All language subtitles for Lady.Chatterleys.Lover.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,320 --> 00:00:27,480 Run! 2 00:00:29,760 --> 00:00:31,640 Alright girl, there you are, there you are. 3 00:00:44,120 --> 00:00:46,240 Come on! 4 00:00:46,320 --> 00:00:49,360 ALARM 5 00:01:06,760 --> 00:01:07,840 Hold on Harry. 6 00:01:11,280 --> 00:01:13,280 Ted? Ted? 7 00:01:16,120 --> 00:01:17,440 Ted, it's Oilver Millers. 8 00:01:19,400 --> 00:01:21,160 We're gonna get you to hospital, Harry. 9 00:01:21,520 --> 00:01:22,680 Let's go! Go! 10 00:01:23,320 --> 00:01:26,720 Ted Bolton is in a bad way and Harry Dale's legs are a right state. 11 00:01:26,800 --> 00:01:28,120 Hurry up lads! 12 00:01:37,320 --> 00:01:42,240 Ted, hey Ted, Ted, wake up son. 13 00:01:42,720 --> 00:01:46,480 You keep your nose out, Mellors! l 'll handle this. 14 00:01:51,160 --> 00:01:52,120 There you go. 15 00:02:25,400 --> 00:02:29,120 You daft thing. What am l to do now? 16 00:02:31,200 --> 00:02:32,120 You daft thing. 17 00:02:42,320 --> 00:02:44,000 Right. Go on, off you go. 18 00:02:56,760 --> 00:02:58,400 Dance with us, Connie. 19 00:02:59,320 --> 00:03:00,160 Connie. 20 00:03:09,080 --> 00:03:11,280 Champagne, madam? 21 00:03:16,720 --> 00:03:18,040 How are you enjoying the evening? 22 00:03:20,560 --> 00:03:24,800 Everyone seems so desperate to appear joyful. One senses only their despair. 23 00:03:28,760 --> 00:03:30,360 Are you always so forthright? 24 00:03:30,760 --> 00:03:31,560 Always. 25 00:03:31,920 --> 00:03:33,240 Perhaps l shouldn't be. 26 00:03:33,480 --> 00:03:35,000 On the contrary, it's refreshing. 27 00:03:36,400 --> 00:03:38,000 l haven't seen you at Wragby before. 28 00:03:38,800 --> 00:03:40,200 No, it's my first time. 29 00:03:41,120 --> 00:03:43,720 l ' m up from town with my sister and our dear friend. 30 00:03:48,880 --> 00:03:49,800 l ... - l... 31 00:03:53,400 --> 00:03:55,360 But are you enjoying the evening? 32 00:03:57,240 --> 00:03:58,320 l am now. 33 00:04:03,840 --> 00:04:06,040 Really, someone should do something about this awful din. 34 00:04:06,120 --> 00:04:09,000 Not on my account! What will the Chatterleys think? 35 00:04:26,840 --> 00:04:28,200 Clifford Chatterley. 36 00:04:30,440 --> 00:04:31,720 Constance Reid. 37 00:04:37,600 --> 00:04:38,840 Sorry, Duncan. 38 00:05:18,800 --> 00:05:23,080 ln the presence of God, Father, Son, and Holy Spirit 39 00:05:23,880 --> 00:05:28,640 We have come together to witness the marriage of Clifford and Constance 40 00:05:30,120 --> 00:05:37,440 To pray for God's blessing on them, to share their joy and to celebrate their love 41 00:05:38,840 --> 00:05:46,600 l, Clifford Herbert Chatterley, take thee, Constance Frieda Stewart Reid 42 00:05:47,120 --> 00:05:48,320 to my wedded wife. 43 00:05:48,560 --> 00:05:49,560 EXPLOSlON 44 00:05:49,880 --> 00:05:51,000 CLlFFORD: To have and to hold 45 00:05:51,320 --> 00:05:54,080 from this day forward, for better, for worse 46 00:05:54,360 --> 00:05:57,880 for richer, for poorer, in sickness and in health 47 00:05:58,280 --> 00:06:00,080 to love and to cherish 48 00:06:00,600 --> 00:06:02,240 till death us do part. 49 00:06:02,880 --> 00:06:05,960 l , Constance Frieda Stewart Reid 50 00:06:06,480 --> 00:06:09,960 take thee Clifford Herbert Chatterley to my wedded husband. 51 00:06:11,320 --> 00:06:13,720 ...To have and to hold from this day forward 52 00:06:14,400 --> 00:06:15,720 for better, for worse 53 00:06:16,280 --> 00:06:19,560 for richer, for poorer, in sickness and in health 54 00:06:22,320 --> 00:06:25,600 to love, cherish and to obey 55 00:06:26,440 --> 00:06:27,920 till death us do part 56 00:06:28,960 --> 00:06:31,280 according to God's holy ordinance 57 00:06:31,840 --> 00:06:34,320 and thereto, l give thee my troth. 58 00:07:04,520 --> 00:07:06,320 Advance! 59 00:07:06,800 --> 00:07:08,360 Over! 60 00:08:02,320 --> 00:08:03,880 Welcome home, darling. 61 00:08:04,680 --> 00:08:05,600 Thank you, darling. 62 00:08:05,880 --> 00:08:07,720 Welcome home, Sir Clifford. 63 00:08:20,880 --> 00:08:22,000 Hop to it lads. 64 00:08:29,200 --> 00:08:30,320 We've got you. 65 00:08:43,680 --> 00:08:45,680 What a wonderful effort you've all made. 66 00:08:52,280 --> 00:08:54,520 Thank you, thank you. 67 00:08:58,240 --> 00:09:00,760 Naturally we' ll engage the best doctor in the land. 68 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 l am told there's a first rate fellow on Harley Street. 69 00:09:10,360 --> 00:09:12,600 Oh? He'll operate? 70 00:09:14,640 --> 00:09:16,400 He manages incurables. 71 00:09:26,480 --> 00:09:27,600 Clifford... 72 00:09:30,560 --> 00:09:32,000 ...but you look so well. 73 00:09:35,040 --> 00:09:38,080 l ' m er... l 'm very tired. 74 00:09:39,160 --> 00:09:41,360 Perhaps you could ask Mrs Betts to turn down my bed. 75 00:09:41,720 --> 00:09:43,480 We'll talk later this evening. - Yes. 76 00:09:44,640 --> 00:09:45,680 Yes, of course. 77 00:10:07,440 --> 00:10:10,720 Sir Clifford needs time, my Lady. 78 00:10:11,280 --> 00:10:12,080 Yes. 79 00:10:14,480 --> 00:10:15,520 CHARGlNG GUN 80 00:10:18,360 --> 00:10:21,720 l release you from any obligation towards me. - No! No! No! No! 81 00:10:22,000 --> 00:10:24,240 Help! Quickly! Help! 82 00:10:30,880 --> 00:10:31,840 Fetch help, quick. 83 00:10:31,880 --> 00:10:34,000 Leave us! Leave us! 84 00:10:36,920 --> 00:10:40,000 My poor darling. My poor love. 85 00:10:41,840 --> 00:10:45,120 You'll always have me. You will always have me. 86 00:10:50,680 --> 00:10:54,400 Out of pity. - Out of love. 87 00:11:05,760 --> 00:11:07,360 My darIing Bertha 88 00:11:10,360 --> 00:11:13,680 words cannot describe my joy that I shall Iive to see you again. 89 00:12:30,800 --> 00:12:32,040 COUGHS 90 00:12:50,520 --> 00:12:52,640 Thank heaven, l thought the rain would never stop. 91 00:12:52,760 --> 00:12:56,120 Yes, m' Lady. Steady. 92 00:12:57,760 --> 00:12:59,480 Sir Clifford will see you now. 93 00:13:07,520 --> 00:13:09,800 Acquaint me with your gamekeeping experience. 94 00:13:10,600 --> 00:13:14,160 l worked the Shipley Hall Estate for two years before moving to Tevershall Pit. 95 00:13:15,320 --> 00:13:16,960 And for what reason did you move? 96 00:13:18,560 --> 00:13:21,120 l got wed, needed the better money. 97 00:13:22,520 --> 00:13:25,240 l were always well thought of at Shipley, if that's what you're alluding to. 98 00:13:25,680 --> 00:13:27,880 You were supplied with a written reference? 