All language subtitles for Megalodon.2018.DVDRip.XviD.AC3-EVO srt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,240 --> 00:00:41,240
Onko hÀnellÀ raportti minulle?
-Ei.
2
00:00:41,320 --> 00:00:43,400
PitÀisi olla jo!
3
00:00:57,880 --> 00:01:02,440
Yana, sano ettÀ olemme melkein lÀpi.
-Me edistymme.
4
00:01:02,520 --> 00:01:06,520
ViestintÀkaapeli
on melkein 25 cm paksu.
5
00:01:06,600 --> 00:01:10,000
Ei riitÀ. Nosta 100:aan.
6
00:01:10,080 --> 00:01:14,520
SillÀ nopeudella pora, sukellusvene
tai molemmat voivat vaurioitua.
7
00:01:14,600 --> 00:01:18,240
Ja meteli.
Paljastamme sijaintimme.
8
00:01:18,320 --> 00:01:24,520
En pyytÀnyt mielipidettÀnne, Popov.
Haluan lÀpi tunnin sisÀllÀ.
9
00:01:24,600 --> 00:01:30,240
Me yritÀmme, kapteeni.-YritÀtte?
TehtÀvÀ on pÀÀtettÀvÀ nopeasti.
10
00:01:30,320 --> 00:01:34,320
Saatatte olla hurmaava,
mutta ette ole meribiologi.
11
00:01:34,400 --> 00:01:37,560
Kapteeni, minÀ...
-Hoitakaa se!
12
00:01:37,640 --> 00:01:40,160
KyllÀ, kapteeni.
13
00:01:40,240 --> 00:01:46,120
Kuulit, mitÀ kapteeni sanoi.
Maksiminopeutta.
14
00:02:14,040 --> 00:02:18,600
MikÀ tuo meteli on?
-Kapteeni!
15
00:02:20,000 --> 00:02:23,920
Tuo jakajat.
-KyllÀ, kapteeni.
16
00:02:27,840 --> 00:02:32,120
Toveri kapteeni.
-MikÀ on, Yana?
17
00:02:32,200 --> 00:02:36,440
Pora, kapteeni.
Se ei kestÀ tÀtÀ nopeutta.
18
00:02:37,800 --> 00:02:40,760
Olen tehnyt pÀÀtökseni.
Totelkaa kÀskyÀ.
19
00:02:57,560 --> 00:03:01,520
Kapteeni! Kapteeni!
Jokin tulee meitÀ kohti.
20
00:03:01,600 --> 00:03:05,800
Miten iso?
-Iso.
21
00:03:05,880 --> 00:03:09,160
No, katsotaan.
22
00:03:11,280 --> 00:03:12,720
Torpedot valmiiksi.
23
00:03:24,080 --> 00:03:25,600
Odottakaa!
24
00:03:27,920 --> 00:03:31,640
EntÀ muut?
-Suu kiinni, matruusi!
25
00:03:31,720 --> 00:03:34,280
PÀÀstÀkÀÀ meidÀt sisÀÀn!
26
00:03:34,360 --> 00:03:37,720
He ovat jo kuolleet.
27
00:04:50,200 --> 00:04:54,920
USS SHAW
NOIN 1 600 KM HAVAIJILTA
28
00:04:57,520 --> 00:05:01,800
Haluan, ettÀ katsotte
kaikkia uusia kasvoja.
29
00:05:01,880 --> 00:05:07,040
He ovat veljiÀnne ja siskojanne.
Palvelette ja taistelette yhdessÀ.
30
00:05:07,120 --> 00:05:11,120
Nauratte ja itkette yhdessÀ.
TÀmÀ on kotinne.
31
00:05:11,200 --> 00:05:15,200
Olen ylpeÀ saadessani
palvella teidÀn kaikkien kanssa.
32
00:05:15,280 --> 00:05:20,720
Kun lÀhdemme, haluan ettÀ ajattelette,
mitÀ suojelette taistellessanne.
33
00:05:20,800 --> 00:05:24,440
Se saa teidÀt jatkamaan.
34
00:05:24,520 --> 00:05:28,360
Niin ettÀ ette luovuta koskaan.
35
00:05:28,440 --> 00:05:31,640
Muistakaa ydinperiaatteemme.
36
00:05:31,720 --> 00:05:37,120
Kunnia, rohkeus ja omistautuminen.
Se tekee laivastosta ainutlaatuisen.
37
00:05:37,200 --> 00:05:42,200
Miksi olemme tÀÀllÀ?
-Jotta muut saavat elÀÀ!
38
00:05:42,280 --> 00:05:47,280
Minulla on kunnia esitellÀ
erityinen vieras: Amiraali King.
39
00:05:47,360 --> 00:05:52,040
TÀmÀ on kunnia, amiraali toivottaa
ylpeÀnÀ uudet kadetit tervetulleiksi.
40
00:05:52,120 --> 00:05:55,240
Amiraali kannella!
41
00:06:03,640 --> 00:06:06,800
Lepo, merisotilaat.
42
00:06:08,680 --> 00:06:11,640
Kiitos, kapteeni.
43
00:06:11,720 --> 00:06:14,760
Olette pÀÀsseet pitkÀlle,-
44
00:06:14,840 --> 00:06:19,760
ja nyt taitonne testataan avomerellÀ.
45
00:06:19,840 --> 00:06:25,000
Olkaa varovaisia.
Virhe voi maksaa hengen.
46
00:06:25,080 --> 00:06:29,640
Suurempi virhe
voi maksaa paljon enemmÀn.
47
00:06:29,720 --> 00:06:32,920
PyydÀn vain,
ettÀ pidÀtte silmÀnne auki-
48
00:06:33,000 --> 00:06:36,120
ja ettÀ olette varovaisia.
49
00:06:36,200 --> 00:06:40,240
Olen ylpeÀ saadessani olla tÀÀllÀ,
ja ettÀ te olette miehistöni.
50
00:06:40,320 --> 00:06:45,800
TÀmÀ voi viimeinen matkani,
joten tehdÀÀn siitÀ hyvÀ.
51
00:06:45,880 --> 00:06:50,160
Kapteeni.
-Nyt ei ole hyvÀ hetki, Vallier.
52
00:06:50,240 --> 00:06:53,920
Niin, kapteeni.
Mutta jotain on tapahtunut.
53
00:06:54,000 --> 00:06:59,560
MitÀ tarkoitatte?
-Katsokaa kaikuluotaimen kuvaa.
54
00:07:06,480 --> 00:07:10,920
MitÀ tiedÀmme?
Miten syvÀllÀ? Sukellusvene?
55
00:07:11,000 --> 00:07:16,040
En tiedÀ, mutta nappasin ÀÀnen.
-ĂĂ€nen? MinkĂ€ ÀÀnen?
56
00:07:16,120 --> 00:07:19,160
AikavÀli?
-Noin 3 minuuttia.
57
00:07:19,240 --> 00:07:23,520
Onko meillÀ suuntima?
-YritÀn selvittÀÀ sen.
58
00:07:23,600 --> 00:07:27,520
Miten ihmettÀ tapahtuu?
-Kapteeni kannella.
59
00:07:27,600 --> 00:07:32,200
Jatkakaa. MitÀ on tekeillÀ?
-Outo signaali. SyvÀllÀ.
60
00:07:32,280 --> 00:07:36,480
MikÀ se on? Voimmeko
tutkia sitÀ kuulematta sitÀ?
61
00:07:36,560 --> 00:07:40,920
Sukellusvene tai drooni, mutta
drooni ei voi olla niin syvÀllÀ.
62
00:07:41,000 --> 00:07:45,520
Nyt nÀkyy jotain, kapteeni.
LÀhestymme sitÀ, mutta...
63
00:07:45,600 --> 00:07:48,760
Mene tuonne.
64
00:07:50,000 --> 00:07:52,120
Onko se se?
65
00:07:52,200 --> 00:07:54,960
Amiraali komentosillalla.
66
00:07:55,040 --> 00:07:57,280
Jatkakaa.
67
00:07:57,360 --> 00:08:01,280
Kapteeni, kertokaa.
-Se nÀyttÀÀ sukellusveneeltÀ.
68
00:08:01,360 --> 00:08:04,720
MitÀ teette sille?
-TyöstÀmme sitÀ.
69
00:08:04,800 --> 00:08:10,680
Vallier, arvionne?-Vaikea sanoa,
lienemme suoraan sen ylÀpuolella.
70
00:08:10,760 --> 00:08:15,480
MitÀ sanotte?
-EttÀ meidÀn pitÀÀ tarkistaa se.
71
00:08:15,560 --> 00:08:19,000
Lynch, odottakaa,
kunnes amiraali on puhunut.
72
00:08:20,920 --> 00:08:24,720
VenÀlÀiset ovat operoineet
alueella pitkÀÀn.
73
00:08:24,800 --> 00:08:30,920
Ei ole koskaan ollut todisteita siitÀ.
-On selvitettÀvÀ, onko kyse heistÀ.
74
00:08:31,000 --> 00:08:34,640
Jos astumme siihen,
meidÀn on siivottava se.
75
00:08:34,720 --> 00:08:39,240
Haluan, ettÀ se hoidetaan ennen kuin
Nato panee nokkansa juttuun.
76
00:08:39,320 --> 00:08:43,160
Tai presidentti.
-HĂ€nkin.
77
00:08:43,240 --> 00:08:47,040
Voin mennÀ
sukelluskellossa alas.
78
00:08:47,120 --> 00:08:51,640
Amiraali, anteeksi. Haluan puhua
komentajani kanssa kahden.
79
00:08:51,720 --> 00:08:55,040
HyvÀ on, pitÀkÀÀ minut ajan tasalla.
80
00:08:59,520 --> 00:09:03,920
EsimiestÀ ei puhutella noin,
etenkÀÀn amiraalin lÀsnÀ ollen.
81
00:09:06,680 --> 00:09:09,240
Haluatteko todella
panna sen veteen?
82
00:09:09,320 --> 00:09:12,400
KyllÀ, kapteeni.
Olin kehittÀmÀssÀ sitÀ.
83
00:09:12,480 --> 00:09:18,560
Jaksatte aina muistuttaa siitÀ.
Harkitsen asiaa.
