Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:12,510 --> 00:00:16,611
So the place you're going to, after
tossing your letter of resignation at me
3
00:00:16,611 --> 00:00:19,310
is Lovely Cosmetics?
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,111
Yes.
5
00:00:21,611 --> 00:00:24,010
You're really doing your utmost
to screw me over, aren't you?
6
00:00:24,010 --> 00:00:27,111
I wouldn't change my job
to screw someone else over.
7
00:00:27,111 --> 00:00:31,411
This feels like...
how should I put it?
8
00:00:32,110 --> 00:00:37,310
Like my wife cheated on me with a guy
who's clearly less of a catch than I am?
9
00:00:37,310 --> 00:00:39,210
What a disgusting feeling.
10
00:00:39,710 --> 00:00:43,011
If you're done chattering,
I'll be going now.
11
00:00:43,710 --> 00:00:45,511
Why?
12
00:00:47,210 --> 00:00:50,511
It's been far too long since
I've had some pride in my work.
13
00:00:50,511 --> 00:00:54,210
What?
What did you just say?
14
00:00:55,110 --> 00:01:01,411
Pride? Hey, Ok Da Jung. If you're
going to make excuses, make a good one.
15
00:01:01,411 --> 00:01:06,210
That's the only excuse
you can come up with?
16
00:01:06,210 --> 00:01:09,311
Do you think that I'm an idiot?
17
00:01:09,311 --> 00:01:10,411
How dare you try
and toy with me?
18
00:01:10,411 --> 00:01:12,311
I knew that you would
lack the ability to understand.
19
00:01:12,311 --> 00:01:15,911
You and I have quite different
ways of thinking, after all.
20
00:01:16,710 --> 00:01:19,010
Thankless wench.
21
00:01:19,010 --> 00:01:23,411
I practically raised you, and you
go and betray me like this?
22
00:01:23,411 --> 00:01:25,911
If you were going to fail,
you should've kept others out of it.
23
00:01:26,710 --> 00:01:29,411
Do you think I'll leave
Lovely alone, after this?
24
00:01:29,411 --> 00:01:35,010
Just you wait. I'll grab that cocky head
of yours and shove it in the dirt.
25
00:01:35,010 --> 00:01:40,911
I'll regard that last statement as a
precious bit of knowledge, and leave.
26
00:01:46,411 --> 00:01:49,710
That... that woman!
27
00:01:59,311 --> 00:02:03,210
Jo Dong Gyu!
You --- bastard!
28
00:02:03,210 --> 00:02:07,411
It's fine, it's fine. I have a
method to deal with all that.
29
00:02:07,911 --> 00:02:12,010
That's why I'm here. To deal
with all that unimportant nonsense.
30
00:02:12,010 --> 00:02:16,110
You're a part of Lovely now.
Just trust in me.
31
00:02:16,110 --> 00:02:18,510
It's not something
that you should take lightly.
32
00:02:18,510 --> 00:02:21,110
He tends to play dirty when retaliating.
33
00:02:21,110 --> 00:02:24,711
Don't you worry about that,
you just worry about your work.
34
00:02:24,711 --> 00:02:28,811
I'll support anything
that you're promoting!
35
00:02:28,811 --> 00:02:32,010
You must keep the promise
you made to me before, too.
36
00:02:32,010 --> 00:02:34,211
Huh?
Promise?
37
00:02:35,711 --> 00:02:41,211
Oh, that? Don't you worry about that.
38
00:02:43,611 --> 00:02:46,512
All right, shall we introduce you
to the new employees first?
39
00:02:46,512 --> 00:02:49,611
They'll be so happy to
know that you're here!
40
00:02:49,611 --> 00:02:51,812
Yes, of course they will!
41
00:03:04,312 --> 00:03:07,711
Why? For what reason?
Why is that woman here?
42
00:03:07,711 --> 00:03:14,312
All right, say hello. She's our new
Marketing Chief, Ms. Ok Da Jung.
43
00:03:14,812 --> 00:03:16,211
Hello, I'm Ok Da Jung.
44
00:03:16,211 --> 00:03:18,711
She's the chief?
No way!
45
00:03:18,711 --> 00:03:19,812
Yay!
46
00:03:22,812 --> 00:03:26,009
She's like a legend, so I don't
need to really go into details, right?
47
00:03:26,009 --> 00:03:28,953
More like a cruel
twist of fate!
48
00:03:28,953 --> 00:03:31,252
As someone who will be
second-in-command at Lovely
49
00:03:31,252 --> 00:03:34,252
make sure you trust in her
and follow what she says.
50
00:03:34,252 --> 00:03:36,353
No, no, this is all just a bad dream!
51
00:03:48,052 --> 00:03:50,552
An eye for an eye,
a tooth for a tooth.
52
00:03:59,052 --> 00:04:03,052
Why, you son of a bitch!
How dare you!
53
00:04:03,052 --> 00:04:06,453
Get the hell out of here,
you crazy bastard!
54
00:04:07,252 --> 00:04:13,252
Please, somebody, tell me
that this is just a bad dream!
55
00:04:13,252 --> 00:04:16,452
Are you the owner of the
illegally parked bicycle?
56
00:04:16,452 --> 00:04:18,853
Did the person who scratched
your car get caught on camera?
57
00:04:18,853 --> 00:04:21,353
Wow, how much did
the repairs come out to?
58
00:04:21,353 --> 00:04:23,252
4,830,000 won.
59
00:04:23,252 --> 00:04:27,552
If you recall anything or saw
something, please let me know.
60
00:04:27,853 --> 00:04:30,153
I really must collect that money.
61
00:04:30,153 --> 00:04:32,252
4,830,000 won.
62
00:04:38,552 --> 00:04:43,153
4,830,000 won.
4,830,000 won!
63
00:04:43,153 --> 00:04:45,752
4,830,000 won!
64
00:04:47,452 --> 00:04:51,252
Hey, what's wrong with you?
Hurry up and say hello.
65
00:04:52,252 --> 00:04:54,252
Oh... yes.
66
00:05:04,353 --> 00:05:09,853
No way! What kind of
cruel twist of fate is this?
67
00:05:11,353 --> 00:05:14,153
What do you mean,
that woman is our new Chief?
68
00:05:14,153 --> 00:05:16,052
Wasn't that position supposed
to be Deputy Chief Nam's?
69
00:05:16,052 --> 00:05:20,062
I thought that too, since he
developed Tap-Tap Serum!
70
00:05:20,630 --> 00:05:23,353
See? He looks completely traumatized.
71
00:05:25,653 --> 00:05:31,452
- Are you disappointed?
- Huh? Um, no, sir.
72
00:05:31,452 --> 00:05:33,252
See, he says he's not!
73
00:05:33,252 --> 00:05:35,252
At any rate, it's quite suspicious.
74
00:05:35,252 --> 00:05:38,252
The fact that someone that Best
was scouting came here is weird, too.
75
00:05:38,252 --> 00:05:41,052
Maybe she came here to steal
the formula for Tap-Tap Serum?
76
00:05:41,052 --> 00:05:42,853
Gold Chemicals wanted it, too.
77
00:05:42,853 --> 00:05:44,952
That's right. Maybe she's a
corporate spy, sent by Director Kim?
78
00:05:44,952 --> 00:05:48,252
- It's totally obvious!
- Corporate spy, my butt.
79
00:05:48,252 --> 00:05:51,653
Hey, what incredible technology do we
have to be getting corporate spies?
80
00:05:51,653 --> 00:05:55,252
- It's still a valid concern, sir.
- Whatever. Get out and go work.
81
00:05:55,252 --> 00:05:58,452
- President!
- Shut it already!
82
00:05:59,252 --> 00:06:03,252
This is the decision of the President
to help Lovely rise to the top again.
83
00:06:03,252 --> 00:06:08,853
As of now, I, Jo Dong Gyu, have
passed on all authority to Chief Ok
84
00:06:08,853 --> 00:06:13,752
so do as I say without complaining.
And if I hear another peep out of you
85
00:06:13,752 --> 00:06:17,153
I'll consider it insubordination!
Now go and work!
86
00:06:24,052 --> 00:06:26,452
Damn it!
87
00:06:27,952 --> 00:06:32,752
What does he mean by,
"passed on all authority to her?"
88
00:06:32,752 --> 00:06:34,252
4,830,000 won!
89
00:06:34,252 --> 00:06:37,252
It can't mean she's going
to do our reviews as well, right?
90
00:06:37,252 --> 00:06:39,353
No way.
91
00:06:39,353 --> 00:06:44,353
At any rate, stay alert.
She's not your average woman.
92
00:06:44,353 --> 00:06:46,353
You all know about how she tore
up Deputy Chief Nam's clothes
93
00:06:46,353 --> 00:06:49,452
and about how she shook a
liquor bottle at Director Kim's face?
94
00:06:49,452 --> 00:06:52,452
Why do you think that she
has the nickname, "Ms. Temper?"
95
00:06:53,252 --> 00:06:55,252
Isn't that right, Deputy Chief Nam?
96
00:06:55,252 --> 00:06:57,452
4,830,000 won.
97
00:06:57,452 --> 00:07:04,153
4,830,000 won!
4,830,000 won!
98
00:07:04,153 --> 00:07:06,252
I must receive it, for sure.
99
00:07:06,252 --> 00:07:10,752
Maybe the President scouted her
to forge a better bond with Gold?
100
00:07:10,752 --> 00:07:11,752
4,830,000 won!
101
00:07:11,752 --> 00:07:14,052
At huge companies,
they're easier on people
102
00:07:14,052 --> 00:07:17,153
who leave to go and work
for partner companies.
