All language subtitles for Le collier rouge_FR-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,092 --> 00:00:49,092 Shut up! Dirty cabot! 2 00:00:55,351 --> 00:00:56,843 Shut up ! 3 00:01:12,500 --> 00:01:15,039 My poor, we make you miseries. 4 00:01:38,376 --> 00:01:40,392 Why throw stones to the prisoner's dog 5 00:01:40,436 --> 00:01:41,115 he did not do anything to you! 6 00:01:41,121 --> 00:01:42,219 He does not stop yelling ... 7 00:01:42,225 --> 00:01:43,027 That's not a reason. 8 00:01:43,162 --> 00:01:45,646 If that's a reason. I can not anymore. I can not sleep anymore ... 9 00:01:45,652 --> 00:01:47,187 All day and all night he's mouthing! 10 00:01:47,193 --> 00:01:48,412 It's because he's unhappy. 11 00:01:48,565 --> 00:01:50,071 I do not give a damn! 12 00:02:25,505 --> 00:02:26,708 Follow me, paul. 13 00:02:29,105 --> 00:02:30,886 Ah, my commander. Hello. 14 00:02:30,932 --> 00:02:31,791 Hello. 15 00:02:32,154 --> 00:02:33,943 Where is the manager's office? 16 00:02:34,011 --> 00:02:35,855 Second on the left, my commander. 17 00:02:40,324 --> 00:02:42,727 Adjutant Chief Dujeux. At your orders my commander. 18 00:02:49,104 --> 00:02:50,948 Why does he bark like that dog? 19 00:02:51,037 --> 00:02:52,935 It's the detainee's dog, my commander. 20 00:02:53,061 --> 00:02:54,280 Ah, the famous dog. 21 00:02:55,660 --> 00:02:57,355 How many prisoners do you have at the moment ? 22 00:02:57,361 --> 00:02:58,640 One only. my commander. 23 00:02:58,961 --> 00:03:00,188 Tell me, did you go to war? 24 00:03:00,211 --> 00:03:02,172 Certainly my commander I was a hunter. 25 00:03:02,360 --> 00:03:03,415 Wounded twice ... 26 00:03:03,427 --> 00:03:05,904 The first on the shoulder, and the second on the ... on the marl. 27 00:03:05,910 --> 00:03:07,252 That's why... - Yes. 28 00:03:07,818 --> 00:03:09,302 Tell me, there is a hotel not far away? 29 00:03:09,309 --> 00:03:10,918 The travelers' hotel ... At two steps. 30 00:03:11,104 --> 00:03:12,299 At 100 meters in the main square. 31 00:03:12,364 --> 00:03:14,114 Well it's simple huh, but ... - It will be fine. 32 00:03:14,369 --> 00:03:18,041 Paul ... go book two rooms at this hotel, and drop off the luggage. 33 00:03:18,276 --> 00:03:19,339 And I come back to get you? 34 00:03:19,384 --> 00:03:20,595 Not useless, I'll go on foot. 35 00:03:20,604 --> 00:03:21,432 At your orders my commander. 36 00:03:21,438 --> 00:03:22,280 Will you show me the way? 37 00:03:22,321 --> 00:03:24,274 At your orders my commander. - Well, let's go see the inmate. 38 00:03:34,293 --> 00:03:36,527 And he yells at night too, this dog? 39 00:03:37,057 --> 00:03:38,495 The night too, yes. 40 00:03:39,647 --> 00:03:41,530 Neighborhood people do not say anything? 41 00:03:41,590 --> 00:03:44,152 Oh ... there are not many people in the neighborhood since the war. 42 00:03:44,696 --> 00:03:45,673 And then I think ... 43 00:03:45,887 --> 00:03:47,645 except your respect, my commander, 44 00:03:47,903 --> 00:03:49,536 they remember that these cells 45 00:03:49,702 --> 00:03:50,929 were full of guys ... 46 00:03:51,069 --> 00:03:54,139 who went to court because that they wanted to save their skin. 47 00:03:55,149 --> 00:03:57,641 And that means that people take the prisoner's party? 48 00:03:57,691 --> 00:03:59,433 Hmm ... not him in particular, but ... 49 00:03:59,719 --> 00:04:01,282 you understand, it's the last one. 50 00:04:01,387 --> 00:04:04,575 And then, his dog story ... it softens the world. 51 00:04:06,179 --> 00:04:07,022 It's here. 52 00:04:12,504 --> 00:04:13,832 Go stand there! 53 00:04:14,079 --> 00:04:15,048 Take care of yourself ! 54 00:04:15,178 --> 00:04:17,241 It's going well Dujeux, You can dispose. 55 00:04:17,542 --> 00:04:18,753 Well my commander. 56 00:04:21,295 --> 00:04:23,279 I am Squadron Leader Lantier du Grez 57 00:04:23,493 --> 00:04:25,009 in charge of judging your case. 58 00:04:33,105 --> 00:04:35,605 Stay like this, it does not bother me. 59 00:04:38,283 --> 00:04:39,083 Good. 60 00:04:42,113 --> 00:04:43,309 Morlac. 61 00:04:43,636 --> 00:04:44,612 Jacques. 62 00:04:44,618 --> 00:04:45,900 Farmer in the civil. 63 00:04:46,269 --> 00:04:48,215 Mobilized in May 1915. 64 00:04:48,428 --> 00:04:50,014 Hmm ... that's it ... 65 00:04:50,806 --> 00:04:53,337 We first consider you no doubt a breadwinner 66 00:04:53,343 --> 00:04:55,017 which gave you a break. 67 00:04:55,129 --> 00:04:57,137 Then affected in Champagne ... 68 00:04:57,266 --> 00:04:59,547 and after you have been appointed with your unit, 69 00:04:59,553 --> 00:05:01,347 to join the army of the East. 70 00:05:01,434 --> 00:05:04,152 Arrived at Thalamite in June 1916. 71 00:05:05,030 --> 00:05:06,061 Hmm ... 72 00:05:08,157 --> 00:05:11,180 I have never found it very obvious, me, this campaign in the Balkans. 73 00:05:12,945 --> 00:05:14,500 We on the Somme, 74 00:05:14,987 --> 00:05:17,130 we have always considered the types of the army of the East, 75 00:05:17,145 --> 00:05:19,513 like hiding sweet on the beaches. 76 00:05:26,621 --> 00:05:27,480 Good... 77 00:05:28,433 --> 00:05:30,402 And it's there that you you are distinguished? 78 00:05:31,565 --> 00:05:32,955 Congratulations... 79 00:05:33,855 --> 00:05:36,824 It really took an action of a exceptional bravery, no? 80 00:05:36,830 --> 00:05:38,593 To be awarded the Legion of Honour. 81 00:05:40,108 --> 00:05:41,624 Especially to a mere corporal ... 82 00:05:41,640 --> 00:05:42,984 You have something to be proud of, right? 83 00:05:43,204 --> 00:05:45,962 Finally I do not understand that a guy who received the legion of honor 84 00:05:45,968 --> 00:05:48,531 can be guilty of this which is blamed on him today. 85 00:05:49,458 --> 00:05:51,349 I guess you were drunk ... 86 00:05:51,976 --> 00:05:52,781 Hmm? 87 00:05:53,116 --> 00:05:54,780 The war has shaken us all. 88 00:05:54,975 --> 00:05:56,787 it happens that our memories we catch up. 89 00:05:56,931 --> 00:05:58,931 And to escape them we drink a shot ... 90 00:05:59,121 --> 00:06:00,379 A shot too much. 91 00:06:01,035 --> 00:06:02,395 That's surely it. 92 00:06:02,634 --> 00:06:05,368 So apologize, express sincere repentance 93 00:06:05,374 --> 00:06:06,620 and we will not go further. 94 00:06:10,326 --> 00:06:12,147 I was not drunk, and I regret nothing. 95 00:06:13,486 --> 00:06:15,330 and nobody will make me excuse myself. 96 00:06:20,489 --> 00:06:22,809 It's been a long time since you have this dog? 97 00:06:24,921 --> 00:06:26,171 From the beginning. 98 00:06:27,606 --> 00:06:29,247 Since the beginning of what? 99 00:06:30,689 --> 00:06:32,603 Since the gendarmes have come to get me. 100 00:06:39,254 --> 00:06:40,762 You're not offering me a cigarette? 101 00:06:41,140 --> 00:06:42,288 I only have tobacco. 102 00:06:50,367 --> 00:06:52,625 So then we regrouped you in Nevers. 103 00:06:52,653 --> 00:06:53,973 To take a train to the East. 104 00:06:55,583 --> 00:06:56,787 And the dog? 105 00:06:59,599 --> 00:07:01,029 Your name ? - Morlac. 106 00:07:01,583 --> 00:07:03,333 Shoe size ? - 42. 107 00:07:07,388 --> 00:07:08,615 Your name ? - Juliot. 108 00:07:08,917 --> 00:07:10,401 Shoe size ? - 43. 109 00:07:11,486 --> 00:07:12,611 Your name ? - Mandin. 110 00:07:14,053 --> 00:07:15,241 Shoe size ? - 42. 111 00:07:42,844 --> 00:07:44,703 Go, get along a bit! 112 00:07:44,844 --> 00:07:46,360 What are you doing? 113 00:08:24,092 --> 00:08:25,006 Go! 114 00:08:25,185 --> 00:08:25,985 Come ! 115 00:08:26,027 --> 00:08:26,965 Come on, come on! 116 00:08:28,341 --> 00:08:29,474 Yeah... 117 00:08:31,035 --> 00:08:33,691 I spent part of the war with the English in the Somme. 118 00:08:33,727 --> 00:08:35,110 and many had dogs 119 00:08:35,278 --> 00:08:37,528 When I was charged with your business, I thought of them again. 120 00:08:37,960 --> 00:08:41,679 Basically ... you created with this beast, a companion-in-arms relationship. 121 00:08:42,013 --> 00:08:44,645 and that will count in my report, you will have an indulgence. 122 00:08:45,227 --> 00:08:47,195 I do not want you to write that, it's wrong ! 123 00:08:47,428 --> 00:08:48,694 I will never sign. 124 00:08:49,149 --> 00:08:51,446 Slowly Morlac, what is he doing to you? 125 00:08:51,482 --> 00:08:53,302 What I did was against the policies. 126 00:08:53,475 --> 00:08:56,201 Profiteers who send others to be killed in their place! 127 00:08:57,156 --> 00:08:59,476 Heroism, bravery, patriotism ... 128 00:09:00,034 --> 00:09:01,901 there are still unfortunate people who believe in this bullshit. 129 00:09:01,947 --> 00:09:03,376 What you say is unacceptable. 130 00:09:03,392 --> 00:09:05,999 You insult the Nation, it is unacceptable. - The nation ? 131 00:09:07,158 --> 00:09:08,955 I gave him too much to this one. 132 00:09:09,975 --> 00:09:11,420 That's enough. 