Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,880 --> 00:00:43,513
TRANQUILIDAD
2
00:04:30,960 --> 00:04:34,509
- �D�nde has estado, hijo?
- Ten�a cosas que hacer, madre.
3
00:04:35,240 --> 00:04:37,834
Estoy segura que las hiciste.
4
00:04:39,760 --> 00:04:41,716
He tra�do una gu�a de televisi�n.
5
00:04:52,520 --> 00:04:55,910
Vi un nuevo champ� en la televisi�n.
6
00:04:56,240 --> 00:04:57,468
Con vitaminas.
7
00:04:57,720 --> 00:05:00,109
Voy a comprobarlo ma�ana.
8
00:05:00,560 --> 00:05:04,633
No te olvides que es franc�s
y tiene vitaminas.
9
00:05:05,640 --> 00:05:08,234
Necesito cortar las puntas un poco.
10
00:05:08,480 --> 00:05:09,799
Est�n florecidas.
11
00:05:10,040 --> 00:05:11,029
S�.
12
00:05:17,600 --> 00:05:19,272
Con cuidado.
13
00:05:22,600 --> 00:05:24,670
S�lo las puntas.
14
00:05:24,920 --> 00:05:27,514
No te preocupes,
voy a tener cuidado.
15
00:05:27,920 --> 00:05:30,639
La �ltima vez tambi�n
lo arruinaste.
16
00:05:38,200 --> 00:05:40,873
Recibiste una carta de Judit, mam�.
17
00:05:41,320 --> 00:05:44,118
- �Mu�stramela!
- �Cuidado!
18
00:05:45,640 --> 00:05:48,029
�Desde d�nde la env�a?
19
00:05:48,640 --> 00:05:50,756
De Estocolmo.
20
00:05:51,200 --> 00:05:53,430
De Estocolmo.
21
00:06:04,440 --> 00:06:06,556
Mi querida madre, como te
he escrito antes, ...
22
00:06:06,760 --> 00:06:09,797
... al final del verano, me mud�
a una casa junto al mar.
23
00:06:10,040 --> 00:06:11,519
No entiendo.
24
00:06:11,800 --> 00:06:14,189
�No era Nueva York lo
suficientemente bueno para ella?
25
00:06:15,640 --> 00:06:17,437
�Contin�a!
26
00:06:19,840 --> 00:06:22,434
Di un concierto en la
Corte Real de Suecia, ...
27
00:06:22,640 --> 00:06:25,632
... y el martes me voy a Londres,
para luego volar a Estados Unidos.
28
00:06:26,240 --> 00:06:28,595
�No dice cu�ndo viene?
29
00:06:28,920 --> 00:06:30,353
No.
30
00:06:31,120 --> 00:06:33,509
Ella estaba en Viena
hace dos a�os.
31
00:06:34,280 --> 00:06:36,430
Realmente podr�a haber
venido a casa desde all�.
32
00:06:36,640 --> 00:06:39,279
S�lo pas� un d�a en Viena
y luego viaj� a Lisboa.
33
00:06:39,520 --> 00:06:41,715
No, se fue a El Cairo desde Viena.
34
00:06:42,760 --> 00:06:44,876
Lo recuerdo claramente.
Estaba en El Cairo.
35
00:06:45,200 --> 00:06:48,351
Tienes raz�n, mam�.
El Cairo est� m�s lejos.
36
00:06:52,560 --> 00:06:54,516
�No?
37
00:07:02,040 --> 00:07:05,032
Viena, Lisboa, El Cairo.
38
00:07:05,560 --> 00:07:08,791
�Ves? No est� m�s
lejos despu�s de todo.
39
00:07:09,160 --> 00:07:11,196
Ella dice que va a grabar
un �lbum.
40
00:07:11,400 --> 00:07:14,073
No es Paganini de nuevo, �verdad?
41
00:07:14,720 --> 00:07:16,836
Estocolmo, Estocolmo.
42
00:07:17,920 --> 00:07:18,955
Toma.
43
00:07:19,920 --> 00:07:22,150
�C�mo es que todav�a
no est� cansada de eso?
44
00:07:22,360 --> 00:07:24,555
Mam�, t� nunca te cansas
de Macbeth, ...
45
00:07:24,760 --> 00:07:27,558
... a pesar de haberlo representado
314 veces. Recuerdas.
46
00:07:31,200 --> 00:07:32,394
No, hijo, ...
47
00:07:34,440 --> 00:07:36,556
... no quiero recordar.
48
00:07:37,520 --> 00:07:40,034
Te he pedido un mill�n de veces ...
49
00:07:40,840 --> 00:07:43,513
... que no me hables sobre el teatro.
50
00:07:43,840 --> 00:07:46,070
- �Por qu� tengo que rogarte?
- Es que ...
51
00:07:46,360 --> 00:07:49,238
�Que se pudran todos los teatros!
52
00:07:49,760 --> 00:07:53,355
�Que se pudra donde est�n!
53
00:07:53,640 --> 00:07:54,868
S�, mam�.
54
00:07:55,080 --> 00:07:58,868
�Qu� es lo que quieres de m�?
�Qu�?
55
00:08:00,000 --> 00:08:02,639
No quiero nada, mam�.
56
00:08:02,840 --> 00:08:05,877
�Entonces deja de acosarme!
57
00:08:07,880 --> 00:08:10,519
�Dame mi carta!
58
00:08:40,160 --> 00:08:43,152
�Resucita con mis besos! �Oh, si mis labios
tuvieran ese poder, ...
59
00:08:43,760 --> 00:08:47,548
... entonces los gastar�a en ello!
60
00:08:51,320 --> 00:08:53,197
Me estoy muriendo.
61
00:08:54,160 --> 00:08:56,435
�No, d�jame hablar a m�!
D�jame blasfemar muy alto, ...
62
00:08:56,640 --> 00:08:59,359
... que esa embustera ama de llaves
Fortuna rompa su rueda ...
63
00:08:59,560 --> 00:09:01,516
... irritada con mis insultos.
64
00:09:01,720 --> 00:09:03,472
Ahora, mi alma me abandona;
no puedo m�s.
65
00:09:03,640 --> 00:09:06,029
�Oh, el m�s noble de los hombres!
�Morir�s?
66
00:09:10,840 --> 00:09:11,829
�P�ralo!
67
00:09:12,160 --> 00:09:12,990
�C�mo dices?
68
00:09:14,560 --> 00:09:16,357
�Para el ensayo!
69
00:09:18,600 --> 00:09:22,434
�Alto! �Enciendan las luces, por favor!
70
00:09:28,520 --> 00:09:30,351
�Qu� pasa?
71
00:09:31,160 --> 00:09:32,673
Rebeka cari�o ...
72
00:09:33,120 --> 00:09:35,634
... �podr�as intercambiar lugares
con la se�orita?
73
00:09:44,720 --> 00:09:46,711
�Es esto una broma?
74
00:09:48,120 --> 00:09:50,350
�S�cala de aqu�!
75
00:09:50,680 --> 00:09:52,557
�Por favor, deja el escenario!
76
00:11:23,920 --> 00:11:25,797
Eso es bueno.
77
00:11:34,320 --> 00:11:38,199
S�came esta basura de encima, hijo.
78
00:11:40,320 --> 00:11:42,675
Los hijos de puta.
79
00:11:43,760 --> 00:11:47,230
�Ellos piensan que pueden
darme papeles peque�os!
80
00:13:28,920 --> 00:13:32,151
- �Est� Judit en casa?
- No, mam�.
81
00:13:33,720 --> 00:13:36,917
- �No era ella tocando el viol�n?
- Nadie tocaba el viol�n.
82
00:13:37,760 --> 00:13:40,354
Judit est� en el extranjero ...
83
00:13:41,440 --> 00:13:43,237
... �te acuerdas?
84
00:13:52,680 --> 00:13:56,673
�Por qu� no llama nunca?
85
00:14:00,760 --> 00:14:03,991
Cr�eme, querida Rebeka, que
yo ser�a el m�s decepcionado ...
86
00:14:04,400 --> 00:14:07,597
... si no puedes mostrar tu talento
en los roles correctos.
