All language subtitles for Nyugalom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,880 --> 00:00:43,513 TRANQUILIDAD 2 00:04:30,960 --> 00:04:34,509 - �D�nde has estado, hijo? - Ten�a cosas que hacer, madre. 3 00:04:35,240 --> 00:04:37,834 Estoy segura que las hiciste. 4 00:04:39,760 --> 00:04:41,716 He tra�do una gu�a de televisi�n. 5 00:04:52,520 --> 00:04:55,910 Vi un nuevo champ� en la televisi�n. 6 00:04:56,240 --> 00:04:57,468 Con vitaminas. 7 00:04:57,720 --> 00:05:00,109 Voy a comprobarlo ma�ana. 8 00:05:00,560 --> 00:05:04,633 No te olvides que es franc�s y tiene vitaminas. 9 00:05:05,640 --> 00:05:08,234 Necesito cortar las puntas un poco. 10 00:05:08,480 --> 00:05:09,799 Est�n florecidas. 11 00:05:10,040 --> 00:05:11,029 S�. 12 00:05:17,600 --> 00:05:19,272 Con cuidado. 13 00:05:22,600 --> 00:05:24,670 S�lo las puntas. 14 00:05:24,920 --> 00:05:27,514 No te preocupes, voy a tener cuidado. 15 00:05:27,920 --> 00:05:30,639 La �ltima vez tambi�n lo arruinaste. 16 00:05:38,200 --> 00:05:40,873 Recibiste una carta de Judit, mam�. 17 00:05:41,320 --> 00:05:44,118 - �Mu�stramela! - �Cuidado! 18 00:05:45,640 --> 00:05:48,029 �Desde d�nde la env�a? 19 00:05:48,640 --> 00:05:50,756 De Estocolmo. 20 00:05:51,200 --> 00:05:53,430 De Estocolmo. 21 00:06:04,440 --> 00:06:06,556 Mi querida madre, como te he escrito antes, ... 22 00:06:06,760 --> 00:06:09,797 ... al final del verano, me mud� a una casa junto al mar. 23 00:06:10,040 --> 00:06:11,519 No entiendo. 24 00:06:11,800 --> 00:06:14,189 �No era Nueva York lo suficientemente bueno para ella? 25 00:06:15,640 --> 00:06:17,437 �Contin�a! 26 00:06:19,840 --> 00:06:22,434 Di un concierto en la Corte Real de Suecia, ... 27 00:06:22,640 --> 00:06:25,632 ... y el martes me voy a Londres, para luego volar a Estados Unidos. 28 00:06:26,240 --> 00:06:28,595 �No dice cu�ndo viene? 29 00:06:28,920 --> 00:06:30,353 No. 30 00:06:31,120 --> 00:06:33,509 Ella estaba en Viena hace dos a�os. 31 00:06:34,280 --> 00:06:36,430 Realmente podr�a haber venido a casa desde all�. 32 00:06:36,640 --> 00:06:39,279 S�lo pas� un d�a en Viena y luego viaj� a Lisboa. 33 00:06:39,520 --> 00:06:41,715 No, se fue a El Cairo desde Viena. 34 00:06:42,760 --> 00:06:44,876 Lo recuerdo claramente. Estaba en El Cairo. 35 00:06:45,200 --> 00:06:48,351 Tienes raz�n, mam�. El Cairo est� m�s lejos. 36 00:06:52,560 --> 00:06:54,516 �No? 37 00:07:02,040 --> 00:07:05,032 Viena, Lisboa, El Cairo. 38 00:07:05,560 --> 00:07:08,791 �Ves? No est� m�s lejos despu�s de todo. 39 00:07:09,160 --> 00:07:11,196 Ella dice que va a grabar un �lbum. 40 00:07:11,400 --> 00:07:14,073 No es Paganini de nuevo, �verdad? 41 00:07:14,720 --> 00:07:16,836 Estocolmo, Estocolmo. 42 00:07:17,920 --> 00:07:18,955 Toma. 43 00:07:19,920 --> 00:07:22,150 �C�mo es que todav�a no est� cansada de eso? 44 00:07:22,360 --> 00:07:24,555 Mam�, t� nunca te cansas de Macbeth, ... 45 00:07:24,760 --> 00:07:27,558 ... a pesar de haberlo representado 314 veces. Recuerdas. 46 00:07:31,200 --> 00:07:32,394 No, hijo, ... 47 00:07:34,440 --> 00:07:36,556 ... no quiero recordar. 48 00:07:37,520 --> 00:07:40,034 Te he pedido un mill�n de veces ... 49 00:07:40,840 --> 00:07:43,513 ... que no me hables sobre el teatro. 50 00:07:43,840 --> 00:07:46,070 - �Por qu� tengo que rogarte? - Es que ... 51 00:07:46,360 --> 00:07:49,238 �Que se pudran todos los teatros! 52 00:07:49,760 --> 00:07:53,355 �Que se pudra donde est�n! 53 00:07:53,640 --> 00:07:54,868 S�, mam�. 54 00:07:55,080 --> 00:07:58,868 �Qu� es lo que quieres de m�? �Qu�? 55 00:08:00,000 --> 00:08:02,639 No quiero nada, mam�. 56 00:08:02,840 --> 00:08:05,877 �Entonces deja de acosarme! 57 00:08:07,880 --> 00:08:10,519 �Dame mi carta! 58 00:08:40,160 --> 00:08:43,152 �Resucita con mis besos! �Oh, si mis labios tuvieran ese poder, ... 59 00:08:43,760 --> 00:08:47,548 ... entonces los gastar�a en ello! 60 00:08:51,320 --> 00:08:53,197 Me estoy muriendo. 61 00:08:54,160 --> 00:08:56,435 �No, d�jame hablar a m�! D�jame blasfemar muy alto, ... 62 00:08:56,640 --> 00:08:59,359 ... que esa embustera ama de llaves Fortuna rompa su rueda ... 63 00:08:59,560 --> 00:09:01,516 ... irritada con mis insultos. 64 00:09:01,720 --> 00:09:03,472 Ahora, mi alma me abandona; no puedo m�s. 65 00:09:03,640 --> 00:09:06,029 �Oh, el m�s noble de los hombres! �Morir�s? 66 00:09:10,840 --> 00:09:11,829 �P�ralo! 67 00:09:12,160 --> 00:09:12,990 �C�mo dices? 68 00:09:14,560 --> 00:09:16,357 �Para el ensayo! 69 00:09:18,600 --> 00:09:22,434 �Alto! �Enciendan las luces, por favor! 70 00:09:28,520 --> 00:09:30,351 �Qu� pasa? 71 00:09:31,160 --> 00:09:32,673 Rebeka cari�o ... 72 00:09:33,120 --> 00:09:35,634 ... �podr�as intercambiar lugares con la se�orita? 73 00:09:44,720 --> 00:09:46,711 �Es esto una broma? 74 00:09:48,120 --> 00:09:50,350 �S�cala de aqu�! 75 00:09:50,680 --> 00:09:52,557 �Por favor, deja el escenario! 76 00:11:23,920 --> 00:11:25,797 Eso es bueno. 77 00:11:34,320 --> 00:11:38,199 S�came esta basura de encima, hijo. 78 00:11:40,320 --> 00:11:42,675 Los hijos de puta. 79 00:11:43,760 --> 00:11:47,230 �Ellos piensan que pueden darme papeles peque�os! 80 00:13:28,920 --> 00:13:32,151 - �Est� Judit en casa? - No, mam�. 81 00:13:33,720 --> 00:13:36,917 - �No era ella tocando el viol�n? - Nadie tocaba el viol�n. 82 00:13:37,760 --> 00:13:40,354 Judit est� en el extranjero ... 83 00:13:41,440 --> 00:13:43,237 ... �te acuerdas? 84 00:13:52,680 --> 00:13:56,673 �Por qu� no llama nunca? 85 00:14:00,760 --> 00:14:03,991 Cr�eme, querida Rebeka, que yo ser�a el m�s decepcionado ... 86 00:14:04,400 --> 00:14:07,597 ... si no puedes mostrar tu talento en los roles correctos. 