133 00:09:11,646 --> 00:09:13,115 Let's stop for today. 134 00:09:37,598 --> 00:09:38,496 So... 135 00:09:38,824 --> 00:09:42,488 the travelers' hotel, after the big square. You will fall on it. 136 00:09:52,516 --> 00:09:54,860 You must be thirsty, you, by force to bark like that. 137 00:09:55,479 --> 00:09:56,354 Huh? 138 00:09:58,013 --> 00:09:58,927 Come on, come on. 139 00:10:17,676 --> 00:10:18,559 Yes... 140 00:10:24,604 --> 00:10:25,404 Hmm ... 141 00:10:25,416 --> 00:10:27,627 It's chicory, real coffee we can not find any. 142 00:10:30,114 --> 00:10:32,286 Norbert Quériel, confessed ... 143 00:10:33,083 --> 00:10:35,865 Commander Lantier of Grez, military judge. 144 00:10:36,967 --> 00:10:38,654 You are here for Morlac. 145 00:10:38,947 --> 00:10:41,402 Yes indeed. You know him ? 146 00:10:41,461 --> 00:10:44,750 Because of my job, and unfortunately my age I know everyone in this city, 147 00:10:44,893 --> 00:10:46,331 and even in the region ... 148 00:10:47,248 --> 00:10:49,914 When I saw them go by July 14 with his dog, 149 00:10:49,929 --> 00:10:51,976 I was far from suspecting the rest ... 150 00:10:53,011 --> 00:10:54,534 What did you think? 151 00:10:54,885 --> 00:10:57,619 Very surprised, I was not expecting not at a single stroke 152 00:10:57,692 --> 00:11:00,575 Before the war, he was a guy without story, a guy like the others. 153 00:11:00,749 --> 00:11:02,054 He received instruction? 154 00:11:02,118 --> 00:11:06,501 Not too much ... after the communal school, he went to the fields to help his father. 155 00:11:08,174 --> 00:11:09,229 He had friends? 156 00:11:09,274 --> 00:11:12,096 Some peasants like him, they get found the market days, 157 00:11:12,103 --> 00:11:13,814 or from time to time in balls ... 158 00:11:13,963 --> 00:11:17,237 Finally I think, but ... we can not know everything. 159 00:11:19,377 --> 00:11:20,862 No political commitment? 160 00:11:20,980 --> 00:11:23,941 Not that I know, but you know here, people vote like priests ... 161 00:11:25,713 --> 00:11:26,838 And no woman? 162 00:11:28,164 --> 00:11:29,250 I think so. 163 00:11:30,000 --> 00:11:31,696 So you who know everyone, 164 00:11:32,050 --> 00:11:33,284 you must know who it is. 165 00:11:33,606 --> 00:11:36,036 Valentine, Valentine Duprin ... 166 00:11:36,562 --> 00:11:38,961 She lives on the edge from the hamlet of Les Loges. 167 00:11:40,701 --> 00:11:41,826 She has family? 168 00:11:41,958 --> 00:11:44,497 They all died in a measles epidemic ... 169 00:11:44,911 --> 00:11:46,263 but she has a child. 170 00:11:46,927 --> 00:11:48,341 Oh, how old are you? 171 00:11:48,803 --> 00:11:50,279 Three years I think. 172 00:11:51,674 --> 00:11:52,963 He's from Morlac? 173 00:11:53,505 --> 00:11:54,614 I do not know. 174 00:11:55,690 --> 00:11:57,401 We can not know everything. 175 00:12:00,820 --> 00:12:03,062 Have a nice day. - Likewise. 176 00:12:16,863 --> 00:12:17,980 Gentlemen ... 177 00:12:20,231 --> 00:12:21,825 A package of gray, please, 178 00:12:21,900 --> 00:12:23,150 and rolling paper. 179 00:12:25,254 --> 00:12:28,114 That's it, sir ... uh ... Captain ... - Commanding officer. 180 00:12:28,942 --> 00:12:30,919 And give me a lighter of tinder too. 181 00:12:33,272 --> 00:12:34,092 Thank you. 182 00:12:35,318 --> 00:12:36,490 Thank you. 183 00:12:36,821 --> 00:12:38,134 Goodbye gentlemen. 184 00:12:40,345 --> 00:12:42,604 It's the military judge. He is there for Morlac it seems. 185 00:12:42,610 --> 00:12:43,959 It does not seem to be a joke. 186 00:12:43,965 --> 00:12:44,796 Poor Morlac. 187 00:12:44,819 --> 00:12:47,440 Poor Morlac, poor Morlac. He had not than not to do the fun 188 00:12:47,456 --> 00:12:49,065 He can still whine now. 189 00:12:49,071 --> 00:12:50,846 Oh, if he's not cheating, it's okay, it's a bacon head, Morlac. 190 00:12:50,927 --> 00:12:52,709 It's like for the dog, he does not stop yelling 191 00:12:52,740 --> 00:12:55,032 How is she called already, the little that he frequented Morlac? 192 00:12:55,038 --> 00:12:57,024 Valentine. They have a kid. 193 00:12:57,300 --> 00:13:00,647 Between them? - A 3, 4 ... Maybe more. Who knows. 194 00:13:01,078 --> 00:13:02,273 Shut up then. 195 00:13:02,283 --> 00:13:04,564 If we talked about your women like that, in your back, huh? 196 00:13:04,619 --> 00:13:07,662 Ah ... do not annoy Mathilde ... Go back to us rather. 197 00:13:11,563 --> 00:13:13,594 Go, stand up Morlac. Take care of yourself... 198 00:13:14,698 --> 00:13:16,776 Things are going well. Thank you Dujeux. 199 00:13:18,128 --> 00:13:19,659 Are you a little calmer? 200 00:13:27,437 --> 00:13:29,304 Can we resume? 201 00:13:33,786 --> 00:13:36,317 We stayed ... You went to the East. 202 00:13:36,458 --> 00:13:37,974 What happened there? 203 00:13:40,159 --> 00:13:41,909 We were taught to to become good soldiers. 204 00:13:45,494 --> 00:13:47,135 Good cannon fodder. 205 00:13:53,477 --> 00:13:55,078 And after, direct to the pipe break. 206 00:15:05,902 --> 00:15:07,441 Damn, your dog is the best. 207 00:15:15,420 --> 00:15:18,038 You had a permission in the first six months. 208 00:15:18,261 --> 00:15:19,061 Yes. 209 00:15:19,166 --> 00:15:20,557 You came here? - Hmm. 210 00:15:20,792 --> 00:15:21,870 With your dog. 211 00:15:21,953 --> 00:15:23,109 No, he stayed there. 212 00:15:23,166 --> 00:15:24,588 The guys took care of kui. 213 00:15:27,233 --> 00:15:30,131 Then, then, you were assigned for the army of the East, 214 00:15:30,340 --> 00:15:32,387 and you embarked on a military boat. 215 00:15:32,947 --> 00:15:35,361 No, it was not a military boat it was a requisitioned cargo ship. 216 00:15:59,679 --> 00:16:01,641 Hey, Morlac ... Look at your dog. 217 00:16:04,715 --> 00:16:05,691 Bravo. 218 00:16:08,013 --> 00:16:09,748 Here, gift. - Beuh ... 219 00:16:13,384 --> 00:16:14,689 Go, lie down. 220 00:16:25,330 --> 00:16:27,846 And the officers accepted the presence of the dog? 221 00:16:27,992 --> 00:16:29,429 The officers, we did not see them. 222 00:16:30,101 --> 00:16:32,132 They were in the square not to show up. 223 00:16:32,301 --> 00:16:33,535 The sub-off, so ... 224 00:16:33,826 --> 00:16:34,849 The sub-off ... 225 00:16:36,807 --> 00:16:39,829 It suited them well that the dog do a little cleaning in the holds. 226 00:16:40,979 --> 00:16:43,096 And arrived at Salonika, How did it go? 227 00:16:43,502 --> 00:16:44,736 A funny place. 228 00:16:44,812 --> 00:16:47,118 I think I've never seen so much Gules different. 229 00:16:48,058 --> 00:16:51,011 There are French, English, Italians, Greeks ... 230 00:16:51,291 --> 00:16:53,330 more Serbs, Senegalese, 231 00:16:53,731 --> 00:16:55,786 Armenians, Albanians, Turks ... 232 00:16:56,387 --> 00:16:57,637 and even Annamites. 233 00:16:57,771 --> 00:17:00,099 But it's still a general French who commanded. 234 00:17:00,108 --> 00:17:00,908 Commanded? 235 00:17:01,129 --> 00:17:03,298 Commanded what? Nobody spoke the same language. 236 00:17:03,304 --> 00:17:04,860 Nobody knew what he had to do. 237 00:17:06,463 --> 00:17:09,517 We stayed on the port for a few days, time to land everything. 238 00:17:09,573 --> 00:17:11,542 with old cranes that were stuck everywhere. 239 00:17:20,365 --> 00:17:21,771 He does not walk your thing. 240 00:17:25,092 --> 00:17:25,951 Hold. 241 00:17:29,660 --> 00:17:30,668 Thank you. 242 00:17:34,522 --> 00:17:36,577 There were the officers who were fidgeting on their horses 243 00:17:36,897 --> 00:17:38,952 They gave orders, and then counter-orders. 244 00:17:39,708 --> 00:17:41,247 Nobody understood anything anymore. 245 00:17:41,646 --> 00:17:43,778 In the end, we left without even know where we were going. 246 00:18:56,552 --> 00:18:57,997 Everyone quickly understood. 247 00:19:00,332 --> 00:19:02,769 When we met the poor guys who came back from the front ... 248 00:19:03,994 --> 00:19:05,783 With them, they sent us at the butcher shop. 249 00:19:28,029 --> 00:19:31,099 Oh, you're a good morning commander. The room is not open yet. 250 00:19:31,377 --> 00:19:33,604 But sit there, I prepare you breakfast. 251 00:19:33,649 --> 00:19:34,547 Thank you. 252 00:19:35,592 --> 00:19:37,537 The hamlet of Les Loges, do you know? 253 00:19:37,573 --> 00:19:39,338 It's on the road to St Amand, that. 254 00:19:39,425 --> 00:19:40,831 Can I walk? 255 00:19:40,977 --> 00:19:42,930 On foot, it's a bit far, but if you want ... 256 00:19:43,127 --> 00:19:45,134 I lend you the bike of my late husband 257 00:19:45,512 --> 00:19:48,277 but it will be necessary to raise one's saddle because he was smaller than you. 258 00:20:11,612 --> 00:20:13,112 Sir! Sir ... 259 00:20:13,280 --> 00:20:15,655 Excuse me. The hamlet of Les Loges, is it there? 260 00:20:15,661 --> 00:20:18,199 The hamlet of the lodges, at the top left! - Thank you. 261 00:20:22,355 --> 00:20:23,316 Sir ... - Hello. 