All language subtitles for Megalodon.2018.DVDRip.XviD.AC3-EVO srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,240 --> 00:00:41,240 Onko hänellä raportti minulle? -Ei. 2 00:00:41,320 --> 00:00:43,400 Pitäisi olla jo! 3 00:00:57,880 --> 00:01:02,440 Yana, sano että olemme melkein läpi. -Me edistymme. 4 00:01:02,520 --> 00:01:06,520 Viestintäkaapeli on melkein 25 cm paksu. 5 00:01:06,600 --> 00:01:10,000 Ei riitä. Nosta 100:aan. 6 00:01:10,080 --> 00:01:14,520 Sillä nopeudella pora, sukellusvene tai molemmat voivat vaurioitua. 7 00:01:14,600 --> 00:01:18,240 Ja meteli. Paljastamme sijaintimme. 8 00:01:18,320 --> 00:01:24,520 En pyytänyt mielipidettänne, Popov. Haluan läpi tunnin sisällä. 9 00:01:24,600 --> 00:01:30,240 Me yritämme, kapteeni.-Yritätte? Tehtävä on päätettävä nopeasti. 10 00:01:30,320 --> 00:01:34,320 Saatatte olla hurmaava, mutta ette ole meribiologi. 11 00:01:34,400 --> 00:01:37,560 Kapteeni, minä... -Hoitakaa se! 12 00:01:37,640 --> 00:01:40,160 Kyllä, kapteeni. 13 00:01:40,240 --> 00:01:46,120 Kuulit, mitä kapteeni sanoi. Maksiminopeutta. 14 00:02:14,040 --> 00:02:18,600 Mikä tuo meteli on? -Kapteeni! 15 00:02:20,000 --> 00:02:23,920 Tuo jakajat. -Kyllä, kapteeni. 16 00:02:27,840 --> 00:02:32,120 Toveri kapteeni. -Mikä on, Yana? 17 00:02:32,200 --> 00:02:36,440 Pora, kapteeni. Se ei kestä tätä nopeutta. 18 00:02:37,800 --> 00:02:40,760 Olen tehnyt päätökseni. Totelkaa käskyä. 19 00:02:57,560 --> 00:03:01,520 Kapteeni! Kapteeni! Jokin tulee meitä kohti. 20 00:03:01,600 --> 00:03:05,800 Miten iso? -Iso. 21 00:03:05,880 --> 00:03:09,160 No, katsotaan. 22 00:03:11,280 --> 00:03:12,720 Torpedot valmiiksi. 23 00:03:24,080 --> 00:03:25,600 Odottakaa! 24 00:03:27,920 --> 00:03:31,640 Entä muut? -Suu kiinni, matruusi! 25 00:03:31,720 --> 00:03:34,280 Päästäkää meidät sisään! 26 00:03:34,360 --> 00:03:37,720 He ovat jo kuolleet. 27 00:04:50,200 --> 00:04:54,920 USS SHAW NOIN 1 600 KM HAVAIJILTA 28 00:04:57,520 --> 00:05:01,800 Haluan, että katsotte kaikkia uusia kasvoja. 29 00:05:01,880 --> 00:05:07,040 He ovat veljiänne ja siskojanne. Palvelette ja taistelette yhdessä. 30 00:05:07,120 --> 00:05:11,120 Nauratte ja itkette yhdessä. Tämä on kotinne. 31 00:05:11,200 --> 00:05:15,200 Olen ylpeä saadessani palvella teidän kaikkien kanssa. 32 00:05:15,280 --> 00:05:20,720 Kun lähdemme, haluan että ajattelette, mitä suojelette taistellessanne. 33 00:05:20,800 --> 00:05:24,440 Se saa teidät jatkamaan. 34 00:05:24,520 --> 00:05:28,360 Niin että ette luovuta koskaan. 35 00:05:28,440 --> 00:05:31,640 Muistakaa ydinperiaatteemme. 36 00:05:31,720 --> 00:05:37,120 Kunnia, rohkeus ja omistautuminen. Se tekee laivastosta ainutlaatuisen. 37 00:05:37,200 --> 00:05:42,200 Miksi olemme täällä? -Jotta muut saavat elää! 38 00:05:42,280 --> 00:05:47,280 Minulla on kunnia esitellä erityinen vieras: Amiraali King. 39 00:05:47,360 --> 00:05:52,040 Tämä on kunnia, amiraali toivottaa ylpeänä uudet kadetit tervetulleiksi. 40 00:05:52,120 --> 00:05:55,240 Amiraali kannella! 41 00:06:03,640 --> 00:06:06,800 Lepo, merisotilaat. 42 00:06:08,680 --> 00:06:11,640 Kiitos, kapteeni. 43 00:06:11,720 --> 00:06:14,760 Olette päässeet pitkälle,- 44 00:06:14,840 --> 00:06:19,760 ja nyt taitonne testataan avomerellä. 45 00:06:19,840 --> 00:06:25,000 Olkaa varovaisia. Virhe voi maksaa hengen. 46 00:06:25,080 --> 00:06:29,640 Suurempi virhe voi maksaa paljon enemmän. 47 00:06:29,720 --> 00:06:32,920 Pyydän vain, että pidätte silmänne auki- 48 00:06:33,000 --> 00:06:36,120 ja että olette varovaisia. 49 00:06:36,200 --> 00:06:40,240 Olen ylpeä saadessani olla täällä, ja että te olette miehistöni. 50 00:06:40,320 --> 00:06:45,800 Tämä voi viimeinen matkani, joten tehdään siitä hyvä. 51 00:06:45,880 --> 00:06:50,160 Kapteeni. -Nyt ei ole hyvä hetki, Vallier. 52 00:06:50,240 --> 00:06:53,920 Niin, kapteeni. Mutta jotain on tapahtunut. 53 00:06:54,000 --> 00:06:59,560 Mitä tarkoitatte? -Katsokaa kaikuluotaimen kuvaa. 54 00:07:06,480 --> 00:07:10,920 Mitä tiedämme? Miten syvällä? Sukellusvene? 55 00:07:11,000 --> 00:07:16,040 En tiedä, mutta nappasin äänen. -Äänen? Minkä äänen? 56 00:07:16,120 --> 00:07:19,160 Aikaväli? -Noin 3 minuuttia. 57 00:07:19,240 --> 00:07:23,520 Onko meillä suuntima? -Yritän selvittää sen. 58 00:07:23,600 --> 00:07:27,520 Miten ihmettä tapahtuu? -Kapteeni kannella. 59 00:07:27,600 --> 00:07:32,200 Jatkakaa. Mitä on tekeillä? -Outo signaali. Syvällä. 60 00:07:32,280 --> 00:07:36,480 Mikä se on? Voimmeko tutkia sitä kuulematta sitä? 61 00:07:36,560 --> 00:07:40,920 Sukellusvene tai drooni, mutta drooni ei voi olla niin syvällä. 62 00:07:41,000 --> 00:07:45,520 Nyt näkyy jotain, kapteeni. Lähestymme sitä, mutta... 63 00:07:45,600 --> 00:07:48,760 Mene tuonne. 64 00:07:50,000 --> 00:07:52,120 Onko se se? 65 00:07:52,200 --> 00:07:54,960 Amiraali komentosillalla. 66 00:07:55,040 --> 00:07:57,280 Jatkakaa. 67 00:07:57,360 --> 00:08:01,280 Kapteeni, kertokaa. -Se näyttää sukellusveneeltä. 68 00:08:01,360 --> 00:08:04,720 Mitä teette sille? -Työstämme sitä. 69 00:08:04,800 --> 00:08:10,680 Vallier, arvionne?-Vaikea sanoa, lienemme suoraan sen yläpuolella. 70 00:08:10,760 --> 00:08:15,480 Mitä sanotte? -Että meidän pitää tarkistaa se. 71 00:08:15,560 --> 00:08:19,000 Lynch, odottakaa, kunnes amiraali on puhunut. 72 00:08:20,920 --> 00:08:24,720 Venäläiset ovat operoineet alueella pitkään. 73 00:08:24,800 --> 00:08:30,920 Ei ole koskaan ollut todisteita siitä. -On selvitettävä, onko kyse heistä. 74 00:08:31,000 --> 00:08:34,640 Jos astumme siihen, meidän on siivottava se. 75 00:08:34,720 --> 00:08:39,240 Haluan, että se hoidetaan ennen kuin Nato panee nokkansa juttuun. 76 00:08:39,320 --> 00:08:43,160 Tai presidentti. -Hänkin. 77 00:08:43,240 --> 00:08:47,040 Voin mennä sukelluskellossa alas. 78 00:08:47,120 --> 00:08:51,640 Amiraali, anteeksi. Haluan puhua komentajani kanssa kahden. 79 00:08:51,720 --> 00:08:55,040 Hyvä on, pitäkää minut ajan tasalla. 80 00:08:59,520 --> 00:09:03,920 Esimiestä ei puhutella noin, etenkään amiraalin läsnä ollen. 81 00:09:06,680 --> 00:09:09,240 Haluatteko todella panna sen veteen? 82 00:09:09,320 --> 00:09:12,400 Kyllä, kapteeni. Olin kehittämässä sitä. 83 00:09:12,480 --> 00:09:18,560 Jaksatte aina muistuttaa siitä. Harkitsen asiaa. 