All language subtitles for Mamma Mia Here We Go Again 2018 720p HDCAM x264.mw-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,150 --> 00:00:36,350 Dzi臋kuj臋 za muzyk臋, 2 00:00:35,475 --> 00:00:37,475 piosenki, kt贸re 艣piewam. 3 00:00:38,942 --> 00:00:40,942 Dzi臋kuj臋 za przyjemno艣膰, co przynosz膮 ze sob膮. 4 00:00:45,230 --> 00:00:51,230 Kto mo偶e 偶y膰 bez tego ... ca艂kowicie Szczerze pytam. 5 00:00:51,400 --> 00:00:53,400 Jak 偶ycie by艂oby, 6 00:00:54,430 --> 00:00:59,230 bez 艣piewu i ta艅ca, kim by艣my byli? 7 00:00:59,550 --> 00:01:02,150 Wi臋c dzi臋kuj臋 ... 8 00:01:04,600 --> 00:01:12,400 ... dla muzyki, poniewa偶 da艂e艣 mi go. 9 00:03:38,200 --> 00:03:42,450 Wszyscy si臋 bali, kiedy poca艂owa艂em nauczyciela 10 00:03:42,474 --> 00:03:48,274 I z pewno艣ci膮 tak pomy艣leli 艢ni艂o mi si臋, gdy poca艂owa艂em nauczyciela 11 00:03:49,402 --> 00:03:57,802 Moi przyjaciele w szkole nigdy nie widzieli nauczyciela 偶eby si臋 rumieni膰, wygl膮da艂 jak g艂upiec 12 00:03:57,826 --> 00:04:07,126 By艂 prawie zamro偶ony, poniewa偶 by艂 zaskoczony kiedy poca艂owa艂em nauczyciela 13 00:04:08,160 --> 00:04:13,060 Prawie nie wierzy艂 w艂asnym oczom Poca艂owa艂em nauczyciela 14 00:04:14,400 --> 00:04:16,400 Ca艂a klasa by艂a w艣ciek艂a. 15 00:04:17,130 --> 00:04:23,430 Wstrzyma艂em oddech 艣wiat, ale on tylko si臋 u艣miechn膮艂. 16 00:04:23,724 --> 00:04:29,524 By艂em w si贸dmym niebie, kiedy poca艂owa艂em nauczyciela. 17 00:04:30,400 --> 00:04:38,400 Pewnego dnia powiem jej, ka偶dej nocy marz臋 o tym. 18 00:04:39,650 --> 00:04:48,050 Pewnego dnia poka偶臋 ci, jak wa偶ne i naucz臋 go tej lekcji w艂a艣ciwie. 19 00:04:48,500 --> 00:04:53,500 By艂em w transie, kiedy Poca艂owa艂em nauczyciela. 20 00:04:54,850 --> 00:04:59,650 Nagle z艂apa艂em to kiedy poca艂owa艂em nauczyciela. 21 00:05:00,574 --> 00:05:09,374 Pochyli艂em si臋 i spr贸bowa艂em wyja艣ni膰 prawa geometrii. 22 00:05:10,400 --> 00:05:16,100 Nie mog艂em si臋 temu oprze膰 Musia艂em poca艂owa膰 nauczyciela. 23 00:05:16,800 --> 00:05:18,800 Pewnego dnia 24 00:05:20,330 --> 00:05:24,530 Powiem jej, ka偶dej nocy marz臋 o tym. 25 00:05:26,105 --> 00:05:28,705 Pewnego dnia 26 00:05:29,680 --> 00:05:33,580 Poka偶臋 ci, jak wa偶ne i naucz臋 go tej lekcji w艂a艣ciwie. 27 00:05:35,300 --> 00:05:37,500 Co za szalony dzie艅, 28 00:05:37,928 --> 00:05:40,328 kiedy poca艂owa艂em nauczyciela. 29 00:05:41,352 --> 00:05:43,552 Poszed艂em do g艂owy, 30 00:05:44,376 --> 00:05:46,776 kiedy poca艂owa艂em nauczyciela. 31 00:05:46,800 --> 00:05:49,500 Ca艂a klasa by艂a w艣ciek艂a. 32 00:05:49,524 --> 00:05:55,824 Wstrzyma艂em oddech 艣wiat, ale on tylko si臋 u艣miechn膮艂. 33 00:05:56,748 --> 00:06:03,548 By艂em w si贸dmym niebie, kiedy poca艂owa艂em nauczyciela. 34 00:06:03,572 --> 00:06:09,572 Chc臋 j膮 przytuli膰, przytuli膰 i przytuli膰 Kiedy poca艂owa艂em nauczyciela 35 00:06:09,596 --> 00:06:15,596 Chc臋 j膮 przytuli膰, przytuli膰 i przytuli膰 Kiedy poca艂owa艂em nauczyciela 36 00:06:15,620 --> 00:06:21,620 Chc臋 j膮 przytuli膰, przytuli膰 i przytuli膰 Kiedy poca艂owa艂em nauczyciela 37 00:06:21,644 --> 00:06:27,644 Chc臋 j膮 przytuli膰, przytuli膰 i przytuli膰 Kiedy poca艂owa艂em nauczyciela 38 00:10:21,940 --> 00:10:27,040 Mijaj膮 obok mnie ten wspania艂y romans. 39 00:10:27,064 --> 00:10:34,464 Czu艂em, 偶e go ukrad艂e艣 moje uzasadnione szanse. 40 00:10:34,488 --> 00:10:42,088 Obraz jest jasny. Wszystko wydawa艂o si臋 takie proste 41 00:10:42,112 --> 00:10:48,312 I tak podj膮艂em decyzj臋, jeden z nas musi odej艣膰. 42 00:10:48,636 --> 00:10:53,336 Teraz to jest inne, Chc臋, 偶eby艣 wiedzia艂. 43 00:10:53,360 --> 00:11:02,460 Jeden z nas p艂acze, jeden z nas k艂amie sam w 艂贸偶ku. 44 00:11:05,325 --> 00:11:09,325 Wpatruje si臋 w sufit. 45 00:11:09,349 --> 00:11:14,449 Chce by膰 gdzie indziej. 46 00:11:17,073 --> 00:11:25,773 Jedli艣my samotnie. Jedli艣my tylko jedno po艂膮czenie. 