All language subtitles for Megalodon.2018.DVDRip.XviD.AC3-EVO srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,240 --> 00:00:41,240 Onko hĂ€nellĂ€ raportti minulle? -Ei. 2 00:00:41,320 --> 00:00:43,400 PitĂ€isi olla jo! 3 00:00:57,880 --> 00:01:02,440 Yana, sano ettĂ€ olemme melkein lĂ€pi. -Me edistymme. 4 00:01:02,520 --> 00:01:06,520 ViestintĂ€kaapeli on melkein 25 cm paksu. 5 00:01:06,600 --> 00:01:10,000 Ei riitĂ€. Nosta 100:aan. 6 00:01:10,080 --> 00:01:14,520 SillĂ€ nopeudella pora, sukellusvene tai molemmat voivat vaurioitua. 7 00:01:14,600 --> 00:01:18,240 Ja meteli. Paljastamme sijaintimme. 8 00:01:18,320 --> 00:01:24,520 En pyytĂ€nyt mielipidettĂ€nne, Popov. Haluan lĂ€pi tunnin sisĂ€llĂ€. 9 00:01:24,600 --> 00:01:30,240 Me yritĂ€mme, kapteeni.-YritĂ€tte? TehtĂ€vĂ€ on pÀÀtettĂ€vĂ€ nopeasti. 10 00:01:30,320 --> 00:01:34,320 Saatatte olla hurmaava, mutta ette ole meribiologi. 11 00:01:34,400 --> 00:01:37,560 Kapteeni, minĂ€... -Hoitakaa se! 12 00:01:37,640 --> 00:01:40,160 KyllĂ€, kapteeni. 13 00:01:40,240 --> 00:01:46,120 Kuulit, mitĂ€ kapteeni sanoi. Maksiminopeutta. 14 00:02:14,040 --> 00:02:18,600 MikĂ€ tuo meteli on? -Kapteeni! 15 00:02:20,000 --> 00:02:23,920 Tuo jakajat. -KyllĂ€, kapteeni. 16 00:02:27,840 --> 00:02:32,120 Toveri kapteeni. -MikĂ€ on, Yana? 17 00:02:32,200 --> 00:02:36,440 Pora, kapteeni. Se ei kestĂ€ tĂ€tĂ€ nopeutta. 18 00:02:37,800 --> 00:02:40,760 Olen tehnyt pÀÀtökseni. Totelkaa kĂ€skyĂ€. 19 00:02:57,560 --> 00:03:01,520 Kapteeni! Kapteeni! Jokin tulee meitĂ€ kohti. 20 00:03:01,600 --> 00:03:05,800 Miten iso? -Iso. 21 00:03:05,880 --> 00:03:09,160 No, katsotaan. 22 00:03:11,280 --> 00:03:12,720 Torpedot valmiiksi. 23 00:03:24,080 --> 00:03:25,600 Odottakaa! 24 00:03:27,920 --> 00:03:31,640 EntĂ€ muut? -Suu kiinni, matruusi! 25 00:03:31,720 --> 00:03:34,280 PÀÀstĂ€kÀÀ meidĂ€t sisÀÀn! 26 00:03:34,360 --> 00:03:37,720 He ovat jo kuolleet. 27 00:04:50,200 --> 00:04:54,920 USS SHAW NOIN 1 600 KM HAVAIJILTA 28 00:04:57,520 --> 00:05:01,800 Haluan, ettĂ€ katsotte kaikkia uusia kasvoja. 29 00:05:01,880 --> 00:05:07,040 He ovat veljiĂ€nne ja siskojanne. Palvelette ja taistelette yhdessĂ€. 30 00:05:07,120 --> 00:05:11,120 Nauratte ja itkette yhdessĂ€. TĂ€mĂ€ on kotinne. 31 00:05:11,200 --> 00:05:15,200 Olen ylpeĂ€ saadessani palvella teidĂ€n kaikkien kanssa. 32 00:05:15,280 --> 00:05:20,720 Kun lĂ€hdemme, haluan ettĂ€ ajattelette, mitĂ€ suojelette taistellessanne. 33 00:05:20,800 --> 00:05:24,440 Se saa teidĂ€t jatkamaan. 34 00:05:24,520 --> 00:05:28,360 Niin ettĂ€ ette luovuta koskaan. 35 00:05:28,440 --> 00:05:31,640 Muistakaa ydinperiaatteemme. 36 00:05:31,720 --> 00:05:37,120 Kunnia, rohkeus ja omistautuminen. Se tekee laivastosta ainutlaatuisen. 37 00:05:37,200 --> 00:05:42,200 Miksi olemme tÀÀllĂ€? -Jotta muut saavat elÀÀ! 38 00:05:42,280 --> 00:05:47,280 Minulla on kunnia esitellĂ€ erityinen vieras: Amiraali King. 39 00:05:47,360 --> 00:05:52,040 TĂ€mĂ€ on kunnia, amiraali toivottaa ylpeĂ€nĂ€ uudet kadetit tervetulleiksi. 40 00:05:52,120 --> 00:05:55,240 Amiraali kannella! 41 00:06:03,640 --> 00:06:06,800 Lepo, merisotilaat. 42 00:06:08,680 --> 00:06:11,640 Kiitos, kapteeni. 43 00:06:11,720 --> 00:06:14,760 Olette pÀÀsseet pitkĂ€lle,- 44 00:06:14,840 --> 00:06:19,760 ja nyt taitonne testataan avomerellĂ€. 45 00:06:19,840 --> 00:06:25,000 Olkaa varovaisia. Virhe voi maksaa hengen. 46 00:06:25,080 --> 00:06:29,640 Suurempi virhe voi maksaa paljon enemmĂ€n. 47 00:06:29,720 --> 00:06:32,920 PyydĂ€n vain, ettĂ€ pidĂ€tte silmĂ€nne auki- 48 00:06:33,000 --> 00:06:36,120 ja ettĂ€ olette varovaisia. 49 00:06:36,200 --> 00:06:40,240 Olen ylpeĂ€ saadessani olla tÀÀllĂ€, ja ettĂ€ te olette miehistöni. 50 00:06:40,320 --> 00:06:45,800 TĂ€mĂ€ voi viimeinen matkani, joten tehdÀÀn siitĂ€ hyvĂ€. 51 00:06:45,880 --> 00:06:50,160 Kapteeni. -Nyt ei ole hyvĂ€ hetki, Vallier. 52 00:06:50,240 --> 00:06:53,920 Niin, kapteeni. Mutta jotain on tapahtunut. 53 00:06:54,000 --> 00:06:59,560 MitĂ€ tarkoitatte? -Katsokaa kaikuluotaimen kuvaa. 54 00:07:06,480 --> 00:07:10,920 MitĂ€ tiedĂ€mme? Miten syvĂ€llĂ€? Sukellusvene? 55 00:07:11,000 --> 00:07:16,040 En tiedĂ€, mutta nappasin ÀÀnen. -ÄÀnen? MinkĂ€ ÀÀnen? 56 00:07:16,120 --> 00:07:19,160 AikavĂ€li? -Noin 3 minuuttia. 57 00:07:19,240 --> 00:07:23,520 Onko meillĂ€ suuntima? -YritĂ€n selvittÀÀ sen. 58 00:07:23,600 --> 00:07:27,520 Miten ihmettĂ€ tapahtuu? -Kapteeni kannella. 59 00:07:27,600 --> 00:07:32,200 Jatkakaa. MitĂ€ on tekeillĂ€? -Outo signaali. SyvĂ€llĂ€. 60 00:07:32,280 --> 00:07:36,480 MikĂ€ se on? Voimmeko tutkia sitĂ€ kuulematta sitĂ€? 61 00:07:36,560 --> 00:07:40,920 Sukellusvene tai drooni, mutta drooni ei voi olla niin syvĂ€llĂ€. 62 00:07:41,000 --> 00:07:45,520 Nyt nĂ€kyy jotain, kapteeni. LĂ€hestymme sitĂ€, mutta... 63 00:07:45,600 --> 00:07:48,760 Mene tuonne. 64 00:07:50,000 --> 00:07:52,120 Onko se se? 65 00:07:52,200 --> 00:07:54,960 Amiraali komentosillalla. 66 00:07:55,040 --> 00:07:57,280 Jatkakaa. 67 00:07:57,360 --> 00:08:01,280 Kapteeni, kertokaa. -Se nĂ€yttÀÀ sukellusveneeltĂ€. 68 00:08:01,360 --> 00:08:04,720 MitĂ€ teette sille? -TyöstĂ€mme sitĂ€. 69 00:08:04,800 --> 00:08:10,680 Vallier, arvionne?-Vaikea sanoa, lienemme suoraan sen ylĂ€puolella. 70 00:08:10,760 --> 00:08:15,480 MitĂ€ sanotte? -EttĂ€ meidĂ€n pitÀÀ tarkistaa se. 71 00:08:15,560 --> 00:08:19,000 Lynch, odottakaa, kunnes amiraali on puhunut. 72 00:08:20,920 --> 00:08:24,720 VenĂ€lĂ€iset ovat operoineet alueella pitkÀÀn. 73 00:08:24,800 --> 00:08:30,920 Ei ole koskaan ollut todisteita siitĂ€. -On selvitettĂ€vĂ€, onko kyse heistĂ€. 74 00:08:31,000 --> 00:08:34,640 Jos astumme siihen, meidĂ€n on siivottava se. 75 00:08:34,720 --> 00:08:39,240 Haluan, ettĂ€ se hoidetaan ennen kuin Nato panee nokkansa juttuun. 76 00:08:39,320 --> 00:08:43,160 Tai presidentti. -HĂ€nkin. 77 00:08:43,240 --> 00:08:47,040 Voin mennĂ€ sukelluskellossa alas. 78 00:08:47,120 --> 00:08:51,640 Amiraali, anteeksi. Haluan puhua komentajani kanssa kahden. 79 00:08:51,720 --> 00:08:55,040 HyvĂ€ on, pitĂ€kÀÀ minut ajan tasalla. 80 00:08:59,520 --> 00:09:03,920 EsimiestĂ€ ei puhutella noin, etenkÀÀn amiraalin lĂ€snĂ€ ollen. 81 00:09:06,680 --> 00:09:09,240 Haluatteko todella panna sen veteen? 82 00:09:09,320 --> 00:09:12,400 KyllĂ€, kapteeni. Olin kehittĂ€mĂ€ssĂ€ sitĂ€. 83 00:09:12,480 --> 00:09:18,560 Jaksatte aina muistuttaa siitĂ€. Harkitsen asiaa. 