87
00:14:10,240 --> 00:14:12,310
Otra copa ...
88
00:14:22,160 --> 00:14:25,232
Pero puedes entender,
querida Rebeka, ...
89
00:14:25,520 --> 00:14:28,830
... que, dadas las circunstancias, ...
90
00:14:29,920 --> 00:14:33,117
... hay demasiados
obst�culos en el camino ...
91
00:14:48,120 --> 00:14:51,908
Estos franceses realmente
conocen sus bebidas.
92
00:14:54,000 --> 00:14:57,754
El ministro es un gran
defensor de tu arte.
93
00:14:58,440 --> 00:15:01,238
Pero �qu� piensa exactamente
tu peque�a hija?
94
00:15:02,520 --> 00:15:04,750
�l est� sorprendido por su comportamiento.
95
00:15:05,400 --> 00:15:07,868
Hungr�a es una potencia mundial
en la m�sica.
96
00:15:08,160 --> 00:15:11,232
No podemos permitir que alguien
como tu hija ...
97
00:15:14,720 --> 00:15:16,756
... desperdicie su talento.
98
00:15:19,560 --> 00:15:22,233
�Sabes d�nde est�?
99
00:15:23,600 --> 00:15:25,158
S�.
100
00:15:27,680 --> 00:15:29,910
Entonces, escr�bele para
que vuelva a casa.
101
00:15:37,280 --> 00:15:38,269
�Oh!
102
00:15:49,240 --> 00:15:50,593
Env�a esto.
103
00:15:52,360 --> 00:15:55,158
S�, mam�. Voy en esa
direcci�n de todos modos.
104
00:15:58,160 --> 00:16:00,628
Y compra una bombilla.
La del ba�o se ha quemado.
105
00:16:00,840 --> 00:16:01,590
Lo har�, mam�.
106
00:16:01,880 --> 00:16:05,839
El piloto se apag� de nuevo,
tuve que encenderlo por la ma�ana.
107
00:16:06,160 --> 00:16:08,674
Voy a echar un vistazo, mam�.
108
00:16:24,960 --> 00:16:27,520
Mi querida madre, tengo un concierto
con Menuhin la semana que viene, ...
109
00:16:27,800 --> 00:16:30,234
... no pensar�s en serio que
me gustar�a volver a casa y ...
110
00:16:30,560 --> 00:16:32,630
... unirme a la Orquesta Sinf�nica MAV,
�verdad?
111
00:16:32,880 --> 00:16:35,110
Por favor, no me escribas
m�s sobre esto.
112
00:16:35,600 --> 00:16:37,477
�Qu� puedo hacer?
113
00:16:38,200 --> 00:16:41,795
�Piensa en algo!
Ella es tu maldita hija, �no?
114
00:16:45,360 --> 00:16:46,509
S�, lo es.
115
00:16:56,680 --> 00:16:57,590
�C�llate!
116
00:17:09,200 --> 00:17:12,510
- �Qu� haces, mam�?
- �Vuelve a tu habitaci�n!
117
00:17:22,960 --> 00:17:25,076
�Estoy en esa!
118
00:17:28,560 --> 00:17:30,357
Ya no lo est�s.
119
00:17:34,840 --> 00:17:38,674
- �Para con eso, mam�!
- �No te pregunt�!
120
00:17:46,480 --> 00:17:48,516
�Vamos, s�belo!
121
00:17:58,360 --> 00:18:00,191
�Ven a ayudarme!
122
00:18:08,560 --> 00:18:11,233
�Orden� un tax ...?
123
00:18:12,400 --> 00:18:13,833
�Buenos d�as se�ora!
124
00:18:14,040 --> 00:18:16,508
�Adelante!
Toma eso de all�.
125
00:18:24,960 --> 00:18:28,236
Lo siento se�ora,
no soy funebrero.
126
00:18:31,920 --> 00:18:34,480
Por supuesto que s�.
Toma.
127
00:18:50,760 --> 00:18:53,957
Tienes un aspecto horrible.
�Ve y ponte una camisa decente!
128
00:18:54,200 --> 00:18:56,555
Te dije, mam�, que
no voy a hacerlo.
129
00:18:56,800 --> 00:18:59,189
Haz lo que quieras.
130
00:19:12,560 --> 00:19:16,030
Como escribirle no sirve para nada,
he llegado a una decisi�n.
131
00:19:17,160 --> 00:19:18,832
Es una puta ro�osa.
132
00:19:19,280 --> 00:19:22,431
Por lo tanto, no s�lo me dej�
de comunicar con ella ...
133
00:19:22,640 --> 00:19:26,758
... sino que desde ahora considero
que mi hija est� muerta.
134
00:19:30,360 --> 00:19:33,511
Espero que ahora encuentre
las exigencias de la moral socialista ...
135
00:19:33,720 --> 00:19:36,792
... como madre, y tambi�n
como actriz.
136
00:19:38,440 --> 00:19:42,638
�Retira tus tetas y
sal de aqu�!
137
00:22:07,960 --> 00:22:10,474
�Trae una toalla mojada!
138
00:22:38,080 --> 00:22:41,311
�D�nde has estado, hijo?
139
00:22:41,880 --> 00:22:44,314
Ten�a cosas que hacer, mam�.
140
00:22:47,200 --> 00:22:49,395
Estoy segura que las hiciste.
141
00:22:59,440 --> 00:23:02,273
�Soy una puta!
�Soy una puta!
142
00:23:02,960 --> 00:23:05,235
�Soy una puta!
143
00:23:06,480 --> 00:23:08,391
�Soy una puta!
144
00:23:22,640 --> 00:23:24,835
Rebeka despierta ...
145
00:23:26,760 --> 00:23:28,432
Rebeka despierta ...
146
00:23:37,480 --> 00:23:40,233
�Rebeka vuela!
147
00:23:41,680 --> 00:23:43,636
�Rebeka vuela!
148
00:23:44,000 --> 00:23:45,877
Rebeka vuela!
149
00:23:53,520 --> 00:23:54,794
No es bueno aqu�.
150
00:23:55,000 --> 00:23:56,353
�D�nde vives?
151
00:23:58,400 --> 00:23:59,515
En casa.
152
00:24:28,880 --> 00:24:31,075
�Estoy aqu�!
153
00:24:31,480 --> 00:24:32,959
�Hola!
154
00:24:34,240 --> 00:24:36,435
�Hola, hola!
155
00:24:37,120 --> 00:24:39,315
Rebeka come.
156
00:24:39,800 --> 00:24:41,438
Come.
157
00:24:42,840 --> 00:24:45,035
Rebeka come.
158
00:24:45,640 --> 00:24:47,676
�D�nde los conseguiste?
159
00:24:48,280 --> 00:24:51,033
De los clientes. Regalos.
160
00:24:51,320 --> 00:24:53,788
S�lo que los traen
con las alas rotas ...
161
00:24:54,040 --> 00:24:55,792
... porque son m�s baratos as�.
162
00:24:56,000 --> 00:24:58,150
- �Y la paloma?
- �Rebeka?
163
00:24:58,880 --> 00:25:02,714
Me la encontr� en la calle.
Alg�n perro se la carg�.
164
00:25:09,040 --> 00:25:11,474
�Vas cogerme o qu�?
165
00:25:11,840 --> 00:25:12,716
No.
166
00:25:13,400 --> 00:25:14,435
�Qu�?
167
00:25:14,960 --> 00:25:16,234
No.
168
00:25:21,960 --> 00:25:23,712
Eres un caballero.
169
00:25:24,760 --> 00:25:26,432
Esa no es la raz�n.
170
00:25:26,720 --> 00:25:30,110
Son s�lo tres mil.
�Est�s casado?
171
00:25:31,600 --> 00:25:32,589
No.
172
00:25:33,080 --> 00:25:36,117
Todav�a podr�as desearlo,
incluso si est�s casado.
173
00:25:36,480 --> 00:25:39,438
Son los que m�s quieren.
174
00:25:44,560 --> 00:25:46,357
D�jame dormir aqu�.
175
00:25:46,680 --> 00:25:50,070
Eso sale tres mil tambi�n.
Y se paga por adelantado.