84
00:09:18,640 --> 00:09:22,520
LÀhettÀkÀÀ droonit alas.
Jos on jotain nÀhtÀvÀÀ, menette alas.
85
00:09:22,600 --> 00:09:27,640
Asia selvÀ. Olen jo ehkÀ
kÀskenyt laittaa droonit valmiiksi.
86
00:09:27,720 --> 00:09:30,720
Komentaja!
87
00:09:32,120 --> 00:09:37,080
Ajattelin, ettÀ halusitte niin.
-TiedÀttekö, mikÀ kÀsky on?
88
00:09:37,160 --> 00:09:41,280
Ette tee mitÀÀn, ellen minÀ
anna kÀskyÀ, ymmÀrrÀttekö?
89
00:09:41,360 --> 00:09:45,920
Ette voi ottaa vastaan kÀskyÀ,
ellei sitÀ ole annettu. SelvÀ?
90
00:09:46,000 --> 00:09:50,680
MenkÀÀ Munozin kanssa tarkkailemaan
drooneja. Toimikaa vain kÀskystÀni.
91
00:09:50,760 --> 00:09:55,280
Onko selvÀ? Alus on minun.
92
00:09:55,360 --> 00:09:57,960
Poistukaa.
93
00:10:05,080 --> 00:10:09,520
Kuinka syvÀllÀ drooni on?
-LÀhestyy 4 000:ÀÀ metriÀ.
94
00:10:09,600 --> 00:10:13,040
Suoraan signaaliin.
95
00:10:14,960 --> 00:10:20,280
MikÀ tuo on, Munoz?
Kolmannessa kvadrantissa.
96
00:10:20,360 --> 00:10:24,760
NÀitkö valon?
Vai oliko se vain heijastus?
97
00:10:24,840 --> 00:10:29,440
Pum. Tuossa. Zoomaa.
98
00:10:29,520 --> 00:10:33,080
NÀyttÀÀ Borei II-sukellusveneeltÀ.
99
00:10:33,160 --> 00:10:36,680
Se on saanut osuman.
100
00:10:36,760 --> 00:10:39,720
NÀytetÀÀn se kapteenille.
101
00:10:39,800 --> 00:10:44,440
Anteeksi viivÀstys, amiraali.
-Maittemme vÀlit ovat kireÀt.
102
00:10:44,520 --> 00:10:48,680
EnkÀ halua soittaa kongressille
koskien VenÀjÀÀ.
103
00:10:48,760 --> 00:10:52,880
YmmÀrrÀn, jos kyse on venÀlÀisistÀ...
-Ja viestintÀkaapeli?
104
00:10:52,960 --> 00:10:55,280
KyllÀ, amiraali.
105
00:10:55,360 --> 00:10:58,600
Minulla on tapaaminen
puolustusministeriön kanssa.
106
00:10:58,680 --> 00:11:02,320
Otan yhteyttÀ sinuun.
-SelvÀ.
107
00:11:02,400 --> 00:11:08,160
Viimeinen matkasi, vai?-KyllÀ.
Odotan innolla elÀkkeelle pÀÀsyÀ.
108
00:11:08,240 --> 00:11:13,160
Samat sanat. Toivottavasti
pÀÀdymme samalle rannalle.
109
00:11:14,480 --> 00:11:19,600
Kuule...
ĂlĂ€ ole huolissasi LynchistĂ€.
110
00:11:19,680 --> 00:11:24,280
HÀn pÀrjÀÀ kyllÀ.
-Niin pÀrjÀÀ, amiraali.
111
00:11:30,040 --> 00:11:35,680
Se siis nÀyttÀÀ kuin...
-Niin.
112
00:11:35,760 --> 00:11:39,800
En ole nÀhnyt vastaavaa.
-MikÀ voi tehdÀ niin sukellusveneelle?
113
00:11:39,880 --> 00:11:43,720
Torpedo, ehkÀ?
114
00:11:43,800 --> 00:11:47,640
SelvÀ. MikÀ laukaisi sen?
115
00:11:47,720 --> 00:11:53,320
Laipio vaikuttaa olevan ilmatiivis.
-EloonjÀÀneitÀ voi siis olla.
116
00:11:53,400 --> 00:11:58,280
Teoriassa.
-Ilmoitan kapteenille.
117
00:11:58,360 --> 00:12:01,440
Ei tarvitse. Lepo.
118
00:12:01,520 --> 00:12:05,760
Lynch tulee mukaani. Vallier,
kutsukaa taktinen upseerini kannelle.
119
00:12:05,840 --> 00:12:10,520
HyvÀÀ työtÀ, kaikki.
-Kiitos, kapteeni.
120
00:12:19,600 --> 00:12:25,960
Vakoilua. Amiraali arvelee heidÀn
yrittÀvÀn pÀÀstÀ viestintÀkaapeliin.
121
00:12:26,040 --> 00:12:31,600
Miksen ole yllÀttynyt, kapteeni?
-Jameson, tulkaa seuraamme.
122
00:12:31,680 --> 00:12:36,400
NÀittekö sukellusveneen?
VenÀlÀinen? Kokoanko tiimin?
123
00:12:36,480 --> 00:12:41,480
EloonjÀÀneet voivat tietÀÀ ongelmia.
-Ei vielÀ, pitÀkÀÀ heidÀt valmiudessa.
124
00:12:41,560 --> 00:12:46,760
Jos meillÀ on tilaisuus, meidÀn
pitÀisi...-EhkÀ eloonjÀÀneitÀ ei ole.
125
00:12:46,840 --> 00:12:52,160
Niin, mutta heitÀ voi olla.
-He kuolevat, ellemme auta.
126
00:12:52,240 --> 00:12:56,160
Se on riski, jonka he ottivat.
-Jameson.
127
00:12:56,240 --> 00:13:01,000
EmmekÀ voi mennÀ alas.
-Kuka tietÀÀ, mitÀ he tuovat ylös?
128
00:13:01,080 --> 00:13:03,800
He saattavat suojella vakoilua.
129
00:13:03,880 --> 00:13:09,080
PitÀÀ silti yrittÀÀ pelastaa heidÀt.
-SelvÀ.
130
00:13:09,160 --> 00:13:12,560
Olen valmis ottamaan
sen riskin, kapteeni.
131
00:13:12,640 --> 00:13:18,680
Niinkö? Vaarannatteko henkenne ja
muiden hengen pÀÀstÀksenne veteen?
132
00:13:18,760 --> 00:13:24,800
KyllÀ. Otan vastuun.
-Rohkeaa, mutta ei se niin mene.
133
00:13:24,880 --> 00:13:30,440
Kapteeni,
lÀhettÀkÀÀ minut yksin.
134
00:13:35,680 --> 00:13:40,160
Sukelluskello valmiiksi,
ottakaa kaksi mukaanne.-KyllÀ.
135
00:13:40,240 --> 00:13:43,440
Mutta kuunnelkaa minua tarkasti.
136
00:13:43,520 --> 00:13:47,360
LÀhetÀmme teidÀt alas.
Se on teidÀn aikanne.
137
00:13:47,440 --> 00:13:51,280
Mutta se mitÀ tuotte ylös,
pysyy prikissÀ telakalle asti.
138
00:13:51,360 --> 00:13:55,160
Olen yhÀ kapteeni, sanani pÀtee.
YmmÀrrÀttekö?
139
00:13:55,240 --> 00:13:58,040
Jameson, hakekaa Mansfield.
140
00:13:59,360 --> 00:14:04,280
Haluan, ettÀ hÀn on yksi kahdesta.
Poistukaa.
141
00:14:50,520 --> 00:14:54,440
Menemme alas, kuuntelen.
-SelvÀ.
142
00:14:59,080 --> 00:15:03,320
MikÀ ESDS on?
-SÀhkösokkipuolustus.
143
00:15:03,400 --> 00:15:09,280
Kellon sisÀpuoli on Faraday-hÀkki.
Voimme puolustautua sÀhkösokeilla.
144
00:15:09,360 --> 00:15:12,720
Uskomatonta, sitÀ
varten siis johdot ulkopuolella?
145
00:15:12,800 --> 00:15:15,520
NiitÀ ei vain saatu liitettyÀ akkuun.
146
00:15:15,600 --> 00:15:19,280
Hoitakaa homma siististi, Lynch.
-Aina, kapteeni.
147
00:15:19,360 --> 00:15:23,960
ĂlkÀÀ kĂ€ykö liian koppavaksi turhaan.
-En, kapteeni.
148
00:16:07,600 --> 00:16:11,040
Kapteeni, nÀettekö tÀmÀn?
149
00:16:11,120 --> 00:16:14,520
MitÀ minÀ katson?
150
00:16:14,600 --> 00:16:19,320
Se nÀyttÀÀ kuin...
-PuremajÀljeltÀkö?
151
00:16:19,400 --> 00:16:23,800
Juuri mitÀ ajattelin.
-MillÀ on niin iso purema?
152
00:16:23,880 --> 00:16:26,520
Ei aavistustakaan.
153
00:16:26,600 --> 00:16:30,440
LÀhestymme sukellusvenettÀ.
-Olkaa varovaisia.
154
00:16:36,400 --> 00:16:39,560
Olemme linjassa.
155
00:16:40,720 --> 00:16:46,080
Kontakti. Munoz, tarkista ilmalukko.
-Vahvistettu. Tiivis.
156
00:16:46,160 --> 00:16:47,400
SelvÀ.
157
00:16:59,240 --> 00:17:02,480
Sukelluskellon luukku avattu.
Nyt sukellusveneen luukulle.
158
00:17:08,760 --> 00:17:11,440
NÀkyykö mitÀÀn?
159
00:17:16,400 --> 00:17:19,200
Ei. Ei mitÀÀn.
160
00:17:22,120 --> 00:17:25,960
Voi luoja. Puhutteko englantia?
-MinÀ puhun.
161
00:17:26,040 --> 00:17:31,040
Loukkaantuneita?
-Kaikki muut ovat kuolleet.
162
00:17:32,880 --> 00:17:35,640
SisÀlle. SisÀlle nyt!
163
00:17:47,160 --> 00:17:51,600
Lynch, kaikki hyvin?
-Munoz, ole valmiina irrottamaan.