262 00:20:40,162 --> 00:20:41,897 Are you Valentine Duprin? 263 00:20:43,193 --> 00:20:44,204 Yes it's me. Why ? 264 00:20:44,228 --> 00:20:47,275 I am the judge instructed to instruct the case of Jacques Morlac. 265 00:20:48,790 --> 00:20:50,884 I would have suspected it. - Can we talk about it? 266 00:20:51,311 --> 00:20:52,397 In the shade... 267 00:20:55,064 --> 00:20:56,056 Come. 268 00:21:22,174 --> 00:21:23,432 Sit. 269 00:21:29,423 --> 00:21:31,821 It's just syrup. - It will be fine. 270 00:21:39,991 --> 00:21:40,866 Thank you. 271 00:21:43,378 --> 00:21:44,456 Tell me. 272 00:21:44,813 --> 00:21:47,969 It's true that your family has been swept away by a measles epidemic? 273 00:21:48,586 --> 00:21:50,047 My mother was a doctor, yes. 274 00:21:50,268 --> 00:21:51,526 And your father? 275 00:21:53,268 --> 00:21:55,729 He died as well ... but not measles. 276 00:21:57,456 --> 00:22:01,284 So you came here at the death of your parents. But why here? 277 00:22:02,131 --> 00:22:03,881 Here, I have my garden, my goats ... 278 00:22:04,252 --> 00:22:06,392 Neither God nor master. Do you understand that? 279 00:22:07,784 --> 00:22:08,682 Hmm ... 280 00:22:09,509 --> 00:22:11,727 Since when do you know Jacques Morlac? 281 00:23:07,937 --> 00:23:09,405 Is it you Jacques Morlac? 282 00:23:10,200 --> 00:23:11,224 Yes why ? 283 00:23:11,615 --> 00:23:13,396 I was told that you were selling hay. - Yes. 284 00:23:13,490 --> 00:23:15,021 I need it for my goats. 285 00:23:16,216 --> 00:23:17,708 It was my father Lachaise, 286 00:23:17,993 --> 00:23:20,012 Now that he's dead, I must find elsewhere. 287 00:23:20,051 --> 00:23:21,270 How much do you need? 288 00:23:21,425 --> 00:23:22,831 A little cart. 289 00:23:22,868 --> 00:23:23,868 You bring it to me? 290 00:23:24,352 --> 00:23:25,204 Hmm ... 291 00:23:25,749 --> 00:23:26,663 Where ? 292 00:23:26,827 --> 00:23:28,256 The hamlet of the lodges you know? 293 00:23:28,262 --> 00:23:28,934 Yes. 294 00:23:29,222 --> 00:23:31,675 When you're there, you turn right, my house, she is after. 295 00:23:32,346 --> 00:23:33,338 I will find. 296 00:23:34,871 --> 00:23:35,832 See you tomorrow. 297 00:23:37,102 --> 00:23:38,055 See you tomorrow... 298 00:24:01,138 --> 00:24:02,826 Where are you going, dressed like that? 299 00:24:03,178 --> 00:24:04,389 Deliver hay! 300 00:24:04,964 --> 00:24:07,112 You get dressed on Sunday to deliver hay. 301 00:24:07,316 --> 00:24:08,629 Yeah, it's more serious. 302 00:24:09,070 --> 00:24:09,968 Walk. 303 00:24:10,959 --> 00:24:12,068 Serious ... Hmm. 304 00:24:24,120 --> 00:24:25,346 Oooh ... 305 00:24:30,029 --> 00:24:32,247 You always dress like that to deliver hay? 306 00:24:34,198 --> 00:24:37,011 You always wear a white coat to work on your garden? 307 00:24:38,073 --> 00:24:39,776 You must be thirsty with this heat. 308 00:24:41,537 --> 00:24:43,084 We'll put the hay back later. 309 00:24:49,820 --> 00:24:51,687 What's his name ? - His name is not. 310 00:24:52,243 --> 00:24:53,141 He has no name? 311 00:24:53,203 --> 00:24:55,233 I give him food, I give him caresses, I do not know 312 00:24:55,257 --> 00:24:57,001 but I did not want to to give it a name 313 00:25:04,949 --> 00:25:06,410 Do you live alone here? 314 00:25:07,101 --> 00:25:08,226 Yes why ? 315 00:25:10,138 --> 00:25:11,278 They are not your parents? 316 00:25:11,284 --> 00:25:12,108 They are dead. 317 00:25:12,288 --> 00:25:13,741 Ah! Sorry. 318 00:25:21,545 --> 00:25:22,826 You like to read ? 319 00:25:23,804 --> 00:25:24,843 It depends. 320 00:25:26,941 --> 00:25:28,566 Have you read the three musketeers? 321 00:25:30,553 --> 00:25:32,021 No, well ... not yet. 322 00:25:32,568 --> 00:25:33,920 Read it, you'll like it. 323 00:25:38,118 --> 00:25:39,571 I only have syrup. 324 00:25:39,816 --> 00:25:42,187 Ah. if you have only syrup, go for syrup then. 325 00:25:45,988 --> 00:25:47,729 You do not want to take off your jacket, you will be more comfortable. 326 00:25:47,735 --> 00:25:48,535 Yes. 327 00:26:14,680 --> 00:26:16,110 He will not bite me, at least no? 328 00:26:16,117 --> 00:26:17,883 I do not know, he'll see. 329 00:26:28,796 --> 00:26:31,306 I'll be back tomorrow to tidy up the hay. Hmm? 330 00:26:53,695 --> 00:26:54,867 Valentine! 331 00:27:16,117 --> 00:27:17,828 It's enough Louis, I know it's you! 332 00:27:18,345 --> 00:27:20,290 Do not force me to go yet to complain to the gendarmes. 333 00:27:23,316 --> 00:27:24,972 It was you... - Who is this Louis? 334 00:27:27,878 --> 00:27:30,128 He's a bit of a simpleton who lives in the wood next door. 335 00:27:30,134 --> 00:27:31,012 Oh yes okay. 336 00:27:31,018 --> 00:27:33,262 It is not dangerous but he tried to kiss me ... 337 00:27:33,268 --> 00:27:34,597 Oh, that's normal, huh? 338 00:27:38,759 --> 00:27:40,267 I liked it, the three musketeers. 339 00:27:40,811 --> 00:27:41,850 Have you read a bit? 340 00:27:42,028 --> 00:27:43,270 I read it in full. 341 00:27:44,243 --> 00:27:46,274 In full, liar. 342 00:27:46,366 --> 00:27:47,944 Ben go ahead, ask me a question ... 343 00:27:49,496 --> 00:27:50,957 Who is Madame Bonacieux? 344 00:27:50,982 --> 00:27:52,740 D'Artagnan's love. Go another one. 345 00:27:52,746 --> 00:27:53,607 Wait to see ... 346 00:27:53,760 --> 00:27:55,143 Milady de Winter? 347 00:27:55,414 --> 00:27:57,023 Ah it's a beautiful bitch that one. 348 00:27:57,192 --> 00:27:59,247 Do you like beautiful bitches, huh? 349 00:27:59,616 --> 00:28:00,421 Stopped. 350 00:28:00,966 --> 00:28:01,766 Stopped... 351 00:28:03,226 --> 00:28:04,318 Wait, wait, wait ... 352 00:28:04,338 --> 00:28:06,349 I'll make you read something more serious. 353 00:28:08,503 --> 00:28:09,763 Oh? 354 00:28:14,176 --> 00:28:15,762 Hey, do you want to read that one? 355 00:28:16,186 --> 00:28:17,913 The Sufferings of the young Werther. 356 00:28:22,697 --> 00:28:24,517 Human life is a dream 357 00:28:24,581 --> 00:28:27,229 Others have said it before me, but this idea follows me everywhere. 358 00:28:27,866 --> 00:28:30,460 We are exhausting all our forces to meet needs. 359 00:28:30,741 --> 00:28:34,288 and these needs only tend to prolong our miserable existence. 360 00:28:34,960 --> 00:28:36,304 That's right what he says, right? 361 00:28:36,763 --> 00:28:38,865 I do not know ... I do not understand everything. 362 00:28:38,941 --> 00:28:40,535 It's Goethe, a German writer. 363 00:28:41,261 --> 00:28:42,683 This book was to my father. 364 00:28:42,985 --> 00:28:45,196 He was German too, and Jewish. 365 00:28:46,139 --> 00:28:48,108 The priest told us about it once, to the cathedicism of the Jews. 366 00:28:48,125 --> 00:28:49,325 So forget what he told you, 367 00:28:49,330 --> 00:28:51,516 the priests is not the best placed to talk about the Jews. 368 00:28:53,953 --> 00:28:56,078 Did you read them all? - Almost. 369 00:28:57,159 --> 00:28:58,362 You learned a lot of things. 370 00:28:58,368 --> 00:28:59,323 Yes not bad. 371 00:29:01,675 --> 00:29:04,550 And me that I do not know anything ... It does not bother you ? 372 00:29:04,824 --> 00:29:06,347 No, it does not bother me. 373 00:29:06,543 --> 00:29:08,184 What bothers me is that you go away. 374 00:29:08,391 --> 00:29:10,196 Tomorrow I will tell my mother that I come to live here. 375 00:29:11,363 --> 00:29:12,300 She will agree? 376 00:29:12,316 --> 00:29:14,257 I have to tell him, not to ask him. 377 00:29:20,133 --> 00:29:23,078 ... it is indeed very disturbing but nothing is decided yet 378 00:29:25,720 --> 00:29:27,330 Two small goats, but not too dry. 379 00:29:27,336 --> 00:29:30,268 But if, yes, I tell you. Georges knows the sous préfet, he confirmed everything to him. 380 00:29:30,276 --> 00:29:31,260 Is it safe then? 381 00:29:31,348 --> 00:29:32,971 We can not still to sit idly by 382 00:29:32,976 --> 00:29:34,905 and let the Germans do what they want. 383 00:29:34,911 --> 00:29:36,162 No doubt, but ... the war? 384 00:29:36,216 --> 00:29:38,634 Do not worry. It will not last long Colonel XXX told us 385 00:29:38,651 --> 00:29:40,724 Whoever came to dinner at home before yesterday? 386 00:29:40,800 --> 00:29:44,019 That's my darling. He told us in 3 weeks our cavalry will be in Berlin. 387 00:29:44,025 --> 00:29:45,057 Three weeks ? 388 00:29:50,296 --> 00:29:51,398 Chef Gabarre ... 389 00:29:51,403 --> 00:29:53,887 What is Valentine? The simplet has still bothered you? 390 00:29:53,895 --> 00:29:55,013 No, it's not about that. 391 00:29:55,025 --> 00:29:56,845 It's true that the war will be declared? 392 00:29:57,989 --> 00:30:00,114 Oh, I'm not in high spheres, me. 393 00:30:00,130 --> 00:30:01,903 Do not tell me stories. Answer me. 394 00:30:04,617 --> 00:30:07,289 The order of mobilization will be displayed general tomorrow morning. 