176
00:25:50,680 --> 00:25:51,874
Por supuesto.
177
00:26:07,640 --> 00:26:10,598
Me despierto con el ruido
si alguien est� buscando.
178
00:26:10,840 --> 00:26:12,558
Son mejores que los perros.
179
00:26:12,800 --> 00:26:14,313
�Qui�n es?
180
00:26:15,120 --> 00:26:18,669
Mi madre.
Dejemos que vea todo.
181
00:26:24,680 --> 00:26:27,592
�Tu esposa te ech�?
182
00:26:28,480 --> 00:26:30,311
No tengo esposa.
183
00:26:30,640 --> 00:26:33,757
Los hay de los que quieren
que se les ruegue.
184
00:26:35,440 --> 00:26:39,638
Y entonces se convierten en asiduos
porque sus esposas los escupen al salir.
185
00:26:40,040 --> 00:26:43,112
Como si hiciera alguna diferencia.
186
00:26:43,520 --> 00:26:46,159
�Vienes?
187
00:26:47,600 --> 00:26:50,239
Prefiero dormir en el sill�n.
188
00:26:50,680 --> 00:26:52,272
De acuerdo.
189
00:27:06,920 --> 00:27:10,993
�Por qu� quieres que tu
madre vea todo?
190
00:27:12,200 --> 00:27:15,192
Si no vas a coger, duerme.
191
00:27:21,040 --> 00:27:22,393
�C�geme!
192
00:27:23,760 --> 00:27:25,512
�C�geme!
193
00:28:02,640 --> 00:28:04,392
�Fuera!
194
00:28:04,760 --> 00:28:06,796
�Ve a tu habitaci�n!
195
00:28:07,080 --> 00:28:08,752
�Vete!
196
00:28:13,960 --> 00:28:16,349
Si no puedes, entonces duerme.
197
00:28:18,040 --> 00:28:20,156
Ya casi.
198
00:28:22,000 --> 00:28:24,389
�Date prisa, tengo sue�o!
199
00:30:24,560 --> 00:30:26,596
�Qu� es esta porquer�a, hijo?
200
00:30:28,480 --> 00:30:30,710
Cuentos cortos, madre.
201
00:30:32,720 --> 00:30:35,075
Incluso tus borradores
son un asco.
202
00:30:35,280 --> 00:30:37,953
- �Entonces no los leas!
- �Nadie deber�a leerlos!
203
00:30:38,280 --> 00:30:40,919
- No doy mi consentimiento.
- No necesito tu consentimiento.
204
00:30:41,200 --> 00:30:43,714
T� no eres escritor.
�Sabes lo que eres?
205
00:30:44,080 --> 00:30:46,036
Un carnicero. Eso es lo que eres.
Un carnicero.
206
00:30:46,200 --> 00:30:47,155
Tal vez, madre.
207
00:30:47,360 --> 00:30:50,636
- Escribes con la sangre de otras personas.
- No, madre. Escribo con la m�a.
208
00:30:50,800 --> 00:30:52,518
No, hijo.
209
00:30:54,120 --> 00:30:57,795
Estas son todas mentiras
escritas con mi sangre.
210
00:30:59,960 --> 00:31:02,599
No fui despedida de ning�n teatro.
211
00:31:03,440 --> 00:31:06,671
Los dej�. Yo, Rebeka We�r.
212
00:31:07,240 --> 00:31:09,276
Y tuve razones para hacerlo.
213
00:31:09,640 --> 00:31:13,030
Dios te escupir�
en la cara por esto.
214
00:31:13,400 --> 00:31:15,436
Dios no escupe a nadie
en la cara, madre.
215
00:31:15,720 --> 00:31:18,553
Lo hace, hijo. A ti.
Por esta porquer�a.
216
00:31:18,920 --> 00:31:21,753
Judit se fue porque yo
quise que as� fuera.
217
00:31:22,200 --> 00:31:24,509
Era una artista de verdad,
no como t�.
218
00:31:24,800 --> 00:31:26,677
Al menos tienes raz�n sobre eso.
219
00:31:30,400 --> 00:31:32,630
No entiendes nada.
220
00:31:34,880 --> 00:31:37,348
Estuvo bien mi forma de hacerlo.
221
00:31:37,640 --> 00:31:39,232
Probablemente.
222
00:31:49,160 --> 00:31:52,311
Y no soy una almendra
con aroma a cad�ver.
223
00:31:53,720 --> 00:31:55,438
Todav�a estoy viva.
224
00:31:56,840 --> 00:31:59,070
S�, estoy viva.
225
00:31:59,320 --> 00:32:01,595
Y vivo como quiero.
226
00:32:02,000 --> 00:32:03,672
Estoy seguro que tienes raz�n.
227
00:32:06,160 --> 00:32:09,072
�Me gustar�a que te hubieras
podrido en mi vientre!
228
00:32:11,920 --> 00:32:14,195
Ya no eres humano, hijo.
229
00:32:42,000 --> 00:32:45,390
�C�mo va tu libro, Sr Escritor?
230
00:32:46,240 --> 00:32:47,719
Lo estoy escribiendo.
231
00:32:47,960 --> 00:32:49,552
�Y sobre qu� escribes?
232
00:32:49,800 --> 00:32:51,119
Todo tipo de cosas.
233
00:32:57,920 --> 00:33:00,070
�Sobre m� tambi�n?
234
00:33:02,840 --> 00:33:05,274
No, nada te ti.
235
00:33:05,640 --> 00:33:09,269
Bueno. Tu spitzer hoy
es gratis.
236
00:33:16,200 --> 00:33:20,273
Iba a llamar a este lugar
la Perla de Mangalia ...
237
00:33:20,600 --> 00:33:24,752
... porque ten�a all� un amante rumano
que se llamaba Radu Perla ...
238
00:33:25,000 --> 00:33:28,310
... y Perla significa perla en rumano.
239
00:33:30,760 --> 00:33:33,513
Nunca hab�a visto un
rostro tan bello antes, ...
240
00:33:33,800 --> 00:33:35,756
... ni siquiera en el cartel de una pel�cula.
241
00:33:39,800 --> 00:33:42,109
Me escap� del hotel por la noche.
242
00:33:42,360 --> 00:33:45,830
Y nos sentamos ah� y vimos
el mar resplandeciente.
243
00:33:46,360 --> 00:33:49,557
Hasta los ojos de este muchacho
se llenaron de l�grimas.
244
00:33:50,240 --> 00:33:55,234
Y luego se levant� y se adentr�
en el mar como si fuera suyo.
245
00:33:55,560 --> 00:34:00,190
Una luz verde p�lida corr�a por
su espalda mientras se hund�a.
246
00:34:00,920 --> 00:34:03,514
Yo lo segu�.
247
00:34:03,880 --> 00:34:08,192
Incluso me olvid� que estaba asustada porque
nunca antes hab�a estado con un hombre.
248
00:34:09,160 --> 00:34:11,833
Todo lo que sab�a era que estaba
con el �nico en el mundo ...
249
00:34:12,200 --> 00:34:14,555
... que se hab�a sido vestido
con luz verde p�lido.
250
00:34:14,960 --> 00:34:18,509
Cuyo velo era el
mar resplandeciente.
251
00:34:20,600 --> 00:34:22,591
Le pregunt� cu�l era su nombre ...
252
00:34:22,880 --> 00:34:25,348
... cuando el agua se volv�a roja
en torno a nuestras caderas.
253
00:34:26,080 --> 00:34:28,150
Perla, dijo.
254
00:34:28,640 --> 00:34:30,596
�Qu� significa eso?
255
00:34:30,840 --> 00:34:34,753
No pod�a explicarlo.
Espera, dijo, y se sumergi�.
256
00:34:35,320 --> 00:34:37,959
Parec�a como si hubieran
pasado horas.
257
00:34:38,240 --> 00:34:39,878
Empec� a llorar.
258
00:34:40,080 --> 00:34:42,310
Le di una palmada cuando
apareci� de nuevo.
259
00:34:42,800 --> 00:34:44,597
�l s�lo se ri�.
260
00:34:45,760 --> 00:34:49,150
Abri� la concha
con los dientes.