87 00:14:10,240 --> 00:14:12,310 Otra copa ... 88 00:14:22,160 --> 00:14:25,232 Pero puedes entender, querida Rebeka, ... 89 00:14:25,520 --> 00:14:28,830 ... que, dadas las circunstancias, ... 90 00:14:29,920 --> 00:14:33,117 ... hay demasiados obst�culos en el camino ... 91 00:14:48,120 --> 00:14:51,908 Estos franceses realmente conocen sus bebidas. 92 00:14:54,000 --> 00:14:57,754 El ministro es un gran defensor de tu arte. 93 00:14:58,440 --> 00:15:01,238 Pero �qu� piensa exactamente tu peque�a hija? 94 00:15:02,520 --> 00:15:04,750 �l est� sorprendido por su comportamiento. 95 00:15:05,400 --> 00:15:07,868 Hungr�a es una potencia mundial en la m�sica. 96 00:15:08,160 --> 00:15:11,232 No podemos permitir que alguien como tu hija ... 97 00:15:14,720 --> 00:15:16,756 ... desperdicie su talento. 98 00:15:19,560 --> 00:15:22,233 �Sabes d�nde est�? 99 00:15:23,600 --> 00:15:25,158 S�. 100 00:15:27,680 --> 00:15:29,910 Entonces, escr�bele para que vuelva a casa. 101 00:15:37,280 --> 00:15:38,269 �Oh! 102 00:15:49,240 --> 00:15:50,593 Env�a esto. 103 00:15:52,360 --> 00:15:55,158 S�, mam�. Voy en esa direcci�n de todos modos. 104 00:15:58,160 --> 00:16:00,628 Y compra una bombilla. La del ba�o se ha quemado. 105 00:16:00,840 --> 00:16:01,590 Lo har�, mam�. 106 00:16:01,880 --> 00:16:05,839 El piloto se apag� de nuevo, tuve que encenderlo por la ma�ana. 107 00:16:06,160 --> 00:16:08,674 Voy a echar un vistazo, mam�. 108 00:16:24,960 --> 00:16:27,520 Mi querida madre, tengo un concierto con Menuhin la semana que viene, ... 109 00:16:27,800 --> 00:16:30,234 ... no pensar�s en serio que me gustar�a volver a casa y ... 110 00:16:30,560 --> 00:16:32,630 ... unirme a la Orquesta Sinf�nica MAV, �verdad? 111 00:16:32,880 --> 00:16:35,110 Por favor, no me escribas m�s sobre esto. 112 00:16:35,600 --> 00:16:37,477 �Qu� puedo hacer? 113 00:16:38,200 --> 00:16:41,795 �Piensa en algo! Ella es tu maldita hija, �no? 114 00:16:45,360 --> 00:16:46,509 S�, lo es. 115 00:16:56,680 --> 00:16:57,590 �C�llate! 116 00:17:09,200 --> 00:17:12,510 - �Qu� haces, mam�? - �Vuelve a tu habitaci�n! 117 00:17:22,960 --> 00:17:25,076 �Estoy en esa! 118 00:17:28,560 --> 00:17:30,357 Ya no lo est�s. 119 00:17:34,840 --> 00:17:38,674 - �Para con eso, mam�! - �No te pregunt�! 120 00:17:46,480 --> 00:17:48,516 �Vamos, s�belo! 121 00:17:58,360 --> 00:18:00,191 �Ven a ayudarme! 122 00:18:08,560 --> 00:18:11,233 �Orden� un tax ...? 123 00:18:12,400 --> 00:18:13,833 �Buenos d�as se�ora! 124 00:18:14,040 --> 00:18:16,508 �Adelante! Toma eso de all�. 125 00:18:24,960 --> 00:18:28,236 Lo siento se�ora, no soy funebrero. 126 00:18:31,920 --> 00:18:34,480 Por supuesto que s�. Toma. 127 00:18:50,760 --> 00:18:53,957 Tienes un aspecto horrible. �Ve y ponte una camisa decente! 128 00:18:54,200 --> 00:18:56,555 Te dije, mam�, que no voy a hacerlo. 129 00:18:56,800 --> 00:18:59,189 Haz lo que quieras. 130 00:19:12,560 --> 00:19:16,030 Como escribirle no sirve para nada, he llegado a una decisi�n. 131 00:19:17,160 --> 00:19:18,832 Es una puta ro�osa. 132 00:19:19,280 --> 00:19:22,431 Por lo tanto, no s�lo me dej� de comunicar con ella ... 133 00:19:22,640 --> 00:19:26,758 ... sino que desde ahora considero que mi hija est� muerta. 134 00:19:30,360 --> 00:19:33,511 Espero que ahora encuentre las exigencias de la moral socialista ... 135 00:19:33,720 --> 00:19:36,792 ... como madre, y tambi�n como actriz. 136 00:19:38,440 --> 00:19:42,638 �Retira tus tetas y sal de aqu�! 137 00:22:07,960 --> 00:22:10,474 �Trae una toalla mojada! 138 00:22:38,080 --> 00:22:41,311 �D�nde has estado, hijo? 139 00:22:41,880 --> 00:22:44,314 Ten�a cosas que hacer, mam�. 140 00:22:47,200 --> 00:22:49,395 Estoy segura que las hiciste. 141 00:22:59,440 --> 00:23:02,273 �Soy una puta! �Soy una puta! 142 00:23:02,960 --> 00:23:05,235 �Soy una puta! 143 00:23:06,480 --> 00:23:08,391 �Soy una puta! 144 00:23:22,640 --> 00:23:24,835 Rebeka despierta ... 145 00:23:26,760 --> 00:23:28,432 Rebeka despierta ... 146 00:23:37,480 --> 00:23:40,233 �Rebeka vuela! 147 00:23:41,680 --> 00:23:43,636 �Rebeka vuela! 148 00:23:44,000 --> 00:23:45,877 Rebeka vuela! 149 00:23:53,520 --> 00:23:54,794 No es bueno aqu�. 150 00:23:55,000 --> 00:23:56,353 �D�nde vives? 151 00:23:58,400 --> 00:23:59,515 En casa. 152 00:24:28,880 --> 00:24:31,075 �Estoy aqu�! 153 00:24:31,480 --> 00:24:32,959 �Hola! 154 00:24:34,240 --> 00:24:36,435 �Hola, hola! 155 00:24:37,120 --> 00:24:39,315 Rebeka come. 156 00:24:39,800 --> 00:24:41,438 Come. 157 00:24:42,840 --> 00:24:45,035 Rebeka come. 158 00:24:45,640 --> 00:24:47,676 �D�nde los conseguiste? 159 00:24:48,280 --> 00:24:51,033 De los clientes. Regalos. 160 00:24:51,320 --> 00:24:53,788 S�lo que los traen con las alas rotas ... 161 00:24:54,040 --> 00:24:55,792 ... porque son m�s baratos as�. 162 00:24:56,000 --> 00:24:58,150 - �Y la paloma? - �Rebeka? 163 00:24:58,880 --> 00:25:02,714 Me la encontr� en la calle. Alg�n perro se la carg�. 164 00:25:09,040 --> 00:25:11,474 �Vas cogerme o qu�? 165 00:25:11,840 --> 00:25:12,716 No. 166 00:25:13,400 --> 00:25:14,435 �Qu�? 167 00:25:14,960 --> 00:25:16,234 No. 168 00:25:21,960 --> 00:25:23,712 Eres un caballero. 169 00:25:24,760 --> 00:25:26,432 Esa no es la raz�n. 170 00:25:26,720 --> 00:25:30,110 Son s�lo tres mil. �Est�s casado? 171 00:25:31,600 --> 00:25:32,589 No. 172 00:25:33,080 --> 00:25:36,117 Todav�a podr�as desearlo, incluso si est�s casado. 173 00:25:36,480 --> 00:25:39,438 Son los que m�s quieren. 174 00:25:44,560 --> 00:25:46,357 D�jame dormir aqu�. 175 00:25:46,680 --> 00:25:50,070 Eso sale tres mil tambi�n. Y se paga por adelantado. 