103
00:07:17,153 --> 00:07:19,052
I must receive it, for sure.
104
00:07:19,052 --> 00:07:22,452
- That does make sense, but...
- Right?
105
00:07:22,452 --> 00:07:26,252
If we get on Gold's good side,
we won't ever have any issues!
106
00:07:26,252 --> 00:07:27,853
4,830,000 won!
107
00:07:27,853 --> 00:07:31,752
Maybe we'll become an OEM
of Gold Chemicals now?
108
00:07:31,752 --> 00:07:35,452
No way. Why would they,
when they're not even a conglomerate?
109
00:07:35,452 --> 00:07:37,552
I think we'll have to just wait and see.
110
00:07:37,552 --> 00:07:39,552
4,830,000 won!
111
00:07:39,552 --> 00:07:41,653
- Deputy Chief Nam.
- 4,830,000 won!
112
00:07:41,653 --> 00:07:44,252
Snap out of it!
What's with you?
113
00:07:44,252 --> 00:07:45,711
Huh? Oh.
114
00:07:47,252 --> 00:07:50,452
But what do you think that the
President is planning, right now?
115
00:07:50,452 --> 00:07:52,095
4,830,000 won...
116
00:07:53,833 --> 00:07:54,833
Huh?
117
00:07:57,252 --> 00:08:01,252
This isn't just any ginseng.
This is real wild ginseng.
118
00:08:01,252 --> 00:08:04,052
And they're at least thirty years old.
119
00:08:04,052 --> 00:08:06,653
So you want to trade these
for Ok Da Jung?
120
00:08:06,653 --> 00:08:12,052
Ok Da Jung is a bit stiff, yes.
That's why I came in her stead.
121
00:08:18,252 --> 00:08:22,752
President Jo. This is flat out betrayal.
122
00:08:22,752 --> 00:08:25,452
How dare you snatch away
one of my subordinates?
123
00:08:25,452 --> 00:08:28,252
What do you mean, "snatch away?"
She's the one who came to us.
124
00:08:28,252 --> 00:08:30,252
She made the choice of her own volition.
125
00:08:30,252 --> 00:08:32,852
She said that she wants to feel a sense
of achievement at a small company
126
00:08:32,852 --> 00:08:35,452
instead of at a large company
that offers security.
127
00:08:35,452 --> 00:08:37,852
How admirable!
128
00:08:39,253 --> 00:08:41,753
What a load of bull.
129
00:08:41,753 --> 00:08:44,352
Isn't it for the best, anyway?
130
00:08:44,352 --> 00:08:47,653
It's surely a lot better than when you
had a subordinate that pestered you
131
00:08:47,653 --> 00:08:51,052
so why are you so upset?
132
00:08:51,052 --> 00:08:55,452
Do you think that you can
handle Ok Da Jung?
133
00:08:55,452 --> 00:08:57,952
I'll try and teach her well.
134
00:08:57,952 --> 00:09:05,253
If she does well, that looks good
on you. And if Lovely does well
135
00:09:05,253 --> 00:09:08,253
I'll be sure to be generous
in sharing our wealth.
136
00:09:10,253 --> 00:09:11,952
So you're saying that it's
give-and-take, huh?
137
00:09:11,952 --> 00:09:17,952
Yes, sir! Give and take!
Oh, don't feel pressured, though.
138
00:09:17,952 --> 00:09:22,552
Just enjoy this, and be at ease.
139
00:09:23,253 --> 00:09:26,052
You maintaining this position
for a long time will ensure
140
00:09:26,052 --> 00:09:29,253
the development of our
country's cosmetics industry
141
00:09:29,253 --> 00:09:31,253
and thus, Lovely will do well, too.
142
00:09:31,253 --> 00:09:33,153
Furthermore, with this prosperous
era for both our companies
143
00:09:33,153 --> 00:09:37,552
it'd be as if you'd be aiding in a great
effort like world peace, or something.
144
00:09:37,552 --> 00:09:39,952
- Director.
- Co-prosperity, eh?
145
00:09:43,852 --> 00:09:46,552
Manager Yang from
Purchasing is here, sir.
146
00:09:47,753 --> 00:09:48,952
Then I'll be going now.
147
00:09:56,253 --> 00:09:59,452
- Did you call for me, sir?
- Co-prosperity?
148
00:09:59,452 --> 00:10:01,653
What an impudent punk.
149
00:10:03,052 --> 00:10:05,552
I need you to do something for me.
150
00:10:05,552 --> 00:10:06,852
Yes, sir.
151
00:10:11,253 --> 00:10:13,801
Damn that guy.
152
00:10:15,253 --> 00:10:18,552
Yeah, Chief Ok.
I've taken care of it, so don't worry.
153
00:10:18,552 --> 00:10:22,052
You don't need to know the specifics.
No need to worry anymore.
154
00:10:22,052 --> 00:10:26,852
- Yes. You just focus on your own work.
- Yes, sir. I understand.
155
00:10:30,952 --> 00:10:33,653
Chief, we're all ready
for the meeting now.
156
00:10:33,653 --> 00:10:34,852
Let's go.
157
00:10:42,753 --> 00:10:46,552
Yes, sir? Yes, yes.
I'm sorry.
158
00:10:46,552 --> 00:10:51,052
Yes, I'll check one more time. Yes, yes.
159
00:11:00,253 --> 00:11:01,952
Hey, what are you doing here?
160
00:11:03,052 --> 00:11:06,952
Just going home, Dad.
I'll be going now.
161
00:11:30,253 --> 00:11:32,552
Are you sure that he's in the bathroom?
162
00:11:32,552 --> 00:11:37,352
- Yes, that's what he said.
- He's taking too long in there.
163
00:11:37,352 --> 00:11:39,052
I guess it's a big one.
164
00:11:39,052 --> 00:11:40,753
Oh, I'm sorry.
165
00:11:48,352 --> 00:11:52,952
4,830,000 won! 4,830,000 won!
What do I do about that?
166
00:11:52,952 --> 00:11:55,952
Should I just come clean now?
No, how could I?
167
00:11:55,952 --> 00:11:57,753
After all, I've been playing
dumb this whole time!
168
00:11:57,753 --> 00:12:00,852
But still, if I did that, shouldn't
I have some recollection of it?
169
00:12:01,852 --> 00:12:04,010
What's that?
170
00:12:08,052 --> 00:12:09,653
No way!
171
00:12:14,253 --> 00:12:15,753
Ms. Temper?
172
00:12:15,753 --> 00:12:17,253
Deputy Chief Nam Jung Gi?
173
00:12:31,253 --> 00:12:34,852
[Ms. Temper]
174
00:12:37,452 --> 00:12:39,952
Do you still have some
business to take care of?
175
00:12:40,653 --> 00:12:44,753
- No.
- Hurry up so we can have the meeting.
176
00:12:44,753 --> 00:12:47,452
Yes, Chief.
177
00:12:52,653 --> 00:12:56,653
Thank you.
Thank you!
178
00:13:12,452 --> 00:13:16,153
Who made the performance
report for the past quarter?
179
00:13:19,052 --> 00:13:21,253
It was me, Chief.
180
00:13:21,253 --> 00:13:23,452
Is this some homework assignment
from school, or something?
181
00:13:23,952 --> 00:13:29,352
Figures. It's not your fault. It's Deputy
Chief Nam's fault for accepting this.
182
00:13:30,753 --> 00:13:32,352
I'm sorry.
183
00:13:32,352 --> 00:13:34,653
And who's in charge
of the market report?
184
00:13:34,653 --> 00:13:35,753
That's me.
185
00:13:36,753 --> 00:13:39,852
A machine can do simple calculations.
186
00:13:39,852 --> 00:13:42,452
If you're a Deputy, shouldn't
you at least have a vision
187
00:13:42,452 --> 00:13:44,452
worthy of making you a
front-runner in the industry?
188
00:13:45,052 --> 00:13:49,952
It's not like you can
form vision overnight.
189
00:13:51,253 --> 00:13:54,153
Do you have any vision
to help support this?
190
00:13:54,153 --> 00:13:56,052
I'm sorry.
191
00:13:57,253 --> 00:13:59,452
And who's the subcontractor
in charge of design?
192
00:13:59,452 --> 00:14:02,552
Let's get a new one.
193
00:14:02,552 --> 00:14:05,852
It's not an outside supplier.
I did it all.
194
00:14:08,253 --> 00:14:10,452
And I do it with her.
195
00:14:11,852 --> 00:14:14,552
Is this some sort of
home-brew operation?
196
00:14:18,852 --> 00:14:24,153
Due to the cost, it's not easy for a
company like ours to hire subcontractors.
197
00:14:25,653 --> 00:14:27,852
Why? What's wrong with Lovely?
198
00:14:27,852 --> 00:14:32,452
Because of the cost, you can't even max
out your own employees' potential?
199
00:14:32,452 --> 00:14:35,052
You blame your own shortcomings
on your environment
200
00:14:35,052 --> 00:14:37,552
and refuse to take responsibility,
and offer excuses!
201
00:14:39,253 --> 00:14:41,052
I'm sorry.
202
00:14:41,552 --> 00:14:44,552
Is that why you're at that position?
To be apologizing all the time?
203
00:14:44,552 --> 00:14:47,352
If you had any pride in your work
204
00:14:47,352 --> 00:14:50,153
shouldn't you save your
apologies a bit, for later?
205
00:14:50,253 --> 00:14:53,552
Do you not have any pride,
Deputy Chief Nam?
206
00:14:55,852 --> 00:15:00,452
You have no pride and just keep your seat
warm, and do everything half-heartedly.
207
00:15:00,452 --> 00:15:03,052
That's why the results
look like this!