261
00:34:49,600 --> 00:34:51,909
Me bes�.
262
00:34:52,560 --> 00:34:54,994
Esto es una perla, dijo.
263
00:34:56,520 --> 00:35:00,433
Y sent� la perla
en mi boca.
264
00:35:09,120 --> 00:35:11,270
Puedes escribir esto
si lo deseas.
265
00:35:11,840 --> 00:35:13,239
Porque esto es agradable.
266
00:37:49,800 --> 00:37:52,109
�D�nde has estado, hijo?
267
00:37:53,320 --> 00:37:55,117
Ten�a cosas que hacer, madre.
268
00:37:55,400 --> 00:37:57,516
Y yo ten�a dolor en el coraz�n.
269
00:37:58,560 --> 00:38:00,676
No sab�a que ten�as
dolor en tu coraz�n.
270
00:38:00,960 --> 00:38:03,474
No estar�s aqu� cuando muera.
271
00:38:04,400 --> 00:38:06,118
Voy a llamar al m�dico ma�ana.
272
00:38:06,320 --> 00:38:08,595
No necesito un m�dico,
tom� mi medicaci�n.
273
00:38:08,800 --> 00:38:10,711
No voy a permitirme estar desmejorada.
274
00:38:10,920 --> 00:38:13,309
�Cu�l es tu problema realmente?
275
00:38:13,640 --> 00:38:15,551
Que mi coraz�n es lento.
276
00:38:15,880 --> 00:38:18,235
Y me dejas por mi cuenta.
277
00:38:18,560 --> 00:38:21,199
�Quieres que te tome la tensi�n?
278
00:38:21,520 --> 00:38:24,353
�No te atrevas a tocarme!
279
00:38:26,400 --> 00:38:28,630
Te fuiste hace 21 horas.
280
00:38:29,040 --> 00:38:30,871
�Llevas un registro �ltimamente?
281
00:38:31,160 --> 00:38:32,718
Tomo nota de todo.
282
00:38:33,000 --> 00:38:36,276
Cuando me muera van a saber exactamente
lo que me has hecho.
283
00:38:36,560 --> 00:38:38,790
Que me has arruinado
sistem�ticamente.
284
00:38:39,080 --> 00:38:40,877
No te estoy arruinando, mam�.
285
00:38:41,040 --> 00:38:44,032
- Robas mi pensi�n.
- No robo tu pensi�n.
286
00:38:44,280 --> 00:38:46,794
Te estoy vigilando, hijo.
Y as� lo hace el Se�or.
287
00:38:47,040 --> 00:38:49,554
- Los dos te estamos observando.
- Bueno, obs�rvenme ambos.
288
00:38:49,800 --> 00:38:52,951
�Y la pr�xima vez, al menos l�vate
antes de volver a casa!
289
00:38:53,280 --> 00:38:55,794
No es m�s que otra putita.
290
00:38:56,360 --> 00:38:59,909
Alguien con un olor como ese
es una puta.
291
00:39:00,160 --> 00:39:03,232
- S�lo fui a dar un paseo.
- No me mientas, hijo.
292
00:39:03,520 --> 00:39:06,239
El Se�or te est� mirando
y te va a castigar.
293
00:39:07,800 --> 00:39:09,756
�Ni se te ocurra!
294
00:39:33,120 --> 00:39:36,999
No me odies, hijo.
No t�.
295
00:39:37,600 --> 00:39:39,238
No te odio, madre.
296
00:39:39,440 --> 00:39:42,750
Tendr�as que haberme puesto
en un hogar hace mucho tiempo.
297
00:39:43,160 --> 00:39:45,037
Te asfixio.
298
00:39:45,240 --> 00:39:47,196
�C�mo puedes decir eso?
299
00:39:53,120 --> 00:39:54,917
�Es hermosa?
300
00:40:14,440 --> 00:40:15,998
S�.
301
00:42:05,480 --> 00:42:07,198
�Te duele?
302
00:43:06,040 --> 00:43:09,919
Otra Nueva York,
terminada con Estados Unidos.
303
00:43:15,280 --> 00:43:17,714
�D�nde has estado, hijo?
304
00:43:21,360 --> 00:43:23,669
Ten�a cosas que hacer, madre.
305
00:43:39,320 --> 00:43:40,992
�Qu� est�s haciendo?
306
00:43:42,080 --> 00:43:44,275
�No puedes ver?
307
00:43:52,920 --> 00:43:55,229
Es una tonter�a, madre.
308
00:43:56,960 --> 00:44:00,032
No me digas lo que es sin sentido
y lo que no lo es.
309
00:44:00,360 --> 00:44:04,114
L�vate as� te quitas el olor a vagina
antes de regresar a casa.
310
00:44:04,400 --> 00:44:06,391
No huelo la vagina.
311
00:44:06,720 --> 00:44:09,598
Incluso tu aliento huele.
312
00:44:10,080 --> 00:44:13,470
Espero alguna discreci�n, hijo.
313
00:44:15,000 --> 00:44:16,672
Lo intentar�.
314
00:44:17,960 --> 00:44:20,474
�Cu�nto tiempo me vas a hacer esto?
315
00:44:23,720 --> 00:44:25,711
�Qu� m�s vendr�?
316
00:44:28,640 --> 00:44:31,837
�Traer�s a casa a tus putas
y las coger�s en mi cama ...
317
00:44:32,200 --> 00:44:33,792
... como hizo tu padre?
318
00:44:35,520 --> 00:44:38,592
No quiero verlas.
319
00:44:43,760 --> 00:44:47,799
No estoy interesada en
ninguna de tus putas.
320
00:44:52,760 --> 00:44:55,513
No quiero verte.
321
00:45:20,080 --> 00:45:23,629
- �Cu�nto tiempo estar�s ciego?
- No lo s�.
322
00:45:24,000 --> 00:45:27,276
- Deber�a ser m�s bien sordo.
- Entonces, no podr�amos hablar.
323
00:45:27,560 --> 00:45:29,755
Las personas ciegas no pueden hacer cosas.
324
00:45:30,040 --> 00:45:32,952
Al menos podr�as leer
si fueras sordo. Ven.
325
00:45:37,000 --> 00:45:39,070
Acudir�s al teatro ma�ana ...
326
00:45:39,360 --> 00:45:41,351
... y le dir�s a Effenbach
que lo sientes.
327
00:45:41,600 --> 00:45:43,272
�Entiendes?
328
00:45:44,600 --> 00:45:46,556
- No puedo o�rte.
- S�.
329
00:45:49,640 --> 00:45:53,679
No voy a tener a mi propio hijo
dici�ndome qu� hacer.
330
00:45:54,240 --> 00:45:56,071
Este huevo est� demasiado blando.
331
00:45:58,480 --> 00:46:00,869
El concierto es el domingo.
332
00:46:01,280 --> 00:46:03,953
�El domingo?
Tengo ensayo desde las 5.
333
00:46:04,320 --> 00:46:05,719
Es a las 3.
334
00:46:07,640 --> 00:46:10,279
P�deles que no te pongan �ltima.
335
00:46:10,520 --> 00:46:13,671
No escuchar� todo lo
que chilles.
336
00:46:17,680 --> 00:46:21,753
Voy a arreglar para que puedas asistir
al Conservatorio desde el oto�o.
337
00:46:22,120 --> 00:46:24,076
No quiero hacerlo.
338
00:46:24,520 --> 00:46:26,192
Hablaremos de esto m�s tarde.
339
00:46:45,800 --> 00:46:47,756
Limpia tu mano.
340
00:46:52,520 --> 00:46:54,351
�Qu� pasa?
341
00:46:57,400 --> 00:46:59,152
Se ha quedado ciego.
342
00:46:59,480 --> 00:47:00,469
�Qu�?
343
00:47:00,880 --> 00:47:02,757
Se ha quedado ciego.
344
00:47:03,720 --> 00:47:07,235
Mira fijamente a la l�mpara durante horas
cuando Effenbach est� aqu�.
345
00:47:12,000 --> 00:47:13,797
�Que hace qu�?
346
00:47:18,720 --> 00:47:20,199
�Jes�s!