47 00:11:28,697 --> 00:11:34,097 Przykro ci z powodu swojej pozycji. Czuje si臋 g艂upia i ma艂a 48 00:11:34,121 --> 00:11:37,621 呕a艂uje, 偶e nigdy by nie poszed艂. 49 00:11:40,597 --> 00:11:46,497 Widzia艂em to jako tajne apelacja 50 00:11:46,521 --> 00:11:53,221 Czu艂em, 偶e trzymasz si臋 z dala od ognia i dzia艂ania. 51 00:11:53,245 --> 00:12:00,245 Jak dziecko, jest uparty f茅lr茅rthet艖. 52 00:12:00,269 --> 00:12:04,369 Tak to mam 53 00:12:04,393 --> 00:12:07,293 jeden z nas musi odej艣膰. 54 00:12:07,317 --> 00:12:12,117 Zmieni艂em si臋 i chc臋, 偶eby艣 wiedzia艂. 55 00:12:12,141 --> 00:12:21,141 Jeden z nas p艂acze, jeden z nas k艂amie sam w 艂贸偶ku. 56 00:12:23,865 --> 00:12:27,865 Wpatruje si臋 w sufit. 57 00:12:28,489 --> 00:12:33,589 Chce by膰 gdzie indziej. 58 00:12:35,913 --> 00:12:44,613 Jedli艣my samotnie. Jedli艣my tylko jedno po艂膮czenie. 59 00:12:47,537 --> 00:12:52,937 Przykro ci z powodu swojej pozycji. Czuje si臋 g艂upia i ma艂a 60 00:12:52,961 --> 00:12:56,461 呕a艂uje, 偶e nigdy by nie poszed艂. 61 00:12:57,485 --> 00:13:03,585 Chocia偶 nigdy nie znikn臋艂o. 62 00:20:17,358 --> 00:20:23,658 Och, och, Napoleon da艂 mi Waterloo 63 00:20:24,282 --> 00:20:31,382 O tak, robi臋 to samo Spotka艂em swoje przeznaczenie. 64 00:20:32,206 --> 00:20:34,706 Ksi膮偶ki historyczne na p贸艂ce 65 00:20:35,330 --> 00:20:38,730 powtarzaj膮 si臋. 66 00:20:40,654 --> 00:20:45,154 Waterloo - ponios艂em kl臋sk臋, wygrywasz wojn臋. 67 00:20:47,278 --> 00:20:51,778 Waterloo - obiecuj臋, b臋d臋 ci臋 kocha膰 na zawsze. 68 00:20:53,895 --> 00:20:57,795 Waterloo - Gdybym chcia艂, nie mog艂em uciec. 69 00:21:00,119 --> 00:21:04,819 Waterloo - wiem, 偶e to jest moje przeznaczenie by膰 z tob膮. 70 00:21:06,850 --> 00:21:11,150 Waterloo - w ko艅cu stan膮艂em twarz膮 w twarz z moim Waterloo. 71 00:21:26,100 --> 00:21:32,200 Oh oh, pr贸bowa艂em ci臋 odeprze膰, ale ty by艂e艣 silniejszy. 72 00:21:32,524 --> 00:21:40,024 O tak, a teraz wygl膮da na to, moj膮 jedyn膮 szans膮 jest podda膰 si臋. 73 00:21:41,348 --> 00:21:43,348 Jak mog臋 odm贸wi膰? 74 00:21:43,872 --> 00:21:48,872 Je艣li przegrasz, czuj臋, 偶e wygra艂em. 75 00:21:49,096 --> 00:21:52,996 Waterloo - Gdybym chcia艂, nie mog艂em uciec. 76 00:21:55,900 --> 00:21:59,900 Waterloo - wiem, 偶e to jest moje przeznaczenie by膰 z tob膮. 77 00:22:02,324 --> 00:22:06,624 Waterloo - w ko艅cu stan膮艂em twarz膮 w twarz z moim Waterloo. 78 00:22:21,600 --> 00:22:24,100 Jak mog臋 odm贸wi膰? 79 00:22:25,024 --> 00:22:27,024 Je艣li przegrasz, czuj臋, 偶e wygra艂em. 80 00:22:28,548 --> 00:22:32,448 Waterloo - Gdybym chcia艂, nie mog艂em uciec. 81 00:22:35,072 --> 00:22:37,072 Waterloo - wiem, 偶e to jest moje przeznaczenie by膰 z tob膮. 82 00:22:41,496 --> 00:22:43,496 Waterloo - w ko艅cu stan膮艂em twarz膮 w twarz z moim Waterloo. 83 00:22:48,020 --> 00:22:52,020 Waterloo - wiem, 偶e to jest moje przeznaczenie by膰 z tob膮. 84 00:25:13,700 --> 00:25:18,400 Nie wa偶ne jak blisko jeste艣 dla mnie, moja droga mnie nie s艂yszy 85 00:25:23,901 --> 00:25:28,701 Tylko mi艂o艣膰, kt贸r膮 dosta艂em od ciebie mo偶na zapisa膰. 86 00:25:32,290 --> 00:25:34,290 Jak posz艂o ... 87 00:25:35,724 --> 00:25:43,024 ... wi臋c m贸g艂bym kontynuowa膰? 88 00:25:45,648 --> 00:25:47,648 Jak posz艂o ... 89 00:25:50,750 --> 00:25:52,850 ... chocia偶 pr贸buj臋 ... 90 00:25:55,674 --> 00:26:02,074 ... ale jak mog臋 kontynuowa膰? 91 00:29:16,600 --> 00:29:20,200 Kiedy by艂e艣 sam chcia艂e艣 kogo艣 92 00:29:20,224 --> 00:29:24,424 na kim mo偶esz polega膰, rozumiem to. 93 00:29:24,548 --> 00:29:29,548 To naturalne. Ale dlaczego ja? 94 00:29:33,113 --> 00:29:36,813 Noc mo偶e by膰 pusta i noc mo偶e by膰 zimna. 95 00:29:36,837 --> 00:29:40,837 Szuka艂e艣 kogo艣, kogo mo偶na przytuli膰. 96 00:29:41,061 --> 00:29:46,261 To naturalne. Ale dlaczego ja? 97 00:29:49,560 --> 00:29:53,460 By艂em tak samotny i smutny. 98 00:29:53,484 --> 00:29:57,584 Nie mog臋 tego zrobi膰, tak musia艂o by膰 ... 