395 00:30:19,278 --> 00:30:20,661 Oooh ... 396 00:30:22,478 --> 00:30:23,306 Go. 397 00:30:35,695 --> 00:30:37,039 So ? You sold well? 398 00:30:53,912 --> 00:30:54,982 What is happening ? 399 00:30:55,894 --> 00:30:56,746 What do you have ? 400 00:30:56,777 --> 00:30:59,418 Tomorrow is the general mobilization, you have to hide. 401 00:30:59,468 --> 00:31:01,741 Where ? Under your skirts? 402 00:31:01,750 --> 00:31:03,726 It's not funny, they will come and pick you up. 403 00:31:04,120 --> 00:31:05,959 Anyway, I am a breadwinner. 404 00:31:06,452 --> 00:31:08,881 But they will take all the men if the war does not stop. 405 00:31:09,643 --> 00:31:11,401 Calm down... Calm down. 406 00:31:11,489 --> 00:31:13,442 She has not started yet war, huh? 407 00:31:14,892 --> 00:31:16,853 Hush, calm down, go ... 408 00:31:18,690 --> 00:31:20,197 Alons, let's go, calm down. 409 00:31:24,371 --> 00:31:26,230 I do not want you to go away. 410 00:31:26,512 --> 00:31:28,129 But I'm here... 411 00:31:49,301 --> 00:31:50,418 I was in town ... 412 00:31:50,653 --> 00:31:51,684 So what ? 413 00:31:53,060 --> 00:31:54,434 The news is not good. 414 00:31:55,673 --> 00:31:57,758 The boches still resist. Months that it lasts. 415 00:31:58,699 --> 00:32:00,113 Generals want more men. 416 00:32:00,698 --> 00:32:01,792 All the men... 417 00:32:05,438 --> 00:32:06,993 I will be mobilized Valentine ... 418 00:32:08,307 --> 00:32:09,291 Valentine. 419 00:32:10,349 --> 00:32:12,677 It will not be long, it's just story of a few months. 420 00:32:12,795 --> 00:32:14,545 We are more numerous than them, they will not hold. 421 00:32:15,873 --> 00:32:17,021 Valentine ... 422 00:32:19,336 --> 00:32:20,258 Valentine. 423 00:32:23,302 --> 00:32:24,607 Wait, where are you going? 424 00:32:43,077 --> 00:32:44,014 Oooh ... 425 00:32:47,347 --> 00:32:48,456 Morlac! 426 00:32:54,876 --> 00:32:55,806 I arrive... 427 00:33:03,904 --> 00:33:05,154 And US ! And US ? 428 00:33:05,390 --> 00:33:06,992 Oh oh, oh, your mouths! 429 00:33:07,388 --> 00:33:08,333 Shut up ! 430 00:33:23,436 --> 00:33:25,209 Hi gang of cons - Hi guy. 431 00:33:53,859 --> 00:33:55,211 Do you know what he's accused of? 432 00:33:55,217 --> 00:33:58,084 Yes I know, but I do not see why we want to hurt him for nonsense. 433 00:33:58,138 --> 00:34:00,114 Especially after giving him the Legion of Honour 434 00:34:00,142 --> 00:34:02,549 An outrage to the nation, you call that a stupidity? 435 00:34:03,480 --> 00:34:06,082 It's true we could take account his merits in combat 436 00:34:06,088 --> 00:34:07,700 but for that he would have to apologize. 437 00:34:07,935 --> 00:34:09,291 Let him say that he had drunk, 438 00:34:09,332 --> 00:34:10,909 or find another reason, I do not know. 439 00:34:10,915 --> 00:34:11,886 He refuses? 440 00:34:11,962 --> 00:34:13,423 Not only does he refuse, 441 00:34:13,471 --> 00:34:16,284 but he aggravates his case by holding irresponsible remarks. 442 00:34:19,101 --> 00:34:20,499 Sorry, excuse me. 443 00:34:26,234 --> 00:34:27,554 That's it, it's arranged. 444 00:34:28,608 --> 00:34:29,866 You know, the Morlac case, 445 00:34:29,871 --> 00:34:32,420 it's probably one of the last which I will have to deal with. 446 00:34:32,499 --> 00:34:33,960 So maybe it's selfish 447 00:34:34,119 --> 00:34:36,447 but if I managed to save him I would leave relieved. 448 00:34:36,835 --> 00:34:39,608 But he is stubborn to want to be condemned 449 00:34:39,714 --> 00:34:41,120 He does that why? 450 00:34:41,511 --> 00:34:42,988 That's why I came to see you. 451 00:34:43,099 --> 00:34:44,208 For you to help me. 452 00:34:44,843 --> 00:34:46,288 And I have an indiscreet question. 453 00:34:46,542 --> 00:34:47,432 Tell me. 454 00:34:48,806 --> 00:34:51,181 This little boy is his? - Yes. 455 00:34:51,614 --> 00:34:53,091 He knows he has a son? 456 00:34:53,327 --> 00:34:55,225 I wrote to him, but I did not get an answer. 457 00:34:55,816 --> 00:34:57,425 Maybe he did not receive the letter! 458 00:35:05,965 --> 00:35:07,303 My respects my commander. 459 00:35:07,360 --> 00:35:08,727 Chief Marshal Gabarre. 460 00:35:08,733 --> 00:35:09,657 Hello chef. 461 00:35:10,102 --> 00:35:10,985 You're in luck. 462 00:35:11,008 --> 00:35:12,946 You have a moment? - At your orders my commander. 463 00:35:13,035 --> 00:35:14,230 Come with me. 464 00:35:17,686 --> 00:35:19,217 There you are, two halves. 465 00:35:20,406 --> 00:35:21,937 Anything other ladies? 466 00:35:24,099 --> 00:35:27,279 You knew him, you this Morlac before his shot of brilliance? 467 00:35:28,006 --> 00:35:30,108 A funny guy. - Funny how? 468 00:35:31,051 --> 00:35:32,926 I would not know how to tell you my commander, but ... 469 00:35:33,370 --> 00:35:35,260 not very sociable, we could barely see him. 470 00:35:35,701 --> 00:35:37,131 And Valentine Duprin? 471 00:35:38,244 --> 00:35:39,814 Ah this one is another matter. 472 00:35:40,064 --> 00:35:41,869 His father was a German Jew. 473 00:35:42,233 --> 00:35:44,608 In addition he was a member of the Workers' International. 474 00:35:44,870 --> 00:35:46,502 He was a mad pacifist. 475 00:35:47,138 --> 00:35:48,928 He was arrested, and uh ... 476 00:35:49,281 --> 00:35:51,039 he died in Angers prison ... 477 00:35:51,371 --> 00:35:52,769 Tuberculosis I believe. 478 00:35:53,459 --> 00:35:54,459 And his mother ? 479 00:35:54,596 --> 00:35:56,073 She was a girl from here. 480 00:35:56,211 --> 00:35:57,899 She went to Paris learn sewing. 481 00:35:57,907 --> 00:35:59,517 This is where she met the immigrant. 482 00:36:00,984 --> 00:36:03,586 You want to be useful to me? - Ah yes my commander. 483 00:36:04,129 --> 00:36:07,575 Try to find out why Morlac does not have been seeing Valentine since he came back 484 00:36:07,678 --> 00:36:09,834 It will not be easy. - No, I'm counting on you. 485 00:36:10,320 --> 00:36:12,719 If you learn something, come see me. 486 00:36:16,143 --> 00:36:17,214 Commanding officer... 487 00:36:26,225 --> 00:36:28,139 Are you still there? huh? 488 00:36:30,920 --> 00:36:32,756 You're more stubborn than your master ... 489 00:36:33,512 --> 00:36:34,348 Huh? 490 00:36:36,684 --> 00:36:37,575 So what ? 491 00:36:38,114 --> 00:36:39,309 If you want him to come out ... 492 00:36:39,594 --> 00:36:41,703 you make him understand that he must apologize. 493 00:36:42,135 --> 00:36:44,065 Hey, and like that, you will leave together. 494 00:37:09,687 --> 00:37:10,851 Oh Valentine, 495 00:37:11,209 --> 00:37:12,498 Chef Gabarre ... 496 00:37:14,231 --> 00:37:16,325 I spoke with Judge Lantier 497 00:37:17,418 --> 00:37:18,910 you should trust him. 498 00:37:19,447 --> 00:37:22,353 He is an understanding man, he only asks for one thing, 499 00:37:23,269 --> 00:37:24,464 release Morlac ... 500 00:37:24,762 --> 00:37:26,786 and Morlac absolutely wants let him be condemned. 501 00:37:27,102 --> 00:37:28,227 You know why ? 502 00:37:28,688 --> 00:37:29,539 No. 503 00:37:30,482 --> 00:37:31,912 You're sure ? - Yes. 504 00:37:33,477 --> 00:37:35,727 He came to see you Morlac, when he was demobilized? 505 00:37:35,780 --> 00:37:37,038 It does not concern you. 506 00:37:37,324 --> 00:37:39,472 Oh ... you should not answer me like that Valentine. 507 00:37:39,630 --> 00:37:41,479 I'm trying to fix things, that's all. 508 00:37:41,485 --> 00:37:43,198 It's our story, it's no one's watching. 509 00:37:43,687 --> 00:37:44,453 Yeah. 510 00:37:45,272 --> 00:37:47,413 The 14th of July, why did you come to see the parade? 511 00:37:48,394 --> 00:37:49,714 Like that, like everyone. 512 00:37:50,422 --> 00:37:52,461 You're sure it's not Morlac what did you want to see? 513 00:37:52,873 --> 00:37:54,177 I do not know maybe. 514 00:37:55,419 --> 00:37:56,716 Do you want to tell me anything? 515 00:37:57,504 --> 00:37:58,304 No. 516 00:37:58,508 --> 00:37:59,579 Nothing at all. 517 00:38:36,965 --> 00:38:37,778 What's the matter ? 518 00:38:37,836 --> 00:38:38,852 Where is the dog ? 519 00:38:39,467 --> 00:38:40,373 The dog uh ... 520 00:38:40,389 --> 00:38:41,105 Yes, where is he? 521 00:38:41,110 --> 00:38:43,484 Earlier he was lying in the corner from the street, my commander 522 00:38:43,489 --> 00:38:45,276 he was at the end of the roller, I thought he was tired 523 00:38:45,282 --> 00:38:46,082 Where is he ? 524 00:38:46,088 --> 00:38:48,330 At the old house, at the corner of the street, I will show you. 525 00:38:49,999 --> 00:38:53,023 That's it, it's in the street, on the left the first house. 526 00:39:16,837 --> 00:39:18,470 I came to see the dog ... 527 00:39:21,883 --> 00:39:24,586 You have seen in what state he has put himself. The poor beast. 528 00:39:27,489 --> 00:39:30,247 Bark like that, without stopping under the heat, it exhausts. 529 00:39:31,464 --> 00:39:32,605 What he needs ... 