvir voc� falando assim. 761 01:05:48,411 --> 01:05:51,141 � por sua causa que estamos nessa situa��o. 762 01:05:51,514 --> 01:05:54,617 Esque�am o que acham de mim! Pensem em voc�s! 763 01:05:54,617 --> 01:05:57,386 Pensem em suas casas, esposas e filhos. 764 01:05:57,386 --> 01:05:59,411 Pensem em tudo pelo que trabalharam. 765 01:05:59,622 --> 01:06:03,159 Pensem em perder tudo porque n�o quiseram arriscar de novo. 766 01:06:03,159 --> 01:06:06,617 Chris, disse que a irriga��o salvaria a colheita. 767 01:06:06,729 --> 01:06:08,431 Se trabalharmos sem parar... 768 01:06:08,431 --> 01:06:10,831 poderemos cavar uma vala e trazer a �gua. 769 01:06:11,033 --> 01:06:13,228 Isso salvaria a colheita, n�o? 770 01:06:13,436 --> 01:06:16,939 Homens, isso significa tudo para voc�s. 771 01:06:16,939 --> 01:06:18,600 Vamos tentar! 772 01:06:19,141 --> 01:06:21,701 Chris, o que me diz? 773 01:06:24,513 --> 01:06:26,916 Vou pegar minha p�. 774 01:06:26,916 --> 01:06:29,151 - Acha que vai dar certo? - V� pegar sua p�. 775 01:06:29,151 --> 01:06:31,587 - Se voc� vai, tamb�m vou. - Muito bem. 776 01:06:31,587 --> 01:06:34,390 - Eu tamb�m vou! - E pode me levar junto. 777 01:06:34,390 --> 01:06:36,158 E eu tamb�m! 778 01:06:36,158 --> 01:06:37,927 Juntos vamos vencer! 779 01:06:37,927 --> 01:06:40,327 - � isso a�, John! -Vamos l�, John! 780 01:06:40,796 --> 01:06:44,288 Vamos l�, amigos! 781 01:06:46,335 --> 01:06:48,537 Muito bem, chega de conversa, vamos come�ar. 782 01:06:48,537 --> 01:06:49,872 Ser� de meio metro? 783 01:06:49,872 --> 01:06:52,074 Comecem a um metro e meio do riacho. 784 01:06:52,074 --> 01:06:53,843 Vou na frente marcando o caminho. 785 01:06:53,843 --> 01:06:56,278 Muito bem, primeira as picaretas e depois as p�s. 786 01:06:56,278 --> 01:06:58,481 Vamos l�, vamos cavar direto para a mata. 787 01:06:58,481 --> 01:07:01,150 - Cuidado. - Alto e com for�a. 788 01:07:01,150 --> 01:07:03,311 - Balancem esse sino. - Deixa comigo. 789 01:07:03,619 --> 01:07:04,984 Nossa! 790 01:07:05,087 --> 01:07:06,452 Vamos l�! 791 01:07:07,857 --> 01:07:09,950 Muito bem, rapazes. Por aqui. 792 01:07:10,326 --> 01:07:11,494 Podemos ir direto. 793 01:07:11,494 --> 01:07:15,031 Ponha uma estaca a� e outra aqui. 794 01:07:15,031 --> 01:07:15,861 Ajude aqui. 795 01:07:16,332 --> 01:07:17,629 Tire isso do caminho. 796 01:07:17,933 --> 01:07:19,423 Cuidado para n�o cair. 797 01:07:19,502 --> 01:07:20,770 Vamos l�. 798 01:07:20,770 --> 01:07:23,739 Vamos em frente, continuem. 799 01:07:23,973 --> 01:07:25,941 Vamos l�, vamos l�. 800 01:07:26,142 --> 01:07:29,805 - Vamos em frente. - N�o � como no cinema. 801 01:07:30,112 --> 01:07:32,515 Em frente, irm�os, em frente. 802 01:07:32,515 --> 01:07:34,642 Tenha cuidado com minha picareta e terei com a sua. 803 01:07:34,884 --> 01:07:39,789 Vamos l�. 804 01:07:39,789 --> 01:07:42,280 Tire a terra, n�o jogue. 805 01:07:42,925 --> 01:07:46,829 Olhe a pressa. Temos muito pela frente. 806 01:07:46,829 --> 01:07:48,030 Vamos l�. 807 01:07:48,030 --> 01:07:51,934 Muito bem, aqui, rapazes. Ajudem aqui! Depressa! 808 01:07:51,934 --> 01:07:55,392 Vamos, todos juntos. 809 01:08:00,009 --> 01:08:03,604 Anda! Anda! Vai, cavalinho! 810 01:08:09,351 --> 01:08:10,841 Saia da frente. 811 01:08:13,322 --> 01:08:14,812 - Vamos l�. - Saia da frente. 812 01:08:15,391 --> 01:08:17,256 Saiam da frente. 813 01:08:17,960 --> 01:08:19,825 Joguem as pedras para l�. 814 01:08:27,470 --> 01:08:30,735 Vamos, rapazes, vamos fazer uma estrada aqui. 815 01:08:40,082 --> 01:08:42,151 E ent�o, Frank? � por aqui? 816 01:08:42,151 --> 01:08:47,282 �, aqui mesmo. E v�o em frente na dire��o daquela �rvore. 817 01:08:48,124 --> 01:08:49,682 Est� bem. 818 01:08:50,159 --> 01:08:52,962 Ei, amigo! Vamos fazer uma curva aqui! 819 01:08:52,962 --> 01:08:54,330 Vamos l�! 