99 00:13:42,680 --> 00:13:44,520 COUGHS 100 00:13:48,960 --> 00:13:51,600 You served? What regiment? 101 00:13:54,440 --> 00:13:55,520 The 1/7th. 102 00:13:57,360 --> 00:13:58,720 You served under me? 103 00:13:59,760 --> 00:14:00,760 One o' you, happen. 104 00:14:10,640 --> 00:14:12,720 One saw so many men come and go. 105 00:14:13,840 --> 00:14:16,280 We owe them a great deal, those of us who came home. 106 00:14:17,280 --> 00:14:18,640 And God rest their souls. 107 00:14:31,560 --> 00:14:34,040 You will be gamekeeper to the Wragby estate. 108 00:14:36,120 --> 00:14:38,480 Betts will meet you at six o'clock tomorrow morning at the gatehouse. 109 00:14:40,480 --> 00:14:41,680 Thank you, Sir. 110 00:15:15,800 --> 00:15:18,720 The new gamekeeper, he served in my regiment. 111 00:15:18,920 --> 00:15:22,080 Oh. You remember the man? 112 00:15:25,880 --> 00:15:26,760 No. 113 00:15:29,720 --> 00:15:31,320 BEEPS 114 00:15:33,800 --> 00:15:36,400 That's twenty five percent throttle, Betts! Ha, ha, ha! 115 00:15:39,000 --> 00:15:41,320 That's fifty percent throttle, Betts. 116 00:15:48,760 --> 00:15:50,920 Be careful, Clifford! 117 00:15:51,280 --> 00:15:53,640 lsn't it the most marvellous machine! 118 00:15:55,240 --> 00:15:58,680 Please, be careful with the throttle, Sir Clifford. 119 00:15:58,840 --> 00:16:01,240 Oh Betts, sometimes you really are an old woman! 120 00:16:03,920 --> 00:16:10,000 That's seventy five percent throttle, Betts, and rising. Here we go! 121 00:16:16,720 --> 00:16:18,560 l never knew it was so beautiful. 122 00:16:19,120 --> 00:16:21,280 l haven't been able to get down here in so long. 123 00:16:21,960 --> 00:16:24,400 l spent the happiest days of my boyhood in this wood. 124 00:16:24,880 --> 00:16:27,600 And now l 've set a man about restoring it to former glories. 125 00:16:29,720 --> 00:16:30,600 Mellors! 126 00:16:33,400 --> 00:16:34,680 Morning, Sir. 127 00:16:35,520 --> 00:16:37,240 l see you've been busy with pest control. 128 00:16:38,280 --> 00:16:40,600 l 'd say we were winning this war and all, Sir. 129 00:16:41,760 --> 00:16:44,840 Constance, this is our new gamekeeper Private Mellors of the 1/7th. 130 00:16:46,240 --> 00:16:49,720 Good morning, m' Lady. - Good morning, Mellors. 131 00:16:52,880 --> 00:16:54,400 Mellors, gun. 132 00:17:08,680 --> 00:17:10,960 You'd better come along in case the machine sticks. 133 00:17:11,320 --> 00:17:12,520 Aye, Sir. 134 00:17:18,840 --> 00:17:22,160 She's making fairer progress here than over no-man's-land, eh, Mellors. 135 00:17:22,840 --> 00:17:24,200 Thank Heavens for that, Sir. 136 00:17:27,720 --> 00:17:28,400 Gun. 137 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Well, she seems to be up to speed. 138 00:17:38,640 --> 00:17:40,480 Keep up the good work, Mellors. 139 00:17:40,960 --> 00:17:43,480 Ramming speed, Sir. - Quite. 140 00:17:44,640 --> 00:17:45,840 M' Lady. 141 00:18:13,560 --> 00:18:16,760 Will that be all, m'Lady? - Clear away those old papers would you, Mrs Betts. 142 00:18:16,840 --> 00:18:17,600 Very good, m' Lady. 143 00:18:22,720 --> 00:18:25,120 Good morning, Sir Clifford. - Good morning, Mrs Betts. 144 00:18:34,320 --> 00:18:35,760 Help! Someone help! 145 00:18:36,440 --> 00:18:38,800 Oh my goodness M'Lady, Sir Clifford. 146 00:18:40,040 --> 00:18:41,000 No, don't fuss. 147 00:18:41,960 --> 00:18:44,640 Constance...? - Oh Sir, are you safe? 148 00:18:45,400 --> 00:18:47,280 l ' m fine. Constance? 149 00:19:11,720 --> 00:19:14,960 M' Lady, you must rest. - l must get Clifford his bath. 150 00:19:15,120 --> 00:19:17,320 Rest my Lady, it's all took care of. 151 00:19:20,000 --> 00:19:23,760 One hears accounts from elsewhere in the land of sedition on an alarming scale. 152 00:19:24,520 --> 00:19:26,200 ls there much Bolshevism among the men? 153 00:19:28,280 --> 00:19:31,120 l don't see how you're going to get Bolshevism, Sir Clifford 154 00:19:31,400 --> 00:19:34,400 when all the lads want is just money to enjoy themselves 155 00:19:34,960 --> 00:19:36,440 and the girls the same 156 00:19:37,080 --> 00:19:38,560 with fine clothes. 157 00:19:47,880 --> 00:19:49,760 There was no time for discussion. 158 00:19:50,280 --> 00:19:53,560 You were incapacitated and Mrs Bolton's service was immediately available. 159 00:19:53,680 --> 00:19:56,320 l don't like her intimacy. - Now you're being ridiculous. 160 00:19:57,440 --> 00:19:58,840 She's a servant. 161 00:19:59,840 --> 00:20:01,720 lt's not as if she's a person. 162 00:20:07,040 --> 00:20:09,960 Do you like her attending to your physical needs? 163 00:20:10,240 --> 00:20:13,520 l would like to be as other men, able to stand on my own two feet. 164 00:20:13,840 --> 00:20:15,400 You know what l mean. 165 00:20:18,960 --> 00:20:20,920 l feel less... 166 00:20:21,840 --> 00:20:24,640 ashamed of accepting her menial offices. 167 00:20:26,480 --> 00:20:28,520 l don't regard them as menial. 168 00:20:28,760 --> 00:20:32,280 But l ought to be a figure of potency to you, Constance. 169 00:20:36,240 --> 00:20:39,320 ln which regard, l will be visiting the colliery today. 170 00:20:40,440 --> 00:20:42,480 Ah. - l 've neglected my duty long enough. 171 00:20:43,240 --> 00:20:44,080 Thank you, Field. 172 00:20:46,160 --> 00:20:47,440 l should be at your side. 173 00:20:49,120 --> 00:20:53,840 And you are, in all things. But the colliery is no place for a lady. 174 00:21:07,480 --> 00:21:09,040 Begging your pardon, m'Lady. 175 00:21:09,240 --> 00:21:12,600 Mr Mellors is making quite a fuss about the key for the cottage. 176 00:21:12,880 --> 00:21:16,040 Mr Betts has gone with Sir Clifford and the boy is laid up with influenza. 177 00:21:16,400 --> 00:21:19,080 l could ask - - Mellors can wait till morning. 178 00:21:19,360 --> 00:21:20,280 Very good, m' Lady. 179 00:21:21,640 --> 00:21:24,480 On second thoughts, Mrs Betts, l could do with some fresh air. 180 00:21:25,000 --> 00:21:27,120 l 'll take my walk; it's barely out of my way. 181 00:21:28,280 --> 00:21:29,080 Very good, m' Lady. 182 00:21:53,960 --> 00:21:56,200 All right, all right, hold your horses! 183 00:21:59,640 --> 00:22:02,640 Lady Chatterley. - l do hope l 'm not disturbing you. 184 00:22:04,160 --> 00:22:06,400 l 'm sorry l 've not a coat on for your Ladyship. 185 00:22:07,680 --> 00:22:09,120 l 'd no idea who were knocking. 186 00:22:16,720 --> 00:22:18,600 She's a suspicious one. 187 00:22:19,440 --> 00:22:20,920 She's only acting lady of the house. 188 00:22:24,120 --> 00:22:27,960 l do love dogs, don't you? - They' re too tame and clinging for my taste. 