530 00:39:34,156 --> 00:39:37,304 it's water, to drink and eat, that is all. 531 00:39:38,716 --> 00:39:42,083 And as soon as he gets better, he will leave to bawl in front of the prison! 532 00:39:52,471 --> 00:39:54,627 These military scoundrels ... 533 00:39:55,141 --> 00:39:58,407 He spat in his face, the Morlac. So they take revenge. 534 00:39:58,902 --> 00:40:00,175 All the clique ... 535 00:40:01,682 --> 00:40:04,104 The generals and their cannon merchants. 536 00:40:05,099 --> 00:40:08,029 All those who sent our little guys from the country to death. 537 00:40:08,887 --> 00:40:09,957 Like my son, 538 00:40:10,874 --> 00:40:12,335 and my three little sons ... 539 00:40:12,756 --> 00:40:13,842 Every four ? 540 00:40:14,146 --> 00:40:14,946 Yes. 541 00:40:15,188 --> 00:40:16,469 The same year. 542 00:40:16,943 --> 00:40:17,998 In 15. 543 00:40:18,300 --> 00:40:19,230 It is sad... 544 00:40:19,503 --> 00:40:22,386 If they condemn that one, they will do a great injustice. 545 00:40:22,555 --> 00:40:24,149 But they are not that close. 546 00:40:29,164 --> 00:40:31,323 Wood, my little wood. 547 00:40:31,985 --> 00:40:34,579 Yes, drink my little one, wood. 548 00:40:36,670 --> 00:40:38,201 But who are you? 549 00:40:39,336 --> 00:40:41,422 A friend. - Of the dog ? 550 00:40:42,626 --> 00:40:44,696 From the dog and ... from his master. 551 00:40:46,763 --> 00:40:49,388 Excuse me, I have to go. Thanks again... 552 00:40:49,423 --> 00:40:50,454 for him. 553 00:40:52,516 --> 00:40:54,329 You have some funny friends. 554 00:40:57,732 --> 00:40:58,998 I give you the 15th. 555 00:41:00,869 --> 00:41:02,494 Good day commander. 556 00:41:02,869 --> 00:41:05,705 Sorry for interrupting Paul, but drive me to the prison 557 00:41:05,711 --> 00:41:06,986 At your orders my commander. 558 00:41:07,121 --> 00:41:08,933 Perrine ... - Yes Madam. 559 00:41:21,861 --> 00:41:23,892 Go stand Morlac. Take care of yourself. 560 00:41:23,974 --> 00:41:26,185 It's going well Dujeux. You can dispose. 561 00:41:28,059 --> 00:41:29,989 I warn you today it will be longer. 562 00:41:40,267 --> 00:41:42,220 How long are you stayed on the front? 563 00:41:44,153 --> 00:41:45,247 One year. 564 00:41:45,601 --> 00:41:47,390 A year of suffering for nothing. 565 00:41:48,012 --> 00:41:49,598 Offensive lousy ... 566 00:41:49,880 --> 00:41:51,466 malaria, dysentery ... 567 00:41:52,697 --> 00:41:54,775 And what did he spent then in 17? 568 00:41:55,562 --> 00:41:57,486 The Bulgarians who were in front had become stronger, 569 00:41:57,492 --> 00:41:59,041 so we buried ourselves 570 00:41:59,275 --> 00:42:01,048 Hmm ... Like in France what ... 571 00:42:01,665 --> 00:42:03,415 Trenches, casemates, 572 00:42:03,890 --> 00:42:05,905 There were others Allied troops with you? 573 00:42:06,254 --> 00:42:07,054 Yes. 574 00:42:07,323 --> 00:42:08,698 Wait, I show you. 575 00:42:10,730 --> 00:42:12,066 We were there ... 576 00:42:14,294 --> 00:42:16,513 On our left there were the Annamites ... 577 00:42:16,557 --> 00:42:19,158 You realize, the unfortunate ones ... what were they doing there? 578 00:42:19,191 --> 00:42:21,152 With the cold they became gray they moved more ... 579 00:42:22,457 --> 00:42:25,036 There, there were the Bulgarians ... in front, 580 00:42:25,146 --> 00:42:27,068 and right here, the Russians. 581 00:42:27,171 --> 00:42:29,111 On the other hand, they winter, they know. 582 00:42:29,236 --> 00:42:30,775 The lines were almost touching. 583 00:42:31,348 --> 00:42:33,137 I remember, there was a dog ... 584 00:42:33,579 --> 00:42:36,493 So, it attracted my dog ​​... he went to see her ... 585 00:42:37,310 --> 00:42:38,630 and then one day, I followed him. 586 00:42:48,677 --> 00:42:49,512 It's okay ? 587 00:42:49,693 --> 00:42:50,896 The Russians are Russians. 588 00:43:23,435 --> 00:43:24,498 Go! Come ! 589 00:43:27,552 --> 00:43:28,669 It's your dog ? 590 00:43:28,712 --> 00:43:30,650 Yes ... Do you speak French? 591 00:43:31,234 --> 00:43:32,273 Yes a bit... 592 00:43:36,673 --> 00:43:37,891 What are they singing? 593 00:43:38,138 --> 00:43:40,435 There are revolts everywhere in the country 594 00:43:40,577 --> 00:43:43,429 the workers, the women, the chiefs ... 595 00:43:43,501 --> 00:43:45,217 and sometimes also among peasants ... 596 00:43:46,076 --> 00:43:48,724 here as there, it's always war. 597 00:43:49,276 --> 00:43:51,089 Too many laws and too much misery 598 00:43:51,887 --> 00:43:53,380 It's like home. 599 00:44:09,199 --> 00:44:11,320 Listen! Listen! 600 00:44:14,256 --> 00:44:16,506 The Czar has been knocked down! 601 00:44:18,098 --> 00:44:20,254 The revolution is on ! 602 00:44:21,410 --> 00:44:22,996 The Czar is arrested! 603 00:44:27,094 --> 00:44:28,367 What is happening ? 604 00:44:29,084 --> 00:44:31,537 The Czar! It's finish ! 605 00:44:31,862 --> 00:44:34,135 The Czar has abdicated. - Abdique? 606 00:44:39,453 --> 00:44:42,508 At the revolution! To victory! 607 00:44:42,996 --> 00:44:44,043 Cheers! 608 00:44:44,473 --> 00:44:45,450 Cheers ! 609 00:45:02,768 --> 00:45:04,510 The revolution my son! 610 00:45:05,769 --> 00:45:09,110 Me, you see ... it's mostly for him I'm happy 611 00:45:09,742 --> 00:45:12,660 For his life who will be more beautiful than ours? 612 00:45:15,034 --> 00:45:16,753 And you ? Do you have children? 613 00:45:17,474 --> 00:45:18,378 Yes... 614 00:45:19,695 --> 00:45:20,844 A son. 615 00:45:26,445 --> 00:45:27,961 I can not stand this hole anymore. 616 00:45:28,508 --> 00:45:30,001 Can not we go to the yard? 617 00:45:30,116 --> 00:45:32,007 Yeah, that's it, let's get some fresh air. 618 00:45:37,661 --> 00:45:38,770 We will go to the courtyard. 619 00:45:39,098 --> 00:45:41,622 But my commander, the regulations ... - It's me the regulation. 620 00:45:41,782 --> 00:45:42,875 Come on Morlac. 621 00:46:22,069 --> 00:46:24,678 And how did the Russians learned the fall of the tsar? 622 00:46:24,768 --> 00:46:26,619 You told me that you were cut off from the world. 623 00:46:28,907 --> 00:46:30,024 Not the Bulgarians. 624 00:46:30,433 --> 00:46:32,245 They received the news, and passed them to the Russians. 625 00:46:32,251 --> 00:46:34,415 While they were face to face in the trenches? 626 00:46:34,518 --> 00:46:36,869 Yeah, it's cousins ​​these guys. Russian, Bulgarian ... 627 00:46:37,191 --> 00:46:39,625 Besides, that's what triggered everything. - Triggered ... how? 628 00:46:39,652 --> 00:46:41,058 Ah ... you can not understand. 629 00:46:42,493 --> 00:46:43,891 We were deep in hell ... 630 00:46:44,248 --> 00:46:46,795 and at the same time, somewhere, a people had got rid of a tyrant. 631 00:46:46,803 --> 00:46:48,295 It was necessary to continue the revolution. 632 00:46:48,474 --> 00:46:51,146 Not only in Russia, but everywhere, we had to finish the job. 633 00:46:52,111 --> 00:46:54,002 And the first thing to do it was to stop this war. 634 00:46:54,644 --> 00:46:57,121 Your revolution, it has a name, it's called a mutiny. 635 00:46:57,127 --> 00:46:57,927 No... 636 00:46:58,578 --> 00:47:00,219 You see, you do not understand. No... 637 00:47:00,321 --> 00:47:02,266 Not if it was on both sides of the front. 638 00:47:02,393 --> 00:47:04,487 Fraternization, that's what was needed. 639 00:47:05,748 --> 00:47:07,936 It's ambitious, but not very realistic, no? 640 00:47:08,054 --> 00:47:10,078 And your officers, they were the same ideas? 641 00:47:10,084 --> 00:47:10,884 No. 642 00:47:11,372 --> 00:47:12,669 They had not been told. 643 00:47:13,046 --> 00:47:14,273 They were not of our class. 644 00:47:14,609 --> 00:47:16,304 So what was your plan? 645 00:47:17,357 --> 00:47:18,638 It was not complicated. 646 00:47:19,814 --> 00:47:22,002 The Russians, with a lot of Bulgarians, they were acquired by the cause. 647 00:47:22,251 --> 00:47:23,863 At the signal, everyone had to go out trenches 648 00:47:23,871 --> 00:47:25,249 and shake hands with those across the way. 649 00:47:25,255 --> 00:47:28,513 There would be movement like this everywhere on the Eastern front, and also in France. 650 00:47:28,520 --> 00:47:30,825 Fraternize... Say "Shit" to this war. 651 00:47:31,134 --> 00:47:32,642 Get out of our rat holes. 652 00:47:33,280 --> 00:47:35,272 Standing up, you understand that, standing up. 653 00:47:35,497 --> 00:47:37,990 To be men, finally men. 654 00:47:41,614 --> 00:47:43,583 And finally how did it go? 655 00:47:49,463 --> 00:47:51,596 It was planned for September 12 at 4 o'clock in the morning. 656 00:47:52,718 --> 00:47:55,780 A little before sunrise, for no stay too long in the dark. 657 00:47:57,850 --> 00:47:59,686 The signal was the International. 658 00:48:00,667 --> 00:48:02,048 The Bulgarians had to start to sing, 659 00:48:02,079 --> 00:48:04,533 and we, the French, and the Russians we would resume in chorus. 