208
00:15:25,352 --> 00:15:28,052
I really have to take this.
209
00:15:31,452 --> 00:15:34,753
Yes, Manager Yang!
It's Nam Jung Gi.
210
00:15:34,753 --> 00:15:37,452
Thank you for sparing some of
your valuable time to contact me.
211
00:15:37,452 --> 00:15:39,052
You're doing well, right?
212
00:15:39,052 --> 00:15:41,452
So I heard that Ok Da Jung
went there to be the Chief?
213
00:15:41,452 --> 00:15:43,952
How is it? She really has
a nasty temper, right?
214
00:15:48,753 --> 00:15:54,852
Oh, how did you know? Wow,
you really do know everything!
215
00:15:54,852 --> 00:15:57,452
But, to what do I owe
the pleasure of your call?
216
00:15:57,452 --> 00:16:02,253
Oh, nothing, really. I just wanted to
order some more seaweed emulsion.
217
00:16:02,253 --> 00:16:05,653
Oh, yes! How much would you like?
218
00:16:05,653 --> 00:16:10,452
Oh, as much as last time?
It'll take just one day.
219
00:16:10,452 --> 00:16:12,253
Yes. Yes, I understand.
220
00:16:20,952 --> 00:16:22,653
What is it?
221
00:16:22,653 --> 00:16:24,753
It's Manager Yang from Purchasing.
222
00:16:24,753 --> 00:16:28,253
He made some orders for the seaweed
emulsion, and he asked me to hurry.
223
00:16:28,253 --> 00:16:30,452
I think I'll be needing to
head over to the factory.
224
00:16:30,452 --> 00:16:31,889
And what about the
order sheet?
225
00:16:31,889 --> 00:16:35,352
It's a regular item of ours,
so I'll get the production going first
226
00:16:35,352 --> 00:16:38,852
and write up the order sheet later.
Then, I'll be going.
227
00:16:43,052 --> 00:16:45,352
Let's continue the meeting.
228
00:16:45,352 --> 00:16:47,952
Let me hear your progress
on the Tap-Tap Serum.
229
00:16:47,952 --> 00:16:51,452
Tap-Tap is Deputy Chief Nam's project,
so it'd be weird for us to leave him out.
230
00:16:51,452 --> 00:16:53,352
We don't know much about it, either.
231
00:16:53,352 --> 00:16:58,452
Oh, look at the time. I have
another meeting, so I'll be going now.
232
00:17:02,653 --> 00:17:08,252
I have to meet the President
of the printing company, so...
233
00:17:21,053 --> 00:17:23,452
Then, I'll be going, too.
234
00:17:39,252 --> 00:17:42,452
- Deputy Chief Nam!
- Oh my gosh!
235
00:17:42,452 --> 00:17:45,053
- Where are you going?
- Deputy Chief Nam!
236
00:17:45,053 --> 00:17:46,653
Why are you out here too, Ms. Mi Ri?
237
00:17:46,653 --> 00:17:49,252
We're all in the same boat, after all!
238
00:17:49,252 --> 00:17:51,653
- What do you mean?
- Let's go together.
239
00:17:58,252 --> 00:18:00,952
- Why are you out here, too?
- I have somewhere to go.
240
00:18:00,952 --> 00:18:02,353
Let's go.
241
00:18:14,752 --> 00:18:17,153
Okay.
242
00:18:20,252 --> 00:18:23,153
Hey, what's all this?
243
00:18:23,853 --> 00:18:26,252
What do you mean, what is this?
They're posters with gum on them.
244
00:18:26,252 --> 00:18:29,452
Hey, have you been going around
putting gum on his face again?
245
00:18:29,452 --> 00:18:32,452
Why do you think I did that?
It was all for Jung Gi's sake!
246
00:18:32,452 --> 00:18:36,252
Stop right there! Be honest. You had
something to do with this, didn't you?
247
00:18:36,252 --> 00:18:38,452
Are you doubting my
genuineness right now?
248
00:18:38,452 --> 00:18:41,353
Genuineness? Since when
have you been genuine?
249
00:18:41,353 --> 00:18:43,553
Ow! What do you mean,
"since when?"
250
00:18:43,553 --> 00:18:45,252
Since I was in Mom's stomach, obviously!
251
00:18:45,252 --> 00:18:48,752
Hurry up and tell me the truth!
This is you, isn't it?
252
00:18:48,752 --> 00:18:52,853
Dad. A person with a suspended license
can't drive, can they?
253
00:18:52,853 --> 00:18:55,153
That's why I'm sure it's you, bastard!
254
00:18:55,153 --> 00:18:57,153
How could a person who got their license
suspended get behind the wheel?
255
00:18:57,153 --> 00:19:00,853
It could only have been you, bastard!
256
00:19:01,153 --> 00:19:03,153
Geez, I'm going to go crazy!
257
00:19:03,153 --> 00:19:08,053
I'm telling you, I'm doing
this out of brotherly love!
258
00:19:08,053 --> 00:19:10,452
You've hurt my innocent soul, Dad!
259
00:19:10,452 --> 00:19:15,752
What? "Innocent soul?"
As if, punk!
260
00:19:15,752 --> 00:19:18,853
You totally did it.
You totally did. Geez!
261
00:19:18,853 --> 00:19:21,853
- Damn him.
- Geez!
262
00:19:24,252 --> 00:19:30,153
Geez. Jung Gi is being blamed
for no reason, and he's making excuses.
263
00:19:30,153 --> 00:19:33,653
What should I do,
since there's no evidence? Sheesh.
264
00:19:38,053 --> 00:19:40,752
There's gum on the poster.
265
00:19:40,752 --> 00:19:46,452
Yes, I've been going around
taking it off.
266
00:19:49,952 --> 00:19:53,752
I'm sorry about this.
I'll put another one up.
267
00:19:53,752 --> 00:19:56,153
I'm very sorry.
268
00:20:03,452 --> 00:20:06,752
- Uncle.
- What?
269
00:20:06,752 --> 00:20:09,252
I'm such a cowardly man.
270
00:20:09,252 --> 00:20:10,452
Did something happen?
271
00:20:10,452 --> 00:20:17,553
Dad, and even Grandpa is bowing
to the lady at 902, saying sorry
272
00:20:17,553 --> 00:20:21,452
but there's nothing I can do.
273
00:20:21,452 --> 00:20:23,752
Just leave adult stuff to adults.
274
00:20:23,752 --> 00:20:29,252
Dad did that because of my bike,
but why is Grandpa doing that?
275
00:20:29,252 --> 00:20:32,653
It's not like it's Grandpa's fault
that her car got damaged.
276
00:20:32,653 --> 00:20:35,752
Well, that's his job.
277
00:20:37,252 --> 00:20:39,452
But what's that in your hand?
278
00:20:41,853 --> 00:20:44,053
I got revenge.
279
00:20:45,252 --> 00:20:46,752
What did you do, now?
280
00:20:46,752 --> 00:20:50,452
Uncle... what do I do now?
281
00:21:08,252 --> 00:21:12,053
[Idiot]
282
00:21:22,752 --> 00:21:24,952
Hey, isn't this Nam Jung Gi?
283
00:21:25,452 --> 00:21:29,853
Wake up!
Wake up, I said!
284
00:21:30,952 --> 00:21:33,252
Damn it!
285
00:21:34,752 --> 00:21:37,952
Geez, what a mess.
286
00:22:14,853 --> 00:22:20,153
Why are you two such cowards
in front of that lady next door?
287
00:22:20,153 --> 00:22:22,053
Even Woo Joo is getting sad about it.
288
00:22:23,252 --> 00:22:27,752
I have to bow my head to her.
She's my superior, after all.
289
00:22:30,252 --> 00:22:35,053
Father, the lady in 902
is our company's new Chief.
290
00:22:35,053 --> 00:22:37,752
- What?
- What?
291
00:22:40,752 --> 00:22:43,752
What? What's with your responses?
292
00:22:47,553 --> 00:22:51,553
What is it? Something else
happened with her, didn't it?
293
00:22:52,252 --> 00:22:57,853
What is it, Father?
Nam Bong Gi! Nam Woo Joo!
294
00:22:57,853 --> 00:23:01,452
I'm sorry, Dad.
Actually, I...
295
00:23:08,752 --> 00:23:12,353
[Idiot]
296
00:23:13,353 --> 00:23:14,653
Damn it.
297
00:23:20,353 --> 00:23:25,853
- I'm sorry.
- What now, Father?
298
00:23:25,853 --> 00:23:30,252
I'm so sorry for giving you Bong Gi
as your younger sibling.
299
00:23:30,252 --> 00:23:33,252
What? What do you mean by that?
300
00:23:33,252 --> 00:23:36,452
Nam Bong Gi!
Hurry and fess up!
301
00:23:36,452 --> 00:23:39,452
What are you talking about?
Stop assuming things, Dad!
302
00:23:39,452 --> 00:23:42,252
What are you talking about?
What is it now?
303
00:23:42,252 --> 00:23:45,752
- No, it's nothing.
- What do you mean, it's nothing?
304
00:23:45,752 --> 00:23:47,853
Hurry up and tell him!
Want me to tell him?
305
00:23:47,853 --> 00:23:50,452
- Dad!
- What the hell are you talking about?
306
00:23:50,452 --> 00:23:52,452
I'm sorry. I'm the one who
scratched the neighbor's car.
307
00:23:58,952 --> 00:24:02,353
Hey, get up Jung Gi!
Hurry up!
308
00:24:02,353 --> 00:24:05,252
You have to go in and sleep!
Come on.
309
00:24:05,252 --> 00:24:06,553
Come on.
310
00:24:09,252 --> 00:24:11,752
A Deputy Chief can't sleep outside.