84 00:09:18,640 --> 00:09:22,520 LĂ€hettĂ€kÀÀ droonit alas. Jos on jotain nĂ€htĂ€vÀÀ, menette alas. 85 00:09:22,600 --> 00:09:27,640 Asia selvĂ€. Olen jo ehkĂ€ kĂ€skenyt laittaa droonit valmiiksi. 86 00:09:27,720 --> 00:09:30,720 Komentaja! 87 00:09:32,120 --> 00:09:37,080 Ajattelin, ettĂ€ halusitte niin. -TiedĂ€ttekö, mikĂ€ kĂ€sky on? 88 00:09:37,160 --> 00:09:41,280 Ette tee mitÀÀn, ellen minĂ€ anna kĂ€skyĂ€, ymmĂ€rrĂ€ttekö? 89 00:09:41,360 --> 00:09:45,920 Ette voi ottaa vastaan kĂ€skyĂ€, ellei sitĂ€ ole annettu. SelvĂ€? 90 00:09:46,000 --> 00:09:50,680 MenkÀÀ Munozin kanssa tarkkailemaan drooneja. Toimikaa vain kĂ€skystĂ€ni. 91 00:09:50,760 --> 00:09:55,280 Onko selvĂ€? Alus on minun. 92 00:09:55,360 --> 00:09:57,960 Poistukaa. 93 00:10:05,080 --> 00:10:09,520 Kuinka syvĂ€llĂ€ drooni on? -LĂ€hestyy 4 000:ÀÀ metriĂ€. 94 00:10:09,600 --> 00:10:13,040 Suoraan signaaliin. 95 00:10:14,960 --> 00:10:20,280 MikĂ€ tuo on, Munoz? Kolmannessa kvadrantissa. 96 00:10:20,360 --> 00:10:24,760 NĂ€itkö valon? Vai oliko se vain heijastus? 97 00:10:24,840 --> 00:10:29,440 Pum. Tuossa. Zoomaa. 98 00:10:29,520 --> 00:10:33,080 NĂ€yttÀÀ Borei II-sukellusveneeltĂ€. 99 00:10:33,160 --> 00:10:36,680 Se on saanut osuman. 100 00:10:36,760 --> 00:10:39,720 NĂ€ytetÀÀn se kapteenille. 101 00:10:39,800 --> 00:10:44,440 Anteeksi viivĂ€stys, amiraali. -Maittemme vĂ€lit ovat kireĂ€t. 102 00:10:44,520 --> 00:10:48,680 EnkĂ€ halua soittaa kongressille koskien VenĂ€jÀÀ. 103 00:10:48,760 --> 00:10:52,880 YmmĂ€rrĂ€n, jos kyse on venĂ€lĂ€isistĂ€... -Ja viestintĂ€kaapeli? 104 00:10:52,960 --> 00:10:55,280 KyllĂ€, amiraali. 105 00:10:55,360 --> 00:10:58,600 Minulla on tapaaminen puolustusministeriön kanssa. 106 00:10:58,680 --> 00:11:02,320 Otan yhteyttĂ€ sinuun. -SelvĂ€. 107 00:11:02,400 --> 00:11:08,160 Viimeinen matkasi, vai?-KyllĂ€. Odotan innolla elĂ€kkeelle pÀÀsyĂ€. 108 00:11:08,240 --> 00:11:13,160 Samat sanat. Toivottavasti pÀÀdymme samalle rannalle. 109 00:11:14,480 --> 00:11:19,600 Kuule... ÄlĂ€ ole huolissasi LynchistĂ€. 110 00:11:19,680 --> 00:11:24,280 HĂ€n pĂ€rjÀÀ kyllĂ€. -Niin pĂ€rjÀÀ, amiraali. 111 00:11:30,040 --> 00:11:35,680 Se siis nĂ€yttÀÀ kuin... -Niin. 112 00:11:35,760 --> 00:11:39,800 En ole nĂ€hnyt vastaavaa. -MikĂ€ voi tehdĂ€ niin sukellusveneelle? 113 00:11:39,880 --> 00:11:43,720 Torpedo, ehkĂ€? 114 00:11:43,800 --> 00:11:47,640 SelvĂ€. MikĂ€ laukaisi sen? 115 00:11:47,720 --> 00:11:53,320 Laipio vaikuttaa olevan ilmatiivis. -EloonjÀÀneitĂ€ voi siis olla. 116 00:11:53,400 --> 00:11:58,280 Teoriassa. -Ilmoitan kapteenille. 117 00:11:58,360 --> 00:12:01,440 Ei tarvitse. Lepo. 118 00:12:01,520 --> 00:12:05,760 Lynch tulee mukaani. Vallier, kutsukaa taktinen upseerini kannelle. 119 00:12:05,840 --> 00:12:10,520 HyvÀÀ työtĂ€, kaikki. -Kiitos, kapteeni. 120 00:12:19,600 --> 00:12:25,960 Vakoilua. Amiraali arvelee heidĂ€n yrittĂ€vĂ€n pÀÀstĂ€ viestintĂ€kaapeliin. 121 00:12:26,040 --> 00:12:31,600 Miksen ole yllĂ€ttynyt, kapteeni? -Jameson, tulkaa seuraamme. 122 00:12:31,680 --> 00:12:36,400 NĂ€ittekö sukellusveneen? VenĂ€lĂ€inen? Kokoanko tiimin? 123 00:12:36,480 --> 00:12:41,480 EloonjÀÀneet voivat tietÀÀ ongelmia. -Ei vielĂ€, pitĂ€kÀÀ heidĂ€t valmiudessa. 124 00:12:41,560 --> 00:12:46,760 Jos meillĂ€ on tilaisuus, meidĂ€n pitĂ€isi...-EhkĂ€ eloonjÀÀneitĂ€ ei ole. 125 00:12:46,840 --> 00:12:52,160 Niin, mutta heitĂ€ voi olla. -He kuolevat, ellemme auta. 126 00:12:52,240 --> 00:12:56,160 Se on riski, jonka he ottivat. -Jameson. 127 00:12:56,240 --> 00:13:01,000 EmmekĂ€ voi mennĂ€ alas. -Kuka tietÀÀ, mitĂ€ he tuovat ylös? 128 00:13:01,080 --> 00:13:03,800 He saattavat suojella vakoilua. 129 00:13:03,880 --> 00:13:09,080 PitÀÀ silti yrittÀÀ pelastaa heidĂ€t. -SelvĂ€. 130 00:13:09,160 --> 00:13:12,560 Olen valmis ottamaan sen riskin, kapteeni. 131 00:13:12,640 --> 00:13:18,680 Niinkö? Vaarannatteko henkenne ja muiden hengen pÀÀstĂ€ksenne veteen? 132 00:13:18,760 --> 00:13:24,800 KyllĂ€. Otan vastuun. -Rohkeaa, mutta ei se niin mene. 133 00:13:24,880 --> 00:13:30,440 Kapteeni, lĂ€hettĂ€kÀÀ minut yksin. 134 00:13:35,680 --> 00:13:40,160 Sukelluskello valmiiksi, ottakaa kaksi mukaanne.-KyllĂ€. 135 00:13:40,240 --> 00:13:43,440 Mutta kuunnelkaa minua tarkasti. 136 00:13:43,520 --> 00:13:47,360 LĂ€hetĂ€mme teidĂ€t alas. Se on teidĂ€n aikanne. 137 00:13:47,440 --> 00:13:51,280 Mutta se mitĂ€ tuotte ylös, pysyy prikissĂ€ telakalle asti. 138 00:13:51,360 --> 00:13:55,160 Olen yhĂ€ kapteeni, sanani pĂ€tee. YmmĂ€rrĂ€ttekö? 139 00:13:55,240 --> 00:13:58,040 Jameson, hakekaa Mansfield. 140 00:13:59,360 --> 00:14:04,280 Haluan, ettĂ€ hĂ€n on yksi kahdesta. Poistukaa. 141 00:14:50,520 --> 00:14:54,440 Menemme alas, kuuntelen. -SelvĂ€. 142 00:14:59,080 --> 00:15:03,320 MikĂ€ ESDS on? -SĂ€hkösokkipuolustus. 143 00:15:03,400 --> 00:15:09,280 Kellon sisĂ€puoli on Faraday-hĂ€kki. Voimme puolustautua sĂ€hkösokeilla. 144 00:15:09,360 --> 00:15:12,720 Uskomatonta, sitĂ€ varten siis johdot ulkopuolella? 145 00:15:12,800 --> 00:15:15,520 NiitĂ€ ei vain saatu liitettyĂ€ akkuun. 146 00:15:15,600 --> 00:15:19,280 Hoitakaa homma siististi, Lynch. -Aina, kapteeni. 147 00:15:19,360 --> 00:15:23,960 ÄlkÀÀ kĂ€ykö liian koppavaksi turhaan. -En, kapteeni. 148 00:16:07,600 --> 00:16:11,040 Kapteeni, nĂ€ettekö tĂ€mĂ€n? 149 00:16:11,120 --> 00:16:14,520 MitĂ€ minĂ€ katson? 150 00:16:14,600 --> 00:16:19,320 Se nĂ€yttÀÀ kuin... -PuremajĂ€ljeltĂ€kö? 151 00:16:19,400 --> 00:16:23,800 Juuri mitĂ€ ajattelin. -MillĂ€ on niin iso purema? 152 00:16:23,880 --> 00:16:26,520 Ei aavistustakaan. 153 00:16:26,600 --> 00:16:30,440 LĂ€hestymme sukellusvenettĂ€. -Olkaa varovaisia. 154 00:16:36,400 --> 00:16:39,560 Olemme linjassa. 155 00:16:40,720 --> 00:16:46,080 Kontakti. Munoz, tarkista ilmalukko. -Vahvistettu. Tiivis. 156 00:16:46,160 --> 00:16:47,400 SelvĂ€. 157 00:16:59,240 --> 00:17:02,480 Sukelluskellon luukku avattu. Nyt sukellusveneen luukulle. 158 00:17:08,760 --> 00:17:11,440 NĂ€kyykö mitÀÀn? 159 00:17:16,400 --> 00:17:19,200 Ei. Ei mitÀÀn. 160 00:17:22,120 --> 00:17:25,960 Voi luoja. Puhutteko englantia? -MinĂ€ puhun. 161 00:17:26,040 --> 00:17:31,040 Loukkaantuneita? -Kaikki muut ovat kuolleet. 162 00:17:32,880 --> 00:17:35,640 SisĂ€lle. SisĂ€lle nyt! 163 00:17:47,160 --> 00:17:51,600 Lynch, kaikki hyvin? -Munoz, ole valmiina irrottamaan. 164 00:17:54,200 --> 00:17:57,600 Lynch, vastatkaa. 165 00:17:57,680 --> 00:18:00,400 Valmis! 166 00:18:02,080 --> 00:18:04,720 Nyt! 167 00:18:08,560 --> 00:18:13,960 Lynch! -Irrottauduimme ennen putoamista. 