84 00:09:18,640 --> 00:09:22,520 Lähettäkää droonit alas. Jos on jotain nähtävää, menette alas. 85 00:09:22,600 --> 00:09:27,640 Asia selvä. Olen jo ehkä käskenyt laittaa droonit valmiiksi. 86 00:09:27,720 --> 00:09:30,720 Komentaja! 87 00:09:32,120 --> 00:09:37,080 Ajattelin, että halusitte niin. -Tiedättekö, mikä käsky on? 88 00:09:37,160 --> 00:09:41,280 Ette tee mitään, ellen minä anna käskyä, ymmärrättekö? 89 00:09:41,360 --> 00:09:45,920 Ette voi ottaa vastaan käskyä, ellei sitä ole annettu. Selvä? 90 00:09:46,000 --> 00:09:50,680 Menkää Munozin kanssa tarkkailemaan drooneja. Toimikaa vain käskystäni. 91 00:09:50,760 --> 00:09:55,280 Onko selvä? Alus on minun. 92 00:09:55,360 --> 00:09:57,960 Poistukaa. 93 00:10:05,080 --> 00:10:09,520 Kuinka syvällä drooni on? -Lähestyy 4 000:ää metriä. 94 00:10:09,600 --> 00:10:13,040 Suoraan signaaliin. 95 00:10:14,960 --> 00:10:20,280 Mikä tuo on, Munoz? Kolmannessa kvadrantissa. 96 00:10:20,360 --> 00:10:24,760 Näitkö valon? Vai oliko se vain heijastus? 97 00:10:24,840 --> 00:10:29,440 Pum. Tuossa. Zoomaa. 98 00:10:29,520 --> 00:10:33,080 Näyttää Borei II-sukellusveneeltä. 99 00:10:33,160 --> 00:10:36,680 Se on saanut osuman. 100 00:10:36,760 --> 00:10:39,720 Näytetään se kapteenille. 101 00:10:39,800 --> 00:10:44,440 Anteeksi viivästys, amiraali. -Maittemme välit ovat kireät. 102 00:10:44,520 --> 00:10:48,680 Enkä halua soittaa kongressille koskien Venäjää. 103 00:10:48,760 --> 00:10:52,880 Ymmärrän, jos kyse on venäläisistä... -Ja viestintäkaapeli? 104 00:10:52,960 --> 00:10:55,280 Kyllä, amiraali. 105 00:10:55,360 --> 00:10:58,600 Minulla on tapaaminen puolustusministeriön kanssa. 106 00:10:58,680 --> 00:11:02,320 Otan yhteyttä sinuun. -Selvä. 107 00:11:02,400 --> 00:11:08,160 Viimeinen matkasi, vai?-Kyllä. Odotan innolla eläkkeelle pääsyä. 108 00:11:08,240 --> 00:11:13,160 Samat sanat. Toivottavasti päädymme samalle rannalle. 109 00:11:14,480 --> 00:11:19,600 Kuule... Älä ole huolissasi Lynchistä. 110 00:11:19,680 --> 00:11:24,280 Hän pärjää kyllä. -Niin pärjää, amiraali. 111 00:11:30,040 --> 00:11:35,680 Se siis näyttää kuin... -Niin. 112 00:11:35,760 --> 00:11:39,800 En ole nähnyt vastaavaa. -Mikä voi tehdä niin sukellusveneelle? 113 00:11:39,880 --> 00:11:43,720 Torpedo, ehkä? 114 00:11:43,800 --> 00:11:47,640 Selvä. Mikä laukaisi sen? 115 00:11:47,720 --> 00:11:53,320 Laipio vaikuttaa olevan ilmatiivis. -Eloonjääneitä voi siis olla. 116 00:11:53,400 --> 00:11:58,280 Teoriassa. -Ilmoitan kapteenille. 117 00:11:58,360 --> 00:12:01,440 Ei tarvitse. Lepo. 118 00:12:01,520 --> 00:12:05,760 Lynch tulee mukaani. Vallier, kutsukaa taktinen upseerini kannelle. 119 00:12:05,840 --> 00:12:10,520 Hyvää työtä, kaikki. -Kiitos, kapteeni. 120 00:12:19,600 --> 00:12:25,960 Vakoilua. Amiraali arvelee heidän yrittävän päästä viestintäkaapeliin. 121 00:12:26,040 --> 00:12:31,600 Miksen ole yllättynyt, kapteeni? -Jameson, tulkaa seuraamme. 122 00:12:31,680 --> 00:12:36,400 Näittekö sukellusveneen? Venäläinen? Kokoanko tiimin? 123 00:12:36,480 --> 00:12:41,480 Eloonjääneet voivat tietää ongelmia. -Ei vielä, pitäkää heidät valmiudessa. 124 00:12:41,560 --> 00:12:46,760 Jos meillä on tilaisuus, meidän pitäisi...-Ehkä eloonjääneitä ei ole. 125 00:12:46,840 --> 00:12:52,160 Niin, mutta heitä voi olla. -He kuolevat, ellemme auta. 126 00:12:52,240 --> 00:12:56,160 Se on riski, jonka he ottivat. -Jameson. 127 00:12:56,240 --> 00:13:01,000 Emmekä voi mennä alas. -Kuka tietää, mitä he tuovat ylös? 128 00:13:01,080 --> 00:13:03,800 He saattavat suojella vakoilua. 129 00:13:03,880 --> 00:13:09,080 Pitää silti yrittää pelastaa heidät. -Selvä. 130 00:13:09,160 --> 00:13:12,560 Olen valmis ottamaan sen riskin, kapteeni. 131 00:13:12,640 --> 00:13:18,680 Niinkö? Vaarannatteko henkenne ja muiden hengen päästäksenne veteen? 132 00:13:18,760 --> 00:13:24,800 Kyllä. Otan vastuun. -Rohkeaa, mutta ei se niin mene. 133 00:13:24,880 --> 00:13:30,440 Kapteeni, lähettäkää minut yksin. 134 00:13:35,680 --> 00:13:40,160 Sukelluskello valmiiksi, ottakaa kaksi mukaanne.-Kyllä. 135 00:13:40,240 --> 00:13:43,440 Mutta kuunnelkaa minua tarkasti. 136 00:13:43,520 --> 00:13:47,360 Lähetämme teidät alas. Se on teidän aikanne. 137 00:13:47,440 --> 00:13:51,280 Mutta se mitä tuotte ylös, pysyy prikissä telakalle asti. 138 00:13:51,360 --> 00:13:55,160 Olen yhä kapteeni, sanani pätee. Ymmärrättekö? 139 00:13:55,240 --> 00:13:58,040 Jameson, hakekaa Mansfield. 140 00:13:59,360 --> 00:14:04,280 Haluan, että hän on yksi kahdesta. Poistukaa. 141 00:14:50,520 --> 00:14:54,440 Menemme alas, kuuntelen. -Selvä. 142 00:14:59,080 --> 00:15:03,320 Mikä ESDS on? -Sähkösokkipuolustus. 143 00:15:03,400 --> 00:15:09,280 Kellon sisäpuoli on Faraday-häkki. Voimme puolustautua sähkösokeilla. 144 00:15:09,360 --> 00:15:12,720 Uskomatonta, sitä varten siis johdot ulkopuolella? 145 00:15:12,800 --> 00:15:15,520 Niitä ei vain saatu liitettyä akkuun. 146 00:15:15,600 --> 00:15:19,280 Hoitakaa homma siististi, Lynch. -Aina, kapteeni. 147 00:15:19,360 --> 00:15:23,960 Älkää käykö liian koppavaksi turhaan. -En, kapteeni. 148 00:16:07,600 --> 00:16:11,040 Kapteeni, näettekö tämän? 149 00:16:11,120 --> 00:16:14,520 Mitä minä katson? 150 00:16:14,600 --> 00:16:19,320 Se näyttää kuin... -Puremajäljeltäkö? 151 00:16:19,400 --> 00:16:23,800 Juuri mitä ajattelin. -Millä on niin iso purema? 152 00:16:23,880 --> 00:16:26,520 Ei aavistustakaan. 153 00:16:26,600 --> 00:16:30,440 Lähestymme sukellusvenettä. -Olkaa varovaisia. 154 00:16:36,400 --> 00:16:39,560 Olemme linjassa. 155 00:16:40,720 --> 00:16:46,080 Kontakti. Munoz, tarkista ilmalukko. -Vahvistettu. Tiivis. 156 00:16:46,160 --> 00:16:47,400 Selvä. 157 00:16:59,240 --> 00:17:02,480 Sukelluskellon luukku avattu. Nyt sukellusveneen luukulle. 158 00:17:08,760 --> 00:17:11,440 Näkyykö mitään? 159 00:17:16,400 --> 00:17:19,200 Ei. Ei mitään. 160 00:17:22,120 --> 00:17:25,960 Voi luoja. Puhutteko englantia? -Minä puhun. 161 00:17:26,040 --> 00:17:31,040 Loukkaantuneita? -Kaikki muut ovat kuolleet. 162 00:17:32,880 --> 00:17:35,640 Sisälle. Sisälle nyt! 163 00:17:47,160 --> 00:17:51,600 Lynch, kaikki hyvin? -Munoz, ole valmiina irrottamaan. 164 00:17:54,200 --> 00:17:57,600 Lynch, vastatkaa. 165 00:17:57,680 --> 00:18:00,400 Valmis! 166 00:18:02,080 --> 00:18:04,720 Nyt! 167 00:18:08,560 --> 00:18:13,960 Lynch! -Irrottauduimme ennen putoamista. 