164
00:17:54,200 --> 00:17:57,600
Lynch, vastatkaa.
165
00:17:57,680 --> 00:18:00,400
Valmis!
166
00:18:02,080 --> 00:18:04,720
Nyt!
167
00:18:08,560 --> 00:18:13,960
Lynch!
-Irrottauduimme ennen putoamista.
168
00:18:15,760 --> 00:18:21,080
Montako saitte?-Kolme. KÀrsineitÀ,
mutta eivÀt loukkaantuneet.
169
00:18:24,800 --> 00:18:28,120
MitÀ tapahtui?
-Kimppuumme hyökÀttiin.
170
00:18:28,200 --> 00:18:34,000
HyökÀttiin? MikÀ hyökkÀsi?
-Luulen, ettÀ se oli hai.
171
00:18:34,080 --> 00:18:37,880
Niin, mikÀ?
-Sanoiko hÀn "hai"?
172
00:18:37,960 --> 00:18:41,280
KyllÀ, hai. Iso.
173
00:18:41,360 --> 00:18:46,080
MitÀ te teitte siellÀ?
-Me...
174
00:18:46,160 --> 00:18:51,840
Seuraamme valaita ja haita.
MeidÀn on noustava ylös. Nopeasti.
175
00:18:51,920 --> 00:18:56,720
TÀÀllÀ alhaalla ei ole hyvÀ.
-Sekö on tarinanne? Haibongaus?
176
00:18:56,800 --> 00:19:02,920
Tietysti. On noustava ylös vedestÀ
ennen kuin hai löytÀÀ meidÀt taas.
177
00:19:03,000 --> 00:19:08,440
Onneksenne kaikuluotain havaitsi.
KeksikÀÀ parempi tarina kapteenille.
178
00:19:08,520 --> 00:19:11,680
Mansfield.
179
00:19:11,760 --> 00:19:16,200
PitÀkÀÀ silmÀllÀ "valaanpyytÀjiÀ".
-KyllÀ, pÀÀllikkö.
180
00:19:19,480 --> 00:19:22,760
Daniels, nosta meidÀt ylös.
181
00:19:22,840 --> 00:19:27,880
VenÀlÀiset sanovat ettÀ se oli hai.
-Hai?
182
00:19:27,960 --> 00:19:33,160
Sanoitteko, ettÀ se oli hai?-Tarkis-
titteko systeemin ja kaikuluotaimen?
183
00:19:33,240 --> 00:19:37,520
Luultavasti pötypuhetta.
Niin isoja haita ei ole.
184
00:19:37,600 --> 00:19:43,000
Joku muu nÀki heidÀt ensin. HeidÀt
ammuttiin ja jÀtettiin kuolemaan.
185
00:19:43,080 --> 00:19:48,280
Kapteeni!
-MitÀ?
186
00:19:49,840 --> 00:19:54,240
Tuossa.
-Onko se sukellusvene?
187
00:19:54,320 --> 00:19:58,840
En ole varma, kapteeni.
-TeidÀn on oltava varma.
188
00:20:03,600 --> 00:20:07,840
Lynch, nÀkyykö alhaalla mitÀÀn?
189
00:20:07,920 --> 00:20:12,320
Ei mitÀÀn, kapteeni.
-Tarkistan valvontajÀrjestelmÀn.
190
00:20:15,280 --> 00:20:16,720
Tuossa!
191
00:20:18,920 --> 00:20:21,960
Hetkinen, kapteeni.
NĂ€en jotain.
192
00:20:22,040 --> 00:20:29,120
Voiko olla se, joka ampui venÀlÀisiÀ?
-EhkÀ, mutta se tukkii monitorit.
193
00:20:29,200 --> 00:20:33,600
Voi luoja.
-MitÀ nyt, Lynch?
194
00:20:41,080 --> 00:20:44,280
Vastatkaa, Lynch.
Oletteko siellÀ?
195
00:20:48,360 --> 00:20:53,640
MitÀ tapahtui, Lynch? Kuuletteko?
-Se on hai, kapteeni.
196
00:20:53,720 --> 00:20:55,880
Valtava hai!
197
00:20:59,680 --> 00:21:03,040
Lynch, oletteko kunnossa?
Hemmetti!
198
00:21:03,120 --> 00:21:08,120
EtsikÀÀ heidÀt kaikin keinoin. SelvÀ?
-KyllÀ, kapteeni.
199
00:21:33,920 --> 00:21:36,120
Kapteeni kannella.
200
00:21:36,200 --> 00:21:40,440
MitÀ tapahtui?
-Jollakin on sukelluskello, kapteeni.
201
00:21:40,520 --> 00:21:45,640
MitÀ teemme, pÀÀllikkö?
-PitÀkÀÀ kiinni, kaikki.
202
00:21:53,120 --> 00:21:57,520
Status?
-Vaijeri ei tule ylös, kapteeni.
203
00:21:57,600 --> 00:22:03,320
Se ei kÀy! Se on saatava ylös.
-Vastapaine on liian suuri.
204
00:22:03,400 --> 00:22:09,720
EntÀ jos alus menisi vastakkaiseen
suuntaan?-Varamoottorit eivÀt toimi!
205
00:22:09,800 --> 00:22:12,680
Vaijeri on katkaistava.
206
00:22:14,120 --> 00:22:18,480
ViestintÀyhteydet ovat poikki.
Työntövoimaa ei ole.
207
00:22:27,800 --> 00:22:30,640
Munoz, jatka sinÀ.
208
00:22:35,160 --> 00:22:39,720
MitÀ teitte, jotta hai pÀÀsti teidÀt?
-Emme mitÀÀn.
209
00:22:39,800 --> 00:22:44,360
NÀytÀnkö idiootilta? Sano nyt heti.
210
00:22:51,960 --> 00:22:56,320
Vaijeri on katkaistava.
-Silloin he kaikki kuolevat.
211
00:22:56,400 --> 00:23:01,080
Emme voi kuin katkaista sen.
Katkaiskaa se!
212
00:23:01,160 --> 00:23:04,600
Emme voi muuta. Katkaiskaa se!
213
00:23:23,120 --> 00:23:29,160
MitÀ tapahtui?-Katkaisivat vaijerin.
Vallier, kuuletko minua?
214
00:23:29,240 --> 00:23:32,120
Mansfield, vahdi heitÀ.
215
00:23:40,240 --> 00:23:42,680
MikÀ tuo oli?
216
00:23:44,880 --> 00:23:49,200
Se oli hai, joka nieli meidÀt.
-Ei voi olla! Me kuolemme!
217
00:23:49,280 --> 00:23:52,240
Munoz, raportti.
218
00:23:52,320 --> 00:23:55,640
MenetÀmme tehoa,
90 % happea.
219
00:23:55,720 --> 00:23:59,640
Sulje kaikki tarpeeton.
Paljonko aikaa on sitten?
220
00:23:59,720 --> 00:24:04,840
EhkÀ puoli tuntia.
-Munoz, palaan uudelleen asiaan.
221
00:24:14,600 --> 00:24:19,320
Aika on lopussa, muru.
Minun on tiedettÀvÀ kaikki. Nyt.
222
00:24:19,400 --> 00:24:23,320
EnÀÀ yksi tÀplÀ.
Hai nieli sukelluskellon.
223
00:24:23,400 --> 00:24:28,560
EikÀ! Saammeko yhteyden?
On saatava kontakti. Antakaa jotain.
224
00:24:28,640 --> 00:24:32,640
YritÀn, mutta mikÀÀn ei mene perille.
-Voimmeko saada edes signaalin?
225
00:24:32,720 --> 00:24:37,640
Ei, sekin on mykkÀ.
-ViestintÀyhteys on saatava toimimaan.
226
00:24:37,720 --> 00:24:41,480
Kapteeni, teitÀ tarvitaan tÀÀllÀ.
KiireellistÀ.
227
00:24:41,560 --> 00:24:45,800
EtsikÀÀ keino.
Merisotilaanne luottavat teihin.
228
00:24:45,880 --> 00:24:48,040
MennÀÀn.
229
00:24:49,560 --> 00:24:51,640
KyllÀ, kapteeni.
230
00:24:51,720 --> 00:24:56,600
Esitin kysymyksen.
-Se oli poramme ÀÀni.
231
00:24:56,680 --> 00:25:00,800
KÀyttÀvÀtkö valasbongarit poraa?
Paskapuheet pois.
232
00:25:00,880 --> 00:25:05,440
Puhun totta.
KĂ€ytimme suurnopeusporaamme.
233
00:25:05,520 --> 00:25:09,000
Se tuntui vetÀvÀn haita puoleensa.
234
00:25:09,080 --> 00:25:14,160
Pane se pois nyt!
-EnÀÀ ei puhuta. Onko selvÀ?
235
00:25:14,240 --> 00:25:18,200
Me nousemme ylös nyt!
-Emme voi, olemme jumissa haissa.
236
00:25:18,280 --> 00:25:22,960
Auttakaa meitÀ, tai kuolemme nyt.
-EhkÀ meidÀn pitÀÀ kuolla nyt.
237
00:25:23,040 --> 00:25:26,480
Aloitan tÀstÀ petturista.
238
00:25:28,520 --> 00:25:33,680
Ota ase. Mansfield, sido hÀnet.
239
00:25:33,760 --> 00:25:38,920
KÀdet ylös.
Istukaa. KÀdet selÀn taakse.
240
00:25:40,320 --> 00:25:44,360
Miten pÀÀsemme ulos hain vatsasta?
241
00:25:44,440 --> 00:25:49,360
Jos saamme sÀhkösokin kÀyntiin,
saamme sen oksentamaan meidÀt.
242
00:25:49,440 --> 00:25:53,800
Luuletteko, ettÀ se toimii?
-En tiedÀ, mutta minÀ yritÀn.
243
00:26:11,080 --> 00:26:15,920
Johdetaan kaikki sÀhkö
sÀhkösokkisauvoihin. Testataan.
244
00:26:20,240 --> 00:26:25,000
Isken sen hain kylkeen.
Valmiina painamaan nappia.
245
00:26:25,080 --> 00:26:27,280
KÀynnistÀn.
246
00:26:28,720 --> 00:26:31,080
Nyt!
247
00:26:36,040 --> 00:26:40,840
MikÀ tuo oli?