660 00:48:05,660 --> 00:48:06,754 At 4 o'clock. 661 00:48:08,039 --> 00:48:10,031 When we heard their voices who sang opposite, 662 00:48:12,424 --> 00:48:14,026 you can not know what it did to us. 663 00:49:47,300 --> 00:49:48,659 It was everyone's skin ... 664 00:49:49,450 --> 00:49:51,133 A few minutes before we were ready to fraternize, 665 00:49:51,141 --> 00:49:53,352 and here we kill each other with the bayonet, in close combat. 666 00:49:54,155 --> 00:49:55,147 It was awful. 667 00:49:56,013 --> 00:49:57,365 All because of a dog. 668 00:49:57,603 --> 00:49:59,587 He, all he knew, it was because the enemy was opposite. 669 00:49:59,896 --> 00:50:01,529 After an hour they were sunk. 670 00:50:01,684 --> 00:50:03,928 The gunners from home started to to shoot us without knowing we were 671 00:50:03,934 --> 00:50:05,287 already in the Bulgarian lines. 672 00:50:05,449 --> 00:50:06,957 They did not miss us, these cons ... 673 00:50:09,112 --> 00:50:10,690 This is where I got my wound. 674 00:50:14,187 --> 00:50:15,289 That's it, it's him. 675 00:50:20,014 --> 00:50:21,431 In the first line, 676 00:50:21,785 --> 00:50:23,488 Corporal Jacques Morlac, 677 00:50:23,940 --> 00:50:26,971 personally put out of action 9 enemy infantrymen. 678 00:50:28,275 --> 00:50:31,135 This heroic action marked the beginning counter-offensive 679 00:50:31,141 --> 00:50:32,705 victorious of our troops. 680 00:50:33,369 --> 00:50:37,189 On behalf of the President of the Republic, and by virtue of the powers conferred upon me 681 00:50:37,799 --> 00:50:40,354 we make you Knight of the Legion of Honour. 682 00:51:12,021 --> 00:51:13,685 Hurry up! Hurry up! 683 00:51:14,447 --> 00:51:16,197 Attention! Over here! 684 00:51:17,197 --> 00:51:18,510 Come. Follow me. 685 00:51:50,205 --> 00:51:51,861 I wanted a long time for my dog. 686 00:51:52,300 --> 00:51:54,012 Long time... I would have killed him even. 687 00:51:54,823 --> 00:51:56,367 But all of a sudden I understood ... 688 00:51:56,850 --> 00:51:58,225 He was the hero. 689 00:51:58,597 --> 00:52:01,339 Loyal until death, brave, without mercy for the enemies. 690 00:52:01,504 --> 00:52:03,512 My legion of honor, he deserved it. 691 00:52:04,829 --> 00:52:06,799 When I understood that, I did not want it anymore. 692 00:52:06,805 --> 00:52:08,134 He had obeyed his nature. 693 00:52:08,376 --> 00:52:09,728 He had an excuse. 694 00:52:09,913 --> 00:52:12,608 But those who sent us to the massacre, they did not have any. 695 00:52:12,659 --> 00:52:14,238 Their quotes, their medals ... 696 00:52:14,282 --> 00:52:16,664 all that was for us to go to fight like dogs. 697 00:52:42,455 --> 00:52:43,564 Well then... 698 00:52:44,307 --> 00:52:46,112 you look better, huh? 699 00:52:46,534 --> 00:52:48,331 She has taken you back, the old woman, there. 700 00:52:48,903 --> 00:52:49,856 Yeah. 701 00:52:50,304 --> 00:52:51,413 Yeah, you're sick of it. 702 00:52:51,870 --> 00:52:53,034 And me too. 703 00:52:53,812 --> 00:52:55,187 There is more for a long time. 704 00:52:56,844 --> 00:52:57,813 Come on ... 705 00:52:58,759 --> 00:53:00,056 Do not worry... 706 00:53:25,000 --> 00:53:25,875 Louis! 707 00:53:26,709 --> 00:53:29,225 Do not try to save yourself, I'll know always where to find you. 708 00:53:30,288 --> 00:53:31,155 Approach. 709 00:53:40,219 --> 00:53:41,836 Always so agile eh! 710 00:53:43,499 --> 00:53:45,093 Show what you're hiding there. 711 00:53:47,849 --> 00:53:50,943 Ah ... bravo. It's beautiful trout. 712 00:53:51,835 --> 00:53:52,843 Good Louis ... 713 00:53:54,414 --> 00:53:56,219 Are you still going to see her, Valentine? 714 00:53:56,990 --> 00:53:57,790 No. 715 00:53:57,908 --> 00:53:59,064 I swear, no. 716 00:53:59,090 --> 00:54:01,730 Do not swear Louis, I know you're lying. 717 00:54:01,967 --> 00:54:03,388 It's stronger than you. 718 00:54:03,737 --> 00:54:07,198 Note, if you do not bother him anymore, you can watch her from time to time 719 00:54:07,860 --> 00:54:09,016 ... but from a distance. 720 00:54:11,176 --> 00:54:13,012 Good Louis, you'll have to help me. 721 00:54:13,273 --> 00:54:14,546 You owe me that, right? 722 00:54:14,773 --> 00:54:16,695 I've got you out of the muddy enough not true ? 723 00:54:17,868 --> 00:54:19,329 Morlac, you know him. 724 00:54:20,803 --> 00:54:22,272 He went to war. 725 00:54:23,166 --> 00:54:25,229 All the better. - Yeah, he's gone. 726 00:54:25,400 --> 00:54:27,861 But he came back ... And that you know it. 727 00:54:28,881 --> 00:54:30,826 Yes, Louis, you know it. 728 00:54:31,094 --> 00:54:34,227 You'll see Valentine every day ... Even maybe more than usual. 729 00:54:34,821 --> 00:54:36,912 In the morning you put yourself in the woods above his vegetable garden 730 00:54:36,920 --> 00:54:39,092 to see her when she looks at his vegetables. 731 00:54:39,378 --> 00:54:41,151 And in the evening, you go behind the house 732 00:54:41,351 --> 00:54:43,476 to watch for her when she will milk his goats. 733 00:54:43,887 --> 00:54:46,965 I am no longer. - I believe you Louis. But think about it ... 734 00:54:48,056 --> 00:54:49,900 Since he came back of the war, Morlac 735 00:54:49,906 --> 00:54:52,279 did you see her at Valentine's? - I dunno. 736 00:54:52,565 --> 00:54:54,512 You do not tell me stories Louis. That's enough. 737 00:54:54,528 --> 00:54:55,786 He came yes or no? 738 00:54:56,721 --> 00:54:58,502 Yes ! - It was when ? 739 00:54:59,321 --> 00:55:01,165 I do not know the dates, me ... 740 00:55:02,197 --> 00:55:04,057 Before the parade. - Good. 741 00:55:04,472 --> 00:55:06,558 Did you talk to him? - No. 742 00:55:07,708 --> 00:55:09,005 Ben then explain yourself what was he doing ? 743 00:55:09,028 --> 00:55:10,192 He was hiding. 744 00:55:10,718 --> 00:55:13,491 But I hide better ... He did not see me. 745 00:55:14,867 --> 00:55:16,914 He was looking at the kid. - The kid ? 746 00:55:17,002 --> 00:55:18,783 He must not have seen it so far. 747 00:55:20,101 --> 00:55:21,718 One day, he was close ... 748 00:55:22,212 --> 00:55:24,025 Really, but then Valentine saw it. 749 00:55:24,288 --> 00:55:25,991 No, she could not. 750 00:55:26,486 --> 00:55:28,049 She was milking the goats. 751 00:56:09,163 --> 00:56:10,116 Fellow ! 752 00:56:37,479 --> 00:56:39,643 This is the only time you saw him? - No. 753 00:56:40,216 --> 00:56:41,708 Another time I saw him. 754 00:56:42,653 --> 00:56:44,145 When she was fat. 755 00:56:44,764 --> 00:56:46,545 Big ? Pregnant? 756 00:57:09,696 --> 00:57:10,735 Jacques ... 757 00:57:18,316 --> 00:57:19,589 Jacques stop. 758 00:57:21,405 --> 00:57:22,468 Leave me ! 759 00:57:22,474 --> 00:57:23,607 You're crazy! 760 00:57:23,613 --> 00:57:25,451 I'll explain to you Jacques! 761 00:57:26,048 --> 00:57:27,181 Jacques! 762 00:57:29,423 --> 00:57:30,775 Jacques ...! 763 00:57:35,323 --> 00:57:37,916 You're sure you're not buying anything Louis ... - I am not lying. 764 00:57:38,169 --> 00:57:39,317 Yes I believe you. 765 00:57:39,654 --> 00:57:41,529 And I hope that says true. 766 00:57:53,833 --> 00:57:54,786 Commanding officer ! 767 00:57:55,767 --> 00:57:56,751 My commander ! 768 00:57:59,205 --> 00:58:00,580 Oh, oh, oh, oh, oh! 769 00:58:02,452 --> 00:58:03,413 Oh oh oh ! 770 00:58:06,559 --> 00:58:08,574 It's more than your age, this kind of exercise. 771 00:58:08,991 --> 00:58:10,342 Thank you my commander. 772 00:58:11,496 --> 00:58:12,899 I was looking for you, I have something new. 773 00:58:12,905 --> 00:58:13,705 Tell me. 774 00:58:13,711 --> 00:58:15,378 Morlac came back when she was pregnant. 775 00:58:15,384 --> 00:58:17,010 He had another permission then. Yes... 776 00:58:17,016 --> 00:58:18,869 Yes, three days for burial from his mother. 777 00:58:18,875 --> 00:58:20,362 He must have been to see Valentine 778 00:58:20,368 --> 00:58:22,417 Yes, but... when he arrived... 779 00:58:22,431 --> 00:58:24,517 There was a guy out there who was doing his toilet. 780 00:58:24,561 --> 00:58:27,303 On it, there is Valentine coming out, and Morlac is gone again. 781 00:58:27,397 --> 00:58:29,808 Are you sure what you are saying? - Oh, my commander. 782 00:58:29,882 --> 00:58:31,179 Its a good job. 783 00:58:31,348 --> 00:58:33,531 I will report to your superiors. Thank you Chef. 784 00:58:33,562 --> 00:58:35,156 Thank you my commander. 785 00:58:37,820 --> 00:58:38,898 Valentine? 786 00:58:38,947 --> 00:58:40,205 What are you doing here ? 787 00:58:40,211 --> 00:58:41,211 I would like to talk to you. 788 00:58:41,218 --> 00:58:42,940 Come, I invite you to dinner. - No no. 789 00:58:42,946 --> 00:58:44,839 But if, come on ... 790 00:58:45,031 --> 00:58:46,367 Come on... 791 00:58:56,081 --> 00:58:58,886 When I met Jacques, he was barely out of his farm. 792 00:58:59,725 --> 00:59:01,357 But we would not have said a peasant. 