176 00:25:50,680 --> 00:25:51,874 Por supuesto. 177 00:26:07,640 --> 00:26:10,598 Me despierto con el ruido si alguien est� buscando. 178 00:26:10,840 --> 00:26:12,558 Son mejores que los perros. 179 00:26:12,800 --> 00:26:14,313 �Qui�n es? 180 00:26:15,120 --> 00:26:18,669 Mi madre. Dejemos que vea todo. 181 00:26:24,680 --> 00:26:27,592 �Tu esposa te ech�? 182 00:26:28,480 --> 00:26:30,311 No tengo esposa. 183 00:26:30,640 --> 00:26:33,757 Los hay de los que quieren que se les ruegue. 184 00:26:35,440 --> 00:26:39,638 Y entonces se convierten en asiduos porque sus esposas los escupen al salir. 185 00:26:40,040 --> 00:26:43,112 Como si hiciera alguna diferencia. 186 00:26:43,520 --> 00:26:46,159 �Vienes? 187 00:26:47,600 --> 00:26:50,239 Prefiero dormir en el sill�n. 188 00:26:50,680 --> 00:26:52,272 De acuerdo. 189 00:27:06,920 --> 00:27:10,993 �Por qu� quieres que tu madre vea todo? 190 00:27:12,200 --> 00:27:15,192 Si no vas a coger, duerme. 191 00:27:21,040 --> 00:27:22,393 �C�geme! 192 00:27:23,760 --> 00:27:25,512 �C�geme! 193 00:28:02,640 --> 00:28:04,392 �Fuera! 194 00:28:04,760 --> 00:28:06,796 �Ve a tu habitaci�n! 195 00:28:07,080 --> 00:28:08,752 �Vete! 196 00:28:13,960 --> 00:28:16,349 Si no puedes, entonces duerme. 197 00:28:18,040 --> 00:28:20,156 Ya casi. 198 00:28:22,000 --> 00:28:24,389 �Date prisa, tengo sue�o! 199 00:30:24,560 --> 00:30:26,596 �Qu� es esta porquer�a, hijo? 200 00:30:28,480 --> 00:30:30,710 Cuentos cortos, madre. 201 00:30:32,720 --> 00:30:35,075 Incluso tus borradores son un asco. 202 00:30:35,280 --> 00:30:37,953 - �Entonces no los leas! - �Nadie deber�a leerlos! 203 00:30:38,280 --> 00:30:40,919 - No doy mi consentimiento. - No necesito tu consentimiento. 204 00:30:41,200 --> 00:30:43,714 T� no eres escritor. �Sabes lo que eres? 205 00:30:44,080 --> 00:30:46,036 Un carnicero. Eso es lo que eres. Un carnicero. 206 00:30:46,200 --> 00:30:47,155 Tal vez, madre. 207 00:30:47,360 --> 00:30:50,636 - Escribes con la sangre de otras personas. - No, madre. Escribo con la m�a. 208 00:30:50,800 --> 00:30:52,518 No, hijo. 209 00:30:54,120 --> 00:30:57,795 Estas son todas mentiras escritas con mi sangre. 210 00:30:59,960 --> 00:31:02,599 No fui despedida de ning�n teatro. 211 00:31:03,440 --> 00:31:06,671 Los dej�. Yo, Rebeka We�r. 212 00:31:07,240 --> 00:31:09,276 Y tuve razones para hacerlo. 213 00:31:09,640 --> 00:31:13,030 Dios te escupir� en la cara por esto. 214 00:31:13,400 --> 00:31:15,436 Dios no escupe a nadie en la cara, madre. 215 00:31:15,720 --> 00:31:18,553 Lo hace, hijo. A ti. Por esta porquer�a. 216 00:31:18,920 --> 00:31:21,753 Judit se fue porque yo quise que as� fuera. 217 00:31:22,200 --> 00:31:24,509 Era una artista de verdad, no como t�. 218 00:31:24,800 --> 00:31:26,677 Al menos tienes raz�n sobre eso. 219 00:31:30,400 --> 00:31:32,630 No entiendes nada. 220 00:31:34,880 --> 00:31:37,348 Estuvo bien mi forma de hacerlo. 221 00:31:37,640 --> 00:31:39,232 Probablemente. 222 00:31:49,160 --> 00:31:52,311 Y no soy una almendra con aroma a cad�ver. 223 00:31:53,720 --> 00:31:55,438 Todav�a estoy viva. 224 00:31:56,840 --> 00:31:59,070 S�, estoy viva. 225 00:31:59,320 --> 00:32:01,595 Y vivo como quiero. 226 00:32:02,000 --> 00:32:03,672 Estoy seguro que tienes raz�n. 227 00:32:06,160 --> 00:32:09,072 �Me gustar�a que te hubieras podrido en mi vientre! 228 00:32:11,920 --> 00:32:14,195 Ya no eres humano, hijo. 229 00:32:42,000 --> 00:32:45,390 �C�mo va tu libro, Sr Escritor? 230 00:32:46,240 --> 00:32:47,719 Lo estoy escribiendo. 231 00:32:47,960 --> 00:32:49,552 �Y sobre qu� escribes? 232 00:32:49,800 --> 00:32:51,119 Todo tipo de cosas. 233 00:32:57,920 --> 00:33:00,070 �Sobre m� tambi�n? 234 00:33:02,840 --> 00:33:05,274 No, nada te ti. 235 00:33:05,640 --> 00:33:09,269 Bueno. Tu spitzer hoy es gratis. 236 00:33:16,200 --> 00:33:20,273 Iba a llamar a este lugar la Perla de Mangalia ... 237 00:33:20,600 --> 00:33:24,752 ... porque ten�a all� un amante rumano que se llamaba Radu Perla ... 238 00:33:25,000 --> 00:33:28,310 ... y Perla significa perla en rumano. 239 00:33:30,760 --> 00:33:33,513 Nunca hab�a visto un rostro tan bello antes, ... 240 00:33:33,800 --> 00:33:35,756 ... ni siquiera en el cartel de una pel�cula. 241 00:33:39,800 --> 00:33:42,109 Me escap� del hotel por la noche. 242 00:33:42,360 --> 00:33:45,830 Y nos sentamos ah� y vimos el mar resplandeciente. 243 00:33:46,360 --> 00:33:49,557 Hasta los ojos de este muchacho se llenaron de l�grimas. 244 00:33:50,240 --> 00:33:55,234 Y luego se levant� y se adentr� en el mar como si fuera suyo. 245 00:33:55,560 --> 00:34:00,190 Una luz verde p�lida corr�a por su espalda mientras se hund�a. 246 00:34:00,920 --> 00:34:03,514 Yo lo segu�. 247 00:34:03,880 --> 00:34:08,192 Incluso me olvid� que estaba asustada porque nunca antes hab�a estado con un hombre. 248 00:34:09,160 --> 00:34:11,833 Todo lo que sab�a era que estaba con el �nico en el mundo ... 249 00:34:12,200 --> 00:34:14,555 ... que se hab�a sido vestido con luz verde p�lido. 250 00:34:14,960 --> 00:34:18,509 Cuyo velo era el mar resplandeciente. 251 00:34:20,600 --> 00:34:22,591 Le pregunt� cu�l era su nombre ... 252 00:34:22,880 --> 00:34:25,348 ... cuando el agua se volv�a roja en torno a nuestras caderas. 253 00:34:26,080 --> 00:34:28,150 Perla, dijo. 254 00:34:28,640 --> 00:34:30,596 �Qu� significa eso? 255 00:34:30,840 --> 00:34:34,753 No pod�a explicarlo. Espera, dijo, y se sumergi�. 256 00:34:35,320 --> 00:34:37,959 Parec�a como si hubieran pasado horas. 257 00:34:38,240 --> 00:34:39,878 Empec� a llorar. 258 00:34:40,080 --> 00:34:42,310 Le di una palmada cuando apareci� de nuevo. 