99 00:29:59,608 --> 00:30:02,908 Zawsze my艣la艂em, 偶e wiesz dlaczego? 100 00:30:06,100 --> 00:30:09,600 Chcia艂em tylko uruchomi膰 przygod臋 101 00:30:09,724 --> 00:30:13,724 Teraz ju偶 ci臋 widz臋 zaczynasz traktowa膰 to powa偶nie, 102 00:30:14,248 --> 00:30:23,248 Ale kochanie, wierz mi, lepiej, je艣li zapomnisz. 103 00:30:51,400 --> 00:30:54,900 M臋偶czy藕ni to marionetki w twojej grze 104 00:30:54,924 --> 00:30:58,824 Je艣li zm臋czysz si臋, po prostu je wyrzu膰 105 00:30:59,348 --> 00:31:04,348 To naturalne. Ale dlaczego ja? 106 00:31:11,380 --> 00:31:14,980 Zakocha膰 si臋 w takiej kobiecie 107 00:31:15,904 --> 00:31:19,504 to dzie艂o chwili nie ma lekarstwa przeciwko niemu. 108 00:31:20,028 --> 00:31:24,628 To naturalne. Ale dlaczego ja? 109 00:31:37,200 --> 00:31:42,100 To naturalne. Ale dlaczego ... 110 00:36:22,680 --> 00:36:26,680 Mam marzenie, 111 00:36:26,704 --> 00:36:30,904 艣piewa膰 piosenk臋, 112 00:36:32,440 --> 00:36:40,440 kt贸re pomog膮 mi poradzi膰 sobie z wszystkim. 113 00:36:42,400 --> 00:36:49,400 Je艣li zobaczysz cud bajki, 114 00:36:51,824 --> 00:36:55,824 jeste艣 w stanie zyska膰 przysz艂o艣膰, 115 00:36:56,190 --> 00:36:59,690 nawet je艣li pope艂nisz b艂膮d. 116 00:37:01,414 --> 00:37:04,314 Wierz臋 w anio艂y, 117 00:37:05,738 --> 00:37:10,338 i dobro, wszystko, co widz臋. 118 00:37:11,562 --> 00:37:14,762 Wierz臋 w anio艂y, 119 00:37:15,686 --> 00:37:19,086 Ogie艅 poca艂unki, oparzenia, oparzenia 120 00:37:20,110 --> 00:37:23,810 Przysi臋gam sam, 121 00:37:24,934 --> 00:37:28,534 poniewa偶 mam marzenie. 122 00:37:29,280 --> 00:37:33,280 Mam marzenie, 123 00:37:33,804 --> 00:37:38,104 m贸j pomys艂, 124 00:37:38,428 --> 00:37:46,128 mo偶emy przekaza膰 rzeczywisto艣膰 125 00:37:48,252 --> 00:37:56,252 i ma sens dla moich cel贸w. 126 00:37:57,476 --> 00:38:01,976 Pomaga przebi膰 si臋 przez ciemno艣膰 127 00:38:02,000 --> 00:38:06,100 d艂ugie mile. 128 00:41:53,520 --> 00:41:56,720 Ogie艅 ca艂uje, p艂onie, p艂onie. 129 00:41:56,744 --> 00:42:00,294 Tam jestem, sk膮d nie ma powrotu. 130 00:42:00,318 --> 00:42:03,718 Ogniste poca艂unki, s艂odkie oddanie. 131 00:42:03,742 --> 00:42:09,342 艂apie pow贸d藕 emocji. 132 00:42:09,366 --> 00:42:11,366 Dziel臋 si臋 moimi relacjami 133 00:42:11,390 --> 00:42:14,190 i nie ma z tym nic wsp贸lnego. 134 00:42:17,050 --> 00:42:19,850 Jestem wy偶szy ni偶 niebo 135 00:42:19,938 --> 00:42:22,038 a ka偶dy poca艂unek p艂onie w ogniu. 136 00:42:22,062 --> 00:42:24,062 Gor膮ce poca艂unki. 137 00:44:02,700 --> 00:44:10,000 Traktuj mnie delikatnie z tob膮. 138 00:44:11,624 --> 00:44:18,824 Dotknij delikatnie jak letni wiatr. 139 00:44:20,148 --> 00:44:27,348 Nie spiesz si臋, nie spiesz si臋. 140 00:44:27,372 --> 00:44:30,172 Andante, id臋. 141 00:44:30,596 --> 00:44:32,596 Po prostu pozw贸l temu uczuciu rosn膮膰. 142 00:44:36,100 --> 00:44:42,200 Twoje palce powinny by膰 blondyne i lekkie. 143 00:44:43,224 --> 00:44:49,324 Niech twoje cia艂o stanie si臋 aksamitem nocy 144 00:44:50,395 --> 00:44:56,695 Dotknij mojej duszy, wiesz jak. 145 00:44:56,719 --> 00:44:58,719 Andante, id臋. 146 00:44:58,743 --> 00:45:03,743 Powoli ruszaj teraz ze mn膮. 147 00:45:04,367 --> 00:45:06,367 Jestem twoj膮 muzyk膮 148 00:45:07,391 --> 00:45:11,391 Jestem twoj膮 piosenk膮. 149 00:45:11,415 --> 00:45:17,915 B臋dziecie gra膰 ze mn膮 raz za razem i b臋dziecie silni. 150 00:45:18,539 --> 00:45:24,139 Za艣piewaj mi i powiedz mi. 151 00:45:24,163 --> 00:45:27,563 Andante, id臋. 152 00:45:27,587 --> 00:45:31,087 Wejd藕 na mnie z 艂atwo艣ci膮. 153 00:45:32,411 --> 00:45:34,611 Andante, id臋. 154 00:45:35,035 --> 00:45:38,935 Och, prosz臋, nie t臋sknij za mn膮. 155 00:45:50,600 --> 00:45:52,600 Jestem twoj膮 muzyk膮 156 00:45:53,724 --> 00:45:57,024 Jestem twoj膮 piosenk膮. 157 00:45:57,400 --> 00:46:03,900 B臋dziecie gra膰 ze mn膮 raz za razem i b臋dziecie silni. 