Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,240 --> 00:00:41,240
Onko hänellä raportti minulle?
-Ei.
2
00:00:41,320 --> 00:00:43,400
Pitäisi olla jo!
3
00:00:57,880 --> 00:01:02,440
Yana, sano että olemme melkein läpi.
-Me edistymme.
4
00:01:02,520 --> 00:01:06,520
Viestintäkaapeli
on melkein 25 cm paksu.
5
00:01:06,600 --> 00:01:10,000
Ei riitä. Nosta 100:aan.
6
00:01:10,080 --> 00:01:14,520
Sillä nopeudella pora, sukellusvene
tai molemmat voivat vaurioitua.
7
00:01:14,600 --> 00:01:18,240
Ja meteli.
Paljastamme sijaintimme.
8
00:01:18,320 --> 00:01:24,520
En pyytänyt mielipidettänne, Popov.
Haluan läpi tunnin sisällä.
9
00:01:24,600 --> 00:01:30,240
Me yritämme, kapteeni.-Yritätte?
Tehtävä on päätettävä nopeasti.
10
00:01:30,320 --> 00:01:34,320
Saatatte olla hurmaava,
mutta ette ole meribiologi.
11
00:01:34,400 --> 00:01:37,560
Kapteeni, minä...
-Hoitakaa se!
12
00:01:37,640 --> 00:01:40,160
Kyllä, kapteeni.
13
00:01:40,240 --> 00:01:46,120
Kuulit, mitä kapteeni sanoi.
Maksiminopeutta.
14
00:02:14,040 --> 00:02:18,600
Mikä tuo meteli on?
-Kapteeni!
15
00:02:20,000 --> 00:02:23,920
Tuo jakajat.
-Kyllä, kapteeni.
16
00:02:27,840 --> 00:02:32,120
Toveri kapteeni.
-Mikä on, Yana?
17
00:02:32,200 --> 00:02:36,440
Pora, kapteeni.
Se ei kestä tätä nopeutta.
18
00:02:37,800 --> 00:02:40,760
Olen tehnyt päätökseni.
Totelkaa käskyä.
19
00:02:57,560 --> 00:03:01,520
Kapteeni! Kapteeni!
Jokin tulee meitä kohti.
20
00:03:01,600 --> 00:03:05,800
Miten iso?
-Iso.
21
00:03:05,880 --> 00:03:09,160
No, katsotaan.
22
00:03:11,280 --> 00:03:12,720
Torpedot valmiiksi.
23
00:03:24,080 --> 00:03:25,600
Odottakaa!
24
00:03:27,920 --> 00:03:31,640
Entä muut?
-Suu kiinni, matruusi!
25
00:03:31,720 --> 00:03:34,280
Päästäkää meidät sisään!
26
00:03:34,360 --> 00:03:37,720
He ovat jo kuolleet.
27
00:04:50,200 --> 00:04:54,920
USS SHAW
NOIN 1 600 KM HAVAIJILTA
28
00:04:57,520 --> 00:05:01,800
Haluan, että katsotte
kaikkia uusia kasvoja.
29
00:05:01,880 --> 00:05:07,040
He ovat veljiänne ja siskojanne.
Palvelette ja taistelette yhdessä.
30
00:05:07,120 --> 00:05:11,120
Nauratte ja itkette yhdessä.
Tämä on kotinne.
31
00:05:11,200 --> 00:05:15,200
Olen ylpeä saadessani
palvella teidän kaikkien kanssa.
32
00:05:15,280 --> 00:05:20,720
Kun lähdemme, haluan että ajattelette,
mitä suojelette taistellessanne.
33
00:05:20,800 --> 00:05:24,440
Se saa teidät jatkamaan.
34
00:05:24,520 --> 00:05:28,360
Niin että ette luovuta koskaan.
35
00:05:28,440 --> 00:05:31,640
Muistakaa ydinperiaatteemme.
36
00:05:31,720 --> 00:05:37,120
Kunnia, rohkeus ja omistautuminen.
Se tekee laivastosta ainutlaatuisen.
37
00:05:37,200 --> 00:05:42,200
Miksi olemme täällä?
-Jotta muut saavat elää!
38
00:05:42,280 --> 00:05:47,280
Minulla on kunnia esitellä
erityinen vieras: Amiraali King.
39
00:05:47,360 --> 00:05:52,040
Tämä on kunnia, amiraali toivottaa
ylpeänä uudet kadetit tervetulleiksi.
40
00:05:52,120 --> 00:05:55,240
Amiraali kannella!
41
00:06:03,640 --> 00:06:06,800
Lepo, merisotilaat.
42
00:06:08,680 --> 00:06:11,640
Kiitos, kapteeni.
43
00:06:11,720 --> 00:06:14,760
Olette päässeet pitkälle,-
44
00:06:14,840 --> 00:06:19,760
ja nyt taitonne testataan avomerellä.
45
00:06:19,840 --> 00:06:25,000
Olkaa varovaisia.
Virhe voi maksaa hengen.
46
00:06:25,080 --> 00:06:29,640
Suurempi virhe
voi maksaa paljon enemmän.
47
00:06:29,720 --> 00:06:32,920
Pyydän vain,
että pidätte silmänne auki-
48
00:06:33,000 --> 00:06:36,120
ja että olette varovaisia.
49
00:06:36,200 --> 00:06:40,240
Olen ylpeä saadessani olla täällä,
ja että te olette miehistöni.
50
00:06:40,320 --> 00:06:45,800
Tämä voi viimeinen matkani,
joten tehdään siitä hyvä.
51
00:06:45,880 --> 00:06:50,160
Kapteeni.
-Nyt ei ole hyvä hetki, Vallier.
52
00:06:50,240 --> 00:06:53,920
Niin, kapteeni.
Mutta jotain on tapahtunut.
53
00:06:54,000 --> 00:06:59,560
Mitä tarkoitatte?
-Katsokaa kaikuluotaimen kuvaa.
54
00:07:06,480 --> 00:07:10,920
Mitä tiedämme?
Miten syvällä? Sukellusvene?
55
00:07:11,000 --> 00:07:16,040
En tiedä, mutta nappasin äänen.
-Äänen? Minkä äänen?
56
00:07:16,120 --> 00:07:19,160
Aikaväli?
-Noin 3 minuuttia.
57
00:07:19,240 --> 00:07:23,520
Onko meillä suuntima?
-Yritän selvittää sen.
58
00:07:23,600 --> 00:07:27,520
Miten ihmettä tapahtuu?
-Kapteeni kannella.
59
00:07:27,600 --> 00:07:32,200
Jatkakaa. Mitä on tekeillä?
-Outo signaali. Syvällä.
60
00:07:32,280 --> 00:07:36,480
Mikä se on? Voimmeko
tutkia sitä kuulematta sitä?
61
00:07:36,560 --> 00:07:40,920
Sukellusvene tai drooni, mutta
drooni ei voi olla niin syvällä.
62
00:07:41,000 --> 00:07:45,520
Nyt näkyy jotain, kapteeni.
Lähestymme sitä, mutta...
63
00:07:45,600 --> 00:07:48,760
Mene tuonne.
64
00:07:50,000 --> 00:07:52,120
Onko se se?
65
00:07:52,200 --> 00:07:54,960
Amiraali komentosillalla.
66
00:07:55,040 --> 00:07:57,280
Jatkakaa.
67
00:07:57,360 --> 00:08:01,280
Kapteeni, kertokaa.
-Se näyttää sukellusveneeltä.
68
00:08:01,360 --> 00:08:04,720
Mitä teette sille?
-Työstämme sitä.
69
00:08:04,800 --> 00:08:10,680
Vallier, arvionne?-Vaikea sanoa,
lienemme suoraan sen yläpuolella.
70
00:08:10,760 --> 00:08:15,480
Mitä sanotte?
-Että meidän pitää tarkistaa se.
71
00:08:15,560 --> 00:08:19,000
Lynch, odottakaa,
kunnes amiraali on puhunut.
72
00:08:20,920 --> 00:08:24,720
Venäläiset ovat operoineet
alueella pitkään.
73
00:08:24,800 --> 00:08:30,920
Ei ole koskaan ollut todisteita siitä.
-On selvitettävä, onko kyse heistä.
74
00:08:31,000 --> 00:08:34,640
Jos astumme siihen,
meidän on siivottava se.
75
00:08:34,720 --> 00:08:39,240
Haluan, että se hoidetaan ennen kuin
Nato panee nokkansa juttuun.
76
00:08:39,320 --> 00:08:43,160
Tai presidentti.
-Hänkin.
77
00:08:43,240 --> 00:08:47,040
Voin mennä
sukelluskellossa alas.
78
00:08:47,120 --> 00:08:51,640
Amiraali, anteeksi. Haluan puhua
komentajani kanssa kahden.
79
00:08:51,720 --> 00:08:55,040
Hyvä on, pitäkää minut ajan tasalla.
80
00:08:59,520 --> 00:09:03,920
Esimiestä ei puhutella noin,
etenkään amiraalin läsnä ollen.
81
00:09:06,680 --> 00:09:09,240
Haluatteko todella
panna sen veteen?
82
00:09:09,320 --> 00:09:12,400
Kyllä, kapteeni.
Olin kehittämässä sitä.
83
00:09:12,480 --> 00:09:18,560
Jaksatte aina muistuttaa siitä.
Harkitsen asiaa.
84
00:09:18,640 --> 00:09:22,520
Lähettäkää droonit alas.
Jos on jotain nähtävää, menette alas.