168 00:18:15,760 --> 00:18:21,080 Montako saitte?-Kolme. KĂ€rsineitĂ€, mutta eivĂ€t loukkaantuneet. 169 00:18:24,800 --> 00:18:28,120 MitĂ€ tapahtui? -Kimppuumme hyökĂ€ttiin. 170 00:18:28,200 --> 00:18:34,000 HyökĂ€ttiin? MikĂ€ hyökkĂ€si? -Luulen, ettĂ€ se oli hai. 171 00:18:34,080 --> 00:18:37,880 Niin, mikĂ€? -Sanoiko hĂ€n "hai"? 172 00:18:37,960 --> 00:18:41,280 KyllĂ€, hai. Iso. 173 00:18:41,360 --> 00:18:46,080 MitĂ€ te teitte siellĂ€? -Me... 174 00:18:46,160 --> 00:18:51,840 Seuraamme valaita ja haita. MeidĂ€n on noustava ylös. Nopeasti. 175 00:18:51,920 --> 00:18:56,720 TÀÀllĂ€ alhaalla ei ole hyvĂ€. -Sekö on tarinanne? Haibongaus? 176 00:18:56,800 --> 00:19:02,920 Tietysti. On noustava ylös vedestĂ€ ennen kuin hai löytÀÀ meidĂ€t taas. 177 00:19:03,000 --> 00:19:08,440 Onneksenne kaikuluotain havaitsi. KeksikÀÀ parempi tarina kapteenille. 178 00:19:08,520 --> 00:19:11,680 Mansfield. 179 00:19:11,760 --> 00:19:16,200 PitĂ€kÀÀ silmĂ€llĂ€ "valaanpyytĂ€jiĂ€". -KyllĂ€, pÀÀllikkö. 180 00:19:19,480 --> 00:19:22,760 Daniels, nosta meidĂ€t ylös. 181 00:19:22,840 --> 00:19:27,880 VenĂ€lĂ€iset sanovat ettĂ€ se oli hai. -Hai? 182 00:19:27,960 --> 00:19:33,160 Sanoitteko, ettĂ€ se oli hai?-Tarkis- titteko systeemin ja kaikuluotaimen? 183 00:19:33,240 --> 00:19:37,520 Luultavasti pötypuhetta. Niin isoja haita ei ole. 184 00:19:37,600 --> 00:19:43,000 Joku muu nĂ€ki heidĂ€t ensin. HeidĂ€t ammuttiin ja jĂ€tettiin kuolemaan. 185 00:19:43,080 --> 00:19:48,280 Kapteeni! -MitĂ€? 186 00:19:49,840 --> 00:19:54,240 Tuossa. -Onko se sukellusvene? 187 00:19:54,320 --> 00:19:58,840 En ole varma, kapteeni. -TeidĂ€n on oltava varma. 188 00:20:03,600 --> 00:20:07,840 Lynch, nĂ€kyykö alhaalla mitÀÀn? 189 00:20:07,920 --> 00:20:12,320 Ei mitÀÀn, kapteeni. -Tarkistan valvontajĂ€rjestelmĂ€n. 190 00:20:15,280 --> 00:20:16,720 Tuossa! 191 00:20:18,920 --> 00:20:21,960 Hetkinen, kapteeni. NĂ€en jotain. 192 00:20:22,040 --> 00:20:29,120 Voiko olla se, joka ampui venĂ€lĂ€isiĂ€? -EhkĂ€, mutta se tukkii monitorit. 193 00:20:29,200 --> 00:20:33,600 Voi luoja. -MitĂ€ nyt, Lynch? 194 00:20:41,080 --> 00:20:44,280 Vastatkaa, Lynch. Oletteko siellĂ€? 195 00:20:48,360 --> 00:20:53,640 MitĂ€ tapahtui, Lynch? Kuuletteko? -Se on hai, kapteeni. 196 00:20:53,720 --> 00:20:55,880 Valtava hai! 197 00:20:59,680 --> 00:21:03,040 Lynch, oletteko kunnossa? Hemmetti! 198 00:21:03,120 --> 00:21:08,120 EtsikÀÀ heidĂ€t kaikin keinoin. SelvĂ€? -KyllĂ€, kapteeni. 199 00:21:33,920 --> 00:21:36,120 Kapteeni kannella. 200 00:21:36,200 --> 00:21:40,440 MitĂ€ tapahtui? -Jollakin on sukelluskello, kapteeni. 201 00:21:40,520 --> 00:21:45,640 MitĂ€ teemme, pÀÀllikkö? -PitĂ€kÀÀ kiinni, kaikki. 202 00:21:53,120 --> 00:21:57,520 Status? -Vaijeri ei tule ylös, kapteeni. 203 00:21:57,600 --> 00:22:03,320 Se ei kĂ€y! Se on saatava ylös. -Vastapaine on liian suuri. 204 00:22:03,400 --> 00:22:09,720 EntĂ€ jos alus menisi vastakkaiseen suuntaan?-Varamoottorit eivĂ€t toimi! 205 00:22:09,800 --> 00:22:12,680 Vaijeri on katkaistava. 206 00:22:14,120 --> 00:22:18,480 ViestintĂ€yhteydet ovat poikki. Työntövoimaa ei ole. 207 00:22:27,800 --> 00:22:30,640 Munoz, jatka sinĂ€. 208 00:22:35,160 --> 00:22:39,720 MitĂ€ teitte, jotta hai pÀÀsti teidĂ€t? -Emme mitÀÀn. 209 00:22:39,800 --> 00:22:44,360 NĂ€ytĂ€nkö idiootilta? Sano nyt heti. 210 00:22:51,960 --> 00:22:56,320 Vaijeri on katkaistava. -Silloin he kaikki kuolevat. 211 00:22:56,400 --> 00:23:01,080 Emme voi kuin katkaista sen. Katkaiskaa se! 212 00:23:01,160 --> 00:23:04,600 Emme voi muuta. Katkaiskaa se! 213 00:23:23,120 --> 00:23:29,160 MitĂ€ tapahtui?-Katkaisivat vaijerin. Vallier, kuuletko minua? 214 00:23:29,240 --> 00:23:32,120 Mansfield, vahdi heitĂ€. 215 00:23:40,240 --> 00:23:42,680 MikĂ€ tuo oli? 216 00:23:44,880 --> 00:23:49,200 Se oli hai, joka nieli meidĂ€t. -Ei voi olla! Me kuolemme! 217 00:23:49,280 --> 00:23:52,240 Munoz, raportti. 218 00:23:52,320 --> 00:23:55,640 MenetĂ€mme tehoa, 90 % happea. 219 00:23:55,720 --> 00:23:59,640 Sulje kaikki tarpeeton. Paljonko aikaa on sitten? 220 00:23:59,720 --> 00:24:04,840 EhkĂ€ puoli tuntia. -Munoz, palaan uudelleen asiaan. 221 00:24:14,600 --> 00:24:19,320 Aika on lopussa, muru. Minun on tiedettĂ€vĂ€ kaikki. Nyt. 222 00:24:19,400 --> 00:24:23,320 EnÀÀ yksi tĂ€plĂ€. Hai nieli sukelluskellon. 223 00:24:23,400 --> 00:24:28,560 EikĂ€! Saammeko yhteyden? On saatava kontakti. Antakaa jotain. 224 00:24:28,640 --> 00:24:32,640 YritĂ€n, mutta mikÀÀn ei mene perille. -Voimmeko saada edes signaalin? 225 00:24:32,720 --> 00:24:37,640 Ei, sekin on mykkĂ€. -ViestintĂ€yhteys on saatava toimimaan. 226 00:24:37,720 --> 00:24:41,480 Kapteeni, teitĂ€ tarvitaan tÀÀllĂ€. KiireellistĂ€. 227 00:24:41,560 --> 00:24:45,800 EtsikÀÀ keino. Merisotilaanne luottavat teihin. 228 00:24:45,880 --> 00:24:48,040 MennÀÀn. 229 00:24:49,560 --> 00:24:51,640 KyllĂ€, kapteeni. 230 00:24:51,720 --> 00:24:56,600 Esitin kysymyksen. -Se oli poramme ÀÀni. 231 00:24:56,680 --> 00:25:00,800 KĂ€yttĂ€vĂ€tkö valasbongarit poraa? Paskapuheet pois. 232 00:25:00,880 --> 00:25:05,440 Puhun totta. KĂ€ytimme suurnopeusporaamme. 233 00:25:05,520 --> 00:25:09,000 Se tuntui vetĂ€vĂ€n haita puoleensa. 234 00:25:09,080 --> 00:25:14,160 Pane se pois nyt! -EnÀÀ ei puhuta. Onko selvĂ€? 235 00:25:14,240 --> 00:25:18,200 Me nousemme ylös nyt! -Emme voi, olemme jumissa haissa. 236 00:25:18,280 --> 00:25:22,960 Auttakaa meitĂ€, tai kuolemme nyt. -EhkĂ€ meidĂ€n pitÀÀ kuolla nyt. 237 00:25:23,040 --> 00:25:26,480 Aloitan tĂ€stĂ€ petturista. 238 00:25:28,520 --> 00:25:33,680 Ota ase. Mansfield, sido hĂ€net. 239 00:25:33,760 --> 00:25:38,920 KĂ€det ylös. Istukaa. KĂ€det selĂ€n taakse. 240 00:25:40,320 --> 00:25:44,360 Miten pÀÀsemme ulos hain vatsasta? 241 00:25:44,440 --> 00:25:49,360 Jos saamme sĂ€hkösokin kĂ€yntiin, saamme sen oksentamaan meidĂ€t. 242 00:25:49,440 --> 00:25:53,800 Luuletteko, ettĂ€ se toimii? -En tiedĂ€, mutta minĂ€ yritĂ€n. 243 00:26:11,080 --> 00:26:15,920 Johdetaan kaikki sĂ€hkö sĂ€hkösokkisauvoihin. Testataan. 244 00:26:20,240 --> 00:26:25,000 Isken sen hain kylkeen. Valmiina painamaan nappia. 245 00:26:25,080 --> 00:26:27,280 KĂ€ynnistĂ€n. 246 00:26:28,720 --> 00:26:31,080 Nyt! 247 00:26:36,040 --> 00:26:40,840 MikĂ€ tuo oli? -Vara-akkujen virta meni. Onnistuiko? 248 00:26:42,040 --> 00:26:44,440 Ei. 249 00:26:49,400 --> 00:26:55,880 Sukelluskellon status? -Valmistelen kaikuluotain yhtĂ€. 