311
00:24:11,752 --> 00:24:14,952
First, I should park the car.
312
00:24:39,952 --> 00:24:41,252
Oh, it's so cold.
313
00:24:56,952 --> 00:24:59,252
Which way is our house?
314
00:25:03,752 --> 00:25:05,653
Oh, I have to pee!
315
00:25:07,252 --> 00:25:08,952
Oh, it's over there!
316
00:25:11,053 --> 00:25:13,252
Sorry, Jung Gi.
317
00:25:22,452 --> 00:25:24,252
I'm really, really sorry.
318
00:25:37,252 --> 00:25:39,252
This bastard...
319
00:25:39,252 --> 00:25:42,853
I mean, if I didn't get my license
suspended, I would never have done this!
320
00:25:42,853 --> 00:25:44,853
I would've taken the
blame for everything!
321
00:25:44,853 --> 00:25:46,252
Like a real man!
322
00:25:47,252 --> 00:25:48,952
You know how I really feel.
Right, Jung Gi?
323
00:25:48,952 --> 00:25:51,452
Nam Bong Gi, you bastard!
324
00:25:53,553 --> 00:25:56,452
Why didn't you say anything sooner? Huh?
325
00:25:56,452 --> 00:26:00,153
- Huh?
- I'm sorry! Just spare me this once!
326
00:26:00,153 --> 00:26:02,153
- I'm sorry!
- You bastard!
327
00:26:02,153 --> 00:26:05,752
- You bastard!
- Hey, calm down!
328
00:26:05,752 --> 00:26:09,952
- Jung Gi! Oh, geez.
- Grandpa, what do I do?
329
00:26:09,952 --> 00:26:12,752
Oh, it's okay.
I'll take care of it.
330
00:26:12,752 --> 00:26:15,853
- Oh, geez.
- Get back here!
331
00:26:15,853 --> 00:26:19,252
Spare me!
Please, be rational!
332
00:26:19,252 --> 00:26:22,553
Rational, my ass! You think this
is something to be rational about?
333
00:26:22,553 --> 00:26:26,353
So you're going to kill your
younger sibling over that? Huh?
334
00:26:26,353 --> 00:26:28,053
This was all for your sake, you know!
335
00:26:28,053 --> 00:26:30,452
This all happened because I was
trying to park your car for you!
336
00:26:30,452 --> 00:26:32,952
That's utter nonsense,
you bastard!
337
00:26:32,952 --> 00:26:34,752
Nam Jung Gi!
338
00:26:38,853 --> 00:26:41,752
You bastard! When will you
finally live your life right?
339
00:26:41,752 --> 00:26:45,252
Huh? How dare you do this?
340
00:26:45,252 --> 00:26:47,752
- Jung Gi, don't hold me back.
- Um, Father...
341
00:26:47,752 --> 00:26:49,553
Don't hold me back!
342
00:26:50,752 --> 00:26:54,952
What a terrible son!
Don't hold me back!
343
00:26:56,252 --> 00:26:58,053
I'm serious!
Don't hold me back!
344
00:26:59,053 --> 00:27:00,653
That hurts, Dad!
345
00:27:28,553 --> 00:27:31,252
[Herb Serum Proposal]
346
00:27:36,853 --> 00:27:42,452
I'll erase what I wrote
on her door for sure, Dad.
347
00:27:42,452 --> 00:27:49,952
No, I'll lay a mat in front of 902
and perform a deep bow for her.
348
00:28:05,252 --> 00:28:07,853
Um, I have something to tell you.
349
00:28:07,853 --> 00:28:09,853
I don't know what it's about,
but let's talk about it at work.
350
00:28:09,853 --> 00:28:13,853
No, I have to tell you
before you go to work.
351
00:28:14,353 --> 00:28:17,952
About the accident that day...
352
00:28:19,952 --> 00:28:22,853
Actually, I'm the one who did it.
353
00:28:22,853 --> 00:28:24,952
I guess I was really drunk,
so I didn't remember.
354
00:28:24,952 --> 00:28:27,252
But now that I think about it,
I think I'm the one who did it.
355
00:28:27,252 --> 00:28:29,252
I'm really, extremely sorry.
I've really wronged you.
356
00:28:30,452 --> 00:28:33,853
Why did you suddenly decide to confess?
357
00:28:33,853 --> 00:28:36,853
You acted like you didn't know
when we were just neighbors
358
00:28:36,853 --> 00:28:40,053
- so is it because I'm the Chief now?
- No, ma'am! I really didn't know.
359
00:28:40,053 --> 00:28:45,752
I did want to fess up later, but I had
less and less courage as time went by.
360
00:28:45,752 --> 00:28:48,452
That oil crayon was really the worst.
361
00:28:48,452 --> 00:28:53,752
I'll give you that 4,830,000 won,
no matter what it takes!
362
00:28:53,752 --> 00:28:57,553
Well, I don't know.
Let me think about it.
363
00:29:21,252 --> 00:29:23,053
Yes, Chief?
364
00:29:23,053 --> 00:29:26,653
Let me see the ingredients list
for Tap-Tap Serum.
365
00:29:26,653 --> 00:29:29,053
Yes, ma'am, I understand!
366
00:29:42,653 --> 00:29:44,952
Is there anything else--
367
00:29:44,952 --> 00:29:47,952
Among the herbs here, which ones are the
ones that can't be sourced domestically?
368
00:29:47,952 --> 00:29:50,252
Sweet marjoram is something
that has to be imported from Egypt.
369
00:29:50,252 --> 00:29:53,053
And everything else is
available domestically?
370
00:29:53,053 --> 00:29:54,252
Yes, that's correct.
371
00:29:55,452 --> 00:29:58,053
- You can leave now.
- Excuse me?
372
00:30:01,752 --> 00:30:03,153
Yes, ma'am.
373
00:30:08,252 --> 00:30:10,653
About the 4,830,000 won...
374
00:30:10,653 --> 00:30:13,353
The President is in his office, correct?
375
00:30:13,353 --> 00:30:17,252
Yes. Tell him that I'll
be upstairs soon. Yes.
376
00:30:32,752 --> 00:30:34,153
Yes, Chief?
377
00:30:34,153 --> 00:30:36,653
Bring me the test results
from the clinical trials.
378
00:30:36,653 --> 00:30:37,952
Yes, Chief!
379
00:30:39,053 --> 00:30:41,252
Clinical trial results!
380
00:30:47,952 --> 00:30:50,752
[Clinical Trial Results of Product]
381
00:30:50,752 --> 00:30:51,952
Leave.
382
00:30:52,452 --> 00:30:56,952
Oh... yes, ma'am.
You want me to just leave?
383
00:30:56,952 --> 00:31:00,353
- Leave.
- Yes, ma'am.
384
00:31:21,553 --> 00:31:27,952
Just slit my throat instead. I can't
focus because of the 4,830,000 won!
385
00:31:27,952 --> 00:31:31,053
You can't focus on work, huh?
386
00:31:31,053 --> 00:31:33,053
I don't have any money
on hand right now
387
00:31:33,053 --> 00:31:35,752
but I'll give you my entire
paycheck if I have to.
388
00:31:35,752 --> 00:31:40,553
So please, give me some time.
In exchange, I'll do anything you ask.
389
00:31:41,252 --> 00:31:44,452
You'll do anything I ask, huh?
390
00:31:44,452 --> 00:31:46,952
Excuse me?
Oh, yes, of course!
391
00:31:46,952 --> 00:31:48,452
I'll do anything!
392
00:31:48,452 --> 00:31:50,553
I see.
393
00:31:53,252 --> 00:31:56,653
From now on, I'll be doing the
performance reports of employees.
394
00:31:57,853 --> 00:32:00,952
A performance review?
Do you mean...
395
00:32:00,952 --> 00:32:02,900
I'm going to rate how well
you do your jobs
396
00:32:02,900 --> 00:32:05,500
and refer to that for future
promotion opportunities.
397
00:32:05,500 --> 00:32:09,500
Um, can we ask what
the criteria will be?
398
00:32:09,500 --> 00:32:11,598
Your superior's score will count
100 percent toward your ranking.
399
00:32:12,500 --> 00:32:16,200
So you're saying that you're
just going to do as you please.
400
00:32:16,200 --> 00:32:18,200
Isn't that a bit subjective?
401
00:32:20,000 --> 00:32:22,400
Isn't that right,
Deputy Chief Nam?
402
00:32:25,000 --> 00:32:28,798
This is a lot of pressure.
Isn't that right, Deputy Chief Nam?
403
00:32:30,000 --> 00:32:33,798
Why aren't you saying anything,
Deputy Chief Nam?
404
00:32:36,400 --> 00:32:40,400
You said that you'd do
anything I tell you to do, right?
405
00:32:41,298 --> 00:32:44,598
I want you to agree to whatever I say.
406
00:32:44,598 --> 00:32:45,598
Excuse me?
407
00:32:45,598 --> 00:32:49,098
Every time you agree,
it'll be 10,000 won off your debt.
408
00:32:50,200 --> 00:32:53,500
What, you don't like that?
409
00:32:53,500 --> 00:32:57,798
Oh, no. That's fine.
I'm thankful.
410
00:32:57,798 --> 00:33:00,400
No matter what I say, you have to agree.
411
00:33:00,400 --> 00:33:01,798
Do you think you can handle that?
412
00:33:01,798 --> 00:33:05,098
Of course! I'll agree with you,
no matter what it may be!
413
00:33:05,098 --> 00:33:06,598
I promise!
414
00:33:08,598 --> 00:33:13,098
Every time you agree,
it'll be 10,000 won off your debt.