-Vara-akkujen virta meni. Onnistuiko?
248
00:26:42,040 --> 00:26:44,440
Ei.
249
00:26:49,400 --> 00:26:55,880
Sukelluskellon status?
-Valmistelen kaikuluotain yhtÀ.
250
00:26:55,960 --> 00:27:00,640
Valmis. Se uppoaa.
Hai suuntaa syvÀÀn veteen.
251
00:27:00,720 --> 00:27:06,040
Se ei kestÀ painetta, mutta jos me...
-Alus on saatava kÀyntiin.
252
00:27:06,120 --> 00:27:11,200
EntÀ sitten, kapteeni?
-Sitten me pelastamme heidÀt.
253
00:27:16,680 --> 00:27:21,760
Paineen muutos ei ole hyvÀ. Jos
uppoamme syvemmÀlle... Paljonko aikaa?
254
00:27:21,840 --> 00:27:26,400
MitÀ se muuttaa? Ette voi
pelastaa meitÀ. Me kuolemme tÀnne.
255
00:27:26,480 --> 00:27:30,600
Ei, jos se on kiinni
USA:n laivastosta.
256
00:27:30,680 --> 00:27:34,320
En ole optimistinen
armeijanne suhteen.
257
00:27:34,400 --> 00:27:37,720
ĂlĂ€ pilkkaa laivastoamme.
258
00:27:37,800 --> 00:27:41,840
Kapteeni,
annatteko hÀnen puhua noin?
259
00:27:50,280 --> 00:27:54,840
Moottorit?-EivÀt toimi.
EhkÀ saamme ne kÀyntiin.
260
00:27:54,920 --> 00:27:59,560
Pumput toimivat sÀhköllÀ, eivÀt kauan.
-Sulkekaa ne, se ei auta.
261
00:27:59,640 --> 00:28:04,360
ViestintÀyhteydet?-EivÀt toimi.
Virtapiikki rikkoi monet laitteet.
262
00:28:04,440 --> 00:28:08,680
Kaikuluotain toimii,
se toimii akuilla.
263
00:28:08,760 --> 00:28:13,440
SitÀ tarvitsemme, pitÀkÀÀ kÀynnissÀ.
Sukelluskellon sijainti on tiedettÀvÀ.
264
00:28:13,520 --> 00:28:17,600
EntÀ morsetus?
-En ole varma, kapteeni.
265
00:28:17,680 --> 00:28:20,720
Se on rutiini,
joten sen pitÀisi toimia.
266
00:28:20,800 --> 00:28:25,160
Paniko Lynch kelloon lennÀttimen?
-Lynchin tuntien, luultavasti pani.
267
00:28:25,240 --> 00:28:28,640
YritetÀÀn, muuta emme voi.
268
00:28:28,720 --> 00:28:32,920
Hoitakaa morsetus.
Poistukaa.
269
00:28:35,600 --> 00:28:40,920
Sano totuus.
MitÀ te teitte siellÀ?
270
00:28:41,000 --> 00:28:47,480
Jos kuolemme, mitÀ vÀliÀ?
Oliko se hauskaa, Natasha?
271
00:28:47,560 --> 00:28:52,560
Amerikkalaiset ovat kaikki saman-
laisia. Kunnioittavat vain itseÀÀn.
272
00:28:52,640 --> 00:28:56,920
Te venÀlÀiset olette kuvottavia...
-Hei.
273
00:28:58,600 --> 00:29:03,920
Kerro. MitÀ teitte,
jotta hai jÀtti teidÀt rauhaan?
274
00:29:04,000 --> 00:29:07,040
Sanoin jo: emme mitÀÀn.
275
00:29:07,120 --> 00:29:12,200
Porasimme, hai tuhosi sukellusveneen.
-Miten poralle kÀvi?
276
00:29:12,280 --> 00:29:17,760
Se tuhoutui. Luiskahti kaapelista.
-Porasitte siis viestintÀkaapeliin?
277
00:29:17,840 --> 00:29:21,520
MitÀ te etsitte?
MikÀ on tehtÀvÀnne?
278
00:29:21,600 --> 00:29:25,960
Sanoin jo, ettÀ olemme
valasbongareita. Teemme haitutkimusta.
279
00:29:26,040 --> 00:29:30,600
Munoz, pidÀnkö valehtelijoista?
En pidÀ. Kysyn vielÀ kerran.
280
00:29:30,680 --> 00:29:33,600
MikÀ on tehtÀvÀnne?
281
00:29:35,800 --> 00:29:40,720
Olemme valasbongareita.
Teemme haitutkimusta.
282
00:29:59,200 --> 00:30:02,480
Toimiiko se?
-En saa vastausta.
283
00:30:02,560 --> 00:30:06,960
Lynch luottaa meihin,
tehkÀÀ parhaanne.
284
00:30:07,040 --> 00:30:11,960
Kapteeni, amiraali haluaa tavata.
-Ottakaa Jameson mukaanne.
285
00:30:12,040 --> 00:30:14,560
Hoitakaa se.
286
00:30:18,080 --> 00:30:20,840
Vastaa.
287
00:30:22,000 --> 00:30:26,080
Amiraali kannella.
-Jatkakaa.
288
00:30:28,480 --> 00:30:34,000
Kapteeni,
kuulin Lynchin menetyksestÀ.
289
00:30:34,080 --> 00:30:38,080
On ikÀvÀÀ menettÀÀ sotilas,
ja hÀn oli hyvÀ sotilas.
290
00:30:38,160 --> 00:30:40,640
Te teitte oikein.
291
00:30:40,720 --> 00:30:46,600
Ei pahalla, vielÀ ei ole menetetty.
-Ei pahalla, hai nieli heidÀt.
292
00:30:46,680 --> 00:30:52,560
Ette kai harkitse heidÀn pelastamista?
-Juuri sitÀ ajattelen.
293
00:30:54,000 --> 00:30:59,320
Jos asetatte miehistön vaaraan, minun
on pidettÀvÀ sitÀ epÀpÀtevyytenÀ.
294
00:30:59,400 --> 00:31:06,080
Alus on minun. Jos miehistöni
on elossa, aion pelastaa heidÀt.
295
00:31:06,160 --> 00:31:12,840
Alus on teidÀn,
ette tarvitse lupaani.
296
00:31:12,920 --> 00:31:19,200
Paitsi... Burkhead, mikÀ
kumoaa sen?-Amiraali?
297
00:31:19,280 --> 00:31:23,360
MikÀ kumoaa pÀÀllikkyyden?
-VÀlinpitÀmÀttömyys aluksesta,-
298
00:31:23,440 --> 00:31:27,040
miehistön hengestÀ tai
valtiosalaisuuksien suojelemisessa.
299
00:31:27,120 --> 00:31:32,760
Ette jÀtÀ vaihtoehtoa. Jos jatkatte,
vapautan teidÀt ja panen arestiin.
300
00:31:38,120 --> 00:31:41,760
Jameson, viekÀÀ hÀnet arestiin.
301
00:31:41,840 --> 00:31:45,960
Amiraali, miehistöÀmme
on yhÀ hengissÀ alhaalla.
302
00:31:46,040 --> 00:31:50,360
Sodan mieshukkaa, kapteeni.
Me olemme sodassa.
303
00:31:50,440 --> 00:31:54,680
TeidÀn, kaikista ihmisistÀ,
pitÀisi ymmÀrtÀÀ se.
304
00:31:56,760 --> 00:31:58,920
ViekÀÀ hÀnet pois.
305
00:32:02,040 --> 00:32:06,480
Jokin ongelma, Jameson?
-KyllÀ on.
306
00:32:06,560 --> 00:32:10,360
MikÀ?
-En ota kÀskyjÀ vastaan teiltÀ.
307
00:32:10,440 --> 00:32:15,040
Olette amiraali, mutta aluksella
ette voi ottaa pÀÀllikkyyttÀ.
308
00:32:15,120 --> 00:32:19,760
KyllÀ voin.-Ette, jos
olette ainoa, joka on sitÀ mieltÀ.
309
00:32:25,840 --> 00:32:30,080
Burkhead, viekÀÀ kumpikin arestiin.
Nyt heti.
310
00:32:34,360 --> 00:32:39,320
Haluatteko tehdÀ nÀin? Vaarannatteko
tulevaisuutenne pÀÀhÀnpiston takia?
311
00:32:39,400 --> 00:32:43,200
Sotilasuranne loppuvat, ennen
kuin ne ovat ehtineet alkaakaan.
312
00:32:43,280 --> 00:32:47,600
Kolmen merisotilaan hengen takia?
EhkÀ jo kuolleen.
313
00:32:49,920 --> 00:32:53,000
He tekisivÀt samoin
meidÀn vuoksemme, amiraali.
314
00:32:53,080 --> 00:32:58,400
Jameson, huolehtikaa ettÀ amiraalilla
on mukavat oltavat hytissÀÀn.
315
00:32:58,480 --> 00:33:05,040
NÀpit irti minusta. Te kieltÀydytte
tottelemasta suoraa kÀskyÀ.
316
00:33:05,120 --> 00:33:10,360
TeidÀt voidaan asettaa sotaoikeuteen
siitÀ, mitÀ te teette. Tajuatteko sen?
317
00:33:10,440 --> 00:33:13,200
TehkÀÀ, mikÀ
on mielestÀnne tarpeen.
318
00:33:13,280 --> 00:33:18,200
PyydÀn...
-Olen pahoillani, amiraali.
319
00:33:27,640 --> 00:33:31,480
ĂlkÀÀ vain siinĂ€ seiskö.
Pelastetaan heidÀt.
320
00:33:31,560 --> 00:33:36,520
Treadwell, vartioikaa ovea.
-KyllÀ, kapteeni.
321
00:33:44,320 --> 00:33:47,240
Kuulen jotain.
322
00:33:55,560 --> 00:34:01,360
He saivat viestin.
-He siis elÀvÀt. Luojan kiitos.
323
00:34:01,440 --> 00:34:06,080
Nyt tarvitsen ideoita.
-Minulla taitaa olla yksi.
324
00:34:10,560 --> 00:34:13,000
SelittÀkÀÀ uudelleen.