347
00:47:24,600 --> 00:47:26,875
�M�rame!
348
00:47:28,120 --> 00:47:29,599
�Jesucristo!
349
00:47:31,240 --> 00:47:32,150
No te preocupes, ...
350
00:47:32,520 --> 00:47:34,556
... vamos a ir a ver
al m�dico.
351
00:47:36,160 --> 00:47:38,071
V�stete. T� tambi�n.
352
00:47:38,440 --> 00:47:41,113
- Tengo que vestirlo.
- �Por qu� no me lo dijiste?
353
00:47:41,440 --> 00:47:43,908
No quer�amos molestarte
antes del estreno.
354
00:47:45,320 --> 00:47:47,072
Pon tu brazo all�.
355
00:47:47,400 --> 00:47:49,436
- Ve a buscar medias.
- Todas est�n sucias.
356
00:47:49,720 --> 00:47:51,711
�Entonces, trae unas sucias!
357
00:48:01,960 --> 00:48:04,679
�Por qu� has hecho esto?
358
00:48:06,040 --> 00:48:08,270
�C�mo pudiste hacer esto?
359
00:48:08,600 --> 00:48:11,273
�C�mo pudiste hacerme esto?
360
00:48:17,560 --> 00:48:19,710
Estoy bien ahora.
361
00:48:33,520 --> 00:48:36,080
�No te atrevas a chantajearme otra vez!
362
00:48:36,280 --> 00:48:38,396
�Entendido?
363
00:48:39,200 --> 00:48:42,397
�Entendido,
tonto miserable!
364
00:48:43,080 --> 00:48:44,798
�Entendido?
365
00:48:45,200 --> 00:48:49,796
�Fuera de aqu�!
�Fuera!
366
00:49:35,560 --> 00:49:37,232
- No estoy bien.
- �Qu� pasa?
367
00:49:37,520 --> 00:49:38,748
No s�.
368
00:49:39,040 --> 00:49:40,632
Perm�teme llamar a un m�dico.
369
00:49:41,200 --> 00:49:42,758
S�lo te necesito.
370
00:49:42,960 --> 00:49:44,518
Perm�teme llamar a un m�dico.
371
00:49:45,600 --> 00:49:47,670
No hace falta.
372
00:49:53,360 --> 00:49:56,397
Me aterroriza la muerte, hijo.
373
00:49:57,520 --> 00:50:00,034
No te vas a morir, madre.
374
00:50:01,720 --> 00:50:04,234
Todos moriremos.
375
00:50:08,120 --> 00:50:10,156
S�lo me aterra.
376
00:50:12,280 --> 00:50:16,478
Si Dios existe o no.
377
00:50:19,440 --> 00:50:22,512
No tienes razones para
temer del Se�or, madre.
378
00:50:29,080 --> 00:50:31,594
�Eres t� quien dice eso, hijo?
379
00:50:45,800 --> 00:50:48,758
Judit nunca volver� a casa, �no?
380
00:50:58,960 --> 00:51:00,951
No s�.
381
00:51:01,600 --> 00:51:05,149
Yo no lo har�a si fuera ella.
382
00:51:14,960 --> 00:51:18,157
B��ame, hijo,
que me har�a bien.
383
00:51:24,080 --> 00:51:26,389
Voy a preparar el agua.
384
00:51:31,200 --> 00:51:34,112
Que no est� demasiado caliente.
385
00:52:52,600 --> 00:52:54,750
�D�nde est�s ahora?
386
00:52:57,080 --> 00:52:59,071
No s�.
387
00:53:01,160 --> 00:53:03,276
En la tienda.
388
00:53:04,520 --> 00:53:06,715
Ya se me ocurrir� algo.
389
00:53:06,960 --> 00:53:09,918
�Alguna vez dices la verdad?
390
00:53:10,200 --> 00:53:11,872
Algunas veces.
391
00:53:15,080 --> 00:53:17,719
Me gustar�a conocer a tu madre.
392
00:53:18,200 --> 00:53:20,191
No puedes.
393
00:53:20,480 --> 00:53:23,233
Ning�n extra�o ha puesto un pie
en el piso desde hace diez a�os.
394
00:53:23,520 --> 00:53:25,636
�Nunca nadie toc� el timbre?
395
00:53:27,360 --> 00:53:30,511
No. Ella sab�a exactamente
qu� decirle a la gente ...
396
00:53:30,720 --> 00:53:33,109
... as� nunca pensaban en visitarla.
397
00:53:35,600 --> 00:53:38,034
S�lo el m�dico lleg� hasta
la habitaci�n una vez.
398
00:53:38,280 --> 00:53:40,271
Porque pensaba que
yo lo hab�a llamado.
399
00:53:40,520 --> 00:53:41,316
�Y?
400
00:53:44,160 --> 00:53:47,516
Ella le dijo que ten�a
dolor de espalda ...
401
00:53:47,800 --> 00:53:50,394
... porque la vida de actriz
es muy ocupada.
402
00:53:50,720 --> 00:53:53,075
Luego felicit� al m�dico
por su chaqueta ...
403
00:53:53,280 --> 00:53:55,475
... y le dio un aut�grafo
en la receta.
404
00:53:55,760 --> 00:53:57,478
Ella electrificaba la manija
de la puerta ...
405
00:53:57,880 --> 00:53:59,598
... utilizando el cable
de la plancha ...
406
00:53:59,960 --> 00:54:02,315
... para matar a alguien
que yo llevara para ....
407
00:54:02,640 --> 00:54:05,473
... ponerla en el asilo.
408
00:54:06,960 --> 00:54:09,679
�C�mo te puedes re�rse de eso?
409
00:54:37,560 --> 00:54:39,073
Entra.
410
00:54:49,080 --> 00:54:50,195
Gracias.
411
00:55:09,000 --> 00:55:10,353
Buenas noches.
412
00:55:25,400 --> 00:55:28,710
No quiero que me muestres
a tus putas.
413
00:56:45,520 --> 00:56:47,954
�D�nde has estado, hijo?
414
00:56:48,440 --> 00:56:50,874
�Nunca se atreven a preguntarme
eso otra vez, madre!
415
00:56:51,120 --> 00:56:53,395
Nunca te atrevas a traerme
a tus putas aqu�.
416
00:56:53,640 --> 00:56:56,154
Eszter, madre.
Eszter Feh�r.
417
00:56:56,560 --> 00:56:58,949
Recuerda esto mejor que
tu propio nombre.
418
00:57:04,440 --> 00:57:06,829
�ste es mi piso, y la
llamo como quiero.
419
00:57:07,080 --> 00:57:08,672
Est�s equivocada, madre.
420
00:57:08,880 --> 00:57:11,075
Una puta.
Una puta sucia.
421
00:57:11,400 --> 00:57:14,517
Es buena para aliviarte una vez,
eso es todo. Salud.
422
00:57:14,840 --> 00:57:17,149
�Por favor, c�lmate, madre!
423
00:57:19,800 --> 00:57:22,439
��Se muestra aqu� despu�s
de la primera cogida?!
424
00:57:22,640 --> 00:57:24,676
�Te dije que te callaras!
425
00:57:27,000 --> 00:57:30,276
S� que has estado cogiendo
a esta puta durante meses.
426
00:57:32,720 --> 00:57:37,316
�La peque�a Eszter?
427
00:57:39,120 --> 00:57:41,429
�Ella es la que est�
tratando de arruinarme?
428
00:57:41,680 --> 00:57:44,558
�Nadie te puede arruinar,
ya est�s loca!
429
00:57:49,880 --> 00:57:51,074
�Vete a tu habitaci�n!
430
00:57:51,440 --> 00:57:54,512
�Alguien que se niega a ir bajo
un cielo abierto est� loca!
431
00:57:54,720 --> 00:57:57,154
Rematadamente loca,
�me entiendes?
432
00:57:59,280 --> 00:58:02,397
�Por qu� no te acabas de morir!
433
00:59:08,120 --> 00:59:10,793
�D�nde has estado, hijo?
434
00:59:16,120 --> 00:59:18,190
Ten�a cosas que hacer.