158 00:46:04,400 --> 00:46:10,200 Za艣piewaj mi i powiedz mi. 159 00:46:11,324 --> 00:46:16,124 Andante, id臋. Wejd藕 na mnie z 艂atwo艣ci膮. 160 00:46:18,348 --> 00:46:24,848 Andante, id臋. Och, prosz臋, nie t臋sknij za mn膮. 161 00:46:24,872 --> 00:46:40,372 Andante, id臋. Och, prosz臋, nie t臋sknij za mn膮. 162 00:50:29,100 --> 00:50:34,300 Spojrza艂em na ciebie a moje sta艂o si臋 艣wiat艂em. 163 00:50:35,524 --> 00:50:40,924 Zaledwie tydzie艅 temu. 164 00:50:40,948 --> 00:50:46,448 Wygl膮da na to, 偶e w kr贸tkim czasie 165 00:50:47,772 --> 00:50:53,372 B臋d臋 bardziej bezpo艣redni. 166 00:50:54,396 --> 00:50:56,396 By艂em w niemo偶liwej pozycji, 167 00:50:57,620 --> 00:51:00,220 nikt nie m贸g艂 tego dotkn膮膰. 168 00:51:00,244 --> 00:51:03,344 Ale my艣l臋, 偶e widz臋 to na twojej twarzy, 169 00:51:03,368 --> 00:51:06,468 偶e mo偶esz du偶o uczy膰. 170 00:51:06,992 --> 00:51:08,992 Wi臋c chc臋 wiedzie膰 ... 171 00:51:09,116 --> 00:51:11,116 Jak nazywa si臋 ta gra? 172 00:51:13,500 --> 00:51:18,100 Czy to dla ciebie wa偶ne? 173 00:51:21,900 --> 00:51:24,600 Jak nazywa si臋 ta gra? 174 00:51:26,000 --> 00:51:30,300 Czy czujesz si臋 jak ja? 175 00:51:30,824 --> 00:51:36,324 Prosz臋 powiedz mi, bo musz臋 wiedzie膰. 176 00:51:36,348 --> 00:51:43,348 Jestem ciekawskim dzieckiem, kt贸ry boi si臋 upa艣膰. 177 00:51:44,372 --> 00:51:46,872 I porozmawiaj ze mn膮 178 00:51:47,696 --> 00:51:49,696 i poczuj mnie 179 00:51:50,220 --> 00:51:53,420 i poka偶 mi 180 00:51:53,444 --> 00:51:56,944 co pr贸buj臋 ukry膰. 181 00:51:56,968 --> 00:52:02,668 Je艣li ci ufam, zawiedziesz mnie? 182 00:52:02,692 --> 00:52:09,392 Gdybym ci powiedzia艂, czy b臋d臋 si臋 o ciebie troszczy膰? 183 00:52:12,198 --> 00:52:14,998 Czy czujesz to samo co ja? 184 00:52:15,022 --> 00:52:17,422 Chc臋 wiedzie膰. 185 00:52:17,446 --> 00:52:19,446 Tak, chc臋 wiedzie膰. 186 00:52:20,870 --> 00:52:22,870 Jak nazywa si臋 ta gra? 187 00:53:04,600 --> 00:53:11,600 Nigdy wi臋cej niepokoj膮cego 艣miechu, 188 00:53:13,324 --> 00:53:20,224 Potem zapad艂a cisza. 189 00:53:22,450 --> 00:53:27,850 Chodz臋 ze 艂zami na pustym domu. 190 00:53:31,350 --> 00:53:36,550 Ta historia si臋 sko艅czy艂a, to jest po偶egnanie. 191 00:53:42,800 --> 00:53:45,600 Znasz mnie, znam ci臋. 192 00:53:46,524 --> 00:53:49,424 Nie mo偶emy nic zrobi膰. 193 00:53:49,448 --> 00:53:51,948 Znasz mnie, znam ci臋. 194 00:53:53,300 --> 00:53:59,100 Mo偶emy tylko stawi膰 temu czo艂a z ko艅cem tutaj. 195 00:54:00,324 --> 00:54:07,724 艁amanie nigdy nie jest 艂atwe, ale wiem, 偶e musz臋 i艣膰 dalej. 196 00:54:08,048 --> 00:54:13,248 Znasz mnie, znam ci臋. To jest najlepsze, co mog臋 zrobi膰. 197 00:59:37,800 --> 00:59:44,700 呕artujesz, nie wiem od jak dawna, 198 00:59:46,300 --> 00:59:52,300 Wi臋c postanowi艂em to zako艅czy膰. 199 00:59:55,075 --> 01:00:00,375 Sp贸jrz na mnie, czy kiedykolwiek si臋 tego nauczy艂em? 200 01:00:00,399 --> 01:00:07,099 Nie wiem dlaczego, ale nagle trac臋 g艂ow臋 201 01:00:07,123 --> 01:00:11,523 Ogie艅 p艂onie w mojej duszy 202 01:00:11,547 --> 01:00:15,047 Tylko rzut oka i mam co艣 w g艂owie 203 01:00:15,071 --> 01:00:19,771 Jeszcze jeden wygl膮d i wszystko Zapominam, o-o-o-oh 204 01:00:19,795 --> 01:00:23,095 Mamusiu, wr贸ci艂em tu znowu 205 01:00:23,119 --> 01:00:26,419 Jak mog臋 ci臋 znie艣膰? 206 01:00:26,443 --> 01:00:30,043 Mamma mia, w艂a艣nie mnie teraz widzi 207 01:00:30,067 --> 01:00:33,467 jak bardzo za mn膮 t臋skni艂e艣? 208 01:00:34,091 --> 01:00:37,191 Tak, zburzy艂e艣 moje serce 209 01:00:37,215 --> 01:00:40,615 By艂em nieszcz臋艣liwy od czasu naszej przerwy. 210 01:00:40,639 --> 01:00:44,039 Dlaczego pozwoli艂em ci odej艣膰? 211 01:00:44,063 --> 01:00:47,663 Moja mama, ju偶 wiem 212 01:00:47,687 --> 01:00:50,987 Nigdy nie mog艂em odpu艣ci膰. 213 01:00:57,800 --> 01:01:01,900 Z艂y i smutny, 偶e to zrobi艂e艣. 