259 00:34:42,800 --> 00:34:44,597 �l s�lo se ri�. 260 00:34:45,760 --> 00:34:49,150 Abri� la concha con los dientes. 261 00:34:49,600 --> 00:34:51,909 Me bes�. 262 00:34:52,560 --> 00:34:54,994 Esto es una perla, dijo. 263 00:34:56,520 --> 00:35:00,433 Y sent� la perla en mi boca. 264 00:35:09,120 --> 00:35:11,270 Puedes escribir esto si lo deseas. 265 00:35:11,840 --> 00:35:13,239 Porque esto es agradable. 266 00:37:49,800 --> 00:37:52,109 �D�nde has estado, hijo? 267 00:37:53,320 --> 00:37:55,117 Ten�a cosas que hacer, madre. 268 00:37:55,400 --> 00:37:57,516 Y yo ten�a dolor en el coraz�n. 269 00:37:58,560 --> 00:38:00,676 No sab�a que ten�as dolor en tu coraz�n. 270 00:38:00,960 --> 00:38:03,474 No estar�s aqu� cuando muera. 271 00:38:04,400 --> 00:38:06,118 Voy a llamar al m�dico ma�ana. 272 00:38:06,320 --> 00:38:08,595 No necesito un m�dico, tom� mi medicaci�n. 273 00:38:08,800 --> 00:38:10,711 No voy a permitirme estar desmejorada. 274 00:38:10,920 --> 00:38:13,309 �Cu�l es tu problema realmente? 275 00:38:13,640 --> 00:38:15,551 Que mi coraz�n es lento. 276 00:38:15,880 --> 00:38:18,235 Y me dejas por mi cuenta. 277 00:38:18,560 --> 00:38:21,199 �Quieres que te tome la tensi�n? 278 00:38:21,520 --> 00:38:24,353 �No te atrevas a tocarme! 279 00:38:26,400 --> 00:38:28,630 Te fuiste hace 21 horas. 280 00:38:29,040 --> 00:38:30,871 �Llevas un registro �ltimamente? 281 00:38:31,160 --> 00:38:32,718 Tomo nota de todo. 282 00:38:33,000 --> 00:38:36,276 Cuando me muera van a saber exactamente lo que me has hecho. 283 00:38:36,560 --> 00:38:38,790 Que me has arruinado sistem�ticamente. 284 00:38:39,080 --> 00:38:40,877 No te estoy arruinando, mam�. 285 00:38:41,040 --> 00:38:44,032 - Robas mi pensi�n. - No robo tu pensi�n. 286 00:38:44,280 --> 00:38:46,794 Te estoy vigilando, hijo. Y as� lo hace el Se�or. 287 00:38:47,040 --> 00:38:49,554 - Los dos te estamos observando. - Bueno, obs�rvenme ambos. 288 00:38:49,800 --> 00:38:52,951 �Y la pr�xima vez, al menos l�vate antes de volver a casa! 289 00:38:53,280 --> 00:38:55,794 No es m�s que otra putita. 290 00:38:56,360 --> 00:38:59,909 Alguien con un olor como ese es una puta. 291 00:39:00,160 --> 00:39:03,232 - S�lo fui a dar un paseo. - No me mientas, hijo. 292 00:39:03,520 --> 00:39:06,239 El Se�or te est� mirando y te va a castigar. 293 00:39:07,800 --> 00:39:09,756 �Ni se te ocurra! 294 00:39:33,120 --> 00:39:36,999 No me odies, hijo. No t�. 295 00:39:37,600 --> 00:39:39,238 No te odio, madre. 296 00:39:39,440 --> 00:39:42,750 Tendr�as que haberme puesto en un hogar hace mucho tiempo. 297 00:39:43,160 --> 00:39:45,037 Te asfixio. 298 00:39:45,240 --> 00:39:47,196 �C�mo puedes decir eso? 299 00:39:53,120 --> 00:39:54,917 �Es hermosa? 300 00:40:14,440 --> 00:40:15,998 S�. 301 00:42:05,480 --> 00:42:07,198 �Te duele? 302 00:43:06,040 --> 00:43:09,919 Otra Nueva York, terminada con Estados Unidos. 303 00:43:15,280 --> 00:43:17,714 �D�nde has estado, hijo? 304 00:43:21,360 --> 00:43:23,669 Ten�a cosas que hacer, madre. 305 00:43:39,320 --> 00:43:40,992 �Qu� est�s haciendo? 306 00:43:42,080 --> 00:43:44,275 �No puedes ver? 307 00:43:52,920 --> 00:43:55,229 Es una tonter�a, madre. 308 00:43:56,960 --> 00:44:00,032 No me digas lo que es sin sentido y lo que no lo es. 309 00:44:00,360 --> 00:44:04,114 L�vate as� te quitas el olor a vagina antes de regresar a casa. 310 00:44:04,400 --> 00:44:06,391 No huelo la vagina. 311 00:44:06,720 --> 00:44:09,598 Incluso tu aliento huele. 312 00:44:10,080 --> 00:44:13,470 Espero alguna discreci�n, hijo. 313 00:44:15,000 --> 00:44:16,672 Lo intentar�. 314 00:44:17,960 --> 00:44:20,474 �Cu�nto tiempo me vas a hacer esto? 315 00:44:23,720 --> 00:44:25,711 �Qu� m�s vendr�? 316 00:44:28,640 --> 00:44:31,837 �Traer�s a casa a tus putas y las coger�s en mi cama ... 317 00:44:32,200 --> 00:44:33,792 ... como hizo tu padre? 318 00:44:35,520 --> 00:44:38,592 No quiero verlas. 319 00:44:43,760 --> 00:44:47,799 No estoy interesada en ninguna de tus putas. 320 00:44:52,760 --> 00:44:55,513 No quiero verte. 321 00:45:20,080 --> 00:45:23,629 - �Cu�nto tiempo estar�s ciego? - No lo s�. 322 00:45:24,000 --> 00:45:27,276 - Deber�a ser m�s bien sordo. - Entonces, no podr�amos hablar. 323 00:45:27,560 --> 00:45:29,755 Las personas ciegas no pueden hacer cosas. 324 00:45:30,040 --> 00:45:32,952 Al menos podr�as leer si fueras sordo. Ven. 325 00:45:37,000 --> 00:45:39,070 Acudir�s al teatro ma�ana ... 326 00:45:39,360 --> 00:45:41,351 ... y le dir�s a Effenbach que lo sientes. 327 00:45:41,600 --> 00:45:43,272 �Entiendes? 328 00:45:44,600 --> 00:45:46,556 - No puedo o�rte. - S�. 329 00:45:49,640 --> 00:45:53,679 No voy a tener a mi propio hijo dici�ndome qu� hacer. 330 00:45:54,240 --> 00:45:56,071 Este huevo est� demasiado blando. 331 00:45:58,480 --> 00:46:00,869 El concierto es el domingo. 332 00:46:01,280 --> 00:46:03,953 �El domingo? Tengo ensayo desde las 5. 333 00:46:04,320 --> 00:46:05,719 Es a las 3. 334 00:46:07,640 --> 00:46:10,279 P�deles que no te pongan �ltima. 335 00:46:10,520 --> 00:46:13,671 No escuchar� todo lo que chilles. 336 00:46:17,680 --> 00:46:21,753 Voy a arreglar para que puedas asistir al Conservatorio desde el oto�o. 337 00:46:22,120 --> 00:46:24,076 No quiero hacerlo. 338 00:46:24,520 --> 00:46:26,192 Hablaremos de esto m�s tarde. 339 00:46:45,800 --> 00:46:47,756 Limpia tu mano. 340 00:46:52,520 --> 00:46:54,351 �Qu� pasa? 341 00:46:57,400 --> 00:46:59,152 Se ha quedado ciego. 342 00:46:59,480 --> 00:47:00,469 �Qu�? 343 00:47:00,880 --> 00:47:02,757 Se ha quedado ciego. 344 00:47:03,720 --> 00:47:07,235 Mira fijamente a la l�mpara durante horas cuando Effenbach est� aqu�. 