168 00:18:15,760 --> 00:18:21,080 Montako saitte?-Kolme. Kärsineitä, mutta eivät loukkaantuneet. 169 00:18:24,800 --> 00:18:28,120 Mitä tapahtui? -Kimppuumme hyökättiin. 170 00:18:28,200 --> 00:18:34,000 Hyökättiin? Mikä hyökkäsi? -Luulen, että se oli hai. 171 00:18:34,080 --> 00:18:37,880 Niin, mikä? -Sanoiko hän "hai"? 172 00:18:37,960 --> 00:18:41,280 Kyllä, hai. Iso. 173 00:18:41,360 --> 00:18:46,080 Mitä te teitte siellä? -Me... 174 00:18:46,160 --> 00:18:51,840 Seuraamme valaita ja haita. Meidän on noustava ylös. Nopeasti. 175 00:18:51,920 --> 00:18:56,720 Täällä alhaalla ei ole hyvä. -Sekö on tarinanne? Haibongaus? 176 00:18:56,800 --> 00:19:02,920 Tietysti. On noustava ylös vedestä ennen kuin hai löytää meidät taas. 177 00:19:03,000 --> 00:19:08,440 Onneksenne kaikuluotain havaitsi. Keksikää parempi tarina kapteenille. 178 00:19:08,520 --> 00:19:11,680 Mansfield. 179 00:19:11,760 --> 00:19:16,200 Pitäkää silmällä "valaanpyytäjiä". -Kyllä, päällikkö. 180 00:19:19,480 --> 00:19:22,760 Daniels, nosta meidät ylös. 181 00:19:22,840 --> 00:19:27,880 Venäläiset sanovat että se oli hai. -Hai? 182 00:19:27,960 --> 00:19:33,160 Sanoitteko, että se oli hai?-Tarkis- titteko systeemin ja kaikuluotaimen? 183 00:19:33,240 --> 00:19:37,520 Luultavasti pötypuhetta. Niin isoja haita ei ole. 184 00:19:37,600 --> 00:19:43,000 Joku muu näki heidät ensin. Heidät ammuttiin ja jätettiin kuolemaan. 185 00:19:43,080 --> 00:19:48,280 Kapteeni! -Mitä? 186 00:19:49,840 --> 00:19:54,240 Tuossa. -Onko se sukellusvene? 187 00:19:54,320 --> 00:19:58,840 En ole varma, kapteeni. -Teidän on oltava varma. 188 00:20:03,600 --> 00:20:07,840 Lynch, näkyykö alhaalla mitään? 189 00:20:07,920 --> 00:20:12,320 Ei mitään, kapteeni. -Tarkistan valvontajärjestelmän. 190 00:20:15,280 --> 00:20:16,720 Tuossa! 191 00:20:18,920 --> 00:20:21,960 Hetkinen, kapteeni. Näen jotain. 192 00:20:22,040 --> 00:20:29,120 Voiko olla se, joka ampui venäläisiä? -Ehkä, mutta se tukkii monitorit. 193 00:20:29,200 --> 00:20:33,600 Voi luoja. -Mitä nyt, Lynch? 194 00:20:41,080 --> 00:20:44,280 Vastatkaa, Lynch. Oletteko siellä? 195 00:20:48,360 --> 00:20:53,640 Mitä tapahtui, Lynch? Kuuletteko? -Se on hai, kapteeni. 196 00:20:53,720 --> 00:20:55,880 Valtava hai! 197 00:20:59,680 --> 00:21:03,040 Lynch, oletteko kunnossa? Hemmetti! 198 00:21:03,120 --> 00:21:08,120 Etsikää heidät kaikin keinoin. Selvä? -Kyllä, kapteeni. 199 00:21:33,920 --> 00:21:36,120 Kapteeni kannella. 200 00:21:36,200 --> 00:21:40,440 Mitä tapahtui? -Jollakin on sukelluskello, kapteeni. 201 00:21:40,520 --> 00:21:45,640 Mitä teemme, päällikkö? -Pitäkää kiinni, kaikki. 202 00:21:53,120 --> 00:21:57,520 Status? -Vaijeri ei tule ylös, kapteeni. 203 00:21:57,600 --> 00:22:03,320 Se ei käy! Se on saatava ylös. -Vastapaine on liian suuri. 204 00:22:03,400 --> 00:22:09,720 Entä jos alus menisi vastakkaiseen suuntaan?-Varamoottorit eivät toimi! 205 00:22:09,800 --> 00:22:12,680 Vaijeri on katkaistava. 206 00:22:14,120 --> 00:22:18,480 Viestintäyhteydet ovat poikki. Työntövoimaa ei ole. 207 00:22:27,800 --> 00:22:30,640 Munoz, jatka sinä. 208 00:22:35,160 --> 00:22:39,720 Mitä teitte, jotta hai päästi teidät? -Emme mitään. 209 00:22:39,800 --> 00:22:44,360 Näytänkö idiootilta? Sano nyt heti. 210 00:22:51,960 --> 00:22:56,320 Vaijeri on katkaistava. -Silloin he kaikki kuolevat. 211 00:22:56,400 --> 00:23:01,080 Emme voi kuin katkaista sen. Katkaiskaa se! 212 00:23:01,160 --> 00:23:04,600 Emme voi muuta. Katkaiskaa se! 213 00:23:23,120 --> 00:23:29,160 Mitä tapahtui?-Katkaisivat vaijerin. Vallier, kuuletko minua? 214 00:23:29,240 --> 00:23:32,120 Mansfield, vahdi heitä. 215 00:23:40,240 --> 00:23:42,680 Mikä tuo oli? 216 00:23:44,880 --> 00:23:49,200 Se oli hai, joka nieli meidät. -Ei voi olla! Me kuolemme! 217 00:23:49,280 --> 00:23:52,240 Munoz, raportti. 218 00:23:52,320 --> 00:23:55,640 Menetämme tehoa, 90 % happea. 219 00:23:55,720 --> 00:23:59,640 Sulje kaikki tarpeeton. Paljonko aikaa on sitten? 220 00:23:59,720 --> 00:24:04,840 Ehkä puoli tuntia. -Munoz, palaan uudelleen asiaan. 221 00:24:14,600 --> 00:24:19,320 Aika on lopussa, muru. Minun on tiedettävä kaikki. Nyt. 222 00:24:19,400 --> 00:24:23,320 Enää yksi täplä. Hai nieli sukelluskellon. 223 00:24:23,400 --> 00:24:28,560 Eikä! Saammeko yhteyden? On saatava kontakti. Antakaa jotain. 224 00:24:28,640 --> 00:24:32,640 Yritän, mutta mikään ei mene perille. -Voimmeko saada edes signaalin? 225 00:24:32,720 --> 00:24:37,640 Ei, sekin on mykkä. -Viestintäyhteys on saatava toimimaan. 226 00:24:37,720 --> 00:24:41,480 Kapteeni, teitä tarvitaan täällä. Kiireellistä. 227 00:24:41,560 --> 00:24:45,800 Etsikää keino. Merisotilaanne luottavat teihin. 228 00:24:45,880 --> 00:24:48,040 Mennään. 229 00:24:49,560 --> 00:24:51,640 Kyllä, kapteeni. 230 00:24:51,720 --> 00:24:56,600 Esitin kysymyksen. -Se oli poramme ääni. 231 00:24:56,680 --> 00:25:00,800 Käyttävätkö valasbongarit poraa? Paskapuheet pois. 232 00:25:00,880 --> 00:25:05,440 Puhun totta. Käytimme suurnopeusporaamme. 233 00:25:05,520 --> 00:25:09,000 Se tuntui vetävän haita puoleensa. 234 00:25:09,080 --> 00:25:14,160 Pane se pois nyt! -Enää ei puhuta. Onko selvä? 235 00:25:14,240 --> 00:25:18,200 Me nousemme ylös nyt! -Emme voi, olemme jumissa haissa. 236 00:25:18,280 --> 00:25:22,960 Auttakaa meitä, tai kuolemme nyt. -Ehkä meidän pitää kuolla nyt. 237 00:25:23,040 --> 00:25:26,480 Aloitan tästä petturista. 238 00:25:28,520 --> 00:25:33,680 Ota ase. Mansfield, sido hänet. 239 00:25:33,760 --> 00:25:38,920 Kädet ylös. Istukaa. Kädet selän taakse. 240 00:25:40,320 --> 00:25:44,360 Miten pääsemme ulos hain vatsasta? 241 00:25:44,440 --> 00:25:49,360 Jos saamme sähkösokin käyntiin, saamme sen oksentamaan meidät. 242 00:25:49,440 --> 00:25:53,800 Luuletteko, että se toimii? -En tiedä, mutta minä yritän. 243 00:26:11,080 --> 00:26:15,920 Johdetaan kaikki sähkö sähkösokkisauvoihin. Testataan. 244 00:26:20,240 --> 00:26:25,000 Isken sen hain kylkeen. Valmiina painamaan nappia. 245 00:26:25,080 --> 00:26:27,280 Käynnistän. 246 00:26:28,720 --> 00:26:31,080 Nyt! 247 00:26:36,040 --> 00:26:40,840 Mikä tuo oli? -Vara-akkujen virta meni. Onnistuiko? 248 00:26:42,040 --> 00:26:44,440 Ei. 249 00:26:49,400 --> 00:26:55,880 Sukelluskellon status? -Valmistelen kaikuluotain yhtä. 250 00:26:55,960 --> 00:27:00,640 Valmis. Se uppoaa. Hai suuntaa syvään veteen. 