415
00:33:13,098 --> 00:33:17,700
Deputy Chief Nam.
Shouldn't you say something?
416
00:33:19,400 --> 00:33:24,700
Deputy Chief Nam!
We asked what your opinion was.
417
00:33:24,700 --> 00:33:29,798
Well, I think...
418
00:33:30,298 --> 00:33:33,000
No matter what I say, you have to agree.
419
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
I agree with what she says.
420
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Deputy Chief Nam.
421
00:33:41,000 --> 00:33:43,700
How can you translate satisfaction
into mere numbers?
422
00:33:43,700 --> 00:33:45,700
This makes no sense.
423
00:33:47,000 --> 00:33:48,400
Deputy Han.
424
00:33:48,400 --> 00:33:52,700
Do research on various demographics and
their preferences, and report back to me.
425
00:33:52,700 --> 00:33:57,598
I have to analyze inventory today,
so I have no time.
426
00:33:58,500 --> 00:34:01,900
Ms. Jang Mi Ri. You design the new
containers for the products.
427
00:34:01,900 --> 00:34:04,798
For the emulsion and cream.
So five in all, before you leave.
428
00:34:04,798 --> 00:34:06,098
You can do it, right?
429
00:34:06,098 --> 00:34:08,900
I can't do five in one day.
430
00:34:08,900 --> 00:34:11,599
You take care of analyzing
inventory, Deputy Park.
431
00:34:11,599 --> 00:34:15,000
Excuse me? But I have to go
and visit the ingredient vendors.
432
00:34:15,000 --> 00:34:19,199
- Deputy Chief can go do that.
- Yes, ma'am.
433
00:34:19,199 --> 00:34:22,199
It makes it hard for us if you just
change our assignments like this.
434
00:34:22,199 --> 00:34:25,599
You're being way too bossy.
435
00:34:25,599 --> 00:34:29,599
Is that right?
Do you agree, Deputy Chief Nam?
436
00:34:31,199 --> 00:34:36,400
No, Chief.
You're right.
437
00:34:41,099 --> 00:34:43,599
If you want to compete with
the bigger companies
438
00:34:43,599 --> 00:34:47,599
each employee needs to
become an expert at marketing.
439
00:34:47,599 --> 00:34:50,099
But we're just a subcontracting company.
440
00:34:50,099 --> 00:34:53,000
We're not trying to compete with them.
We're trying to work with them.
441
00:34:53,000 --> 00:34:57,599
Oh, are you trying to make us
into our own brand?
442
00:34:57,599 --> 00:35:01,000
- That's right.
- What?
443
00:35:02,199 --> 00:35:04,800
It's not like we haven't
tried that before
444
00:35:04,800 --> 00:35:08,400
but we totally failed,
and had tons of losses
445
00:35:08,400 --> 00:35:10,199
and had to close down three years ago.
446
00:35:10,199 --> 00:35:14,199
Then I can start by figuring out
why you failed three years ago.
447
00:35:14,199 --> 00:35:18,699
We just made up for the deficit
from three years ago.
448
00:35:18,699 --> 00:35:20,900
That's out of reach for us right now.
449
00:35:20,900 --> 00:35:23,699
Did you really give it your all?
450
00:35:24,199 --> 00:35:26,800
What do you think,
Deputy Chief Nam?
451
00:35:26,800 --> 00:35:28,199
Excuse me?
452
00:35:28,199 --> 00:35:31,199
About making our own brand.
Should we give up?
453
00:35:31,199 --> 00:35:36,900
No, ma'am.
What you're saying is correct.
454
00:35:36,900 --> 00:35:39,500
This is the end of our meeting today.
455
00:35:39,500 --> 00:35:41,199
Um, Chief!
456
00:35:42,099 --> 00:35:47,400
What's with you?
You're being so ridiculous today!
457
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Are you just going to
stray from us overnight?
458
00:35:52,000 --> 00:35:54,400
Are you going to be her crony?
459
00:35:54,400 --> 00:35:58,300
Wow.
Wow!
460
00:36:10,699 --> 00:36:13,000
Ok Da Jung!
461
00:36:18,099 --> 00:36:21,400
So he really did pass over the powers
of performance reviewing to her.
462
00:36:21,400 --> 00:36:24,800
If the Chief is going to review us
however she wants to
463
00:36:24,800 --> 00:36:26,800
shouldn't we be able to review
her however we want, too?
464
00:36:26,800 --> 00:36:30,300
What's with Deputy Chief Nam?
Seriously! Is he high, or something?
465
00:36:30,300 --> 00:36:33,199
He knows better than anyone else just
how badly we failed three years ago!
466
00:36:33,199 --> 00:36:36,300
But then, he's saying things like,
"I agree with you, Chief?"
467
00:36:36,300 --> 00:36:41,000
- Geez.
- You know his character. He's timid.
468
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
But even so, this is too much!
He's not a complete idiot!
469
00:36:46,000 --> 00:36:48,099
There's definitely
something going on here.
470
00:36:48,099 --> 00:36:52,699
Whatever. I'm sure he's just doing
this to make himself look good.
471
00:36:53,699 --> 00:36:59,400
Um, I did agree with whatever
you said as I promised
472
00:36:59,400 --> 00:37:01,199
but you went a bit too far.
473
00:37:01,199 --> 00:37:02,800
What do you mean by that?
474
00:37:02,800 --> 00:37:06,000
All the employees have their respective
knowledge about certain things
475
00:37:06,000 --> 00:37:08,500
so to assign people to do
other things isn't good.
476
00:37:08,500 --> 00:37:11,900
The way I see it, it isn't knowledge.
It's just a force of habit.
477
00:37:11,900 --> 00:37:12,900
Excuse me?
478
00:37:12,900 --> 00:37:15,000
When people get used to things,
they don't give it their all.
479
00:37:15,000 --> 00:37:16,500
A terrible habit.
480
00:37:16,500 --> 00:37:19,900
I know that our employees do
have a lot of weaknesses, but...
481
00:37:20,400 --> 00:37:23,699
if you're too aggressive, your
relationship with them will become bad
482
00:37:23,699 --> 00:37:25,400
so it could have adverse effects.
483
00:37:26,400 --> 00:37:28,699
What do you feel so uneasy about?
484
00:37:28,699 --> 00:37:32,500
Creating our own brand.
485
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
There are too many risks involved!
486
00:37:36,000 --> 00:37:39,500
Why do you work, Deputy Chief Nam?
487
00:37:40,000 --> 00:37:42,500
- Excuse me?
- Just to get by?
488
00:37:43,000 --> 00:37:46,199
Because you're the head of a household
and have to provide for them?
489
00:37:46,199 --> 00:37:49,000
Is that not a good-enough reason?
490
00:37:49,000 --> 00:37:52,800
If you're just doing this to get by,
you can be doing other things instead.
491
00:37:52,800 --> 00:37:56,900
Your job needs to be something more
than just a source of income.
492
00:37:57,400 --> 00:38:00,300
Isn't that right,
Deputy Chief Nam?
493
00:38:00,300 --> 00:38:02,199
Just a moment.
494
00:38:05,450 --> 00:38:07,450
Yes, this is Nam Jung Gi.
495
00:38:07,950 --> 00:38:14,750
What? They returned the goods?
496
00:38:15,450 --> 00:38:17,640
What are you talking about?
That's preposterous!
497
00:38:17,640 --> 00:38:24,450
I sent it out early this morning,
but Gold said they never ordered it!
498
00:38:24,450 --> 00:38:27,450
They said that they never
made any orders!
499
00:38:27,450 --> 00:38:29,540
What are we supposed
to do now? Geez!
500
00:38:29,540 --> 00:38:33,750
I really did get an order!
I'll confirm with them again.
501
00:38:33,750 --> 00:38:35,350
Yes, sir.
502
00:38:42,540 --> 00:38:46,250
Yes, Manager Yang. This is Nam Jung Gi
from Lovely Cosmetics.
503
00:38:46,250 --> 00:38:50,450
I think there must have been an error.
You called me to place an order.
504
00:38:50,450 --> 00:38:51,640
When did I do that?
505
00:38:51,640 --> 00:38:55,950
Oh, that? You misunderstood me.
506
00:38:55,950 --> 00:38:58,140
I was just asking you
how long that would take.
507
00:38:58,140 --> 00:39:00,640
I never officially placed an order.
508
00:39:00,640 --> 00:39:02,540
Is that how you construed it?
509
00:39:03,040 --> 00:39:06,450
Oh boy. Sorry about that.
510
00:39:16,140 --> 00:39:18,640
Weren't you coming on
too strong from the get-go?
511
00:39:18,640 --> 00:39:21,950
Oh, that?
That was nothing.
512
00:39:21,950 --> 00:39:26,140
I let them off easy this time.
513
00:39:27,040 --> 00:39:29,750
Ok Da Jung has been in
this business for a long time.
514
00:39:29,750 --> 00:39:32,140
You think she wasn't prepared
for this much, at the very least
515
00:39:32,140 --> 00:39:34,450
when she left and betrayed the superior
who made her into who she is?
516
00:39:34,450 --> 00:39:36,140
I think once is enough.
517
00:39:36,640 --> 00:39:39,140
I'll see, depending on
what Ok Da Jung does.
518
00:39:40,140 --> 00:39:44,450
She needs a nice greeting
to her new position, after all.
519
00:39:44,450 --> 00:39:48,040
Aren't these just the
norms for us, anyway?
520
00:39:50,640 --> 00:39:52,850
Where's the order form?
521
00:39:52,850 --> 00:39:58,140
It's the norm to just take care of the
order form later for extra orders.
522
00:39:58,640 --> 00:40:02,640
Then... how can you prove
that they placed an order?