345 00:47:12,000 --> 00:47:13,797 �Que hace qu�? 346 00:47:18,720 --> 00:47:20,199 �Jes�s! 347 00:47:24,600 --> 00:47:26,875 �M�rame! 348 00:47:28,120 --> 00:47:29,599 �Jesucristo! 349 00:47:31,240 --> 00:47:32,150 No te preocupes, ... 350 00:47:32,520 --> 00:47:34,556 ... vamos a ir a ver al m�dico. 351 00:47:36,160 --> 00:47:38,071 V�stete. T� tambi�n. 352 00:47:38,440 --> 00:47:41,113 - Tengo que vestirlo. - �Por qu� no me lo dijiste? 353 00:47:41,440 --> 00:47:43,908 No quer�amos molestarte antes del estreno. 354 00:47:45,320 --> 00:47:47,072 Pon tu brazo all�. 355 00:47:47,400 --> 00:47:49,436 - Ve a buscar medias. - Todas est�n sucias. 356 00:47:49,720 --> 00:47:51,711 �Entonces, trae unas sucias! 357 00:48:01,960 --> 00:48:04,679 �Por qu� has hecho esto? 358 00:48:06,040 --> 00:48:08,270 �C�mo pudiste hacer esto? 359 00:48:08,600 --> 00:48:11,273 �C�mo pudiste hacerme esto? 360 00:48:17,560 --> 00:48:19,710 Estoy bien ahora. 361 00:48:33,520 --> 00:48:36,080 �No te atrevas a chantajearme otra vez! 362 00:48:36,280 --> 00:48:38,396 �Entendido? 363 00:48:39,200 --> 00:48:42,397 �Entendido, tonto miserable! 364 00:48:43,080 --> 00:48:44,798 �Entendido? 365 00:48:45,200 --> 00:48:49,796 �Fuera de aqu�! �Fuera! 366 00:49:35,560 --> 00:49:37,232 - No estoy bien. - �Qu� pasa? 367 00:49:37,520 --> 00:49:38,748 No s�. 368 00:49:39,040 --> 00:49:40,632 Perm�teme llamar a un m�dico. 369 00:49:41,200 --> 00:49:42,758 S�lo te necesito. 370 00:49:42,960 --> 00:49:44,518 Perm�teme llamar a un m�dico. 371 00:49:45,600 --> 00:49:47,670 No hace falta. 372 00:49:53,360 --> 00:49:56,397 Me aterroriza la muerte, hijo. 373 00:49:57,520 --> 00:50:00,034 No te vas a morir, madre. 374 00:50:01,720 --> 00:50:04,234 Todos moriremos. 375 00:50:08,120 --> 00:50:10,156 S�lo me aterra. 376 00:50:12,280 --> 00:50:16,478 Si Dios existe o no. 377 00:50:19,440 --> 00:50:22,512 No tienes razones para temer del Se�or, madre. 378 00:50:29,080 --> 00:50:31,594 �Eres t� quien dice eso, hijo? 379 00:50:45,800 --> 00:50:48,758 Judit nunca volver� a casa, �no? 380 00:50:58,960 --> 00:51:00,951 No s�. 381 00:51:01,600 --> 00:51:05,149 Yo no lo har�a si fuera ella. 382 00:51:14,960 --> 00:51:18,157 B��ame, hijo, que me har�a bien. 383 00:51:24,080 --> 00:51:26,389 Voy a preparar el agua. 384 00:51:31,200 --> 00:51:34,112 Que no est� demasiado caliente. 385 00:52:52,600 --> 00:52:54,750 �D�nde est�s ahora? 386 00:52:57,080 --> 00:52:59,071 No s�. 387 00:53:01,160 --> 00:53:03,276 En la tienda. 388 00:53:04,520 --> 00:53:06,715 Ya se me ocurrir� algo. 389 00:53:06,960 --> 00:53:09,918 �Alguna vez dices la verdad? 390 00:53:10,200 --> 00:53:11,872 Algunas veces. 391 00:53:15,080 --> 00:53:17,719 Me gustar�a conocer a tu madre. 392 00:53:18,200 --> 00:53:20,191 No puedes. 393 00:53:20,480 --> 00:53:23,233 Ning�n extra�o ha puesto un pie en el piso desde hace diez a�os. 394 00:53:23,520 --> 00:53:25,636 �Nunca nadie toc� el timbre? 395 00:53:27,360 --> 00:53:30,511 No. Ella sab�a exactamente qu� decirle a la gente ... 396 00:53:30,720 --> 00:53:33,109 ... as� nunca pensaban en visitarla. 397 00:53:35,600 --> 00:53:38,034 S�lo el m�dico lleg� hasta la habitaci�n una vez. 398 00:53:38,280 --> 00:53:40,271 Porque pensaba que yo lo hab�a llamado. 399 00:53:40,520 --> 00:53:41,316 �Y? 400 00:53:44,160 --> 00:53:47,516 Ella le dijo que ten�a dolor de espalda ... 401 00:53:47,800 --> 00:53:50,394 ... porque la vida de actriz es muy ocupada. 402 00:53:50,720 --> 00:53:53,075 Luego felicit� al m�dico por su chaqueta ... 403 00:53:53,280 --> 00:53:55,475 ... y le dio un aut�grafo en la receta. 404 00:53:55,760 --> 00:53:57,478 Ella electrificaba la manija de la puerta ... 405 00:53:57,880 --> 00:53:59,598 ... utilizando el cable de la plancha ... 406 00:53:59,960 --> 00:54:02,315 ... para matar a alguien que yo llevara para .... 407 00:54:02,640 --> 00:54:05,473 ... ponerla en el asilo. 408 00:54:06,960 --> 00:54:09,679 �C�mo te puedes re�rse de eso? 409 00:54:37,560 --> 00:54:39,073 Entra. 410 00:54:49,080 --> 00:54:50,195 Gracias. 411 00:55:09,000 --> 00:55:10,353 Buenas noches. 412 00:55:25,400 --> 00:55:28,710 No quiero que me muestres a tus putas. 413 00:56:45,520 --> 00:56:47,954 �D�nde has estado, hijo? 414 00:56:48,440 --> 00:56:50,874 �Nunca se atreven a preguntarme eso otra vez, madre! 415 00:56:51,120 --> 00:56:53,395 Nunca te atrevas a traerme a tus putas aqu�. 416 00:56:53,640 --> 00:56:56,154 Eszter, madre. Eszter Feh�r. 417 00:56:56,560 --> 00:56:58,949 Recuerda esto mejor que tu propio nombre. 418 00:57:04,440 --> 00:57:06,829 �ste es mi piso, y la llamo como quiero. 419 00:57:07,080 --> 00:57:08,672 Est�s equivocada, madre. 420 00:57:08,880 --> 00:57:11,075 Una puta. Una puta sucia. 421 00:57:11,400 --> 00:57:14,517 Es buena para aliviarte una vez, eso es todo. Salud. 422 00:57:14,840 --> 00:57:17,149 �Por favor, c�lmate, madre! 423 00:57:19,800 --> 00:57:22,439 ��Se muestra aqu� despu�s de la primera cogida?! 424 00:57:22,640 --> 00:57:24,676 �Te dije que te callaras! 425 00:57:27,000 --> 00:57:30,276 S� que has estado cogiendo a esta puta durante meses. 426 00:57:32,720 --> 00:57:37,316 �La peque�a Eszter? 427 00:57:39,120 --> 00:57:41,429 �Ella es la que est� tratando de arruinarme? 428 00:57:41,680 --> 00:57:44,558 �Nadie te puede arruinar, ya est�s loca! 429 00:57:49,880 --> 00:57:51,074 �Vete a tu habitaci�n! 430 00:57:51,440 --> 00:57:54,512 �Alguien que se niega a ir bajo un cielo abierto est� loca! 431 00:57:54,720 --> 00:57:57,154 Rematadamente loca, �me entiendes? 432 00:57:59,280 --> 00:58:02,397 �Por qu� no te acabas de morir! 