189 00:22:28,200 --> 00:22:30,280 Are you always in such a grim temper? 190 00:22:32,320 --> 00:22:34,360 l 've been told l don't quite digest me bile. 191 00:22:38,080 --> 00:22:40,000 You requested a key for the cottage. 192 00:22:40,120 --> 00:22:43,200 My husband keeps the original and it's been difficult - - l beg your Ladyship's pardon but... 193 00:22:43,240 --> 00:22:45,760 ... l don't see as asking too much to have a key to me own cottage. 194 00:22:46,000 --> 00:22:50,880 You misunderstand, it's been difficult to find anyone, so l 've brought you a duplicate. 195 00:22:53,360 --> 00:22:54,920 You should've never gone to the trouble. 196 00:22:55,640 --> 00:22:58,640 l did take the trouble. l see now, l shouldn't have bothered. 197 00:22:59,280 --> 00:23:00,640 No, no m' Lady - 198 00:23:00,800 --> 00:23:02,760 l meant no disrespect, all l meant was that... 199 00:23:02,960 --> 00:23:06,120 lt wasn't important enough for you yourself to be put out over it. 200 00:23:06,440 --> 00:23:07,960 l am very grateful to your Ladyship. 201 00:23:08,800 --> 00:23:11,760 Well then all that was required was a simple word to that effect. 202 00:23:31,680 --> 00:23:34,400 lt is essential the equipment is in full working order. 203 00:23:34,640 --> 00:23:36,720 We must increase productivity. 204 00:23:40,400 --> 00:23:43,960 Sir Clifford, l 'll fetch a lad to climb up. 205 00:23:44,720 --> 00:23:45,760 Nonsense, man. 206 00:23:47,200 --> 00:23:48,480 l ' ll see for myself. 207 00:23:56,760 --> 00:23:58,920 Aah! - Steady, Sir Clifford. 208 00:24:12,800 --> 00:24:15,480 Here l shall generate the power to drive a nation! 209 00:24:20,080 --> 00:24:21,960 Begging your pardon, m'Lady. - Field? 210 00:24:23,320 --> 00:24:25,080 From Mr Mellors, m'Lady. 211 00:24:25,720 --> 00:24:26,760 Thank you, Field. 212 00:24:28,600 --> 00:24:29,560 Very good, m' Lady. 213 00:25:51,280 --> 00:25:52,560 Apologies, M'Lady. 214 00:25:54,480 --> 00:25:55,880 DOG BARKS 215 00:25:56,480 --> 00:25:57,880 Pipe down you daft bitch! 216 00:25:58,240 --> 00:25:59,520 Your Ladyship will have to forgive her. 217 00:26:00,160 --> 00:26:01,720 l don't know where she gets her bad manners from. 218 00:26:02,640 --> 00:26:04,560 One struggles to even speculate. 219 00:26:07,760 --> 00:26:09,360 l wondered what the hammering was. 220 00:26:10,400 --> 00:26:12,600 Getting coops ready for young pheasants. 221 00:26:12,920 --> 00:26:15,160 And l 'd come to the woods for some peace and quiet. 222 00:26:19,280 --> 00:26:21,400 Regarding your letter of apology... 223 00:26:21,840 --> 00:26:23,800 you walked so far to say so little. 224 00:26:24,480 --> 00:26:26,560 The least said, soonest mended, m' Lady. 225 00:26:28,400 --> 00:26:30,440 What if my husband had seen it? 226 00:26:31,000 --> 00:26:34,520 lt were intended you didn't inform his Lordship, and spare me the chop. 227 00:26:37,240 --> 00:26:42,080 You have a very low opinion of me, that l 'd have you dismissed over a trifle. 228 00:26:42,880 --> 00:26:45,320 l've known men suffer fates far worse for as little. 229 00:26:47,000 --> 00:26:51,760 Really your insolence appears so generalised, one chooses not to take it personally. 230 00:27:07,320 --> 00:27:11,120 What a beautiful place. l should like to come here and paint. 231 00:27:11,440 --> 00:27:15,000 Happen l can find another place for rearing pheasants. - Whatever do you mean? 232 00:27:15,040 --> 00:27:16,920 lt'll take me a couple of days to move all this stuff out 233 00:27:16,960 --> 00:27:18,960 l don't want you to move anything out at all. 234 00:27:19,040 --> 00:27:20,960 l only fancied coming to paint here sometimes. 235 00:27:21,360 --> 00:27:26,240 l can sit perfectly well on this tree stump. - Well your Ladyship can sit wherever she pleases. 236 00:27:26,560 --> 00:27:30,040 Only your Ladyship wouldn't want me tinkering around and about when your Ladyship were here. 237 00:27:30,800 --> 00:27:34,480 Why should l mind you being here? - The nuisance of me. 238 00:27:35,960 --> 00:27:37,920 Clearly you mean the nuisance of me. 239 00:27:43,280 --> 00:27:44,760 Am l such a nuisance? 240 00:27:50,400 --> 00:27:52,600 l think it's best if l see to traps, m'Lady. 241 00:27:52,720 --> 00:27:53,840 And this can wait. 242 00:27:55,160 --> 00:27:58,640 Then l shan't bother you. You're my husband's gamekeeper, not mine. 243 00:27:58,800 --> 00:28:01,080 No, m' Lady, let's not have another misunderstanding. 244 00:28:01,200 --> 00:28:04,560 This is as much your place as Sir Clifford's. Your Ladyship can turn me off at a day's notice. 245 00:28:04,600 --> 00:28:06,320 lt were only - - Only what? 246 00:28:06,480 --> 00:28:09,200 Only that your Ladyship would like the place to your Ladyship's self 247 00:28:09,520 --> 00:28:12,280 for peace and quiet, not me at me work, banging and the like. 248 00:28:12,360 --> 00:28:15,920 Why do you think l should take any notice of you and your being here or not? 249 00:28:16,440 --> 00:28:20,000 As if you could possibly be important, you and your stupid presence. 250 00:28:24,320 --> 00:28:25,640 ls there shelter nearby? 251 00:28:26,640 --> 00:28:28,120 Only the cottage, m' Lady. 252 00:28:30,520 --> 00:28:31,640 Well, quick then. 253 00:29:01,960 --> 00:29:03,520 Warm yourself by the fire, m' Lady. 254 00:29:06,720 --> 00:29:08,560 You must warm yourself as well. 255 00:29:10,280 --> 00:29:11,400 l 'm all right as l am. 256 00:29:15,040 --> 00:29:17,080 Why are you embarrassed? - l ain't. 257 00:29:17,360 --> 00:29:18,120 Mellors... 258 00:29:18,200 --> 00:29:20,920 Please, m' Lady, if it became known we were here like this together 259 00:29:21,360 --> 00:29:22,760 l 'd lose more than me job. 260 00:29:39,760 --> 00:29:41,560 l think the shower has passed. 261 00:29:46,560 --> 00:29:47,920 Thank you for the shelter. 262 00:29:52,760 --> 00:29:54,920 Good day, Mellors. - Good day, m'Lady. 263 00:30:25,600 --> 00:30:26,320 Darling. 264 00:30:52,560 --> 00:30:53,880 Thank you, darling 265 00:30:57,280 --> 00:30:58,960 but it's no use. 266 00:31:13,800 --> 00:31:16,000 There are things we can still do. 267 00:31:16,880 --> 00:31:18,200 We have tried. 268 00:31:20,920 --> 00:31:22,800 The frustration is insufferable. 269 00:31:28,560 --> 00:31:30,360 There are things you can do. 270 00:31:33,760 --> 00:31:34,760 For me. 271 00:31:41,000 --> 00:31:42,440 l 'm very tired. 272 00:31:48,080 --> 00:31:49,280 Good night, darling. 