325
00:34:13,080 --> 00:34:18,200
Jotkin hailajit haistavat veren
500 metrin pÀÀstÀ.
326
00:34:18,280 --> 00:34:20,280
SelvÀ.
327
00:34:20,360 --> 00:34:23,440
Vastassamme on jotain epÀtavallista.
328
00:34:23,520 --> 00:34:27,280
MitÀ ajatte takaa?
329
00:34:27,360 --> 00:34:31,880
TÀmÀ olento pystyy haistamaan
veren huomattavasti kauempaa.
330
00:34:31,960 --> 00:34:36,120
Cheng, minkÀ arvelette sen olevan?
331
00:34:38,040 --> 00:34:43,800
Megalodon. Olento, jota ei ole
nÀhty pariin miljoonaan vuoteen.
332
00:34:43,880 --> 00:34:48,560
Tarkoitatteko sitÀ megalodonia?
-KyllÀ, kapteeni.
333
00:34:48,640 --> 00:34:52,800
Eikö se ole pelkkÀ myytti?
-Ei. Vain sukupuuttoon kuollut.
334
00:34:52,880 --> 00:34:57,480
Niin ainakin luulimme.
Kapteeni! TÀnne pÀin.
335
00:34:59,360 --> 00:35:05,000
Cheng, mitÀ teemme messissÀ?
336
00:35:09,680 --> 00:35:13,520
Uusi viesti tulee.
-MitÀ siinÀ sanotaan?
337
00:35:13,600 --> 00:35:18,480
"KestÀkÀÀ, aiomme nostaa teidÀt ylös.
Tulee veristÀ." Vastaus?
338
00:35:18,560 --> 00:35:24,240
Vastaa: "60 % happea, sÀhkö liki
lopussa, paine siedettÀvÀ vielÀ."
339
00:35:24,320 --> 00:35:26,320
"Kiitos, kapteeni."
340
00:35:26,400 --> 00:35:31,080
Vara-akut, paljonko?
-Ei paljon.
341
00:35:32,560 --> 00:35:34,160
Toivottavasti kiiruhtavat.
342
00:35:37,440 --> 00:35:43,120
Tarkistin. Vaikea sanoa, missÀ he
ovat. Hai on matkalla syvÀÀn veteen.
343
00:35:43,200 --> 00:35:48,040
Mutta...
Se ei tÀsmÀÀ, kapteeni.
344
00:35:48,120 --> 00:35:52,120
Se on oudon mallinen.
Se liikkuu oudosti.
345
00:35:54,360 --> 00:36:00,400
LĂ€hin maa-alue?
-Havaiji, 1 600 km koilliseen.
346
00:36:00,480 --> 00:36:04,040
SelvÀ.
Jameson, pankaa tiiminne valmiiksi.
347
00:36:04,120 --> 00:36:08,160
Houkuttelemme hain tÀnne,
siitÀ se ei pidÀ.-KyllÀ, kapteeni.
348
00:36:08,240 --> 00:36:12,560
Panenko tykit valmiiksi?
-Ne auttavat vain etÀÀltÀ.
349
00:36:12,640 --> 00:36:16,960
Aivan, mutta ne on hyvÀ
olla valmiina.-Totta.
350
00:36:17,040 --> 00:36:22,400
Pannaan tykistö valmiiksi.
Sivutykit toimintakuntoon.
351
00:36:22,480 --> 00:36:26,160
Burkhead, pankaa
pelastusvene valmiiksi.
352
00:36:26,240 --> 00:36:30,600
MeillÀ on vain muutama minuutti aikaa.
-SelvÀ, panen valmiiksi.
353
00:36:30,680 --> 00:36:34,960
Valitkaa kolme miestÀ mukaanne.
-KyllÀ, kapteeni.
354
00:36:35,040 --> 00:36:38,640
Kapteeni, miten aiotte
houkutella hain?
355
00:36:42,480 --> 00:36:46,720
SiinÀ ne ovat,
kaikki aluksella olevat pihvit.
356
00:36:49,800 --> 00:36:56,000
MitÀ tuhlausta.-Se tietÀÀ
papuja ja riisiÀ puolen vuoden ajan.
357
00:36:56,080 --> 00:37:00,480
Oletteko varma, ettÀ se toimii?
-En lainkaan, mutta teoriassa...
358
00:37:00,560 --> 00:37:04,960
HeitÀmmekö ne veteen ja odotamme
hain nappaavan?-Suurin piirtein.
359
00:37:05,040 --> 00:37:09,000
Cheng, mitÀ teemme sÀhkön suhteen?
-Kytkemme sen nyt.
360
00:37:09,080 --> 00:37:13,480
Muistuttaa sitÀ, mitÀ teimme kellon
kanssa.-Lynch sanoi, ettei se toimi.
361
00:37:13,560 --> 00:37:18,400
En halua kÀristÀÀ kaikkea aluksella.
-SiinÀ kokki Morris astuu kuvaan.
362
00:37:18,480 --> 00:37:23,000
HÀnen messinsÀ toimii
tasavirralla kaasun sijasta.
363
00:37:23,080 --> 00:37:28,640
TÀysin omavarainen jÀrjestelmÀ?
-EikÀ se vaikuta alukseen.
364
00:37:28,720 --> 00:37:33,920
Morris, muistuttakaa, ettÀ
ylennÀn teidÀt.-KyllÀ, kapteeni.
365
00:37:34,000 --> 00:37:37,880
Mutta messillÀ ei ole
aluksen kapasiteettia.
366
00:37:37,960 --> 00:37:42,680
Niin, mutta saamme 30 sekuntia
tappavaa jÀnnitettÀ ennen kÀrvennystÀ.
367
00:37:42,760 --> 00:37:49,640
Sitten kokkaamme avotulella.
-SelvÀ. Testataan.
368
00:37:49,720 --> 00:37:52,320
Antaa mennÀ!
369
00:37:57,760 --> 00:38:04,480
Hienoa. Cheng, kytkekÀÀ sÀhköt
vasta kun sanon. YmmÀrrÀttekö?
370
00:38:04,560 --> 00:38:10,400
Merisotilaat on saatava ensin turvaan.
SelvÀ, laskekaa se veteen. Poistukaa.
371
00:38:47,480 --> 00:38:51,160
Status?
-Se lÀhestyy, kapteeni.
372
00:38:51,240 --> 00:38:54,520
Cheng, valmiina?
-Odotan kÀskyÀnne.
373
00:38:54,600 --> 00:38:59,920
Jameson?
-Valmiina! SytytetÀÀn se paska!
374
00:39:00,000 --> 00:39:04,680
Vallier, saitteko viestin Lynchille?
-KyllÀ.
375
00:39:04,760 --> 00:39:08,080
Valmiina, kaikki. Toimeksi!
376
00:39:08,160 --> 00:39:13,160
Uusi viesti. "Olkaa valmiina.
Huomaatte, kun tilaisuus tulee."
377
00:39:13,240 --> 00:39:18,200
Kiitos, Munoz. Mansfield,
pitÀkÀÀ kiinni, tulee rajua!
378
00:39:18,280 --> 00:39:21,720
MitÀ teemme? Ajammeko ulos?
379
00:39:21,800 --> 00:39:24,000
Juuri niin teemme.
380
00:39:26,960 --> 00:39:29,760
Se on suoraan alapuolellamme.
381
00:39:32,720 --> 00:39:37,000
Tuolla!
-Nyt! Anna kaikki mitÀ siitÀ lÀhtee.
382
00:39:38,160 --> 00:39:41,600
TÀysillÀ!
383
00:39:41,680 --> 00:39:44,000
Antaa mennÀ!
384
00:39:49,320 --> 00:39:52,000
TÀysillÀ!
385
00:39:52,080 --> 00:39:57,800
Joko nÀemme kaksi esinettÀ?
-Ei vielÀ, mutta törmÀys tulee pian.
386
00:40:13,360 --> 00:40:16,320
Noin ajetaan!
387
00:40:22,280 --> 00:40:27,680
Ne ovat kaikuluotaimessa.
NÀen kaksi erillistÀ esinettÀ.
388
00:40:31,560 --> 00:40:33,160
Tuolla.
389
00:40:39,120 --> 00:40:43,560
Tervetuloa takaisin. Te selvisitte.
-Kiva nÀhdÀ teidÀtkin, Burkhead.
390
00:40:43,640 --> 00:40:46,640
Onko tuo kyytimme?
-KyllÀ, pÀÀllikkö.
391
00:40:50,600 --> 00:40:53,600
Saimme heidÀt.
392
00:40:55,680 --> 00:40:58,720
Hienoa,
mutta tÀmÀ ei ole vielÀ ohi.
393
00:40:58,800 --> 00:41:03,880
Cheng, kun kaikki ovat aluksella,
grillaatte sen, selvÀ?
394
00:41:06,600 --> 00:41:08,800
Burkhead!
395
00:41:14,160 --> 00:41:18,720
Nyt on tosipaikka. MitÀ tapahtuukin,
tuodaan merisotilaamme kotiin!
396
00:41:26,080 --> 00:41:29,400
Mies yli laidan!
397
00:41:33,680 --> 00:41:36,600
Kaksi vedessÀ!-Köysi!
398
00:41:57,400 --> 00:42:02,040
HÀn on ylhÀÀllÀ! Ovatko turvassa?
-Cheng, oletteko valmiina?
399
00:42:02,120 --> 00:42:04,040
Odottakaa kÀskyÀni.
400
00:42:16,520 --> 00:42:20,000
He ovat turvassa!
-Antaa mennÀ!
401
00:42:45,840 --> 00:42:48,000
Sammuta!
402
00:42:54,600 --> 00:42:56,320
Mansfield!
403
00:43:06,720 --> 00:43:10,880
Katkaiskaa vaijeri!
Katkaiskaa vaijeri!
404
00:44:16,440 --> 00:44:20,640
Yksityissviitti Ivanoville.
-Ei sitÀ niin lausuta.
405
00:44:20,720 --> 00:44:24,920
Ja teille olen kapteeni Ivanov.
-Tutustumme toisiimme hyvin, kapteeni.
406
00:44:28,240 --> 00:44:32,160
Juhlat ovat ohi, toverit.
-MeidÀn pitÀÀ kuulustella Popovia.