433 00:59:08,120 --> 00:59:10,793 �D�nde has estado, hijo? 434 00:59:16,120 --> 00:59:18,190 Ten�a cosas que hacer. 435 00:59:20,200 --> 00:59:22,839 Ma�ana compra un poco de fruta para m�. 436 00:59:30,280 --> 00:59:32,669 De acuerdo, te voy a comprar manzanas. 437 00:59:33,000 --> 00:59:35,514 M�s bien prefiero uvas. 438 00:59:38,520 --> 00:59:41,830 Tengo ganas de comer uvas. 439 00:59:44,040 --> 00:59:44,950 De acuerdo. 440 00:59:50,760 --> 00:59:52,716 Vete a la cama, hijo. 441 01:00:21,240 --> 01:00:23,435 Luego Cleopatra corri� todo el camino a casa ... 442 01:00:23,640 --> 01:00:24,629 ... como estaba. 443 01:00:24,880 --> 01:00:26,950 L�grimas negras corr�an por sus mejillas ... 444 01:00:27,160 --> 01:00:29,037 ... ya que ni siquiera se hab�a podido quitar el maquillaje. 445 01:00:29,400 --> 01:00:33,313 Corri� por toda la ciudad con una peluca negra, ... 446 01:00:33,680 --> 01:00:36,478 ... una falsa tiara de diamantes, un sujetador con rub�es falsos, ... 447 01:00:36,880 --> 01:00:39,713 ... sandalias y una capa de nylon. 448 01:00:42,360 --> 01:00:45,477 Y la gente no daba cr�dito a sus ojos. 449 01:00:50,320 --> 01:00:51,799 ... sus ojos. 450 01:00:52,080 --> 01:00:56,039 Las madres voltearon las cabezas de sus ni�os ... 451 01:00:59,080 --> 01:01:00,433 ... de sus ni�os. 452 01:01:00,800 --> 01:01:03,633 ... de la manera como retuerces el cuello de un pollo. 453 01:01:04,320 --> 01:01:05,992 ... el cuello de un pollo. 454 01:01:06,760 --> 01:01:07,875 S�. 455 01:01:16,880 --> 01:01:21,078 Las esposas abofetearon las miradas fijas de sus maridos en la calle. 456 01:01:21,360 --> 01:01:23,271 El bus n� 7 avanzaba lentamente ... 457 01:01:23,560 --> 01:01:27,314 ... porque los pasajeros ped�an que no se adelantara a Cleopatra. 458 01:01:35,760 --> 01:01:38,035 Vamos a parar, no quiero esto. 459 01:01:38,960 --> 01:01:40,871 El bus n� 7 avanzaba lentamente ... 460 01:01:41,200 --> 01:01:44,351 ... porque los pasajeros ped�an que no se adelantara a Cleopatra. 461 01:01:56,920 --> 01:01:58,956 S�lo que nadie sab�a ... 462 01:01:59,200 --> 01:02:01,919 ... quien era la mujer medio desnuda con una capa al viento. 463 01:02:09,720 --> 01:02:12,439 �Cierra los ojos!, me dije a m� mismo, con apenas diez a�os. 464 01:02:12,600 --> 01:02:14,591 Y me encontr� en el piso ... 465 01:02:14,800 --> 01:02:17,075 ... con los ojos abiertos como si realmente no pudiera ver. 466 01:02:17,320 --> 01:02:20,756 Estuve chocando con los marcos de las puertas durante tres d�as. 467 01:02:21,120 --> 01:02:23,793 �Por cu�nto tiempo estar�a ciego? No s�. 468 01:02:24,000 --> 01:02:26,560 �Por qu� no estaba sordo? Es m�s f�cil de notar. 469 01:02:26,760 --> 01:02:29,354 No necesariamente. Y entonces no pod�a hablar. 470 01:02:32,720 --> 01:02:35,234 Necesito un descanso. 471 01:02:57,400 --> 01:02:59,118 Tambi�n aqu� ... 472 01:03:05,160 --> 01:03:06,513 Baja ... 473 01:03:11,120 --> 01:03:12,951 En todas partes ... 474 01:03:19,240 --> 01:03:20,309 Ah� ... 475 01:04:02,920 --> 01:04:04,672 �Lo quiero as�! 476 01:06:21,960 --> 01:06:22,995 Aqu� tienes. 477 01:06:23,240 --> 01:06:24,593 Gracias. 478 01:06:26,880 --> 01:06:28,711 Aqu� est� tu caf�. 479 01:06:29,000 --> 01:06:30,353 Gracias. 480 01:06:43,320 --> 01:06:45,436 Tu amigo escribe bien. 481 01:06:46,000 --> 01:06:47,228 Gracias. 482 01:07:01,840 --> 01:07:04,195 �Todav�a vive con su madre? 483 01:07:04,400 --> 01:07:05,549 S�. 484 01:07:09,200 --> 01:07:11,270 �Y qu� haces t�? 485 01:07:12,680 --> 01:07:15,148 Trabajo en una biblioteca. 486 01:07:26,880 --> 01:07:28,438 Toma tu caf�. 487 01:08:20,960 --> 01:08:23,030 �Feliz Navidad! 488 01:08:42,520 --> 01:08:45,273 S�lo falta un ni�o. 489 01:08:48,480 --> 01:08:50,152 No quiero un ni�o. 490 01:08:50,440 --> 01:08:52,271 Nada cambiar�a. 491 01:08:52,520 --> 01:08:54,715 �Basta ya! �No lo quiero! 492 01:08:55,600 --> 01:08:57,431 Al menos eres honesto ahora. 493 01:08:57,640 --> 01:08:59,471 - No quiero un ni�o. - Est� bien, lo entiendo. 494 01:08:59,720 --> 01:09:01,233 No, no lo entiendes. 495 01:09:01,640 --> 01:09:03,392 No quiero un ni�o de ning�n modo. 496 01:09:04,440 --> 01:09:06,431 Entiendo. �Feliz Navidad! 497 01:09:17,560 --> 01:09:19,835 Me tengo que ir. 498 01:09:21,640 --> 01:09:24,712 - Mi madre me est� esperando. - Entonces ve. 499 01:09:33,840 --> 01:09:35,717 �D�nde has estado, hijo? 500 01:09:36,000 --> 01:09:38,912 Todo el mundo est� en casa con sus familias ahora. 501 01:09:39,600 --> 01:09:40,999 Esa es la costumbre. 502 01:09:41,240 --> 01:09:43,231 Lo s�. Es por eso que corr� a casa. 503 01:09:47,560 --> 01:09:50,393 Aqu� est� tu tarjeta de Navidad de Judit. 504 01:09:51,400 --> 01:09:53,868 Pens� que este a�o no enviar�a tarjeta. 505 01:09:54,360 --> 01:09:56,715 Lleg� un poco tarde. 506 01:10:42,800 --> 01:10:45,872 �Feliz Navidad, mam�! 507 01:10:46,560 --> 01:10:48,994 Feliz Navidad. 508 01:12:31,480 --> 01:12:34,278 No creo que me robe yo misma. 509 01:12:34,520 --> 01:12:37,398 S� que t� y tu puta quieren robarme. 510 01:12:37,600 --> 01:12:40,558 - Nadie te quiere robar, madre. - Te voy a denunciar. 511 01:12:41,080 --> 01:12:43,435 Escr�belo, lo voy a publicar. 512 01:12:44,560 --> 01:12:46,073 No, hijo. 513 01:12:46,720 --> 01:12:49,234 Te voy a denunciar a Kadar. 514 01:12:50,000 --> 01:12:51,513 Kadar est� muerto, madre. 515 01:12:51,760 --> 01:12:52,556 �Lo est�? 516 01:12:54,200 --> 01:12:55,315 Ya veremos. 517 01:12:58,240 --> 01:12:59,719 �Qu� est�s haciendo? 518 01:12:59,960 --> 01:13:01,757 Me tienes miedo, �verdad? 519 01:13:04,440 --> 01:13:06,510 Har� que te encierren. 