All language subtitles for Last Year At Marienbad-1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,096 --> 00:01:38,308 Cross corridors leading in turn to empty rooms, 2 00:01:38,475 --> 00:01:41,770 rooms heavily laden with a décor from the past. 3 00:01:42,812 --> 00:01:45,899 Silent rooms where the sound of footsteps 4 00:01:46,065 --> 00:01:49,277 is absorbed by carpets so heavy, so thick, 5 00:01:49,444 --> 00:01:52,489 that all sound escapes the ear. 6 00:01:52,655 --> 00:01:56,618 As if the ear itself, as one walks, once again, 7 00:01:56,785 --> 00:02:00,622 along these corridors and through these rooms, 8 00:02:00,789 --> 00:02:03,416 in this building that belongs to the past. 9 00:02:03,583 --> 00:02:07,212 This huge, luxurious, baroque and dismal hotel 10 00:02:07,378 --> 00:02:10,840 where corridor follows corridor. 11 00:02:11,007 --> 00:02:14,093 Silent, deserted corridors heavily laden 12 00:02:14,260 --> 00:02:18,139 with woodwork and panelling, 13 00:02:18,306 --> 00:02:21,684 with marble, mirrors, pictures and darkness, 14 00:02:21,851 --> 00:02:27,857 pillars, alcoves and rows of doorways... 15 00:02:28,441 --> 00:02:33,571 Cross corridors leading in turn to empty rooms, 16 00:02:33,738 --> 00:02:37,033 rooms heavily laden with a décor from the past. 17 00:02:37,617 --> 00:02:40,495 Silent rooms, where the sound of footsteps 18 00:02:40,662 --> 00:02:43,039 is absorbed by carpets so thick 19 00:02:43,206 --> 00:02:46,584 that all sound escapes the ear. 20 00:02:48,086 --> 00:02:52,423 As if the ear itself were very far from the ground, 21 00:02:53,049 --> 00:02:55,635 far from this empty décor, 22 00:02:55,802 --> 00:03:01,182 far from this ceiling with its branches and garlands 23 00:03:01,349 --> 00:03:03,643 like classical foliage. 24 00:03:03,810 --> 00:03:06,938 As if the ground were still sand and gravel 25 00:03:07,105 --> 00:03:11,776 and stone paving which I crossed once again. 26 00:03:13,319 --> 00:03:16,990 Along these corridors and through these rooms, 27 00:03:17,156 --> 00:03:19,826 in this building 28 00:03:19,993 --> 00:03:22,704 that belongs to the past, this huge, luxurious 29 00:03:22,871 --> 00:03:25,290 and baroque hotel 30 00:03:25,456 --> 00:03:28,209 where endless corridors... 31 00:03:54,694 --> 00:03:58,948 Silent rooms where the sound of footsteps is absorbed 32 00:03:59,115 --> 00:04:01,367 by carpets so heavy, so thick, 33 00:04:01,534 --> 00:04:04,495 that all sound escapes the ear. 34 00:04:04,662 --> 00:04:08,833 As if the ear itself, as one walks, once again, 35 00:04:09,000 --> 00:04:11,711 along these corridors, 36 00:04:11,878 --> 00:04:15,840 through these rooms in this building... 37 00:04:37,278 --> 00:04:39,322 Alcoves 38 00:04:39,489 --> 00:04:42,325 and rows of doorways... 39 00:04:42,492 --> 00:04:47,413 Cross corridors leading in turn to empty rooms, 40 00:04:47,580 --> 00:04:51,501 rooms heavily laden with a décor from the past. 41 00:04:51,668 --> 00:04:54,921 Silent rooms, where the sound of footsteps 42 00:04:55,088 --> 00:04:58,466 is absorbed by carpets so heavy, so thick, 43 00:04:58,633 --> 00:05:01,844 that all sound escapes the ear. 44 00:05:20,905 --> 00:05:25,785 ...and stone paving which I crossed once again... 45 00:05:26,536 --> 00:05:30,665 Along these corridors and through these rooms, 46 00:05:30,832 --> 00:05:32,208 in this building 47 00:05:32,709 --> 00:05:35,712 that belongs to the past, this huge, luxurious 48 00:05:35,878 --> 00:05:38,214 and baroque hotel 49 00:05:38,381 --> 00:05:41,718 where corridor follows corridor. 50 00:05:41,884 --> 00:05:43,720 Silent, deserted corridors 51 00:05:43,886 --> 00:05:46,806 heavily laden with woodwork 52 00:05:46,973 --> 00:05:49,559 and panelling, 53 00:05:49,726 --> 00:05:53,312 with marble, mirrors, pictures and darkness, 54 00:05:53,479 --> 00:05:58,943 pillars, alcoves and rows of doorways... 55 00:06:00,611 --> 00:06:04,907 Cross corridors that lead in turn to empty rooms... 56 00:06:50,953 --> 00:06:55,416 With woodwork, rows of doorways... 57 00:06:55,583 --> 00:07:00,713 Cross corridors leading in turn to empty rooms, 58 00:07:00,880 --> 00:07:04,509 rooms heavily laden with a décor from the past. 59 00:07:05,676 --> 00:07:08,721 Silent rooms, where the sound of footsteps 60 00:07:08,888 --> 00:07:11,766 is absorbed by carpets so heavy, so thick, 61 00:07:11,933 --> 00:07:15,603 that all sound escapes the ear. 62 00:07:15,770 --> 00:07:20,566 As if the ear itself were very far from the ground, 63 00:07:20,733 --> 00:07:23,277 far from this empty décor, 64 00:07:23,444 --> 00:07:29,075 far from this ceiling with its branches and garlands 65 00:07:29,242 --> 00:07:31,119 like classical foliage. 66 00:07:31,285 --> 00:07:34,497 As if the ground were still sand and gravel 67 00:07:34,664 --> 00:07:39,502 and stone paving which I crossed once again 68 00:07:40,461 --> 00:07:41,754 on my way to meet you 69 00:07:41,921 --> 00:07:47,510 Between these walls laden with woodwork, 70 00:07:47,677 --> 00:07:50,346 with pictures and framed engravings 71 00:07:50,513 --> 00:07:52,140 through which I made my way, 72 00:07:53,558 --> 00:07:57,937 amongst which I was already 73 00:07:58,563 --> 00:08:00,773 waiting for you. 74 00:08:01,440 --> 00:08:06,737 Very far from the setting where I find myself now, 75 00:08:08,281 --> 00:08:11,951 as you still wait for someone who will not come. 76 00:08:12,410 --> 00:08:14,871 Someone who may never come 77 00:08:15,413 --> 00:08:17,707 to separate us again, 78 00:08:18,249 --> 00:08:20,626 to take you away from me. 79 00:08:24,130 --> 00:08:26,257 We must wait a little. 80 00:08:26,424 --> 00:08:29,802 A few minutes, a few seconds no more. 81 00:08:29,969 --> 00:08:33,181 A few seconds, as if you were still in doubt 82 00:08:33,347 --> 00:08:35,933 about parting with him and yourself. 83 00:08:36,100 --> 00:08:39,520 As if his fading figure might even now reappear... 84 00:08:39,687 --> 00:08:42,815 Here where he appeared to you too vividly, 85 00:08:42,982 --> 00:08:45,318 too fearfully, too hopefully. 86 00:08:45,484 --> 00:08:47,820 Frightened of losing this bond... 87 00:08:48,821 --> 00:08:52,325 This hope no longer has a purpose. 88 00:08:52,491 --> 00:08:57,580 The fear of losing such a suffocating bond is over. 89 00:08:57,997 --> 00:09:01,792 This story is already over. 90 00:09:01,959 --> 00:09:04,837 In a few seconds, it will freeze forever. 91 00:09:05,171 --> 00:09:09,926 Into a marble past, like these statues worked in stone. 92 00:09:11,093 --> 00:09:14,555 Like this very hotel, filled with emptiness, 93 00:09:14,722 --> 00:09:17,266 these static silent characters 94 00:09:18,017 --> 00:09:19,393 long since dead 95 00:09:19,560 --> 00:09:24,941 standing guard in the corridors as I made my way towards you. 96 00:09:25,107 --> 00:09:28,027 Between two rows of frozen faces 97 00:09:28,194 --> 00:09:31,447 watching, forever indifferent faces. 98 00:09:31,614 --> 00:09:33,950 As I came towards you, in your doubt. 