85
00:09:22,600 --> 00:09:27,640
Asia selvä. Olen jo ehkä
käskenyt laittaa droonit valmiiksi.
86
00:09:27,720 --> 00:09:30,720
Komentaja!
87
00:09:32,120 --> 00:09:37,080
Ajattelin, että halusitte niin.
-Tiedättekö, mikä käsky on?
88
00:09:37,160 --> 00:09:41,280
Ette tee mitään, ellen minä
anna käskyä, ymmärrättekö?
89
00:09:41,360 --> 00:09:45,920
Ette voi ottaa vastaan käskyä,
ellei sitä ole annettu. Selvä?
90
00:09:46,000 --> 00:09:50,680
Menkää Munozin kanssa tarkkailemaan
drooneja. Toimikaa vain käskystäni.
91
00:09:50,760 --> 00:09:55,280
Onko selvä? Alus on minun.
92
00:09:55,360 --> 00:09:57,960
Poistukaa.
93
00:10:05,080 --> 00:10:09,520
Kuinka syvällä drooni on?
-Lähestyy 4 000:ää metriä.
94
00:10:09,600 --> 00:10:13,040
Suoraan signaaliin.
95
00:10:14,960 --> 00:10:20,280
Mikä tuo on, Munoz?
Kolmannessa kvadrantissa.
96
00:10:20,360 --> 00:10:24,760
Näitkö valon?
Vai oliko se vain heijastus?
97
00:10:24,840 --> 00:10:29,440
Pum. Tuossa. Zoomaa.
98
00:10:29,520 --> 00:10:33,080
Näyttää Borei II-sukellusveneeltä.
99
00:10:33,160 --> 00:10:36,680
Se on saanut osuman.
100
00:10:36,760 --> 00:10:39,720
Näytetään se kapteenille.
101
00:10:39,800 --> 00:10:44,440
Anteeksi viivästys, amiraali.
-Maittemme välit ovat kireät.
102
00:10:44,520 --> 00:10:48,680
Enkä halua soittaa kongressille
koskien Venäjää.
103
00:10:48,760 --> 00:10:52,880
Ymmärrän, jos kyse on venäläisistä...
-Ja viestintäkaapeli?
104
00:10:52,960 --> 00:10:55,280
Kyllä, amiraali.
105
00:10:55,360 --> 00:10:58,600
Minulla on tapaaminen
puolustusministeriön kanssa.
106
00:10:58,680 --> 00:11:02,320
Otan yhteyttä sinuun.
-Selvä.
107
00:11:02,400 --> 00:11:08,160
Viimeinen matkasi, vai?-Kyllä.
Odotan innolla eläkkeelle pääsyä.
108
00:11:08,240 --> 00:11:13,160
Samat sanat. Toivottavasti
päädymme samalle rannalle.
109
00:11:14,480 --> 00:11:19,600
Kuule...
Älä ole huolissasi Lynchistä.
110
00:11:19,680 --> 00:11:24,280
Hän pärjää kyllä.
-Niin pärjää, amiraali.
111
00:11:30,040 --> 00:11:35,680
Se siis näyttää kuin...
-Niin.
112
00:11:35,760 --> 00:11:39,800
En ole nähnyt vastaavaa.
-Mikä voi tehdä niin sukellusveneelle?
113
00:11:39,880 --> 00:11:43,720
Torpedo, ehkä?
114
00:11:43,800 --> 00:11:47,640
Selvä. Mikä laukaisi sen?
115
00:11:47,720 --> 00:11:53,320
Laipio vaikuttaa olevan ilmatiivis.
-Eloonjääneitä voi siis olla.
116
00:11:53,400 --> 00:11:58,280
Teoriassa.
-Ilmoitan kapteenille.
117
00:11:58,360 --> 00:12:01,440
Ei tarvitse. Lepo.
118
00:12:01,520 --> 00:12:05,760
Lynch tulee mukaani. Vallier,
kutsukaa taktinen upseerini kannelle.
119
00:12:05,840 --> 00:12:10,520
Hyvää työtä, kaikki.
-Kiitos, kapteeni.
120
00:12:19,600 --> 00:12:25,960
Vakoilua. Amiraali arvelee heidän
yrittävän päästä viestintäkaapeliin.
121
00:12:26,040 --> 00:12:31,600
Miksen ole yllättynyt, kapteeni?
-Jameson, tulkaa seuraamme.
122
00:12:31,680 --> 00:12:36,400
Näittekö sukellusveneen?
Venäläinen? Kokoanko tiimin?
123
00:12:36,480 --> 00:12:41,480
Eloonjääneet voivat tietää ongelmia.
-Ei vielä, pitäkää heidät valmiudessa.
124
00:12:41,560 --> 00:12:46,760
Jos meillä on tilaisuus, meidän
pitäisi...-Ehkä eloonjääneitä ei ole.
125
00:12:46,840 --> 00:12:52,160
Niin, mutta heitä voi olla.
-He kuolevat, ellemme auta.
126
00:12:52,240 --> 00:12:56,160
Se on riski, jonka he ottivat.
-Jameson.
127
00:12:56,240 --> 00:13:01,000
Emmekä voi mennä alas.
-Kuka tietää, mitä he tuovat ylös?
128
00:13:01,080 --> 00:13:03,800
He saattavat suojella vakoilua.
129
00:13:03,880 --> 00:13:09,080
Pitää silti yrittää pelastaa heidät.
-Selvä.
130
00:13:09,160 --> 00:13:12,560
Olen valmis ottamaan
sen riskin, kapteeni.
131
00:13:12,640 --> 00:13:18,680
Niinkö? Vaarannatteko henkenne ja
muiden hengen päästäksenne veteen?
132
00:13:18,760 --> 00:13:24,800
Kyllä. Otan vastuun.
-Rohkeaa, mutta ei se niin mene.
133
00:13:24,880 --> 00:13:30,440
Kapteeni,
lähettäkää minut yksin.
134
00:13:35,680 --> 00:13:40,160
Sukelluskello valmiiksi,
ottakaa kaksi mukaanne.-Kyllä.
135
00:13:40,240 --> 00:13:43,440
Mutta kuunnelkaa minua tarkasti.
136
00:13:43,520 --> 00:13:47,360
Lähetämme teidät alas.
Se on teidän aikanne.
137
00:13:47,440 --> 00:13:51,280
Mutta se mitä tuotte ylös,
pysyy prikissä telakalle asti.
138
00:13:51,360 --> 00:13:55,160
Olen yhä kapteeni, sanani pätee.
Ymmärrättekö?
139
00:13:55,240 --> 00:13:58,040
Jameson, hakekaa Mansfield.
140
00:13:59,360 --> 00:14:04,280
Haluan, että hän on yksi kahdesta.
Poistukaa.
141
00:14:50,520 --> 00:14:54,440
Menemme alas, kuuntelen.
-Selvä.
142
00:14:59,080 --> 00:15:03,320
Mikä ESDS on?
-Sähkösokkipuolustus.
143
00:15:03,400 --> 00:15:09,280
Kellon sisäpuoli on Faraday-häkki.
Voimme puolustautua sähkösokeilla.
144
00:15:09,360 --> 00:15:12,720
Uskomatonta, sitä
varten siis johdot ulkopuolella?
145
00:15:12,800 --> 00:15:15,520
Niitä ei vain saatu liitettyä akkuun.
146
00:15:15,600 --> 00:15:19,280
Hoitakaa homma siististi, Lynch.
-Aina, kapteeni.
147
00:15:19,360 --> 00:15:23,960
Älkää käykö liian koppavaksi turhaan.
-En, kapteeni.
148
00:16:07,600 --> 00:16:11,040
Kapteeni, näettekö tämän?
149
00:16:11,120 --> 00:16:14,520
Mitä minä katson?
150
00:16:14,600 --> 00:16:19,320
Se näyttää kuin...
-Puremajäljeltäkö?
151
00:16:19,400 --> 00:16:23,800
Juuri mitä ajattelin.
-Millä on niin iso purema?
152
00:16:23,880 --> 00:16:26,520
Ei aavistustakaan.
153
00:16:26,600 --> 00:16:30,440
Lähestymme sukellusvenettä.
-Olkaa varovaisia.
154
00:16:36,400 --> 00:16:39,560
Olemme linjassa.
155
00:16:40,720 --> 00:16:46,080
Kontakti. Munoz, tarkista ilmalukko.
-Vahvistettu. Tiivis.
156
00:16:46,160 --> 00:16:47,400
Selvä.
157
00:16:59,240 --> 00:17:02,480
Sukelluskellon luukku avattu.
Nyt sukellusveneen luukulle.
158
00:17:08,760 --> 00:17:11,440
Näkyykö mitään?
159
00:17:16,400 --> 00:17:19,200
Ei. Ei mitään.
160
00:17:22,120 --> 00:17:25,960
Voi luoja. Puhutteko englantia?
-Minä puhun.
161
00:17:26,040 --> 00:17:31,040
Loukkaantuneita?
-Kaikki muut ovat kuolleet.
162
00:17:32,880 --> 00:17:35,640
Sisälle. Sisälle nyt!
163
00:17:47,160 --> 00:17:51,600
Lynch, kaikki hyvin?
-Munoz, ole valmiina irrottamaan.
164
00:17:54,200 --> 00:17:57,600
Lynch, vastatkaa.
165
00:17:57,680 --> 00:18:00,400
Valmis!
166
00:18:02,080 --> 00:18:04,720
Nyt!
167
00:18:08,560 --> 00:18:13,960
Lynch!