273 00:31:52,560 --> 00:31:53,920 l love you very much. 274 00:31:57,840 --> 00:31:58,680 l love you. 275 00:32:20,760 --> 00:32:23,720 l consider this land the heart of England. - Hmm. Yes. 276 00:32:24,080 --> 00:32:27,760 When l see it, l mind more not having a son than any other time. 277 00:32:28,360 --> 00:32:31,480 The land will last. - But not the Chatterley name. 278 00:32:34,640 --> 00:32:36,440 l 'm sorry we can't have a son. 279 00:32:38,280 --> 00:32:39,960 l haven't given up hope, Constance. 280 00:32:41,600 --> 00:32:44,400 Science possesses the answers to all man's ills. 281 00:32:53,960 --> 00:32:55,040 Ready. 282 00:33:09,360 --> 00:33:10,320 Again. 283 00:33:17,040 --> 00:33:20,000 Field, l thought l had made myself perfectly clear. 284 00:33:21,200 --> 00:33:24,720 l asked to be left alone. - My apologies, m'Lady. 285 00:33:25,640 --> 00:33:28,720 Sir Clifford has asked me to inform you not to leave the house. 286 00:33:29,200 --> 00:33:32,560 ln the event of fluid, your Ladyship will be required immediately. 287 00:33:32,920 --> 00:33:33,720 Yes. 288 00:34:04,200 --> 00:34:05,400 Begging your pardon, m'Lady. 289 00:34:06,280 --> 00:34:07,280 You've not eaten. 290 00:34:08,280 --> 00:34:12,600 l was worried you might catch cold. - Thank you Mrs Betts, that's most kind. 291 00:34:13,360 --> 00:34:14,520 Will that be all, m'Lady? 292 00:34:15,280 --> 00:34:16,440 Yes. Yes. 293 00:34:17,000 --> 00:34:18,120 Very good, m' Lady. 294 00:34:32,680 --> 00:34:36,440 l order this obscenity to stop at once! You will leave this minute! 295 00:34:38,320 --> 00:34:39,960 Your equipment will be sent on. 296 00:34:45,160 --> 00:34:48,480 That will be all, Bolton. - Very good, m'Lady. 297 00:34:56,440 --> 00:34:57,560 l tried. 298 00:35:54,200 --> 00:35:55,200 Are there chicks? 299 00:35:57,560 --> 00:36:00,120 Thirty-six so far. Not bad. 300 00:36:02,480 --> 00:36:03,600 Can l see? 301 00:36:14,040 --> 00:36:16,880 Pure, sparky, fearless new life. 302 00:36:21,240 --> 00:36:22,640 l 'd love to touch one. 303 00:36:28,160 --> 00:36:28,880 Ooh! 304 00:36:30,520 --> 00:36:32,240 Reckon l ' m a bit more thick-skinned. 305 00:36:45,200 --> 00:36:46,520 Hello. 306 00:36:50,040 --> 00:36:51,720 Reckon he's took you for his mother. 307 00:37:02,200 --> 00:37:03,800 M'Lady, l meant no... 308 00:38:22,000 --> 00:38:23,680 You don't appear a coward. 309 00:38:25,400 --> 00:38:27,400 There's things l rightfully fear. 310 00:38:30,840 --> 00:38:32,400 Are you afraid now? 311 00:38:34,320 --> 00:38:35,640 Yes. 312 00:38:38,560 --> 00:38:39,760 Of me? 313 00:38:41,960 --> 00:38:43,200 Not you. 314 00:38:45,720 --> 00:38:47,240 The world in you. 315 00:38:52,960 --> 00:38:54,120 Don't be. 316 00:41:26,240 --> 00:41:27,400 l'll walk no further. 317 00:41:31,160 --> 00:41:32,400 You aren't sorry, are you? 318 00:41:32,880 --> 00:41:33,920 No. 319 00:41:36,320 --> 00:41:37,320 What then? 320 00:41:40,280 --> 00:41:41,080 l ... 321 00:41:44,040 --> 00:41:45,920 l thought l 'd done with it all. 322 00:41:47,200 --> 00:41:48,160 With what? 323 00:41:50,720 --> 00:41:51,720 Life. 324 00:43:16,840 --> 00:43:18,720 l do beg your Ladyship's pardon. 325 00:43:19,600 --> 00:43:21,440 Only l do love to see the flowers. 326 00:43:22,000 --> 00:43:23,320 Quite all right, Bolton. 327 00:43:25,360 --> 00:43:26,360 Very good, m' Lady. 328 00:43:32,840 --> 00:43:35,000 The gardens will be a rare treat when full in bloom, m' Lady. 329 00:43:35,120 --> 00:43:37,480 Hmm. They will. 330 00:43:45,720 --> 00:43:46,720 Tell me... 331 00:43:48,960 --> 00:43:51,320 ls it many years since you lost your husband? 332 00:43:55,320 --> 00:44:01,560 Six this coming October, m' Lady. Since they brought him home. 333 00:44:05,360 --> 00:44:06,920 May l ask... 334 00:44:08,640 --> 00:44:09,680 An explosion 335 00:44:11,280 --> 00:44:12,440 down the pit. 336 00:44:17,600 --> 00:44:18,560 l ' m very sorry. 337 00:44:22,360 --> 00:44:24,360 He looked so quiet when he was dead. 338 00:44:27,480 --> 00:44:28,800 As if he'd got free. 339 00:44:32,920 --> 00:44:34,760 Oh, he was such a nice looking lad. 340 00:44:37,680 --> 00:44:41,200 lt just broke my heart to see him so still and pure-looking 341 00:44:42,840 --> 00:44:44,800 as if he'd wanted to die. 342 00:44:46,360 --> 00:44:48,040 But it was the pit. 343 00:44:49,800 --> 00:44:51,280 He didn't want to leave you. 344 00:44:53,160 --> 00:44:55,120 No, that was only my silly cry. 345 00:44:56,680 --> 00:44:58,760 And l kept expecting him back 346 00:45:00,920 --> 00:45:02,800 especially at night. 347 00:45:03,040 --> 00:45:05,280 All l wanted was to feel him there with me. 348 00:45:07,840 --> 00:45:08,960 Warm. 349 00:45:11,760 --> 00:45:13,120 The touch of him. 350 00:45:14,560 --> 00:45:16,440 That's it, m' Lady. 351 00:45:18,000 --> 00:45:19,120 The touch of him. 352 00:45:21,320 --> 00:45:22,960 l feel it to this day. 353 00:45:25,920 --> 00:45:27,840 Can a touch last so long... 354 00:45:29,680 --> 00:45:34,280 ...that you can still feel him after all these years? 355 00:45:34,880 --> 00:45:39,440 Oh m'Lady, it lasts, once you've got a man in your blood. 356 00:45:42,840 --> 00:45:45,840 l search for it still, that touch 357 00:45:48,800 --> 00:45:50,160 but it's only Ted l find 358 00:45:53,720 --> 00:45:54,800 only him. 359 00:47:22,240 --> 00:47:24,000 l thought you weren't coming back to me. 360 00:47:24,280 --> 00:47:27,000 l were alone again. - No, never. 361 00:47:28,280 --> 00:47:29,160 Never. 362 00:48:12,640 --> 00:48:14,520 l shan't take dessert, thank you, Field. 363 00:48:14,880 --> 00:48:16,040 Very good, m' Lady. 364 00:48:18,200 --> 00:48:20,560 Sir Clifford and l would like to be alone for a while. 365 00:48:21,000 --> 00:48:24,320 Very good. Sir, m' Lady. 366 00:48:30,560 --> 00:48:32,400 Something the matter, dear? 367 00:48:34,440 --> 00:48:37,600 lt's our great sorrow, the absence of a child. 368 00:48:40,400 --> 00:48:41,600 lt's my fault. 369 00:48:42,640 --> 00:48:45,200 This yearning l 've stirred up in you. 370 00:48:45,520 --> 00:48:48,320 All my vain fault and raising the subject of siring an heir. 371 00:48:48,680 --> 00:48:50,120 lt's not your fault at all. 372 00:48:52,400 --> 00:48:56,080 We agreed, marriage is as much in the mind. 373 00:48:56,440 --> 00:49:00,480 Ours transcends the limitations of the body and is eternal. 374 00:49:01,720 --> 00:49:04,000 This is our life. - Precisely. 375 00:49:04,960 --> 00:49:07,600 Sexual connections pass like the mating of birds. 