All language subtitles for MKVtoolsSubExport.432479.srt.srt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,444 --> 00:01:52,489
that all sound escapes the ear.
2
00:01:52,655 --> 00:01:56,618
As if the ear itself,
as one walks, once again,
3
00:01:56,785 --> 00:02:00,622
along these corridors
and through these rooms,
4
00:02:00,789 --> 00:02:03,416
in this building
that belongs to the past.
5
00:02:03,583 --> 00:02:07,212
This huge, luxurious, baroque
and dismal hotel
6
00:02:07,378 --> 00:02:10,840
where corridor follows corridor.
7
00:02:11,007 --> 00:02:14,093
Silent, deserted corridors
heavily laden
8
00:02:14,260 --> 00:02:18,139
with woodwork and panelling,
9
00:02:18,306 --> 00:02:21,684
with marble, mirrors,
pictures and darkness,
10
00:02:21,851 --> 00:02:27,857
pillars, alcoves
and rows of doorways...
11
00:02:28,441 --> 00:02:33,571
Cross corridors
leading in turn to empty rooms,
12
00:02:33,738 --> 00:02:37,033
rooms heavily laden
with a décor from the past.
13
00:02:37,617 --> 00:02:40,495
Silent rooms,
where the sound of footsteps
14
00:02:40,662 --> 00:02:43,039
is absorbed by carpets so thick
15
00:02:43,206 --> 00:02:46,584
that all sound escapes the ear.
16
00:02:48,086 --> 00:02:52,423
As if the ear itself
were very far from the ground,
17
00:02:53,049 --> 00:02:55,635
far from this empty décor,
18
00:02:55,802 --> 00:03:01,182
far from this ceiling
with its branches and garlands
19
00:03:01,349 --> 00:03:03,643
like classical foliage.
20
00:03:03,810 --> 00:03:06,938
As if the ground were still
sand and gravel
21
00:03:07,105 --> 00:03:11,776
and stone paving
which I crossed once again.
22
00:03:13,319 --> 00:03:16,990
Along these corridors
and through these rooms,
23
00:03:17,156 --> 00:03:19,826
in this building
24
00:03:19,993 --> 00:03:22,704
that belongs to the past,
this huge, luxurious
25
00:03:22,871 --> 00:03:25,290
and baroque hotel
26
00:03:25,456 --> 00:03:28,209
where endless corridors...
27
00:03:54,694 --> 00:03:58,948
Silent rooms where the sound
of footsteps is absorbed
28
00:03:59,115 --> 00:04:01,367
by carpets so heavy, so thick,
29
00:04:01,534 --> 00:04:04,495
that all sound escapes the ear.
30
00:04:04,662 --> 00:04:08,833
As if the ear itself,
as one walks, once again,
31
00:04:09,000 --> 00:04:11,711
along these corridors,
32
00:04:11,878 --> 00:04:15,840
through these rooms
in this building...
33
00:04:37,278 --> 00:04:39,322
Alcoves
34
00:04:39,489 --> 00:04:42,325
and rows of doorways...
35
00:04:42,492 --> 00:04:47,413
Cross corridors
leading in turn to empty rooms,
36
00:04:47,580 --> 00:04:51,501
rooms heavily laden
with a décor from the past.
37
00:04:51,668 --> 00:04:54,921
Silent rooms,
where the sound of footsteps
38
00:04:55,088 --> 00:04:58,466
is absorbed by carpets
so heavy, so thick,
39
00:04:58,633 --> 00:05:01,844
that all sound escapes the ear.
40
00:05:20,905 --> 00:05:25,785
...and stone paving
which I crossed once again...
41
00:05:26,536 --> 00:05:30,665
Along these corridors
and through these rooms,
42
00:05:30,832 --> 00:05:32,208
in this building
43
00:05:32,709 --> 00:05:35,712
that belongs to the past,
this huge, luxurious
44
00:05:35,878 --> 00:05:38,214
and baroque hotel
45
00:05:38,381 --> 00:05:41,718
where corridor follows corridor.
46
00:05:41,884 --> 00:05:43,720
Silent, deserted corridors
47
00:05:43,886 --> 00:05:46,806
heavily laden with woodwork
48
00:05:46,973 --> 00:05:49,559
and panelling,
49
00:05:49,726 --> 00:05:53,312
with marble, mirrors,
pictures and darkness,
50
00:05:53,479 --> 00:05:58,943
pillars, alcoves
and rows of doorways...
51
00:06:00,611 --> 00:06:04,907
Cross corridors that lead in turn
to empty rooms...
52
00:06:50,953 --> 00:06:55,416
With woodwork,
rows of doorways...
53
00:06:55,583 --> 00:07:00,713
Cross corridors
leading in turn to empty rooms,
54
00:07:00,880 --> 00:07:04,509
rooms heavily laden
with a décor from the past.
55
00:07:05,676 --> 00:07:08,721
Silent rooms,
where the sound of footsteps
56
00:07:08,888 --> 00:07:11,766
is absorbed by carpets
so heavy, so thick,
57
00:07:11,933 --> 00:07:15,603
that all sound escapes the ear.
58
00:07:15,770 --> 00:07:20,566
As if the ear itself
were very far from the ground,
59
00:07:20,733 --> 00:07:23,277
far from this empty décor,
60
00:07:23,444 --> 00:07:29,075
far from this ceiling
with its branches and garlands
61
00:07:29,242 --> 00:07:31,119
like classical foliage.
62
00:07:31,285 --> 00:07:34,497
As if the ground were still
sand and gravel
63
00:07:34,664 --> 00:07:39,502
and stone paving
which I crossed once again
64
00:07:40,461 --> 00:07:41,754
on my way to meet you
65
00:07:41,921 --> 00:07:47,510
Between these walls
laden with woodwork,
66
00:07:47,677 --> 00:07:50,346
with pictures
and framed engravings
67
00:07:50,513 --> 00:07:52,140
through which I made my way,
68
00:07:53,558 --> 00:07:57,937
amongst which I was already
69
00:07:58,563 --> 00:08:00,773
waiting for you.
70
00:08:01,440 --> 00:08:06,737
Very far from the setting
where I find myself now,
71
00:08:08,281 --> 00:08:11,951
as you still wait
for someone who will not come.
72
00:08:12,410 --> 00:08:14,871
Someone who may never come
73
00:08:15,413 --> 00:08:17,707
to separate us again,
74
00:08:18,249 --> 00:08:20,626
to take you away from me.
75
00:08:24,130 --> 00:08:26,257
We must wait a little.
76
00:08:26,424 --> 00:08:29,802
A few minutes,
a few seconds no more.
77
00:08:29,969 --> 00:08:33,181
A few seconds,
as if you were still in doubt
78
00:08:33,347 --> 00:08:35,933
about parting
with him and yourself.
79
00:08:36,100 --> 00:08:39,520
As if his fading figure
might even now reappear...
80
00:08:39,687 --> 00:08:42,815
Here where he appeared
to you too vividly,
81
00:08:42,982 --> 00:08:45,318
too fearfully, too hopefully.
82
00:08:45,484 --> 00:08:47,820
Frightened of losing this bond...
83
00:08:48,821 --> 00:08:52,325
This hope no longer has a purpose.
84
00:08:52,491 --> 00:08:57,580
The fear of losing
such a suffocating bond is over.
85
00:08:57,997 --> 00:09:01,792
This story is already over.
86
00:09:01,959 --> 00:09:04,837
In a few seconds,
it will freeze forever.
87
00:09:05,171 --> 00:09:09,926
Into a marble past, like these
statues worked in stone.
88
00:09:11,093 --> 00:09:14,555
Like this very hotel,
filled with emptiness,
89
00:09:14,722 --> 00:09:17,266
these static silent characters
90
00:09:18,017 --> 00:09:19,393
long since dead
91
00:09:19,560 --> 00:09:24,941
standing guard in the corridors
as I made my way towards you.
92
00:09:25,107 --> 00:09:28,027
Between two rows of frozen faces
93
00:09:28,194 --> 00:09:31,447
watching,
forever indifferent faces.
94
00:09:31,614 --> 00:09:33,950
As I came towards you,
in your doubt.
95
00:09:34,116 --> 00:09:36,994
Still watching
the threshold of this garden.
96
00:09:45,127 --> 00:09:47,046
Now,
97
00:09:49,006 --> 00:09:51,133
I am yours.
98
00:12:04,058 --> 00:12:07,937
Don't worry about
what the others think.
99
00:12:08,104 --> 00:12:09,146
You know that...
100
00:12:09,313 --> 00:12:11,732
You pretended only to listen to me.
101
00:12:16,529 --> 00:12:17,696
I'm listening.