-Irrottauduimme ennen putoamista.
168
00:18:15,760 --> 00:18:21,080
Montako saitte?-Kolme. Kärsineitä,
mutta eivät loukkaantuneet.
169
00:18:24,800 --> 00:18:28,120
Mitä tapahtui?
-Kimppuumme hyökättiin.
170
00:18:28,200 --> 00:18:34,000
Hyökättiin? Mikä hyökkäsi?
-Luulen, että se oli hai.
171
00:18:34,080 --> 00:18:37,880
Niin, mikä?
-Sanoiko hän "hai"?
172
00:18:37,960 --> 00:18:41,280
Kyllä, hai. Iso.
173
00:18:41,360 --> 00:18:46,080
Mitä te teitte siellä?
-Me...
174
00:18:46,160 --> 00:18:51,840
Seuraamme valaita ja haita.
Meidän on noustava ylös. Nopeasti.
175
00:18:51,920 --> 00:18:56,720
Täällä alhaalla ei ole hyvä.
-Sekö on tarinanne? Haibongaus?
176
00:18:56,800 --> 00:19:02,920
Tietysti. On noustava ylös vedestä
ennen kuin hai löytää meidät taas.
177
00:19:03,000 --> 00:19:08,440
Onneksenne kaikuluotain havaitsi.
Keksikää parempi tarina kapteenille.
178
00:19:08,520 --> 00:19:11,680
Mansfield.
179
00:19:11,760 --> 00:19:16,200
Pitäkää silmällä "valaanpyytäjiä".
-Kyllä, päällikkö.
180
00:19:19,480 --> 00:19:22,760
Daniels, nosta meidät ylös.
181
00:19:22,840 --> 00:19:27,880
Venäläiset sanovat että se oli hai.
-Hai?
182
00:19:27,960 --> 00:19:33,160
Sanoitteko, että se oli hai?-Tarkis-
titteko systeemin ja kaikuluotaimen?
183
00:19:33,240 --> 00:19:37,520
Luultavasti pötypuhetta.
Niin isoja haita ei ole.
184
00:19:37,600 --> 00:19:43,000
Joku muu näki heidät ensin. Heidät
ammuttiin ja jätettiin kuolemaan.
185
00:19:43,080 --> 00:19:48,280
Kapteeni!
-Mitä?
186
00:19:49,840 --> 00:19:54,240
Tuossa.
-Onko se sukellusvene?
187
00:19:54,320 --> 00:19:58,840
En ole varma, kapteeni.
-Teidän on oltava varma.
188
00:20:03,600 --> 00:20:07,840
Lynch, näkyykö alhaalla mitään?
189
00:20:07,920 --> 00:20:12,320
Ei mitään, kapteeni.
-Tarkistan valvontajärjestelmän.
190
00:20:15,280 --> 00:20:16,720
Tuossa!
191
00:20:18,920 --> 00:20:21,960
Hetkinen, kapteeni.
Näen jotain.
192
00:20:22,040 --> 00:20:29,120
Voiko olla se, joka ampui venäläisiä?
-Ehkä, mutta se tukkii monitorit.
193
00:20:29,200 --> 00:20:33,600
Voi luoja.
-Mitä nyt, Lynch?
194
00:20:41,080 --> 00:20:44,280
Vastatkaa, Lynch.
Oletteko siellä?
195
00:20:48,360 --> 00:20:53,640
Mitä tapahtui, Lynch? Kuuletteko?
-Se on hai, kapteeni.
196
00:20:53,720 --> 00:20:55,880
Valtava hai!
197
00:20:59,680 --> 00:21:03,040
Lynch, oletteko kunnossa?
Hemmetti!
198
00:21:03,120 --> 00:21:08,120
Etsikää heidät kaikin keinoin. Selvä?
-Kyllä, kapteeni.
199
00:21:33,920 --> 00:21:36,120
Kapteeni kannella.
200
00:21:36,200 --> 00:21:40,440
Mitä tapahtui?
-Jollakin on sukelluskello, kapteeni.
201
00:21:40,520 --> 00:21:45,640
Mitä teemme, päällikkö?
-Pitäkää kiinni, kaikki.
202
00:21:53,120 --> 00:21:57,520
Status?
-Vaijeri ei tule ylös, kapteeni.
203
00:21:57,600 --> 00:22:03,320
Se ei käy! Se on saatava ylös.
-Vastapaine on liian suuri.
204
00:22:03,400 --> 00:22:09,720
Entä jos alus menisi vastakkaiseen
suuntaan?-Varamoottorit eivät toimi!
205
00:22:09,800 --> 00:22:12,680
Vaijeri on katkaistava.
206
00:22:14,120 --> 00:22:18,480
Viestintäyhteydet ovat poikki.
Työntövoimaa ei ole.
207
00:22:27,800 --> 00:22:30,640
Munoz, jatka sinä.
208
00:22:35,160 --> 00:22:39,720
Mitä teitte, jotta hai päästi teidät?
-Emme mitään.
209
00:22:39,800 --> 00:22:44,360
Näytänkö idiootilta? Sano nyt heti.
210
00:22:51,960 --> 00:22:56,320
Vaijeri on katkaistava.
-Silloin he kaikki kuolevat.
211
00:22:56,400 --> 00:23:01,080
Emme voi kuin katkaista sen.
Katkaiskaa se!
212
00:23:01,160 --> 00:23:04,600
Emme voi muuta. Katkaiskaa se!
213
00:23:23,120 --> 00:23:29,160
Mitä tapahtui?-Katkaisivat vaijerin.
Vallier, kuuletko minua?
214
00:23:29,240 --> 00:23:32,120
Mansfield, vahdi heitä.
215
00:23:40,240 --> 00:23:42,680
Mikä tuo oli?
216
00:23:44,880 --> 00:23:49,200
Se oli hai, joka nieli meidät.
-Ei voi olla! Me kuolemme!
217
00:23:49,280 --> 00:23:52,240
Munoz, raportti.
218
00:23:52,320 --> 00:23:55,640
Menetämme tehoa,
90 % happea.
219
00:23:55,720 --> 00:23:59,640
Sulje kaikki tarpeeton.
Paljonko aikaa on sitten?
220
00:23:59,720 --> 00:24:04,840
Ehkä puoli tuntia.
-Munoz, palaan uudelleen asiaan.
221
00:24:14,600 --> 00:24:19,320
Aika on lopussa, muru.
Minun on tiedettävä kaikki. Nyt.
222
00:24:19,400 --> 00:24:23,320
Enää yksi täplä.
Hai nieli sukelluskellon.
223
00:24:23,400 --> 00:24:28,560
Eikä! Saammeko yhteyden?
On saatava kontakti. Antakaa jotain.
224
00:24:28,640 --> 00:24:32,640
Yritän, mutta mikään ei mene perille.
-Voimmeko saada edes signaalin?
225
00:24:32,720 --> 00:24:37,640
Ei, sekin on mykkä.
-Viestintäyhteys on saatava toimimaan.
226
00:24:37,720 --> 00:24:41,480
Kapteeni, teitä tarvitaan täällä.
Kiireellistä.
227
00:24:41,560 --> 00:24:45,800
Etsikää keino.
Merisotilaanne luottavat teihin.
228
00:24:45,880 --> 00:24:48,040
Mennään.
229
00:24:49,560 --> 00:24:51,640
Kyllä, kapteeni.
230
00:24:51,720 --> 00:24:56,600
Esitin kysymyksen.
-Se oli poramme ääni.
231
00:24:56,680 --> 00:25:00,800
Käyttävätkö valasbongarit poraa?
Paskapuheet pois.
232
00:25:00,880 --> 00:25:05,440
Puhun totta.
Käytimme suurnopeusporaamme.
233
00:25:05,520 --> 00:25:09,000
Se tuntui vetävän haita puoleensa.
234
00:25:09,080 --> 00:25:14,160
Pane se pois nyt!
-Enää ei puhuta. Onko selvä?
235
00:25:14,240 --> 00:25:18,200
Me nousemme ylös nyt!
-Emme voi, olemme jumissa haissa.
236
00:25:18,280 --> 00:25:22,960
Auttakaa meitä, tai kuolemme nyt.
-Ehkä meidän pitää kuolla nyt.
237
00:25:23,040 --> 00:25:26,480
Aloitan tästä petturista.
238
00:25:28,520 --> 00:25:33,680
Ota ase. Mansfield, sido hänet.
239
00:25:33,760 --> 00:25:38,920
Kädet ylös.
Istukaa. Kädet selän taakse.
240
00:25:40,320 --> 00:25:44,360
Miten pääsemme ulos hain vatsasta?
241
00:25:44,440 --> 00:25:49,360
Jos saamme sähkösokin käyntiin,
saamme sen oksentamaan meidät.
242
00:25:49,440 --> 00:25:53,800
Luuletteko, että se toimii?
-En tiedä, mutta minä yritän.
243
00:26:11,080 --> 00:26:15,920
Johdetaan kaikki sähkö
sähkösokkisauvoihin. Testataan.
244
00:26:20,240 --> 00:26:25,000
Isken sen hain kylkeen.
Valmiina painamaan nappia.
245
00:26:25,080 --> 00:26:27,280
Käynnistän.
246
00:26:28,720 --> 00:26:31,080
Nyt!
247
00:26:36,040 --> 00:26:40,840
Mikä tuo oli?
-Vara-akkujen virta meni. Onnistuiko?
248
00:26:42,040 --> 00:26:44,440
Ei.