250 00:26:55,960 --> 00:27:00,640 Valmis. Se uppoaa. Hai suuntaa syvÀÀn veteen. 251 00:27:00,720 --> 00:27:06,040 Se ei kestĂ€ painetta, mutta jos me... -Alus on saatava kĂ€yntiin. 252 00:27:06,120 --> 00:27:11,200 EntĂ€ sitten, kapteeni? -Sitten me pelastamme heidĂ€t. 253 00:27:16,680 --> 00:27:21,760 Paineen muutos ei ole hyvĂ€. Jos uppoamme syvemmĂ€lle... Paljonko aikaa? 254 00:27:21,840 --> 00:27:26,400 MitĂ€ se muuttaa? Ette voi pelastaa meitĂ€. Me kuolemme tĂ€nne. 255 00:27:26,480 --> 00:27:30,600 Ei, jos se on kiinni USA:n laivastosta. 256 00:27:30,680 --> 00:27:34,320 En ole optimistinen armeijanne suhteen. 257 00:27:34,400 --> 00:27:37,720 ÄlĂ€ pilkkaa laivastoamme. 258 00:27:37,800 --> 00:27:41,840 Kapteeni, annatteko hĂ€nen puhua noin? 259 00:27:50,280 --> 00:27:54,840 Moottorit?-EivĂ€t toimi. EhkĂ€ saamme ne kĂ€yntiin. 260 00:27:54,920 --> 00:27:59,560 Pumput toimivat sĂ€hköllĂ€, eivĂ€t kauan. -Sulkekaa ne, se ei auta. 261 00:27:59,640 --> 00:28:04,360 ViestintĂ€yhteydet?-EivĂ€t toimi. Virtapiikki rikkoi monet laitteet. 262 00:28:04,440 --> 00:28:08,680 Kaikuluotain toimii, se toimii akuilla. 263 00:28:08,760 --> 00:28:13,440 SitĂ€ tarvitsemme, pitĂ€kÀÀ kĂ€ynnissĂ€. Sukelluskellon sijainti on tiedettĂ€vĂ€. 264 00:28:13,520 --> 00:28:17,600 EntĂ€ morsetus? -En ole varma, kapteeni. 265 00:28:17,680 --> 00:28:20,720 Se on rutiini, joten sen pitĂ€isi toimia. 266 00:28:20,800 --> 00:28:25,160 Paniko Lynch kelloon lennĂ€ttimen? -Lynchin tuntien, luultavasti pani. 267 00:28:25,240 --> 00:28:28,640 YritetÀÀn, muuta emme voi. 268 00:28:28,720 --> 00:28:32,920 Hoitakaa morsetus. Poistukaa. 269 00:28:35,600 --> 00:28:40,920 Sano totuus. MitĂ€ te teitte siellĂ€? 270 00:28:41,000 --> 00:28:47,480 Jos kuolemme, mitĂ€ vĂ€liĂ€? Oliko se hauskaa, Natasha? 271 00:28:47,560 --> 00:28:52,560 Amerikkalaiset ovat kaikki saman- laisia. Kunnioittavat vain itseÀÀn. 272 00:28:52,640 --> 00:28:56,920 Te venĂ€lĂ€iset olette kuvottavia... -Hei. 273 00:28:58,600 --> 00:29:03,920 Kerro. MitĂ€ teitte, jotta hai jĂ€tti teidĂ€t rauhaan? 274 00:29:04,000 --> 00:29:07,040 Sanoin jo: emme mitÀÀn. 275 00:29:07,120 --> 00:29:12,200 Porasimme, hai tuhosi sukellusveneen. -Miten poralle kĂ€vi? 276 00:29:12,280 --> 00:29:17,760 Se tuhoutui. Luiskahti kaapelista. -Porasitte siis viestintĂ€kaapeliin? 277 00:29:17,840 --> 00:29:21,520 MitĂ€ te etsitte? MikĂ€ on tehtĂ€vĂ€nne? 278 00:29:21,600 --> 00:29:25,960 Sanoin jo, ettĂ€ olemme valasbongareita. Teemme haitutkimusta. 279 00:29:26,040 --> 00:29:30,600 Munoz, pidĂ€nkö valehtelijoista? En pidĂ€. Kysyn vielĂ€ kerran. 280 00:29:30,680 --> 00:29:33,600 MikĂ€ on tehtĂ€vĂ€nne? 281 00:29:35,800 --> 00:29:40,720 Olemme valasbongareita. Teemme haitutkimusta. 282 00:29:59,200 --> 00:30:02,480 Toimiiko se? -En saa vastausta. 283 00:30:02,560 --> 00:30:06,960 Lynch luottaa meihin, tehkÀÀ parhaanne. 284 00:30:07,040 --> 00:30:11,960 Kapteeni, amiraali haluaa tavata. -Ottakaa Jameson mukaanne. 285 00:30:12,040 --> 00:30:14,560 Hoitakaa se. 286 00:30:18,080 --> 00:30:20,840 Vastaa. 287 00:30:22,000 --> 00:30:26,080 Amiraali kannella. -Jatkakaa. 288 00:30:28,480 --> 00:30:34,000 Kapteeni, kuulin Lynchin menetyksestĂ€. 289 00:30:34,080 --> 00:30:38,080 On ikĂ€vÀÀ menettÀÀ sotilas, ja hĂ€n oli hyvĂ€ sotilas. 290 00:30:38,160 --> 00:30:40,640 Te teitte oikein. 291 00:30:40,720 --> 00:30:46,600 Ei pahalla, vielĂ€ ei ole menetetty. -Ei pahalla, hai nieli heidĂ€t. 292 00:30:46,680 --> 00:30:52,560 Ette kai harkitse heidĂ€n pelastamista? -Juuri sitĂ€ ajattelen. 293 00:30:54,000 --> 00:30:59,320 Jos asetatte miehistön vaaraan, minun on pidettĂ€vĂ€ sitĂ€ epĂ€pĂ€tevyytenĂ€. 294 00:30:59,400 --> 00:31:06,080 Alus on minun. Jos miehistöni on elossa, aion pelastaa heidĂ€t. 295 00:31:06,160 --> 00:31:12,840 Alus on teidĂ€n, ette tarvitse lupaani. 296 00:31:12,920 --> 00:31:19,200 Paitsi... Burkhead, mikĂ€ kumoaa sen?-Amiraali? 297 00:31:19,280 --> 00:31:23,360 MikĂ€ kumoaa pÀÀllikkyyden? -VĂ€linpitĂ€mĂ€ttömyys aluksesta,- 298 00:31:23,440 --> 00:31:27,040 miehistön hengestĂ€ tai valtiosalaisuuksien suojelemisessa. 299 00:31:27,120 --> 00:31:32,760 Ette jĂ€tĂ€ vaihtoehtoa. Jos jatkatte, vapautan teidĂ€t ja panen arestiin. 300 00:31:38,120 --> 00:31:41,760 Jameson, viekÀÀ hĂ€net arestiin. 301 00:31:41,840 --> 00:31:45,960 Amiraali, miehistöÀmme on yhĂ€ hengissĂ€ alhaalla. 302 00:31:46,040 --> 00:31:50,360 Sodan mieshukkaa, kapteeni. Me olemme sodassa. 303 00:31:50,440 --> 00:31:54,680 TeidĂ€n, kaikista ihmisistĂ€, pitĂ€isi ymmĂ€rtÀÀ se. 304 00:31:56,760 --> 00:31:58,920 ViekÀÀ hĂ€net pois. 305 00:32:02,040 --> 00:32:06,480 Jokin ongelma, Jameson? -KyllĂ€ on. 306 00:32:06,560 --> 00:32:10,360 MikĂ€? -En ota kĂ€skyjĂ€ vastaan teiltĂ€. 307 00:32:10,440 --> 00:32:15,040 Olette amiraali, mutta aluksella ette voi ottaa pÀÀllikkyyttĂ€. 308 00:32:15,120 --> 00:32:19,760 KyllĂ€ voin.-Ette, jos olette ainoa, joka on sitĂ€ mieltĂ€. 309 00:32:25,840 --> 00:32:30,080 Burkhead, viekÀÀ kumpikin arestiin. Nyt heti. 310 00:32:34,360 --> 00:32:39,320 Haluatteko tehdĂ€ nĂ€in? Vaarannatteko tulevaisuutenne pÀÀhĂ€npiston takia? 311 00:32:39,400 --> 00:32:43,200 Sotilasuranne loppuvat, ennen kuin ne ovat ehtineet alkaakaan. 312 00:32:43,280 --> 00:32:47,600 Kolmen merisotilaan hengen takia? EhkĂ€ jo kuolleen. 313 00:32:49,920 --> 00:32:53,000 He tekisivĂ€t samoin meidĂ€n vuoksemme, amiraali. 314 00:32:53,080 --> 00:32:58,400 Jameson, huolehtikaa ettĂ€ amiraalilla on mukavat oltavat hytissÀÀn. 315 00:32:58,480 --> 00:33:05,040 NĂ€pit irti minusta. Te kieltĂ€ydytte tottelemasta suoraa kĂ€skyĂ€. 316 00:33:05,120 --> 00:33:10,360 TeidĂ€t voidaan asettaa sotaoikeuteen siitĂ€, mitĂ€ te teette. Tajuatteko sen? 317 00:33:10,440 --> 00:33:13,200 TehkÀÀ, mikĂ€ on mielestĂ€nne tarpeen. 318 00:33:13,280 --> 00:33:18,200 PyydĂ€n... -Olen pahoillani, amiraali. 319 00:33:27,640 --> 00:33:31,480 ÄlkÀÀ vain siinĂ€ seiskö. Pelastetaan heidĂ€t. 320 00:33:31,560 --> 00:33:36,520 Treadwell, vartioikaa ovea. -KyllĂ€, kapteeni. 321 00:33:44,320 --> 00:33:47,240 Kuulen jotain. 322 00:33:55,560 --> 00:34:01,360 He saivat viestin. -He siis elĂ€vĂ€t. Luojan kiitos. 323 00:34:01,440 --> 00:34:06,080 Nyt tarvitsen ideoita. -Minulla taitaa olla yksi. 324 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 SelittĂ€kÀÀ uudelleen. 325 00:34:13,080 --> 00:34:18,200 Jotkin hailajit haistavat veren 500 metrin pÀÀstĂ€. 326 00:34:18,280 --> 00:34:20,280 SelvĂ€. 327 00:34:20,360 --> 00:34:23,440 Vastassamme on jotain epĂ€tavallista. 