99 00:09:34,116 --> 00:09:36,994 Still watching the threshold of this garden. 100 00:09:45,127 --> 00:09:47,046 Now, 101 00:09:49,006 --> 00:09:51,133 I am yours. 102 00:12:04,058 --> 00:12:07,937 Don't worry about what the others think. 103 00:12:08,104 --> 00:12:09,146 You know that... 104 00:12:09,313 --> 00:12:11,732 You pretended only to listen to me. 105 00:12:16,529 --> 00:12:17,696 I'm listening. 106 00:12:17,863 --> 00:12:21,283 You make my role unbearable. 107 00:12:21,450 --> 00:12:25,746 You confine me in a whispering silence worse than death. 108 00:12:25,913 --> 00:12:27,790 Lower your voice. 109 00:12:27,957 --> 00:12:31,794 These whispers worse than silence. 110 00:12:31,961 --> 00:12:36,090 These days worse than death that we live through. 111 00:12:36,257 --> 00:12:41,429 Like coffins buried side by side in a frozen garden. 112 00:12:43,305 --> 00:12:46,934 A reassuringly tidy garden with clipped hedges, 113 00:12:47,101 --> 00:12:50,938 with geometrical paths down which we walk together, 114 00:12:51,105 --> 00:12:55,693 day after day, and almost hand in hand. 115 00:13:03,826 --> 00:13:05,911 It's unbelievable. 116 00:13:09,248 --> 00:13:11,167 I don't quite remember. 117 00:13:11,792 --> 00:13:16,755 It must have been in '28 or '29. 118 00:13:17,381 --> 00:13:21,927 In the summer of '29, it froze for a week. 119 00:13:26,599 --> 00:13:28,309 A handsome woman. 120 00:13:30,811 --> 00:13:32,897 Too much imagination. 121 00:13:53,667 --> 00:13:58,297 You confine me in a silence worse than death. 122 00:13:58,839 --> 00:14:03,302 Like these days that we live through, side by side, 123 00:14:03,469 --> 00:14:08,390 and almost hand in hand. 124 00:14:08,557 --> 00:14:10,726 Our mouths forever apart. 125 00:14:10,893 --> 00:14:14,730 Fingers that never entwine, eyes that do not see you, 126 00:14:14,897 --> 00:14:18,859 for they are forced to look away towards these walls 127 00:14:19,026 --> 00:14:22,947 laden with carvings, crystal mirrors, and outmoded pictures. 128 00:14:24,823 --> 00:14:26,408 Fake cornices. 129 00:14:27,159 --> 00:14:30,079 False doors and deceiving views. 130 00:14:30,496 --> 00:14:32,164 False exits. 131 00:14:33,249 --> 00:14:34,291 Extraordinary! 132 00:14:34,458 --> 00:14:36,961 Not so extraordinary as all that! 133 00:14:37,127 --> 00:14:42,049 He set the whole thing up himself, you know. 134 00:14:49,515 --> 00:14:50,766 You've been here long? 135 00:14:50,933 --> 00:14:52,768 No. But I've been before. 136 00:14:52,935 --> 00:14:54,270 You like this place? 137 00:14:54,436 --> 00:14:58,440 Not much. We just come here. 138 00:14:58,607 --> 00:15:01,318 My father was to get a post. 139 00:15:04,488 --> 00:15:07,074 A shoe with a broken heel. 140 00:15:08,409 --> 00:15:11,078 From which there is no escape? 141 00:15:11,245 --> 00:15:14,331 From which there is no escape. 142 00:15:15,541 --> 00:15:17,585 Don't you know the story? 143 00:15:17,751 --> 00:15:20,296 Last year it was all we talked of. 144 00:15:20,462 --> 00:15:25,134 Frank told her that her father had sent him to look after her. 145 00:15:25,301 --> 00:15:28,178 An odd way of doing so! 146 00:15:28,345 --> 00:15:30,431 She realized that later, 147 00:15:30,598 --> 00:15:34,518 when one night he tried to get into her room, 148 00:15:34,685 --> 00:15:38,939 pretending he wanted to explain a picture to her. 149 00:15:39,106 --> 00:15:42,651 Having a German passport doesn't prove much. 150 00:15:42,818 --> 00:15:46,864 But his presence has no connection. 151 00:15:58,792 --> 00:16:01,879 I suggest a different game. 152 00:16:02,046 --> 00:16:04,423 A game I always win at. 153 00:16:04,590 --> 00:16:07,843 If you can't lose, it's not a game. 154 00:16:08,010 --> 00:16:11,597 I can lose, but I always win. 155 00:16:14,683 --> 00:16:16,352 Two play. 156 00:16:16,894 --> 00:16:20,356 The cards are laid out like this... 157 00:16:25,778 --> 00:16:27,321 Seven. 158 00:16:30,282 --> 00:16:31,700 Five. 159 00:16:34,536 --> 00:16:35,913 Three. 160 00:16:37,956 --> 00:16:39,416 One. 161 00:16:41,168 --> 00:16:44,296 Each player in turn picks up cards, 162 00:16:44,463 --> 00:16:49,259 as many as he likes, but from one row at a time. 163 00:16:49,426 --> 00:16:53,681 The one who picks up the last card loses. 164 00:16:54,473 --> 00:16:56,308 Will you begin? 165 00:17:24,753 --> 00:17:29,550 You haven't changed. I feel I left you only yesterday. 166 00:17:29,717 --> 00:17:31,719 What have you been doing? 167 00:17:31,885 --> 00:17:35,389 Nothing. I'm still the same. 168 00:17:35,889 --> 00:17:36,932 Not married? 169 00:17:38,225 --> 00:17:39,643 A pity. It's fun. 170 00:17:39,810 --> 00:17:40,810 I like to be free. 171 00:17:40,853 --> 00:17:41,853 Here? 172 00:17:42,146 --> 00:17:43,355 Why not here? 173 00:17:43,522 --> 00:17:44,815 It's an odd place. 174 00:17:44,982 --> 00:17:46,650 To be free in, you mean? 175 00:17:46,817 --> 00:17:48,652 That, amongst other things. 176 00:17:48,819 --> 00:17:50,863 You're still the same. 177 00:17:52,781 --> 00:17:54,408 You're still the same. 178 00:18:18,140 --> 00:18:20,934 But you hardly seem to remember. 179 00:18:26,815 --> 00:18:29,693 Yet you're familiar with the setting, 180 00:18:29,860 --> 00:18:32,613 this hand holding a bunch of grapes. 181 00:18:32,780 --> 00:18:36,283 Behind the hand, you see the almost living foliage. 182 00:18:36,450 --> 00:18:38,660 In a garden that would be ours. 183 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 You've never noticed? 184 00:18:42,539 --> 00:18:45,542 I've never had so good a guide. 185 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 "As the compass said to the ship", goes the proverb. 186 00:18:51,673 --> 00:18:56,178 I can show you a lot more here, if you wish. 187 00:18:56,470 --> 00:18:58,472 With pleasure. 188 00:18:59,306 --> 00:19:02,017 Has this hotel so many secrets? 189 00:19:02,184 --> 00:19:03,644 So many. 190 00:19:05,229 --> 00:19:07,231 How strange. 191 00:19:14,988 --> 00:19:17,449 Why look at me like that? 192 00:19:22,830 --> 00:19:25,749 You hardly seem to remember me. 193 00:20:10,002 --> 00:20:15,173 I first saw you in the gardens in Frederiksbad. 194 00:20:15,340 --> 00:20:18,010 You were alone, apart from the others. 195 00:20:18,176 --> 00:20:20,345 Standing by a balustrade, 196 00:20:20,512 --> 00:20:24,850 resting your hand on it, your arm half outstretched. 197 00:20:25,601 --> 00:20:28,770 You were half facing the main avenue. 198 00:20:28,937 --> 00:20:31,106 You did not see me coming. 199 00:20:31,273 --> 00:20:36,320 My footsteps on the gravel finally drew your attention. 200 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 Then you turned your head. 201 00:20:39,823 --> 00:20:41,992 It was not me. 202 00:20:42,159 --> 00:20:44,328 You must be mistaken. 203 00:20:45,329 --> 00:20:46,997 Remember. 204 00:20:49,166 --> 00:20:52,210 We were near a stone statue 205 00:20:52,920 --> 00:20:55,464 on a tall pedestal. 206 00:20:55,797 --> 00:20:58,508 A man and woman in classical dress. 207 00:20:58,884 --> 00:21:03,680 Their pose seemed to represent something definite. 