249
00:26:49,400 --> 00:26:55,880
Sukelluskellon status?
-Valmistelen kaikuluotain yhtä.
250
00:26:55,960 --> 00:27:00,640
Valmis. Se uppoaa.
Hai suuntaa syvään veteen.
251
00:27:00,720 --> 00:27:06,040
Se ei kestä painetta, mutta jos me...
-Alus on saatava käyntiin.
252
00:27:06,120 --> 00:27:11,200
Entä sitten, kapteeni?
-Sitten me pelastamme heidät.
253
00:27:16,680 --> 00:27:21,760
Paineen muutos ei ole hyvä. Jos
uppoamme syvemmälle... Paljonko aikaa?
254
00:27:21,840 --> 00:27:26,400
Mitä se muuttaa? Ette voi
pelastaa meitä. Me kuolemme tänne.
255
00:27:26,480 --> 00:27:30,600
Ei, jos se on kiinni
USA:n laivastosta.
256
00:27:30,680 --> 00:27:34,320
En ole optimistinen
armeijanne suhteen.
257
00:27:34,400 --> 00:27:37,720
Älä pilkkaa laivastoamme.
258
00:27:37,800 --> 00:27:41,840
Kapteeni,
annatteko hänen puhua noin?
259
00:27:50,280 --> 00:27:54,840
Moottorit?-Eivät toimi.
Ehkä saamme ne käyntiin.
260
00:27:54,920 --> 00:27:59,560
Pumput toimivat sähköllä, eivät kauan.
-Sulkekaa ne, se ei auta.
261
00:27:59,640 --> 00:28:04,360
Viestintäyhteydet?-Eivät toimi.
Virtapiikki rikkoi monet laitteet.
262
00:28:04,440 --> 00:28:08,680
Kaikuluotain toimii,
se toimii akuilla.
263
00:28:08,760 --> 00:28:13,440
Sitä tarvitsemme, pitäkää käynnissä.
Sukelluskellon sijainti on tiedettävä.
264
00:28:13,520 --> 00:28:17,600
Entä morsetus?
-En ole varma, kapteeni.
265
00:28:17,680 --> 00:28:20,720
Se on rutiini,
joten sen pitäisi toimia.
266
00:28:20,800 --> 00:28:25,160
Paniko Lynch kelloon lennättimen?
-Lynchin tuntien, luultavasti pani.
267
00:28:25,240 --> 00:28:28,640
Yritetään, muuta emme voi.
268
00:28:28,720 --> 00:28:32,920
Hoitakaa morsetus.
Poistukaa.
269
00:28:35,600 --> 00:28:40,920
Sano totuus.
Mitä te teitte siellä?
270
00:28:41,000 --> 00:28:47,480
Jos kuolemme, mitä väliä?
Oliko se hauskaa, Natasha?
271
00:28:47,560 --> 00:28:52,560
Amerikkalaiset ovat kaikki saman-
laisia. Kunnioittavat vain itseään.
272
00:28:52,640 --> 00:28:56,920
Te venäläiset olette kuvottavia...
-Hei.
273
00:28:58,600 --> 00:29:03,920
Kerro. Mitä teitte,
jotta hai jätti teidät rauhaan?
274
00:29:04,000 --> 00:29:07,040
Sanoin jo: emme mitään.
275
00:29:07,120 --> 00:29:12,200
Porasimme, hai tuhosi sukellusveneen.
-Miten poralle kävi?
276
00:29:12,280 --> 00:29:17,760
Se tuhoutui. Luiskahti kaapelista.
-Porasitte siis viestintäkaapeliin?
277
00:29:17,840 --> 00:29:21,520
Mitä te etsitte?
Mikä on tehtävänne?
278
00:29:21,600 --> 00:29:25,960
Sanoin jo, että olemme
valasbongareita. Teemme haitutkimusta.
279
00:29:26,040 --> 00:29:30,600
Munoz, pidänkö valehtelijoista?
En pidä. Kysyn vielä kerran.
280
00:29:30,680 --> 00:29:33,600
Mikä on tehtävänne?
281
00:29:35,800 --> 00:29:40,720
Olemme valasbongareita.
Teemme haitutkimusta.
282
00:29:59,200 --> 00:30:02,480
Toimiiko se?
-En saa vastausta.
283
00:30:02,560 --> 00:30:06,960
Lynch luottaa meihin,
tehkää parhaanne.
284
00:30:07,040 --> 00:30:11,960
Kapteeni, amiraali haluaa tavata.
-Ottakaa Jameson mukaanne.
285
00:30:12,040 --> 00:30:14,560
Hoitakaa se.
286
00:30:18,080 --> 00:30:20,840
Vastaa.
287
00:30:22,000 --> 00:30:26,080
Amiraali kannella.
-Jatkakaa.
288
00:30:28,480 --> 00:30:34,000
Kapteeni,
kuulin Lynchin menetyksestä.
289
00:30:34,080 --> 00:30:38,080
On ikävää menettää sotilas,
ja hän oli hyvä sotilas.
290
00:30:38,160 --> 00:30:40,640
Te teitte oikein.
291
00:30:40,720 --> 00:30:46,600
Ei pahalla, vielä ei ole menetetty.
-Ei pahalla, hai nieli heidät.
292
00:30:46,680 --> 00:30:52,560
Ette kai harkitse heidän pelastamista?
-Juuri sitä ajattelen.
293
00:30:54,000 --> 00:30:59,320
Jos asetatte miehistön vaaraan, minun
on pidettävä sitä epäpätevyytenä.
294
00:30:59,400 --> 00:31:06,080
Alus on minun. Jos miehistöni
on elossa, aion pelastaa heidät.
295
00:31:06,160 --> 00:31:12,840
Alus on teidän,
ette tarvitse lupaani.
296
00:31:12,920 --> 00:31:19,200
Paitsi... Burkhead, mikä
kumoaa sen?-Amiraali?
297
00:31:19,280 --> 00:31:23,360
Mikä kumoaa päällikkyyden?
-Välinpitämättömyys aluksesta,-
298
00:31:23,440 --> 00:31:27,040
miehistön hengestä tai
valtiosalaisuuksien suojelemisessa.
299
00:31:27,120 --> 00:31:32,760
Ette jätä vaihtoehtoa. Jos jatkatte,
vapautan teidät ja panen arestiin.
300
00:31:38,120 --> 00:31:41,760
Jameson, viekää hänet arestiin.
301
00:31:41,840 --> 00:31:45,960
Amiraali, miehistöämme
on yhä hengissä alhaalla.
302
00:31:46,040 --> 00:31:50,360
Sodan mieshukkaa, kapteeni.
Me olemme sodassa.
303
00:31:50,440 --> 00:31:54,680
Teidän, kaikista ihmisistä,
pitäisi ymmärtää se.
304
00:31:56,760 --> 00:31:58,920
Viekää hänet pois.
305
00:32:02,040 --> 00:32:06,480
Jokin ongelma, Jameson?
-Kyllä on.
306
00:32:06,560 --> 00:32:10,360
Mikä?
-En ota käskyjä vastaan teiltä.
307
00:32:10,440 --> 00:32:15,040
Olette amiraali, mutta aluksella
ette voi ottaa päällikkyyttä.
308
00:32:15,120 --> 00:32:19,760
Kyllä voin.-Ette, jos
olette ainoa, joka on sitä mieltä.
309
00:32:25,840 --> 00:32:30,080
Burkhead, viekää kumpikin arestiin.
Nyt heti.
310
00:32:34,360 --> 00:32:39,320
Haluatteko tehdä näin? Vaarannatteko
tulevaisuutenne päähänpiston takia?
311
00:32:39,400 --> 00:32:43,200
Sotilasuranne loppuvat, ennen
kuin ne ovat ehtineet alkaakaan.
312
00:32:43,280 --> 00:32:47,600
Kolmen merisotilaan hengen takia?
Ehkä jo kuolleen.
313
00:32:49,920 --> 00:32:53,000
He tekisivät samoin
meidän vuoksemme, amiraali.
314
00:32:53,080 --> 00:32:58,400
Jameson, huolehtikaa että amiraalilla
on mukavat oltavat hytissään.
315
00:32:58,480 --> 00:33:05,040
Näpit irti minusta. Te kieltäydytte
tottelemasta suoraa käskyä.
316
00:33:05,120 --> 00:33:10,360
Teidät voidaan asettaa sotaoikeuteen
siitä, mitä te teette. Tajuatteko sen?
317
00:33:10,440 --> 00:33:13,200
Tehkää, mikä
on mielestänne tarpeen.
318
00:33:13,280 --> 00:33:18,200
Pyydän...
-Olen pahoillani, amiraali.
319
00:33:27,640 --> 00:33:31,480
Älkää vain siinä seiskö.
Pelastetaan heidät.
320
00:33:31,560 --> 00:33:36,520
Treadwell, vartioikaa ovea.
-Kyllä, kapteeni.
321
00:33:44,320 --> 00:33:47,240
Kuulen jotain.
322
00:33:55,560 --> 00:34:01,360
He saivat viestin.
-He siis elävät. Luojan kiitos.
323
00:34:01,440 --> 00:34:06,080
Nyt tarvitsen ideoita.
-Minulla taitaa olla yksi.
324
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
Selittäkää uudelleen.
325
00:34:13,080 --> 00:34:18,200
Jotkin hailajit haistavat veren
500 metrin päästä.
326
00:34:18,280 --> 00:34:20,280
Selvä.
327
00:34:20,360 --> 00:34:23,440
Vastassamme on jotain epätavallista.