251 00:27:00,720 --> 00:27:06,040 Se ei kestä painetta, mutta jos me... -Alus on saatava käyntiin. 252 00:27:06,120 --> 00:27:11,200 Entä sitten, kapteeni? -Sitten me pelastamme heidät. 253 00:27:16,680 --> 00:27:21,760 Paineen muutos ei ole hyvä. Jos uppoamme syvemmälle... Paljonko aikaa? 254 00:27:21,840 --> 00:27:26,400 Mitä se muuttaa? Ette voi pelastaa meitä. Me kuolemme tänne. 255 00:27:26,480 --> 00:27:30,600 Ei, jos se on kiinni USA:n laivastosta. 256 00:27:30,680 --> 00:27:34,320 En ole optimistinen armeijanne suhteen. 257 00:27:34,400 --> 00:27:37,720 Älä pilkkaa laivastoamme. 258 00:27:37,800 --> 00:27:41,840 Kapteeni, annatteko hänen puhua noin? 259 00:27:50,280 --> 00:27:54,840 Moottorit?-Eivät toimi. Ehkä saamme ne käyntiin. 260 00:27:54,920 --> 00:27:59,560 Pumput toimivat sähköllä, eivät kauan. -Sulkekaa ne, se ei auta. 261 00:27:59,640 --> 00:28:04,360 Viestintäyhteydet?-Eivät toimi. Virtapiikki rikkoi monet laitteet. 262 00:28:04,440 --> 00:28:08,680 Kaikuluotain toimii, se toimii akuilla. 263 00:28:08,760 --> 00:28:13,440 Sitä tarvitsemme, pitäkää käynnissä. Sukelluskellon sijainti on tiedettävä. 264 00:28:13,520 --> 00:28:17,600 Entä morsetus? -En ole varma, kapteeni. 265 00:28:17,680 --> 00:28:20,720 Se on rutiini, joten sen pitäisi toimia. 266 00:28:20,800 --> 00:28:25,160 Paniko Lynch kelloon lennättimen? -Lynchin tuntien, luultavasti pani. 267 00:28:25,240 --> 00:28:28,640 Yritetään, muuta emme voi. 268 00:28:28,720 --> 00:28:32,920 Hoitakaa morsetus. Poistukaa. 269 00:28:35,600 --> 00:28:40,920 Sano totuus. Mitä te teitte siellä? 270 00:28:41,000 --> 00:28:47,480 Jos kuolemme, mitä väliä? Oliko se hauskaa, Natasha? 271 00:28:47,560 --> 00:28:52,560 Amerikkalaiset ovat kaikki saman- laisia. Kunnioittavat vain itseään. 272 00:28:52,640 --> 00:28:56,920 Te venäläiset olette kuvottavia... -Hei. 273 00:28:58,600 --> 00:29:03,920 Kerro. Mitä teitte, jotta hai jätti teidät rauhaan? 274 00:29:04,000 --> 00:29:07,040 Sanoin jo: emme mitään. 275 00:29:07,120 --> 00:29:12,200 Porasimme, hai tuhosi sukellusveneen. -Miten poralle kävi? 276 00:29:12,280 --> 00:29:17,760 Se tuhoutui. Luiskahti kaapelista. -Porasitte siis viestintäkaapeliin? 277 00:29:17,840 --> 00:29:21,520 Mitä te etsitte? Mikä on tehtävänne? 278 00:29:21,600 --> 00:29:25,960 Sanoin jo, että olemme valasbongareita. Teemme haitutkimusta. 279 00:29:26,040 --> 00:29:30,600 Munoz, pidänkö valehtelijoista? En pidä. Kysyn vielä kerran. 280 00:29:30,680 --> 00:29:33,600 Mikä on tehtävänne? 281 00:29:35,800 --> 00:29:40,720 Olemme valasbongareita. Teemme haitutkimusta. 282 00:29:59,200 --> 00:30:02,480 Toimiiko se? -En saa vastausta. 283 00:30:02,560 --> 00:30:06,960 Lynch luottaa meihin, tehkää parhaanne. 284 00:30:07,040 --> 00:30:11,960 Kapteeni, amiraali haluaa tavata. -Ottakaa Jameson mukaanne. 285 00:30:12,040 --> 00:30:14,560 Hoitakaa se. 286 00:30:18,080 --> 00:30:20,840 Vastaa. 287 00:30:22,000 --> 00:30:26,080 Amiraali kannella. -Jatkakaa. 288 00:30:28,480 --> 00:30:34,000 Kapteeni, kuulin Lynchin menetyksestä. 289 00:30:34,080 --> 00:30:38,080 On ikävää menettää sotilas, ja hän oli hyvä sotilas. 290 00:30:38,160 --> 00:30:40,640 Te teitte oikein. 291 00:30:40,720 --> 00:30:46,600 Ei pahalla, vielä ei ole menetetty. -Ei pahalla, hai nieli heidät. 292 00:30:46,680 --> 00:30:52,560 Ette kai harkitse heidän pelastamista? -Juuri sitä ajattelen. 293 00:30:54,000 --> 00:30:59,320 Jos asetatte miehistön vaaraan, minun on pidettävä sitä epäpätevyytenä. 294 00:30:59,400 --> 00:31:06,080 Alus on minun. Jos miehistöni on elossa, aion pelastaa heidät. 295 00:31:06,160 --> 00:31:12,840 Alus on teidän, ette tarvitse lupaani. 296 00:31:12,920 --> 00:31:19,200 Paitsi... Burkhead, mikä kumoaa sen?-Amiraali? 297 00:31:19,280 --> 00:31:23,360 Mikä kumoaa päällikkyyden? -Välinpitämättömyys aluksesta,- 298 00:31:23,440 --> 00:31:27,040 miehistön hengestä tai valtiosalaisuuksien suojelemisessa. 299 00:31:27,120 --> 00:31:32,760 Ette jätä vaihtoehtoa. Jos jatkatte, vapautan teidät ja panen arestiin. 300 00:31:38,120 --> 00:31:41,760 Jameson, viekää hänet arestiin. 301 00:31:41,840 --> 00:31:45,960 Amiraali, miehistöämme on yhä hengissä alhaalla. 302 00:31:46,040 --> 00:31:50,360 Sodan mieshukkaa, kapteeni. Me olemme sodassa. 303 00:31:50,440 --> 00:31:54,680 Teidän, kaikista ihmisistä, pitäisi ymmärtää se. 304 00:31:56,760 --> 00:31:58,920 Viekää hänet pois. 305 00:32:02,040 --> 00:32:06,480 Jokin ongelma, Jameson? -Kyllä on. 306 00:32:06,560 --> 00:32:10,360 Mikä? -En ota käskyjä vastaan teiltä. 307 00:32:10,440 --> 00:32:15,040 Olette amiraali, mutta aluksella ette voi ottaa päällikkyyttä. 308 00:32:15,120 --> 00:32:19,760 Kyllä voin.-Ette, jos olette ainoa, joka on sitä mieltä. 309 00:32:25,840 --> 00:32:30,080 Burkhead, viekää kumpikin arestiin. Nyt heti. 310 00:32:34,360 --> 00:32:39,320 Haluatteko tehdä näin? Vaarannatteko tulevaisuutenne päähänpiston takia? 311 00:32:39,400 --> 00:32:43,200 Sotilasuranne loppuvat, ennen kuin ne ovat ehtineet alkaakaan. 312 00:32:43,280 --> 00:32:47,600 Kolmen merisotilaan hengen takia? Ehkä jo kuolleen. 313 00:32:49,920 --> 00:32:53,000 He tekisivät samoin meidän vuoksemme, amiraali. 314 00:32:53,080 --> 00:32:58,400 Jameson, huolehtikaa että amiraalilla on mukavat oltavat hytissään. 315 00:32:58,480 --> 00:33:05,040 Näpit irti minusta. Te kieltäydytte tottelemasta suoraa käskyä. 316 00:33:05,120 --> 00:33:10,360 Teidät voidaan asettaa sotaoikeuteen siitä, mitä te teette. Tajuatteko sen? 317 00:33:10,440 --> 00:33:13,200 Tehkää, mikä on mielestänne tarpeen. 318 00:33:13,280 --> 00:33:18,200 Pyydän... -Olen pahoillani, amiraali. 319 00:33:27,640 --> 00:33:31,480 Älkää vain siinä seiskö. Pelastetaan heidät. 320 00:33:31,560 --> 00:33:36,520 Treadwell, vartioikaa ovea. -Kyllä, kapteeni. 321 00:33:44,320 --> 00:33:47,240 Kuulen jotain. 322 00:33:55,560 --> 00:34:01,360 He saivat viestin. -He siis elävät. Luojan kiitos. 323 00:34:01,440 --> 00:34:06,080 Nyt tarvitsen ideoita. -Minulla taitaa olla yksi. 324 00:34:10,560 --> 00:34:13,000 Selittäkää uudelleen. 325 00:34:13,080 --> 00:34:18,200 Jotkin hailajit haistavat veren 500 metrin päästä. 326 00:34:18,280 --> 00:34:20,280 Selvä. 327 00:34:20,360 --> 00:34:23,440 Vastassamme on jotain epätavallista. 