214 01:01:04,800 --> 01:01:09,200 Nie mog臋 policzy膰, ile razy powiedzia艂em, 偶e si臋 nawzajem robili艣my. 215 01:01:12,000 --> 01:01:15,200 A kiedy wyjdziesz, kiedy uderzysz w drzwi, 216 01:01:15,224 --> 01:01:20,724 My艣l臋, 偶e wiesz, 偶e tak nie jest przez d艂ugi czas b臋dziesz nieobecny. 217 01:01:20,748 --> 01:01:24,448 Wiesz, 偶e nie jestem taki silny. 218 01:01:24,472 --> 01:01:27,972 Tylko rzut oka i mam co艣 w g艂owie. 219 01:01:27,996 --> 01:01:32,796 Jeszcze jeden wygl膮d i wszystko Zapominam, o-o-o-oh. 220 01:01:32,820 --> 01:01:36,120 Mamusiu, wr贸ci艂em tu znowu. 221 01:01:36,144 --> 01:01:39,644 Jak mog臋 ci臋 znie艣膰? 222 01:01:39,668 --> 01:01:43,168 Mamma mia, w艂a艣nie mnie teraz widzi 223 01:01:43,192 --> 01:01:46,592 Ile za mn膮 t臋skni艂e艣? 224 01:01:46,616 --> 01:01:49,916 Tak, zburzy艂e艣 moje serce 225 01:01:49,940 --> 01:01:53,540 By艂em nieszcz臋艣liwy od czasu naszej przerwy. 226 01:01:53,964 --> 01:01:57,264 Dlaczego pozwoli艂em ci odej艣膰? 227 01:01:57,288 --> 01:02:00,588 Moja mama, ju偶 wiem 228 01:02:00,612 --> 01:02:04,112 Nigdy nie mog艂em odpu艣ci膰. 229 01:04:53,230 --> 01:04:57,730 Pewnej nocy szed艂em nad brzegiem rzeki, 230 01:04:57,754 --> 01:05:01,654 i zobaczy艂em m艂od膮 dziewczyn臋 razem. 231 01:05:01,678 --> 01:05:05,178 Spojrza艂 na zimno. 232 01:05:05,202 --> 01:05:10,202 Poniewa偶 zawsze patrzy艂 na mnie. 233 01:05:10,226 --> 01:05:17,726 My艣la艂em, 偶e mo偶e lepiej p贸jd臋 si臋 obudzi膰 i m贸wi臋 mu: 234 01:05:17,750 --> 01:05:24,550 Ah-ha-ha, to jest gra, co lubi gra膰. 235 01:05:24,574 --> 01:05:27,874 Sp贸jrz na jego anielskie oczy, 236 01:05:27,898 --> 01:05:30,998 tylko rzut oka i zahipnotyzowa膰. 237 01:05:31,022 --> 01:05:36,922 Ukrad艂 ducha i potrzebuje go p艂acisz cen臋. 238 01:05:36,946 --> 01:05:39,946 Sp贸jrz na jego anielskie oczy, 239 01:05:39,970 --> 01:05:43,670 my艣lisz w raju. 240 01:05:43,694 --> 01:05:50,194 Pewnego dnia b臋dziesz wiedzia艂, 偶e nosisz przebranie. 241 01:05:51,718 --> 01:05:57,218 Nie patrz g艂臋boko w anielskie oczy. 242 01:05:57,242 --> 01:05:59,242 Nie, nie, nie, nie. 243 01:06:16,400 --> 01:06:20,000 Pomy艣l o tych anielskich oczach. 244 01:06:20,024 --> 01:06:22,024 Pomy艣l o tym. 245 01:06:23,099 --> 01:06:27,899 Czasami, kiedy jestem samotny, Siedz臋 i my艣l臋 o tym 246 01:06:27,923 --> 01:06:31,423 i boli, gdy pami臋tam dobre czasy 247 01:06:31,447 --> 01:06:35,047 kiedy my艣la艂em, 偶e bez niej nie b臋d臋 m贸g艂 偶y膰. 248 01:06:35,071 --> 01:06:42,771 Zawsze jestem zaskoczony to samo, kiedy widz臋, 249 01:06:42,795 --> 01:06:47,895 b贸l powraca. 250 01:06:47,919 --> 01:06:53,519 Ah-ha-ha, jak mog臋 zapomnie膰 jej imienia? 251 01:06:57,900 --> 01:07:01,200 Sp贸jrz na jego anielskie oczy, 252 01:07:01,224 --> 01:07:04,324 tylko rzut oka i zahipnotyzowa膰. 253 01:07:04,348 --> 01:07:10,248 Ukrad艂 ducha i potrzebuje go p艂acisz cen臋. 254 01:07:10,272 --> 01:07:13,372 Sp贸jrz na jego anielskie oczy, 255 01:07:13,396 --> 01:07:16,496 my艣lisz w raju. 256 01:07:16,520 --> 01:07:23,020 Pewnego dnia b臋dziesz wiedzia艂, 偶e nosisz przebranie. 257 01:07:23,844 --> 01:07:29,344 Nie patrz g艂臋boko w anielskie oczy. 258 01:07:30,468 --> 01:07:33,968 Nie, nie, nie, nie. 259 01:15:35,800 --> 01:15:43,800 Mo偶esz ta艅czy膰, hu艣ta膰 si臋, prze偶ywa膰 swoje 偶ycie. 260 01:15:44,224 --> 01:15:53,824 Sp贸jrz na t臋 dziewczyn臋, sp贸jrz na parkiet, kr贸lowa pi艂ki! 261 01:15:55,980 --> 01:16:03,180 Jest pi膮tkowy wiecz贸r i jest p贸艂 na p贸艂. 262 01:16:04,600 --> 01:16:06,600 Rozgl膮daj膮c si臋, szukaj膮c miejsca, 263 01:16:09,300 --> 01:16:13,300 gdzie dobra muzyka zacznie si臋 ko艂ysa膰. 264 01:16:13,324 --> 01:16:16,224 Znajd藕 kr贸la. 265 01:16:19,248 --> 01:16:23,348 Ka偶dy mo偶e by膰 tym go艣ciem. 266 01:16:23,372 --> 01:16:28,272 M艂ody jest noc膮 i kr贸lem muzyki! 267 01:16:28,296 --> 01:16:32,796 Przy odrobinie rockowej muzyki, ka偶dy punkt jest dobry. 