328
00:34:23,520 --> 00:34:27,280
Mitä ajatte takaa?
329
00:34:27,360 --> 00:34:31,880
Tämä olento pystyy haistamaan
veren huomattavasti kauempaa.
330
00:34:31,960 --> 00:34:36,120
Cheng, minkä arvelette sen olevan?
331
00:34:38,040 --> 00:34:43,800
Megalodon. Olento, jota ei ole
nähty pariin miljoonaan vuoteen.
332
00:34:43,880 --> 00:34:48,560
Tarkoitatteko sitä megalodonia?
-Kyllä, kapteeni.
333
00:34:48,640 --> 00:34:52,800
Eikö se ole pelkkä myytti?
-Ei. Vain sukupuuttoon kuollut.
334
00:34:52,880 --> 00:34:57,480
Niin ainakin luulimme.
Kapteeni! Tänne päin.
335
00:34:59,360 --> 00:35:05,000
Cheng, mitä teemme messissä?
336
00:35:09,680 --> 00:35:13,520
Uusi viesti tulee.
-Mitä siinä sanotaan?
337
00:35:13,600 --> 00:35:18,480
"Kestäkää, aiomme nostaa teidät ylös.
Tulee veristä." Vastaus?
338
00:35:18,560 --> 00:35:24,240
Vastaa: "60 % happea, sähkö liki
lopussa, paine siedettävä vielä."
339
00:35:24,320 --> 00:35:26,320
"Kiitos, kapteeni."
340
00:35:26,400 --> 00:35:31,080
Vara-akut, paljonko?
-Ei paljon.
341
00:35:32,560 --> 00:35:34,160
Toivottavasti kiiruhtavat.
342
00:35:37,440 --> 00:35:43,120
Tarkistin. Vaikea sanoa, missä he
ovat. Hai on matkalla syvään veteen.
343
00:35:43,200 --> 00:35:48,040
Mutta...
Se ei täsmää, kapteeni.
344
00:35:48,120 --> 00:35:52,120
Se on oudon mallinen.
Se liikkuu oudosti.
345
00:35:54,360 --> 00:36:00,400
Lähin maa-alue?
-Havaiji, 1 600 km koilliseen.
346
00:36:00,480 --> 00:36:04,040
Selvä.
Jameson, pankaa tiiminne valmiiksi.
347
00:36:04,120 --> 00:36:08,160
Houkuttelemme hain tänne,
siitä se ei pidä.-Kyllä, kapteeni.
348
00:36:08,240 --> 00:36:12,560
Panenko tykit valmiiksi?
-Ne auttavat vain etäältä.
349
00:36:12,640 --> 00:36:16,960
Aivan, mutta ne on hyvä
olla valmiina.-Totta.
350
00:36:17,040 --> 00:36:22,400
Pannaan tykistö valmiiksi.
Sivutykit toimintakuntoon.
351
00:36:22,480 --> 00:36:26,160
Burkhead, pankaa
pelastusvene valmiiksi.
352
00:36:26,240 --> 00:36:30,600
Meillä on vain muutama minuutti aikaa.
-Selvä, panen valmiiksi.
353
00:36:30,680 --> 00:36:34,960
Valitkaa kolme miestä mukaanne.
-Kyllä, kapteeni.
354
00:36:35,040 --> 00:36:38,640
Kapteeni, miten aiotte
houkutella hain?
355
00:36:42,480 --> 00:36:46,720
Siinä ne ovat,
kaikki aluksella olevat pihvit.
356
00:36:49,800 --> 00:36:56,000
Mitä tuhlausta.-Se tietää
papuja ja riisiä puolen vuoden ajan.
357
00:36:56,080 --> 00:37:00,480
Oletteko varma, että se toimii?
-En lainkaan, mutta teoriassa...
358
00:37:00,560 --> 00:37:04,960
Heitämmekö ne veteen ja odotamme
hain nappaavan?-Suurin piirtein.
359
00:37:05,040 --> 00:37:09,000
Cheng, mitä teemme sähkön suhteen?
-Kytkemme sen nyt.
360
00:37:09,080 --> 00:37:13,480
Muistuttaa sitä, mitä teimme kellon
kanssa.-Lynch sanoi, ettei se toimi.
361
00:37:13,560 --> 00:37:18,400
En halua käristää kaikkea aluksella.
-Siinä kokki Morris astuu kuvaan.
362
00:37:18,480 --> 00:37:23,000
Hänen messinsä toimii
tasavirralla kaasun sijasta.
363
00:37:23,080 --> 00:37:28,640
Täysin omavarainen järjestelmä?
-Eikä se vaikuta alukseen.
364
00:37:28,720 --> 00:37:33,920
Morris, muistuttakaa, että
ylennän teidät.-Kyllä, kapteeni.
365
00:37:34,000 --> 00:37:37,880
Mutta messillä ei ole
aluksen kapasiteettia.
366
00:37:37,960 --> 00:37:42,680
Niin, mutta saamme 30 sekuntia
tappavaa jännitettä ennen kärvennystä.
367
00:37:42,760 --> 00:37:49,640
Sitten kokkaamme avotulella.
-Selvä. Testataan.
368
00:37:49,720 --> 00:37:52,320
Antaa mennä!
369
00:37:57,760 --> 00:38:04,480
Hienoa. Cheng, kytkekää sähköt
vasta kun sanon. Ymmärrättekö?
370
00:38:04,560 --> 00:38:10,400
Merisotilaat on saatava ensin turvaan.
Selvä, laskekaa se veteen. Poistukaa.
371
00:38:47,480 --> 00:38:51,160
Status?
-Se lähestyy, kapteeni.
372
00:38:51,240 --> 00:38:54,520
Cheng, valmiina?
-Odotan käskyänne.
373
00:38:54,600 --> 00:38:59,920
Jameson?
-Valmiina! Sytytetään se paska!
374
00:39:00,000 --> 00:39:04,680
Vallier, saitteko viestin Lynchille?
-Kyllä.
375
00:39:04,760 --> 00:39:08,080
Valmiina, kaikki. Toimeksi!
376
00:39:08,160 --> 00:39:13,160
Uusi viesti. "Olkaa valmiina.
Huomaatte, kun tilaisuus tulee."
377
00:39:13,240 --> 00:39:18,200
Kiitos, Munoz. Mansfield,
pitäkää kiinni, tulee rajua!
378
00:39:18,280 --> 00:39:21,720
Mitä teemme? Ajammeko ulos?
379
00:39:21,800 --> 00:39:24,000
Juuri niin teemme.
380
00:39:26,960 --> 00:39:29,760
Se on suoraan alapuolellamme.
381
00:39:32,720 --> 00:39:37,000
Tuolla!
-Nyt! Anna kaikki mitä siitä lähtee.
382
00:39:38,160 --> 00:39:41,600
Täysillä!
383
00:39:41,680 --> 00:39:44,000
Antaa mennä!
384
00:39:49,320 --> 00:39:52,000
Täysillä!
385
00:39:52,080 --> 00:39:57,800
Joko näemme kaksi esinettä?
-Ei vielä, mutta törmäys tulee pian.
386
00:40:13,360 --> 00:40:16,320
Noin ajetaan!
387
00:40:22,280 --> 00:40:27,680
Ne ovat kaikuluotaimessa.
Näen kaksi erillistä esinettä.
388
00:40:31,560 --> 00:40:33,160
Tuolla.
389
00:40:39,120 --> 00:40:43,560
Tervetuloa takaisin. Te selvisitte.
-Kiva nähdä teidätkin, Burkhead.
390
00:40:43,640 --> 00:40:46,640
Onko tuo kyytimme?
-Kyllä, päällikkö.
391
00:40:50,600 --> 00:40:53,600
Saimme heidät.
392
00:40:55,680 --> 00:40:58,720
Hienoa,
mutta tämä ei ole vielä ohi.
393
00:40:58,800 --> 00:41:03,880
Cheng, kun kaikki ovat aluksella,
grillaatte sen, selvä?
394
00:41:06,600 --> 00:41:08,800
Burkhead!
395
00:41:14,160 --> 00:41:18,720
Nyt on tosipaikka. Mitä tapahtuukin,
tuodaan merisotilaamme kotiin!
396
00:41:26,080 --> 00:41:29,400
Mies yli laidan!
397
00:41:33,680 --> 00:41:36,600
Kaksi vedessä!-Köysi!
398
00:41:57,400 --> 00:42:02,040
Hän on ylhäällä! Ovatko turvassa?
-Cheng, oletteko valmiina?
399
00:42:02,120 --> 00:42:04,040
Odottakaa käskyäni.
400
00:42:16,520 --> 00:42:20,000
He ovat turvassa!
-Antaa mennä!
401
00:42:45,840 --> 00:42:48,000
Sammuta!
402
00:42:54,600 --> 00:42:56,320
Mansfield!
403
00:43:06,720 --> 00:43:10,880
Katkaiskaa vaijeri!
Katkaiskaa vaijeri!
404
00:44:16,440 --> 00:44:20,640
Yksityissviitti Ivanoville.
-Ei sitä niin lausuta.
405
00:44:20,720 --> 00:44:24,920
Ja teille olen kapteeni Ivanov.
-Tutustumme toisiimme hyvin, kapteeni.
406
00:44:28,240 --> 00:44:32,160
Juhlat ovat ohi, toverit.
-Meidän pitää kuulustella Popovia.
407
00:44:32,240 --> 00:44:36,480
Kuulustelen Ivanovia ensin.
-Popovilla on tietoa tehtävästä.