328 00:34:23,520 --> 00:34:27,280 Mitä ajatte takaa? 329 00:34:27,360 --> 00:34:31,880 Tämä olento pystyy haistamaan veren huomattavasti kauempaa. 330 00:34:31,960 --> 00:34:36,120 Cheng, minkä arvelette sen olevan? 331 00:34:38,040 --> 00:34:43,800 Megalodon. Olento, jota ei ole nähty pariin miljoonaan vuoteen. 332 00:34:43,880 --> 00:34:48,560 Tarkoitatteko sitä megalodonia? -Kyllä, kapteeni. 333 00:34:48,640 --> 00:34:52,800 Eikö se ole pelkkä myytti? -Ei. Vain sukupuuttoon kuollut. 334 00:34:52,880 --> 00:34:57,480 Niin ainakin luulimme. Kapteeni! Tänne päin. 335 00:34:59,360 --> 00:35:05,000 Cheng, mitä teemme messissä? 336 00:35:09,680 --> 00:35:13,520 Uusi viesti tulee. -Mitä siinä sanotaan? 337 00:35:13,600 --> 00:35:18,480 "Kestäkää, aiomme nostaa teidät ylös. Tulee veristä." Vastaus? 338 00:35:18,560 --> 00:35:24,240 Vastaa: "60 % happea, sähkö liki lopussa, paine siedettävä vielä." 339 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 "Kiitos, kapteeni." 340 00:35:26,400 --> 00:35:31,080 Vara-akut, paljonko? -Ei paljon. 341 00:35:32,560 --> 00:35:34,160 Toivottavasti kiiruhtavat. 342 00:35:37,440 --> 00:35:43,120 Tarkistin. Vaikea sanoa, missä he ovat. Hai on matkalla syvään veteen. 343 00:35:43,200 --> 00:35:48,040 Mutta... Se ei täsmää, kapteeni. 344 00:35:48,120 --> 00:35:52,120 Se on oudon mallinen. Se liikkuu oudosti. 345 00:35:54,360 --> 00:36:00,400 Lähin maa-alue? -Havaiji, 1 600 km koilliseen. 346 00:36:00,480 --> 00:36:04,040 Selvä. Jameson, pankaa tiiminne valmiiksi. 347 00:36:04,120 --> 00:36:08,160 Houkuttelemme hain tänne, siitä se ei pidä.-Kyllä, kapteeni. 348 00:36:08,240 --> 00:36:12,560 Panenko tykit valmiiksi? -Ne auttavat vain etäältä. 349 00:36:12,640 --> 00:36:16,960 Aivan, mutta ne on hyvä olla valmiina.-Totta. 350 00:36:17,040 --> 00:36:22,400 Pannaan tykistö valmiiksi. Sivutykit toimintakuntoon. 351 00:36:22,480 --> 00:36:26,160 Burkhead, pankaa pelastusvene valmiiksi. 352 00:36:26,240 --> 00:36:30,600 Meillä on vain muutama minuutti aikaa. -Selvä, panen valmiiksi. 353 00:36:30,680 --> 00:36:34,960 Valitkaa kolme miestä mukaanne. -Kyllä, kapteeni. 354 00:36:35,040 --> 00:36:38,640 Kapteeni, miten aiotte houkutella hain? 355 00:36:42,480 --> 00:36:46,720 Siinä ne ovat, kaikki aluksella olevat pihvit. 356 00:36:49,800 --> 00:36:56,000 Mitä tuhlausta.-Se tietää papuja ja riisiä puolen vuoden ajan. 357 00:36:56,080 --> 00:37:00,480 Oletteko varma, että se toimii? -En lainkaan, mutta teoriassa... 358 00:37:00,560 --> 00:37:04,960 Heitämmekö ne veteen ja odotamme hain nappaavan?-Suurin piirtein. 359 00:37:05,040 --> 00:37:09,000 Cheng, mitä teemme sähkön suhteen? -Kytkemme sen nyt. 360 00:37:09,080 --> 00:37:13,480 Muistuttaa sitä, mitä teimme kellon kanssa.-Lynch sanoi, ettei se toimi. 361 00:37:13,560 --> 00:37:18,400 En halua käristää kaikkea aluksella. -Siinä kokki Morris astuu kuvaan. 362 00:37:18,480 --> 00:37:23,000 Hänen messinsä toimii tasavirralla kaasun sijasta. 363 00:37:23,080 --> 00:37:28,640 Täysin omavarainen järjestelmä? -Eikä se vaikuta alukseen. 364 00:37:28,720 --> 00:37:33,920 Morris, muistuttakaa, että ylennän teidät.-Kyllä, kapteeni. 365 00:37:34,000 --> 00:37:37,880 Mutta messillä ei ole aluksen kapasiteettia. 366 00:37:37,960 --> 00:37:42,680 Niin, mutta saamme 30 sekuntia tappavaa jännitettä ennen kärvennystä. 367 00:37:42,760 --> 00:37:49,640 Sitten kokkaamme avotulella. -Selvä. Testataan. 368 00:37:49,720 --> 00:37:52,320 Antaa mennä! 369 00:37:57,760 --> 00:38:04,480 Hienoa. Cheng, kytkekää sähköt vasta kun sanon. Ymmärrättekö? 370 00:38:04,560 --> 00:38:10,400 Merisotilaat on saatava ensin turvaan. Selvä, laskekaa se veteen. Poistukaa. 371 00:38:47,480 --> 00:38:51,160 Status? -Se lähestyy, kapteeni. 372 00:38:51,240 --> 00:38:54,520 Cheng, valmiina? -Odotan käskyänne. 373 00:38:54,600 --> 00:38:59,920 Jameson? -Valmiina! Sytytetään se paska! 374 00:39:00,000 --> 00:39:04,680 Vallier, saitteko viestin Lynchille? -Kyllä. 375 00:39:04,760 --> 00:39:08,080 Valmiina, kaikki. Toimeksi! 376 00:39:08,160 --> 00:39:13,160 Uusi viesti. "Olkaa valmiina. Huomaatte, kun tilaisuus tulee." 377 00:39:13,240 --> 00:39:18,200 Kiitos, Munoz. Mansfield, pitäkää kiinni, tulee rajua! 378 00:39:18,280 --> 00:39:21,720 Mitä teemme? Ajammeko ulos? 379 00:39:21,800 --> 00:39:24,000 Juuri niin teemme. 380 00:39:26,960 --> 00:39:29,760 Se on suoraan alapuolellamme. 381 00:39:32,720 --> 00:39:37,000 Tuolla! -Nyt! Anna kaikki mitä siitä lähtee. 382 00:39:38,160 --> 00:39:41,600 Täysillä! 383 00:39:41,680 --> 00:39:44,000 Antaa mennä! 384 00:39:49,320 --> 00:39:52,000 Täysillä! 385 00:39:52,080 --> 00:39:57,800 Joko näemme kaksi esinettä? -Ei vielä, mutta törmäys tulee pian. 386 00:40:13,360 --> 00:40:16,320 Noin ajetaan! 387 00:40:22,280 --> 00:40:27,680 Ne ovat kaikuluotaimessa. Näen kaksi erillistä esinettä. 388 00:40:31,560 --> 00:40:33,160 Tuolla. 389 00:40:39,120 --> 00:40:43,560 Tervetuloa takaisin. Te selvisitte. -Kiva nähdä teidätkin, Burkhead. 390 00:40:43,640 --> 00:40:46,640 Onko tuo kyytimme? -Kyllä, päällikkö. 391 00:40:50,600 --> 00:40:53,600 Saimme heidät. 392 00:40:55,680 --> 00:40:58,720 Hienoa, mutta tämä ei ole vielä ohi. 393 00:40:58,800 --> 00:41:03,880 Cheng, kun kaikki ovat aluksella, grillaatte sen, selvä? 394 00:41:06,600 --> 00:41:08,800 Burkhead! 395 00:41:14,160 --> 00:41:18,720 Nyt on tosipaikka. Mitä tapahtuukin, tuodaan merisotilaamme kotiin! 396 00:41:26,080 --> 00:41:29,400 Mies yli laidan! 397 00:41:33,680 --> 00:41:36,600 Kaksi vedessä!-Köysi! 398 00:41:57,400 --> 00:42:02,040 Hän on ylhäällä! Ovatko turvassa? -Cheng, oletteko valmiina? 399 00:42:02,120 --> 00:42:04,040 Odottakaa käskyäni. 400 00:42:16,520 --> 00:42:20,000 He ovat turvassa! -Antaa mennä! 401 00:42:45,840 --> 00:42:48,000 Sammuta! 402 00:42:54,600 --> 00:42:56,320 Mansfield! 403 00:43:06,720 --> 00:43:10,880 Katkaiskaa vaijeri! Katkaiskaa vaijeri! 404 00:44:16,440 --> 00:44:20,640 Yksityissviitti Ivanoville. -Ei sitä niin lausuta. 405 00:44:20,720 --> 00:44:24,920 Ja teille olen kapteeni Ivanov. -Tutustumme toisiimme hyvin, kapteeni. 406 00:44:28,240 --> 00:44:32,160 Juhlat ovat ohi, toverit. -Meidän pitää kuulustella Popovia. 407 00:44:32,240 --> 00:44:36,480 Kuulustelen Ivanovia ensin. -Popovilla on tietoa tehtävästä. 408 00:44:36,560 --> 00:44:39,880 Siitä, mitä he tekivät. Hän pelkää. 