376 00:49:07,720 --> 00:49:14,040 lt's the living together from day to day, not the sleeping together once or twice. 377 00:49:22,040 --> 00:49:28,800 Time goes on as the clock does. Half past one instead of half past twelve. 378 00:49:36,040 --> 00:49:40,080 lt's been some time since we've entertained; we should make amends. 379 00:49:44,800 --> 00:49:46,720 l should like to see my sister. 380 00:49:47,560 --> 00:49:51,160 Well then, it's agreed. - Thank you, darling. 381 00:50:06,480 --> 00:50:08,800 lt was the most uneventful journey. 382 00:50:09,600 --> 00:50:13,000 That's your way of saying we live in an unfashionable corner of the land. 383 00:50:13,080 --> 00:50:16,160 Ah, but it appears that country living has agreed with you at last. 384 00:50:16,200 --> 00:50:17,480 Hmm, perhaps that... 385 00:50:18,080 --> 00:50:19,880 Thank you, Travis, thank you, Louisa. 386 00:50:20,840 --> 00:50:22,080 ...perhaps not. 387 00:50:23,200 --> 00:50:24,920 Connie, do tell. 388 00:50:25,960 --> 00:50:26,960 l can't. 389 00:50:28,720 --> 00:50:30,680 You have a lover. - Shhhh! 390 00:50:31,320 --> 00:50:32,880 lt's only to be expected. - Hilda! 391 00:50:33,040 --> 00:50:37,160 l hear Clifford has become totally absorbed in coal mining. 392 00:50:37,600 --> 00:50:40,200 You can't expect that to be sufficient fire. 393 00:50:41,040 --> 00:50:43,280 Hilda. - You haven't denied it. 394 00:50:47,440 --> 00:50:48,840 Promise not to tell. 395 00:50:50,320 --> 00:50:53,560 Cross your heart. - You do? 396 00:50:54,040 --> 00:50:55,160 You do, who is it? 397 00:50:55,320 --> 00:50:56,800 Promise. - l promise. 398 00:50:59,240 --> 00:51:02,560 You must swear not to tell a soul. - Connie. 399 00:51:08,600 --> 00:51:10,160 Clifford's gamekeeper. 400 00:51:17,520 --> 00:51:19,440 Hilda, you should see your face. 401 00:51:23,280 --> 00:51:27,480 Oh Connie! Like an absolute ninny l believed every word. 402 00:51:35,640 --> 00:51:38,480 Reverend and Mrs Massey. 403 00:51:41,160 --> 00:51:41,920 Thank you. 404 00:51:43,360 --> 00:51:46,440 Captain and Mrs Hepburn. 405 00:51:49,800 --> 00:51:52,320 Mr Duncan Forbes. 406 00:51:53,320 --> 00:51:54,440 Sorry, excuse me. 407 00:51:56,160 --> 00:51:59,120 Duncan! - Don't look so surprised, Connie 408 00:51:59,640 --> 00:52:02,680 You did send me an invitation. - Look at you! 409 00:52:02,960 --> 00:52:06,400 A quantity of my newly developed coal would yield more energy 410 00:52:06,440 --> 00:52:09,520 than the same quantity of a common or garden variety. 411 00:52:10,560 --> 00:52:13,840 One would hope as much as twenty percent more. 412 00:52:17,880 --> 00:52:21,280 lt all works by developing a form of coal that burns at a higher temperature. 413 00:52:21,520 --> 00:52:24,680 My word, Clifford, didn't God make fire hot enough for you? 414 00:52:25,960 --> 00:52:28,800 lt's fascinating, isn't it fascinating, darling? 415 00:52:38,600 --> 00:52:40,720 l think it might be time for me to retire. 416 00:52:43,200 --> 00:52:45,600 So early? - l ' m very tired, darling. 417 00:52:46,840 --> 00:52:49,200 But please don't feel you have to withdraw on my account. 418 00:52:50,800 --> 00:52:53,120 Good night, Hilda. - Good night, Clifford. 419 00:53:05,400 --> 00:53:09,880 We must dance immediately as l am no longer sober enough to stand. 420 00:53:19,400 --> 00:53:21,600 l always wondered why you chose Clifford. 421 00:53:23,440 --> 00:53:25,440 Chose him over you, you mean. 422 00:53:26,640 --> 00:53:27,920 Was it the title? 423 00:53:28,760 --> 00:53:32,160 Clifford wasn't a baronet when l fell for him, his late father was. 424 00:53:34,520 --> 00:53:36,160 You could have had any man, Constance. 425 00:53:37,560 --> 00:53:41,720 And l must have taken leave of my senses to marry the most dashing one of all. 426 00:53:43,400 --> 00:53:47,880 l hope circumstances don't force you into becoming a demi-vierge. 427 00:53:49,880 --> 00:53:52,520 No doubt water needn't be as wet as it is. 428 00:53:53,040 --> 00:53:56,600 lt overdoes it in wetness, but there it is. 429 00:54:04,240 --> 00:54:08,040 Begging your pardon Sir, m' Lady, guests are rising. 430 00:54:10,720 --> 00:54:12,840 Duncan must have a heavy head this morning. 431 00:54:13,280 --> 00:54:16,440 Mr Forbes won't be joining us for breakfast. - No? 432 00:54:16,880 --> 00:54:19,960 Duncan had to catch the first train home, pressing business engagement. 433 00:54:20,640 --> 00:54:21,840 We' ll come through in a moment. 434 00:54:22,560 --> 00:54:23,520 Very good, Sir. 435 00:54:34,400 --> 00:54:40,560 Er, it's the child that matters, isn't it darling? 436 00:54:42,600 --> 00:54:44,440 Clifford? - What l mean is... 437 00:54:47,280 --> 00:54:49,000 ...not the man so much. 438 00:54:50,920 --> 00:54:52,320 Don't worry, Clifford 439 00:54:53,280 --> 00:54:55,360 l 've understood your meaning exactly. 440 00:55:00,240 --> 00:55:02,320 Leave us! Shut the door. 441 00:55:02,680 --> 00:55:05,720 Constance please! - You plotted Duncan's invitation! 442 00:55:05,800 --> 00:55:07,640 l was thinking only of you. - Of me? 443 00:55:08,120 --> 00:55:09,080 Naturally. 444 00:55:09,160 --> 00:55:13,160 lt's to save you the embarrassment of having to parade the sex thing like a continental. 445 00:55:13,200 --> 00:55:16,240 Perhaps you interviewed candidates, sought references! 446 00:55:16,280 --> 00:55:18,280 Duncan was utterly innocent of the scheme. 447 00:55:18,720 --> 00:55:20,760 lt's plainly obvious the poor chap adores you. 448 00:55:20,840 --> 00:55:22,880 He's good-looking, intelligent, well-bred! 449 00:55:23,440 --> 00:55:26,080 Naturally l assumed you'd regard him as the right sort. 450 00:55:26,320 --> 00:55:27,800 You regard him as the right sort. 451 00:55:27,920 --> 00:55:29,880 The deed has to be done by someone! 452 00:55:29,960 --> 00:55:32,320 You make it sound like pulling a tooth. 453 00:55:32,960 --> 00:55:35,480 l mean only that the man doesn't matter 454 00:55:35,880 --> 00:55:37,920 only the creation of our child. 455 00:55:39,160 --> 00:55:43,400 Clifford, you appal me that you would humiliate me thus! 456 00:55:43,520 --> 00:55:48,080 l crawl upon my belly, Lady Chatterley, to avert my eyes while under my own roof 457 00:55:48,120 --> 00:55:51,480 another man will perform of my wife the act God has stolen from me! 458 00:55:51,960 --> 00:55:53,880 The humiliation is mine! 459 00:55:55,840 --> 00:55:57,920 l must have an heir! 460 00:56:11,760 --> 00:56:16,520 You have the nicest behind of any woman. 