408
00:44:36,560 --> 00:44:39,880
Siitä, mitä he tekivät.
Hän pelkää.
409
00:44:39,960 --> 00:44:44,480
Saan hänet puhumaan.
-Kuulen teidät. Puhun amerikkaa.
410
00:44:44,560 --> 00:44:46,720
Vai unohditteko?
411
00:44:46,800 --> 00:44:50,800
Kuulustelemme Popovia,
mutta Ivanovia ensin.
412
00:44:50,880 --> 00:44:53,960
Jameson, viekää heidät sisään.
Tulen pian.
413
00:44:54,040 --> 00:44:56,640
Lynch, tulkaa mukaani.
414
00:45:01,560 --> 00:45:06,520
Tilanne?
-Sukelluskello nostetaan alukselle.
415
00:45:06,600 --> 00:45:11,200
Ansa vei pääosan messin sähköstä.
Sain viestintäyhteyden toimimaan.
416
00:45:11,280 --> 00:45:16,760
Hyvä. Saitteko lähetettyä viestin?
-Kyllä, mutta apua ei tule hetkessä.
417
00:45:16,840 --> 00:45:23,320
Ei tietenkään. Entä hai?-Se tarttui
syöttiin. Sen näkee kaikuluotaimesta.
418
00:45:25,720 --> 00:45:30,000
Cheng, jos se tulee takaisin,
haluan suunnitelman.
419
00:45:30,080 --> 00:45:35,000
Lynch, vartioikaa komentosiltaa.
Jameson ja minä kuulustelemme Ivanovia.
420
00:45:35,080 --> 00:45:39,720
Kapteeni...
-Komentaja, olitte kuolla tänään.
421
00:45:39,800 --> 00:45:43,800
Vetäkää syvään henkeä
ja olkaa kiitollinen, että elätte.
422
00:45:43,880 --> 00:45:47,920
Peseytykää ja vartioikaa
komentosiltaa.-Kyllä, kapteeni.
423
00:45:48,000 --> 00:45:51,440
Palaan pian. Poistukaa.
424
00:46:07,640 --> 00:46:11,080
Tyhjentäkää huone.
-Kyllä, kapteeni.
425
00:46:13,320 --> 00:46:14,920
Menkää ulos.
426
00:46:24,280 --> 00:46:30,520
Komentaja Lynchin mukaan harjoititte
huippusalaista tutkimusta.
427
00:46:31,640 --> 00:46:38,080
Huippusalaista? Ei, kapteeni. Olen
tutkija. Meillä ei ole salaisuuksia.
428
00:46:38,160 --> 00:46:42,040
Niin olen kuullut,
mutta kysyn silti:
429
00:46:42,120 --> 00:46:48,200
Miksi yksi Venäjän parhaista sukellus-
veneupseereista ryhtyy tutkijaksi?
430
00:46:48,280 --> 00:46:53,040
No niin, Victor.
Teidän täytyi tietää, että tiesimme.
431
00:46:53,120 --> 00:46:57,320
Kuinka niin?
Olette yleensä idiootteja.
432
00:46:57,400 --> 00:46:59,800
Saitte minut, kapteeni.
433
00:46:59,880 --> 00:47:02,920
Emme ole niin tyhmiä kuin luulette.
434
00:47:03,000 --> 00:47:06,680
Puhutteko venäjää?
-Oletteko yllättynyt?
435
00:47:06,760 --> 00:47:10,120
Kysyn viimeisen kerran,
sillä menetän kärsivällisyyteni:
436
00:47:10,200 --> 00:47:14,960
Mitä teitte siellä? Yritittekö
kuunnella viestintäkaapelia?
437
00:47:15,040 --> 00:47:17,600
Me tutkimme valaita.
438
00:47:17,680 --> 00:47:24,080
Jos yrititte kajota liittolaisiimme,
seuraukset ovat hyvin vakavat.
439
00:47:24,160 --> 00:47:29,400
Niinkö luulette? Luuletteko, että
presidenttinne nostaa sormeakaan?
440
00:47:29,480 --> 00:47:33,600
Te yliarvoitte nykyisen
ylipäällikkönne älykkyyden.
441
00:47:33,680 --> 00:47:39,680
Miksi te venäläiset olette ylimielisiä?
-Miksi amerikkalaiset ovat porsaita?
442
00:47:39,760 --> 00:47:44,280
Katsokaas, kapteeni Streeper...
Minun maassani...
443
00:47:44,360 --> 00:47:50,040
Emme ole maassanne, vaan aluksellani!
Jameson ampuu epäröimättä.
444
00:47:51,760 --> 00:47:56,480
Luulen, että te yrititte
kuunnella viestintäkaapelia-
445
00:47:56,560 --> 00:48:01,280
ja poratessanne te herätitte
henkiin hirviön helvetistä.
446
00:48:01,360 --> 00:48:07,280
Mutta jäitte kiinni. Te olette
USA:n ja ihmiskunnan vihollinen.
447
00:48:07,360 --> 00:48:11,240
Kreml ei ilahdu
niin huonosta julkisuudesta.
448
00:48:11,320 --> 00:48:14,800
Kysyn vihonviimeisen kerran:
449
00:48:17,720 --> 00:48:20,440
Mitä te teitte siellä?
450
00:48:22,000 --> 00:48:25,520
Rakastan valaita.
451
00:48:34,640 --> 00:48:37,120
Nouskaa ylös.
452
00:48:37,200 --> 00:48:40,400
Liikettä.
453
00:48:40,480 --> 00:48:45,720
Victor! Mitä he tietävät?
-Suu kiinni, tai tukin sen itse!
454
00:48:45,800 --> 00:48:48,000
Tee kapteenille mukavat oltavat.
455
00:48:48,080 --> 00:48:52,360
Istukaa, neiti Popov.
456
00:48:55,000 --> 00:48:58,600
Tämä on tärkeää,
ja olkaa rehellinen minulle.
457
00:48:58,680 --> 00:49:04,960
Komentaja Lynchin mukaan annatte
tietoa, jota kapteeninne ei antanut.
458
00:49:05,040 --> 00:49:08,120
Ymmärrän.
459
00:49:08,200 --> 00:49:13,640
Mitä te teitte siellä?
-En voi sanoa sitä, kapteeni.
460
00:49:13,720 --> 00:49:18,040
Olen vaarantanut miehistöni
hengen pelastaakseni teidät-
461
00:49:18,120 --> 00:49:22,920
ja kohdannut kauhean pedon.
Voitte ainakin olla rehellinen.
462
00:49:28,920 --> 00:49:33,480
Jos te kysytte,
miksi me olimme siellä alhaalla...
463
00:49:34,520 --> 00:49:37,680
...te tiedätte jo.
464
00:49:37,760 --> 00:49:40,800
Kaapeli.
465
00:49:40,880 --> 00:49:44,480
Tajuatteko,
mikä raivo maatanne kohtaa...
466
00:49:44,560 --> 00:49:50,440
Päätös ei ole minun. Olen ensi-
sijaisesti Venäjän armeijan sotilas.
467
00:49:50,520 --> 00:49:55,040
Vaikka erikoisalani on tiede.
-Se ei oikeuta...
468
00:49:55,120 --> 00:50:00,440
Mitä muuta voin? Voinko sanoa ei?
Sanotteko te presidentillenne ei?
469
00:50:00,520 --> 00:50:03,080
Enpä kai.
470
00:50:03,160 --> 00:50:07,960
Mitä haluatte tietää, kapteeni?
En halua kuolla tänne.
471
00:50:08,040 --> 00:50:13,680
Mitä te etsitte kaapelista?
472
00:50:17,440 --> 00:50:22,720
Vaarallisinta, mitä
vihollisella on, kapteeni,-
473
00:50:22,800 --> 00:50:26,120
on sen salaisuudet.
474
00:50:26,200 --> 00:50:28,720
Me etsimme salaisuuksia.
475
00:50:30,400 --> 00:50:35,040
Kapteeni, onko teillä hetki?
-Toki.
476
00:50:35,120 --> 00:50:39,560
Suokaa anteeksi.
-Hai on yhä siellä.
477
00:50:39,640 --> 00:50:42,560
En halua kuolla tänne, kapteeni.
478
00:50:42,640 --> 00:50:49,080
Hai on yhtä kuollut kuin vapautenne.
Kotimatka on pitkä. Mukavaa oloa.
479
00:50:51,760 --> 00:50:56,000
Olemme yhä vihollisia, kapteeni!
480
00:51:00,320 --> 00:51:05,280
KESKELLÄ TYYNTÄMERTA,
HAVAIJIN RANNIKON EDUSTALLA
481
00:51:05,360 --> 00:51:08,160
Tässä on hyvä paikka!
482
00:51:15,880 --> 00:51:19,520
Jukra, tämä on elämää.
483
00:51:19,600 --> 00:51:22,240
Kippis.
484
00:52:06,800 --> 00:52:12,040
Tämän on parasta olla tärkeää.
-Minulla on ratkaisu, jos hai palaa.
485
00:52:12,120 --> 00:52:16,840
Onko tuo sytytin?-Kyllä.
Sukelluskello vetää haita puoleensa.
486
00:52:16,920 --> 00:52:22,320
Jos täytämme sen räjähteillä, voimme
houkutella hain ja räjäyttää sen.
487
00:52:22,400 --> 00:52:27,720
Teittekö 2 miljoonan sukellusveneen
prototyypistä paukkupommin?
488
00:52:27,800 --> 00:52:34,160
Käytin kaikki varaosat.