409 00:44:39,960 --> 00:44:44,480 Saan hänet puhumaan. -Kuulen teidät. Puhun amerikkaa. 410 00:44:44,560 --> 00:44:46,720 Vai unohditteko? 411 00:44:46,800 --> 00:44:50,800 Kuulustelemme Popovia, mutta Ivanovia ensin. 412 00:44:50,880 --> 00:44:53,960 Jameson, viekää heidät sisään. Tulen pian. 413 00:44:54,040 --> 00:44:56,640 Lynch, tulkaa mukaani. 414 00:45:01,560 --> 00:45:06,520 Tilanne? -Sukelluskello nostetaan alukselle. 415 00:45:06,600 --> 00:45:11,200 Ansa vei pääosan messin sähköstä. Sain viestintäyhteyden toimimaan. 416 00:45:11,280 --> 00:45:16,760 Hyvä. Saitteko lähetettyä viestin? -Kyllä, mutta apua ei tule hetkessä. 417 00:45:16,840 --> 00:45:23,320 Ei tietenkään. Entä hai?-Se tarttui syöttiin. Sen näkee kaikuluotaimesta. 418 00:45:25,720 --> 00:45:30,000 Cheng, jos se tulee takaisin, haluan suunnitelman. 419 00:45:30,080 --> 00:45:35,000 Lynch, vartioikaa komentosiltaa. Jameson ja minä kuulustelemme Ivanovia. 420 00:45:35,080 --> 00:45:39,720 Kapteeni... -Komentaja, olitte kuolla tänään. 421 00:45:39,800 --> 00:45:43,800 Vetäkää syvään henkeä ja olkaa kiitollinen, että elätte. 422 00:45:43,880 --> 00:45:47,920 Peseytykää ja vartioikaa komentosiltaa.-Kyllä, kapteeni. 423 00:45:48,000 --> 00:45:51,440 Palaan pian. Poistukaa. 424 00:46:07,640 --> 00:46:11,080 Tyhjentäkää huone. -Kyllä, kapteeni. 425 00:46:13,320 --> 00:46:14,920 Menkää ulos. 426 00:46:24,280 --> 00:46:30,520 Komentaja Lynchin mukaan harjoititte huippusalaista tutkimusta. 427 00:46:31,640 --> 00:46:38,080 Huippusalaista? Ei, kapteeni. Olen tutkija. Meillä ei ole salaisuuksia. 428 00:46:38,160 --> 00:46:42,040 Niin olen kuullut, mutta kysyn silti: 429 00:46:42,120 --> 00:46:48,200 Miksi yksi Venäjän parhaista sukellus- veneupseereista ryhtyy tutkijaksi? 430 00:46:48,280 --> 00:46:53,040 No niin, Victor. Teidän täytyi tietää, että tiesimme. 431 00:46:53,120 --> 00:46:57,320 Kuinka niin? Olette yleensä idiootteja. 432 00:46:57,400 --> 00:46:59,800 Saitte minut, kapteeni. 433 00:46:59,880 --> 00:47:02,920 Emme ole niin tyhmiä kuin luulette. 434 00:47:03,000 --> 00:47:06,680 Puhutteko venäjää? -Oletteko yllättynyt? 435 00:47:06,760 --> 00:47:10,120 Kysyn viimeisen kerran, sillä menetän kärsivällisyyteni: 436 00:47:10,200 --> 00:47:14,960 Mitä teitte siellä? Yritittekö kuunnella viestintäkaapelia? 437 00:47:15,040 --> 00:47:17,600 Me tutkimme valaita. 438 00:47:17,680 --> 00:47:24,080 Jos yrititte kajota liittolaisiimme, seuraukset ovat hyvin vakavat. 439 00:47:24,160 --> 00:47:29,400 Niinkö luulette? Luuletteko, että presidenttinne nostaa sormeakaan? 440 00:47:29,480 --> 00:47:33,600 Te yliarvoitte nykyisen ylipäällikkönne älykkyyden. 441 00:47:33,680 --> 00:47:39,680 Miksi te venäläiset olette ylimielisiä? -Miksi amerikkalaiset ovat porsaita? 442 00:47:39,760 --> 00:47:44,280 Katsokaas, kapteeni Streeper... Minun maassani... 443 00:47:44,360 --> 00:47:50,040 Emme ole maassanne, vaan aluksellani! Jameson ampuu epäröimättä. 444 00:47:51,760 --> 00:47:56,480 Luulen, että te yrititte kuunnella viestintäkaapelia- 445 00:47:56,560 --> 00:48:01,280 ja poratessanne te herätitte henkiin hirviön helvetistä. 446 00:48:01,360 --> 00:48:07,280 Mutta jäitte kiinni. Te olette USA:n ja ihmiskunnan vihollinen. 447 00:48:07,360 --> 00:48:11,240 Kreml ei ilahdu niin huonosta julkisuudesta. 448 00:48:11,320 --> 00:48:14,800 Kysyn vihonviimeisen kerran: 449 00:48:17,720 --> 00:48:20,440 Mitä te teitte siellä? 450 00:48:22,000 --> 00:48:25,520 Rakastan valaita. 451 00:48:34,640 --> 00:48:37,120 Nouskaa ylös. 452 00:48:37,200 --> 00:48:40,400 Liikettä. 453 00:48:40,480 --> 00:48:45,720 Victor! Mitä he tietävät? -Suu kiinni, tai tukin sen itse! 454 00:48:45,800 --> 00:48:48,000 Tee kapteenille mukavat oltavat. 455 00:48:48,080 --> 00:48:52,360 Istukaa, neiti Popov. 456 00:48:55,000 --> 00:48:58,600 Tämä on tärkeää, ja olkaa rehellinen minulle. 457 00:48:58,680 --> 00:49:04,960 Komentaja Lynchin mukaan annatte tietoa, jota kapteeninne ei antanut. 458 00:49:05,040 --> 00:49:08,120 Ymmärrän. 459 00:49:08,200 --> 00:49:13,640 Mitä te teitte siellä? -En voi sanoa sitä, kapteeni. 460 00:49:13,720 --> 00:49:18,040 Olen vaarantanut miehistöni hengen pelastaakseni teidät- 461 00:49:18,120 --> 00:49:22,920 ja kohdannut kauhean pedon. Voitte ainakin olla rehellinen. 462 00:49:28,920 --> 00:49:33,480 Jos te kysytte, miksi me olimme siellä alhaalla... 463 00:49:34,520 --> 00:49:37,680 ...te tiedätte jo. 464 00:49:37,760 --> 00:49:40,800 Kaapeli. 465 00:49:40,880 --> 00:49:44,480 Tajuatteko, mikä raivo maatanne kohtaa... 466 00:49:44,560 --> 00:49:50,440 Päätös ei ole minun. Olen ensi- sijaisesti Venäjän armeijan sotilas. 467 00:49:50,520 --> 00:49:55,040 Vaikka erikoisalani on tiede. -Se ei oikeuta... 468 00:49:55,120 --> 00:50:00,440 Mitä muuta voin? Voinko sanoa ei? Sanotteko te presidentillenne ei? 469 00:50:00,520 --> 00:50:03,080 Enpä kai. 470 00:50:03,160 --> 00:50:07,960 Mitä haluatte tietää, kapteeni? En halua kuolla tänne. 471 00:50:08,040 --> 00:50:13,680 Mitä te etsitte kaapelista? 472 00:50:17,440 --> 00:50:22,720 Vaarallisinta, mitä vihollisella on, kapteeni,- 473 00:50:22,800 --> 00:50:26,120 on sen salaisuudet. 474 00:50:26,200 --> 00:50:28,720 Me etsimme salaisuuksia. 475 00:50:30,400 --> 00:50:35,040 Kapteeni, onko teillä hetki? -Toki. 476 00:50:35,120 --> 00:50:39,560 Suokaa anteeksi. -Hai on yhä siellä. 477 00:50:39,640 --> 00:50:42,560 En halua kuolla tänne, kapteeni. 478 00:50:42,640 --> 00:50:49,080 Hai on yhtä kuollut kuin vapautenne. Kotimatka on pitkä. Mukavaa oloa. 479 00:50:51,760 --> 00:50:56,000 Olemme yhä vihollisia, kapteeni! 480 00:51:00,320 --> 00:51:05,280 KESKELLÄ TYYNTÄMERTA, HAVAIJIN RANNIKON EDUSTALLA 481 00:51:05,360 --> 00:51:08,160 Tässä on hyvä paikka! 482 00:51:15,880 --> 00:51:19,520 Jukra, tämä on elämää. 483 00:51:19,600 --> 00:51:22,240 Kippis. 484 00:52:06,800 --> 00:52:12,040 Tämän on parasta olla tärkeää. -Minulla on ratkaisu, jos hai palaa. 485 00:52:12,120 --> 00:52:16,840 Onko tuo sytytin?-Kyllä. Sukelluskello vetää haita puoleensa. 486 00:52:16,920 --> 00:52:22,320 Jos täytämme sen räjähteillä, voimme houkutella hain ja räjäyttää sen. 487 00:52:22,400 --> 00:52:27,720 Teittekö 2 miljoonan sukellusveneen prototyypistä paukkupommin? 488 00:52:27,800 --> 00:52:34,160 Käytin kaikki varaosat. Saan 60 metrin kantaman. 