268 01:16:32,820 --> 01:16:35,820 Jeste艣 tancerzem. 269 01:16:36,744 --> 01:16:41,144 A kiedy masz szans臋 ... 270 01:16:41,668 --> 01:16:51,668 Jeste艣 kr贸low膮 pi艂ki, m艂ody cz艂owieku i urocze, ma tylko siedemna艣cie lat. 271 01:16:52,392 --> 01:16:59,592 Jeste艣 kr贸low膮 pi艂ki, czujesz rytm b臋bna. 272 01:17:02,216 --> 01:17:10,516 Mo偶esz ta艅czy膰, hu艣ta膰 si臋, prze偶ywa膰 swoje 偶ycie. 273 01:17:10,540 --> 01:17:20,540 Sp贸jrz na t臋 dziewczyn臋, sp贸jrz na parkiet, kr贸lowa pi艂ki! 274 01:17:30,900 --> 01:17:34,700 Jeste艣 trumn膮 i zacznij je, 275 01:17:35,724 --> 01:17:40,024 Golisz je i idziesz dalej 276 01:17:40,048 --> 01:17:44,548 kto艣 szuka nowego, ka偶dy to zrobi. 277 01:17:44,572 --> 01:17:47,572 Jeste艣 tancerzem. 278 01:17:48,996 --> 01:17:53,396 A kiedy masz szans臋 ... 279 01:17:53,620 --> 01:18:03,620 Jeste艣 kr贸low膮 pi艂ki, m艂ody cz艂owieku i urocze, ma tylko siedemna艣cie lat. 280 01:18:04,500 --> 01:18:11,700 Jeste艣 kr贸low膮 pi艂ki, czujesz rytm b臋bna. 281 01:18:14,100 --> 01:18:22,400 Mo偶esz ta艅czy膰, hu艣ta膰 si臋, prze偶ywa膰 swoje 偶ycie. 282 01:18:23,800 --> 01:18:33,000 Sp贸jrz na t臋 dziewczyn臋, sp贸jrz na parkiet, kr贸lowa pi艂ki! 283 01:18:37,500 --> 01:18:41,900 Kr贸lowa pi艂ki jest na dobrej drodze! 284 01:18:47,200 --> 01:18:51,600 Kr贸lowa pi艂ki jest na dobrej drodze! 285 01:29:07,200 --> 01:29:11,900 Ja ju偶 znam mi艂o艣膰, 286 01:29:11,924 --> 01:29:14,524 My艣la艂em, 偶e ju偶 go nie potrzebuj臋 287 01:29:14,548 --> 01:29:19,348 Zmierzam w nowym kierunku. 288 01:29:20,572 --> 01:29:24,872 To dziwne, ale 289 01:29:24,896 --> 01:29:28,296 to dla mnie naprawd臋 nowe 290 01:29:28,320 --> 01:29:32,020 to jest mi艂o艣膰. 291 01:29:32,044 --> 01:29:36,744 Nie wiem, co robisz, 292 01:29:36,768 --> 01:29:39,368 偶e mi wierzysz, 偶e jeste艣 293 01:29:40,192 --> 01:29:44,792 kt贸ry na zawsze zmieni moje 偶ycie. 294 01:29:44,816 --> 01:29:49,116 Zawsze chc臋 by膰 blisko ciebie. 295 01:29:49,740 --> 01:29:52,640 Nigdy nie rezygnuj臋 z ukochanej, 296 01:29:53,764 --> 01:29:56,864 Nigdy. 297 01:29:58,288 --> 01:30:00,288 Jeste艣 zdenerwowany i szcz臋艣liwy. 298 01:30:00,912 --> 01:30:04,012 Zrobisz mi przys艂ug臋 i zach臋cisz mnie. 299 01:30:04,036 --> 01:30:08,336 Jeste艣 tym, czego zawsze chcia艂em. 300 01:30:10,200 --> 01:30:13,300 Kocham ci臋, kocham ci臋. 301 01:30:13,324 --> 01:30:16,624 Ca艂e moje 偶ycie jest przed tob膮. 302 01:30:16,648 --> 01:30:19,748 Chc臋 ci臋 ca艂y czas. 303 01:30:22,900 --> 01:30:27,600 I wygl膮da na to, 偶e moje samotne dni 304 01:30:28,624 --> 01:30:34,124 W艂a艣nie czeka艂em na ciebie. 305 01:30:41,100 --> 01:30:45,200 B臋d臋 ci臋 wspiera膰 pod ka偶dym wzgl臋dem. 306 01:30:45,224 --> 01:30:48,224 A potem kt贸rego艣 dnia 307 01:30:48,248 --> 01:30:52,648 kiedy jeste艣 gotowy na nasz zwi膮zek 308 01:30:53,472 --> 01:30:57,772 B臋d臋 dobr膮 matk膮, przysi臋gam. 309 01:30:57,796 --> 01:31:00,996 Zobaczysz, jak bardzo si臋 o ciebie troszcz臋 310 01:31:02,120 --> 01:31:05,320 kiedy si臋 spotkamy. 311 01:31:05,944 --> 01:31:09,044 Jeste艣 zdenerwowany i szcz臋艣liwy. 312 01:31:09,068 --> 01:31:12,068 Zrobisz mi przys艂ug臋 i zach臋cisz mnie. 313 01:31:12,092 --> 01:31:16,492 Jeste艣 tym, czego zawsze chcia艂em. 314 01:31:18,500 --> 01:31:21,300 Kocham ci臋, kocham ci臋. 315 01:31:21,724 --> 01:31:24,624 Ca艂e moje 偶ycie jest przed tob膮. 316 01:31:24,648 --> 01:31:28,248 Chc臋 ci臋 ca艂y czas. 317 01:31:30,900 --> 01:31:35,800 I wygl膮da na to, 偶e moje samotne dni 318 01:31:36,800 --> 01:31:41,500 W艂a艣nie czeka艂em na ciebie. 319 01:31:42,800 --> 01:31:49,500 W艂a艣nie czeka艂em na ciebie. 320 01:33:06,100 --> 01:33:08,700 Czy s艂yszysz b臋bny, Fernando? 321 01:33:10,500 --> 01:33:15,300 Pami臋tam star膮, gwia藕dzist膮 noc, co by艂o takie ... 322 01:33:17,500 --> 01:33:20,600 w 艣wietle ognia Fernando. 