Saan 60 metrin kantaman.
489
00:52:34,240 --> 00:52:39,320
Ainakaan se ei ole 10.
-10 olisi paha.
490
00:52:40,640 --> 00:52:45,320
Hyvä on.
Ellei parempaa löydy.
491
00:52:46,520 --> 00:52:51,960
Huonokin suunnitelma on suunnitelma.
-Kyllä. Täytän polttoaineella nyt.
492
00:53:04,520 --> 00:53:10,360
Raahaa paskiainen sisälle.
-Kyllä, kapteeni.
493
00:53:27,960 --> 00:53:30,280
Kiitos.
494
00:53:33,720 --> 00:53:37,040
Nouseeko?
495
00:53:37,120 --> 00:53:40,240
Hemmetti.
496
00:53:40,320 --> 00:53:42,320
Toimi nyt.
497
00:53:46,960 --> 00:53:48,240
Oikeasti?
498
00:54:25,520 --> 00:54:29,560
Kapteeni komentosillalla.
-Lepo.
499
00:54:29,640 --> 00:54:32,400
Saitteko selville mitään?
500
00:54:32,480 --> 00:54:37,120
Popov tunnusti kaapelijutun.
Jahtasivat vihollisen salaisuuksia.
501
00:54:37,200 --> 00:54:40,960
Mainitsiko hän hait?
-Vain ettei halunnut kuolla.
502
00:54:41,040 --> 00:54:45,800
He siis porasivat kaapeliin?
-Se on Pentagonin ongelma.
503
00:54:45,880 --> 00:54:50,080
Miten on aluksen laita?
-Munoz työstää sitä.
504
00:54:50,160 --> 00:54:54,200
Kapteeni.
-Mitä?
505
00:54:54,280 --> 00:54:56,760
Se on tullut takaisin.
506
00:54:59,720 --> 00:55:04,120
Hai kiertelee aluksen ympärillä.
-Minne se menee?
507
00:55:08,360 --> 00:55:13,440
Vallier, missä havaitsimme signaalin?
Selvä.
508
00:55:13,520 --> 00:55:16,320
Löysimme sukellusveneen tästä.
509
00:55:16,400 --> 00:55:21,960
Koska ajelehdimme virran mukana,
meidän pitäisi olla jossain tässä.
510
00:55:22,040 --> 00:55:24,160
Pitää paikkansa.
511
00:55:24,240 --> 00:55:29,840
Hai ui 45 asteen kulmassa koilliseen.
512
00:55:33,920 --> 00:55:40,360
Ei...-Auttakaa Chengiä
sukelluskellon kanssa.
513
00:55:40,440 --> 00:55:46,640
Se on ainoa mahdollisuutemme. Tunnette
kellon läpikotaisin. Tarvitsen apuanne.
514
00:55:48,520 --> 00:55:50,520
Kyllä, kapteeni.
515
00:55:52,560 --> 00:55:57,880
Menkää konehuoneeseen ja
katsokaa, että moottori käynnistyy.
516
00:56:06,680 --> 00:56:11,120
Onnistuiko?
Yritetäänkö? Valmiina?
517
00:56:12,320 --> 00:56:15,120
Hemmetti! Mikä tuo on?
518
00:56:24,880 --> 00:56:30,720
Mikä tuo ääni on?
Mistä se tulee?
519
00:56:30,800 --> 00:56:35,560
Hetkinen vain... Luulen...
520
00:56:35,640 --> 00:56:37,800
Se tulee alukselta.
521
00:56:44,280 --> 00:56:49,440
Se on tullut takaisin. Hai.
-Mitä tarkoitatte?
522
00:56:49,520 --> 00:56:53,640
Se ei lähtenyt koskaan.-Sanoitte,
että se katosi kaikuluotaimesta.
523
00:56:57,880 --> 00:57:04,040
Yhteys jokaiseen armeijanhaaraan.
Kimppuumme hyökätään!
524
00:57:05,840 --> 00:57:09,600
USS Shaw tarvitsee välitöntä apua.
525
00:57:13,320 --> 00:57:17,000
No niin, asemiin! Tuonne.
526
00:57:17,080 --> 00:57:20,720
Tarkkana! Asemiin!
527
00:57:20,800 --> 00:57:24,560
Mene tuonne.
Olkaa tarkkana!
528
00:57:24,640 --> 00:57:27,720
Paapuurin puoli, 180 metriä! Tulta!
529
00:57:49,280 --> 00:57:53,160
Burkhead, isolle tykille!
-Selvä.
530
00:58:04,280 --> 00:58:05,880
Liikettä!
531
00:58:07,560 --> 00:58:09,640
Revi tästä, kusipää!
532
00:58:40,840 --> 00:58:42,640
Tulta!
533
00:59:17,360 --> 00:59:21,960
Siinäkö kaikki?
-Niin.
534
00:59:22,040 --> 00:59:24,400
Minun pitää hakea sytytin.
535
00:59:59,600 --> 01:00:01,920
Tuli seis!
536
01:00:07,360 --> 01:00:10,280
Ei tehoa.
537
01:00:38,080 --> 01:00:41,800
Munoz! Sammuta!
Hai tulee hulluksi!
538
01:00:41,880 --> 01:00:46,440
Kyllä, kapteeni.
-Sammuta!
539
01:00:52,400 --> 01:00:57,680
Venäläiset ovat karanneet.
-Selvä. Mene.
540
01:00:57,760 --> 01:01:00,480
Jameson, menkää arestiin.
541
01:01:15,000 --> 01:01:19,760
Hei, komentaja.
Hauska tavata taas.
542
01:01:19,840 --> 01:01:24,120
Mitä olette tehnyt?
-Katsokaa.
543
01:01:27,960 --> 01:01:34,120
Idiootti.
-Nopea tuomitsemaan. Se oli fiksua.
544
01:01:34,200 --> 01:01:38,600
En anna teidän viedä minua maahanne
ja tehdä minusta esimerkkiä.
545
01:01:38,680 --> 01:01:42,400
Niinkö? Varmistitte juuri,
että kaikki kuolevat.
546
01:01:42,480 --> 01:01:47,240
Kapteeni,
toinen pitelee sytytintä.
547
01:01:47,320 --> 01:01:52,520
Sinä. Heitä se yli laidan. Nyt heti.
-En.
548
01:01:52,600 --> 01:01:56,240
Heitä se nyt, tai tapamme teidät.
549
01:01:56,320 --> 01:01:58,080
Heitä.
550
01:02:08,880 --> 01:02:14,200
Hyvä tyttö. Harmi, ettemme ehtineet
tutustua paremmin, komentaja.
551
01:02:14,280 --> 01:02:19,720
Nautin ajastamme alhaalla,
mutta nyt meidän on otettava alus.
552
01:02:19,800 --> 01:02:24,560
Saatte taistella
jättikalaa vastaan omin päin.
553
01:02:24,640 --> 01:02:26,840
Vauhtia!
554
01:02:34,000 --> 01:02:37,560
Et mene minnekään,
"Punainen lokakuu".
555
01:02:37,640 --> 01:02:43,800
Luutnantti, ellei kapteeni laske asetta
kun olen laskenut yhteen, ampukaa.
556
01:02:57,600 --> 01:02:59,880
Kapteeni, suojatkaa minua.
557
01:03:04,200 --> 01:03:08,120
Varmistakaa kansi.
558
01:03:08,200 --> 01:03:11,480
Burkhead, varmistakaa komentosilta.
-Kyllä, sir.
559
01:03:19,640 --> 01:03:21,160
Hemmetti!
560
01:03:22,640 --> 01:03:26,720
Ymmärrän, sir. Kiitos, sir.
561
01:03:26,800 --> 01:03:29,240
Pentagon ei halua sekaantua.
562
01:03:29,320 --> 01:03:35,560
Mitä? Tietävätkö mikä vastassamme on?
-Kyllä. Emme pidä heidän ratkaisuista.
563
01:03:35,640 --> 01:03:39,320
Ette pidä tästäkään.
Ivanov on aseistettu.
564
01:03:39,400 --> 01:03:44,280
Irrotti sukelluskellon, pakotti Chengin
heittämään sytyttimen. Ajetaan takaa.
565
01:03:45,320 --> 01:03:49,920
Vielä muuta?
-Hai nieli sukelluskellon.
566
01:03:51,360 --> 01:03:56,640
Voimmeko tehdä uuden sytyttimen?
-Teoriassa. Jos löydän osia, luulen...
567
01:03:56,720 --> 01:04:00,040
Luulette?
-Teen sen, kapteeni.
568
01:04:00,120 --> 01:04:03,320
Kaikki luottavat teihin.
569
01:04:04,800 --> 01:04:08,280
Mitä teemme?
-En tiedä.
570
01:04:08,360 --> 01:04:12,200
Tarvitsen luvan lukita komentosillan.
-Lupa myönnetty.
571
01:04:43,520 --> 01:04:48,240
Missä hän on?
-Kuka?
572
01:04:52,400 --> 01:04:56,240
Hyvästi, typerä amerikkalainen.
573
01:05:46,480 --> 01:05:51,560
Jameson, raportti. Jameson!
574
01:05:53,600 --> 01:05:57,680
Jameson on ammuttu. Luulemme
venäläisten lähteneen laivasta.
575
01:05:57,760 --> 01:06:02,360
Burkhead, menkää alas
selvittämään, mitä on tapahtunut.
576
01:06:06,520 --> 01:06:11,960
Mitä teemme, kapteeni?