407
00:44:32,240 --> 00:44:36,480
Kuulustelen Ivanovia ensin.
-Popovilla on tietoa tehtÀvÀstÀ.
408
00:44:36,560 --> 00:44:39,880
SiitÀ, mitÀ he tekivÀt.
HÀn pelkÀÀ.
409
00:44:39,960 --> 00:44:44,480
Saan hÀnet puhumaan.
-Kuulen teidÀt. Puhun amerikkaa.
410
00:44:44,560 --> 00:44:46,720
Vai unohditteko?
411
00:44:46,800 --> 00:44:50,800
Kuulustelemme Popovia,
mutta Ivanovia ensin.
412
00:44:50,880 --> 00:44:53,960
Jameson, viekÀÀ heidÀt sisÀÀn.
Tulen pian.
413
00:44:54,040 --> 00:44:56,640
Lynch, tulkaa mukaani.
414
00:45:01,560 --> 00:45:06,520
Tilanne?
-Sukelluskello nostetaan alukselle.
415
00:45:06,600 --> 00:45:11,200
Ansa vei pÀÀosan messin sÀhköstÀ.
Sain viestintÀyhteyden toimimaan.
416
00:45:11,280 --> 00:45:16,760
HyvÀ. Saitteko lÀhetettyÀ viestin?
-KyllÀ, mutta apua ei tule hetkessÀ.
417
00:45:16,840 --> 00:45:23,320
Ei tietenkÀÀn. EntÀ hai?-Se tarttui
syöttiin. Sen nÀkee kaikuluotaimesta.
418
00:45:25,720 --> 00:45:30,000
Cheng, jos se tulee takaisin,
haluan suunnitelman.
419
00:45:30,080 --> 00:45:35,000
Lynch, vartioikaa komentosiltaa.
Jameson ja minÀ kuulustelemme Ivanovia.
420
00:45:35,080 --> 00:45:39,720
Kapteeni...
-Komentaja, olitte kuolla tÀnÀÀn.
421
00:45:39,800 --> 00:45:43,800
VetÀkÀÀ syvÀÀn henkeÀ
ja olkaa kiitollinen, ettÀ elÀtte.
422
00:45:43,880 --> 00:45:47,920
PeseytykÀÀ ja vartioikaa
komentosiltaa.-KyllÀ, kapteeni.
423
00:45:48,000 --> 00:45:51,440
Palaan pian. Poistukaa.
424
00:46:07,640 --> 00:46:11,080
TyhjentÀkÀÀ huone.
-KyllÀ, kapteeni.
425
00:46:13,320 --> 00:46:14,920
MenkÀÀ ulos.
426
00:46:24,280 --> 00:46:30,520
Komentaja Lynchin mukaan harjoititte
huippusalaista tutkimusta.
427
00:46:31,640 --> 00:46:38,080
Huippusalaista? Ei, kapteeni. Olen
tutkija. MeillÀ ei ole salaisuuksia.
428
00:46:38,160 --> 00:46:42,040
Niin olen kuullut,
mutta kysyn silti:
429
00:46:42,120 --> 00:46:48,200
Miksi yksi VenÀjÀn parhaista sukellus-
veneupseereista ryhtyy tutkijaksi?
430
00:46:48,280 --> 00:46:53,040
No niin, Victor.
TeidÀn tÀytyi tietÀÀ, ettÀ tiesimme.
431
00:46:53,120 --> 00:46:57,320
Kuinka niin?
Olette yleensÀ idiootteja.
432
00:46:57,400 --> 00:46:59,800
Saitte minut, kapteeni.
433
00:46:59,880 --> 00:47:02,920
Emme ole niin tyhmiÀ kuin luulette.
434
00:47:03,000 --> 00:47:06,680
Puhutteko venÀjÀÀ?
-Oletteko yllÀttynyt?
435
00:47:06,760 --> 00:47:10,120
Kysyn viimeisen kerran,
sillÀ menetÀn kÀrsivÀllisyyteni:
436
00:47:10,200 --> 00:47:14,960
MitÀ teitte siellÀ? Yritittekö
kuunnella viestintÀkaapelia?
437
00:47:15,040 --> 00:47:17,600
Me tutkimme valaita.
438
00:47:17,680 --> 00:47:24,080
Jos yrititte kajota liittolaisiimme,
seuraukset ovat hyvin vakavat.
439
00:47:24,160 --> 00:47:29,400
Niinkö luulette? Luuletteko, ettÀ
presidenttinne nostaa sormeakaan?
440
00:47:29,480 --> 00:47:33,600
Te yliarvoitte nykyisen
ylipÀÀllikkönne Àlykkyyden.
441
00:47:33,680 --> 00:47:39,680
Miksi te venÀlÀiset olette ylimielisiÀ?
-Miksi amerikkalaiset ovat porsaita?
442
00:47:39,760 --> 00:47:44,280
Katsokaas, kapteeni Streeper...
Minun maassani...
443
00:47:44,360 --> 00:47:50,040
Emme ole maassanne, vaan aluksellani!
Jameson ampuu epÀröimÀttÀ.
444
00:47:51,760 --> 00:47:56,480
Luulen, ettÀ te yrititte
kuunnella viestintÀkaapelia-
445
00:47:56,560 --> 00:48:01,280
ja poratessanne te herÀtitte
henkiin hirviön helvetistÀ.
446
00:48:01,360 --> 00:48:07,280
Mutta jÀitte kiinni. Te olette
USA:n ja ihmiskunnan vihollinen.
447
00:48:07,360 --> 00:48:11,240
Kreml ei ilahdu
niin huonosta julkisuudesta.
448
00:48:11,320 --> 00:48:14,800
Kysyn vihonviimeisen kerran:
449
00:48:17,720 --> 00:48:20,440
MitÀ te teitte siellÀ?
450
00:48:22,000 --> 00:48:25,520
Rakastan valaita.
451
00:48:34,640 --> 00:48:37,120
Nouskaa ylös.
452
00:48:37,200 --> 00:48:40,400
LiikettÀ.
453
00:48:40,480 --> 00:48:45,720
Victor! MitÀ he tietÀvÀt?
-Suu kiinni, tai tukin sen itse!
454
00:48:45,800 --> 00:48:48,000
Tee kapteenille mukavat oltavat.
455
00:48:48,080 --> 00:48:52,360
Istukaa, neiti Popov.
456
00:48:55,000 --> 00:48:58,600
TÀmÀ on tÀrkeÀÀ,
ja olkaa rehellinen minulle.
457
00:48:58,680 --> 00:49:04,960
Komentaja Lynchin mukaan annatte
tietoa, jota kapteeninne ei antanut.
458
00:49:05,040 --> 00:49:08,120
YmmÀrrÀn.
459
00:49:08,200 --> 00:49:13,640
MitÀ te teitte siellÀ?
-En voi sanoa sitÀ, kapteeni.
460
00:49:13,720 --> 00:49:18,040
Olen vaarantanut miehistöni
hengen pelastaakseni teidÀt-
461
00:49:18,120 --> 00:49:22,920
ja kohdannut kauhean pedon.
Voitte ainakin olla rehellinen.
462
00:49:28,920 --> 00:49:33,480
Jos te kysytte,
miksi me olimme siellÀ alhaalla...
463
00:49:34,520 --> 00:49:37,680
...te tiedÀtte jo.
464
00:49:37,760 --> 00:49:40,800
Kaapeli.
465
00:49:40,880 --> 00:49:44,480
Tajuatteko,
mikÀ raivo maatanne kohtaa...
466
00:49:44,560 --> 00:49:50,440
PÀÀtös ei ole minun. Olen ensi-
sijaisesti VenÀjÀn armeijan sotilas.
467
00:49:50,520 --> 00:49:55,040
Vaikka erikoisalani on tiede.
-Se ei oikeuta...
468
00:49:55,120 --> 00:50:00,440
MitÀ muuta voin? Voinko sanoa ei?
Sanotteko te presidentillenne ei?
469
00:50:00,520 --> 00:50:03,080
EnpÀ kai.
470
00:50:03,160 --> 00:50:07,960
MitÀ haluatte tietÀÀ, kapteeni?
En halua kuolla tÀnne.
471
00:50:08,040 --> 00:50:13,680
MitÀ te etsitte kaapelista?
472
00:50:17,440 --> 00:50:22,720
Vaarallisinta, mitÀ
vihollisella on, kapteeni,-
473
00:50:22,800 --> 00:50:26,120
on sen salaisuudet.
474
00:50:26,200 --> 00:50:28,720
Me etsimme salaisuuksia.
475
00:50:30,400 --> 00:50:35,040
Kapteeni, onko teillÀ hetki?
-Toki.
476
00:50:35,120 --> 00:50:39,560
Suokaa anteeksi.
-Hai on yhÀ siellÀ.
477
00:50:39,640 --> 00:50:42,560
En halua kuolla tÀnne, kapteeni.
478
00:50:42,640 --> 00:50:49,080
Hai on yhtÀ kuollut kuin vapautenne.
Kotimatka on pitkÀ. Mukavaa oloa.
479
00:50:51,760 --> 00:50:56,000
Olemme yhÀ vihollisia, kapteeni!
480
00:51:00,320 --> 00:51:05,280
KESKELLĂ TYYNTĂMERTA,
HAVAIJIN RANNIKON EDUSTALLA
481
00:51:05,360 --> 00:51:08,160
TÀssÀ on hyvÀ paikka!
482
00:51:15,880 --> 00:51:19,520
Jukra, tÀmÀ on elÀmÀÀ.
483
00:51:19,600 --> 00:51:22,240
Kippis.
484
00:52:06,800 --> 00:52:12,040
TÀmÀn on parasta olla tÀrkeÀÀ.
-Minulla on ratkaisu, jos hai palaa.
485
00:52:12,120 --> 00:52:16,840
Onko tuo sytytin?-KyllÀ.
Sukelluskello vetÀÀ haita puoleensa.
486
00:52:16,920 --> 00:52:22,320
Jos tÀytÀmme sen rÀjÀhteillÀ, voimme
houkutella hain ja rÀjÀyttÀÀ sen.
487
00:52:22,400 --> 00:52:27,720
Teittekö 2 miljoonan sukellusveneen
prototyypistÀ paukkupommin?