208 00:21:04,973 --> 00:21:07,893 You asked me who they were. 209 00:21:08,060 --> 00:21:10,812 I said I didn't know. 210 00:21:11,647 --> 00:21:14,441 You tried to guess. I said 211 00:21:14,608 --> 00:21:16,944 they might as well be you and I. 212 00:21:17,778 --> 00:21:20,238 Then you began to laugh. 213 00:21:22,366 --> 00:21:23,909 I love, 214 00:21:24,826 --> 00:21:29,164 I already loved to hear you laugh. 215 00:21:33,085 --> 00:21:36,171 The others had come near us. 216 00:21:36,338 --> 00:21:39,341 Someone named the statue. 217 00:21:39,633 --> 00:21:45,305 He said they were Greek gods or heroes from mythology. 218 00:21:45,722 --> 00:21:50,310 Either that, or some allegory or another. 219 00:21:50,936 --> 00:21:55,732 You weren't listening. You seemed far away. 220 00:21:56,274 --> 00:22:00,070 Your eyes had become solemn and empty again. 221 00:22:01,154 --> 00:22:06,243 You half turned away to look at the main avenue again. 222 00:22:28,974 --> 00:22:33,103 And once again we found ourselves separated. 223 00:23:03,550 --> 00:23:04,885 It's impossible. 224 00:23:44,132 --> 00:23:46,927 What if you played first? 225 00:23:53,350 --> 00:23:57,854 And once again I made my way alone 226 00:23:58,605 --> 00:24:00,899 along these same corridors, 227 00:24:01,066 --> 00:24:03,485 through these same deserted rooms, 228 00:24:03,652 --> 00:24:08,740 past these pillars and windowless galleries, 229 00:24:08,907 --> 00:24:11,284 through these same doorways, 230 00:24:11,451 --> 00:24:17,249 making my way at random in the labyrinth around me. 231 00:24:30,720 --> 00:24:32,264 And once again, 232 00:24:33,014 --> 00:24:37,978 everything was empty and deserted in this huge hotel. 233 00:24:39,062 --> 00:24:42,149 Empty rooms, corridors, 234 00:24:42,315 --> 00:24:44,609 rooms and doors, 235 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 doors and rooms, 236 00:24:46,945 --> 00:24:50,031 empty chairs, deep armchairs, 237 00:24:50,407 --> 00:24:52,909 stairways, steps, 238 00:24:53,076 --> 00:24:55,328 more and more. 239 00:24:55,495 --> 00:24:58,456 Glass empty glasses. 240 00:24:58,623 --> 00:25:02,043 A falling glass, a glass partition. 241 00:25:02,210 --> 00:25:05,338 A lost letter. 242 00:25:05,714 --> 00:25:08,425 Keys hanging on their rings. 243 00:25:08,592 --> 00:25:11,553 Numbered room keys: three hundred and nine, 244 00:25:11,720 --> 00:25:15,599 three hundred and seven, three hundred and five. 245 00:25:15,765 --> 00:25:20,729 Chandeliers and mirrors. 246 00:25:20,979 --> 00:25:23,982 Empty corridors as far as the eye can see. 247 00:25:29,696 --> 00:25:33,575 Like everything else, the garden was deserted. 248 00:25:39,789 --> 00:25:43,710 It was last year. Have I changed so much? 249 00:25:43,877 --> 00:25:46,588 Or are you pretending not to know me? 250 00:25:47,130 --> 00:25:50,133 One year. Maybe more. 251 00:25:50,759 --> 00:25:53,261 At least you haven't changed. 252 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 You've still the same faraway eyes. 253 00:25:56,097 --> 00:25:59,434 The same smile, the same sudden laugh. 254 00:25:59,601 --> 00:26:02,646 The same way of putting out your arm 255 00:26:02,812 --> 00:26:05,273 to ward off something in the way, 256 00:26:05,440 --> 00:26:08,777 of raising your hand to your shoulder. 257 00:26:09,861 --> 00:26:13,615 You're wearing the same perfume. 258 00:26:14,241 --> 00:26:15,909 Remember. 259 00:26:16,076 --> 00:26:18,995 It was in the gardens in Frederiksbad. 260 00:26:21,498 --> 00:26:23,833 You were standing alone. 261 00:26:24,000 --> 00:26:27,837 You were leaning on a stone balustrade, 262 00:26:28,004 --> 00:26:32,759 resting your hand on it, your arm half outstretched. 263 00:26:37,889 --> 00:26:40,517 Looking towards the main avenue. 264 00:26:41,059 --> 00:26:43,478 I came towards you, 265 00:26:43,937 --> 00:26:48,942 but I stopped some way off, and looked at you. 266 00:26:50,360 --> 00:26:52,862 You were now facing me. 267 00:26:55,991 --> 00:26:58,827 Yet you didn't seem to see me. 268 00:26:58,994 --> 00:27:03,248 I was watching you. You did not move. 269 00:27:03,456 --> 00:27:05,959 I told you how real you seemed. 270 00:27:06,126 --> 00:27:09,296 You just smiled. 271 00:27:09,462 --> 00:27:12,465 I spoke of the statue. 272 00:27:12,632 --> 00:27:16,970 I told you that the man wanted to stop the woman. 273 00:27:17,137 --> 00:27:20,890 He must have seen some danger 274 00:27:21,057 --> 00:27:23,852 and was motioning his friend to stop. 275 00:27:24,185 --> 00:27:28,815 You replied that she was the one who had seen something. 276 00:27:28,982 --> 00:27:34,446 And that she was pointing out something breathtaking. 277 00:27:35,488 --> 00:27:37,741 Both explanations were possible. 278 00:27:37,907 --> 00:27:43,038 The couple had left home and had been walking for days. 279 00:27:43,663 --> 00:27:47,334 They've just come to the edge of a cliff. 280 00:27:47,500 --> 00:27:51,338 He holds her back, to keep her from the edge. 281 00:27:51,504 --> 00:27:55,717 While she points to the sea stretching to the horizon. 282 00:27:56,468 --> 00:27:59,846 Then you asked me their names. 283 00:28:00,180 --> 00:28:03,266 I replied that it didn't matter. 284 00:28:03,516 --> 00:28:07,937 You didn't agree and started naming them 285 00:28:08,188 --> 00:28:10,398 without much thought. 286 00:28:10,774 --> 00:28:12,067 So I said 287 00:28:12,233 --> 00:28:15,028 they might as well be you and I. 288 00:28:17,864 --> 00:28:19,741 Or just anyone... 289 00:28:26,748 --> 00:28:30,418 Don't name them. They may have had other adventures. 290 00:28:30,585 --> 00:28:34,464 You're forgetting the dog. What's he doing? 291 00:28:34,631 --> 00:28:38,718 He's not theirs. He just happened to run by. 292 00:28:39,469 --> 00:28:41,679 But he's with his mistress. 293 00:28:41,846 --> 00:28:43,181 She's not his mistress. 294 00:28:43,348 --> 00:28:47,060 He's close, because the pedestal is narrow. 295 00:28:47,560 --> 00:28:51,022 The same couple have no dog in that other statue. 296 00:28:51,189 --> 00:28:55,110 They're facing now. Her hand's caressing his lips. 297 00:28:55,276 --> 00:28:58,488 Close to, you can see she looks away. 298 00:28:58,947 --> 00:29:01,491 I don't want to. It's too far. 299 00:29:01,908 --> 00:29:04,452 Follow me. Please. 300 00:29:04,953 --> 00:29:06,704 Please! 301 00:29:09,249 --> 00:29:13,128 It's impossible. I've never been to Frederiksbad. 302 00:29:13,294 --> 00:29:16,339 Perhaps it was elsewhere. 303 00:29:16,840 --> 00:29:20,552 In Karlstadt, or Marienbad, 304 00:29:21,052 --> 00:29:23,012 or in Baden-Salsa, 305 00:29:23,430 --> 00:29:25,640 or even in this room. 306 00:29:26,099 --> 00:29:29,060 You followed me here so I could show you 307 00:29:30,520 --> 00:29:32,439 this picture. 308 00:29:33,648 --> 00:29:36,151 The man's movements are clear 309 00:29:36,317 --> 00:29:39,195 and so is the woman's arm. 310 00:29:40,280 --> 00:29:43,533 But you must be on the other side to see that the man 311 00:29:43,700 --> 00:29:46,578 wants to stop the woman. 