435
00:59:20,200 --> 00:59:22,839
Ma�ana compra un poco
de fruta para m�.
436
00:59:30,280 --> 00:59:32,669
De acuerdo, te voy
a comprar manzanas.
437
00:59:33,000 --> 00:59:35,514
M�s bien prefiero uvas.
438
00:59:38,520 --> 00:59:41,830
Tengo ganas de comer uvas.
439
00:59:44,040 --> 00:59:44,950
De acuerdo.
440
00:59:50,760 --> 00:59:52,716
Vete a la cama, hijo.
441
01:00:21,240 --> 01:00:23,435
Luego Cleopatra corri�
todo el camino a casa ...
442
01:00:23,640 --> 01:00:24,629
... como estaba.
443
01:00:24,880 --> 01:00:26,950
L�grimas negras corr�an por
sus mejillas ...
444
01:00:27,160 --> 01:00:29,037
... ya que ni siquiera se hab�a
podido quitar el maquillaje.
445
01:00:29,400 --> 01:00:33,313
Corri� por toda la ciudad
con una peluca negra, ...
446
01:00:33,680 --> 01:00:36,478
... una falsa tiara de diamantes,
un sujetador con rub�es falsos, ...
447
01:00:36,880 --> 01:00:39,713
... sandalias y una capa de nylon.
448
01:00:42,360 --> 01:00:45,477
Y la gente no daba
cr�dito a sus ojos.
449
01:00:50,320 --> 01:00:51,799
... sus ojos.
450
01:00:52,080 --> 01:00:56,039
Las madres voltearon las
cabezas de sus ni�os ...
451
01:00:59,080 --> 01:01:00,433
... de sus ni�os.
452
01:01:00,800 --> 01:01:03,633
... de la manera como retuerces
el cuello de un pollo.
453
01:01:04,320 --> 01:01:05,992
... el cuello de un pollo.
454
01:01:06,760 --> 01:01:07,875
S�.
455
01:01:16,880 --> 01:01:21,078
Las esposas abofetearon las
miradas fijas de sus maridos en la calle.
456
01:01:21,360 --> 01:01:23,271
El bus n� 7 avanzaba lentamente ...
457
01:01:23,560 --> 01:01:27,314
... porque los pasajeros ped�an que no
se adelantara a Cleopatra.
458
01:01:35,760 --> 01:01:38,035
Vamos a parar, no quiero esto.
459
01:01:38,960 --> 01:01:40,871
El bus n� 7 avanzaba lentamente ...
460
01:01:41,200 --> 01:01:44,351
... porque los pasajeros ped�an que no
se adelantara a Cleopatra.
461
01:01:56,920 --> 01:01:58,956
S�lo que nadie sab�a ...
462
01:01:59,200 --> 01:02:01,919
... quien era la mujer medio desnuda
con una capa al viento.
463
01:02:09,720 --> 01:02:12,439
�Cierra los ojos!, me dije a m� mismo,
con apenas diez a�os.
464
01:02:12,600 --> 01:02:14,591
Y me encontr� en el piso ...
465
01:02:14,800 --> 01:02:17,075
... con los ojos abiertos como si
realmente no pudiera ver.
466
01:02:17,320 --> 01:02:20,756
Estuve chocando con los marcos
de las puertas durante tres d�as.
467
01:02:21,120 --> 01:02:23,793
�Por cu�nto tiempo estar�a ciego?
No s�.
468
01:02:24,000 --> 01:02:26,560
�Por qu� no estaba sordo?
Es m�s f�cil de notar.
469
01:02:26,760 --> 01:02:29,354
No necesariamente.
Y entonces no pod�a hablar.
470
01:02:32,720 --> 01:02:35,234
Necesito un descanso.
471
01:02:57,400 --> 01:02:59,118
Tambi�n aqu� ...
472
01:03:05,160 --> 01:03:06,513
Baja ...
473
01:03:11,120 --> 01:03:12,951
En todas partes ...
474
01:03:19,240 --> 01:03:20,309
Ah� ...
475
01:04:02,920 --> 01:04:04,672
�Lo quiero as�!
476
01:06:21,960 --> 01:06:22,995
Aqu� tienes.
477
01:06:23,240 --> 01:06:24,593
Gracias.
478
01:06:26,880 --> 01:06:28,711
Aqu� est� tu caf�.
479
01:06:29,000 --> 01:06:30,353
Gracias.
480
01:06:43,320 --> 01:06:45,436
Tu amigo escribe bien.
481
01:06:46,000 --> 01:06:47,228
Gracias.
482
01:07:01,840 --> 01:07:04,195
�Todav�a vive con su madre?
483
01:07:04,400 --> 01:07:05,549
S�.
484
01:07:09,200 --> 01:07:11,270
�Y qu� haces t�?
485
01:07:12,680 --> 01:07:15,148
Trabajo en una biblioteca.
486
01:07:26,880 --> 01:07:28,438
Toma tu caf�.
487
01:08:20,960 --> 01:08:23,030
�Feliz Navidad!
488
01:08:42,520 --> 01:08:45,273
S�lo falta un ni�o.
489
01:08:48,480 --> 01:08:50,152
No quiero un ni�o.
490
01:08:50,440 --> 01:08:52,271
Nada cambiar�a.
491
01:08:52,520 --> 01:08:54,715
�Basta ya!
�No lo quiero!
492
01:08:55,600 --> 01:08:57,431
Al menos eres honesto ahora.
493
01:08:57,640 --> 01:08:59,471
- No quiero un ni�o.
- Est� bien, lo entiendo.
494
01:08:59,720 --> 01:09:01,233
No, no lo entiendes.
495
01:09:01,640 --> 01:09:03,392
No quiero un ni�o de ning�n modo.
496
01:09:04,440 --> 01:09:06,431
Entiendo.
�Feliz Navidad!
497
01:09:17,560 --> 01:09:19,835
Me tengo que ir.
498
01:09:21,640 --> 01:09:24,712
- Mi madre me est� esperando.
- Entonces ve.
499
01:09:33,840 --> 01:09:35,717
�D�nde has estado, hijo?
500
01:09:36,000 --> 01:09:38,912
Todo el mundo est� en casa
con sus familias ahora.
501
01:09:39,600 --> 01:09:40,999
Esa es la costumbre.
502
01:09:41,240 --> 01:09:43,231
Lo s�. Es por eso que
corr� a casa.
503
01:09:47,560 --> 01:09:50,393
Aqu� est� tu tarjeta
de Navidad de Judit.
504
01:09:51,400 --> 01:09:53,868
Pens� que este a�o no
enviar�a tarjeta.
505
01:09:54,360 --> 01:09:56,715
Lleg� un poco tarde.
506
01:10:42,800 --> 01:10:45,872
�Feliz Navidad, mam�!
507
01:10:46,560 --> 01:10:48,994
Feliz Navidad.
508
01:12:31,480 --> 01:12:34,278
No creo que me robe yo misma.
509
01:12:34,520 --> 01:12:37,398
S� que t� y tu puta
quieren robarme.
510
01:12:37,600 --> 01:12:40,558
- Nadie te quiere robar, madre.
- Te voy a denunciar.
511
01:12:41,080 --> 01:12:43,435
Escr�belo, lo voy a publicar.
512
01:12:44,560 --> 01:12:46,073
No, hijo.
513
01:12:46,720 --> 01:12:49,234
Te voy a denunciar a Kadar.
514
01:12:50,000 --> 01:12:51,513
Kadar est� muerto, madre.
515
01:12:51,760 --> 01:12:52,556
�Lo est�?
516
01:12:54,200 --> 01:12:55,315
Ya veremos.
517
01:12:58,240 --> 01:12:59,719
�Qu� est�s haciendo?
518
01:12:59,960 --> 01:13:01,757
Me tienes miedo, �verdad?
519
01:13:04,440 --> 01:13:06,510
Har� que te encierren.
520
01:13:07,360 --> 01:13:09,635
T� y tu puta.
521
01:13:10,640 --> 01:13:12,915
Nunca, �entiendes?
522
01:13:13,320 --> 01:13:15,709
�Nunca, puta!
523
01:13:18,120 --> 01:13:19,075
�Entiendes?