523
00:40:02,640 --> 00:40:08,540
Um, I did record our call,
but I can't use that against them!
524
00:40:08,540 --> 00:40:11,450
And why not?
It's solid legal evidence.
525
00:40:11,450 --> 00:40:13,540
If we try to fight Gold, we won't be
able to work with them anymore!
526
00:40:13,540 --> 00:40:15,450
We have to just let this one go.
527
00:40:17,450 --> 00:40:21,450
From now on, you may not fulfill any
orders without a proper order form.
528
00:40:21,450 --> 00:40:23,450
Got that, Deputy Chief Nam?
529
00:40:23,450 --> 00:40:25,640
If we do that, we won't get
any orders whatsoever!
530
00:40:25,640 --> 00:40:27,940
You know as well as I do
that is the norm in this industry
531
00:40:27,940 --> 00:40:31,040
since products need
re-stocking quickly.
532
00:40:31,040 --> 00:40:34,140
Since when was the definition of
"the norm" so grossly twisted?
533
00:40:34,140 --> 00:40:37,950
I will not allow norms where only
subcontractors shoulder the consequences.
534
00:40:37,950 --> 00:40:42,350
- Chief!
- Are you opposing me right now?
535
00:40:47,140 --> 00:40:51,040
No, ma'am.
I'll do as you say.
536
00:40:55,640 --> 00:40:57,950
What did the Chief say?
537
00:40:57,950 --> 00:41:03,450
Deputy Park. Call the disposers and have
them take care of the returned products.
538
00:41:03,450 --> 00:41:07,250
I'll do it, but isn't what happened
this time a bit strange?
539
00:41:07,250 --> 00:41:11,250
It's my mistake, so stop
talking about it and just work!
540
00:41:11,250 --> 00:41:14,540
Shouldn't Chief Ok do something
at a time like this?
541
00:41:14,540 --> 00:41:16,250
Isn't that why the President brought
her over in the first place?
542
00:41:16,250 --> 00:41:18,950
Shut it. Can't you tell, from the way
things are operating around here?
543
00:41:18,950 --> 00:41:20,250
It's all over now.
544
00:41:20,250 --> 00:41:22,540
She's from there, so
that's the least she can do!
545
00:41:22,540 --> 00:41:25,040
What good are her connections?
546
00:41:26,750 --> 00:41:29,040
Chief.
547
00:41:29,040 --> 00:41:32,950
How about fostering your creativity a
bit more instead of being a busybody?
548
00:41:32,950 --> 00:41:37,040
Re-make it so that it's a unique
concept that fits the Tap-Tap Serum.
549
00:41:37,040 --> 00:41:38,750
Yes, Chief.
550
00:41:40,350 --> 00:41:43,450
- Deputy Han.
- Yes?
551
00:41:43,450 --> 00:41:47,040
There are issues with this report.
552
00:41:49,040 --> 00:41:50,640
What's the problem?
553
00:41:50,640 --> 00:41:52,540
You lack vision.
554
00:41:52,540 --> 00:41:56,250
You don't have the vision
to pick up on the newest trends.
555
00:41:56,250 --> 00:42:00,040
Isn't the purpose of doing
market research to figure that out?
556
00:42:00,040 --> 00:42:05,140
You can search 100 days on
the internet, but you'll never get it.
557
00:42:05,140 --> 00:42:09,140
Go out on the field, develop a
new vision, and re-do this.
558
00:42:10,450 --> 00:42:16,750
If you want me to go out to do this, how
do you expect me to do my other work?
559
00:42:21,970 --> 00:42:25,500
Go out on the field, develop a
new vision, and re-do this.
560
00:42:27,040 --> 00:42:33,340
If you want me to go out to do this, how
do you expect me to do my other work?
561
00:42:38,040 --> 00:42:41,690
Don't you know that we're all swamped
with work because we're short-staffed?
562
00:42:41,690 --> 00:42:44,890
Do you think I'm doing this
crap-quality work because I want to?
563
00:42:47,490 --> 00:42:52,590
You're not exactly doing the work of 100
people, when you're doing minimal work.
564
00:42:53,090 --> 00:42:56,990
If you want something done right,
supplement our budget.
565
00:42:56,990 --> 00:42:58,990
If we're going to do things
at the level you want them
566
00:42:58,990 --> 00:43:01,590
we'll have to assign it
to a subcontractor.
567
00:43:01,590 --> 00:43:03,290
Increase the funds for the
general affairs team, then.
568
00:43:03,290 --> 00:43:06,490
However, you cannot outsource your work.
569
00:43:06,490 --> 00:43:09,490
What I want is your own vision.
570
00:43:17,190 --> 00:43:20,290
- Deputy Chief Nam.
- Yes, Chief?
571
00:43:20,290 --> 00:43:25,390
Check on the items that may
compete with the Tap-Tap Serum.
572
00:43:25,390 --> 00:43:27,790
And as for the issue
with the seaweed emulsion
573
00:43:27,790 --> 00:43:30,790
we'll be sending an official
protest to Gold about it.
574
00:43:30,790 --> 00:43:32,490
Understood.
575
00:43:35,890 --> 00:43:39,690
Yes, it's Nam Jung Gi.
Bad quality?
576
00:43:40,790 --> 00:43:43,890
Last week, they said that
the quality was just fine!
577
00:43:43,890 --> 00:43:45,690
And now you want to
complain about the quality?
578
00:43:45,690 --> 00:43:47,190
What was their reason?
579
00:43:47,190 --> 00:43:50,890
They say that if we keep doing this,
they'll cancel our OEM contract with us!
580
00:43:50,890 --> 00:43:51,890
What?
581
00:43:58,990 --> 00:44:02,190
Director Kim,
that son of a bitch!
582
00:44:02,190 --> 00:44:04,190
He sure loves his give-and-take.
583
00:44:04,990 --> 00:44:08,890
I told him to have wild ginseng,
and he's telling me to eat poop?
584
00:44:08,890 --> 00:44:11,090
That bastard!
585
00:44:12,690 --> 00:44:14,290
Damn it!
586
00:44:17,090 --> 00:44:21,390
This is the normal product,
and the bad-quality product.
587
00:44:23,290 --> 00:44:25,490
What was their complaint?
588
00:44:25,490 --> 00:44:28,490
They said that there was something
off with the label on the bottles.
589
00:44:31,490 --> 00:44:35,490
Do we have to refund them?
Can't we just send them good ones?
590
00:44:35,490 --> 00:44:38,990
Go to Manager Yang right now
and negotiate with him.
591
00:44:39,490 --> 00:44:43,190
Are you that ignorant, or are
you just acting like you are?
592
00:44:43,190 --> 00:44:46,690
This is how subcontractors
are usually treated.
593
00:44:46,690 --> 00:44:51,290
Ok Da Jung.
Stop messing around.
594
00:44:53,790 --> 00:44:56,690
- Or something like that.
- Deputy Han!
595
00:44:56,690 --> 00:44:59,890
What, so you're just going to take
these back without a fight?
596
00:44:59,890 --> 00:45:02,690
If you came to Lovely,
you should play by its rules.
597
00:45:02,690 --> 00:45:05,890
If it's for the satisfaction
of the superiors
598
00:45:05,890 --> 00:45:09,090
us subordinates have to take
the brunt of any losses.
599
00:45:09,090 --> 00:45:11,690
The happiness of our
superiors is our happiness.
600
00:45:11,690 --> 00:45:15,290
This is the rule governing
superior-subordinate relationships.
601
00:45:19,490 --> 00:45:23,490
And while you're there, get me a reason
that is actually acceptable from them.
602
00:45:23,490 --> 00:45:27,990
Chief. At times like this,
we should just let things slide.
603
00:45:27,990 --> 00:45:31,390
Are you opposing me right now?
604
00:45:31,390 --> 00:45:36,190
We can't. No matter what
you say, I can't do this.
605
00:45:36,190 --> 00:45:39,190
We have to get another
order from them to survive!
606
00:45:39,190 --> 00:45:40,890
So, you're saying that you won't go?
607
00:45:40,890 --> 00:45:43,490
We have to just let this go.
This is for the best!
608
00:45:43,490 --> 00:45:46,290
And for whose benefit is this, really?
609
00:45:46,290 --> 00:45:52,090
- Fine, if you won't go, I'll go.
- Excuse me?
610
00:45:53,190 --> 00:45:55,790
Chief! Chief!
611
00:46:01,490 --> 00:46:06,290
If it's just because of the bottle, we'll
change those for you so accept the rest.
612
00:46:08,290 --> 00:46:12,890
Manager Ok.
No, you're Chief Ok now?
613
00:46:12,890 --> 00:46:15,890
There's no need for that,
so just process the return.
614
00:46:22,490 --> 00:46:24,190
Why are you doing this?
615
00:46:24,190 --> 00:46:27,190
How could you say that a product
that's totally fine was badly made?
616
00:46:27,190 --> 00:46:28,690
Having a product that
was okay a week ago
617
00:46:28,690 --> 00:46:32,990
and then having it returned has
never happened before to me, Director!
618
00:46:32,990 --> 00:46:38,890
Geez! How am I supposed to know
about every little thing that goes on?
619
00:46:38,890 --> 00:46:43,790
Also, the person in charge of that
should be taking care of this.
620
00:46:43,790 --> 00:46:46,590
Why is that you're always
the one showing your face here?
621
00:46:46,590 --> 00:46:49,990
You just make everything complicated.
Doesn't Lovely have any standards?
622
00:46:49,990 --> 00:46:52,090
Yes, yes, fine.