489 00:52:34,240 --> 00:52:39,320 Ainakaan se ei ole 10. -10 olisi paha. 490 00:52:40,640 --> 00:52:45,320 Hyvä on. Ellei parempaa löydy. 491 00:52:46,520 --> 00:52:51,960 Huonokin suunnitelma on suunnitelma. -Kyllä. Täytän polttoaineella nyt. 492 00:53:04,520 --> 00:53:10,360 Raahaa paskiainen sisälle. -Kyllä, kapteeni. 493 00:53:27,960 --> 00:53:30,280 Kiitos. 494 00:53:33,720 --> 00:53:37,040 Nouseeko? 495 00:53:37,120 --> 00:53:40,240 Hemmetti. 496 00:53:40,320 --> 00:53:42,320 Toimi nyt. 497 00:53:46,960 --> 00:53:48,240 Oikeasti? 498 00:54:25,520 --> 00:54:29,560 Kapteeni komentosillalla. -Lepo. 499 00:54:29,640 --> 00:54:32,400 Saitteko selville mitään? 500 00:54:32,480 --> 00:54:37,120 Popov tunnusti kaapelijutun. Jahtasivat vihollisen salaisuuksia. 501 00:54:37,200 --> 00:54:40,960 Mainitsiko hän hait? -Vain ettei halunnut kuolla. 502 00:54:41,040 --> 00:54:45,800 He siis porasivat kaapeliin? -Se on Pentagonin ongelma. 503 00:54:45,880 --> 00:54:50,080 Miten on aluksen laita? -Munoz työstää sitä. 504 00:54:50,160 --> 00:54:54,200 Kapteeni. -Mitä? 505 00:54:54,280 --> 00:54:56,760 Se on tullut takaisin. 506 00:54:59,720 --> 00:55:04,120 Hai kiertelee aluksen ympärillä. -Minne se menee? 507 00:55:08,360 --> 00:55:13,440 Vallier, missä havaitsimme signaalin? Selvä. 508 00:55:13,520 --> 00:55:16,320 Löysimme sukellusveneen tästä. 509 00:55:16,400 --> 00:55:21,960 Koska ajelehdimme virran mukana, meidän pitäisi olla jossain tässä. 510 00:55:22,040 --> 00:55:24,160 Pitää paikkansa. 511 00:55:24,240 --> 00:55:29,840 Hai ui 45 asteen kulmassa koilliseen. 512 00:55:33,920 --> 00:55:40,360 Ei...-Auttakaa Chengiä sukelluskellon kanssa. 513 00:55:40,440 --> 00:55:46,640 Se on ainoa mahdollisuutemme. Tunnette kellon läpikotaisin. Tarvitsen apuanne. 514 00:55:48,520 --> 00:55:50,520 Kyllä, kapteeni. 515 00:55:52,560 --> 00:55:57,880 Menkää konehuoneeseen ja katsokaa, että moottori käynnistyy. 516 00:56:06,680 --> 00:56:11,120 Onnistuiko? Yritetäänkö? Valmiina? 517 00:56:12,320 --> 00:56:15,120 Hemmetti! Mikä tuo on? 518 00:56:24,880 --> 00:56:30,720 Mikä tuo ääni on? Mistä se tulee? 519 00:56:30,800 --> 00:56:35,560 Hetkinen vain... Luulen... 520 00:56:35,640 --> 00:56:37,800 Se tulee alukselta. 521 00:56:44,280 --> 00:56:49,440 Se on tullut takaisin. Hai. -Mitä tarkoitatte? 522 00:56:49,520 --> 00:56:53,640 Se ei lähtenyt koskaan.-Sanoitte, että se katosi kaikuluotaimesta. 523 00:56:57,880 --> 00:57:04,040 Yhteys jokaiseen armeijanhaaraan. Kimppuumme hyökätään! 524 00:57:05,840 --> 00:57:09,600 USS Shaw tarvitsee välitöntä apua. 525 00:57:13,320 --> 00:57:17,000 No niin, asemiin! Tuonne. 526 00:57:17,080 --> 00:57:20,720 Tarkkana! Asemiin! 527 00:57:20,800 --> 00:57:24,560 Mene tuonne. Olkaa tarkkana! 528 00:57:24,640 --> 00:57:27,720 Paapuurin puoli, 180 metriä! Tulta! 529 00:57:49,280 --> 00:57:53,160 Burkhead, isolle tykille! -Selvä. 530 00:58:04,280 --> 00:58:05,880 Liikettä! 531 00:58:07,560 --> 00:58:09,640 Revi tästä, kusipää! 532 00:58:40,840 --> 00:58:42,640 Tulta! 533 00:59:17,360 --> 00:59:21,960 Siinäkö kaikki? -Niin. 534 00:59:22,040 --> 00:59:24,400 Minun pitää hakea sytytin. 535 00:59:59,600 --> 01:00:01,920 Tuli seis! 536 01:00:07,360 --> 01:00:10,280 Ei tehoa. 537 01:00:38,080 --> 01:00:41,800 Munoz! Sammuta! Hai tulee hulluksi! 538 01:00:41,880 --> 01:00:46,440 Kyllä, kapteeni. -Sammuta! 539 01:00:52,400 --> 01:00:57,680 Venäläiset ovat karanneet. -Selvä. Mene. 540 01:00:57,760 --> 01:01:00,480 Jameson, menkää arestiin. 541 01:01:15,000 --> 01:01:19,760 Hei, komentaja. Hauska tavata taas. 542 01:01:19,840 --> 01:01:24,120 Mitä olette tehnyt? -Katsokaa. 543 01:01:27,960 --> 01:01:34,120 Idiootti. -Nopea tuomitsemaan. Se oli fiksua. 544 01:01:34,200 --> 01:01:38,600 En anna teidän viedä minua maahanne ja tehdä minusta esimerkkiä. 545 01:01:38,680 --> 01:01:42,400 Niinkö? Varmistitte juuri, että kaikki kuolevat. 546 01:01:42,480 --> 01:01:47,240 Kapteeni, toinen pitelee sytytintä. 547 01:01:47,320 --> 01:01:52,520 Sinä. Heitä se yli laidan. Nyt heti. -En. 548 01:01:52,600 --> 01:01:56,240 Heitä se nyt, tai tapamme teidät. 549 01:01:56,320 --> 01:01:58,080 Heitä. 550 01:02:08,880 --> 01:02:14,200 Hyvä tyttö. Harmi, ettemme ehtineet tutustua paremmin, komentaja. 551 01:02:14,280 --> 01:02:19,720 Nautin ajastamme alhaalla, mutta nyt meidän on otettava alus. 552 01:02:19,800 --> 01:02:24,560 Saatte taistella jättikalaa vastaan omin päin. 553 01:02:24,640 --> 01:02:26,840 Vauhtia! 554 01:02:34,000 --> 01:02:37,560 Et mene minnekään, "Punainen lokakuu". 555 01:02:37,640 --> 01:02:43,800 Luutnantti, ellei kapteeni laske asetta kun olen laskenut yhteen, ampukaa. 556 01:02:57,600 --> 01:02:59,880 Kapteeni, suojatkaa minua. 557 01:03:04,200 --> 01:03:08,120 Varmistakaa kansi. 558 01:03:08,200 --> 01:03:11,480 Burkhead, varmistakaa komentosilta. -Kyllä, sir. 559 01:03:19,640 --> 01:03:21,160 Hemmetti! 560 01:03:22,640 --> 01:03:26,720 Ymmärrän, sir. Kiitos, sir. 561 01:03:26,800 --> 01:03:29,240 Pentagon ei halua sekaantua. 562 01:03:29,320 --> 01:03:35,560 Mitä? Tietävätkö mikä vastassamme on? -Kyllä. Emme pidä heidän ratkaisuista. 563 01:03:35,640 --> 01:03:39,320 Ette pidä tästäkään. Ivanov on aseistettu. 564 01:03:39,400 --> 01:03:44,280 Irrotti sukelluskellon, pakotti Chengin heittämään sytyttimen. Ajetaan takaa. 565 01:03:45,320 --> 01:03:49,920 Vielä muuta? -Hai nieli sukelluskellon. 566 01:03:51,360 --> 01:03:56,640 Voimmeko tehdä uuden sytyttimen? -Teoriassa. Jos löydän osia, luulen... 567 01:03:56,720 --> 01:04:00,040 Luulette? -Teen sen, kapteeni. 568 01:04:00,120 --> 01:04:03,320 Kaikki luottavat teihin. 569 01:04:04,800 --> 01:04:08,280 Mitä teemme? -En tiedä. 570 01:04:08,360 --> 01:04:12,200 Tarvitsen luvan lukita komentosillan. -Lupa myönnetty. 571 01:04:43,520 --> 01:04:48,240 Missä hän on? -Kuka? 572 01:04:52,400 --> 01:04:56,240 Hyvästi, typerä amerikkalainen. 573 01:05:46,480 --> 01:05:51,560 Jameson, raportti. Jameson! 574 01:05:53,600 --> 01:05:57,680 Jameson on ammuttu. Luulemme venäläisten lähteneen laivasta. 575 01:05:57,760 --> 01:06:02,360 Burkhead, menkää alas selvittämään, mitä on tapahtunut. 576 01:06:06,520 --> 01:06:11,960 Mitä teemme, kapteeni? -Cheng saa kertoa. 577 01:06:12,040 --> 01:06:15,840 Toimiiko se? -Luulen... Kyllä, ehdottomasti. 