102
00:12:17,863 --> 00:12:21,283
You make my role unbearable.
103
00:12:21,450 --> 00:12:25,746
You confine me in a whispering
silence worse than death.
104
00:12:25,913 --> 00:12:27,790
Lower your voice.
105
00:12:27,957 --> 00:12:31,794
These whispers worse than silence.
106
00:12:31,961 --> 00:12:36,090
These days worse than death
that we live through.
107
00:12:36,257 --> 00:12:41,429
Like coffins buried side by side
in a frozen garden.
108
00:12:43,305 --> 00:12:46,934
A reassuringly tidy garden
with clipped hedges,
109
00:12:47,101 --> 00:12:50,938
with geometrical paths
down which we walk together,
110
00:12:51,105 --> 00:12:55,693
day after day,
and almost hand in hand.
111
00:13:03,826 --> 00:13:05,911
It's unbelievable.
112
00:13:09,248 --> 00:13:11,167
I don't quite remember.
113
00:13:11,792 --> 00:13:16,755
It must have been in '28 or '29.
114
00:13:17,381 --> 00:13:21,927
In the summer of '29,
it froze for a week.
115
00:13:26,599 --> 00:13:28,309
A handsome woman.
116
00:13:30,811 --> 00:13:32,897
Too much imagination.
117
00:13:53,667 --> 00:13:58,297
You confine me in a silence
worse than death.
118
00:13:58,839 --> 00:14:03,302
Like these days that we live
through, side by side,
119
00:14:03,469 --> 00:14:08,390
and almost hand in hand.
120
00:14:08,557 --> 00:14:10,726
Our mouths forever apart.
121
00:14:10,893 --> 00:14:14,730
Fingers that never entwine,
eyes that do not see you,
122
00:14:14,897 --> 00:14:18,859
for they are forced
to look away towards these walls
123
00:14:19,026 --> 00:14:22,947
laden with carvings, crystal mirrors,
and outmoded pictures.
124
00:14:24,823 --> 00:14:26,408
Fake cornices.
125
00:14:27,159 --> 00:14:30,079
False doors and deceiving views.
126
00:14:30,496 --> 00:14:32,164
False exits.
127
00:14:33,249 --> 00:14:34,291
Extraordinary!
128
00:14:34,458 --> 00:14:36,961
Not so extraordinary as all that!
129
00:14:37,127 --> 00:14:42,049
He set the whole thing up
himself, you know.
130
00:14:49,515 --> 00:14:50,766
You've been here long?
131
00:14:50,933 --> 00:14:52,768
No. But I've been before.
132
00:14:52,935 --> 00:14:54,270
You like this place?
133
00:14:54,436 --> 00:14:58,440
Not much. We just come here.
134
00:14:58,607 --> 00:15:01,318
My father was to get a post.
135
00:15:04,488 --> 00:15:07,074
A shoe with a broken heel.
136
00:15:08,409 --> 00:15:11,078
From which there is no escape?
137
00:15:11,245 --> 00:15:14,331
From which there is no escape.
138
00:15:15,541 --> 00:15:17,585
Don't you know the story?
139
00:15:17,751 --> 00:15:20,296
Last year it was all we talked of.
140
00:15:20,462 --> 00:15:25,134
Frank told her that her father
had sent him to look after her.
141
00:15:25,301 --> 00:15:28,178
An odd way of doing so!
142
00:15:28,345 --> 00:15:30,431
She realized that later,
143
00:15:30,598 --> 00:15:34,518
when one night
he tried to get into her room,
144
00:15:34,685 --> 00:15:38,939
pretending he wanted
to explain a picture to her.
145
00:15:39,106 --> 00:15:42,651
Having a German passport
doesn't prove much.
146
00:15:42,818 --> 00:15:46,864
But his presence
has no connection.
147
00:15:58,792 --> 00:16:01,879
I suggest a different game.
148
00:16:02,046 --> 00:16:04,423
A game I always win at.
149
00:16:04,590 --> 00:16:07,843
If you can't lose,
it's not a game.
150
00:16:08,010 --> 00:16:11,597
I can lose, but I always win.
151
00:16:14,683 --> 00:16:16,352
Two play.
152
00:16:16,894 --> 00:16:20,356
The cards are laid out like this...
153
00:16:25,778 --> 00:16:27,321
Seven.
154
00:16:30,282 --> 00:16:31,700
Five.
155
00:16:34,536 --> 00:16:35,913
Three.
156
00:16:37,956 --> 00:16:39,416
One.
157
00:16:41,168 --> 00:16:44,296
Each player in turn
picks up cards,
158
00:16:44,463 --> 00:16:49,259
as many as he likes,
but from one row at a time.
159
00:16:49,426 --> 00:16:53,681
The one who picks up the last card
loses.
160
00:16:54,473 --> 00:16:56,308
Will you begin?
161
00:17:24,753 --> 00:17:29,550
You haven't changed.
I feel I left you only yesterday.
162
00:17:29,717 --> 00:17:31,719
What have you been doing?
163
00:17:31,885 --> 00:17:35,389
Nothing. I'm still the same.
164
00:17:35,889 --> 00:17:36,932
Not married?
165
00:17:38,225 --> 00:17:39,643
A pity. It's fun.
166
00:17:39,810 --> 00:17:40,810
I like to be free.
167
00:17:40,853 --> 00:17:41,853
Here?
168
00:17:42,146 --> 00:17:43,355
Why not here?
169
00:17:43,522 --> 00:17:44,815
It's an odd place.
170
00:17:44,982 --> 00:17:46,650
To be free in, you mean?
171
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
That, amongst other things.
172
00:17:48,819 --> 00:17:50,863
You're still the same.
173
00:17:52,781 --> 00:17:54,408
You're still the same.
174
00:18:18,140 --> 00:18:20,934
But you hardly seem to remember.
175
00:18:26,815 --> 00:18:29,693
Yet you're familiar
with the setting,
176
00:18:29,860 --> 00:18:32,613
this hand holding
a bunch of grapes.
177
00:18:32,780 --> 00:18:36,283
Behind the hand,
you see the almost living foliage.
178
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
In a garden that would be ours.
179
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
You've never noticed?
180
00:18:42,539 --> 00:18:45,542
I've never had so good a guide.
181
00:18:45,709 --> 00:18:49,713
"As the compass said to the ship",
goes the proverb.
182
00:18:51,673 --> 00:18:56,178
I can show you a lot more here,
if you wish.
183
00:18:56,470 --> 00:18:58,472
With pleasure.
184
00:18:59,306 --> 00:19:02,017
Has this hotel so many secrets?
185
00:19:02,184 --> 00:19:03,644
So many.
186
00:19:05,229 --> 00:19:07,231
How strange.
187
00:19:14,988 --> 00:19:17,449
Why look at me like that?
188
00:19:22,830 --> 00:19:25,749
You hardly seem to remember me.
189
00:20:10,002 --> 00:20:15,173
I first saw you in the gardens
in Frederiksbad.
190
00:20:15,340 --> 00:20:18,010
You were alone,
apart from the others.
191
00:20:18,176 --> 00:20:20,345
Standing by a balustrade,
192
00:20:20,512 --> 00:20:24,850
resting your hand on it,
your arm half outstretched.
193
00:20:25,601 --> 00:20:28,770
You were half facing
the main avenue.
194
00:20:28,937 --> 00:20:31,106
You did not see me coming.
195
00:20:31,273 --> 00:20:36,320
My footsteps on the gravel
finally drew your attention.
196
00:20:36,737 --> 00:20:38,989
Then you turned your head.
197
00:20:39,823 --> 00:20:41,992
It was not me.
198
00:20:42,159 --> 00:20:44,328
You must be mistaken.
199
00:20:45,329 --> 00:20:46,997
Remember.
200
00:20:49,166 --> 00:20:52,210
We were near a stone statue
201
00:20:52,920 --> 00:20:55,464
on a tall pedestal.
202
00:20:55,797 --> 00:20:58,508
A man and woman in classical dress.
203
00:20:58,884 --> 00:21:03,680
Their pose seemed to represent
something definite.
204
00:21:04,973 --> 00:21:07,893
You asked me who they were.
205
00:21:08,060 --> 00:21:10,812
I said I didn't know.
206
00:21:11,647 --> 00:21:14,441
You tried to guess. I said
207
00:21:14,608 --> 00:21:16,944
they might as well be you and I.
208
00:21:17,778 --> 00:21:20,238
Then you began to laugh.
209
00:21:22,366 --> 00:21:23,909
I love,
210
00:21:24,826 --> 00:21:29,164
I already loved to hear you laugh.
211
00:21:33,085 --> 00:21:36,171
The others had come near us.