323 01:33:22,300 --> 01:33:27,400 Pchn膮艂e艣 si臋 i cicho uderzysz w gitar臋. 324 01:33:27,424 --> 01:33:33,924 Us艂ysza艂em zdalny b臋ben i rogi tw贸j g艂os z daleka. 325 01:33:35,200 --> 01:33:39,400 Zbli偶asz si臋, Fernando! 326 01:33:39,550 --> 01:33:45,450 Ka偶da godzina i minuta wydawa艂y si臋 wieczne. 327 01:33:47,050 --> 01:33:50,050 Tak si臋 ba艂am, Fernando. 328 01:33:51,474 --> 01:33:56,474 Byli艣my m艂odzi i 偶ywi, 偶adne z nas nie by艂o gotowe na 艣mier膰. 329 01:33:56,698 --> 01:34:02,798 I nie wstydz臋 si臋 broni a dzia艂ka armat s膮 prawie zmia偶d偶one. 330 01:34:04,200 --> 01:34:07,500 Tego wieczoru co艣 wisia艂o w powietrzu. 331 01:34:07,524 --> 01:34:12,224 Gwiazdy rzucono na Fernando. 332 01:34:13,248 --> 01:34:15,848 Byli tam dla ciebie i dla mnie 333 01:34:16,572 --> 01:34:20,372 i dla wolno艣ci Fernando. 334 01:34:20,396 --> 01:34:27,196 Nigdy nie s膮dzili艣my, 偶e go stracimy, ale nie jest mi przykro. 335 01:34:28,300 --> 01:34:35,500 Gdybym mia艂 zrobi膰 to samo jeszcze raz, wtedy Chcia艂bym, m贸j przyjacielu Fernando. 336 01:34:37,150 --> 01:34:44,350 Gdybym mia艂 zrobi膰 to samo jeszcze raz, wtedy Chcia艂bym, m贸j przyjacielu Fernando. 337 01:34:59,200 --> 01:35:02,100 Jeste艣my starzy i jeste艣my Fernando. 338 01:35:03,700 --> 01:35:09,100 I przez wiele lat nie widzia艂em strzelby w twoich r臋kach. 339 01:35:10,500 --> 01:35:14,600 Czy wci膮偶 s艂yszysz b臋bny w Fernando? 340 01:35:15,424 --> 01:35:19,724 Pami臋tasz fataln膮 noc, kiedy czy przekroczyli艣my Rio Grande? 341 01:35:19,748 --> 01:35:26,148 Widz臋 w twoich oczach, jaki jeste艣 dumny, 偶e walczy艂e艣 o wolno艣膰 tej ziemi. 342 01:35:27,572 --> 01:35:30,872 Tego wieczoru co艣 wisia艂o w powietrzu. 343 01:35:30,896 --> 01:35:35,596 Gwiazdy rzucono na Fernando. 344 01:35:35,920 --> 01:35:38,520 Byli tam dla ciebie i dla mnie 345 01:35:38,544 --> 01:35:42,644 i dla wolno艣ci Fernando. 346 01:35:43,500 --> 01:35:50,000 Nigdy nie s膮dzili艣my, 偶e go stracimy, ale nie jest mi przykro. 347 01:35:51,000 --> 01:35:58,200 Gdybym mia艂 zrobi膰 to samo jeszcze raz, wtedy Chcia艂bym, m贸j przyjacielu Fernando. 348 01:35:58,824 --> 01:36:06,024 Gdybym mia艂 zrobi膰 to samo jeszcze raz, wtedy Chcia艂bym, m贸j przyjacielu Fernando. 349 01:38:31,600 --> 01:38:35,700 Nigdy nie czu艂em si臋 tak silny, 350 01:38:38,024 --> 01:38:43,524 jak niepokonany jest jak czy mo偶e to zrujnowa膰? 351 01:38:43,548 --> 01:38:49,848 Nie, tutaj jeste艣my. 352 01:38:51,200 --> 01:38:56,400 Widz臋 przed sob膮 drog臋. 353 01:38:57,624 --> 01:39:06,024 Nigdy bym nie pomy艣la艂, Chc臋 i艣膰 ca艂膮 drog臋. 354 01:39:08,600 --> 01:39:15,300 Jak przelotny obraz, moja mi艂o艣膰, moje 偶ycie, 355 01:39:15,324 --> 01:39:21,224 W lustrze waszych oczu, mojej mi艂o艣ci, mojego 偶ycia, 356 01:39:21,648 --> 01:39:25,748 Widz臋 wszystko tak wyra藕nie 357 01:39:25,772 --> 01:39:29,972 Tak bardzo ci臋 kocham. 358 01:39:30,096 --> 01:39:38,196 Obrazy pokazuj膮, jakie s膮 twoje odbicia. 359 01:39:38,420 --> 01:39:41,320 Moja mi艂o艣膰, moje 偶ycie. 360 01:39:41,344 --> 01:39:47,544 Pr贸buj臋 znale藕膰 s艂owa. Moja mi艂o艣膰, moje 偶ycie. 361 01:39:47,568 --> 01:39:54,868 Ale wiem, 偶e nie mog臋 ci臋 zatrzyma膰 z ca艂ego serca, niech ci臋 B贸g b艂ogos艂awi. 362 01:39:54,892 --> 01:40:01,092 B臋dziesz moj膮 mi艂o艣ci膮, moim 偶yciem. 363 01:40:01,516 --> 01:40:07,216 Jeste艣 moim jedynym. 364 01:40:11,000 --> 01:40:15,700 Trzyma艂em si臋 blisko ciebie, 365 01:40:16,224 --> 01:40:21,524 Czu艂em, 偶e twoje serce bi艂o i jest wolne Czu艂em si臋 sob膮. 366 01:40:21,548 --> 01:40:35,148 Och, tak, jeste艣my jednym teraz i na zawsze. 367 01:40:35,172 --> 01:40:45,072 Nic i nikt nie wie z艂ama膰 t臋 wi臋藕. 368 01:40:45,696 --> 01:40:52,696 Jak przelotny obraz, moja mi艂o艣膰, moje 偶ycie, 369 01:40:52,720 --> 01:40:58,720 W lustrze waszych oczu, mojej mi艂o艣ci, mojego 偶ycia, 370 01:40:59,144 --> 01:41:03,244 Widz臋 wszystko tak wyra藕nie 371 01:41:03,268 --> 01:41:07,268 Tak bardzo ci臋 kocham. 