520 01:13:07,360 --> 01:13:09,635 T� y tu puta. 521 01:13:10,640 --> 01:13:12,915 Nunca, �entiendes? 522 01:13:13,320 --> 01:13:15,709 �Nunca, puta! 523 01:13:18,120 --> 01:13:19,075 �Entiendes? 524 01:13:19,280 --> 01:13:21,032 �Nunca, mam�! 525 01:13:23,680 --> 01:13:25,591 �Nunca! 526 01:13:38,440 --> 01:13:42,319 �M�s, m�s! 527 01:13:43,200 --> 01:13:44,838 Eso es todo. 528 01:13:48,040 --> 01:13:49,917 - �Buenos d�as! - �Buenos d�as! 529 01:13:59,425 --> 01:14:01,277 - �va Jord�n. - Andor W�er. 530 01:14:04,640 --> 01:14:07,518 - �Caf�? - S�, por favor. 531 01:14:07,840 --> 01:14:10,035 Un caf�, por favor. 532 01:14:11,320 --> 01:14:12,594 Disculpa. 533 01:14:28,200 --> 01:14:31,192 - Me gusta tu libro. - Gracias. 534 01:14:34,000 --> 01:14:36,833 Escrib� algunas observaciones, si no te molesta. 535 01:14:40,160 --> 01:14:41,593 No, por supuesto que no. 536 01:14:43,040 --> 01:14:44,075 Gracias. 537 01:14:44,280 --> 01:14:46,236 Cierra la puerta, por favor. 538 01:14:51,280 --> 01:14:54,431 L�elas y luego podremos hablar. 539 01:14:55,760 --> 01:14:57,113 De acuerdo. 540 01:15:02,360 --> 01:15:04,590 Ll�mame a casa. 541 01:15:08,480 --> 01:15:11,233 - Este fin de semana, si es posible. - De acuerdo. 542 01:15:13,200 --> 01:15:15,236 �C�mo est� tu madre? 543 01:15:16,160 --> 01:15:18,071 �C�mo sabes de mi madre? 544 01:15:18,400 --> 01:15:20,595 Me gusta tu apret�n de manos. 545 01:15:31,440 --> 01:15:33,829 �D�nde has estado, hijo? 546 01:15:39,400 --> 01:15:41,630 Mi libro ser� publicado. 547 01:15:46,520 --> 01:15:49,114 �Te proh�bo que publiques esa porquer�a! 548 01:15:49,360 --> 01:15:50,952 Lo siento, madre. 549 01:15:51,680 --> 01:15:54,877 �Esa mujer te trasform� en un hijo de puta! 550 01:15:55,080 --> 01:15:56,559 Deja a Eszter fuera de esto. 551 01:15:56,760 --> 01:15:58,751 - �Quieres arruinarme! - Nadie te quiere arruinar. 552 01:15:59,000 --> 01:16:01,833 �Quieres ensuciarme? �Asesino! 553 01:16:02,120 --> 01:16:05,476 �Quieres tomar el control de este lugar con tu puta! 554 01:16:05,760 --> 01:16:07,910 �C�llate, quieres! 555 01:16:21,280 --> 01:16:22,998 Vamos a cenar. 556 01:17:05,280 --> 01:17:07,396 Te fuiste repentinamente la �ltima vez. 557 01:17:08,360 --> 01:17:09,475 Ten�a un mal d�a. 558 01:17:11,320 --> 01:17:12,719 No hay problema. 559 01:17:17,640 --> 01:17:20,473 Una muestra indulgencias con los talentos. 560 01:17:21,240 --> 01:17:23,754 No creo que el talento sea una excusa para nada. 561 01:17:24,040 --> 01:17:26,190 Afortunadamente t� mismo no crees en eso. 562 01:17:26,400 --> 01:17:27,071 Creo. 563 01:17:27,360 --> 01:17:28,873 Mucho. 564 01:17:30,000 --> 01:17:32,468 Entonces eres un maestro del auto-enga�o. 565 01:17:35,800 --> 01:17:37,074 Quiz�s. 566 01:17:37,840 --> 01:17:39,831 �Eres jud�o? 567 01:17:43,600 --> 01:17:45,033 No por lo que yo s�. 568 01:17:45,440 --> 01:17:46,429 Lo s�. 569 01:17:47,720 --> 01:17:49,278 S�lo quer�a ver c�mo eres ... 570 01:17:49,520 --> 01:17:51,192 ... cuando no est�s actuando tu parte. 571 01:17:57,200 --> 01:17:58,918 - �Hablas franc�s? - No. 572 01:17:59,240 --> 01:18:01,231 - �Ingl�s? - Un poco. 573 01:18:01,640 --> 01:18:03,551 Vas a tener que aprender. 574 01:18:04,080 --> 01:18:06,071 Habl� con un franc�s amigo m�o. 575 01:18:06,360 --> 01:18:08,032 Vamos a darte a conocer. 576 01:18:10,400 --> 01:18:12,630 Yo no quiero ser dado a conocer. 577 01:18:34,960 --> 01:18:39,112 - Vine por mi lapicera. - Nunca volver�as para eso. 578 01:18:39,360 --> 01:18:42,079 No me digas que hacer con mi vida. 579 01:18:42,400 --> 01:18:44,391 �Entonces? �Quieres coger conmigo? 580 01:18:48,320 --> 01:18:50,629 �No te atrevas, puta! 581 01:18:56,480 --> 01:18:57,629 �Vamos! 582 01:18:58,640 --> 01:18:59,629 �C�geme! 583 01:19:32,960 --> 01:19:34,678 �Ni una sola palabra? 584 01:19:35,240 --> 01:19:36,992 Incluso fui a la editorial ... 585 01:19:37,400 --> 01:19:40,039 ... para preguntarles si sab�an algo de ti. 586 01:19:41,360 --> 01:19:43,271 �No vuelvas all� de nuevo! 587 01:19:43,760 --> 01:19:45,671 �No te pares frente a mi casa! 588 01:19:53,160 --> 01:19:55,116 �No me toques! 589 01:20:15,320 --> 01:20:17,311 - Ven a vivir conmigo. - Sabes que no puedo. 590 01:20:17,520 --> 01:20:19,954 P�dele a Judit que vuelva a casa. 591 01:20:20,200 --> 01:20:21,713 - �Por qu� no la quieres? - La quiero. 592 01:20:22,160 --> 01:20:24,720 Entonces b�scala y dile que vuelva. 593 01:20:33,200 --> 01:20:35,350 �Has tra�do el pan? 594 01:20:49,320 --> 01:20:51,595 �Qui�n es �va Jord�n? 595 01:21:44,160 --> 01:21:46,116 Vine a buscar el manuscrito. 596 01:21:46,400 --> 01:21:48,391 No seas rid�culo. 597 01:21:51,760 --> 01:21:54,399 Mi trabajo nada tiene que ver con mi vida sexual. 598 01:21:54,600 --> 01:21:55,874 Mi trabajo s�. 599 01:21:56,200 --> 01:21:57,713 Tu novia es agradable. 600 01:21:59,680 --> 01:22:01,716 Ella estar�a muy molesta si se enterara ... 601 01:22:01,960 --> 01:22:03,234 ... que eras un semental de primera calidad. 602 01:22:03,520 --> 01:22:05,397 Deja a Eszter fuera de esto. 603 01:22:05,960 --> 01:22:08,428 Cada mujer tiene que compartir. 604 01:22:09,600 --> 01:22:13,149 Tu madre, por ejemplo, tuvo que compartir conmigo a tu padre. 605 01:22:14,440 --> 01:22:15,270 �Puta sucia! 606 01:22:17,880 --> 01:22:19,393 �Como tu padre! 607 01:22:20,360 --> 01:22:22,191 �No me hables de mi padre! 608 01:22:38,760 --> 01:22:40,113 - �M�s! - �No! 609 01:22:42,080 --> 01:22:43,354 �M�s! �M�s! 610 01:22:43,880 --> 01:22:45,711 �No! �Jam�s! 611 01:22:46,080 --> 01:22:47,593 �Vente en mi boca! 612 01:22:50,040 --> 01:22:52,190 �Por qu� tienes que hacer eso tan importante solo? 613 01:22:52,480 --> 01:22:55,199 No eres el primero que se coge a la amante de su padre. 