312 00:29:46,744 --> 00:29:50,290 He's seen some danger, probably. 313 00:29:50,457 --> 00:29:53,168 He motions her to stop. 314 00:30:01,259 --> 00:30:07,140 I think I can give you some more accurate information. 315 00:30:09,309 --> 00:30:13,813 The statue is of Charles III and his wife. 316 00:30:13,980 --> 00:30:16,608 It's not of the period, of course. 317 00:30:17,567 --> 00:30:21,529 It shows the Oath before the Diet. 318 00:30:23,406 --> 00:30:27,452 The classical costumes are completely conventional. 319 00:31:21,548 --> 00:31:22,882 You were waiting for me. 320 00:31:27,887 --> 00:31:31,307 No. Why should I be? 321 00:31:34,978 --> 00:31:37,647 I've waited a long time for you. 322 00:31:38,439 --> 00:31:39,983 In your dreams? 323 00:31:44,279 --> 00:31:47,323 You're running away again. 324 00:31:47,782 --> 00:31:49,200 What do you mean? 325 00:31:49,909 --> 00:31:52,287 I don't understand a word. 326 00:31:52,954 --> 00:31:57,500 If it were a dream, why should you be afraid? 327 00:31:58,751 --> 00:31:59,751 Tell me 328 00:31:59,794 --> 00:32:02,088 how our story continues. 329 00:32:03,089 --> 00:32:05,967 We met again that very afternoon. 330 00:32:06,134 --> 00:32:08,511 By chance, I suppose? 331 00:32:09,971 --> 00:32:11,681 I don't know. 332 00:32:12,056 --> 00:32:14,976 Where was it this time? 333 00:32:21,024 --> 00:32:25,653 Where? That does not matter. 334 00:32:26,863 --> 00:32:30,658 You were with a group of people. 335 00:32:30,825 --> 00:32:35,455 People I hardly knew. I don't think you did either. 336 00:32:36,122 --> 00:32:41,210 They were talking about some current event or other. 337 00:32:48,426 --> 00:32:51,804 You probably knew more about it than I did. 338 00:32:52,639 --> 00:32:54,682 I was watching you. 339 00:32:59,062 --> 00:33:03,274 Your sparkling conversation seemed forced. 340 00:33:03,650 --> 00:33:07,362 I felt these people didn't know who you were. 341 00:33:07,862 --> 00:33:10,073 I alone did. 342 00:33:10,448 --> 00:33:12,909 You didn't know yourself. 343 00:33:13,701 --> 00:33:16,245 You kept avoiding my glance. 344 00:33:16,412 --> 00:33:21,292 You were clearly doing it on purpose. 345 00:33:32,178 --> 00:33:35,556 I waited, I had the time. 346 00:33:36,432 --> 00:33:39,102 I've always thought I've had time. 347 00:33:43,940 --> 00:33:49,070 When your eyes looked my way, it was as if I didn't exist. 348 00:33:49,904 --> 00:33:53,574 Finally, to make you look, I spoke, 349 00:33:53,741 --> 00:33:56,202 breaking into the conversation 350 00:33:56,369 --> 00:33:59,080 with some remark 351 00:33:59,247 --> 00:34:02,542 designed to draw your attention. 352 00:34:02,834 --> 00:34:04,293 I've forgotten what it was. 353 00:34:08,548 --> 00:34:11,551 You answered me in the sudden silence 354 00:34:11,718 --> 00:34:15,304 with irony on what I'd just said. 355 00:34:16,472 --> 00:34:19,183 The others remained silent. 356 00:34:19,475 --> 00:34:23,312 And again I felt no one understood. 357 00:34:24,856 --> 00:34:28,443 Perhaps I was the only one to hear. 358 00:34:52,800 --> 00:34:57,847 Then someone spoke of the evening's entertainment. 359 00:34:58,097 --> 00:35:01,601 Perhaps it was for the next day. 360 00:35:02,059 --> 00:35:05,563 I forgot what we said next. 361 00:35:44,519 --> 00:35:46,604 You didn't like walking 362 00:35:46,771 --> 00:35:50,608 because of your high heels. 363 00:35:51,984 --> 00:35:55,404 One day, later on I think, 364 00:35:55,655 --> 00:35:58,282 you broke one of your high heels. 365 00:35:58,449 --> 00:36:01,494 You had to take my arm 366 00:36:01,661 --> 00:36:04,372 whilst you took off your shoe. 367 00:36:04,539 --> 00:36:09,752 The heel was severed, except for a strand of leather. 368 00:36:10,586 --> 00:36:13,464 You looked at it for a moment. 369 00:36:13,714 --> 00:36:16,801 Your foot scarcely touched the ground, 370 00:36:16,968 --> 00:36:21,180 posed before your other foot like a dancer's. 371 00:36:21,973 --> 00:36:24,892 I offered to fetch another pair. 372 00:36:25,059 --> 00:36:26,727 You refused. 373 00:36:26,894 --> 00:36:31,023 Then I said I could carry you back. 374 00:36:31,232 --> 00:36:35,903 You just laughed, without replying, as though... 375 00:36:37,488 --> 00:36:40,324 But that day, you carried your shoes back. 376 00:36:40,491 --> 00:36:42,994 You walked to the hotel over the gravel. 377 00:36:56,299 --> 00:36:58,509 I saw you again. 378 00:37:01,220 --> 00:37:04,015 You never seemed to be waiting. 379 00:37:05,266 --> 00:37:08,185 But we met at every turn, 380 00:37:09,604 --> 00:37:11,939 behind every shrub, 381 00:37:13,941 --> 00:37:16,277 at the foot of every statue, 382 00:37:17,904 --> 00:37:20,239 by every fountain. 383 00:37:22,158 --> 00:37:25,328 As though, in all this garden, 384 00:37:26,621 --> 00:37:28,497 there were only you and I. 385 00:37:31,918 --> 00:37:34,420 We talked about anything, 386 00:37:35,296 --> 00:37:37,298 the statues' names, 387 00:37:37,798 --> 00:37:40,009 the shapes of the bushes, 388 00:37:42,094 --> 00:37:44,096 the water in the fountains. 389 00:37:46,265 --> 00:37:49,894 Sometimes we remained silent. 390 00:37:55,274 --> 00:38:00,363 At night especially, you did not like to talk. 391 00:38:03,616 --> 00:38:06,494 One night I went up to your room. 392 00:39:59,440 --> 00:40:01,484 These walls were always there, 393 00:40:02,693 --> 00:40:04,737 surrounding me. 394 00:40:05,946 --> 00:40:10,117 Even, smooth, glazed walls. 395 00:40:10,284 --> 00:40:12,411 These walls were always there. 396 00:40:13,037 --> 00:40:15,122 The silence, too. 397 00:40:15,456 --> 00:40:19,168 I never heard a voice raised in this hotel. 398 00:40:22,963 --> 00:40:25,508 Conversations took place in a vacuum, 399 00:40:25,674 --> 00:40:27,927 as if the words meant nothing. 400 00:40:28,094 --> 00:40:31,055 As though they could have no meaning. 401 00:40:31,514 --> 00:40:34,225 A sentence would stop in space, 402 00:40:34,391 --> 00:40:36,352 frozen in its flight, 403 00:40:37,686 --> 00:40:42,233 and resume its journey, there or elsewhere. 404 00:40:44,777 --> 00:40:46,821 It did not matter. 405 00:40:47,238 --> 00:40:50,157 The same conversations, 406 00:40:50,783 --> 00:40:53,035 the same missing voices. 407 00:40:54,203 --> 00:40:59,583 The servants were silent. The games. 408 00:41:01,001 --> 00:41:03,254 It was a place of rest. 409 00:41:03,587 --> 00:41:08,008 No business was done. No conspiracies were bred. 410 00:41:08,926 --> 00:41:13,180 No words were spoken to arouse emotion. 411 00:41:16,225 --> 00:41:18,894 There were signs everywhere: 412 00:41:19,228 --> 00:41:22,773 "Silence... silence." 413 00:41:58,142 --> 00:41:59,310 Yes, I think I remember. 414 00:42:01,353 --> 00:42:02,563 You saw it? 415 00:42:02,730 --> 00:42:05,065 No, but a friend told me. 416 00:42:05,232 --> 00:42:09,403 But you can check the weather reports. 417 00:42:09,570 --> 00:42:11,614 Let's go to the library. 418 00:42:27,671 --> 00:42:29,924 Do you know what I heard? 