212
00:21:36,338 --> 00:21:39,341
Someone named the statue.
213
00:21:39,633 --> 00:21:45,305
He said they were Greek gods
or heroes from mythology.
214
00:21:45,722 --> 00:21:50,310
Either that,
or some allegory or another.
215
00:21:50,936 --> 00:21:55,732
You weren't listening.
You seemed far away.
216
00:21:56,274 --> 00:22:00,070
Your eyes had become solemn
and empty again.
217
00:22:01,154 --> 00:22:06,243
You half turned away to look
at the main avenue again.
218
00:22:28,974 --> 00:22:33,103
And once again
we found ourselves separated.
219
00:23:03,550 --> 00:23:04,885
It's impossible.
220
00:23:44,132 --> 00:23:46,927
What if you played first?
221
00:23:53,350 --> 00:23:57,854
And once again
I made my way alone
222
00:23:58,605 --> 00:24:00,899
along these same corridors,
223
00:24:01,066 --> 00:24:03,485
through these same deserted rooms,
224
00:24:03,652 --> 00:24:08,740
past these pillars
and windowless galleries,
225
00:24:08,907 --> 00:24:11,284
through these same doorways,
226
00:24:11,451 --> 00:24:17,249
making my way at random
in the labyrinth around me.
227
00:24:30,720 --> 00:24:32,264
And once again,
228
00:24:33,014 --> 00:24:37,978
everything was empty and deserted
in this huge hotel.
229
00:24:39,062 --> 00:24:42,149
Empty rooms, corridors,
230
00:24:42,315 --> 00:24:44,609
rooms and doors,
231
00:24:44,776 --> 00:24:46,778
doors and rooms,
232
00:24:46,945 --> 00:24:50,031
empty chairs, deep armchairs,
233
00:24:50,407 --> 00:24:52,909
stairways, steps,
234
00:24:53,076 --> 00:24:55,328
more and more.
235
00:24:55,495 --> 00:24:58,456
Glass empty glasses.
236
00:24:58,623 --> 00:25:02,043
A falling glass,
a glass partition.
237
00:25:02,210 --> 00:25:05,338
A lost letter.
238
00:25:05,714 --> 00:25:08,425
Keys hanging on their rings.
239
00:25:08,592 --> 00:25:11,553
Numbered room keys:
three hundred and nine,
240
00:25:11,720 --> 00:25:15,599
three hundred and seven,
three hundred and five.
241
00:25:15,765 --> 00:25:20,729
Chandeliers and mirrors.
242
00:25:20,979 --> 00:25:23,982
Empty corridors
as far as the eye can see.
243
00:25:29,696 --> 00:25:33,575
Like everything else,
the garden was deserted.
244
00:25:39,789 --> 00:25:43,710
It was last year.
Have I changed so much?
245
00:25:43,877 --> 00:25:46,588
Or are you pretending
not to know me?
246
00:25:47,130 --> 00:25:50,133
One year. Maybe more.
247
00:25:50,759 --> 00:25:53,261
At least you haven't changed.
248
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
You've still the same faraway eyes.
249
00:25:56,097 --> 00:25:59,434
The same smile,
the same sudden laugh.
250
00:25:59,601 --> 00:26:02,646
The same way
of putting out your arm
251
00:26:02,812 --> 00:26:05,273
to ward off something in the way,
252
00:26:05,440 --> 00:26:08,777
of raising your hand
to your shoulder.
253
00:26:09,861 --> 00:26:13,615
You're wearing the same perfume.
254
00:26:14,241 --> 00:26:15,909
Remember.
255
00:26:16,076 --> 00:26:18,995
It was in the gardens
in Frederiksbad.
256
00:26:21,498 --> 00:26:23,833
You were standing alone.
257
00:26:24,000 --> 00:26:27,837
You were leaning
on a stone balustrade,
258
00:26:28,004 --> 00:26:32,759
resting your hand on it,
your arm half outstretched.
259
00:26:37,889 --> 00:26:40,517
Looking towards the main avenue.
260
00:26:41,059 --> 00:26:43,478
I came towards you,
261
00:26:43,937 --> 00:26:48,942
but I stopped some way off,
and looked at you.
262
00:26:50,360 --> 00:26:52,862
You were now facing me.
263
00:26:55,991 --> 00:26:58,827
Yet you didn't seem to see me.
264
00:26:58,994 --> 00:27:03,248
I was watching you.
You did not move.
265
00:27:03,456 --> 00:27:05,959
I told you how real you seemed.
266
00:27:06,126 --> 00:27:09,296
You just smiled.
267
00:27:09,462 --> 00:27:12,465
I spoke of the statue.
268
00:27:12,632 --> 00:27:16,970
I told you that the man
wanted to stop the woman.
269
00:27:17,137 --> 00:27:20,890
He must have seen some danger
270
00:27:21,057 --> 00:27:23,852
and was motioning his friend
to stop.
271
00:27:24,185 --> 00:27:28,815
You replied that she was the one
who had seen something.
272
00:27:28,982 --> 00:27:34,446
And that she was pointing out
something breathtaking.
273
00:27:35,488 --> 00:27:37,741
Both explanations were possible.
274
00:27:37,907 --> 00:27:43,038
The couple had left home
and had been walking for days.
275
00:27:43,663 --> 00:27:47,334
They've just come
to the edge of a cliff.
276
00:27:47,500 --> 00:27:51,338
He holds her back,
to keep her from the edge.
277
00:27:51,504 --> 00:27:55,717
While she points to the sea
stretching to the horizon.
278
00:27:56,468 --> 00:27:59,846
Then you asked me their names.
279
00:28:00,180 --> 00:28:03,266
I replied that it didn't matter.
280
00:28:03,516 --> 00:28:07,937
You didn't agree
and started naming them
281
00:28:08,188 --> 00:28:10,398
without much thought.
282
00:28:10,774 --> 00:28:12,067
So I said
283
00:28:12,233 --> 00:28:15,028
they might as well be you and I.
284
00:28:17,864 --> 00:28:19,741
Or just anyone...
285
00:28:26,748 --> 00:28:30,418
Don't name them.
They may have had other adventures.
286
00:28:30,585 --> 00:28:34,464
You're forgetting the dog.
What's he doing?
287
00:28:34,631 --> 00:28:38,718
He's not theirs.
He just happened to run by.
288
00:28:39,469 --> 00:28:41,679
But he's with his mistress.
289
00:28:41,846 --> 00:28:43,181
She's not his mistress.
290
00:28:43,348 --> 00:28:47,060
He's close,
because the pedestal is narrow.
291
00:28:47,560 --> 00:28:51,022
The same couple have no dog
in that other statue.
292
00:28:51,189 --> 00:28:55,110
They're facing now.
Her hand's caressing his lips.
293
00:28:55,276 --> 00:28:58,488
Close to,
you can see she looks away.
294
00:28:58,947 --> 00:29:01,491
I don't want to. It's too far.
295
00:29:01,908 --> 00:29:04,452
Follow me. Please.
296
00:29:04,953 --> 00:29:06,704
Please!
297
00:29:09,249 --> 00:29:13,128
It's impossible.
I've never been to Frederiksbad.
298
00:29:13,294 --> 00:29:16,339
Perhaps it was elsewhere.
299
00:29:16,840 --> 00:29:20,552
In Karlstadt, or Marienbad,
300
00:29:21,052 --> 00:29:23,012
or in Baden-Salsa,
301
00:29:23,430 --> 00:29:25,640
or even in this room.
302
00:29:26,099 --> 00:29:29,060
You followed me here
so I could show you
303
00:29:30,520 --> 00:29:32,439
this picture.
304
00:29:33,648 --> 00:29:36,151
The man's movements are clear
305
00:29:36,317 --> 00:29:39,195
and so is the woman's arm.
306
00:29:40,280 --> 00:29:43,533
But you must be on the other side
to see that the man
307
00:29:43,700 --> 00:29:46,578
wants to stop the woman.
308
00:29:46,744 --> 00:29:50,290
He's seen some danger, probably.
309
00:29:50,457 --> 00:29:53,168
He motions her to stop.
310
00:30:01,259 --> 00:30:07,140
I think I can give you
some more accurate information.
311
00:30:09,309 --> 00:30:13,813
The statue is of Charles III
and his wife.
312
00:30:13,980 --> 00:30:16,608
It's not of the period, of course.
313
00:30:17,567 --> 00:30:21,529
It shows the Oath before the Diet.
314
00:30:23,406 --> 00:30:27,452
The classical costumes
are completely conventional.
315
00:31:21,548 --> 00:31:22,882
You were waiting for me.
316
00:31:27,887 --> 00:31:31,307
No. Why should I be?