623
00:46:52,090 --> 00:46:55,290
We'll acknowledge the fact that
we've wronged you twice now
624
00:46:55,290 --> 00:46:56,990
and we'll take care of the returns.
625
00:46:56,990 --> 00:47:01,890
But isn't it a bit much to call for our
contract to be canceled over this?
626
00:47:02,390 --> 00:47:04,790
- You know...
- What?
627
00:47:04,790 --> 00:47:06,190
You're discontinuing it?
628
00:47:06,190 --> 00:47:09,890
It hasn't been confirmed, but the
landscape in sales has changed.
629
00:47:09,890 --> 00:47:12,790
We're thinking of making this our
last season selling this emulsion.
630
00:47:13,490 --> 00:47:17,290
I don't think we'll be able to
stop the nullifying of the OEM contract.
631
00:47:17,290 --> 00:47:19,090
Chief.
632
00:47:23,290 --> 00:47:31,090
Then we definitely can't accept the
returns of the emulsions from yesterday.
633
00:47:31,090 --> 00:47:36,090
We'll use the recording to contest,
and get the money that's due to us.
634
00:47:36,090 --> 00:47:38,690
No, you can't!
No, Chief!
635
00:47:38,690 --> 00:47:44,890
Sounds to me like you're accusing me
of placing a fake order on purpose.
636
00:47:44,890 --> 00:47:50,190
That's not what I meant, but if it made
you uneasy to hear, I apologize.
637
00:47:50,190 --> 00:47:53,790
I think we'll have to
settle this rightfully.
638
00:47:53,790 --> 00:47:56,390
If you're going to
complicate things like that
639
00:47:56,390 --> 00:48:00,790
how can we ever do business
with Lovely again?
640
00:48:02,790 --> 00:48:04,790
Is that a threat?
641
00:48:07,890 --> 00:48:13,490
Look here, Chief Ok.
Are you really not getting it?
642
00:48:13,490 --> 00:48:17,190
You're not a Manager at Gold anymore.
643
00:48:17,190 --> 00:48:21,390
You're the Chief of Lovely now!
644
00:48:21,390 --> 00:48:24,590
I guess you're unaware since it's your
first time at a subcontracting company
645
00:48:24,590 --> 00:48:29,790
but your company will never get
work again if you try to contest it!
646
00:48:29,790 --> 00:48:35,590
If we can't settle things rightfully,
how am I supposed to do any damn work?
647
00:48:35,590 --> 00:48:37,890
Why are you asking me that?
648
00:48:38,490 --> 00:48:44,090
If you're a subordinate,
you should shut up and act like one.
649
00:48:48,090 --> 00:48:53,290
[Welcome to Being a Subordinate]
650
00:49:00,590 --> 00:49:02,090
Huh?
651
00:49:06,290 --> 00:49:08,990
Oh man... what do I do?
652
00:49:08,990 --> 00:49:10,590
Is there no other way?
653
00:49:10,590 --> 00:49:13,590
If it's for your sake,
I can do anything!
654
00:49:13,590 --> 00:49:19,490
I know that you're trying.
There's no bad blood between us!
655
00:49:19,490 --> 00:49:23,290
If you want to figure things out, tell
the person in charge to come here.
656
00:49:23,790 --> 00:49:28,690
Proper decorum is getting sullied
because of some ungrateful people.
657
00:49:28,690 --> 00:49:31,890
You're just a parasite, and yet you
act like you're so high and mighty?
658
00:49:32,890 --> 00:49:37,090
If you acknowledge your wrongdoings,
I may be able to be gracious toward you.
659
00:49:39,490 --> 00:49:43,390
Oh, is the person in
charge of it Ok Da Jung?
660
00:49:50,490 --> 00:49:53,690
There's only one reason
why I chose Lovely.
661
00:49:53,690 --> 00:49:56,990
And that's because I don't want to
work at such a petty place anymore.
662
00:49:56,990 --> 00:50:01,090
Please protect the company so that it's
a place where I can work with pride.
663
00:50:01,090 --> 00:50:04,690
- Can you promise me that?
- Of course. I promise.
664
00:50:04,690 --> 00:50:09,890
You say that you'll come be our Chief,
so I'm willing to make any promise.
665
00:50:28,190 --> 00:50:33,160
Chief Ok, couldn't we do this just once?
666
00:50:33,160 --> 00:50:36,860
You made a promise to me. Why should
I go, when I did nothing wrong?
667
00:50:36,860 --> 00:50:39,060
You said that you'd make sure this
was a place I could work with pride!
668
00:50:39,060 --> 00:50:41,260
I did! I did, but, the situation
right now is...
669
00:50:41,260 --> 00:50:44,360
I won't get on my knees
and beg for work.
670
00:50:44,360 --> 00:50:46,360
Gold dominates
30 percent of this industry.
671
00:50:46,360 --> 00:50:48,260
If things go bad for us with Gold,
it'll become difficult for us!
672
00:50:48,260 --> 00:50:50,360
It'll only be a matter of time before
our company crumbles!
673
00:50:50,360 --> 00:50:52,260
What do you think,
Deputy Chief Nam?
674
00:50:57,060 --> 00:50:59,960
You're completely right, Chief.
We did nothing wrong!
675
00:50:59,960 --> 00:51:01,760
- So why should you go?
- Hey!
676
00:51:01,760 --> 00:51:04,160
You, too?
677
00:51:04,160 --> 00:51:05,560
If there were a legitimate
reason for me to see them
678
00:51:05,560 --> 00:51:07,160
I'd meet them a hundred times over.
679
00:51:07,160 --> 00:51:10,260
But I have no plans to fall prey
to their petty bait.
680
00:51:10,260 --> 00:51:13,160
It's not like we're their slaves.
681
00:51:13,160 --> 00:51:14,860
Isn't that right,
Deputy Chief Nam?
682
00:51:21,360 --> 00:51:24,460
You're completely right, Chief.
We're not their slaves.
683
00:51:24,460 --> 00:51:26,960
Why, I ought to--
shut your mouth and sit still.
684
00:51:27,460 --> 00:51:30,260
This isn't any ordinary superior
we're dealing with.
685
00:51:30,260 --> 00:51:33,960
Don't be like that, and just go,
this once! Please!
686
00:51:33,960 --> 00:51:35,360
I don't want to.
687
00:51:35,360 --> 00:51:37,660
Chief Ok! Chief Ok!
Chief Ok!
688
00:51:42,060 --> 00:51:45,860
- I'm sorry, sir. I'm sorry!
- You bastard!
689
00:51:45,860 --> 00:51:50,260
Damn it!
Geez!
690
00:52:11,760 --> 00:52:14,760
What do we do about the President, who
was excited about making a comeback?
691
00:52:14,760 --> 00:52:17,160
Our company will be devoured by the
gates of hell because of Chief Ok!
692
00:52:17,160 --> 00:52:19,960
Won't it just all be over quickly
if she goes and apologize?
693
00:52:19,960 --> 00:52:23,360
I'm sure that she just doesn't
want to sully her pride.
694
00:52:23,360 --> 00:52:25,260
You think that we don't have any pride?
695
00:52:25,960 --> 00:52:27,260
Be careful.
696
00:52:27,260 --> 00:52:30,660
Let him hear. Are people destined to be
subordinates from birth, or something?
697
00:52:30,660 --> 00:52:32,360
If she wanted to maintain her pride,
she should've stayed at Gold.
698
00:52:32,360 --> 00:52:33,560
Why did she come here?
699
00:52:33,560 --> 00:52:37,560
I know, right? We're all going to
starve because of her damn pride!
700
00:52:46,560 --> 00:52:48,060
[Park Hyun Woo has
invited Nam Jung Gi]
701
00:52:48,960 --> 00:52:50,960
[Nam Jung Gi has logged out]
702
00:52:52,360 --> 00:53:06,660
Traitor. Traitor. Traitor. Traitor.
Traitor! Traitor! Traitor! Traitor!
703
00:53:06,660 --> 00:53:08,660
[Traitor]
704
00:53:15,160 --> 00:53:18,460
Do you agree with the other employees?
705
00:53:19,460 --> 00:53:21,960
I'm sorry, Chief.
706
00:53:21,960 --> 00:53:25,160
If you're thinking about trying
to change my mind, just leave.
707
00:53:25,160 --> 00:53:31,960
I'm well aware that you're not
doing this to maintain just your pride.
708
00:53:31,960 --> 00:53:35,960
And I know that you don't want to
apologize when facing injustice.
709
00:53:35,960 --> 00:53:38,260
You say you're aware, so there won't
be a need for any more words, then.
710
00:53:38,260 --> 00:53:42,160
Talk to the other employees.
711
00:53:42,160 --> 00:53:53,260
I'll try my best. But shouldn't you
protect those naughty punks?
712
00:53:55,960 --> 00:54:02,160
Doesn't true pride mean bowing down when
it can protect what you deem important?
713
00:54:03,960 --> 00:54:08,560
The employees want an employer who can
protect their paychecks, not their pride.
714
00:54:09,360 --> 00:54:11,660
I'm begging you.
715
00:54:23,160 --> 00:54:28,960
Bow down, just once. You're well aware
of what kind of person Director Kim is.
716
00:54:28,960 --> 00:54:31,660
If you remain stubborn,
Lovely will die out.
717
00:54:31,660 --> 00:54:35,460
Even that wouldn't be enough
to satisfy him.
718
00:54:35,460 --> 00:54:41,760
I know what you're thinking,
but play at his level.
719
00:54:41,760 --> 00:54:43,260
That's the best way.
720
00:54:43,260 --> 00:54:45,860
I want to show him
that Director Kim is wrong.
721
00:54:46,360 --> 00:54:49,360
Do you think that kind of thing
will resonate with him?