419 00:42:31,008 --> 00:42:33,427 This time last year, 420 00:42:33,928 --> 00:42:38,182 it was so cold, the fountains froze. 421 00:42:40,851 --> 00:42:42,978 It must be a mistake. 422 00:42:49,777 --> 00:42:53,822 What do you want? You know it's impossible. 423 00:42:54,907 --> 00:42:59,578 One night, I went up to your room. 424 00:43:01,121 --> 00:43:03,040 You were alone. 425 00:43:07,586 --> 00:43:10,547 Leave me alone. 426 00:43:13,384 --> 00:43:15,344 It was almost summer. 427 00:43:16,512 --> 00:43:18,973 Yes, you're right. 428 00:43:19,348 --> 00:43:23,185 There couldn't have been any ice. 429 00:43:25,604 --> 00:43:29,984 It's time for the concert. May I go with you? 430 00:44:07,187 --> 00:44:09,189 Are you going to the concert? 431 00:44:10,566 --> 00:44:12,901 I'll see you at dinner. 432 00:44:22,369 --> 00:44:26,123 This story is already over. 433 00:44:26,290 --> 00:44:29,793 In a few moments, it will freeze 434 00:44:30,169 --> 00:44:32,546 into a marble past. 435 00:44:32,713 --> 00:44:35,632 Like these statues in this garden in stone. 436 00:44:35,799 --> 00:44:39,303 Like this hotel with its now empty rooms. 437 00:47:50,035 --> 00:47:52,496 You never seemed to be waiting for me. 438 00:47:53,830 --> 00:47:57,167 But we met at every turn. 439 00:47:57,834 --> 00:47:59,920 Behind every shrub. 440 00:48:00,295 --> 00:48:02,464 At the foot of every statue. 441 00:48:02,881 --> 00:48:04,841 By every fountain's edge. 442 00:48:05,551 --> 00:48:08,679 As though in all this garden 443 00:48:09,513 --> 00:48:11,431 there were only you and I. 444 00:48:13,517 --> 00:48:17,854 We talked about the statues' names, 445 00:48:18,021 --> 00:48:22,067 the bushes, the water in the fountains 446 00:48:22,651 --> 00:48:24,736 and the colour of the sky. 447 00:48:25,362 --> 00:48:27,531 Sometimes we remained silent. 448 00:49:04,067 --> 00:49:07,779 But you always kept some way away, 449 00:49:08,614 --> 00:49:10,949 as if on the brink 450 00:49:11,450 --> 00:49:15,662 of some dark forbidding place. 451 00:49:20,167 --> 00:49:22,044 Come here. 452 00:49:32,137 --> 00:49:33,972 Come nearer. 453 00:49:48,654 --> 00:49:51,323 Leave me alone, please. 454 00:49:57,120 --> 00:50:01,208 And again these walls, corridors, doors. 455 00:50:02,376 --> 00:50:05,128 And still more beyond. 456 00:50:05,629 --> 00:50:08,882 In order to reach you, 457 00:50:09,299 --> 00:50:12,594 you don't know the paths I've taken. 458 00:50:14,221 --> 00:50:17,641 Now you are here. 459 00:50:18,308 --> 00:50:21,561 You still try to escape. But you are here in this garden, 460 00:50:21,728 --> 00:50:24,481 within my reach, 461 00:50:24,648 --> 00:50:27,901 within my sight. You are here. 462 00:50:31,530 --> 00:50:33,073 Who are you? 463 00:50:36,284 --> 00:50:38,203 What's your name? 464 00:50:38,370 --> 00:50:40,997 That doesn't matter. 465 00:50:41,915 --> 00:50:44,376 That doesn't matter. 466 00:50:46,503 --> 00:50:48,714 You're like some phantom 467 00:50:49,715 --> 00:50:52,300 waiting for me to come. 468 00:50:54,386 --> 00:50:56,054 Leave me. 469 00:51:06,940 --> 00:51:09,568 It's already too late. 470 00:51:11,361 --> 00:51:13,780 You asked me not to see you. 471 00:51:14,740 --> 00:51:17,242 But of course we met, 472 00:51:17,409 --> 00:51:22,330 the day after or the next, or the day after that. 473 00:51:23,665 --> 00:51:25,792 Perhaps it was by accident. 474 00:51:26,418 --> 00:51:29,546 I insisted on your leaving with me. 475 00:51:29,921 --> 00:51:33,759 You said it was impossible, of course. 476 00:51:34,509 --> 00:51:38,638 But now, you know it's the only thing left 477 00:51:39,181 --> 00:51:41,016 for you to do. 478 00:51:41,433 --> 00:51:43,852 Yes, perhaps. 479 00:51:45,854 --> 00:51:48,356 I don't know. 480 00:51:49,691 --> 00:51:53,487 But why must it be me? 481 00:51:53,653 --> 00:51:55,405 You were waiting for me. 482 00:51:57,199 --> 00:52:00,619 No, I wasn't. I was waiting for no one. 483 00:52:00,786 --> 00:52:05,165 Waiting for nothing, as though you were dead. 484 00:52:06,333 --> 00:52:10,504 It's not true. You're still alive. 485 00:52:11,338 --> 00:52:14,883 You're here. I can see you. 486 00:52:16,718 --> 00:52:18,553 Do you remember? 487 00:52:21,640 --> 00:52:24,601 It's probably not true. 488 00:52:25,560 --> 00:52:27,646 You've already forgotten. 489 00:52:29,564 --> 00:52:32,275 It's not true. 490 00:52:32,442 --> 00:52:35,946 You're leaving. Your door is open. 491 00:52:37,364 --> 00:52:39,324 What do you hope to get from me? 492 00:52:39,491 --> 00:52:42,327 What other life would you have me live? 493 00:52:42,494 --> 00:52:45,080 I don't mean another life! 494 00:52:45,747 --> 00:52:49,125 It's a question of your life. 495 00:52:51,461 --> 00:52:53,004 Remember. 496 00:52:54,172 --> 00:52:57,676 One evening, the last, I think, 497 00:52:58,343 --> 00:53:00,595 it was almost dark. 498 00:53:00,971 --> 00:53:05,308 A shadowy figure slowly advanced through the dusk. 499 00:53:06,726 --> 00:53:10,313 Long before I could distinguish your features, 500 00:53:11,273 --> 00:53:13,567 I knew it was you. 501 00:53:14,818 --> 00:53:17,529 When you recognized me, you stopped. 502 00:53:18,238 --> 00:53:21,616 We stood there, a few yards apart, 503 00:53:22,576 --> 00:53:24,202 without saying a word. 504 00:53:25,245 --> 00:53:28,707 You were standing before me. 505 00:53:29,374 --> 00:53:31,501 Waiting, perhaps. 506 00:53:32,502 --> 00:53:36,214 Unable to move either forward or back. 507 00:53:39,217 --> 00:53:41,136 You stood there, 508 00:53:41,303 --> 00:53:45,348 motionless. 509 00:53:46,808 --> 00:53:48,977 Your arms at your sides. 510 00:53:51,688 --> 00:53:53,481 Looking at me. 511 00:53:54,941 --> 00:53:58,153 Your eyes open even wider. 512 00:53:58,403 --> 00:54:01,907 Your lips parted, as though to speak, 513 00:54:02,073 --> 00:54:05,035 or groan, or cry out. 514 00:54:05,619 --> 00:54:07,370 You are afraid. 515 00:54:07,913 --> 00:54:10,415 You open your mouth a little more. 516 00:54:10,582 --> 00:54:12,876 Your eyes get wider. 517 00:54:13,209 --> 00:54:18,131 You hold your hand forward, uncertainly, as if waiting, 518 00:54:19,215 --> 00:54:23,345 appealing, or perhaps in defence. 519 00:54:23,970 --> 00:54:25,764 Your fingers tremble. 520 00:54:26,848 --> 00:54:28,516 You are afraid. 521 00:54:45,158 --> 00:54:46,701 Who is it? 522 00:54:48,119 --> 00:54:49,663 Your husband? 523 00:54:52,958 --> 00:54:57,837 He was looking for you, or maybe passing by. 524 00:54:59,547 --> 00:55:01,758 He was already nearing you. 525 00:55:03,635 --> 00:55:08,556 But you remained rigid, as if you were not there. 526 00:55:10,392 --> 00:55:13,770 He didn't quite seem to recognize you. 527 00:55:14,354 --> 00:55:16,648 So he stepped forward. 528 00:55:17,107 --> 00:55:19,651 Something about you escaped him. 529 00:55:20,110 --> 00:55:22,237 One step further. 530 00:55:23,488 --> 00:55:26,032 You looked through him. 531 00:55:28,159 --> 00:55:30,245 He chose to go. 532 00:55:31,579 --> 00:55:36,876 And now, you still stare into the empty space. 