328 00:34:23,520 --> 00:34:27,280 MitĂ€ ajatte takaa? 329 00:34:27,360 --> 00:34:31,880 TĂ€mĂ€ olento pystyy haistamaan veren huomattavasti kauempaa. 330 00:34:31,960 --> 00:34:36,120 Cheng, minkĂ€ arvelette sen olevan? 331 00:34:38,040 --> 00:34:43,800 Megalodon. Olento, jota ei ole nĂ€hty pariin miljoonaan vuoteen. 332 00:34:43,880 --> 00:34:48,560 Tarkoitatteko sitĂ€ megalodonia? -KyllĂ€, kapteeni. 333 00:34:48,640 --> 00:34:52,800 Eikö se ole pelkkĂ€ myytti? -Ei. Vain sukupuuttoon kuollut. 334 00:34:52,880 --> 00:34:57,480 Niin ainakin luulimme. Kapteeni! TĂ€nne pĂ€in. 335 00:34:59,360 --> 00:35:05,000 Cheng, mitĂ€ teemme messissĂ€? 336 00:35:09,680 --> 00:35:13,520 Uusi viesti tulee. -MitĂ€ siinĂ€ sanotaan? 337 00:35:13,600 --> 00:35:18,480 "KestĂ€kÀÀ, aiomme nostaa teidĂ€t ylös. Tulee veristĂ€." Vastaus? 338 00:35:18,560 --> 00:35:24,240 Vastaa: "60 % happea, sĂ€hkö liki lopussa, paine siedettĂ€vĂ€ vielĂ€." 339 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 "Kiitos, kapteeni." 340 00:35:26,400 --> 00:35:31,080 Vara-akut, paljonko? -Ei paljon. 341 00:35:32,560 --> 00:35:34,160 Toivottavasti kiiruhtavat. 342 00:35:37,440 --> 00:35:43,120 Tarkistin. Vaikea sanoa, missĂ€ he ovat. Hai on matkalla syvÀÀn veteen. 343 00:35:43,200 --> 00:35:48,040 Mutta... Se ei tĂ€smÀÀ, kapteeni. 344 00:35:48,120 --> 00:35:52,120 Se on oudon mallinen. Se liikkuu oudosti. 345 00:35:54,360 --> 00:36:00,400 LĂ€hin maa-alue? -Havaiji, 1 600 km koilliseen. 346 00:36:00,480 --> 00:36:04,040 SelvĂ€. Jameson, pankaa tiiminne valmiiksi. 347 00:36:04,120 --> 00:36:08,160 Houkuttelemme hain tĂ€nne, siitĂ€ se ei pidĂ€.-KyllĂ€, kapteeni. 348 00:36:08,240 --> 00:36:12,560 Panenko tykit valmiiksi? -Ne auttavat vain etÀÀltĂ€. 349 00:36:12,640 --> 00:36:16,960 Aivan, mutta ne on hyvĂ€ olla valmiina.-Totta. 350 00:36:17,040 --> 00:36:22,400 Pannaan tykistö valmiiksi. Sivutykit toimintakuntoon. 351 00:36:22,480 --> 00:36:26,160 Burkhead, pankaa pelastusvene valmiiksi. 352 00:36:26,240 --> 00:36:30,600 MeillĂ€ on vain muutama minuutti aikaa. -SelvĂ€, panen valmiiksi. 353 00:36:30,680 --> 00:36:34,960 Valitkaa kolme miestĂ€ mukaanne. -KyllĂ€, kapteeni. 354 00:36:35,040 --> 00:36:38,640 Kapteeni, miten aiotte houkutella hain? 355 00:36:42,480 --> 00:36:46,720 SiinĂ€ ne ovat, kaikki aluksella olevat pihvit. 356 00:36:49,800 --> 00:36:56,000 MitĂ€ tuhlausta.-Se tietÀÀ papuja ja riisiĂ€ puolen vuoden ajan. 357 00:36:56,080 --> 00:37:00,480 Oletteko varma, ettĂ€ se toimii? -En lainkaan, mutta teoriassa... 358 00:37:00,560 --> 00:37:04,960 HeitĂ€mmekö ne veteen ja odotamme hain nappaavan?-Suurin piirtein. 359 00:37:05,040 --> 00:37:09,000 Cheng, mitĂ€ teemme sĂ€hkön suhteen? -Kytkemme sen nyt. 360 00:37:09,080 --> 00:37:13,480 Muistuttaa sitĂ€, mitĂ€ teimme kellon kanssa.-Lynch sanoi, ettei se toimi. 361 00:37:13,560 --> 00:37:18,400 En halua kĂ€ristÀÀ kaikkea aluksella. -SiinĂ€ kokki Morris astuu kuvaan. 362 00:37:18,480 --> 00:37:23,000 HĂ€nen messinsĂ€ toimii tasavirralla kaasun sijasta. 363 00:37:23,080 --> 00:37:28,640 TĂ€ysin omavarainen jĂ€rjestelmĂ€? -EikĂ€ se vaikuta alukseen. 364 00:37:28,720 --> 00:37:33,920 Morris, muistuttakaa, ettĂ€ ylennĂ€n teidĂ€t.-KyllĂ€, kapteeni. 365 00:37:34,000 --> 00:37:37,880 Mutta messillĂ€ ei ole aluksen kapasiteettia. 366 00:37:37,960 --> 00:37:42,680 Niin, mutta saamme 30 sekuntia tappavaa jĂ€nnitettĂ€ ennen kĂ€rvennystĂ€. 367 00:37:42,760 --> 00:37:49,640 Sitten kokkaamme avotulella. -SelvĂ€. Testataan. 368 00:37:49,720 --> 00:37:52,320 Antaa mennĂ€! 369 00:37:57,760 --> 00:38:04,480 Hienoa. Cheng, kytkekÀÀ sĂ€hköt vasta kun sanon. YmmĂ€rrĂ€ttekö? 370 00:38:04,560 --> 00:38:10,400 Merisotilaat on saatava ensin turvaan. SelvĂ€, laskekaa se veteen. Poistukaa. 371 00:38:47,480 --> 00:38:51,160 Status? -Se lĂ€hestyy, kapteeni. 372 00:38:51,240 --> 00:38:54,520 Cheng, valmiina? -Odotan kĂ€skyĂ€nne. 373 00:38:54,600 --> 00:38:59,920 Jameson? -Valmiina! SytytetÀÀn se paska! 374 00:39:00,000 --> 00:39:04,680 Vallier, saitteko viestin Lynchille? -KyllĂ€. 375 00:39:04,760 --> 00:39:08,080 Valmiina, kaikki. Toimeksi! 376 00:39:08,160 --> 00:39:13,160 Uusi viesti. "Olkaa valmiina. Huomaatte, kun tilaisuus tulee." 377 00:39:13,240 --> 00:39:18,200 Kiitos, Munoz. Mansfield, pitĂ€kÀÀ kiinni, tulee rajua! 378 00:39:18,280 --> 00:39:21,720 MitĂ€ teemme? Ajammeko ulos? 379 00:39:21,800 --> 00:39:24,000 Juuri niin teemme. 380 00:39:26,960 --> 00:39:29,760 Se on suoraan alapuolellamme. 381 00:39:32,720 --> 00:39:37,000 Tuolla! -Nyt! Anna kaikki mitĂ€ siitĂ€ lĂ€htee. 382 00:39:38,160 --> 00:39:41,600 TĂ€ysillĂ€! 383 00:39:41,680 --> 00:39:44,000 Antaa mennĂ€! 384 00:39:49,320 --> 00:39:52,000 TĂ€ysillĂ€! 385 00:39:52,080 --> 00:39:57,800 Joko nĂ€emme kaksi esinettĂ€? -Ei vielĂ€, mutta törmĂ€ys tulee pian. 386 00:40:13,360 --> 00:40:16,320 Noin ajetaan! 387 00:40:22,280 --> 00:40:27,680 Ne ovat kaikuluotaimessa. NĂ€en kaksi erillistĂ€ esinettĂ€. 388 00:40:31,560 --> 00:40:33,160 Tuolla. 389 00:40:39,120 --> 00:40:43,560 Tervetuloa takaisin. Te selvisitte. -Kiva nĂ€hdĂ€ teidĂ€tkin, Burkhead. 390 00:40:43,640 --> 00:40:46,640 Onko tuo kyytimme? -KyllĂ€, pÀÀllikkö. 391 00:40:50,600 --> 00:40:53,600 Saimme heidĂ€t. 392 00:40:55,680 --> 00:40:58,720 Hienoa, mutta tĂ€mĂ€ ei ole vielĂ€ ohi. 393 00:40:58,800 --> 00:41:03,880 Cheng, kun kaikki ovat aluksella, grillaatte sen, selvĂ€? 394 00:41:06,600 --> 00:41:08,800 Burkhead! 395 00:41:14,160 --> 00:41:18,720 Nyt on tosipaikka. MitĂ€ tapahtuukin, tuodaan merisotilaamme kotiin! 396 00:41:26,080 --> 00:41:29,400 Mies yli laidan! 397 00:41:33,680 --> 00:41:36,600 Kaksi vedessĂ€!-Köysi! 398 00:41:57,400 --> 00:42:02,040 HĂ€n on ylhÀÀllĂ€! Ovatko turvassa? -Cheng, oletteko valmiina? 399 00:42:02,120 --> 00:42:04,040 Odottakaa kĂ€skyĂ€ni. 400 00:42:16,520 --> 00:42:20,000 He ovat turvassa! -Antaa mennĂ€! 401 00:42:45,840 --> 00:42:48,000 Sammuta! 402 00:42:54,600 --> 00:42:56,320 Mansfield! 403 00:43:06,720 --> 00:43:10,880 Katkaiskaa vaijeri! Katkaiskaa vaijeri! 404 00:44:16,440 --> 00:44:20,640 Yksityissviitti Ivanoville. -Ei sitĂ€ niin lausuta. 405 00:44:20,720 --> 00:44:24,920 Ja teille olen kapteeni Ivanov. -Tutustumme toisiimme hyvin, kapteeni. 406 00:44:28,240 --> 00:44:32,160 Juhlat ovat ohi, toverit. -MeidĂ€n pitÀÀ kuulustella Popovia. 407 00:44:32,240 --> 00:44:36,480 Kuulustelen Ivanovia ensin. -Popovilla on tietoa tehtĂ€vĂ€stĂ€. 