722
00:54:49,360 --> 00:54:52,660
I'm not talking about Director Kim.
I'm talking about someone else.
723
00:54:53,260 --> 00:54:55,360
Who?
724
00:55:08,060 --> 00:55:13,760
"Pride or Paycheck?" This isn't an issue
that can be solved with that approach.
725
00:55:23,560 --> 00:55:28,760
What? You couldn't convince her...
and you even agreed with her?
726
00:55:28,760 --> 00:55:32,360
You stupid bastard.
Don't you have any common sense?
727
00:55:32,360 --> 00:55:36,060
Why are you saying this to me,
huh? I'm miserable too!
728
00:55:36,060 --> 00:55:39,060
You're the one who brought her over,
and told her to trust her no matter what!
729
00:55:39,060 --> 00:55:45,060
Hey! I didn't know
that she'd be so stiff!
730
00:55:45,060 --> 00:55:47,860
You should've known when you saw her rip
up the contract and shake that bottle!
731
00:55:47,860 --> 00:55:50,360
You can't even handle her... whatever!
732
00:55:50,360 --> 00:55:51,560
I feel like I'm going to
die because of you!
733
00:55:51,560 --> 00:55:54,460
Why, I ought to--
oh, damn it.
734
00:55:54,760 --> 00:55:58,860
Director Kim... what should
we do about that bastard?
735
00:55:59,360 --> 00:56:04,160
Jung Gi! Is there no other way? Huh?
736
00:56:20,460 --> 00:56:23,260
Um, what are you doing here, Chief?
737
00:56:23,260 --> 00:56:26,560
Can you figure out where
Director Kim is, right now?
738
00:56:26,560 --> 00:56:27,760
What?
739
00:56:32,030 --> 00:56:35,560
I heard that Lovely is giving
you such a hard time lately!
740
00:56:35,560 --> 00:56:38,860
Did you guys hear about it, too?
741
00:56:38,860 --> 00:56:41,860
Seeing as President Jo
won't come to his senses
742
00:56:41,860 --> 00:56:44,560
I think I'll have to cancel
that OEM contract, after all.
743
00:56:44,560 --> 00:56:50,360
Oh, don't worry, sir!
Our factory can help you out!
744
00:56:50,360 --> 00:56:51,560
- Really?
- Yes.
745
00:56:51,560 --> 00:56:54,460
I'm sure it'll be a lot to handle.
746
00:56:54,460 --> 00:56:56,860
We'll take responsibility for
your pigments, Director!
747
00:56:56,860 --> 00:57:01,330
No, you idiot. We're going to do
everything for him.
748
00:57:01,330 --> 00:57:03,060
You're so pathetic.
749
00:57:03,060 --> 00:57:04,860
That's right, Director.
750
00:57:08,160 --> 00:57:13,560
Yeah, so? What?
Hey, hey, hey, no!
751
00:57:13,560 --> 00:57:16,160
I'll head over there right
now, so... taxi! Taxi!
752
00:57:16,160 --> 00:57:17,960
You have to be there, all right?
753
00:57:17,960 --> 00:57:21,260
You caused this, so you have to
take care of it! Hey, taxi!
754
00:57:21,260 --> 00:57:25,460
Chief! What are you doing?
What are you doing to do?
755
00:57:25,460 --> 00:57:28,360
I told you. I'm resolving this.
That's why I'm here.
756
00:57:28,360 --> 00:57:30,560
- Wait!
- Move.
757
00:57:30,560 --> 00:57:33,760
May I ask just how you're
planning to resolve this?
758
00:57:33,760 --> 00:57:35,660
I'm going to face it head-on.
759
00:57:37,160 --> 00:57:39,960
Chief, you can't!
Please, wait!
760
00:57:39,960 --> 00:57:42,560
You better let go
while I'm still asking nicely.
761
00:57:42,560 --> 00:57:44,760
I can't, ma'am!
No matter what!
762
00:57:44,760 --> 00:57:49,160
- You're going to get hurt.
- Even if I die, I can't let go--
763
00:58:03,860 --> 00:58:05,960
Ok Da Jung!
764
00:58:06,460 --> 00:58:09,160
Why did Ok Da Jung
go there, anyway?
765
00:58:09,160 --> 00:58:11,460
Maybe President Jo
gave her a hefty incentive?
766
00:58:11,460 --> 00:58:13,460
I don't think he has the
ability to do that, though.
767
00:58:13,460 --> 00:58:15,460
She said that she wanted to have
some pride in her work.
768
00:58:15,460 --> 00:58:19,560
- What? Pride?
- What ridiculousness is that?
769
00:58:19,560 --> 00:58:23,160
If she wanted pride, she could
just go and get some botox.
770
00:58:23,160 --> 00:58:26,560
Why is she looking for pride
at the workplace? Ridiculous.
771
00:58:27,160 --> 00:58:31,560
It's all her fault. There's something
clearly wrong with her.
772
00:58:31,560 --> 00:58:33,960
It's a good thing you let her go, sir.
773
00:58:33,960 --> 00:58:40,060
I know, right? I taught her everything,
but she just doesn't get it.
774
00:58:40,060 --> 00:58:43,860
Her glory days are long gone.
775
00:58:43,860 --> 00:58:48,460
How did you have the misfortune
of having a subordinate like her?
776
00:58:48,460 --> 00:58:50,360
It must have been so frustrating!
777
00:58:53,560 --> 00:59:00,860
I have to stop her! No! No! No!
No! No! No! No! No! No! No!
778
00:59:07,260 --> 00:59:11,160
- What the hell?
- Why is a woman here?
779
00:59:11,160 --> 00:59:13,460
At any rate, she really is a
woman without boundaries.
780
00:59:13,560 --> 00:59:19,060
She got promoted so quickly when
she was on the "promotion couch"
781
00:59:19,060 --> 00:59:21,060
Haven't you heard about that?
782
00:59:21,060 --> 00:59:24,460
Did such a thing really happen?
I wasn't aware of that.
783
00:59:24,460 --> 00:59:28,860
I'm sure that such disgusting rumors
wouldn't have reached your gentle ears.
784
00:59:28,860 --> 00:59:31,160
But all the people in our industry
know about that rumor.
785
00:59:31,160 --> 00:59:36,160
Geez... President Jo will have to
watch himself from now on, too!
786
00:59:48,760 --> 00:59:50,260
What the...
787
00:59:57,960 --> 01:00:00,860
You're insane, aren't you?
788
01:00:10,260 --> 01:00:12,660
How dare you come here!
789
01:00:13,360 --> 01:00:15,560
Are you that much of a coward?
790
01:00:15,560 --> 01:00:18,560
You think I'll just let you off the hook
because you're doing this?
791
01:00:18,560 --> 01:00:23,860
I heard that you wanted me to kneel.
I know it's late, but I came to see you.
792
01:00:23,860 --> 01:00:27,160
What is it that you want?
Taking back the returned items?
793
01:00:27,160 --> 01:00:29,960
Or, you want me to
continue making orders?
794
01:00:30,560 --> 01:00:35,060
If you recognize what you did
wrong and apologize to me
795
01:00:35,060 --> 01:00:37,960
I might think it over one more time.
796
01:00:38,460 --> 01:00:43,560
Go ahead. I'm sure there's a reason
why you shoved your way in here.
797
01:00:45,160 --> 01:00:48,560
Nullify all your contracts with Lovely.
798
01:00:48,560 --> 01:00:56,960
Okay, nullify the contracts,
and what... wait, what?
799
01:00:56,960 --> 01:00:59,160
You want to nullify all the contracts?
800
01:01:00,260 --> 01:01:03,390
You didn't come to
kneel down before me?
801
01:01:03,390 --> 01:01:05,960
No. I came here to
sever our ties with you.
802
01:01:05,960 --> 01:01:10,160
Why... you crazy bitch!
803
01:01:10,160 --> 01:01:12,360
Are you really challenging me?
804
01:01:12,360 --> 01:01:16,560
No. I'm saying that I won't
have anything to do with you.
805
01:01:16,560 --> 01:01:23,960
We won't accept a single freaking
order from Gold, no matter what.
806
01:01:26,030 --> 01:01:36,030
Subtitles by DramaFever
807
01:01:36,560 --> 01:01:38,760
[Ms. Temper and Nam Jung Gi]
808
01:01:38,760 --> 01:01:41,860
It's the end for Lovely now,
you bastard!
809
01:01:41,860 --> 01:01:43,260
Are you really going to act like this?
810
01:01:43,260 --> 01:01:46,460
I have to live and get by, damn it!
811
01:01:46,460 --> 01:01:51,160
I'll chase Ok Da Jung to the ends of the
earth if I have to, to make her fail.
812
01:01:51,160 --> 01:01:53,160
Are you saying that
you'll sleep with me?
813
01:01:53,160 --> 01:01:54,560
With me?
814
01:01:54,560 --> 01:01:57,060
Answer me, Deputy Chief Nam.
815
01:01:57,060 --> 01:02:00,060
- I can't.
- Geez. That person!
816
01:02:00,060 --> 01:02:03,560
Let's play together! I think the fact
that we met like this is meaningful.
817
01:02:03,560 --> 01:02:06,960
And I don't think that our
relationship will just end here.
818
01:02:06,960 --> 01:02:08,760
What the hell?
819
01:02:08,760 --> 01:02:12,160
I want to show him that he was wrong.
820
01:02:12,660 --> 01:02:15,660
I'm pushing forward.
821
01:02:20,760 --> 01:02:24,060
Tap-Tap Serum?
What a cute name.
822
01:02:24,560 --> 01:02:31,460
Let me see.
What a nice smell.
69302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.