461 00:56:17,920 --> 00:56:20,960 The nicest tail of any lass. 462 00:56:21,960 --> 00:56:28,080 You've got a real soft, sloping bottom that a man loves in his guts. 463 00:56:30,120 --> 00:56:32,280 lt's a bottom that could hold the world up. 464 00:56:49,280 --> 00:56:51,600 How lovely your hair is there. 465 00:56:51,680 --> 00:56:53,360 That's John Thomas's hair, not mine. 466 00:56:56,960 --> 00:56:58,240 lsn't he somehow lovely? 467 00:56:59,640 --> 00:57:05,800 So on his own and so... strange. 468 00:57:09,080 --> 00:57:11,240 He's got his root in my soul, he has. 469 00:57:12,400 --> 00:57:16,760 He's not only yours. He's mine, too. 470 00:57:18,400 --> 00:57:20,760 l ' ll allow, there's worse jobs on this estate. 471 00:57:21,800 --> 00:57:23,920 Hey, you've got me in trouble again. 472 00:57:24,280 --> 00:57:26,000 Yeah, but you've come up smiling. 473 00:57:27,160 --> 00:57:29,960 Speak up lad, her Ladyship can't hear thee. 474 00:57:31,680 --> 00:57:33,640 Open the gates, m' Lady 475 00:57:34,560 --> 00:57:37,040 as John Thomas may come in. 476 00:57:54,080 --> 00:57:55,920 lt was no one, come back to bed. 477 00:57:58,160 --> 00:58:02,400 Won't folks been thinking summit, you coming here day and night? 478 00:58:04,400 --> 00:58:05,440 No one knows. 479 00:58:06,280 --> 00:58:10,760 The lady of the manor can't come and go and people not notice. 480 00:58:13,240 --> 00:58:14,040 Really? 481 00:58:39,680 --> 00:58:41,560 l 'd best not call you m'Lady then. 482 00:58:42,720 --> 00:58:47,480 Why would you? l 'm Connie Reid from Tevershall village, born and bred. 483 00:58:48,360 --> 00:58:50,840 Happen you're a long way from home, Connie. 484 00:58:51,280 --> 00:58:55,320 First time at Statutes? - l should welcome a guide to the attractions. 485 00:59:10,760 --> 00:59:12,480 Ooh! The nerve. 486 00:59:12,880 --> 00:59:14,960 l should like to teach them some manners. 487 00:59:17,240 --> 00:59:18,080 On you go then. 488 00:59:19,480 --> 00:59:20,880 You enjoyed that. 489 00:59:22,040 --> 00:59:26,280 lt's how the other half live. Though l can't say it's enjoyable. 490 00:59:27,520 --> 00:59:29,880 But you're enjoying my being taught a lesson. 491 00:59:30,760 --> 00:59:32,240 Oh there's a lesson in it, aye. 492 00:59:33,320 --> 00:59:37,320 You can either be Connie Reid of Tevershall village or you can be Lady Chatterley. 493 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 But you can't be both. 494 00:59:54,080 --> 00:59:55,240 Stand by, m'Lady. 495 01:00:00,960 --> 01:00:03,840 Ah, step right up, sir. Someone's feeling strong. 496 01:00:10,960 --> 01:00:12,480 You fat bastards! 497 01:00:17,960 --> 01:00:19,560 LAUGHTER 498 01:00:23,160 --> 01:00:26,520 ls it always like this? - Nah, no, that were a quiet night. 499 01:00:31,400 --> 01:00:33,000 You've never had one before, have you? 500 01:00:35,400 --> 01:00:38,120 lt's a sweet and a fruit. 501 01:00:40,400 --> 01:00:44,000 But l dare say there are those who've remarked it can't be both. 502 01:01:43,400 --> 01:01:46,200 Clifford, darling, l 've good news. 503 01:01:47,240 --> 01:01:48,960 l 'm expecting a child. 504 01:01:55,800 --> 01:01:58,560 You have made me the happiest man on earth. 505 01:02:00,560 --> 01:02:04,600 You' re happy, aren't you, darling? - Very happy. Thank you, darling. 506 01:02:08,200 --> 01:02:09,640 And the... the man? 507 01:02:11,200 --> 01:02:15,240 You must rely on me to handle him with sensitivity and propriety. 508 01:02:17,800 --> 01:02:19,040 Of course. 509 01:02:29,320 --> 01:02:33,040 Where are we going, darling? - To inspect the pheasantry. 510 01:02:34,000 --> 01:02:36,040 l want to hear Mellors' report on progress. 511 01:02:38,440 --> 01:02:40,200 We shouldn't disturb the birds. 512 01:02:41,720 --> 01:02:43,200 l ' m sure they' ll be fine. 513 01:03:02,160 --> 01:03:04,320 OLlVER WHlSTLES 514 01:03:26,600 --> 01:03:27,680 BEEPS HORN 515 01:03:27,880 --> 01:03:29,200 Coming, darling! 516 01:03:56,720 --> 01:03:58,400 Oh dear, we're stuck. 517 01:03:59,360 --> 01:04:00,680 Mellors! 518 01:04:00,720 --> 01:04:02,880 l ' ll fetch help from Wragby. - Please don't. 519 01:04:04,600 --> 01:04:06,720 lt's, er, such a way. 520 01:04:10,040 --> 01:04:11,800 Has she gone wrong, Sir Clifford? 521 01:04:12,880 --> 01:04:14,960 l 'd say that was stating the obvious, wouldn't you? 522 01:04:21,440 --> 01:04:23,800 Well there's nowt catching, far as l can tell. 523 01:04:23,920 --> 01:04:26,040 Then would you give her a push, get her going? 524 01:04:26,400 --> 01:04:27,240 Yes sir. 525 01:04:41,240 --> 01:04:43,080 Aha see she's doing it. 526 01:04:44,480 --> 01:04:45,240 Are you pushing? 527 01:04:46,080 --> 01:04:48,800 She won't do it without... - l said only to set her going. 528 01:04:48,840 --> 01:04:50,480 Kindly let the machine do her work. 529 01:05:07,880 --> 01:05:09,840 Oh, for God's sake, Clifford! 530 01:05:11,480 --> 01:05:13,520 lt is obvious that l am at everybody's mercy. 531 01:05:13,960 --> 01:05:16,960 Well l ' ll push too. - ln your condition, don't be ridiculous. 532 01:05:40,160 --> 01:05:42,160 You mustn't, you' ll hurt yourself. 533 01:05:45,520 --> 01:05:47,760 Please Clifford, he'll hurt himself. 534 01:05:53,720 --> 01:05:54,800 Mellors. 535 01:05:58,080 --> 01:05:59,840 Can't you see he's intent on hurting himself? 536 01:06:00,320 --> 01:06:02,800 Let me run back to Wragby and fetch Betts and Travis and the boy. 537 01:06:02,960 --> 01:06:05,360 l 'd rather not have the whole world entertained by my helplessness. 538 01:06:05,440 --> 01:06:06,240 Aye, Sir. 539 01:06:06,760 --> 01:06:09,720 Just a case of digging in for the big push. - Yeah. Yes indeed. 540 01:06:09,960 --> 01:06:11,360 l am most grateful. 541 01:06:13,960 --> 01:06:15,640 Clifford. - The man says he's up to pushing. 542 01:06:15,800 --> 01:06:17,520 Do you want to kill him? 543 01:06:19,880 --> 01:06:21,440 Say it, damn you! 544 01:06:21,680 --> 01:06:22,960 Say you need help. 545 01:06:28,800 --> 01:06:29,720 Say it. 546 01:06:33,480 --> 01:06:36,680 Look, stand by, l 'm going to throttle-up again. 547 01:06:37,840 --> 01:06:38,960 Aha she's doing it. 548 01:06:39,600 --> 01:06:42,960 Come along Constance, l 'm forever in your debt, Mellors. 549 01:06:46,160 --> 01:06:47,000 Oliver. . . 550 01:06:48,680 --> 01:06:50,600 Constance, darling, are you coming? 551 01:06:56,680 --> 01:06:59,160 Why would you allow such an abominable spectacle? 552 01:07:00,120 --> 01:07:02,760 The man was doing his duty by sparing his master's humiliation. 