533 00:55:37,919 --> 00:55:40,171 You still see him. 534 00:55:41,339 --> 00:55:43,383 His grey eyes. 535 00:55:44,968 --> 00:55:47,595 His grey shape. 536 00:55:49,639 --> 00:55:51,433 And his smile. 537 00:55:59,858 --> 00:56:02,027 And you're afraid. 538 00:56:03,737 --> 00:56:08,158 You dread his return. 539 00:56:08,324 --> 00:56:11,327 Again I come to your room. 540 00:56:11,619 --> 00:56:15,415 His room was next door, with a lounge between. 541 00:56:15,957 --> 00:56:19,002 Besides, he'll be in the card room now. 542 00:56:19,169 --> 00:56:21,254 I had told you I would come. 543 00:56:23,882 --> 00:56:26,342 I found all the doors ajar. 544 00:56:26,509 --> 00:56:31,056 The hall door, the lounge door and yours. 545 00:56:31,306 --> 00:56:33,767 I just had to push them open 546 00:56:33,933 --> 00:56:37,395 and close them behind me. 547 00:56:39,272 --> 00:56:40,774 You know the rest. 548 00:56:44,611 --> 00:56:48,156 No, I don't. I don't know you! 549 00:56:48,740 --> 00:56:52,160 Nor this mantelpiece with its mirror. 550 00:56:52,327 --> 00:56:55,872 What mirror? What mantelpiece? 551 00:56:57,707 --> 00:56:59,375 I don't know any more. 552 00:56:59,709 --> 00:57:01,461 It's not true. 553 00:57:01,753 --> 00:57:04,839 Why should you be here otherwise? 554 00:57:08,134 --> 00:57:09,302 What was the mirror like? 555 00:57:10,053 --> 00:57:12,847 There's no mirror over the mantelpiece. 556 00:57:13,598 --> 00:57:15,308 There's a picture. 557 00:57:16,017 --> 00:57:19,562 A landscape, a snow scene, I think. 558 00:57:20,522 --> 00:57:23,066 The mirror's over the chest. 559 00:57:24,651 --> 00:57:27,320 There's also a dressing table 560 00:57:27,862 --> 00:57:31,241 and other furniture as well. 561 00:57:34,410 --> 00:57:35,787 What kind of bed? 562 00:57:36,704 --> 00:57:38,998 A big one, probably. 563 00:57:39,582 --> 00:57:42,127 What could you see from the windows? 564 00:57:42,293 --> 00:57:43,795 I don't know. 565 00:57:46,548 --> 00:57:50,135 I've never been in any bedroom with you. 566 00:57:50,301 --> 00:57:52,178 You don't want to remember. 567 00:57:52,512 --> 00:57:54,305 Because you're afraid. 568 00:57:55,056 --> 00:57:58,685 Don't you recognize this photo either? 569 00:58:01,771 --> 00:58:04,190 No, I don't remember. 570 00:58:04,357 --> 00:58:06,109 You know who took it! 571 00:58:07,527 --> 00:58:10,363 You didn't want me to. 572 00:58:10,530 --> 00:58:13,158 You said it would upset you. 573 00:58:13,700 --> 00:58:16,536 That's true. I was right! 574 00:58:19,664 --> 00:58:22,292 I remember this room perfectly. 575 00:58:22,750 --> 00:58:24,460 You were waiting for me. 576 00:58:25,336 --> 00:58:29,424 Yes, there was a mirror over the chest. 577 00:58:30,008 --> 00:58:32,927 I first saw you in the mirror 578 00:58:33,094 --> 00:58:36,389 when I pushed open the door. 579 00:58:36,931 --> 00:58:41,895 You were sitting in a sort of négligée. 580 00:58:42,312 --> 00:58:47,150 You were all in white and wearing this ring. 581 00:58:47,317 --> 00:58:50,236 I'm sure you're making it up. 582 00:58:50,403 --> 00:58:53,364 I've never had a white dressing gown. 583 00:58:53,531 --> 00:58:55,617 It was someone else. 584 00:58:56,743 --> 00:58:58,203 As you wish. 585 00:58:58,578 --> 00:59:03,541 You lay among white feathers. 586 00:59:05,210 --> 00:59:08,713 Please be quiet. You're mad. 587 00:59:09,672 --> 00:59:12,634 "No, no please!" 588 00:59:14,302 --> 00:59:16,763 It's last year's voice I hear. 589 00:59:18,139 --> 00:59:22,018 You were already afraid. 590 00:59:24,103 --> 00:59:27,732 That night I loved your fear. 591 00:59:29,859 --> 00:59:34,405 I watched you as you protested a little. 592 00:59:35,073 --> 00:59:36,783 I loved you. 593 00:59:39,410 --> 00:59:41,704 There was something in your eyes. 594 00:59:41,871 --> 00:59:44,540 You were alive. 595 00:59:47,335 --> 00:59:49,337 At first... 596 00:59:50,588 --> 00:59:52,507 do you remember? 597 00:59:54,300 --> 00:59:56,135 No. 598 00:59:57,428 --> 00:59:59,889 You were sincere. 599 01:00:05,687 --> 01:00:08,314 But only you know. 600 01:01:03,661 --> 01:01:05,121 What's wrong? 601 01:01:05,538 --> 01:01:06,664 Nothing. 602 01:01:08,958 --> 01:01:11,794 - Are you tired? - A little. 603 01:01:13,546 --> 01:01:15,923 It's the sun, all of a sudden. 604 01:01:17,175 --> 01:01:20,636 Let's go back in, if you like? 605 01:01:21,846 --> 01:01:23,639 If you like. 606 01:03:14,876 --> 01:03:17,837 That was the day I photographed you. 607 01:03:19,046 --> 01:03:22,383 And you asked me to give you a year. 608 01:03:23,634 --> 01:03:26,512 Perhaps to test me, 609 01:03:27,722 --> 01:03:32,477 perhaps to weary me, or so you could forget. 610 01:03:34,103 --> 01:03:37,732 But time is unimportant. 611 01:03:38,816 --> 01:03:41,527 I have come back for you now. 612 01:03:49,494 --> 01:03:51,496 It's impossible. 613 01:03:53,206 --> 01:03:55,124 It's impossible. 614 01:03:56,709 --> 01:03:58,211 Of course. 615 01:03:58,836 --> 01:04:01,172 But you know that it is possible. 616 01:04:01,464 --> 01:04:04,300 You know you are ready to leave. 617 01:04:06,219 --> 01:04:08,638 What makes you so sure? 618 01:04:08,846 --> 01:04:10,681 Where would we go? 619 01:04:10,848 --> 01:04:12,475 Anywhere. 620 01:04:13,893 --> 01:04:18,523 We should really separate for ever. 621 01:04:19,190 --> 01:04:20,733 Last year... 622 01:04:24,570 --> 01:04:26,280 You'll leave alone. 623 01:04:27,782 --> 01:04:29,242 And forever we'll be... 624 01:04:31,536 --> 01:04:36,123 Why should we be lonely and have to wait forever? 625 01:04:36,290 --> 01:04:37,792 It's not true. 626 01:04:39,835 --> 01:04:41,504 But you're afraid. 627 01:04:42,296 --> 01:04:43,714 No! 628 01:04:49,720 --> 01:04:52,056 But now it's too late. 629 01:04:58,563 --> 01:05:00,982 He had just left your room. 630 01:05:01,566 --> 01:05:06,028 You had just had some row with him. 631 01:05:44,775 --> 01:05:47,987 You can see the garden. 632 01:05:48,154 --> 01:05:52,742 You hadn't seen him leave. That might have calmed you. 633 01:05:53,826 --> 01:05:55,828 Then, you went back to the bed. 634 01:05:55,995 --> 01:05:59,081 Not knowing where to go, 635 01:05:59,415 --> 01:06:03,210 you went back to the bed again and sat on it. 636 01:06:04,211 --> 01:06:07,506 Then you let yourself fall back. 637 01:06:09,342 --> 01:06:11,510 You went back to the bed, 638 01:06:15,306 --> 01:06:20,019 after a few seconds of indecision, 639 01:06:20,186 --> 01:06:21,771 not knowing what to do, 640 01:06:21,937 --> 01:06:25,149 staring in front of you. 641 01:06:30,655 --> 01:06:33,366 And you went back to the bed. 642 01:06:35,618 --> 01:06:39,538 Listen to me! Try to remember. 643 01:06:40,956 --> 01:06:43,250 Please listen to me! 644 01:06:44,502 --> 01:06:46,921 Yes, there was... 645 01:06:47,588 --> 01:06:51,342 It's true. There was a big mirror. 