317
00:31:34,978 --> 00:31:37,647
I've waited a long time for you.
318
00:31:38,439 --> 00:31:39,983
In your dreams?
319
00:31:44,279 --> 00:31:47,323
You're running away again.
320
00:31:47,782 --> 00:31:49,200
What do you mean?
321
00:31:49,909 --> 00:31:52,287
I don't understand a word.
322
00:31:52,954 --> 00:31:57,500
If it were a dream,
why should you be afraid?
323
00:31:58,751 --> 00:31:59,751
Tell me
324
00:31:59,794 --> 00:32:02,088
how our story continues.
325
00:32:03,089 --> 00:32:05,967
We met again that very afternoon.
326
00:32:06,134 --> 00:32:08,511
By chance, I suppose?
327
00:32:09,971 --> 00:32:11,681
I don't know.
328
00:32:12,056 --> 00:32:14,976
Where was it this time?
329
00:32:21,024 --> 00:32:25,653
Where? That does not matter.
330
00:32:26,863 --> 00:32:30,658
You were with a group of people.
331
00:32:30,825 --> 00:32:35,455
People I hardly knew.
I don't think you did either.
332
00:32:36,122 --> 00:32:41,210
They were talking about
some current event or other.
333
00:32:48,426 --> 00:32:51,804
You probably knew more about it
than I did.
334
00:32:52,639 --> 00:32:54,682
I was watching you.
335
00:32:59,062 --> 00:33:03,274
Your sparkling conversation
seemed forced.
336
00:33:03,650 --> 00:33:07,362
I felt these people
didn't know who you were.
337
00:33:07,862 --> 00:33:10,073
I alone did.
338
00:33:10,448 --> 00:33:12,909
You didn't know yourself.
339
00:33:13,701 --> 00:33:16,245
You kept avoiding my glance.
340
00:33:16,412 --> 00:33:21,292
You were clearly
doing it on purpose.
341
00:33:32,178 --> 00:33:35,556
I waited, I had the time.
342
00:33:36,432 --> 00:33:39,102
I've always thought I've had time.
343
00:33:43,940 --> 00:33:49,070
When your eyes looked my way,
it was as if I didn't exist.
344
00:33:49,904 --> 00:33:53,574
Finally, to make you look,
I spoke,
345
00:33:53,741 --> 00:33:56,202
breaking into the conversation
346
00:33:56,369 --> 00:33:59,080
with some remark
347
00:33:59,247 --> 00:34:02,542
designed to draw your attention.
348
00:34:02,834 --> 00:34:04,293
I've forgotten what it was.
349
00:34:08,548 --> 00:34:11,551
You answered me
in the sudden silence
350
00:34:11,718 --> 00:34:15,304
with irony on what I'd just said.
351
00:34:16,472 --> 00:34:19,183
The others remained silent.
352
00:34:19,475 --> 00:34:23,312
And again I felt no one understood.
353
00:34:24,856 --> 00:34:28,443
Perhaps I was the only one to hear.
354
00:34:52,800 --> 00:34:57,847
Then someone spoke
of the evening's entertainment.
355
00:34:58,097 --> 00:35:01,601
Perhaps it was for the next day.
356
00:35:02,059 --> 00:35:05,563
I forgot what we said next.
357
00:35:44,519 --> 00:35:46,604
You didn't like walking
358
00:35:46,771 --> 00:35:50,608
because of your high heels.
359
00:35:51,984 --> 00:35:55,404
One day, later on I think,
360
00:35:55,655 --> 00:35:58,282
you broke one of your high heels.
361
00:35:58,449 --> 00:36:01,494
You had to take my arm
362
00:36:01,661 --> 00:36:04,372
whilst you took off your shoe.
363
00:36:04,539 --> 00:36:09,752
The heel was severed,
except for a strand of leather.
364
00:36:10,586 --> 00:36:13,464
You looked at it for a moment.
365
00:36:13,714 --> 00:36:16,801
Your foot scarcely touched
the ground,
366
00:36:16,968 --> 00:36:21,180
posed before your other foot
like a dancer's.
367
00:36:21,973 --> 00:36:24,892
I offered to fetch another pair.
368
00:36:25,059 --> 00:36:26,727
You refused.
369
00:36:26,894 --> 00:36:31,023
Then I said I could carry you back.
370
00:36:31,232 --> 00:36:35,903
You just laughed, without replying,
as though...
371
00:36:37,488 --> 00:36:40,324
But that day,
you carried your shoes back.
372
00:36:40,491 --> 00:36:42,994
You walked to the hotel
over the gravel.
373
00:36:56,299 --> 00:36:58,509
I saw you again.
374
00:37:01,220 --> 00:37:04,015
You never seemed to be waiting.
375
00:37:05,266 --> 00:37:08,185
But we met at every turn,
376
00:37:09,604 --> 00:37:11,939
behind every shrub,
377
00:37:13,941 --> 00:37:16,277
at the foot of every statue,
378
00:37:17,904 --> 00:37:20,239
by every fountain.
379
00:37:22,158 --> 00:37:25,328
As though, in all this garden,
380
00:37:26,621 --> 00:37:28,497
there were only you and I.
381
00:37:31,918 --> 00:37:34,420
We talked about anything,
382
00:37:35,296 --> 00:37:37,298
the statues' names,
383
00:37:37,798 --> 00:37:40,009
the shapes of the bushes,
384
00:37:42,094 --> 00:37:44,096
the water in the fountains.
385
00:37:46,265 --> 00:37:49,894
Sometimes we remained silent.
386
00:37:55,274 --> 00:38:00,363
At night especially,
you did not like to talk.
387
00:38:03,616 --> 00:38:06,494
One night I went up to your room.
388
00:39:59,440 --> 00:40:01,484
These walls were always there,
389
00:40:02,693 --> 00:40:04,737
surrounding me.
390
00:40:05,946 --> 00:40:10,117
Even, smooth, glazed walls.
391
00:40:10,284 --> 00:40:12,411
These walls were always there.
392
00:40:13,037 --> 00:40:15,122
The silence, too.
393
00:40:15,456 --> 00:40:19,168
I never heard a voice raised
in this hotel.
394
00:40:22,963 --> 00:40:25,508
Conversations took place
in a vacuum,
395
00:40:25,674 --> 00:40:27,927
as if the words meant nothing.
396
00:40:28,094 --> 00:40:31,055
As though they could have
no meaning.
397
00:40:31,514 --> 00:40:34,225
A sentence would stop in space,
398
00:40:34,391 --> 00:40:36,352
frozen in its flight,
399
00:40:37,686 --> 00:40:42,233
and resume its journey,
there or elsewhere.
400
00:40:44,777 --> 00:40:46,821
It did not matter.
401
00:40:47,238 --> 00:40:50,157
The same conversations,
402
00:40:50,783 --> 00:40:53,035
the same missing voices.
403
00:40:54,203 --> 00:40:59,583
The servants were silent.
The games.
404
00:41:01,001 --> 00:41:03,254
It was a place of rest.
405
00:41:03,587 --> 00:41:08,008
No business was done.
No conspiracies were bred.
406
00:41:08,926 --> 00:41:13,180
No words were spoken
to arouse emotion.
407
00:41:16,225 --> 00:41:18,894
There were signs everywhere:
408
00:41:19,228 --> 00:41:22,773
"Silence... silence."
409
00:41:58,142 --> 00:41:59,310
Yes, I think I remember.
410
00:42:01,353 --> 00:42:02,563
You saw it?
411
00:42:02,730 --> 00:42:05,065
No, but a friend told me.
412
00:42:05,232 --> 00:42:09,403
But you can check
the weather reports.
413
00:42:09,570 --> 00:42:11,614
Let's go to the library.
414
00:42:27,671 --> 00:42:29,924
Do you know what I heard?
415
00:42:31,008 --> 00:42:33,427
This time last year,
416
00:42:33,928 --> 00:42:38,182
it was so cold, the fountains froze.
417
00:42:40,851 --> 00:42:42,978
It must be a mistake.
418
00:42:49,777 --> 00:42:53,822
What do you want?
You know it's impossible.
419
00:42:54,907 --> 00:42:59,578
One night, I went up to your room.
420
00:43:01,121 --> 00:43:03,040
You were alone.
421
00:43:07,586 --> 00:43:10,547
Leave me alone.
422
00:43:13,384 --> 00:43:15,344
It was almost summer.
423
00:43:16,512 --> 00:43:18,973
Yes, you're right.
424
00:43:19,348 --> 00:43:23,185
There couldn't have been any ice.
425
00:43:25,604 --> 00:43:29,984
It's time for the concert.
May I go with you?