578 01:06:15,920 --> 01:06:21,040 Siinä on vain yksi ongelma. Kantama on lyhyt. 579 01:06:21,120 --> 01:06:24,760 Kuusi metriä. -Kuusi metriä? 580 01:06:24,840 --> 01:06:28,720 Sanoitteko kuusi metriä? -Ainakaan se ei ole kolme. 581 01:06:28,800 --> 01:06:32,600 Se ei kelpaa. En päästä enää ketään alas. 582 01:06:32,680 --> 01:06:37,840 Komentaja! -Poistukaa hetkeksi, kiitos. 583 01:06:39,520 --> 01:06:44,080 Valitan, en halua menettää enää muita. Tehtävän piti olla yksinkertainen... 584 01:06:44,160 --> 01:06:46,960 Katsokaa minuun. 585 01:06:47,040 --> 01:06:50,760 Teistä tulee jonain päivänä mahtava kapteeni.-Kiitos... 586 01:06:50,840 --> 01:06:54,600 Ikävä kyllä se päivä on tänään. 587 01:06:54,680 --> 01:06:58,240 Kaikki evakuoidaan teidän alaisuudessanne. 588 01:06:58,320 --> 01:07:03,240 Se on itsemurhatehtävä.-Hai upottaa aluksen. Kaikki pelastusveneeseen. 589 01:07:03,320 --> 01:07:07,800 Minä hoidan hain. Etsikää amiraali. -Teidän ei ole pakko tehdä tätä. 590 01:07:07,880 --> 01:07:13,000 Kapteeni uppoaa aluksen mukana! Ymmärrätte aikanaan. Tottelette käskyä. 591 01:07:15,520 --> 01:07:22,200 Lynch, nähdä teidän kasvavan on ollut urani suurimpia saavutuksia. 592 01:07:23,880 --> 01:07:27,280 Kiitos, kapteeni. -Poistukaa. 593 01:08:08,600 --> 01:08:11,880 Kuunnelkaa, sillä sanon tämän vain kerran. 594 01:08:13,240 --> 01:08:16,240 Olemme nähneet parempia päiviä. 595 01:08:16,320 --> 01:08:21,760 Menetimme veljiä ja siskoja tänään, mutta pelastimme myös muutaman. 596 01:08:21,840 --> 01:08:25,840 Olemme joutuneet mahdolliseen kansainväliseen kriisiin. 597 01:08:25,920 --> 01:08:30,320 Olemme kohdanneet pedon, jonka luultiin kuolleen sukupuuttoon aikoja sitten. 598 01:08:30,400 --> 01:08:35,480 Se haluaa tuhota meidät, mutta emme anna sen tehdä sitä. 599 01:08:35,560 --> 01:08:39,720 Koska olemme USA:n laivasto. Emme luovuta koskaan! 600 01:08:39,800 --> 01:08:45,960 Emme antaudu koskaan. Emme tänään, emme huomenna, emme koskaan. 601 01:08:46,040 --> 01:08:49,640 Me selviydymme. 602 01:08:49,720 --> 01:08:54,720 Emme ole nähneet ikinä vastaavaa, emme näillä vesillä. 603 01:08:54,800 --> 01:09:00,200 Olen käskenyt välittömän evakuoinnin ja pannut teidät Lynchin alaisuuteen. 604 01:09:00,280 --> 01:09:05,240 Hän pitää huolen, että jokainen teistä pääsee turvallisesti kotiin. 605 01:09:05,320 --> 01:09:11,000 Olento haluaa tuhota meidät. Siitä vaan. 606 01:09:11,080 --> 01:09:14,200 Me räjäytämme sen kappaleiksi. 607 01:09:14,280 --> 01:09:18,920 Me olemme osa maailmanhistorian parasta armeijaa. 608 01:09:19,000 --> 01:09:22,360 USA:n armeijaa! Hoo-rah! 609 01:09:24,120 --> 01:09:28,120 On ollut kunnia palvella kanssanne. 610 01:09:28,200 --> 01:09:33,960 Jokainen teistä edustaa tähtilippua, vapauden lippua. 611 01:09:34,040 --> 01:09:39,040 Ajatelkaa vaikeina aikoina ydinperiaatteitamme: 612 01:09:39,120 --> 01:09:45,960 Ydinarvojamme: Kunnia, rohkeus ja omistautuminen. Se on laivaston tapa. 613 01:09:47,400 --> 01:09:50,720 Hyvää matkaa, hyvät naiset ja herrat. 614 01:09:50,800 --> 01:09:54,000 Poistukaa. 615 01:10:20,680 --> 01:10:27,480 Treadwell, mene pelastusveneeseen ja poistu alukselta. 616 01:10:27,560 --> 01:10:31,280 Anna tuo minulle. 617 01:10:31,360 --> 01:10:36,120 Pidä huoli itsestäsi. Olet vapautettu tehtävästä. 618 01:10:52,520 --> 01:10:57,800 Kaikki ovat valmiina, kapteeni. -Hyvä. 619 01:10:57,880 --> 01:11:02,280 Valmistelimme konehuoneen. Voi kai sanoa... 620 01:11:02,360 --> 01:11:05,840 Tiedän. Menkää. 621 01:11:05,920 --> 01:11:11,000 Menkää pelastusveneeseen. Se on käsky.-Kyllä, kapteeni. 622 01:13:17,040 --> 01:13:20,080 Komentaja! 623 01:13:32,280 --> 01:13:34,920 Minne te menette, kapteeni? 624 01:13:42,520 --> 01:13:47,800 Tulkaa esiin, kapteeni. Ei pitkitetä tätä. 625 01:13:47,880 --> 01:13:52,680 Ivanov, tiedätte, että minun on käynnistettävä moottori. 626 01:14:10,400 --> 01:14:15,520 Älkää unohtako tehtävääni, kapteeni. -Teillä ei ole tehtävää, Ivanov. 627 01:14:29,280 --> 01:14:32,040 Hei, komentaja. -Mitä olette tehnyt? 628 01:14:32,120 --> 01:14:34,480 En mitään. 629 01:16:58,640 --> 01:17:03,040 Tule esiin! Senkin kusipää. 630 01:17:53,400 --> 01:17:57,400 Suoraan sanoen, amiraali... Olitte kuin oikea elokuvasankari. 631 01:17:57,480 --> 01:18:03,720 Totta hitossa. Streeper, sinun on poistuttava laivasta. 632 01:18:03,800 --> 01:18:07,800 Kapteeni uppoaa laivan mukana. Te opetitte sen minulle. 633 01:18:07,880 --> 01:18:10,320 Niin, nyt on aika unohtaa se. 634 01:18:10,400 --> 01:18:14,360 Itse asiassa alus on minun. -Mitä hittoa teette täällä? 635 01:18:14,440 --> 01:18:18,880 En ehdi selittää. Viedään teidät kannelle.-Ei ikinä. 636 01:18:18,960 --> 01:18:23,080 Pelini on pelattu.-Lynch, viekää amiraali pelastusveneeseen. 637 01:18:23,160 --> 01:18:29,000 Menkää veneeseen ja pelastautukaa. Rupeatteko marttyyreiksi vuokseni? 638 01:18:29,080 --> 01:18:31,800 Merisotilaat tarvitsevat teitä. 639 01:18:31,880 --> 01:18:37,400 Älkää viekö viimeistä kunnian mahdollisuuttani tässä elämässä. 640 01:18:37,480 --> 01:18:41,120 Olette vapautettuja palveluksesta, sillä selvä. 641 01:18:41,200 --> 01:18:43,800 Amiraali, hän antoi komennon minulle. 642 01:18:46,320 --> 01:18:50,400 Onnea kummallekin. Poistukaa alukselta. 643 01:18:50,480 --> 01:18:53,120 Kyllä, amiraali. 644 01:18:58,560 --> 01:19:03,600 Teidän pitää olla vähintään 6 metrin päässä, jotta tämä toimii. 645 01:19:03,680 --> 01:19:08,440 Vapauttakaa kytkin ja aktivoikaa ääni, joka saa hain kiinnostumaan. 646 01:19:08,520 --> 01:19:14,160 Se on ehdottomasti kiinnostunut. 6 metriä ei ole ongelma. 647 01:19:14,240 --> 01:19:17,800 Amiraali, sallitteko? 648 01:19:17,880 --> 01:19:24,440 Olen velkaa teille koko urani. Oli kunnia palvella alaisuudessanne. 649 01:19:24,520 --> 01:19:29,440 Olet ollut hyvä upseeri. Menehän nyt siitä. 650 01:19:29,520 --> 01:19:34,160 Kiitos kaikesta. -Ei kestä. 651 01:20:44,640 --> 01:20:47,080 Terve, korsto. 652 01:20:47,160 --> 01:20:51,680 Eukko jankuttaa, että minun pitää lopettaa tupakointi. 653 01:20:51,760 --> 01:20:55,360 Nyt on kai hyvä hetki. 654 01:20:55,440 --> 01:20:58,640 Mitä sanot? 655 01:21:06,560 --> 01:21:08,400 Adios. 656 01:21:47,520 --> 01:21:50,520 Kiitos, amiraali. 657 01:22:01,480 --> 01:22:07,160 www.ordiovision.com 55447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.