524
01:13:19,280 --> 01:13:21,032
�Nunca, mam�!
525
01:13:23,680 --> 01:13:25,591
�Nunca!
526
01:13:38,440 --> 01:13:42,319
�M�s, m�s!
527
01:13:43,200 --> 01:13:44,838
Eso es todo.
528
01:13:48,040 --> 01:13:49,917
- �Buenos d�as!
- �Buenos d�as!
529
01:13:59,425 --> 01:14:01,277
- �va Jord�n.
- Andor W�er.
530
01:14:04,640 --> 01:14:07,518
- �Caf�?
- S�, por favor.
531
01:14:07,840 --> 01:14:10,035
Un caf�, por favor.
532
01:14:11,320 --> 01:14:12,594
Disculpa.
533
01:14:28,200 --> 01:14:31,192
- Me gusta tu libro.
- Gracias.
534
01:14:34,000 --> 01:14:36,833
Escrib� algunas observaciones,
si no te molesta.
535
01:14:40,160 --> 01:14:41,593
No, por supuesto que no.
536
01:14:43,040 --> 01:14:44,075
Gracias.
537
01:14:44,280 --> 01:14:46,236
Cierra la puerta, por favor.
538
01:14:51,280 --> 01:14:54,431
L�elas y luego podremos hablar.
539
01:14:55,760 --> 01:14:57,113
De acuerdo.
540
01:15:02,360 --> 01:15:04,590
Ll�mame a casa.
541
01:15:08,480 --> 01:15:11,233
- Este fin de semana, si es posible.
- De acuerdo.
542
01:15:13,200 --> 01:15:15,236
�C�mo est� tu madre?
543
01:15:16,160 --> 01:15:18,071
�C�mo sabes de mi madre?
544
01:15:18,400 --> 01:15:20,595
Me gusta tu apret�n de manos.
545
01:15:31,440 --> 01:15:33,829
�D�nde has estado, hijo?
546
01:15:39,400 --> 01:15:41,630
Mi libro ser� publicado.
547
01:15:46,520 --> 01:15:49,114
�Te proh�bo que publiques esa porquer�a!
548
01:15:49,360 --> 01:15:50,952
Lo siento, madre.
549
01:15:51,680 --> 01:15:54,877
�Esa mujer te trasform�
en un hijo de puta!
550
01:15:55,080 --> 01:15:56,559
Deja a Eszter fuera de esto.
551
01:15:56,760 --> 01:15:58,751
- �Quieres arruinarme!
- Nadie te quiere arruinar.
552
01:15:59,000 --> 01:16:01,833
�Quieres ensuciarme?
�Asesino!
553
01:16:02,120 --> 01:16:05,476
�Quieres tomar el control de
este lugar con tu puta!
554
01:16:05,760 --> 01:16:07,910
�C�llate, quieres!
555
01:16:21,280 --> 01:16:22,998
Vamos a cenar.
556
01:17:05,280 --> 01:17:07,396
Te fuiste repentinamente la �ltima vez.
557
01:17:08,360 --> 01:17:09,475
Ten�a un mal d�a.
558
01:17:11,320 --> 01:17:12,719
No hay problema.
559
01:17:17,640 --> 01:17:20,473
Una muestra indulgencias
con los talentos.
560
01:17:21,240 --> 01:17:23,754
No creo que el talento sea una
excusa para nada.
561
01:17:24,040 --> 01:17:26,190
Afortunadamente t� mismo no
crees en eso.
562
01:17:26,400 --> 01:17:27,071
Creo.
563
01:17:27,360 --> 01:17:28,873
Mucho.
564
01:17:30,000 --> 01:17:32,468
Entonces eres un maestro
del auto-enga�o.
565
01:17:35,800 --> 01:17:37,074
Quiz�s.
566
01:17:37,840 --> 01:17:39,831
�Eres jud�o?
567
01:17:43,600 --> 01:17:45,033
No por lo que yo s�.
568
01:17:45,440 --> 01:17:46,429
Lo s�.
569
01:17:47,720 --> 01:17:49,278
S�lo quer�a ver c�mo eres ...
570
01:17:49,520 --> 01:17:51,192
... cuando no est�s actuando tu parte.
571
01:17:57,200 --> 01:17:58,918
- �Hablas franc�s?
- No.
572
01:17:59,240 --> 01:18:01,231
- �Ingl�s?
- Un poco.
573
01:18:01,640 --> 01:18:03,551
Vas a tener que aprender.
574
01:18:04,080 --> 01:18:06,071
Habl� con un franc�s
amigo m�o.
575
01:18:06,360 --> 01:18:08,032
Vamos a darte a conocer.
576
01:18:10,400 --> 01:18:12,630
Yo no quiero ser
dado a conocer.
577
01:18:34,960 --> 01:18:39,112
- Vine por mi lapicera.
- Nunca volver�as para eso.
578
01:18:39,360 --> 01:18:42,079
No me digas que
hacer con mi vida.
579
01:18:42,400 --> 01:18:44,391
�Entonces? �Quieres coger conmigo?
580
01:18:48,320 --> 01:18:50,629
�No te atrevas, puta!
581
01:18:56,480 --> 01:18:57,629
�Vamos!
582
01:18:58,640 --> 01:18:59,629
�C�geme!
583
01:19:32,960 --> 01:19:34,678
�Ni una sola palabra?
584
01:19:35,240 --> 01:19:36,992
Incluso fui a la editorial ...
585
01:19:37,400 --> 01:19:40,039
... para preguntarles si sab�an
algo de ti.
586
01:19:41,360 --> 01:19:43,271
�No vuelvas all� de nuevo!
587
01:19:43,760 --> 01:19:45,671
�No te pares frente a mi casa!
588
01:19:53,160 --> 01:19:55,116
�No me toques!
589
01:20:15,320 --> 01:20:17,311
- Ven a vivir conmigo.
- Sabes que no puedo.
590
01:20:17,520 --> 01:20:19,954
P�dele a Judit que vuelva a casa.
591
01:20:20,200 --> 01:20:21,713
- �Por qu� no la quieres?
- La quiero.
592
01:20:22,160 --> 01:20:24,720
Entonces b�scala y
dile que vuelva.
593
01:20:33,200 --> 01:20:35,350
�Has tra�do el pan?
594
01:20:49,320 --> 01:20:51,595
�Qui�n es �va Jord�n?
595
01:21:44,160 --> 01:21:46,116
Vine a buscar el manuscrito.
596
01:21:46,400 --> 01:21:48,391
No seas rid�culo.
597
01:21:51,760 --> 01:21:54,399
Mi trabajo nada tiene que ver
con mi vida sexual.
598
01:21:54,600 --> 01:21:55,874
Mi trabajo s�.
599
01:21:56,200 --> 01:21:57,713
Tu novia es agradable.
600
01:21:59,680 --> 01:22:01,716
Ella estar�a muy molesta
si se enterara ...
601
01:22:01,960 --> 01:22:03,234
... que eras un semental
de primera calidad.
602
01:22:03,520 --> 01:22:05,397
Deja a Eszter fuera de esto.
603
01:22:05,960 --> 01:22:08,428
Cada mujer tiene que compartir.
604
01:22:09,600 --> 01:22:13,149
Tu madre, por ejemplo, tuvo que
compartir conmigo a tu padre.
605
01:22:14,440 --> 01:22:15,270
�Puta sucia!
606
01:22:17,880 --> 01:22:19,393
�Como tu padre!
607
01:22:20,360 --> 01:22:22,191
�No me hables
de mi padre!
608
01:22:38,760 --> 01:22:40,113
- �M�s!
- �No!
609
01:22:42,080 --> 01:22:43,354
�M�s! �M�s!
610
01:22:43,880 --> 01:22:45,711
�No! �Jam�s!
611
01:22:46,080 --> 01:22:47,593
�Vente en mi boca!
612
01:22:50,040 --> 01:22:52,190
�Por qu� tienes que hacer eso
tan importante solo?
613
01:22:52,480 --> 01:22:55,199
No eres el primero que se coge
a la amante de su padre.
614
01:22:55,480 --> 01:22:56,754
�Te gustaba mi padre?