553 01:07:02,960 --> 01:07:04,880 Because your precious machine broke down! 554 01:07:04,920 --> 01:07:07,960 Would you have rather Betts, Travis and the whole world witness my helplessness? 555 01:07:08,000 --> 01:07:09,360 He made himself sick! 556 01:07:09,600 --> 01:07:11,760 And you encouraged him, you should be ashamed. 557 01:07:11,840 --> 01:07:12,800 l am. 558 01:07:18,480 --> 01:07:20,160 Go home and send for a doctor. 559 01:07:39,720 --> 01:07:41,440 Oh Lord, what has he done to you? 560 01:07:45,520 --> 01:07:46,960 l did it to myself. 561 01:07:47,280 --> 01:07:50,400 l ' ll not be babied. soon enough you' ll have a real one for that. 562 01:07:56,880 --> 01:07:58,360 l wanted to tell you... 563 01:08:01,880 --> 01:08:05,720 l feared the baby would make for the end, l didn't, l didn't know what to do. 564 01:08:08,520 --> 01:08:11,880 ls that why you wanted me then? To have a child? 565 01:08:13,040 --> 01:08:16,200 Did l seem of good enough stock, as you'd consider a horse for stud? 566 01:08:18,200 --> 01:08:19,600 l felt for you 567 01:08:20,960 --> 01:08:22,520 what l 've never felt. 568 01:08:24,320 --> 01:08:28,120 Heaven knows, it would be simpler if you'd not been. . . 569 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 Say it! 570 01:08:31,240 --> 01:08:34,360 Say it! Simply lf l 'd not been a servant! 571 01:08:35,040 --> 01:08:39,720 To be commanded and your Ladyship has commanded a lover and commanded a baby! 572 01:08:49,280 --> 01:08:52,200 l wanted you, for you. 573 01:08:52,600 --> 01:08:54,440 For us! - Us? 574 01:08:55,120 --> 01:08:59,120 l went down pit at twelve. That's what your kind do to children 575 01:08:59,240 --> 01:09:03,360 pack 'em off underground away from light and nature and good things. 576 01:09:03,720 --> 01:09:07,120 And dust choked my lungs, then for good measure they shipped me off to France 577 01:09:07,480 --> 01:09:09,480 no doubt in the hope of finishing me off! 578 01:09:09,640 --> 01:09:11,960 All while you were away marrying for land and title. 579 01:09:12,160 --> 01:09:15,160 l married the man, not the land and title. 580 01:09:15,440 --> 01:09:17,040 Well go back to him then! 581 01:09:22,440 --> 01:09:25,120 Go and put your little baronet in Wragby! 582 01:09:26,600 --> 01:09:27,360 No. 583 01:09:31,680 --> 01:09:34,920 l want you. - How can it be, woman? 584 01:09:35,800 --> 01:09:36,920 How can it be? 585 01:09:49,280 --> 01:09:50,560 lt can't. 586 01:09:51,920 --> 01:09:53,320 lt will never be. 587 01:10:16,240 --> 01:10:17,680 Constance darling, please. 588 01:10:19,200 --> 01:10:22,400 Constance, darling, please let me in. 589 01:10:24,640 --> 01:10:26,240 l, l must come in. 590 01:10:31,840 --> 01:10:34,600 My darling, you have me out of mind with worry. 591 01:10:36,280 --> 01:10:39,320 The baby... - The baby's well. 592 01:10:42,480 --> 01:10:44,160 Then... then all is well. 593 01:10:47,000 --> 01:10:48,840 l do understand, my darling. 594 01:10:50,840 --> 01:10:51,720 Do you? 595 01:10:54,040 --> 01:11:00,120 lt's quite clear to me that there's been some unseemliness involved in the man you appointed. 596 01:11:04,480 --> 01:11:06,160 Just give me some time. 597 01:11:11,040 --> 01:11:15,280 Darling, we shouldn't delay a formal announcement. 598 01:11:16,480 --> 01:11:21,760 The longer we leave it, the greater the opportunity for speculation. 599 01:11:25,400 --> 01:11:26,640 Yes? - Hmm. 600 01:11:41,280 --> 01:11:43,280 Am l to turn down her Ladyship's bed, Sir Clifford? 601 01:11:44,080 --> 01:11:47,320 Thank you, Mrs Betts, Lady Chatterley has retired for the rest of the day. 602 01:12:54,800 --> 01:12:56,840 ls it too early to ask if names have been considered yet? 603 01:12:56,920 --> 01:12:58,360 Far too early! 604 01:12:58,520 --> 01:13:00,480 lf a boy... - lt will be. 605 01:13:00,680 --> 01:13:04,840 lf, then we favour Geoffrey after my dear father. 606 01:13:05,640 --> 01:13:09,800 And his middle name would naturally be Malcolm, after my dear father-in-law. 607 01:13:10,200 --> 01:13:11,520 My apologies, Sir. 608 01:13:13,520 --> 01:13:14,400 Thank you, Field. 609 01:13:18,600 --> 01:13:22,760 l hear great things concerning Sir Clifford's power station... 610 01:13:22,800 --> 01:13:27,000 Yes, by the end of the year, he's hoping to supply electricity to half the homes in the county. 611 01:13:28,000 --> 01:13:32,280 Please excuse me a short while. l have an urgent business matter. 612 01:13:40,760 --> 01:13:43,400 l hope this is indeed a matter of extreme importance. 613 01:13:47,560 --> 01:13:49,440 l found it in the gamekeeper's cottage. 614 01:14:04,800 --> 01:14:06,280 Constance Stewart Reid 615 01:14:08,880 --> 01:14:11,480 They're Lady Chatterley's initials as was, aren't they? 616 01:14:13,880 --> 01:14:14,880 Yes. 617 01:14:16,120 --> 01:14:18,800 A Tevershall baby in the Wragby cradle. 618 01:14:21,080 --> 01:14:22,280 The scandal of it. 619 01:14:23,720 --> 01:14:26,720 What on earth do you mean? - lt's plain as day. 620 01:14:28,560 --> 01:14:30,280 Lady's Chatterley's lover... 621 01:14:32,360 --> 01:14:34,160 ...and father to her child... 622 01:14:37,960 --> 01:14:39,280 is Oliver Mellors. 623 01:14:40,400 --> 01:14:44,080 How dare you bring this foul profanity into my house! 624 01:14:44,120 --> 01:14:45,120 How dare l? 625 01:14:45,360 --> 01:14:49,680 Well, because l'm of the kind only to be used and discarded as your kind pleases! 626 01:14:49,720 --> 01:14:50,720 Get out of my way please! 627 01:14:50,800 --> 01:14:56,120 My Ted, sent down the pit and killed there, working for the Chatterleys... - Betts! 628 01:14:56,160 --> 01:14:58,640 Then them trying to make out it was his own fault 629 01:14:58,680 --> 01:15:01,640 so their compensation was only three hundred pound! 630 01:15:02,120 --> 01:15:03,880 But they wouldn't let me have the money down 631 01:15:05,040 --> 01:15:07,640 so as l could start up a little shop or... 632 01:15:08,640 --> 01:15:11,520 ...or something of my own! 633 01:15:13,760 --> 01:15:17,640 They said no doubt l 'd squander it, perhaps in drink! 634 01:15:18,640 --> 01:15:22,640 So l had to draw it thirty shilling a week 635 01:15:24,080 --> 01:15:28,840 going every Monday morning, standing there a couple of hours waiting my turn. 636 01:15:34,200 --> 01:15:41,240 lf you feel one shred of the humiliation l have felt 637 01:15:43,720 --> 01:15:46,360 well, you'll have the punishment you deserve. 638 01:16:05,320 --> 01:16:06,640 M' Lady. 639 01:16:07,640 --> 01:16:09,400 Have you seen my husband? 