488
00:52:27,800 --> 00:52:34,160
KĂ€ytin kaikki varaosat.
Saan 60 metrin kantaman.
489
00:52:34,240 --> 00:52:39,320
Ainakaan se ei ole 10.
-10 olisi paha.
490
00:52:40,640 --> 00:52:45,320
HyvÀ on.
Ellei parempaa löydy.
491
00:52:46,520 --> 00:52:51,960
Huonokin suunnitelma on suunnitelma.
-KyllÀ. TÀytÀn polttoaineella nyt.
492
00:53:04,520 --> 00:53:10,360
Raahaa paskiainen sisÀlle.
-KyllÀ, kapteeni.
493
00:53:27,960 --> 00:53:30,280
Kiitos.
494
00:53:33,720 --> 00:53:37,040
Nouseeko?
495
00:53:37,120 --> 00:53:40,240
Hemmetti.
496
00:53:40,320 --> 00:53:42,320
Toimi nyt.
497
00:53:46,960 --> 00:53:48,240
Oikeasti?
498
00:54:25,520 --> 00:54:29,560
Kapteeni komentosillalla.
-Lepo.
499
00:54:29,640 --> 00:54:32,400
Saitteko selville mitÀÀn?
500
00:54:32,480 --> 00:54:37,120
Popov tunnusti kaapelijutun.
Jahtasivat vihollisen salaisuuksia.
501
00:54:37,200 --> 00:54:40,960
Mainitsiko hÀn hait?
-Vain ettei halunnut kuolla.
502
00:54:41,040 --> 00:54:45,800
He siis porasivat kaapeliin?
-Se on Pentagonin ongelma.
503
00:54:45,880 --> 00:54:50,080
Miten on aluksen laita?
-Munoz työstÀÀ sitÀ.
504
00:54:50,160 --> 00:54:54,200
Kapteeni.
-MitÀ?
505
00:54:54,280 --> 00:54:56,760
Se on tullut takaisin.
506
00:54:59,720 --> 00:55:04,120
Hai kiertelee aluksen ympÀrillÀ.
-Minne se menee?
507
00:55:08,360 --> 00:55:13,440
Vallier, missÀ havaitsimme signaalin?
SelvÀ.
508
00:55:13,520 --> 00:55:16,320
Löysimme sukellusveneen tÀstÀ.
509
00:55:16,400 --> 00:55:21,960
Koska ajelehdimme virran mukana,
meidÀn pitÀisi olla jossain tÀssÀ.
510
00:55:22,040 --> 00:55:24,160
PitÀÀ paikkansa.
511
00:55:24,240 --> 00:55:29,840
Hai ui 45 asteen kulmassa koilliseen.
512
00:55:33,920 --> 00:55:40,360
Ei...-Auttakaa ChengiÀ
sukelluskellon kanssa.
513
00:55:40,440 --> 00:55:46,640
Se on ainoa mahdollisuutemme. Tunnette
kellon lÀpikotaisin. Tarvitsen apuanne.
514
00:55:48,520 --> 00:55:50,520
KyllÀ, kapteeni.
515
00:55:52,560 --> 00:55:57,880
MenkÀÀ konehuoneeseen ja
katsokaa, ettÀ moottori kÀynnistyy.
516
00:56:06,680 --> 00:56:11,120
Onnistuiko?
YritetÀÀnkö? Valmiina?
517
00:56:12,320 --> 00:56:15,120
Hemmetti! MikÀ tuo on?
518
00:56:24,880 --> 00:56:30,720
MikÀ tuo ÀÀni on?
MistÀ se tulee?
519
00:56:30,800 --> 00:56:35,560
Hetkinen vain... Luulen...
520
00:56:35,640 --> 00:56:37,800
Se tulee alukselta.
521
00:56:44,280 --> 00:56:49,440
Se on tullut takaisin. Hai.
-MitÀ tarkoitatte?
522
00:56:49,520 --> 00:56:53,640
Se ei lÀhtenyt koskaan.-Sanoitte,
ettÀ se katosi kaikuluotaimesta.
523
00:56:57,880 --> 00:57:04,040
Yhteys jokaiseen armeijanhaaraan.
Kimppuumme hyökÀtÀÀn!
524
00:57:05,840 --> 00:57:09,600
USS Shaw tarvitsee vÀlitöntÀ apua.
525
00:57:13,320 --> 00:57:17,000
No niin, asemiin! Tuonne.
526
00:57:17,080 --> 00:57:20,720
Tarkkana! Asemiin!
527
00:57:20,800 --> 00:57:24,560
Mene tuonne.
Olkaa tarkkana!
528
00:57:24,640 --> 00:57:27,720
Paapuurin puoli, 180 metriÀ! Tulta!
529
00:57:49,280 --> 00:57:53,160
Burkhead, isolle tykille!
-SelvÀ.
530
00:58:04,280 --> 00:58:05,880
LiikettÀ!
531
00:58:07,560 --> 00:58:09,640
Revi tÀstÀ, kusipÀÀ!
532
00:58:40,840 --> 00:58:42,640
Tulta!
533
00:59:17,360 --> 00:59:21,960
SiinÀkö kaikki?
-Niin.
534
00:59:22,040 --> 00:59:24,400
Minun pitÀÀ hakea sytytin.
535
00:59:59,600 --> 01:00:01,920
Tuli seis!
536
01:00:07,360 --> 01:00:10,280
Ei tehoa.
537
01:00:38,080 --> 01:00:41,800
Munoz! Sammuta!
Hai tulee hulluksi!
538
01:00:41,880 --> 01:00:46,440
KyllÀ, kapteeni.
-Sammuta!
539
01:00:52,400 --> 01:00:57,680
VenÀlÀiset ovat karanneet.
-SelvÀ. Mene.
540
01:00:57,760 --> 01:01:00,480
Jameson, menkÀÀ arestiin.
541
01:01:15,000 --> 01:01:19,760
Hei, komentaja.
Hauska tavata taas.
542
01:01:19,840 --> 01:01:24,120
MitÀ olette tehnyt?
-Katsokaa.
543
01:01:27,960 --> 01:01:34,120
Idiootti.
-Nopea tuomitsemaan. Se oli fiksua.
544
01:01:34,200 --> 01:01:38,600
En anna teidÀn viedÀ minua maahanne
ja tehdÀ minusta esimerkkiÀ.
545
01:01:38,680 --> 01:01:42,400
Niinkö? Varmistitte juuri,
ettÀ kaikki kuolevat.
546
01:01:42,480 --> 01:01:47,240
Kapteeni,
toinen pitelee sytytintÀ.
547
01:01:47,320 --> 01:01:52,520
SinÀ. HeitÀ se yli laidan. Nyt heti.
-En.
548
01:01:52,600 --> 01:01:56,240
HeitÀ se nyt, tai tapamme teidÀt.
549
01:01:56,320 --> 01:01:58,080
HeitÀ.
550
01:02:08,880 --> 01:02:14,200
HyvÀ tyttö. Harmi, ettemme ehtineet
tutustua paremmin, komentaja.
551
01:02:14,280 --> 01:02:19,720
Nautin ajastamme alhaalla,
mutta nyt meidÀn on otettava alus.
552
01:02:19,800 --> 01:02:24,560
Saatte taistella
jÀttikalaa vastaan omin pÀin.
553
01:02:24,640 --> 01:02:26,840
Vauhtia!
554
01:02:34,000 --> 01:02:37,560
Et mene minnekÀÀn,
"Punainen lokakuu".
555
01:02:37,640 --> 01:02:43,800
Luutnantti, ellei kapteeni laske asetta
kun olen laskenut yhteen, ampukaa.
556
01:02:57,600 --> 01:02:59,880
Kapteeni, suojatkaa minua.
557
01:03:04,200 --> 01:03:08,120
Varmistakaa kansi.
558
01:03:08,200 --> 01:03:11,480
Burkhead, varmistakaa komentosilta.
-KyllÀ, sir.
559
01:03:19,640 --> 01:03:21,160
Hemmetti!
560
01:03:22,640 --> 01:03:26,720
YmmÀrrÀn, sir. Kiitos, sir.
561
01:03:26,800 --> 01:03:29,240
Pentagon ei halua sekaantua.
562
01:03:29,320 --> 01:03:35,560
MitÀ? TietÀvÀtkö mikÀ vastassamme on?
-KyllÀ. Emme pidÀ heidÀn ratkaisuista.
563
01:03:35,640 --> 01:03:39,320
Ette pidÀ tÀstÀkÀÀn.
Ivanov on aseistettu.
564
01:03:39,400 --> 01:03:44,280
Irrotti sukelluskellon, pakotti Chengin
heittÀmÀÀn sytyttimen. Ajetaan takaa.
565
01:03:45,320 --> 01:03:49,920
VielÀ muuta?
-Hai nieli sukelluskellon.
566
01:03:51,360 --> 01:03:56,640
Voimmeko tehdÀ uuden sytyttimen?
-Teoriassa. Jos löydÀn osia, luulen...
567
01:03:56,720 --> 01:04:00,040
Luulette?
-Teen sen, kapteeni.
568
01:04:00,120 --> 01:04:03,320
Kaikki luottavat teihin.
569
01:04:04,800 --> 01:04:08,280
MitÀ teemme?
-En tiedÀ.
570
01:04:08,360 --> 01:04:12,200
Tarvitsen luvan lukita komentosillan.
-Lupa myönnetty.
571
01:04:43,520 --> 01:04:48,240
MissÀ hÀn on?
-Kuka?
572
01:04:52,400 --> 01:04:56,240
HyvÀsti, typerÀ amerikkalainen.
573
01:05:46,480 --> 01:05:51,560
Jameson, raportti. Jameson!
574
01:05:53,600 --> 01:05:57,680
Jameson on ammuttu. Luulemme
venÀlÀisten lÀhteneen laivasta.
575
01:05:57,760 --> 01:06:02,360
Burkhead, menkÀÀ alas
selvittÀmÀÀn, mitÀ on tapahtunut.
576
01:06:06,520 --> 01:06:11,960
MitÀ teemme, kapteeni?
-Cheng saa kertoa.
577
01:06:12,040 --> 01:06:15,840
Toimiiko se?