426
00:44:07,187 --> 00:44:09,189
Are you going to the concert?
427
00:44:10,566 --> 00:44:12,901
I'll see you at dinner.
428
00:44:22,369 --> 00:44:26,123
This story is already over.
429
00:44:26,290 --> 00:44:29,793
In a few moments, it will freeze
430
00:44:30,169 --> 00:44:32,546
into a marble past.
431
00:44:32,713 --> 00:44:35,632
Like these statues
in this garden in stone.
432
00:44:35,799 --> 00:44:39,303
Like this hotel
with its now empty rooms.
433
00:47:50,035 --> 00:47:52,496
You never seemed
to be waiting for me.
434
00:47:53,830 --> 00:47:57,167
But we met at every turn.
435
00:47:57,834 --> 00:47:59,920
Behind every shrub.
436
00:48:00,295 --> 00:48:02,464
At the foot of every statue.
437
00:48:02,881 --> 00:48:04,841
By every fountain's edge.
438
00:48:05,551 --> 00:48:08,679
As though in all this garden
439
00:48:09,513 --> 00:48:11,431
there were only you and I.
440
00:48:13,517 --> 00:48:17,854
We talked about
the statues' names,
441
00:48:18,021 --> 00:48:22,067
the bushes,
the water in the fountains
442
00:48:22,651 --> 00:48:24,736
and the colour of the sky.
443
00:48:25,362 --> 00:48:27,531
Sometimes we remained silent.
444
00:49:04,067 --> 00:49:07,779
But you always kept
some way away,
445
00:49:08,614 --> 00:49:10,949
as if on the brink
446
00:49:11,450 --> 00:49:15,662
of some dark forbidding place.
447
00:49:20,167 --> 00:49:22,044
Come here.
448
00:49:32,137 --> 00:49:33,972
Come nearer.
449
00:49:48,654 --> 00:49:51,323
Leave me alone, please.
450
00:49:57,120 --> 00:50:01,208
And again these walls,
corridors, doors.
451
00:50:02,376 --> 00:50:05,128
And still more beyond.
452
00:50:05,629 --> 00:50:08,882
In order to reach you,
453
00:50:09,299 --> 00:50:12,594
you don't know the paths I've taken.
454
00:50:14,221 --> 00:50:17,641
Now you are here.
455
00:50:18,308 --> 00:50:21,561
You still try to escape.
But you are here in this garden,
456
00:50:21,728 --> 00:50:24,481
within my reach,
457
00:50:24,648 --> 00:50:27,901
within my sight. You are here.
458
00:50:31,530 --> 00:50:33,073
Who are you?
459
00:50:36,284 --> 00:50:38,203
What's your name?
460
00:50:38,370 --> 00:50:40,997
That doesn't matter.
461
00:50:41,915 --> 00:50:44,376
That doesn't matter.
462
00:50:46,503 --> 00:50:48,714
You're like some phantom
463
00:50:49,715 --> 00:50:52,300
waiting for me to come.
464
00:50:54,386 --> 00:50:56,054
Leave me.
465
00:51:06,940 --> 00:51:09,568
It's already too late.
466
00:51:11,361 --> 00:51:13,780
You asked me not to see you.
467
00:51:14,740 --> 00:51:17,242
But of course we met,
468
00:51:17,409 --> 00:51:22,330
the day after or the next,
or the day after that.
469
00:51:23,665 --> 00:51:25,792
Perhaps it was by accident.
470
00:51:26,418 --> 00:51:29,546
I insisted on your leaving with me.
471
00:51:29,921 --> 00:51:33,759
You said it was impossible,
of course.
472
00:51:34,509 --> 00:51:38,638
But now, you know
it's the only thing left
473
00:51:39,181 --> 00:51:41,016
for you to do.
474
00:51:41,433 --> 00:51:43,852
Yes, perhaps.
475
00:51:45,854 --> 00:51:48,356
I don't know.
476
00:51:49,691 --> 00:51:53,487
But why must it be me?
477
00:51:53,653 --> 00:51:55,405
You were waiting for me.
478
00:51:57,199 --> 00:52:00,619
No, I wasn't.
I was waiting for no one.
479
00:52:00,786 --> 00:52:05,165
Waiting for nothing,
as though you were dead.
480
00:52:06,333 --> 00:52:10,504
It's not true. You're still alive.
481
00:52:11,338 --> 00:52:14,883
You're here. I can see you.
482
00:52:16,718 --> 00:52:18,553
Do you remember?
483
00:52:21,640 --> 00:52:24,601
It's probably not true.
484
00:52:25,560 --> 00:52:27,646
You've already forgotten.
485
00:52:29,564 --> 00:52:32,275
It's not true.
486
00:52:32,442 --> 00:52:35,946
You're leaving. Your door is open.
487
00:52:37,364 --> 00:52:39,324
What do you hope to get from me?
488
00:52:39,491 --> 00:52:42,327
What other life
would you have me live?
489
00:52:42,494 --> 00:52:45,080
I don't mean another life!
490
00:52:45,747 --> 00:52:49,125
It's a question of your life.
491
00:52:51,461 --> 00:52:53,004
Remember.
492
00:52:54,172 --> 00:52:57,676
One evening, the last, I think,
493
00:52:58,343 --> 00:53:00,595
it was almost dark.
494
00:53:00,971 --> 00:53:05,308
A shadowy figure
slowly advanced through the dusk.
495
00:53:06,726 --> 00:53:10,313
Long before I could distinguish
your features,
496
00:53:11,273 --> 00:53:13,567
I knew it was you.
497
00:53:14,818 --> 00:53:17,529
When you recognized me,
you stopped.
498
00:53:18,238 --> 00:53:21,616
We stood there, a few yards apart,
499
00:53:22,576 --> 00:53:24,202
without saying a word.
500
00:53:25,245 --> 00:53:28,707
You were standing before me.
501
00:53:29,374 --> 00:53:31,501
Waiting, perhaps.
502
00:53:32,502 --> 00:53:36,214
Unable to move
either forward or back.
503
00:53:39,217 --> 00:53:41,136
You stood there,
504
00:53:41,303 --> 00:53:45,348
motionless.
505
00:53:46,808 --> 00:53:48,977
Your arms at your sides.
506
00:53:51,688 --> 00:53:53,481
Looking at me.
507
00:53:54,941 --> 00:53:58,153
Your eyes open even wider.
508
00:53:58,403 --> 00:54:01,907
Your lips parted,
as though to speak,
509
00:54:02,073 --> 00:54:05,035
or groan, or cry out.
510
00:54:05,619 --> 00:54:07,370
You are afraid.
511
00:54:07,913 --> 00:54:10,415
You open your mouth a little more.
512
00:54:10,582 --> 00:54:12,876
Your eyes get wider.
513
00:54:13,209 --> 00:54:18,131
You hold your hand forward,
uncertainly, as if waiting,
514
00:54:19,215 --> 00:54:23,345
appealing, or perhaps in defence.
515
00:54:23,970 --> 00:54:25,764
Your fingers tremble.
516
00:54:26,848 --> 00:54:28,516
You are afraid.
517
00:54:45,158 --> 00:54:46,701
Who is it?
518
00:54:48,119 --> 00:54:49,663
Your husband?
519
00:54:52,958 --> 00:54:57,837
He was looking for you,
or maybe passing by.
520
00:54:59,547 --> 00:55:01,758
He was already nearing you.
521
00:55:03,635 --> 00:55:08,556
But you remained rigid,
as if you were not there.
522
00:55:10,392 --> 00:55:13,770
He didn't quite seem
to recognize you.
523
00:55:14,354 --> 00:55:16,648
So he stepped forward.
524
00:55:17,107 --> 00:55:19,651
Something about you escaped him.
525
00:55:20,110 --> 00:55:22,237
One step further.
526
00:55:23,488 --> 00:55:26,032
You looked through him.
527
00:55:28,159 --> 00:55:30,245
He chose to go.
528
00:55:31,579 --> 00:55:36,876
And now, you still stare
into the empty space.
529
00:55:37,919 --> 00:55:40,171
You still see him.
530
00:55:41,339 --> 00:55:43,383
His grey eyes.
531
00:55:44,968 --> 00:55:47,595
His grey shape.
532
00:55:49,639 --> 00:55:51,433
And his smile.
533
00:55:59,858 --> 00:56:02,027
And you're afraid.
534
00:56:03,737 --> 00:56:08,158
You dread his return.
535
00:56:08,324 --> 00:56:11,327
Again I come to your room.
536
00:56:11,619 --> 00:56:15,415
His room was next door,
with a lounge between.
537
00:56:15,957 --> 00:56:19,002
Besides, he'll be
in the card room now.