646 01:06:51,509 --> 01:06:54,679 You didn't dare go near it. 647 01:06:54,845 --> 01:06:56,889 It seemed to frighten you. 648 01:06:59,141 --> 01:07:02,645 You're determined not to believe me. 649 01:07:02,812 --> 01:07:05,731 Where are you? Where have you gone? 650 01:07:05,898 --> 01:07:09,527 Why try to run away? It's too late. 651 01:07:09,694 --> 01:07:12,530 It was too late even then. 652 01:07:12,822 --> 01:07:14,740 The door was closed. 653 01:07:14,907 --> 01:07:16,992 No! The door was closed! 654 01:07:24,083 --> 01:07:27,795 What more proof do you want? 655 01:07:29,839 --> 01:07:31,674 I had a photo of you 656 01:07:31,841 --> 01:07:35,261 taken just before you left. 657 01:07:35,970 --> 01:07:40,349 You said the photo didn't prove a thing. 658 01:07:40,516 --> 01:07:44,729 Anyone could have taken it. 659 01:07:45,146 --> 01:07:48,190 In any garden. 660 01:07:49,817 --> 01:07:53,612 I should have shown you the feathers. 661 01:07:53,779 --> 01:07:56,949 Your body a sea of feathers. 662 01:07:57,366 --> 01:08:00,786 But bodies and négligées are all alike. 663 01:08:00,953 --> 01:08:04,039 Hotels, statues, and gardens are alike. 664 01:08:05,249 --> 01:08:09,462 But for me, this garden was unique. 665 01:08:09,628 --> 01:08:11,046 Every day, 666 01:08:11,422 --> 01:08:13,299 I met you there. 667 01:08:21,265 --> 01:08:25,519 One afternoon, the next day no doubt, 668 01:08:28,022 --> 01:08:30,274 I told you we're leaving. 669 01:08:30,441 --> 01:08:32,985 No. You weren't laughing. 670 01:08:33,277 --> 01:08:37,281 We'll leave tomorrow and never return. 671 01:08:38,407 --> 01:08:39,867 No, 672 01:08:40,034 --> 01:08:41,410 that wasn't it. 673 01:08:41,786 --> 01:08:45,039 Yes. We were in your room. 674 01:08:45,206 --> 01:08:47,917 We had already decided to leave. 675 01:08:48,083 --> 01:08:51,462 You had agreed, somewhat unwillingly. 676 01:08:52,004 --> 01:08:54,173 I was in your room. 677 01:08:55,216 --> 01:08:58,135 From the doorway, you see the bed, 678 01:08:59,220 --> 01:09:02,264 but not the dressing table. 679 01:09:02,640 --> 01:09:05,643 You were probably by the window, 680 01:09:05,810 --> 01:09:08,229 looking down at the garden, I think. 681 01:09:08,687 --> 01:09:10,523 I'm not quite sure. 682 01:09:11,482 --> 01:09:14,235 I had met him coming down the stairs. 683 01:09:14,401 --> 01:09:16,612 He'd just left. 684 01:09:17,196 --> 01:09:19,406 Was it another day? 685 01:09:20,908 --> 01:09:24,370 That evening, everything was empty. 686 01:09:24,912 --> 01:09:26,497 The stairs, 687 01:09:27,331 --> 01:09:28,958 the corridors, 688 01:09:29,583 --> 01:09:31,168 the stairs. 689 01:10:31,270 --> 01:10:33,188 I don't remember any more. 690 01:10:33,981 --> 01:10:36,233 I don't remember myself. 691 01:10:38,903 --> 01:10:40,863 I don't remember. 692 01:10:48,621 --> 01:10:51,498 Didn't you hear me knock? 693 01:10:52,082 --> 01:10:55,085 Yes. I told you to come in. 694 01:10:58,881 --> 01:11:01,091 You must have spoken softly. 695 01:11:28,869 --> 01:11:30,955 What's this photograph? 696 01:11:31,622 --> 01:11:34,833 An old one of me. 697 01:11:37,753 --> 01:11:38,963 When was it taken? 698 01:11:39,129 --> 01:11:41,757 I don't know. Last year. 699 01:11:43,592 --> 01:11:45,219 Who took it? 700 01:11:45,386 --> 01:11:48,472 I don't know. Frank, perhaps. 701 01:11:49,473 --> 01:11:53,268 Frank wasn't here last year. 702 01:12:00,693 --> 01:12:03,570 Perhaps it wasn't here. 703 01:12:04,446 --> 01:12:07,408 Perhaps it was in Frederiksbad. 704 01:12:09,034 --> 01:12:11,120 Perhaps someone else took it. 705 01:12:16,000 --> 01:12:18,335 How did you spend the afternoon? 706 01:12:18,502 --> 01:12:20,963 I just read a little. 707 01:12:23,424 --> 01:12:26,593 I looked for you. Were you outside? 708 01:12:26,760 --> 01:12:30,139 No. I was in the green room. 709 01:12:32,808 --> 01:12:34,810 I looked there though. 710 01:12:35,602 --> 01:12:38,063 You'd something to tell me? 711 01:12:45,779 --> 01:12:47,656 You seem worried. 712 01:12:48,574 --> 01:12:49,992 I'm a little tired. 713 01:12:50,159 --> 01:12:54,788 You must rest. Don't forget that's what we're here for. 714 01:12:59,168 --> 01:13:00,753 Going out? 715 01:13:01,253 --> 01:13:03,589 I may go to the Gun Room. 716 01:13:03,756 --> 01:13:04,923 At this time? 717 01:13:05,883 --> 01:13:07,342 Why not? 718 01:13:09,053 --> 01:13:13,265 Anderson's arriving tomorrow. We'll have lunch with him, 719 01:13:13,432 --> 01:13:15,809 if you've no other plans. 720 01:13:17,728 --> 01:13:20,981 What other plans? 721 01:13:21,148 --> 01:13:22,941 Till tonight then. 722 01:13:31,992 --> 01:13:37,247 When the door was shut, you listened for his footsteps. 723 01:13:37,414 --> 01:13:42,795 But you heard none. You didn't even hear other doors closing. 724 01:13:43,670 --> 01:13:46,590 The way to the Gun Room was via the terrace 725 01:13:46,757 --> 01:13:49,134 behind the hotel. 726 01:13:49,301 --> 01:13:54,473 But unless you open the window, you can't see the terrace. 727 01:13:55,224 --> 01:13:57,810 You listened for his footsteps on the gravel. 728 01:13:57,976 --> 01:14:01,355 With the window closed, it was impossible to hear. 729 01:14:01,730 --> 01:14:04,983 Besides, there's probably no gravel just there. 730 01:14:43,188 --> 01:14:47,526 One arm reaching up to your hair. 731 01:14:47,693 --> 01:14:51,864 An outstretched forefinger to your lips, 732 01:14:52,906 --> 01:14:55,033 as if to stifle a cry. 733 01:15:01,248 --> 01:15:03,667 Now you're here again. 734 01:15:08,130 --> 01:15:11,091 No, this is not the proper ending. 735 01:15:11,258 --> 01:15:13,594 I need you alive. 736 01:15:15,179 --> 01:15:19,141 Alive, you were every evening 737 01:15:19,308 --> 01:15:22,269 for weeks and for months. 738 01:15:26,565 --> 01:15:29,735 I've never stayed anywhere for so long. 739 01:15:29,902 --> 01:15:32,613 Yes, I know. 740 01:15:41,163 --> 01:15:46,210 It's all the same to me. 741 01:15:50,964 --> 01:15:56,678 Why don't you want to remember? 742 01:15:59,056 --> 01:16:00,933 You're mad! 743 01:16:02,059 --> 01:16:05,729 I'm tired. Leave me. 744 01:18:47,766 --> 01:18:49,309 This game's absurd. 745 01:18:50,560 --> 01:18:52,479 You must take an odd number. 746 01:18:54,398 --> 01:18:56,108 The one who begins, loses. 747 01:18:56,274 --> 01:18:59,653 Frank used to play last year. 748 01:19:00,529 --> 01:19:03,365 You must take the complement of seven. 749 01:19:06,660 --> 01:19:09,079 Please begin. 750 01:19:11,665 --> 01:19:13,750 Which one shall I take? 751 01:19:17,754 --> 01:19:19,297 This one. 752 01:19:39,067 --> 01:19:41,987 I've lost, then. 753 01:20:50,055 --> 01:20:53,892 It's not true. You were sincere. 754 01:20:54,976 --> 01:20:56,478 Remember. 755 01:20:57,521 --> 01:21:01,733 For days and days, night after night... 756 01:21:02,442 --> 01:21:06,863 All bedrooms are the same, you'll say. 757 01:21:07,030 --> 01:21:09,407 But for me, that room was different. 758 01:21:09,741 --> 01:21:13,161 There were no doors, no corridors. 759 01:21:16,414 --> 01:21:18,667 Not even the garden. 760 01:22:02,669 --> 01:22:07,215 In the middle of the night, the hotel slept. 761 01:22:07,716 --> 01:22:12,137 We met each other outside, as before. 