-Luulen... KyllÀ, ehdottomasti.
578
01:06:15,920 --> 01:06:21,040
SiinÀ on vain yksi ongelma.
Kantama on lyhyt.
579
01:06:21,120 --> 01:06:24,760
Kuusi metriÀ.
-Kuusi metriÀ?
580
01:06:24,840 --> 01:06:28,720
Sanoitteko kuusi metriÀ?
-Ainakaan se ei ole kolme.
581
01:06:28,800 --> 01:06:32,600
Se ei kelpaa.
En pÀÀstÀ enÀÀ ketÀÀn alas.
582
01:06:32,680 --> 01:06:37,840
Komentaja!
-Poistukaa hetkeksi, kiitos.
583
01:06:39,520 --> 01:06:44,080
Valitan, en halua menettÀÀ enÀÀ muita.
TehtÀvÀn piti olla yksinkertainen...
584
01:06:44,160 --> 01:06:46,960
Katsokaa minuun.
585
01:06:47,040 --> 01:06:50,760
TeistÀ tulee jonain pÀivÀnÀ
mahtava kapteeni.-Kiitos...
586
01:06:50,840 --> 01:06:54,600
IkÀvÀ kyllÀ se pÀivÀ on tÀnÀÀn.
587
01:06:54,680 --> 01:06:58,240
Kaikki evakuoidaan
teidÀn alaisuudessanne.
588
01:06:58,320 --> 01:07:03,240
Se on itsemurhatehtÀvÀ.-Hai upottaa
aluksen. Kaikki pelastusveneeseen.
589
01:07:03,320 --> 01:07:07,800
MinÀ hoidan hain. EtsikÀÀ amiraali.
-TeidÀn ei ole pakko tehdÀ tÀtÀ.
590
01:07:07,880 --> 01:07:13,000
Kapteeni uppoaa aluksen mukana!
YmmÀrrÀtte aikanaan. Tottelette kÀskyÀ.
591
01:07:15,520 --> 01:07:22,200
Lynch, nÀhdÀ teidÀn kasvavan
on ollut urani suurimpia saavutuksia.
592
01:07:23,880 --> 01:07:27,280
Kiitos, kapteeni.
-Poistukaa.
593
01:08:08,600 --> 01:08:11,880
Kuunnelkaa,
sillÀ sanon tÀmÀn vain kerran.
594
01:08:13,240 --> 01:08:16,240
Olemme nÀhneet parempia pÀiviÀ.
595
01:08:16,320 --> 01:08:21,760
Menetimme veljiÀ ja siskoja tÀnÀÀn,
mutta pelastimme myös muutaman.
596
01:08:21,840 --> 01:08:25,840
Olemme joutuneet mahdolliseen
kansainvÀliseen kriisiin.
597
01:08:25,920 --> 01:08:30,320
Olemme kohdanneet pedon, jonka luultiin
kuolleen sukupuuttoon aikoja sitten.
598
01:08:30,400 --> 01:08:35,480
Se haluaa tuhota meidÀt,
mutta emme anna sen tehdÀ sitÀ.
599
01:08:35,560 --> 01:08:39,720
Koska olemme USA:n laivasto.
Emme luovuta koskaan!
600
01:08:39,800 --> 01:08:45,960
Emme antaudu koskaan. Emme tÀnÀÀn,
emme huomenna, emme koskaan.
601
01:08:46,040 --> 01:08:49,640
Me selviydymme.
602
01:08:49,720 --> 01:08:54,720
Emme ole nÀhneet ikinÀ vastaavaa,
emme nÀillÀ vesillÀ.
603
01:08:54,800 --> 01:09:00,200
Olen kÀskenyt vÀlittömÀn evakuoinnin
ja pannut teidÀt Lynchin alaisuuteen.
604
01:09:00,280 --> 01:09:05,240
HÀn pitÀÀ huolen, ettÀ jokainen
teistÀ pÀÀsee turvallisesti kotiin.
605
01:09:05,320 --> 01:09:11,000
Olento haluaa tuhota meidÀt.
SiitÀ vaan.
606
01:09:11,080 --> 01:09:14,200
Me rÀjÀytÀmme sen kappaleiksi.
607
01:09:14,280 --> 01:09:18,920
Me olemme osa maailmanhistorian
parasta armeijaa.
608
01:09:19,000 --> 01:09:22,360
USA:n armeijaa! Hoo-rah!
609
01:09:24,120 --> 01:09:28,120
On ollut kunnia
palvella kanssanne.
610
01:09:28,200 --> 01:09:33,960
Jokainen teistÀ edustaa
tÀhtilippua, vapauden lippua.
611
01:09:34,040 --> 01:09:39,040
Ajatelkaa vaikeina aikoina
ydinperiaatteitamme:
612
01:09:39,120 --> 01:09:45,960
Ydinarvojamme: Kunnia, rohkeus ja
omistautuminen. Se on laivaston tapa.
613
01:09:47,400 --> 01:09:50,720
HyvÀÀ matkaa,
hyvÀt naiset ja herrat.
614
01:09:50,800 --> 01:09:54,000
Poistukaa.
615
01:10:20,680 --> 01:10:27,480
Treadwell, mene pelastusveneeseen
ja poistu alukselta.
616
01:10:27,560 --> 01:10:31,280
Anna tuo minulle.
617
01:10:31,360 --> 01:10:36,120
PidÀ huoli itsestÀsi.
Olet vapautettu tehtÀvÀstÀ.
618
01:10:52,520 --> 01:10:57,800
Kaikki ovat valmiina, kapteeni.
-HyvÀ.
619
01:10:57,880 --> 01:11:02,280
Valmistelimme konehuoneen.
Voi kai sanoa...
620
01:11:02,360 --> 01:11:05,840
TiedÀn. MenkÀÀ.
621
01:11:05,920 --> 01:11:11,000
MenkÀÀ pelastusveneeseen.
Se on kÀsky.-KyllÀ, kapteeni.
622
01:13:17,040 --> 01:13:20,080
Komentaja!
623
01:13:32,280 --> 01:13:34,920
Minne te menette, kapteeni?
624
01:13:42,520 --> 01:13:47,800
Tulkaa esiin, kapteeni.
Ei pitkitetÀ tÀtÀ.
625
01:13:47,880 --> 01:13:52,680
Ivanov, tiedÀtte, ettÀ
minun on kÀynnistettÀvÀ moottori.
626
01:14:10,400 --> 01:14:15,520
ĂlkÀÀ unohtako tehtĂ€vÀÀni, kapteeni.
-TeillÀ ei ole tehtÀvÀÀ, Ivanov.
627
01:14:29,280 --> 01:14:32,040
Hei, komentaja.
-MitÀ olette tehnyt?
628
01:14:32,120 --> 01:14:34,480
En mitÀÀn.
629
01:16:58,640 --> 01:17:03,040
Tule esiin! Senkin kusipÀÀ.
630
01:17:53,400 --> 01:17:57,400
Suoraan sanoen, amiraali...
Olitte kuin oikea elokuvasankari.
631
01:17:57,480 --> 01:18:03,720
Totta hitossa. Streeper,
sinun on poistuttava laivasta.
632
01:18:03,800 --> 01:18:07,800
Kapteeni uppoaa laivan mukana.
Te opetitte sen minulle.
633
01:18:07,880 --> 01:18:10,320
Niin, nyt on aika unohtaa se.
634
01:18:10,400 --> 01:18:14,360
Itse asiassa alus on minun.
-MitÀ hittoa teette tÀÀllÀ?
635
01:18:14,440 --> 01:18:18,880
En ehdi selittÀÀ. ViedÀÀn
teidÀt kannelle.-Ei ikinÀ.
636
01:18:18,960 --> 01:18:23,080
Pelini on pelattu.-Lynch,
viekÀÀ amiraali pelastusveneeseen.
637
01:18:23,160 --> 01:18:29,000
MenkÀÀ veneeseen ja pelastautukaa.
Rupeatteko marttyyreiksi vuokseni?
638
01:18:29,080 --> 01:18:31,800
Merisotilaat tarvitsevat teitÀ.
639
01:18:31,880 --> 01:18:37,400
ĂlkÀÀ viekö viimeistĂ€ kunnian
mahdollisuuttani tÀssÀ elÀmÀssÀ.
640
01:18:37,480 --> 01:18:41,120
Olette vapautettuja
palveluksesta, sillÀ selvÀ.
641
01:18:41,200 --> 01:18:43,800
Amiraali,
hÀn antoi komennon minulle.
642
01:18:46,320 --> 01:18:50,400
Onnea kummallekin.
Poistukaa alukselta.
643
01:18:50,480 --> 01:18:53,120
KyllÀ, amiraali.
644
01:18:58,560 --> 01:19:03,600
TeidÀn pitÀÀ olla vÀhintÀÀn
6 metrin pÀÀssÀ, jotta tÀmÀ toimii.
645
01:19:03,680 --> 01:19:08,440
Vapauttakaa kytkin ja aktivoikaa ÀÀni,
joka saa hain kiinnostumaan.
646
01:19:08,520 --> 01:19:14,160
Se on ehdottomasti kiinnostunut.
6 metriÀ ei ole ongelma.
647
01:19:14,240 --> 01:19:17,800
Amiraali, sallitteko?
648
01:19:17,880 --> 01:19:24,440
Olen velkaa teille koko urani.
Oli kunnia palvella alaisuudessanne.
649
01:19:24,520 --> 01:19:29,440
Olet ollut hyvÀ upseeri.
MenehÀn nyt siitÀ.
650
01:19:29,520 --> 01:19:34,160
Kiitos kaikesta.
-Ei kestÀ.
651
01:20:44,640 --> 01:20:47,080
Terve, korsto.
652
01:20:47,160 --> 01:20:51,680
Eukko jankuttaa, ettÀ minun
pitÀÀ lopettaa tupakointi.
653
01:20:51,760 --> 01:20:55,360
Nyt on kai hyvÀ hetki.
654
01:20:55,440 --> 01:20:58,640
MitÀ sanot?
655
01:21:06,560 --> 01:21:08,400
Adios.
656
01:21:47,520 --> 01:21:50,520
Kiitos, amiraali.
657
01:22:01,480 --> 01:22:07,160
www.ordiovision.com
55447