793 00:59:02,393 --> 00:59:03,823 There are beings like that. 794 00:59:05,265 --> 00:59:06,898 He was naive though. 795 00:59:07,542 --> 00:59:10,660 He did not understand the seriousness of what happened when the war broke out. 796 00:59:10,984 --> 00:59:12,586 So I tried to explain to him. 797 00:59:12,690 --> 00:59:14,628 I even made him read some books. 798 00:59:15,698 --> 00:59:18,518 Eat a little ... Go! 799 00:59:21,748 --> 00:59:24,661 At first he had trouble, and that's for me to please him that he put himself in it. 800 00:59:25,959 --> 00:59:28,217 It was his way to tell me that he loved me. 801 00:59:28,942 --> 00:59:31,778 And he left with one or two books when he was mobilized. 802 00:59:32,064 --> 00:59:33,314 And with my dog. 803 00:59:33,555 --> 00:59:35,352 It may sound weird, but when this beast 804 00:59:35,358 --> 00:59:37,610 followed Jacques to the war, I was happy 805 00:59:38,660 --> 00:59:40,238 At least he took a little of me. 806 00:59:40,754 --> 00:59:43,684 He wrote to you? - At first, almost every week. 807 00:59:44,319 --> 00:59:46,202 And one day he came on leave. 808 00:59:55,401 --> 00:59:57,214 The man is good of course. 809 00:59:57,704 --> 01:00:00,016 What with Jean-Jacques Rousseau. 810 01:00:01,174 --> 01:00:03,642 It means that it is society which makes the man bad. 811 01:00:05,172 --> 01:00:07,891 In the end the man is good, is that it? - In sum, yes. 812 01:00:09,302 --> 01:00:10,396 So what ? 813 01:00:11,327 --> 01:00:13,015 He did not have to see the war closely, he ... 814 01:00:15,205 --> 01:00:17,252 It is in war that men show their true nature. 815 01:00:18,998 --> 01:00:21,607 We kill each other, we gorge each other smells of gangrene, 816 01:00:21,753 --> 01:00:23,886 dead people drying on the barbed wire ... 817 01:00:24,924 --> 01:00:26,554 putrefaction. 818 01:00:28,732 --> 01:00:30,724 All the smells of a shit war ... 819 01:00:39,471 --> 01:00:41,221 And how long did he stay? 820 01:00:41,920 --> 01:00:44,674 Two weeks. just the time to be pregnant. 821 01:00:45,344 --> 01:00:47,586 I knew it was going to happen, I wanted it. 822 01:00:48,450 --> 01:00:51,364 But I did not tell him right away ... I waited to be sure. 823 01:00:54,127 --> 01:00:55,128 Webert. - Yes. 824 01:00:57,379 --> 01:00:58,535 Morlac. - Yeah. 825 01:00:59,916 --> 01:01:01,010 Thistle. - Yeah. 826 01:01:02,716 --> 01:01:03,959 Guillot. - Yeah. 827 01:01:16,438 --> 01:01:18,668 Three weeks she put to arrive my letter. 828 01:01:21,178 --> 01:01:22,819 With their censorship at the con. 829 01:01:30,488 --> 01:01:32,261 What do you have ? you look like anything. 830 01:01:35,265 --> 01:01:36,367 I'm going to be a father. 831 01:01:38,942 --> 01:01:41,067 Congratulations, old man, it must be celebrate. 832 01:01:42,940 --> 01:01:43,740 Yeah. 833 01:01:46,316 --> 01:01:48,285 When I see in what a world I balance it ... 834 01:01:48,565 --> 01:01:49,651 Poor kid. 835 01:01:50,377 --> 01:01:51,177 Yeah. 836 01:01:53,801 --> 01:01:55,270 How are you going to call him? 837 01:02:00,263 --> 01:02:02,131 He wrote to me that he was happy. 838 01:02:02,654 --> 01:02:05,482 And he asked me to call the child Mary if it was a girl 839 01:02:05,654 --> 01:02:07,381 and Jules if it was a boy. 840 01:02:10,091 --> 01:02:11,825 Later it was difficult. 841 01:02:12,088 --> 01:02:13,986 I was alone with this child who was coming. 842 01:02:14,420 --> 01:02:16,270 I wrote to my godfather an old pacifist 843 01:02:16,289 --> 01:02:18,264 who supported activists who had deserted 844 01:02:18,264 --> 01:02:20,548 I told him I was a volunteer to host one. 845 01:02:21,066 --> 01:02:22,754 Since I was pregnant, he could help me 846 01:02:22,760 --> 01:02:24,223 for the garden and goats 847 01:02:24,727 --> 01:02:26,790 He sent me a young guy who needed to hide. 848 01:02:26,944 --> 01:02:28,413 And you wrote it to Morlac? 849 01:02:28,445 --> 01:02:31,226 I would have done better that would have avoided ... - Let him discover it himself. 850 01:02:31,925 --> 01:02:33,071 How do you know ? 851 01:02:33,079 --> 01:02:35,149 Because I knew he had another permission 852 01:02:35,155 --> 01:02:37,102 and that he had seen him leave your house. 853 01:02:37,619 --> 01:02:39,322 I assure you sir, 854 01:02:39,840 --> 01:02:41,903 there was never anything between this boy and me. 855 01:02:42,409 --> 01:02:45,206 I never stopped thinking about Jacques, I only loved him. 856 01:02:45,843 --> 01:02:47,015 He is the only one I love. 857 01:02:47,531 --> 01:02:49,844 Sometimes at night, I go out in the cold and I shout his name. 858 01:02:49,883 --> 01:02:52,250 As if he were going to appear, to come to me. 859 01:02:58,230 --> 01:02:59,948 You take me for a crazy one. 860 01:03:00,940 --> 01:03:02,158 Not at all. 861 01:03:02,346 --> 01:03:05,190 And he never wrote to you again after? - Never. 862 01:03:06,073 --> 01:03:08,135 You told him the birth of your son? 863 01:03:08,145 --> 01:03:10,005 Yes, I even did a photo in town. 864 01:03:10,962 --> 01:03:13,001 I sent him. I never knew if he had received it. 865 01:03:13,485 --> 01:03:14,640 And at the end of the war? 866 01:03:14,687 --> 01:03:17,098 I did not see him again until he did this scandal and stop it. 867 01:03:17,103 --> 01:03:18,916 You went to visit him in prison? 868 01:03:19,018 --> 01:03:21,479 Obviously several times, but he does not want to see me. 869 01:03:23,521 --> 01:03:25,591 And your dog, why do you left him there? 870 01:03:26,151 --> 01:03:28,948 I tried to take him home, but he did not want ... 871 01:03:29,193 --> 01:03:32,123 Hello Mrs. Charizot! 872 01:03:33,091 --> 01:03:34,661 I beg you, sir. 873 01:03:35,174 --> 01:03:37,487 Tell him he's coming back, with us, we wait for it. 874 01:03:39,335 --> 01:03:41,210 Stop talking about my wife, huh! 875 01:03:43,456 --> 01:03:45,019 My respects, madam. 876 01:03:46,926 --> 01:03:48,340 It's more possible! 877 01:03:49,926 --> 01:03:51,732 Well, you do not have to. It was not necessary to do it. 878 01:03:51,763 --> 01:03:53,047 So now that's enough, you're leaving. 879 01:03:53,077 --> 01:03:55,444 Oh, Mrs. Charizot just a little kir, a sweetness. 880 01:03:55,486 --> 01:03:57,689 I did not pay my bills, I will have to send the note. 881 01:03:57,840 --> 01:04:00,113 Yes, that's it, I'll send it to your father. Go outside! 882 01:04:00,187 --> 01:04:01,335 Outside ! 883 01:04:01,569 --> 01:04:02,639 Outside...! 884 01:05:10,111 --> 01:05:11,275 Good evening Mr. Quériel ... 885 01:05:11,334 --> 01:05:12,681 Good evening Perrine. 886 01:05:15,269 --> 01:05:17,511 Ah, good evening Paul, good evening miss. 887 01:05:17,546 --> 01:05:19,257 Did we go for a walk? 888 01:05:19,364 --> 01:05:20,164 Yes my commander. 889 01:05:20,170 --> 01:05:22,733 You're right, it's warmer outside only inside. 890 01:05:22,812 --> 01:05:24,179 See you young people tomorrow. 891 01:05:25,973 --> 01:05:27,411 Good evening commander. 892 01:05:28,670 --> 01:05:31,678 You can not sleep. Ah, it's too hot. 893 01:05:33,282 --> 01:05:36,297 Me, that does not bother me. Anyway I sleep little. 894 01:05:39,112 --> 01:05:41,955 It's strange, when you think about it in short ... 895 01:05:42,430 --> 01:05:44,265 We do the same job, you and me. 896 01:05:44,763 --> 01:05:47,333 The same job? - The justice pardi. 897 01:05:47,490 --> 01:05:49,513 I'm confessed, you're a judge ... 898 01:05:49,738 --> 01:05:51,980 we are two wheels of justice. 899 01:05:53,470 --> 01:05:54,845 Justice ? 900 01:05:56,075 --> 01:05:59,770 Before the war I was a young career military, idealistic 901 01:06:00,227 --> 01:06:04,461 Honor, tradition, country ... I believed in all that. 902 01:06:05,874 --> 01:06:06,741 Hmm ... 903 01:06:07,032 --> 01:06:09,235 It is at this time that I should have been a judge. 904 01:06:09,534 --> 01:06:11,706 I would have condemned men without hesitation. 905 01:06:11,756 --> 01:06:13,037 You would have been right, 906 01:06:13,043 --> 01:06:14,475 that's how it must be. 907 01:06:14,880 --> 01:06:17,294 Justice is there to protect society. 908 01:06:18,370 --> 01:06:19,769 To protect her from whom? 909 01:06:20,057 --> 01:06:22,330 Who is guilty? Who is innocent? 910 01:06:22,550 --> 01:06:25,394 It is true that it is difficult to judge, There is always... 911 01:06:25,546 --> 01:06:27,506 a share of innocence in the culprit, 912 01:06:27,514 --> 01:06:30,092 and guilt in the innocent. 913 01:06:30,995 --> 01:06:33,089 Ben you know it's very beautiful what you say. 914 01:06:33,575 --> 01:06:36,802 Innocence in the culprit, and guilt in the innocent. 915 01:06:37,754 --> 01:06:40,691 Totally incomprehensible, but very beautiful ... Good evening. 916 01:06:41,549 --> 01:06:42,643 Similarly. 