762 01:22:13,054 --> 01:22:15,765 You stopped when you recognized me. 763 01:22:16,391 --> 01:22:20,228 We stood there in silence. 764 01:22:22,147 --> 01:22:25,442 You stood waiting, 765 01:22:25,775 --> 01:22:29,279 unable to move either forward or back. 766 01:22:30,864 --> 01:22:34,784 You stood motionless, 767 01:22:34,951 --> 01:22:36,870 your arms by your sides. 768 01:22:37,037 --> 01:22:41,291 You wore a long dark cape. 769 01:22:42,292 --> 01:22:44,502 I think it was black. 770 01:22:48,214 --> 01:22:50,008 Listen to me, for pity's sake. 771 01:22:50,175 --> 01:22:52,886 We can't turn back the past. 772 01:22:54,638 --> 01:22:57,307 Only wait a little longer. 773 01:22:57,474 --> 01:23:01,686 Next year, the same day, the same time, here. 774 01:23:01,853 --> 01:23:03,521 I'll follow you. 775 01:23:05,565 --> 01:23:09,110 Please. We must wait. 776 01:23:10,070 --> 01:23:12,364 A year's not long. 777 01:23:15,158 --> 01:23:16,701 For me it's nothing. 778 01:23:16,910 --> 01:23:17,910 But listen! 779 01:23:17,994 --> 01:23:21,247 For how long must we put it off? 780 01:23:23,625 --> 01:23:25,043 I've waited too long. 781 01:23:26,670 --> 01:23:30,048 But what do you hope to achieve? 782 01:23:30,840 --> 01:23:33,802 Do you think it's so easy? 783 01:23:36,388 --> 01:23:38,056 I don't know. 784 01:23:39,933 --> 01:23:41,893 Perhaps... 785 01:23:43,478 --> 01:23:45,772 I'm not very brave. 786 01:23:48,066 --> 01:23:50,402 I can't put it off. 787 01:23:51,986 --> 01:23:55,448 A few hours is all I ask. 788 01:23:58,159 --> 01:24:01,663 A few months... a few hours. 789 01:24:01,830 --> 01:24:05,667 A few minutes or a few seconds. 790 01:24:06,751 --> 01:24:11,798 It's as though you couldn't decide to leave him, 791 01:24:12,799 --> 01:24:15,093 as if it meant parting with yourself. 792 01:24:16,052 --> 01:24:17,470 As if his shape... 793 01:24:17,637 --> 01:24:21,766 Be quiet. Someone's coming! 794 01:24:35,447 --> 01:24:38,575 Go away, if you love me! 795 01:25:26,831 --> 01:25:30,460 You're feeling faint. 796 01:25:32,086 --> 01:25:33,671 It's nothing. 797 01:25:34,380 --> 01:25:36,090 You're better already. 798 01:25:37,592 --> 01:25:38,843 I'll go upstairs. 799 01:25:39,010 --> 01:25:40,845 Shall I come with you? 800 01:25:41,012 --> 01:25:44,516 No. I'd rather go alone. 801 01:25:45,809 --> 01:25:47,310 I'm going. 802 01:26:08,331 --> 01:26:13,086 And again I made my way along these corridors, 803 01:26:13,253 --> 01:26:16,464 walking for days and months, 804 01:26:16,631 --> 01:26:19,884 walking for years, towards you. 805 01:26:20,426 --> 01:26:24,764 There can be no rest within these walls. 806 01:26:25,431 --> 01:26:29,769 I shall leave tonight and take you with me. 807 01:26:37,777 --> 01:26:41,197 Had this story begun last year 808 01:26:41,656 --> 01:26:45,743 with us waiting for each other, 809 01:26:46,828 --> 01:26:48,538 one year ago, 810 01:26:49,455 --> 01:26:55,086 you couldn't have gone on living in this setting, 811 01:26:55,503 --> 01:26:58,256 amongst these mirrors and pillars, 812 01:26:58,965 --> 01:27:01,467 surrounded by these swinging doors, 813 01:27:02,051 --> 01:27:04,262 these giant stairways, 814 01:27:04,637 --> 01:27:07,348 this ever open room. 815 01:27:19,819 --> 01:27:22,405 Where are you, my lost love? 816 01:27:23,948 --> 01:27:26,826 I'm here. 817 01:27:27,702 --> 01:27:30,330 Here with you, in this room. 818 01:27:30,705 --> 01:27:34,292 But already it's no longer true. 819 01:27:37,837 --> 01:27:41,591 Please help me! 820 01:27:45,094 --> 01:27:47,138 You were feeling better. 821 01:27:48,765 --> 01:27:51,601 Yes, now you'll sleep 822 01:27:53,186 --> 01:27:56,814 and wake already to meet Ackerson, 823 01:27:56,981 --> 01:27:58,566 or Paterson, 824 01:27:59,025 --> 01:28:01,277 whom you're supposed to lunch with. 825 01:28:01,444 --> 01:28:03,279 Don't let me go. 826 01:28:03,571 --> 01:28:05,740 You know it's too late. 827 01:28:07,617 --> 01:28:10,870 Tomorrow I'll be alone. 828 01:28:11,788 --> 01:28:14,248 Your room will be empty. 829 01:28:14,415 --> 01:28:15,667 No! 830 01:28:16,459 --> 01:28:17,752 I'm cold. 831 01:28:20,880 --> 01:28:23,049 You need nothing. 832 01:28:24,092 --> 01:28:27,720 You don't know what happened just now. 833 01:28:28,638 --> 01:28:31,641 You don't remember. 834 01:28:33,267 --> 01:28:37,021 You're afraid you shocked them. 835 01:28:42,068 --> 01:28:45,488 When this man, who maybe is your husband, had gone, 836 01:28:45,655 --> 01:28:47,490 this man you may even love, 837 01:28:47,657 --> 01:28:52,120 whom you'll leave tonight for ever, 838 01:28:52,453 --> 01:28:57,542 you packed your things and prepared a change of clothes. 839 01:28:58,292 --> 01:29:00,920 We were to leave tonight. 840 01:29:01,337 --> 01:29:06,634 You seemed to want to give him a chance. 841 01:29:07,260 --> 01:29:10,596 I don't know. I accepted. 842 01:29:11,097 --> 01:29:15,059 He could have come to take you back. 843 01:29:17,353 --> 01:29:19,897 The hotel was deserted. 844 01:29:20,523 --> 01:29:24,527 Everyone was at the play. 845 01:29:24,902 --> 01:29:27,905 Your fainting gave you an excuse not to go. 846 01:29:28,072 --> 01:29:32,618 I can't remember the title. 847 01:29:33,369 --> 01:29:36,289 It was due to finish late. 848 01:29:37,040 --> 01:29:40,209 After he'd left you, lying on your bed 849 01:29:40,376 --> 01:29:42,587 he went to the theatre. 850 01:29:42,754 --> 01:29:45,590 He sat with a group of friends. 851 01:29:46,049 --> 01:29:51,137 If he really wanted to keep you, he would have to leave before the end. 852 01:29:56,059 --> 01:29:58,561 You were dressed, ready to go. 853 01:29:58,728 --> 01:30:02,231 You sat waiting for him alone 854 01:30:02,398 --> 01:30:07,695 in a lounge adjoining your suite. 855 01:30:08,821 --> 01:30:12,784 You'd asked me to leave you till midnight. 856 01:30:14,327 --> 01:30:17,497 Were you hoping he would come? 857 01:30:17,663 --> 01:30:21,876 I thought you might have told him everything 858 01:30:22,043 --> 01:30:24,879 and fixed a time for him to come. 859 01:30:25,588 --> 01:30:30,510 Or perhaps you thought I might not come myself. 860 01:30:36,265 --> 01:30:39,727 I came at the appointed time. 861 01:32:48,898 --> 01:32:50,608 The grounds of the hotel 862 01:32:50,775 --> 01:32:53,527 were symmetrically arranged, 863 01:32:54,195 --> 01:32:59,575 without trees or flowers, or plants of any kind. 864 01:33:00,576 --> 01:33:04,413 The gravel, the stone and the marble 865 01:33:04,580 --> 01:33:08,709 were spread in strict array 866 01:33:08,876 --> 01:33:11,379 in unmysterious shapes. 867 01:33:12,338 --> 01:33:16,676 At first sight, it seemed impossible to lose your way. 868 01:33:17,009 --> 01:33:18,844 At first sight... 869 01:33:19,220 --> 01:33:25,309 Along these stone paths and amidst these statues, 870 01:33:26,018 --> 01:33:29,855 where you were already 871 01:33:30,022 --> 01:33:33,985 losing your way for ever 872 01:33:34,402 --> 01:33:36,654 in the still night, 873 01:33:36,821 --> 01:33:39,615 alone with me. 60082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.