614 01:22:55,480 --> 01:22:56,754 �Te gustaba mi padre? 615 01:22:57,040 --> 01:22:58,109 Me encant� todo de ti. 616 01:22:58,320 --> 01:22:59,992 Tu padre, tu madre, Judit, t�. 617 01:23:00,160 --> 01:23:01,559 �No te creo! 618 01:23:01,720 --> 01:23:03,312 Viv� contigo un a�o. 619 01:23:03,600 --> 01:23:05,318 Te llevaba a la guarder�a, ... 620 01:23:05,520 --> 01:23:07,431 ... te lav� los pa�ales, ... 621 01:23:07,680 --> 01:23:10,911 ... hasta que tu madre se dio cuenta que no s�lo era su mejor amiga. 622 01:23:37,880 --> 01:23:40,474 �Por qu� viniste aqu�? 623 01:23:42,800 --> 01:23:44,358 Probablemente a joder. 624 01:23:54,840 --> 01:23:56,558 Tu libro est� listo. 625 01:24:28,320 --> 01:24:30,515 - No lo quiero. - Eso no importa. 626 01:24:31,040 --> 01:24:32,951 Me voy a mudar. 627 01:24:37,920 --> 01:24:40,275 Haz lo que quieras. Fuera. 628 01:26:06,960 --> 01:26:08,632 �Te proh�bo que abras la puerta! 629 01:26:09,000 --> 01:26:10,558 �Vete a tu cuarto, mam�! 630 01:26:20,640 --> 01:26:22,039 �S�cala, s�cala! 631 01:26:22,360 --> 01:26:23,679 �Mu�rete vieja puta! 632 01:26:23,880 --> 01:26:25,154 �Vete a tu habitaci�n! 633 01:26:26,800 --> 01:26:28,392 �Devu�lveme a tu hijo! 634 01:26:29,440 --> 01:26:30,395 �Entra! 635 01:26:30,600 --> 01:26:32,989 �Fuera de aqu�! �Fuera! 636 01:26:35,480 --> 01:26:37,994 - �Qu� quieres de m�? - Ven conmigo. 637 01:26:43,440 --> 01:26:44,793 No puedo. 638 01:26:54,320 --> 01:26:56,629 Vamos a tener un hijo. 639 01:27:00,320 --> 01:27:02,629 �No entiendes que te amo? 640 01:27:03,080 --> 01:27:05,435 Yo soy la �nica que te ama. 641 01:27:16,600 --> 01:27:19,672 Vete a tu casa y no me ames. 642 01:29:19,520 --> 01:29:21,238 �Espera! 643 01:29:24,200 --> 01:29:26,350 Hay una carta para ti. 644 01:29:45,400 --> 01:29:47,675 �Son malas noticias? 645 01:29:51,840 --> 01:29:53,751 Han encontrado a mi hermana. 646 01:29:58,640 --> 01:30:00,039 Me alegro por ti. 647 01:30:39,160 --> 01:30:41,116 �Qu� es ese ruido, hijo? 648 01:30:43,840 --> 01:30:45,671 Es m�sica, mam�. 649 01:30:45,960 --> 01:30:48,679 Ap�gala. Quiero dormir. 650 01:30:49,920 --> 01:30:51,558 �Cu�l es el problema? 651 01:30:51,800 --> 01:30:53,552 No recordar�s nada ma�ana. 652 01:30:57,560 --> 01:31:00,711 No me hables as�. 653 01:31:06,080 --> 01:31:08,878 Hemos estado hablando as� durante 15 a�os. 654 01:31:11,920 --> 01:31:14,912 Trae una taza de t� y vamos a escuchar m�sica. 655 01:31:19,200 --> 01:31:21,873 Eres un hijo de puta como tu hermana. 656 01:31:22,080 --> 01:31:23,513 Mi hermana mayor. 657 01:31:27,320 --> 01:31:28,878 Por cierto, mam� ... 658 01:31:29,080 --> 01:31:31,833 ... �c�mo es posible que nunca hayas querido suicidarte? 659 01:31:36,000 --> 01:31:40,484 Dios nos har� responder por todo, hijo. 660 01:31:42,280 --> 01:31:44,874 Pero, en verdad, �por qu� no te suicidas? 661 01:31:45,400 --> 01:31:47,231 Fuera de mi casa. 662 01:31:49,680 --> 01:31:51,750 Entonces te morir�s de hambre. 663 01:31:59,120 --> 01:32:00,951 Oh, mi coraz�n. 664 01:32:03,200 --> 01:32:05,395 No tenemos coraz�n. 665 01:32:06,240 --> 01:32:09,550 Tenemos mierda en lugar coraz�n. 666 01:32:41,720 --> 01:32:43,153 �Mam�! 667 01:32:44,200 --> 01:32:46,668 Me voy a leer a la campi�a. 668 01:32:47,960 --> 01:32:50,076 Vas a tener que calentar la sopa. 669 01:32:55,640 --> 01:32:57,790 �Est�s bien mam�? - S�. 670 01:32:59,280 --> 01:33:01,077 Volver� ma�ana. 671 01:35:02,880 --> 01:35:04,632 Firma aqu�, por favor. 672 01:35:12,960 --> 01:35:14,393 Adi�s. 673 01:35:18,160 --> 01:35:20,355 Quiero saber de qu� muri�. 674 01:35:22,240 --> 01:35:24,959 Un paro card�aco, hace alrededor de un d�a y medio atr�s. 675 01:35:25,960 --> 01:35:26,949 �Est�s seguro? 676 01:35:27,360 --> 01:35:29,510 �C�mo sabes que ella no muri� de hambre? 677 01:35:31,840 --> 01:35:34,957 Nunca has visto a alguien morir de hambre, �verdad? 678 01:35:38,800 --> 01:35:42,270 Mi madre no muri� de insuficiencia card�aca. 679 01:35:43,200 --> 01:35:44,918 Yo la mat�. 680 01:35:48,160 --> 01:35:50,071 Te prescribir� algo. 681 01:35:50,720 --> 01:35:51,948 Est�s agotado. 682 01:35:52,160 --> 01:35:54,833 No necesito nada. Quer�a que ella muriera. 683 01:35:55,040 --> 01:35:57,156 Sab�a exactamente que iba a morir. 684 01:35:58,520 --> 01:36:01,159 Esto es lo que se llama asesinato. 685 01:36:01,960 --> 01:36:04,713 No, esto no es un asesinato. 686 01:36:09,800 --> 01:36:11,791 Yo viv�a con mi madre. 687 01:36:15,880 --> 01:36:16,995 Ya veo. 688 01:36:19,680 --> 01:36:21,796 S�lo que ella muri�. 689 01:36:23,960 --> 01:36:25,518 Lo siento. 690 01:36:42,200 --> 01:36:43,110 Hola. 691 01:36:43,400 --> 01:36:44,150 Hola. 692 01:36:44,640 --> 01:36:45,709 �Se acab�? 693 01:36:46,240 --> 01:36:46,956 S�. 694 01:36:47,280 --> 01:36:48,759 Mi condolencias. 695 01:36:50,640 --> 01:36:51,595 Gracias. 696 01:39:27,000 --> 01:39:28,035 �Qui�n es? 697 01:39:28,320 --> 01:39:30,390 Soy yo, Margit. 698 01:39:38,920 --> 01:39:40,114 �Oh, Dios m�o! 699 01:39:40,800 --> 01:39:42,279 �Qu� est�s haciendo! 700 01:39:42,600 --> 01:39:43,555 Nada. 701 01:39:43,920 --> 01:39:45,239 �Est�s bien? 702 01:39:46,240 --> 01:39:46,956 S�. 703 01:39:47,240 --> 01:39:48,912 �Necesitas ayuda? 704 01:39:49,240 --> 01:39:50,468 No, gracias. 705 01:39:51,080 --> 01:39:53,389 - Hazme saber si necesitas ayuda. - Lo har�. 706 01:39:54,960 --> 01:39:56,757 �Seguro que est�s bien? 707 01:39:57,320 --> 01:39:58,435 S�. 708 01:43:29,000 --> 01:43:32,000 Versi�n en castellano: ChadItes50496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.