538
00:56:19,169 --> 00:56:21,254
I had told you I would come.
539
00:56:23,882 --> 00:56:26,342
I found all the doors ajar.
540
00:56:26,509 --> 00:56:31,056
The hall door,
the lounge door and yours.
541
00:56:31,306 --> 00:56:33,767
I just had to push them open
542
00:56:33,933 --> 00:56:37,395
and close them behind me.
543
00:56:39,272 --> 00:56:40,774
You know the rest.
544
00:56:44,611 --> 00:56:48,156
No, I don't. I don't know you!
545
00:56:48,740 --> 00:56:52,160
Nor this mantelpiece
with its mirror.
546
00:56:52,327 --> 00:56:55,872
What mirror? What mantelpiece?
547
00:56:57,707 --> 00:56:59,375
I don't know any more.
548
00:56:59,709 --> 00:57:01,461
It's not true.
549
00:57:01,753 --> 00:57:04,839
Why should you be here otherwise?
550
00:57:08,134 --> 00:57:09,302
What was the mirror like?
551
00:57:10,053 --> 00:57:12,847
There's no mirror
over the mantelpiece.
552
00:57:13,598 --> 00:57:15,308
There's a picture.
553
00:57:16,017 --> 00:57:19,562
A landscape,
a snow scene, I think.
554
00:57:20,522 --> 00:57:23,066
The mirror's over the chest.
555
00:57:24,651 --> 00:57:27,320
There's also a dressing table
556
00:57:27,862 --> 00:57:31,241
and other furniture as well.
557
00:57:34,410 --> 00:57:35,787
What kind of bed?
558
00:57:36,704 --> 00:57:38,998
A big one, probably.
559
00:57:39,582 --> 00:57:42,127
What could you see
from the windows?
560
00:57:42,293 --> 00:57:43,795
I don't know.
561
00:57:46,548 --> 00:57:50,135
I've never been
in any bedroom with you.
562
00:57:50,301 --> 00:57:52,178
You don't want to remember.
563
00:57:52,512 --> 00:57:54,305
Because you're afraid.
564
00:57:55,056 --> 00:57:58,685
Don't you recognize
this photo either?
565
00:58:01,771 --> 00:58:04,190
No, I don't remember.
566
00:58:04,357 --> 00:58:06,109
You know who took it!
567
00:58:07,527 --> 00:58:10,363
You didn't want me to.
568
00:58:10,530 --> 00:58:13,158
You said it would upset you.
569
00:58:13,700 --> 00:58:16,536
That's true. I was right!
570
00:58:19,664 --> 00:58:22,292
I remember this room perfectly.
571
00:58:22,750 --> 00:58:24,460
You were waiting for me.
572
00:58:25,336 --> 00:58:29,424
Yes, there was a mirror
over the chest.
573
00:58:30,008 --> 00:58:32,927
I first saw you in the mirror
574
00:58:33,094 --> 00:58:36,389
when I pushed open the door.
575
00:58:36,931 --> 00:58:41,895
You were sitting
in a sort of négligée.
576
00:58:42,312 --> 00:58:47,150
You were all in white
and wearing this ring.
577
00:58:47,317 --> 00:58:50,236
I'm sure you're making it up.
578
00:58:50,403 --> 00:58:53,364
I've never had
a white dressing gown.
579
00:58:53,531 --> 00:58:55,617
It was someone else.
580
00:58:56,743 --> 00:58:58,203
As you wish.
581
00:58:58,578 --> 00:59:03,541
You lay among white feathers.
582
00:59:05,210 --> 00:59:08,713
Please be quiet. You're mad.
583
00:59:09,672 --> 00:59:12,634
"No, no please!"
584
00:59:14,302 --> 00:59:16,763
It's last year's voice I hear.
585
00:59:18,139 --> 00:59:22,018
You were already afraid.
586
00:59:24,103 --> 00:59:27,732
That night I loved your fear.
587
00:59:29,859 --> 00:59:34,405
I watched you
as you protested a little.
588
00:59:35,073 --> 00:59:36,783
I loved you.
589
00:59:39,410 --> 00:59:41,704
There was something in your eyes.
590
00:59:41,871 --> 00:59:44,540
You were alive.
591
00:59:47,335 --> 00:59:49,337
At first...
592
00:59:50,588 --> 00:59:52,507
do you remember?
593
00:59:54,300 --> 00:59:56,135
No.
594
00:59:57,428 --> 00:59:59,889
You were sincere.
595
01:00:05,687 --> 01:00:08,314
But only you know.
596
01:01:03,661 --> 01:01:05,121
What's wrong?
597
01:01:05,538 --> 01:01:06,664
Nothing.
598
01:01:08,958 --> 01:01:11,794
- Are you tired?
- A little.
599
01:01:13,546 --> 01:01:15,923
It's the sun, all of a sudden.
600
01:01:17,175 --> 01:01:20,636
Let's go back in, if you like?
601
01:01:21,846 --> 01:01:23,639
If you like.
602
01:03:14,876 --> 01:03:17,837
That was the day
I photographed you.
603
01:03:19,046 --> 01:03:22,383
And you asked me
to give you a year.
604
01:03:23,634 --> 01:03:26,512
Perhaps to test me,
605
01:03:27,722 --> 01:03:32,477
perhaps to weary me,
or so you could forget.
606
01:03:34,103 --> 01:03:37,732
But time is unimportant.
607
01:03:38,816 --> 01:03:41,527
I have come back for you now.
608
01:03:49,494 --> 01:03:51,496
It's impossible.
609
01:03:53,206 --> 01:03:55,124
It's impossible.
610
01:03:56,709 --> 01:03:58,211
Of course.
611
01:03:58,836 --> 01:04:01,172
But you know that it
is possible.
612
01:04:01,464 --> 01:04:04,300
You know you are ready to leave.
613
01:04:06,219 --> 01:04:08,638
What makes you so sure?
614
01:04:08,846 --> 01:04:10,681
Where would we go?
615
01:04:10,848 --> 01:04:12,475
Anywhere.
616
01:04:13,893 --> 01:04:18,523
We should really separate for ever.
617
01:04:19,190 --> 01:04:20,733
Last year...
618
01:04:24,570 --> 01:04:26,280
You'll leave alone.
619
01:04:27,782 --> 01:04:29,242
And forever we'll be...
620
01:04:31,536 --> 01:04:36,123
Why should we be lonely
and have to wait forever?
621
01:04:36,290 --> 01:04:37,792
It's not true.
622
01:04:39,835 --> 01:04:41,504
But you're afraid.
623
01:04:42,296 --> 01:04:43,714
No!
624
01:04:49,720 --> 01:04:52,056
But now it's too late.
625
01:04:58,563 --> 01:05:00,982
He had just left your room.
626
01:05:01,566 --> 01:05:06,028
You had just had some row with him.
627
01:05:44,775 --> 01:05:47,987
You can see the garden.
628
01:05:48,154 --> 01:05:52,742
You hadn't seen him leave.
That might have calmed you.
629
01:05:53,826 --> 01:05:55,828
Then, you went back to the bed.
630
01:05:55,995 --> 01:05:59,081
Not knowing where to go,
631
01:05:59,415 --> 01:06:03,210
you went back to the bed again
and sat on it.
632
01:06:04,211 --> 01:06:07,506
Then you let yourself fall back.
633
01:06:09,342 --> 01:06:11,510
You went back to the bed,
634
01:06:15,306 --> 01:06:20,019
after a few seconds of indecision,
635
01:06:20,186 --> 01:06:21,771
not knowing what to do,
636
01:06:21,937 --> 01:06:25,149
staring in front of you.
637
01:06:30,655 --> 01:06:33,366
And you went back to the bed.
638
01:06:35,618 --> 01:06:39,538
Listen to me! Try to remember.
639
01:06:40,956 --> 01:06:43,250
Please listen to me!
640
01:06:44,502 --> 01:06:46,921
Yes, there was...
641
01:06:47,588 --> 01:06:51,342
It's true. There was a big mirror.
642
01:06:51,509 --> 01:06:54,679
You didn't dare go near it.
643
01:06:54,845 --> 01:06:56,889
It seemed to frighten you.
644
01:06:59,141 --> 01:07:02,645
You're determined not to believe me.
645
01:07:02,812 --> 01:07:05,731
Where are you?
Where have you gone?
646
01:07:05,898 --> 01:07:09,527
Why try to run away?
It's too late.
647
01:07:09,694 --> 01:07:12,530
It was too late even then.
648
01:07:12,822 --> 01:07:14,740
The door was closed.
649
01:07:14,907 --> 01:07:16,992
No! The door was closed!