408 00:44:36,560 --> 00:44:39,880 SiitĂ€, mitĂ€ he tekivĂ€t. HĂ€n pelkÀÀ. 409 00:44:39,960 --> 00:44:44,480 Saan hĂ€net puhumaan. -Kuulen teidĂ€t. Puhun amerikkaa. 410 00:44:44,560 --> 00:44:46,720 Vai unohditteko? 411 00:44:46,800 --> 00:44:50,800 Kuulustelemme Popovia, mutta Ivanovia ensin. 412 00:44:50,880 --> 00:44:53,960 Jameson, viekÀÀ heidĂ€t sisÀÀn. Tulen pian. 413 00:44:54,040 --> 00:44:56,640 Lynch, tulkaa mukaani. 414 00:45:01,560 --> 00:45:06,520 Tilanne? -Sukelluskello nostetaan alukselle. 415 00:45:06,600 --> 00:45:11,200 Ansa vei pÀÀosan messin sĂ€hköstĂ€. Sain viestintĂ€yhteyden toimimaan. 416 00:45:11,280 --> 00:45:16,760 HyvĂ€. Saitteko lĂ€hetettyĂ€ viestin? -KyllĂ€, mutta apua ei tule hetkessĂ€. 417 00:45:16,840 --> 00:45:23,320 Ei tietenkÀÀn. EntĂ€ hai?-Se tarttui syöttiin. Sen nĂ€kee kaikuluotaimesta. 418 00:45:25,720 --> 00:45:30,000 Cheng, jos se tulee takaisin, haluan suunnitelman. 419 00:45:30,080 --> 00:45:35,000 Lynch, vartioikaa komentosiltaa. Jameson ja minĂ€ kuulustelemme Ivanovia. 420 00:45:35,080 --> 00:45:39,720 Kapteeni... -Komentaja, olitte kuolla tĂ€nÀÀn. 421 00:45:39,800 --> 00:45:43,800 VetĂ€kÀÀ syvÀÀn henkeĂ€ ja olkaa kiitollinen, ettĂ€ elĂ€tte. 422 00:45:43,880 --> 00:45:47,920 PeseytykÀÀ ja vartioikaa komentosiltaa.-KyllĂ€, kapteeni. 423 00:45:48,000 --> 00:45:51,440 Palaan pian. Poistukaa. 424 00:46:07,640 --> 00:46:11,080 TyhjentĂ€kÀÀ huone. -KyllĂ€, kapteeni. 425 00:46:13,320 --> 00:46:14,920 MenkÀÀ ulos. 426 00:46:24,280 --> 00:46:30,520 Komentaja Lynchin mukaan harjoititte huippusalaista tutkimusta. 427 00:46:31,640 --> 00:46:38,080 Huippusalaista? Ei, kapteeni. Olen tutkija. MeillĂ€ ei ole salaisuuksia. 428 00:46:38,160 --> 00:46:42,040 Niin olen kuullut, mutta kysyn silti: 429 00:46:42,120 --> 00:46:48,200 Miksi yksi VenĂ€jĂ€n parhaista sukellus- veneupseereista ryhtyy tutkijaksi? 430 00:46:48,280 --> 00:46:53,040 No niin, Victor. TeidĂ€n tĂ€ytyi tietÀÀ, ettĂ€ tiesimme. 431 00:46:53,120 --> 00:46:57,320 Kuinka niin? Olette yleensĂ€ idiootteja. 432 00:46:57,400 --> 00:46:59,800 Saitte minut, kapteeni. 433 00:46:59,880 --> 00:47:02,920 Emme ole niin tyhmiĂ€ kuin luulette. 434 00:47:03,000 --> 00:47:06,680 Puhutteko venĂ€jÀÀ? -Oletteko yllĂ€ttynyt? 435 00:47:06,760 --> 00:47:10,120 Kysyn viimeisen kerran, sillĂ€ menetĂ€n kĂ€rsivĂ€llisyyteni: 436 00:47:10,200 --> 00:47:14,960 MitĂ€ teitte siellĂ€? Yritittekö kuunnella viestintĂ€kaapelia? 437 00:47:15,040 --> 00:47:17,600 Me tutkimme valaita. 438 00:47:17,680 --> 00:47:24,080 Jos yrititte kajota liittolaisiimme, seuraukset ovat hyvin vakavat. 439 00:47:24,160 --> 00:47:29,400 Niinkö luulette? Luuletteko, ettĂ€ presidenttinne nostaa sormeakaan? 440 00:47:29,480 --> 00:47:33,600 Te yliarvoitte nykyisen ylipÀÀllikkönne Ă€lykkyyden. 441 00:47:33,680 --> 00:47:39,680 Miksi te venĂ€lĂ€iset olette ylimielisiĂ€? -Miksi amerikkalaiset ovat porsaita? 442 00:47:39,760 --> 00:47:44,280 Katsokaas, kapteeni Streeper... Minun maassani... 443 00:47:44,360 --> 00:47:50,040 Emme ole maassanne, vaan aluksellani! Jameson ampuu epĂ€röimĂ€ttĂ€. 444 00:47:51,760 --> 00:47:56,480 Luulen, ettĂ€ te yrititte kuunnella viestintĂ€kaapelia- 445 00:47:56,560 --> 00:48:01,280 ja poratessanne te herĂ€titte henkiin hirviön helvetistĂ€. 446 00:48:01,360 --> 00:48:07,280 Mutta jĂ€itte kiinni. Te olette USA:n ja ihmiskunnan vihollinen. 447 00:48:07,360 --> 00:48:11,240 Kreml ei ilahdu niin huonosta julkisuudesta. 448 00:48:11,320 --> 00:48:14,800 Kysyn vihonviimeisen kerran: 449 00:48:17,720 --> 00:48:20,440 MitĂ€ te teitte siellĂ€? 450 00:48:22,000 --> 00:48:25,520 Rakastan valaita. 451 00:48:34,640 --> 00:48:37,120 Nouskaa ylös. 452 00:48:37,200 --> 00:48:40,400 LiikettĂ€. 453 00:48:40,480 --> 00:48:45,720 Victor! MitĂ€ he tietĂ€vĂ€t? -Suu kiinni, tai tukin sen itse! 454 00:48:45,800 --> 00:48:48,000 Tee kapteenille mukavat oltavat. 455 00:48:48,080 --> 00:48:52,360 Istukaa, neiti Popov. 456 00:48:55,000 --> 00:48:58,600 TĂ€mĂ€ on tĂ€rkeÀÀ, ja olkaa rehellinen minulle. 457 00:48:58,680 --> 00:49:04,960 Komentaja Lynchin mukaan annatte tietoa, jota kapteeninne ei antanut. 458 00:49:05,040 --> 00:49:08,120 YmmĂ€rrĂ€n. 459 00:49:08,200 --> 00:49:13,640 MitĂ€ te teitte siellĂ€? -En voi sanoa sitĂ€, kapteeni. 460 00:49:13,720 --> 00:49:18,040 Olen vaarantanut miehistöni hengen pelastaakseni teidĂ€t- 461 00:49:18,120 --> 00:49:22,920 ja kohdannut kauhean pedon. Voitte ainakin olla rehellinen. 462 00:49:28,920 --> 00:49:33,480 Jos te kysytte, miksi me olimme siellĂ€ alhaalla... 463 00:49:34,520 --> 00:49:37,680 ...te tiedĂ€tte jo. 464 00:49:37,760 --> 00:49:40,800 Kaapeli. 465 00:49:40,880 --> 00:49:44,480 Tajuatteko, mikĂ€ raivo maatanne kohtaa... 466 00:49:44,560 --> 00:49:50,440 PÀÀtös ei ole minun. Olen ensi- sijaisesti VenĂ€jĂ€n armeijan sotilas. 467 00:49:50,520 --> 00:49:55,040 Vaikka erikoisalani on tiede. -Se ei oikeuta... 468 00:49:55,120 --> 00:50:00,440 MitĂ€ muuta voin? Voinko sanoa ei? Sanotteko te presidentillenne ei? 469 00:50:00,520 --> 00:50:03,080 EnpĂ€ kai. 470 00:50:03,160 --> 00:50:07,960 MitĂ€ haluatte tietÀÀ, kapteeni? En halua kuolla tĂ€nne. 471 00:50:08,040 --> 00:50:13,680 MitĂ€ te etsitte kaapelista? 472 00:50:17,440 --> 00:50:22,720 Vaarallisinta, mitĂ€ vihollisella on, kapteeni,- 473 00:50:22,800 --> 00:50:26,120 on sen salaisuudet. 474 00:50:26,200 --> 00:50:28,720 Me etsimme salaisuuksia. 475 00:50:30,400 --> 00:50:35,040 Kapteeni, onko teillĂ€ hetki? -Toki. 476 00:50:35,120 --> 00:50:39,560 Suokaa anteeksi. -Hai on yhĂ€ siellĂ€. 477 00:50:39,640 --> 00:50:42,560 En halua kuolla tĂ€nne, kapteeni. 478 00:50:42,640 --> 00:50:49,080 Hai on yhtĂ€ kuollut kuin vapautenne. Kotimatka on pitkĂ€. Mukavaa oloa. 479 00:50:51,760 --> 00:50:56,000 Olemme yhĂ€ vihollisia, kapteeni! 480 00:51:00,320 --> 00:51:05,280 KESKELLÄ TYYNTÄMERTA, HAVAIJIN RANNIKON EDUSTALLA 481 00:51:05,360 --> 00:51:08,160 TĂ€ssĂ€ on hyvĂ€ paikka! 482 00:51:15,880 --> 00:51:19,520 Jukra, tĂ€mĂ€ on elĂ€mÀÀ. 483 00:51:19,600 --> 00:51:22,240 Kippis. 484 00:52:06,800 --> 00:52:12,040 TĂ€mĂ€n on parasta olla tĂ€rkeÀÀ. -Minulla on ratkaisu, jos hai palaa. 485 00:52:12,120 --> 00:52:16,840 Onko tuo sytytin?-KyllĂ€. Sukelluskello vetÀÀ haita puoleensa. 486 00:52:16,920 --> 00:52:22,320 Jos tĂ€ytĂ€mme sen rĂ€jĂ€hteillĂ€, voimme houkutella hain ja rĂ€jĂ€yttÀÀ sen. 487 00:52:22,400 --> 00:52:27,720 Teittekö 2 miljoonan sukellusveneen prototyypistĂ€ paukkupommin? 488 00:52:27,800 --> 00:52:34,160 KĂ€ytin kaikki varaosat. Saan 60 metrin kantaman. 