-Cheng saa kertoa.
577
01:06:12,040 --> 01:06:15,840
Toimiiko se?
-Luulen... Kyllä, ehdottomasti.
578
01:06:15,920 --> 01:06:21,040
Siinä on vain yksi ongelma.
Kantama on lyhyt.
579
01:06:21,120 --> 01:06:24,760
Kuusi metriä.
-Kuusi metriä?
580
01:06:24,840 --> 01:06:28,720
Sanoitteko kuusi metriä?
-Ainakaan se ei ole kolme.
581
01:06:28,800 --> 01:06:32,600
Se ei kelpaa.
En päästä enää ketään alas.
582
01:06:32,680 --> 01:06:37,840
Komentaja!
-Poistukaa hetkeksi, kiitos.
583
01:06:39,520 --> 01:06:44,080
Valitan, en halua menettää enää muita.
Tehtävän piti olla yksinkertainen...
584
01:06:44,160 --> 01:06:46,960
Katsokaa minuun.
585
01:06:47,040 --> 01:06:50,760
Teistä tulee jonain päivänä
mahtava kapteeni.-Kiitos...
586
01:06:50,840 --> 01:06:54,600
Ikävä kyllä se päivä on tänään.
587
01:06:54,680 --> 01:06:58,240
Kaikki evakuoidaan
teidän alaisuudessanne.
588
01:06:58,320 --> 01:07:03,240
Se on itsemurhatehtävä.-Hai upottaa
aluksen. Kaikki pelastusveneeseen.
589
01:07:03,320 --> 01:07:07,800
Minä hoidan hain. Etsikää amiraali.
-Teidän ei ole pakko tehdä tätä.
590
01:07:07,880 --> 01:07:13,000
Kapteeni uppoaa aluksen mukana!
Ymmärrätte aikanaan. Tottelette käskyä.
591
01:07:15,520 --> 01:07:22,200
Lynch, nähdä teidän kasvavan
on ollut urani suurimpia saavutuksia.
592
01:07:23,880 --> 01:07:27,280
Kiitos, kapteeni.
-Poistukaa.
593
01:08:08,600 --> 01:08:11,880
Kuunnelkaa,
sillä sanon tämän vain kerran.
594
01:08:13,240 --> 01:08:16,240
Olemme nähneet parempia päiviä.
595
01:08:16,320 --> 01:08:21,760
Menetimme veljiä ja siskoja tänään,
mutta pelastimme myös muutaman.
596
01:08:21,840 --> 01:08:25,840
Olemme joutuneet mahdolliseen
kansainväliseen kriisiin.
597
01:08:25,920 --> 01:08:30,320
Olemme kohdanneet pedon, jonka luultiin
kuolleen sukupuuttoon aikoja sitten.
598
01:08:30,400 --> 01:08:35,480
Se haluaa tuhota meidät,
mutta emme anna sen tehdä sitä.
599
01:08:35,560 --> 01:08:39,720
Koska olemme USA:n laivasto.
Emme luovuta koskaan!
600
01:08:39,800 --> 01:08:45,960
Emme antaudu koskaan. Emme tänään,
emme huomenna, emme koskaan.
601
01:08:46,040 --> 01:08:49,640
Me selviydymme.
602
01:08:49,720 --> 01:08:54,720
Emme ole nähneet ikinä vastaavaa,
emme näillä vesillä.
603
01:08:54,800 --> 01:09:00,200
Olen käskenyt välittömän evakuoinnin
ja pannut teidät Lynchin alaisuuteen.
604
01:09:00,280 --> 01:09:05,240
Hän pitää huolen, että jokainen
teistä pääsee turvallisesti kotiin.
605
01:09:05,320 --> 01:09:11,000
Olento haluaa tuhota meidät.
Siitä vaan.
606
01:09:11,080 --> 01:09:14,200
Me räjäytämme sen kappaleiksi.
607
01:09:14,280 --> 01:09:18,920
Me olemme osa maailmanhistorian
parasta armeijaa.
608
01:09:19,000 --> 01:09:22,360
USA:n armeijaa! Hoo-rah!
609
01:09:24,120 --> 01:09:28,120
On ollut kunnia
palvella kanssanne.
610
01:09:28,200 --> 01:09:33,960
Jokainen teistä edustaa
tähtilippua, vapauden lippua.
611
01:09:34,040 --> 01:09:39,040
Ajatelkaa vaikeina aikoina
ydinperiaatteitamme:
612
01:09:39,120 --> 01:09:45,960
Ydinarvojamme: Kunnia, rohkeus ja
omistautuminen. Se on laivaston tapa.
613
01:09:47,400 --> 01:09:50,720
Hyvää matkaa,
hyvät naiset ja herrat.
614
01:09:50,800 --> 01:09:54,000
Poistukaa.
615
01:10:20,680 --> 01:10:27,480
Treadwell, mene pelastusveneeseen
ja poistu alukselta.
616
01:10:27,560 --> 01:10:31,280
Anna tuo minulle.
617
01:10:31,360 --> 01:10:36,120
Pidä huoli itsestäsi.
Olet vapautettu tehtävästä.
618
01:10:52,520 --> 01:10:57,800
Kaikki ovat valmiina, kapteeni.
-Hyvä.
619
01:10:57,880 --> 01:11:02,280
Valmistelimme konehuoneen.
Voi kai sanoa...
620
01:11:02,360 --> 01:11:05,840
Tiedän. Menkää.
621
01:11:05,920 --> 01:11:11,000
Menkää pelastusveneeseen.
Se on käsky.-Kyllä, kapteeni.
622
01:13:17,040 --> 01:13:20,080
Komentaja!
623
01:13:32,280 --> 01:13:34,920
Minne te menette, kapteeni?
624
01:13:42,520 --> 01:13:47,800
Tulkaa esiin, kapteeni.
Ei pitkitetä tätä.
625
01:13:47,880 --> 01:13:52,680
Ivanov, tiedätte, että
minun on käynnistettävä moottori.
626
01:14:10,400 --> 01:14:15,520
Älkää unohtako tehtävääni, kapteeni.
-Teillä ei ole tehtävää, Ivanov.
627
01:14:29,280 --> 01:14:32,040
Hei, komentaja.
-Mitä olette tehnyt?
628
01:14:32,120 --> 01:14:34,480
En mitään.
629
01:16:58,640 --> 01:17:03,040
Tule esiin! Senkin kusipää.
630
01:17:53,400 --> 01:17:57,400
Suoraan sanoen, amiraali...
Olitte kuin oikea elokuvasankari.
631
01:17:57,480 --> 01:18:03,720
Totta hitossa. Streeper,
sinun on poistuttava laivasta.
632
01:18:03,800 --> 01:18:07,800
Kapteeni uppoaa laivan mukana.
Te opetitte sen minulle.
633
01:18:07,880 --> 01:18:10,320
Niin, nyt on aika unohtaa se.
634
01:18:10,400 --> 01:18:14,360
Itse asiassa alus on minun.
-Mitä hittoa teette täällä?
635
01:18:14,440 --> 01:18:18,880
En ehdi selittää. Viedään
teidät kannelle.-Ei ikinä.
636
01:18:18,960 --> 01:18:23,080
Pelini on pelattu.-Lynch,
viekää amiraali pelastusveneeseen.
637
01:18:23,160 --> 01:18:29,000
Menkää veneeseen ja pelastautukaa.
Rupeatteko marttyyreiksi vuokseni?
638
01:18:29,080 --> 01:18:31,800
Merisotilaat tarvitsevat teitä.
639
01:18:31,880 --> 01:18:37,400
Älkää viekö viimeistä kunnian
mahdollisuuttani tässä elämässä.
640
01:18:37,480 --> 01:18:41,120
Olette vapautettuja
palveluksesta, sillä selvä.
641
01:18:41,200 --> 01:18:43,800
Amiraali,
hän antoi komennon minulle.
642
01:18:46,320 --> 01:18:50,400
Onnea kummallekin.
Poistukaa alukselta.
643
01:18:50,480 --> 01:18:53,120
Kyllä, amiraali.
644
01:18:58,560 --> 01:19:03,600
Teidän pitää olla vähintään
6 metrin päässä, jotta tämä toimii.
645
01:19:03,680 --> 01:19:08,440
Vapauttakaa kytkin ja aktivoikaa ääni,
joka saa hain kiinnostumaan.
646
01:19:08,520 --> 01:19:14,160
Se on ehdottomasti kiinnostunut.
6 metriä ei ole ongelma.
647
01:19:14,240 --> 01:19:17,800
Amiraali, sallitteko?
648
01:19:17,880 --> 01:19:24,440
Olen velkaa teille koko urani.
Oli kunnia palvella alaisuudessanne.
649
01:19:24,520 --> 01:19:29,440
Olet ollut hyvä upseeri.
Menehän nyt siitä.
650
01:19:29,520 --> 01:19:34,160
Kiitos kaikesta.
-Ei kestä.
651
01:20:44,640 --> 01:20:47,080
Terve, korsto.
652
01:20:47,160 --> 01:20:51,680
Eukko jankuttaa, että minun
pitää lopettaa tupakointi.
653
01:20:51,760 --> 01:20:55,360
Nyt on kai hyvä hetki.
654
01:20:55,440 --> 01:20:58,640
Mitä sanot?
655
01:21:06,560 --> 01:21:08,400
Adios.
656
01:21:47,520 --> 01:21:50,520
Kiitos, amiraali.
657
01:22:01,480 --> 01:22:07,160
www.ordiovision.com
55447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.