615
01:22:57,040 --> 01:22:58,109
Me encant� todo de ti.
616
01:22:58,320 --> 01:22:59,992
Tu padre, tu madre,
Judit, t�.
617
01:23:00,160 --> 01:23:01,559
�No te creo!
618
01:23:01,720 --> 01:23:03,312
Viv� contigo un a�o.
619
01:23:03,600 --> 01:23:05,318
Te llevaba a la guarder�a, ...
620
01:23:05,520 --> 01:23:07,431
... te lav� los pa�ales, ...
621
01:23:07,680 --> 01:23:10,911
... hasta que tu madre se dio cuenta
que no s�lo era su mejor amiga.
622
01:23:37,880 --> 01:23:40,474
�Por qu� viniste aqu�?
623
01:23:42,800 --> 01:23:44,358
Probablemente a joder.
624
01:23:54,840 --> 01:23:56,558
Tu libro est� listo.
625
01:24:28,320 --> 01:24:30,515
- No lo quiero.
- Eso no importa.
626
01:24:31,040 --> 01:24:32,951
Me voy a mudar.
627
01:24:37,920 --> 01:24:40,275
Haz lo que quieras. Fuera.
628
01:26:06,960 --> 01:26:08,632
�Te proh�bo que abras la puerta!
629
01:26:09,000 --> 01:26:10,558
�Vete a tu cuarto, mam�!
630
01:26:20,640 --> 01:26:22,039
�S�cala, s�cala!
631
01:26:22,360 --> 01:26:23,679
�Mu�rete vieja puta!
632
01:26:23,880 --> 01:26:25,154
�Vete a tu habitaci�n!
633
01:26:26,800 --> 01:26:28,392
�Devu�lveme a tu hijo!
634
01:26:29,440 --> 01:26:30,395
�Entra!
635
01:26:30,600 --> 01:26:32,989
�Fuera de aqu�! �Fuera!
636
01:26:35,480 --> 01:26:37,994
- �Qu� quieres de m�?
- Ven conmigo.
637
01:26:43,440 --> 01:26:44,793
No puedo.
638
01:26:54,320 --> 01:26:56,629
Vamos a tener un hijo.
639
01:27:00,320 --> 01:27:02,629
�No entiendes que te amo?
640
01:27:03,080 --> 01:27:05,435
Yo soy la �nica que te ama.
641
01:27:16,600 --> 01:27:19,672
Vete a tu casa y
no me ames.
642
01:29:19,520 --> 01:29:21,238
�Espera!
643
01:29:24,200 --> 01:29:26,350
Hay una carta para ti.
644
01:29:45,400 --> 01:29:47,675
�Son malas noticias?
645
01:29:51,840 --> 01:29:53,751
Han encontrado a mi hermana.
646
01:29:58,640 --> 01:30:00,039
Me alegro por ti.
647
01:30:39,160 --> 01:30:41,116
�Qu� es ese ruido, hijo?
648
01:30:43,840 --> 01:30:45,671
Es m�sica, mam�.
649
01:30:45,960 --> 01:30:48,679
Ap�gala. Quiero dormir.
650
01:30:49,920 --> 01:30:51,558
�Cu�l es el problema?
651
01:30:51,800 --> 01:30:53,552
No recordar�s nada ma�ana.
652
01:30:57,560 --> 01:31:00,711
No me hables as�.
653
01:31:06,080 --> 01:31:08,878
Hemos estado hablando
as� durante 15 a�os.
654
01:31:11,920 --> 01:31:14,912
Trae una taza de t� y
vamos a escuchar m�sica.
655
01:31:19,200 --> 01:31:21,873
Eres un hijo de puta como
tu hermana.
656
01:31:22,080 --> 01:31:23,513
Mi hermana mayor.
657
01:31:27,320 --> 01:31:28,878
Por cierto, mam� ...
658
01:31:29,080 --> 01:31:31,833
... �c�mo es posible que nunca
hayas querido suicidarte?
659
01:31:36,000 --> 01:31:40,484
Dios nos har� responder
por todo, hijo.
660
01:31:42,280 --> 01:31:44,874
Pero, en verdad, �por qu� no
te suicidas?
661
01:31:45,400 --> 01:31:47,231
Fuera de mi casa.
662
01:31:49,680 --> 01:31:51,750
Entonces te morir�s de hambre.
663
01:31:59,120 --> 01:32:00,951
Oh, mi coraz�n.
664
01:32:03,200 --> 01:32:05,395
No tenemos coraz�n.
665
01:32:06,240 --> 01:32:09,550
Tenemos mierda en lugar coraz�n.
666
01:32:41,720 --> 01:32:43,153
�Mam�!
667
01:32:44,200 --> 01:32:46,668
Me voy a leer a la campi�a.
668
01:32:47,960 --> 01:32:50,076
Vas a tener que
calentar la sopa.
669
01:32:55,640 --> 01:32:57,790
�Est�s bien mam�?
- S�.
670
01:32:59,280 --> 01:33:01,077
Volver� ma�ana.
671
01:35:02,880 --> 01:35:04,632
Firma aqu�, por favor.
672
01:35:12,960 --> 01:35:14,393
Adi�s.
673
01:35:18,160 --> 01:35:20,355
Quiero saber de qu� muri�.
674
01:35:22,240 --> 01:35:24,959
Un paro card�aco, hace alrededor
de un d�a y medio atr�s.
675
01:35:25,960 --> 01:35:26,949
�Est�s seguro?
676
01:35:27,360 --> 01:35:29,510
�C�mo sabes que ella
no muri� de hambre?
677
01:35:31,840 --> 01:35:34,957
Nunca has visto a alguien
morir de hambre, �verdad?
678
01:35:38,800 --> 01:35:42,270
Mi madre no muri�
de insuficiencia card�aca.
679
01:35:43,200 --> 01:35:44,918
Yo la mat�.
680
01:35:48,160 --> 01:35:50,071
Te prescribir� algo.
681
01:35:50,720 --> 01:35:51,948
Est�s agotado.
682
01:35:52,160 --> 01:35:54,833
No necesito nada.
Quer�a que ella muriera.
683
01:35:55,040 --> 01:35:57,156
Sab�a exactamente
que iba a morir.
684
01:35:58,520 --> 01:36:01,159
Esto es lo que
se llama asesinato.
685
01:36:01,960 --> 01:36:04,713
No, esto no es un asesinato.
686
01:36:09,800 --> 01:36:11,791
Yo viv�a con mi madre.
687
01:36:15,880 --> 01:36:16,995
Ya veo.
688
01:36:19,680 --> 01:36:21,796
S�lo que ella muri�.
689
01:36:23,960 --> 01:36:25,518
Lo siento.
690
01:36:42,200 --> 01:36:43,110
Hola.
691
01:36:43,400 --> 01:36:44,150
Hola.
692
01:36:44,640 --> 01:36:45,709
�Se acab�?
693
01:36:46,240 --> 01:36:46,956
S�.
694
01:36:47,280 --> 01:36:48,759
Mi condolencias.
695
01:36:50,640 --> 01:36:51,595
Gracias.
696
01:39:27,000 --> 01:39:28,035
�Qui�n es?
697
01:39:28,320 --> 01:39:30,390
Soy yo, Margit.
698
01:39:38,920 --> 01:39:40,114
�Oh, Dios m�o!
699
01:39:40,800 --> 01:39:42,279
�Qu� est�s haciendo!
700
01:39:42,600 --> 01:39:43,555
Nada.
701
01:39:43,920 --> 01:39:45,239
�Est�s bien?
702
01:39:46,240 --> 01:39:46,956
S�.
703
01:39:47,240 --> 01:39:48,912
�Necesitas ayuda?
704
01:39:49,240 --> 01:39:50,468
No, gracias.
705
01:39:51,080 --> 01:39:53,389
- Hazme saber si necesitas ayuda.
- Lo har�.
706
01:39:54,960 --> 01:39:56,757
�Seguro que est�s bien?
707
01:39:57,320 --> 01:39:58,435
S�.
708
01:43:29,000 --> 01:43:32,000
Versi�n en castellano:
ChadItes50496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.