489 00:52:34,240 --> 00:52:39,320 Ainakaan se ei ole 10. -10 olisi paha. 490 00:52:40,640 --> 00:52:45,320 HyvĂ€ on. Ellei parempaa löydy. 491 00:52:46,520 --> 00:52:51,960 Huonokin suunnitelma on suunnitelma. -KyllĂ€. TĂ€ytĂ€n polttoaineella nyt. 492 00:53:04,520 --> 00:53:10,360 Raahaa paskiainen sisĂ€lle. -KyllĂ€, kapteeni. 493 00:53:27,960 --> 00:53:30,280 Kiitos. 494 00:53:33,720 --> 00:53:37,040 Nouseeko? 495 00:53:37,120 --> 00:53:40,240 Hemmetti. 496 00:53:40,320 --> 00:53:42,320 Toimi nyt. 497 00:53:46,960 --> 00:53:48,240 Oikeasti? 498 00:54:25,520 --> 00:54:29,560 Kapteeni komentosillalla. -Lepo. 499 00:54:29,640 --> 00:54:32,400 Saitteko selville mitÀÀn? 500 00:54:32,480 --> 00:54:37,120 Popov tunnusti kaapelijutun. Jahtasivat vihollisen salaisuuksia. 501 00:54:37,200 --> 00:54:40,960 Mainitsiko hĂ€n hait? -Vain ettei halunnut kuolla. 502 00:54:41,040 --> 00:54:45,800 He siis porasivat kaapeliin? -Se on Pentagonin ongelma. 503 00:54:45,880 --> 00:54:50,080 Miten on aluksen laita? -Munoz työstÀÀ sitĂ€. 504 00:54:50,160 --> 00:54:54,200 Kapteeni. -MitĂ€? 505 00:54:54,280 --> 00:54:56,760 Se on tullut takaisin. 506 00:54:59,720 --> 00:55:04,120 Hai kiertelee aluksen ympĂ€rillĂ€. -Minne se menee? 507 00:55:08,360 --> 00:55:13,440 Vallier, missĂ€ havaitsimme signaalin? SelvĂ€. 508 00:55:13,520 --> 00:55:16,320 Löysimme sukellusveneen tĂ€stĂ€. 509 00:55:16,400 --> 00:55:21,960 Koska ajelehdimme virran mukana, meidĂ€n pitĂ€isi olla jossain tĂ€ssĂ€. 510 00:55:22,040 --> 00:55:24,160 PitÀÀ paikkansa. 511 00:55:24,240 --> 00:55:29,840 Hai ui 45 asteen kulmassa koilliseen. 512 00:55:33,920 --> 00:55:40,360 Ei...-Auttakaa ChengiĂ€ sukelluskellon kanssa. 513 00:55:40,440 --> 00:55:46,640 Se on ainoa mahdollisuutemme. Tunnette kellon lĂ€pikotaisin. Tarvitsen apuanne. 514 00:55:48,520 --> 00:55:50,520 KyllĂ€, kapteeni. 515 00:55:52,560 --> 00:55:57,880 MenkÀÀ konehuoneeseen ja katsokaa, ettĂ€ moottori kĂ€ynnistyy. 516 00:56:06,680 --> 00:56:11,120 Onnistuiko? YritetÀÀnkö? Valmiina? 517 00:56:12,320 --> 00:56:15,120 Hemmetti! MikĂ€ tuo on? 518 00:56:24,880 --> 00:56:30,720 MikĂ€ tuo ÀÀni on? MistĂ€ se tulee? 519 00:56:30,800 --> 00:56:35,560 Hetkinen vain... Luulen... 520 00:56:35,640 --> 00:56:37,800 Se tulee alukselta. 521 00:56:44,280 --> 00:56:49,440 Se on tullut takaisin. Hai. -MitĂ€ tarkoitatte? 522 00:56:49,520 --> 00:56:53,640 Se ei lĂ€htenyt koskaan.-Sanoitte, ettĂ€ se katosi kaikuluotaimesta. 523 00:56:57,880 --> 00:57:04,040 Yhteys jokaiseen armeijanhaaraan. Kimppuumme hyökĂ€tÀÀn! 524 00:57:05,840 --> 00:57:09,600 USS Shaw tarvitsee vĂ€litöntĂ€ apua. 525 00:57:13,320 --> 00:57:17,000 No niin, asemiin! Tuonne. 526 00:57:17,080 --> 00:57:20,720 Tarkkana! Asemiin! 527 00:57:20,800 --> 00:57:24,560 Mene tuonne. Olkaa tarkkana! 528 00:57:24,640 --> 00:57:27,720 Paapuurin puoli, 180 metriĂ€! Tulta! 529 00:57:49,280 --> 00:57:53,160 Burkhead, isolle tykille! -SelvĂ€. 530 00:58:04,280 --> 00:58:05,880 LiikettĂ€! 531 00:58:07,560 --> 00:58:09,640 Revi tĂ€stĂ€, kusipÀÀ! 532 00:58:40,840 --> 00:58:42,640 Tulta! 533 00:59:17,360 --> 00:59:21,960 SiinĂ€kö kaikki? -Niin. 534 00:59:22,040 --> 00:59:24,400 Minun pitÀÀ hakea sytytin. 535 00:59:59,600 --> 01:00:01,920 Tuli seis! 536 01:00:07,360 --> 01:00:10,280 Ei tehoa. 537 01:00:38,080 --> 01:00:41,800 Munoz! Sammuta! Hai tulee hulluksi! 538 01:00:41,880 --> 01:00:46,440 KyllĂ€, kapteeni. -Sammuta! 539 01:00:52,400 --> 01:00:57,680 VenĂ€lĂ€iset ovat karanneet. -SelvĂ€. Mene. 540 01:00:57,760 --> 01:01:00,480 Jameson, menkÀÀ arestiin. 541 01:01:15,000 --> 01:01:19,760 Hei, komentaja. Hauska tavata taas. 542 01:01:19,840 --> 01:01:24,120 MitĂ€ olette tehnyt? -Katsokaa. 543 01:01:27,960 --> 01:01:34,120 Idiootti. -Nopea tuomitsemaan. Se oli fiksua. 544 01:01:34,200 --> 01:01:38,600 En anna teidĂ€n viedĂ€ minua maahanne ja tehdĂ€ minusta esimerkkiĂ€. 545 01:01:38,680 --> 01:01:42,400 Niinkö? Varmistitte juuri, ettĂ€ kaikki kuolevat. 546 01:01:42,480 --> 01:01:47,240 Kapteeni, toinen pitelee sytytintĂ€. 547 01:01:47,320 --> 01:01:52,520 SinĂ€. HeitĂ€ se yli laidan. Nyt heti. -En. 548 01:01:52,600 --> 01:01:56,240 HeitĂ€ se nyt, tai tapamme teidĂ€t. 549 01:01:56,320 --> 01:01:58,080 HeitĂ€. 550 01:02:08,880 --> 01:02:14,200 HyvĂ€ tyttö. Harmi, ettemme ehtineet tutustua paremmin, komentaja. 551 01:02:14,280 --> 01:02:19,720 Nautin ajastamme alhaalla, mutta nyt meidĂ€n on otettava alus. 552 01:02:19,800 --> 01:02:24,560 Saatte taistella jĂ€ttikalaa vastaan omin pĂ€in. 553 01:02:24,640 --> 01:02:26,840 Vauhtia! 554 01:02:34,000 --> 01:02:37,560 Et mene minnekÀÀn, "Punainen lokakuu". 555 01:02:37,640 --> 01:02:43,800 Luutnantti, ellei kapteeni laske asetta kun olen laskenut yhteen, ampukaa. 556 01:02:57,600 --> 01:02:59,880 Kapteeni, suojatkaa minua. 557 01:03:04,200 --> 01:03:08,120 Varmistakaa kansi. 558 01:03:08,200 --> 01:03:11,480 Burkhead, varmistakaa komentosilta. -KyllĂ€, sir. 559 01:03:19,640 --> 01:03:21,160 Hemmetti! 560 01:03:22,640 --> 01:03:26,720 YmmĂ€rrĂ€n, sir. Kiitos, sir. 561 01:03:26,800 --> 01:03:29,240 Pentagon ei halua sekaantua. 562 01:03:29,320 --> 01:03:35,560 MitĂ€? TietĂ€vĂ€tkö mikĂ€ vastassamme on? -KyllĂ€. Emme pidĂ€ heidĂ€n ratkaisuista. 563 01:03:35,640 --> 01:03:39,320 Ette pidĂ€ tĂ€stĂ€kÀÀn. Ivanov on aseistettu. 564 01:03:39,400 --> 01:03:44,280 Irrotti sukelluskellon, pakotti Chengin heittĂ€mÀÀn sytyttimen. Ajetaan takaa. 565 01:03:45,320 --> 01:03:49,920 VielĂ€ muuta? -Hai nieli sukelluskellon. 566 01:03:51,360 --> 01:03:56,640 Voimmeko tehdĂ€ uuden sytyttimen? -Teoriassa. Jos löydĂ€n osia, luulen... 567 01:03:56,720 --> 01:04:00,040 Luulette? -Teen sen, kapteeni. 568 01:04:00,120 --> 01:04:03,320 Kaikki luottavat teihin. 569 01:04:04,800 --> 01:04:08,280 MitĂ€ teemme? -En tiedĂ€. 570 01:04:08,360 --> 01:04:12,200 Tarvitsen luvan lukita komentosillan. -Lupa myönnetty. 571 01:04:43,520 --> 01:04:48,240 MissĂ€ hĂ€n on? -Kuka? 572 01:04:52,400 --> 01:04:56,240 HyvĂ€sti, typerĂ€ amerikkalainen. 573 01:05:46,480 --> 01:05:51,560 Jameson, raportti. Jameson! 574 01:05:53,600 --> 01:05:57,680 Jameson on ammuttu. Luulemme venĂ€lĂ€isten lĂ€hteneen laivasta. 575 01:05:57,760 --> 01:06:02,360 Burkhead, menkÀÀ alas selvittĂ€mÀÀn, mitĂ€ on tapahtunut. 576 01:06:06,520 --> 01:06:11,960 MitĂ€ teemme, kapteeni? -Cheng saa kertoa. 577 01:06:12,040 --> 01:06:15,840 Toimiiko se? -Luulen... KyllĂ€, ehdottomasti. 