650
01:07:24,083 --> 01:07:27,795
What more proof do you want?
651
01:07:29,839 --> 01:07:31,674
I had a photo of you
652
01:07:31,841 --> 01:07:35,261
taken just before you left.
653
01:07:35,970 --> 01:07:40,349
You said the photo
didn't prove a thing.
654
01:07:40,516 --> 01:07:44,729
Anyone could have taken it.
655
01:07:45,146 --> 01:07:48,190
In any garden.
656
01:07:49,817 --> 01:07:53,612
I should have shown you
the feathers.
657
01:07:53,779 --> 01:07:56,949
Your body a sea of feathers.
658
01:07:57,366 --> 01:08:00,786
But bodies and négligées
are all alike.
659
01:08:00,953 --> 01:08:04,039
Hotels, statues,
and gardens are alike.
660
01:08:05,249 --> 01:08:09,462
But for me, this garden was unique.
661
01:08:09,628 --> 01:08:11,046
Every day,
662
01:08:11,422 --> 01:08:13,299
I met you there.
663
01:08:21,265 --> 01:08:25,519
One afternoon,
the next day no doubt,
664
01:08:28,022 --> 01:08:30,274
I told you we're leaving.
665
01:08:30,441 --> 01:08:32,985
No. You weren't laughing.
666
01:08:33,277 --> 01:08:37,281
We'll leave tomorrow
and never return.
667
01:08:38,407 --> 01:08:39,867
No,
668
01:08:40,034 --> 01:08:41,410
that wasn't it.
669
01:08:41,786 --> 01:08:45,039
Yes. We were in your room.
670
01:08:45,206 --> 01:08:47,917
We had already decided to leave.
671
01:08:48,083 --> 01:08:51,462
You had agreed,
somewhat unwillingly.
672
01:08:52,004 --> 01:08:54,173
I was in your room.
673
01:08:55,216 --> 01:08:58,135
From the doorway, you see the bed,
674
01:08:59,220 --> 01:09:02,264
but not the dressing table.
675
01:09:02,640 --> 01:09:05,643
You were probably by the window,
676
01:09:05,810 --> 01:09:08,229
looking down at the garden,
I think.
677
01:09:08,687 --> 01:09:10,523
I'm not quite sure.
678
01:09:11,482 --> 01:09:14,235
I had met him
coming down the stairs.
679
01:09:14,401 --> 01:09:16,612
He'd just left.
680
01:09:17,196 --> 01:09:19,406
Was it another day?
681
01:09:20,908 --> 01:09:24,370
That evening, everything was empty.
682
01:09:24,912 --> 01:09:26,497
The stairs,
683
01:09:27,331 --> 01:09:28,958
the corridors,
684
01:09:29,583 --> 01:09:31,168
the stairs.
685
01:10:31,270 --> 01:10:33,188
I don't remember any more.
686
01:10:33,981 --> 01:10:36,233
I don't remember myself.
687
01:10:38,903 --> 01:10:40,863
I don't remember.
688
01:10:48,621 --> 01:10:51,498
Didn't you hear me knock?
689
01:10:52,082 --> 01:10:55,085
Yes. I told you to come in.
690
01:10:58,881 --> 01:11:01,091
You must have spoken softly.
691
01:11:28,869 --> 01:11:30,955
What's this photograph?
692
01:11:31,622 --> 01:11:34,833
An old one of me.
693
01:11:37,753 --> 01:11:38,963
When was it taken?
694
01:11:39,129 --> 01:11:41,757
I don't know. Last year.
695
01:11:43,592 --> 01:11:45,219
Who took it?
696
01:11:45,386 --> 01:11:48,472
I don't know. Frank, perhaps.
697
01:11:49,473 --> 01:11:53,268
Frank wasn't here last year.
698
01:12:00,693 --> 01:12:03,570
Perhaps it wasn't here.
699
01:12:04,446 --> 01:12:07,408
Perhaps it was in Frederiksbad.
700
01:12:09,034 --> 01:12:11,120
Perhaps someone else took it.
701
01:12:16,000 --> 01:12:18,335
How did you spend the afternoon?
702
01:12:18,502 --> 01:12:20,963
I just read a little.
703
01:12:23,424 --> 01:12:26,593
I looked for you. Were you outside?
704
01:12:26,760 --> 01:12:30,139
No. I was in the green room.
705
01:12:32,808 --> 01:12:34,810
I looked there though.
706
01:12:35,602 --> 01:12:38,063
You'd something to tell me?
707
01:12:45,779 --> 01:12:47,656
You seem worried.
708
01:12:48,574 --> 01:12:49,992
I'm a little tired.
709
01:12:50,159 --> 01:12:54,788
You must rest. Don't forget
that's what we're here for.
710
01:12:59,168 --> 01:13:00,753
Going out?
711
01:13:01,253 --> 01:13:03,589
I may go to the Gun Room.
712
01:13:03,756 --> 01:13:04,923
At this time?
713
01:13:05,883 --> 01:13:07,342
Why not?
714
01:13:09,053 --> 01:13:13,265
Anderson's arriving tomorrow.
We'll have lunch with him,
715
01:13:13,432 --> 01:13:15,809
if you've no other plans.
716
01:13:17,728 --> 01:13:20,981
What other plans?
717
01:13:21,148 --> 01:13:22,941
Till tonight then.
718
01:13:31,992 --> 01:13:37,247
When the door was shut,
you listened for his footsteps.
719
01:13:37,414 --> 01:13:42,795
But you heard none. You didn't
even hear other doors closing.
720
01:13:43,670 --> 01:13:46,590
The way to the Gun Room
was via the terrace
721
01:13:46,757 --> 01:13:49,134
behind the hotel.
722
01:13:49,301 --> 01:13:54,473
But unless you open the window,
you can't see the terrace.
723
01:13:55,224 --> 01:13:57,810
You listened
for his footsteps on the gravel.
724
01:13:57,976 --> 01:14:01,355
With the window closed,
it was impossible to hear.
725
01:14:01,730 --> 01:14:04,983
Besides, there's probably
no gravel just there.
726
01:14:43,188 --> 01:14:47,526
One arm reaching up
to your hair.
727
01:14:47,693 --> 01:14:51,864
An outstretched forefinger
to your lips,
728
01:14:52,906 --> 01:14:55,033
as if to stifle a cry.
729
01:15:01,248 --> 01:15:03,667
Now you're here again.
730
01:15:08,130 --> 01:15:11,091
No, this is not the proper ending.
731
01:15:11,258 --> 01:15:13,594
I need you alive.
732
01:15:15,179 --> 01:15:19,141
Alive, you were every evening
733
01:15:19,308 --> 01:15:22,269
for weeks and for months.
734
01:15:26,565 --> 01:15:29,735
I've never stayed anywhere
for so long.
735
01:15:29,902 --> 01:15:32,613
Yes, I know.
736
01:15:41,163 --> 01:15:46,210
It's all the same to me.
737
01:15:50,964 --> 01:15:56,678
Why don't you want to remember?
738
01:15:59,056 --> 01:16:00,933
You're mad!
739
01:16:02,059 --> 01:16:05,729
I'm tired. Leave me.
740
01:18:47,766 --> 01:18:49,309
This game's absurd.
741
01:18:50,560 --> 01:18:52,479
You must take an odd number.
742
01:18:54,398 --> 01:18:56,108
The one who begins, loses.
743
01:18:56,274 --> 01:18:59,653
Frank used to play last year.
744
01:19:00,529 --> 01:19:03,365
You must take the complement
of seven.
745
01:19:06,660 --> 01:19:09,079
Please begin.
746
01:19:11,665 --> 01:19:13,750
Which one shall I take?
747
01:19:17,754 --> 01:19:19,297
This one.
748
01:19:39,067 --> 01:19:41,987
I've lost, then.
749
01:20:50,055 --> 01:20:53,892
It's not true. You were sincere.
750
01:20:54,976 --> 01:20:56,478
Remember.
751
01:20:57,521 --> 01:21:01,733
For days and days,
night after night...
752
01:21:02,442 --> 01:21:06,863
All bedrooms are the same,
you'll say.
753
01:21:07,030 --> 01:21:09,407
But for me,
that room was different.
754
01:21:09,741 --> 01:21:13,161
There were no doors, no corridors.
755
01:21:16,414 --> 01:21:18,667
Not even the garden.
756
01:22:02,669 --> 01:22:07,215
In the middle of the night,
the hotel slept.
757
01:22:07,716 --> 01:22:12,137
We met each other outside,
as before.
758
01:22:13,054 --> 01:22:15,765
You stopped
when you recognized me.
759
01:22:16,391 --> 01:22:20,228
We stood there in silence.