820 01:08:54,330 --> 01:08:55,627 Estou logo atr�s. 821 01:09:05,207 --> 01:09:08,665 - Por aqui n�o d�. - Nem por esse lado. 822 01:09:08,911 --> 01:09:11,247 Vejam, podemos ir pelo meio. 823 01:09:11,247 --> 01:09:13,949 Est� bem, tirem as �rvores que vamos em frente. 824 01:09:13,949 --> 01:09:15,940 O machado � meu. 825 01:09:19,355 --> 01:09:22,847 Tirem a �rvore do caminho, podem cortar. 826 01:09:24,059 --> 01:09:26,428 Podem cortar que vamos passar. 827 01:09:26,428 --> 01:09:28,726 Cuidado, l� vai ela. 828 01:09:58,394 --> 01:10:01,163 Por aqui, rapazes. Est�o enxergando? 829 01:10:01,163 --> 01:10:02,665 Sim, senhora. 830 01:10:02,665 --> 01:10:06,168 E as mulheres t�m um bom peda�o de presunto? 831 01:10:06,168 --> 01:10:08,337 Teria feito lanche de presunto, se tiv�ssemos presunto. 832 01:10:08,337 --> 01:10:09,905 Estou com sede igual �queles milhos. 833 01:10:09,905 --> 01:10:11,395 Estou com fome desde as seis da manh�. 834 01:10:11,974 --> 01:10:12,963 Mais caf�? 835 01:10:13,175 --> 01:10:14,870 N�o, obrigado, vou voltar ao trabalho. 836 01:10:15,578 --> 01:10:17,205 At� mais. 837 01:10:25,688 --> 01:10:27,315 Caf�? 838 01:10:28,023 --> 01:10:29,684 �timo, obrigado. 839 01:10:38,467 --> 01:10:40,128 Aqui est�. 840 01:11:00,689 --> 01:11:02,316 Obrigado. 841 01:11:09,798 --> 01:11:12,468 O que est�o esperando? Essa �rvore � a pr�xima. 842 01:11:12,468 --> 01:11:14,837 Joguem os troncos aqui. 843 01:11:14,837 --> 01:11:16,464 Vamos, depressa. 844 01:11:22,244 --> 01:11:26,578 Aqui no buraco. Vamos, rapazes. 845 01:11:37,059 --> 01:11:39,391 Cuidado, madeira! 846 01:11:51,540 --> 01:11:53,838 Muito bem, eu pego desse lado. 847 01:11:54,243 --> 01:11:56,871 Coloque a�. Podem trazer as chapas. 848 01:12:04,987 --> 01:12:06,818 Olha as chapas chegando! 849 01:12:12,528 --> 01:12:14,519 Deixe que eu termino aqui. 850 01:12:15,097 --> 01:12:22,538 Ponha esse peda�o a�. Isso deve segurar a �gua. 851 01:12:22,538 --> 01:12:26,030 Continuem do outro lado, temos que fazer as �gua passar. 852 01:12:27,509 --> 01:12:29,178 Vamos l�, do outro lado. 853 01:12:29,178 --> 01:12:31,476 O que est�o pensando? Que est�o de f�rias? 854 01:12:32,314 --> 01:12:34,874 Vamos, rapazes. 855 01:12:36,885 --> 01:12:39,445 Vamos voltar para o riacho! Vamos! 856 01:12:51,400 --> 01:12:54,858 Ei, esperem o atrasado. Atrasado! 857 01:12:55,971 --> 01:13:00,203 - Pode cavar mais. - Estou com voc�s, amigos. 858 01:13:11,854 --> 01:13:13,651 Precisa beber �gua. 859 01:13:43,619 --> 01:13:46,452 A� est� o comit� de boas-vindas. 860 01:14:22,090 --> 01:14:24,490 Esta � a �ltima estaca. 861 01:14:30,332 --> 01:14:33,790 A vala est� pronta! 862 01:14:34,269 --> 01:14:35,793 Terminamos! 863 01:14:35,971 --> 01:14:37,406 Acabou! 864 01:14:37,406 --> 01:14:38,974 Tudo pronto! 865 01:14:38,974 --> 01:14:40,999 Pode soltar! 866 01:14:41,710 --> 01:14:43,371 Solte a �gua! 867 01:16:36,491 --> 01:16:37,793 A �gua est� escapando! 868 01:16:37,793 --> 01:16:39,094 Vamos l�, empurre! 869 01:16:39,094 --> 01:16:39,995 Est� bem. 870 01:16:39,995 --> 01:16:43,761 - Vou amarrar com o arame. - Isso, passe o arame! 871 01:16:44,433 --> 01:16:45,331 Tudo bem. 872 01:18:17,993 --> 01:18:20,562 Curiosamente, ''Nosso P�o'' foi um instrumento pol�tico... 873 01:18:20,562 --> 01:18:22,597 na campanha governamental da Calif�rnia em 1 934. 874 01:18:22,597 --> 01:18:24,433 Executivos conservadores da United Artists... 875 01:18:24,433 --> 01:18:26,234 atrasaram o lan�amento do filme naquele Estado... 876 01:18:26,234 --> 01:18:28,303 at� depois das elei��es, para n�o influenciar os espectadores... 877 01:18:28,303 --> 01:18:30,105 a apoiar o candidato democrata Upton Sinclair... 878 01:18:30,105 --> 01:18:31,840 cuja plataforma de acabar com a fome na Calif�rnia... 879 01:18:31,840 --> 01:18:33,899 lembrava as ra�zes socialistas do filme de Vidor. 66438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.