372 01:41:07,792 --> 01:41:15,492 Obrazy pokazuj膮, jakie s膮 twoje odbicia. 373 01:41:15,716 --> 01:41:18,316 Moja mi艂o艣膰, moje 偶ycie. 374 01:41:18,340 --> 01:41:24,740 Pr贸buj臋 znale藕膰 s艂owa. Moja mi艂o艣膰, moje 偶ycie. 375 01:41:24,764 --> 01:41:32,064 Ale wiem, 偶e nie mog臋 ci臋 zatrzyma膰 z ca艂ego serca, niech ci臋 B贸g b艂ogos艂awi. 376 01:41:32,088 --> 01:41:37,888 Jeste艣 moj膮 mi艂o艣ci膮, moim 偶yciem. 377 01:41:37,912 --> 01:41:45,012 Tak, wiem, 偶e nie mog臋 ci臋 zatrzyma膰 z ca艂ego serca, niech ci臋 B贸g b艂ogos艂awi. 378 01:41:45,036 --> 01:41:51,236 B臋dziesz moj膮 mi艂o艣ci膮, moim 偶yciem. 379 01:41:51,660 --> 01:41:59,760 Jeste艣 moim jedynym. 380 01:42:44,300 --> 01:42:47,500 By艂em zdegustowany i chory na wszystko, 381 01:42:47,524 --> 01:42:51,724 kiedy zadzwoni艂e艣 do Glasgow zesz艂ej nocy. 382 01:42:51,848 --> 01:42:54,948 Jem, 艣pi臋, 艣piewam ci臋, to wszystko, co robi臋, 383 01:42:54,972 --> 01:42:59,372 Chocia偶 ka偶dy pokaz by艂by ostatnim. 384 01:43:00,096 --> 01:43:03,496 Wyobra藕 sobie, szcz臋艣liwy S艂ysza艂em, 偶e przyby艂e艣, 385 01:43:03,520 --> 01:43:06,620 Nagle sta艂em si臋 lepszy. 386 01:43:07,907 --> 01:43:14,407 I b臋dzie tak r贸偶nie, kiedy jestem dzi艣 na scenie. 387 01:43:14,431 --> 01:43:18,931 Dzi艣 wieczorem 艣wiat艂o "Super Trouper" znajduje mnie, 388 01:43:18,955 --> 01:43:22,455 艣wieci jak s艂o艅ce. 389 01:43:22,479 --> 01:43:26,279 U艣miecham si臋. 390 01:43:26,303 --> 01:43:29,803 Czuj臋, 偶e jestem pierwszy. 391 01:43:29,827 --> 01:43:34,127 Dzi艣 w nocy 艣wiat艂o "Super Trouper" o艣lepia 392 01:43:34,651 --> 01:43:41,351 ale nie b臋d臋 smutny jak zawsze, 393 01:43:41,375 --> 01:43:43,375 poniewa偶 jeste艣 tu gdzie艣 w t艂umie. 394 01:43:59,300 --> 01:44:02,300 W obliczu dwudziestu tysi臋cy przyjaci贸艂, 395 01:44:02,324 --> 01:44:06,524 jak kto艣 mo偶e by膰 samotny? 396 01:44:06,948 --> 01:44:10,148 Jako uczestnik nieko艅cz膮cego si臋 sukcesu 397 01:44:10,172 --> 01:44:14,272 Zawsze my艣l臋 o tobie sam. 398 01:44:14,296 --> 01:44:18,196 S膮 chwile, kiedy My艣l臋, 偶e jestem szalony, 399 01:44:18,220 --> 01:44:21,820 ale wszystko b臋dzie dobrze. 400 01:44:21,844 --> 01:44:28,344 To b臋dzie takie inne, kiedy jestem dzi艣 na scenie. 401 01:44:28,668 --> 01:44:33,168 Dzi艣 wieczorem przychodzi do mnie 艣wiat艂o "Super Trouper" 402 01:44:33,592 --> 01:44:37,192 艣wieci jak s艂o艅ce. 403 01:44:37,216 --> 01:44:41,016 U艣miecham si臋. 404 01:44:41,340 --> 01:44:44,840 Czuj臋, 偶e jestem pierwszy. 405 01:44:44,864 --> 01:44:49,064 Dzi艣 w nocy 艣wiat艂o "Super Trouper" o艣lepia 406 01:44:49,100 --> 01:44:55,600 ale nie b臋d臋 smutny jak zawsze, 407 01:44:56,124 --> 01:45:00,724 poniewa偶 jeste艣 tu gdzie艣 w t艂umie. 408 01:45:01,800 --> 01:45:05,600 B臋d臋 tam, kiedy przyb臋dziesz 409 01:45:05,624 --> 01:45:11,224 a to ci udowodni, 偶e nadal istniej臋 kiedy mnie obejmujesz 410 01:45:11,248 --> 01:45:13,248 i trzymaj si臋 blisko. 411 01:45:13,572 --> 01:45:18,472 Dowiem si臋, jak wa偶ny jest dzisiejszy wiecz贸r. 412 01:45:19,196 --> 01:45:23,696 Dzi艣 wieczorem przychodzi do mnie 艣wiat艂o "Super Trouper" 413 01:45:23,920 --> 01:45:26,320 艣wieci jak s艂o艅ce. 414 01:45:27,544 --> 01:45:29,544 U艣miecham si臋. 415 01:45:31,350 --> 01:45:34,450 Czuj臋, 偶e jestem pierwszy. 416 01:45:34,574 --> 01:45:39,474 Dzi艣 wieczorem przychodzi do mnie 艣wiat艂o "Super Trouper" 417 01:45:39,498 --> 01:45:42,398 艣wieci jak s艂o艅ce. 418 01:45:42,822 --> 01:45:46,322 U艣miecham si臋. 419 01:45:46,346 --> 01:45:50,046 Czuj臋, 偶e jestem pierwszy. 420 01:45:50,070 --> 01:45:54,270 Dzi艣 w nocy 艣wiat艂o "Super Trouper" o艣lepia 421 01:45:54,294 --> 01:46:00,794 ale nie b臋d臋 smutny jak zawsze, 422 01:46:02,018 --> 01:46:09,918 poniewa偶 jeste艣 tu gdzie艣 w t艂umie. 33220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.