760
01:22:22,147 --> 01:22:25,442
You stood waiting,
761
01:22:25,775 --> 01:22:29,279
unable to move
either forward or back.
762
01:22:30,864 --> 01:22:34,784
You stood motionless,
763
01:22:34,951 --> 01:22:36,870
your arms by your sides.
764
01:22:37,037 --> 01:22:41,291
You wore a long dark cape.
765
01:22:42,292 --> 01:22:44,502
I think it was black.
766
01:22:48,214 --> 01:22:50,008
Listen to me, for pity's sake.
767
01:22:50,175 --> 01:22:52,886
We can't turn back the past.
768
01:22:54,638 --> 01:22:57,307
Only wait a little longer.
769
01:22:57,474 --> 01:23:01,686
Next year, the same day,
the same time, here.
770
01:23:01,853 --> 01:23:03,521
I'll follow you.
771
01:23:05,565 --> 01:23:09,110
Please. We must wait.
772
01:23:10,070 --> 01:23:12,364
A year's not long.
773
01:23:15,158 --> 01:23:16,701
For me it's nothing.
774
01:23:16,910 --> 01:23:17,910
But listen!
775
01:23:17,994 --> 01:23:21,247
For how long must we put it off?
776
01:23:23,625 --> 01:23:25,043
I've waited too long.
777
01:23:26,670 --> 01:23:30,048
But what do you hope to achieve?
778
01:23:30,840 --> 01:23:33,802
Do you think it's so easy?
779
01:23:36,388 --> 01:23:38,056
I don't know.
780
01:23:39,933 --> 01:23:41,893
Perhaps...
781
01:23:43,478 --> 01:23:45,772
I'm not very brave.
782
01:23:48,066 --> 01:23:50,402
I can't put it off.
783
01:23:51,986 --> 01:23:55,448
A few hours is all I ask.
784
01:23:58,159 --> 01:24:01,663
A few months... a few hours.
785
01:24:01,830 --> 01:24:05,667
A few minutes or a few seconds.
786
01:24:06,751 --> 01:24:11,798
It's as though
you couldn't decide to leave him,
787
01:24:12,799 --> 01:24:15,093
as if it meant
parting with yourself.
788
01:24:16,052 --> 01:24:17,470
As if his shape...
789
01:24:17,637 --> 01:24:21,766
Be quiet. Someone's coming!
790
01:24:35,447 --> 01:24:38,575
Go away, if you love me!
791
01:25:26,831 --> 01:25:30,460
You're feeling faint.
792
01:25:32,086 --> 01:25:33,671
It's nothing.
793
01:25:34,380 --> 01:25:36,090
You're better already.
794
01:25:37,592 --> 01:25:38,843
I'll go upstairs.
795
01:25:39,010 --> 01:25:40,845
Shall I come with you?
796
01:25:41,012 --> 01:25:44,516
No. I'd rather go alone.
797
01:25:45,809 --> 01:25:47,310
I'm going.
798
01:26:08,331 --> 01:26:13,086
And again I made my way
along these corridors,
799
01:26:13,253 --> 01:26:16,464
walking for days and months,
800
01:26:16,631 --> 01:26:19,884
walking for years, towards you.
801
01:26:20,426 --> 01:26:24,764
There can be no rest
within these walls.
802
01:26:25,431 --> 01:26:29,769
I shall leave tonight
and take you with me.
803
01:26:37,777 --> 01:26:41,197
Had this story begun last year
804
01:26:41,656 --> 01:26:45,743
with us waiting for each other,
805
01:26:46,828 --> 01:26:48,538
one year ago,
806
01:26:49,455 --> 01:26:55,086
you couldn't have gone on
living in this setting,
807
01:26:55,503 --> 01:26:58,256
amongst these mirrors and pillars,
808
01:26:58,965 --> 01:27:01,467
surrounded
by these swinging doors,
809
01:27:02,051 --> 01:27:04,262
these giant stairways,
810
01:27:04,637 --> 01:27:07,348
this ever open room.
811
01:27:19,819 --> 01:27:22,405
Where are you, my lost love?
812
01:27:23,948 --> 01:27:26,826
I'm here.
813
01:27:27,702 --> 01:27:30,330
Here with you, in this room.
814
01:27:30,705 --> 01:27:34,292
But already it's no longer true.
815
01:27:37,837 --> 01:27:41,591
Please help me!
816
01:27:45,094 --> 01:27:47,138
You were feeling better.
817
01:27:48,765 --> 01:27:51,601
Yes, now you'll sleep
818
01:27:53,186 --> 01:27:56,814
and wake already to meet Ackerson,
819
01:27:56,981 --> 01:27:58,566
or Paterson,
820
01:27:59,025 --> 01:28:01,277
whom you're supposed
to lunch with.
821
01:28:01,444 --> 01:28:03,279
Don't let me go.
822
01:28:03,571 --> 01:28:05,740
You know it's too late.
823
01:28:07,617 --> 01:28:10,870
Tomorrow I'll be alone.
824
01:28:11,788 --> 01:28:14,248
Your room will be empty.
825
01:28:14,415 --> 01:28:15,667
No!
826
01:28:16,459 --> 01:28:17,752
I'm cold.
827
01:28:20,880 --> 01:28:23,049
You need nothing.
828
01:28:24,092 --> 01:28:27,720
You don't know
what happened just now.
829
01:28:28,638 --> 01:28:31,641
You don't remember.
830
01:28:33,267 --> 01:28:37,021
You're afraid you shocked them.
831
01:28:42,068 --> 01:28:45,488
When this man, who maybe
is your husband, had gone,
832
01:28:45,655 --> 01:28:47,490
this man you may even love,
833
01:28:47,657 --> 01:28:52,120
whom you'll leave tonight
for ever,
834
01:28:52,453 --> 01:28:57,542
you packed your things
and prepared a change of clothes.
835
01:28:58,292 --> 01:29:00,920
We were to leave tonight.
836
01:29:01,337 --> 01:29:06,634
You seemed to want
to give him a chance.
837
01:29:07,260 --> 01:29:10,596
I don't know. I accepted.
838
01:29:11,097 --> 01:29:15,059
He could have come
to take you back.
839
01:29:17,353 --> 01:29:19,897
The hotel was deserted.
840
01:29:20,523 --> 01:29:24,527
Everyone was at the play.
841
01:29:24,902 --> 01:29:27,905
Your fainting gave you
an excuse not to go.
842
01:29:28,072 --> 01:29:32,618
I can't remember the title.
843
01:29:33,369 --> 01:29:36,289
It was due to finish late.
844
01:29:37,040 --> 01:29:40,209
After he'd left you,
lying on your bed
845
01:29:40,376 --> 01:29:42,587
he went to the theatre.
846
01:29:42,754 --> 01:29:45,590
He sat with a group of friends.
847
01:29:46,049 --> 01:29:51,137
If he really wanted to keep you,
he would have to leave before the end.
848
01:29:56,059 --> 01:29:58,561
You were dressed, ready to go.
849
01:29:58,728 --> 01:30:02,231
You sat waiting for him alone
850
01:30:02,398 --> 01:30:07,695
in a lounge adjoining your suite.
851
01:30:08,821 --> 01:30:12,784
You'd asked me
to leave you till midnight.
852
01:30:14,327 --> 01:30:17,497
Were you hoping he would come?
853
01:30:17,663 --> 01:30:21,876
I thought you might
have told him everything
854
01:30:22,043 --> 01:30:24,879
and fixed a time for him to come.
855
01:30:25,588 --> 01:30:30,510
Or perhaps you thought
I might not come myself.
856
01:30:36,265 --> 01:30:39,727
I came at the appointed time.
857
01:32:48,898 --> 01:32:50,608
The grounds of the hotel
858
01:32:50,775 --> 01:32:53,527
were symmetrically arranged,
859
01:32:54,195 --> 01:32:59,575
without trees or flowers,
or plants of any kind.
860
01:33:00,576 --> 01:33:04,413
The gravel,
the stone and the marble
861
01:33:04,580 --> 01:33:08,709
were spread in strict array
862
01:33:08,876 --> 01:33:11,379
in unmysterious shapes.
863
01:33:12,338 --> 01:33:16,676
At first sight, it seemed
impossible to lose your way.
864
01:33:17,009 --> 01:33:18,844
At first sight...
865
01:33:19,220 --> 01:33:25,309
Along these stone paths
and amidst these statues,
866
01:33:26,018 --> 01:33:29,855
where you were already
867
01:33:30,022 --> 01:33:33,985
losing your way for ever
868
01:33:34,402 --> 01:33:36,654
in the still night,
869
01:33:36,821 --> 01:33:39,615
alone with me.
59732