917 01:07:01,394 --> 01:07:02,324 Paul. 918 01:07:02,382 --> 01:07:05,398 You will pick up my suitcase in my room, and you will charge the car. 919 01:07:05,747 --> 01:07:07,872 I think we'll leave in the afternoon. 920 01:07:08,545 --> 01:07:10,770 Enjoy the morning to say goodbye. 921 01:07:10,786 --> 01:07:12,970 Hmm? And then you will come pick me up at the prison. 922 01:07:13,029 --> 01:07:14,263 Well my commander. 923 01:07:23,054 --> 01:07:25,585 This may be the last time see you and me, hmm? 924 01:07:27,388 --> 01:07:28,411 Yeah... 925 01:07:29,368 --> 01:07:31,438 I'll miss you ... yeah 926 01:07:36,104 --> 01:07:37,346 Hello, - Hello. 927 01:07:41,545 --> 01:07:43,092 Go get the prisoner. 928 01:07:43,099 --> 01:07:45,083 I will finish my interrogation in your office. 929 01:07:45,089 --> 01:07:47,484 But my commander, the regulation is formal, it does not allow ... 930 01:07:47,490 --> 01:07:49,363 I already told you to forget the rule... 931 01:07:49,412 --> 01:07:52,139 So do what I ask you. - But I do not have the right. 932 01:07:52,153 --> 01:07:54,073 So I'll go myself. 933 01:07:54,208 --> 01:07:55,919 But my commander ... 934 01:07:58,836 --> 01:08:01,250 Morlac ... Please follow me. 935 01:08:10,091 --> 01:08:11,740 Sit there Morlac. 936 01:08:16,195 --> 01:08:17,781 Leave us alone Dujeux. 937 01:08:17,875 --> 01:08:19,734 But my commander ... - Come on ... 938 01:08:28,160 --> 01:08:30,027 He is moving this dog. 939 01:08:30,615 --> 01:08:33,139 If he barks like that, it's because he know that you are there. 940 01:08:34,344 --> 01:08:35,165 Good... 941 01:08:38,331 --> 01:08:40,581 Let's take the facts who are reproached to you. 942 01:08:41,980 --> 01:08:44,316 We come to the end of this instruction. 943 01:08:45,012 --> 01:08:45,840 Good. 944 01:08:46,297 --> 01:08:49,562 Everything happened on July 14, 1919, on the main square. 945 01:09:42,557 --> 01:09:43,385 Who is it? 946 01:09:44,209 --> 01:09:45,162 I do not know ... 947 01:09:54,817 --> 01:09:56,653 On behalf of the President of the Republic 948 01:09:56,994 --> 01:09:58,994 to reward your blind obedience, 949 01:09:59,440 --> 01:10:01,292 your submission to the powerful 950 01:10:02,026 --> 01:10:05,140 and your most bestial intincts who make you ... a hero, 951 01:10:05,632 --> 01:10:09,070 I make you... Knight of the Legion of Honour ! 952 01:10:09,913 --> 01:10:11,054 He is a mad ! 953 01:10:11,061 --> 01:10:12,842 Gendarmes, stop this man! 954 01:10:18,945 --> 01:10:20,078 Leave it! 955 01:10:24,990 --> 01:10:26,076 Leave it! 956 01:10:26,600 --> 01:10:28,428 You see that he does not do not know what he's doing! 957 01:10:28,566 --> 01:10:31,688 Jacques, no! Tell them Jacques! Tell them ! 958 01:10:32,659 --> 01:10:34,179 Tell them ! Jacques! 959 01:10:34,510 --> 01:10:35,705 Let go! 960 01:10:36,133 --> 01:10:37,235 Lachez it ...! 961 01:10:56,674 --> 01:10:59,205 Do you know what such an act can you cost? 962 01:11:00,720 --> 01:11:02,533 Ben go ahead, shoot me. 963 01:11:07,944 --> 01:11:10,483 You wanted to see me, my commander? - Yes Lantier. 964 01:11:10,582 --> 01:11:12,008 For the execution of the Marsel deserter, 965 01:11:12,016 --> 01:11:13,985 it's Warrant Officer Picard who will command the platoon. 966 01:11:14,040 --> 01:11:16,665 You will attend, as representative of the council of war. 967 01:11:16,815 --> 01:11:19,081 Make sure everything goes fast, well. 968 01:11:19,248 --> 01:11:20,850 Can I refuse my commander? 969 01:11:20,892 --> 01:11:21,681 Yes... 970 01:11:21,790 --> 01:11:24,470 If you want to find yourself on the wrong side of the rifles. 971 01:11:24,551 --> 01:11:26,168 No mood, Lantier. 972 01:11:26,625 --> 01:11:29,962 And do not shit me in the boots, it's not the moment. You can dispose. 973 01:11:30,072 --> 01:11:31,431 At your orders my commander. 974 01:11:32,113 --> 01:11:34,467 So what did I say? how many men are there? 975 01:11:34,473 --> 01:11:35,647 A Senegalese company. 976 01:11:51,594 --> 01:11:52,719 In play! 977 01:11:56,007 --> 01:11:57,054 Fire! 978 01:12:07,225 --> 01:12:10,757 I will tell you a confidence Morlac, we are starting to know each other well ... 979 01:12:11,013 --> 01:12:12,685 Everything opposes us ... 980 01:12:12,945 --> 01:12:15,054 I entered the war by vocation, 981 01:12:15,272 --> 01:12:16,631 and you by obligation. 982 01:12:17,058 --> 01:12:19,206 And poutant these four years have brought us closer. 983 01:12:19,877 --> 01:12:21,815 Four years living in the casemates, 984 01:12:21,920 --> 01:12:23,865 to receive on the head the same shells, 985 01:12:24,046 --> 01:12:25,304 to count our dead, 986 01:12:25,377 --> 01:12:28,080 it costs me to say it Morlac, but I give you reason ... 987 01:12:28,287 --> 01:12:29,880 it was necessary to stop this war. 988 01:12:31,046 --> 01:12:33,187 By cons this ridiculous scene, 989 01:12:33,774 --> 01:12:36,008 this outrage to the nation, we can not accept it. 990 01:12:36,143 --> 01:12:38,658 And we must accept that we are thrown medals, like bones to dogs. 991 01:12:38,750 --> 01:12:41,233 You thought maybe you were going reverse the established order 992 01:12:41,241 --> 01:12:43,666 by decorating your dog of the legion of honor? 993 01:12:44,131 --> 01:12:46,540 You did not think so that your little burst of radiance 994 01:12:46,546 --> 01:12:48,774 was going to change the face of the world? - It was a start. 995 01:12:52,098 --> 01:12:54,653 I will tell you why you have committed this act. 996 01:12:55,786 --> 01:12:57,028 Go ahead, I'm listening. 997 01:12:57,415 --> 01:12:59,688 Because you wanted to do hurt Valentine. 998 01:13:00,429 --> 01:13:01,991 Why would I hurt him? 999 01:13:02,103 --> 01:13:04,682 Because you thought that she had deceived you ... 1000 01:13:08,025 --> 01:13:09,540 You find that good, you? 1001 01:13:10,084 --> 01:13:11,816 Deceive a man who went to war? 1002 01:13:11,822 --> 01:13:14,435 Are you sure she deceived you? - I saw it. 1003 01:13:14,520 --> 01:13:15,803 No. - I saw it ! 1004 01:13:15,809 --> 01:13:17,295 No ! You believed it ... 1005 01:13:17,382 --> 01:13:19,964 But you have not seen it. And you ran away. 1006 01:13:26,915 --> 01:13:29,134 There is something else that distinguish animals ... 1007 01:13:29,140 --> 01:13:30,190 it's pride ... 1008 01:13:31,101 --> 01:13:33,984 The real reason for your driving, it is your pride. 1009 01:13:34,254 --> 01:13:37,496 Instead of going to watch Valentine in eyes and ask him the truth, 1010 01:13:37,557 --> 01:13:39,197 you preferred to make a scandal ... 1011 01:13:39,219 --> 01:13:41,376 and this scandal was for her, against her. 1012 01:13:41,419 --> 01:13:43,279 It's not true. - If it is true. 1013 01:13:43,474 --> 01:13:45,810 I told you that I could try to understand Morlac, 1014 01:13:45,816 --> 01:13:48,308 but not on it. I'm not here in that case. 1015 01:13:48,856 --> 01:13:51,293 And since my superiors have left free to judge you, 1016 01:13:51,299 --> 01:13:52,488 that's my decision. 1017 01:13:53,084 --> 01:13:56,053 You will go see Valentine, and you will listen until the end. 1018 01:13:56,287 --> 01:13:59,373 And you will be ashamed to have judged her so badly, and so fast. 1019 01:13:59,607 --> 01:14:02,130 Because you think she's going to welcome me with open arms? 1020 01:14:02,316 --> 01:14:04,011 You do not know women, you ... 1021 01:14:04,316 --> 01:14:06,433 Because you know them, you? Huh? 1022 01:14:06,509 --> 01:14:07,986 How many did you know? 1023 01:14:08,063 --> 01:14:09,133 And you ? 1024 01:14:09,350 --> 01:14:11,898 A little more than you, no doubt. With time. 1025 01:14:13,726 --> 01:14:15,531 Well, this case is closed. 1026 01:14:16,073 --> 01:14:19,058 You will have some papers to sign, and then, well ... well ... 1027 01:14:20,235 --> 01:14:21,360 You are free. 1028 01:14:26,306 --> 01:14:27,400 I will not go ... 1029 01:14:28,819 --> 01:14:29,998 It's too late. 1030 01:14:32,223 --> 01:14:33,567 Goodbye Morlac ... 1031 01:14:58,197 --> 01:14:59,634 Are you coming to say goodbye? 1032 01:15:00,446 --> 01:15:02,024 I would have taken you, you know? 1033 01:15:02,633 --> 01:15:04,649 Go, go find your master. Go. 1034 01:15:11,686 --> 01:15:13,170 Come on, let's go Paul. 1035 01:15:25,634 --> 01:15:27,064 Come on, come on. Come. 1036 01:15:55,292 --> 01:15:58,246 Excuse my indiscretion my commander, but I wanted to ask you if ... 1037 01:15:59,281 --> 01:16:01,406 finally ... if your business ended well. 1038 01:16:02,423 --> 01:16:03,368 Yes... 1039 01:16:03,634 --> 01:16:04,697 I hope so. 1040 01:16:05,372 --> 01:16:07,525 And yours Paul? With the girl? 1041 01:16:08,287 --> 01:16:10,318 Yes, I have the impression ... we hope to see each other again. 1042 01:16:10,838 --> 01:16:11,838 It's good. 75950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.