578 01:06:15,920 --> 01:06:21,040 SiinĂ€ on vain yksi ongelma. Kantama on lyhyt. 579 01:06:21,120 --> 01:06:24,760 Kuusi metriĂ€. -Kuusi metriĂ€? 580 01:06:24,840 --> 01:06:28,720 Sanoitteko kuusi metriĂ€? -Ainakaan se ei ole kolme. 581 01:06:28,800 --> 01:06:32,600 Se ei kelpaa. En pÀÀstĂ€ enÀÀ ketÀÀn alas. 582 01:06:32,680 --> 01:06:37,840 Komentaja! -Poistukaa hetkeksi, kiitos. 583 01:06:39,520 --> 01:06:44,080 Valitan, en halua menettÀÀ enÀÀ muita. TehtĂ€vĂ€n piti olla yksinkertainen... 584 01:06:44,160 --> 01:06:46,960 Katsokaa minuun. 585 01:06:47,040 --> 01:06:50,760 TeistĂ€ tulee jonain pĂ€ivĂ€nĂ€ mahtava kapteeni.-Kiitos... 586 01:06:50,840 --> 01:06:54,600 IkĂ€vĂ€ kyllĂ€ se pĂ€ivĂ€ on tĂ€nÀÀn. 587 01:06:54,680 --> 01:06:58,240 Kaikki evakuoidaan teidĂ€n alaisuudessanne. 588 01:06:58,320 --> 01:07:03,240 Se on itsemurhatehtĂ€vĂ€.-Hai upottaa aluksen. Kaikki pelastusveneeseen. 589 01:07:03,320 --> 01:07:07,800 MinĂ€ hoidan hain. EtsikÀÀ amiraali. -TeidĂ€n ei ole pakko tehdĂ€ tĂ€tĂ€. 590 01:07:07,880 --> 01:07:13,000 Kapteeni uppoaa aluksen mukana! YmmĂ€rrĂ€tte aikanaan. Tottelette kĂ€skyĂ€. 591 01:07:15,520 --> 01:07:22,200 Lynch, nĂ€hdĂ€ teidĂ€n kasvavan on ollut urani suurimpia saavutuksia. 592 01:07:23,880 --> 01:07:27,280 Kiitos, kapteeni. -Poistukaa. 593 01:08:08,600 --> 01:08:11,880 Kuunnelkaa, sillĂ€ sanon tĂ€mĂ€n vain kerran. 594 01:08:13,240 --> 01:08:16,240 Olemme nĂ€hneet parempia pĂ€iviĂ€. 595 01:08:16,320 --> 01:08:21,760 Menetimme veljiĂ€ ja siskoja tĂ€nÀÀn, mutta pelastimme myös muutaman. 596 01:08:21,840 --> 01:08:25,840 Olemme joutuneet mahdolliseen kansainvĂ€liseen kriisiin. 597 01:08:25,920 --> 01:08:30,320 Olemme kohdanneet pedon, jonka luultiin kuolleen sukupuuttoon aikoja sitten. 598 01:08:30,400 --> 01:08:35,480 Se haluaa tuhota meidĂ€t, mutta emme anna sen tehdĂ€ sitĂ€. 599 01:08:35,560 --> 01:08:39,720 Koska olemme USA:n laivasto. Emme luovuta koskaan! 600 01:08:39,800 --> 01:08:45,960 Emme antaudu koskaan. Emme tĂ€nÀÀn, emme huomenna, emme koskaan. 601 01:08:46,040 --> 01:08:49,640 Me selviydymme. 602 01:08:49,720 --> 01:08:54,720 Emme ole nĂ€hneet ikinĂ€ vastaavaa, emme nĂ€illĂ€ vesillĂ€. 603 01:08:54,800 --> 01:09:00,200 Olen kĂ€skenyt vĂ€littömĂ€n evakuoinnin ja pannut teidĂ€t Lynchin alaisuuteen. 604 01:09:00,280 --> 01:09:05,240 HĂ€n pitÀÀ huolen, ettĂ€ jokainen teistĂ€ pÀÀsee turvallisesti kotiin. 605 01:09:05,320 --> 01:09:11,000 Olento haluaa tuhota meidĂ€t. SiitĂ€ vaan. 606 01:09:11,080 --> 01:09:14,200 Me rĂ€jĂ€ytĂ€mme sen kappaleiksi. 607 01:09:14,280 --> 01:09:18,920 Me olemme osa maailmanhistorian parasta armeijaa. 608 01:09:19,000 --> 01:09:22,360 USA:n armeijaa! Hoo-rah! 609 01:09:24,120 --> 01:09:28,120 On ollut kunnia palvella kanssanne. 610 01:09:28,200 --> 01:09:33,960 Jokainen teistĂ€ edustaa tĂ€htilippua, vapauden lippua. 611 01:09:34,040 --> 01:09:39,040 Ajatelkaa vaikeina aikoina ydinperiaatteitamme: 612 01:09:39,120 --> 01:09:45,960 Ydinarvojamme: Kunnia, rohkeus ja omistautuminen. Se on laivaston tapa. 613 01:09:47,400 --> 01:09:50,720 HyvÀÀ matkaa, hyvĂ€t naiset ja herrat. 614 01:09:50,800 --> 01:09:54,000 Poistukaa. 615 01:10:20,680 --> 01:10:27,480 Treadwell, mene pelastusveneeseen ja poistu alukselta. 616 01:10:27,560 --> 01:10:31,280 Anna tuo minulle. 617 01:10:31,360 --> 01:10:36,120 PidĂ€ huoli itsestĂ€si. Olet vapautettu tehtĂ€vĂ€stĂ€. 618 01:10:52,520 --> 01:10:57,800 Kaikki ovat valmiina, kapteeni. -HyvĂ€. 619 01:10:57,880 --> 01:11:02,280 Valmistelimme konehuoneen. Voi kai sanoa... 620 01:11:02,360 --> 01:11:05,840 TiedĂ€n. MenkÀÀ. 621 01:11:05,920 --> 01:11:11,000 MenkÀÀ pelastusveneeseen. Se on kĂ€sky.-KyllĂ€, kapteeni. 622 01:13:17,040 --> 01:13:20,080 Komentaja! 623 01:13:32,280 --> 01:13:34,920 Minne te menette, kapteeni? 624 01:13:42,520 --> 01:13:47,800 Tulkaa esiin, kapteeni. Ei pitkitetĂ€ tĂ€tĂ€. 625 01:13:47,880 --> 01:13:52,680 Ivanov, tiedĂ€tte, ettĂ€ minun on kĂ€ynnistettĂ€vĂ€ moottori. 626 01:14:10,400 --> 01:14:15,520 ÄlkÀÀ unohtako tehtĂ€vÀÀni, kapteeni. -TeillĂ€ ei ole tehtĂ€vÀÀ, Ivanov. 627 01:14:29,280 --> 01:14:32,040 Hei, komentaja. -MitĂ€ olette tehnyt? 628 01:14:32,120 --> 01:14:34,480 En mitÀÀn. 629 01:16:58,640 --> 01:17:03,040 Tule esiin! Senkin kusipÀÀ. 630 01:17:53,400 --> 01:17:57,400 Suoraan sanoen, amiraali... Olitte kuin oikea elokuvasankari. 631 01:17:57,480 --> 01:18:03,720 Totta hitossa. Streeper, sinun on poistuttava laivasta. 632 01:18:03,800 --> 01:18:07,800 Kapteeni uppoaa laivan mukana. Te opetitte sen minulle. 633 01:18:07,880 --> 01:18:10,320 Niin, nyt on aika unohtaa se. 634 01:18:10,400 --> 01:18:14,360 Itse asiassa alus on minun. -MitĂ€ hittoa teette tÀÀllĂ€? 635 01:18:14,440 --> 01:18:18,880 En ehdi selittÀÀ. ViedÀÀn teidĂ€t kannelle.-Ei ikinĂ€. 636 01:18:18,960 --> 01:18:23,080 Pelini on pelattu.-Lynch, viekÀÀ amiraali pelastusveneeseen. 637 01:18:23,160 --> 01:18:29,000 MenkÀÀ veneeseen ja pelastautukaa. Rupeatteko marttyyreiksi vuokseni? 638 01:18:29,080 --> 01:18:31,800 Merisotilaat tarvitsevat teitĂ€. 639 01:18:31,880 --> 01:18:37,400 ÄlkÀÀ viekö viimeistĂ€ kunnian mahdollisuuttani tĂ€ssĂ€ elĂ€mĂ€ssĂ€. 640 01:18:37,480 --> 01:18:41,120 Olette vapautettuja palveluksesta, sillĂ€ selvĂ€. 641 01:18:41,200 --> 01:18:43,800 Amiraali, hĂ€n antoi komennon minulle. 642 01:18:46,320 --> 01:18:50,400 Onnea kummallekin. Poistukaa alukselta. 643 01:18:50,480 --> 01:18:53,120 KyllĂ€, amiraali. 644 01:18:58,560 --> 01:19:03,600 TeidĂ€n pitÀÀ olla vĂ€hintÀÀn 6 metrin pÀÀssĂ€, jotta tĂ€mĂ€ toimii. 645 01:19:03,680 --> 01:19:08,440 Vapauttakaa kytkin ja aktivoikaa ÀÀni, joka saa hain kiinnostumaan. 646 01:19:08,520 --> 01:19:14,160 Se on ehdottomasti kiinnostunut. 6 metriĂ€ ei ole ongelma. 647 01:19:14,240 --> 01:19:17,800 Amiraali, sallitteko? 648 01:19:17,880 --> 01:19:24,440 Olen velkaa teille koko urani. Oli kunnia palvella alaisuudessanne. 649 01:19:24,520 --> 01:19:29,440 Olet ollut hyvĂ€ upseeri. MenehĂ€n nyt siitĂ€. 650 01:19:29,520 --> 01:19:34,160 Kiitos kaikesta. -Ei kestĂ€. 651 01:20:44,640 --> 01:20:47,080 Terve, korsto. 652 01:20:47,160 --> 01:20:51,680 Eukko jankuttaa, ettĂ€ minun pitÀÀ lopettaa tupakointi. 653 01:20:51,760 --> 01:20:55,360 Nyt on kai hyvĂ€ hetki. 654 01:20:55,440 --> 01:20:58,640 MitĂ€ sanot? 655 01:21:06,560 --> 01:21:08,400 Adios. 656 01:21:47,520 --> 01:21:50,520 Kiitos, amiraali. 657 01:22:01,480 --> 01:22:07,160 www.ordiovision.com 55447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.