640 01:16:09,480 --> 01:16:12,960 Sir Clifford, required a breath of fresh air, m'Lady. 641 01:16:21,640 --> 01:16:25,720 There you are, l was worried. 642 01:16:30,400 --> 01:16:32,200 The cataclysm has happened. 643 01:16:33,560 --> 01:16:36,800 We are among the ruins, the roof brought down. 644 01:16:38,640 --> 01:16:40,720 Of your making, Lady Chatterley. 645 01:16:43,440 --> 01:16:48,160 We've got to live, no matter how many skies have fallen. 646 01:16:53,560 --> 01:16:55,240 Clifford, l . . . - Get away. 647 01:16:55,360 --> 01:16:57,760 Get away. Get away from me! 648 01:17:20,960 --> 01:17:26,200 The car will take you off the estate. The rest of your things will be sent on. 649 01:17:27,440 --> 01:17:29,320 May l have a moment in private, Betts? 650 01:17:30,560 --> 01:17:32,000 Yes, m' Lady. 651 01:17:36,240 --> 01:17:37,280 Who told you? 652 01:17:40,440 --> 01:17:44,080 l asked you a question. - l didn't need telling, it was brazen. 653 01:17:45,560 --> 01:17:50,920 You had your way. No doubt he served your purpose. 654 01:17:54,040 --> 01:17:56,880 What did Oliver Mellors say to you? - Nothing. 655 01:17:57,080 --> 01:17:59,600 He's never said a word against you as long as he's lived. 656 01:18:13,120 --> 01:18:14,200 But m' Lady... 657 01:18:17,960 --> 01:18:19,320 you care for him? 658 01:18:25,200 --> 01:18:29,720 l love him. 659 01:18:31,040 --> 01:18:33,280 l love him with all my heart. 660 01:18:40,320 --> 01:18:43,400 Oh m' Lady, what have l done? What have l done, m' Lady? l'm sorry. 661 01:18:46,360 --> 01:18:48,840 You must go to him quickly, before it's too late. 662 01:18:50,600 --> 01:18:51,920 Too late? 663 01:18:54,000 --> 01:18:55,320 Word travels fast. 664 01:18:56,000 --> 01:18:58,160 He'll have flit already, if he knows what's good for him. 665 01:19:08,080 --> 01:19:12,280 Oliver? 666 01:19:49,120 --> 01:19:49,880 DOG BARKS 667 01:19:58,680 --> 01:19:59,720 Oliver! 668 01:20:06,200 --> 01:20:09,360 l 'd best be away low afore half of Nottinghamshire's down here with shotguns. 669 01:20:10,320 --> 01:20:12,120 l can protect you. - How? 670 01:20:15,440 --> 01:20:16,600 lf we're together. 671 01:20:17,280 --> 01:20:18,920 l 've no Wragby to offer. 672 01:20:20,880 --> 01:20:22,840 But you've put a child into me. 673 01:20:24,400 --> 01:20:28,040 Be tender to it and that will mean much more than Wragby. 674 01:20:30,920 --> 01:20:32,640 l've a fear of putting children in the world. 675 01:20:33,240 --> 01:20:36,720 The world that's coming, this machine world with machine men. 676 01:20:39,520 --> 01:20:42,520 So you do want this to end? - Everything ends. 677 01:20:43,800 --> 01:20:46,800 No. You've just given up. 678 01:20:56,440 --> 01:20:59,920 Wait! Connie, wait! 679 01:21:01,720 --> 01:21:02,840 Why? 680 01:21:04,480 --> 01:21:07,360 Why? Why don't you believe in us? 681 01:21:07,680 --> 01:21:09,400 l do. - Do you? 682 01:21:09,880 --> 01:21:13,640 You never said it. - l've said it a hundred times inside you. 683 01:21:14,640 --> 01:21:16,360 l need to hear it! 684 01:21:16,800 --> 01:21:21,240 But you want the talk after that makes it all to be something grand and mysterious. 685 01:21:22,360 --> 01:21:23,440 lt is. 686 01:21:26,880 --> 01:21:28,200 At least to me. 687 01:21:29,360 --> 01:21:39,240 This, this rare and sacred and fragile thing that we are. 688 01:21:49,280 --> 01:21:50,760 l want to be with you. 689 01:21:53,320 --> 01:21:59,280 l want to be with you in heart and belly and cock. 690 01:22:02,920 --> 01:22:05,360 lt heals it all up that l can go into you. 691 01:22:11,400 --> 01:22:12,880 And l love you for opening to me 692 01:22:15,200 --> 01:22:16,480 in my bed 693 01:22:19,920 --> 01:22:21,680 wider than you ever thought you would. 694 01:22:27,720 --> 01:22:31,600 And that's the truth of the world, to me. 695 01:23:17,360 --> 01:23:21,240 You took two vows, Lady Chatterley. 696 01:23:22,640 --> 01:23:24,320 The first of marriage 697 01:23:25,160 --> 01:23:28,640 the second to conceive an heir and not let it come between us. 698 01:23:33,040 --> 01:23:34,880 Life has turned a new face on it all. 699 01:23:36,840 --> 01:23:40,400 And for what do you want to go back on everything? 700 01:23:45,040 --> 01:23:45,960 Love. 701 01:23:53,440 --> 01:23:58,560 lt is as bitter as death to me to have the order of life smashed 702 01:23:59,360 --> 01:24:01,480 just for some feeling of yours. 703 01:24:03,280 --> 01:24:05,560 l know better than to seek understanding. 704 01:24:07,960 --> 01:24:09,640 l seek only divorce. 705 01:24:14,560 --> 01:24:16,640 You, do you mean to say that you would marry him? 706 01:24:18,200 --> 01:24:19,200 Yes. 707 01:24:21,440 --> 01:24:22,520 Bring him to me. 708 01:24:23,320 --> 01:24:25,080 Clifford. . . - Bring him to me! 709 01:24:44,760 --> 01:24:48,880 You have broken the holy order of things as certainly as if she'd lain with an ape. 710 01:24:49,120 --> 01:24:51,240 You ought to be wiped off the face of the earth. 711 01:24:51,320 --> 01:24:56,960 Your so-called ruling class is the mingiest set of ladylike snipe ever invented. 712 01:24:57,040 --> 01:25:00,720 A generation of fops and cowards with half a ball each. 713 01:25:00,840 --> 01:25:03,920 You lost yours in France, man, at least you got out with your life 714 01:25:04,000 --> 01:25:06,480 unlike most you ordered into the teeth of the enemy. 715 01:25:06,520 --> 01:25:08,840 We were more likely to fall in battle than the ordinary man. 716 01:25:09,160 --> 01:25:12,280 England's finest sons, her future rulers, gone. 717 01:25:12,960 --> 01:25:17,720 And, and who takes their place? Ha, you? Your offspring? 718 01:25:18,240 --> 01:25:20,320 Me and my sort, aye. 719 01:25:23,960 --> 01:25:26,080 You've not even the guts to remember me. 720 01:25:26,600 --> 01:25:29,160 Remember you? - When you were laying wounded 721 01:25:29,600 --> 01:25:31,200 and l stood over you. 722 01:25:31,760 --> 01:25:35,200 And the look l saw in your eyes then is very like the one l see now. 723 01:25:35,840 --> 01:25:39,320 You long for the mortal wound, for someone to put you out of your misery. 724 01:25:39,640 --> 01:25:41,680 You fear life more than you fear death. 725 01:25:42,080 --> 01:25:44,800 What would you know? - l would know. 726 01:25:50,480 --> 01:25:53,320 You will collect what's owing to you and vacate my property at once. 727 01:25:55,800 --> 01:25:57,360 As for you, Lady Chatterley 728 01:25:59,080 --> 01:26:01,240 your child will never be better than a bastard. 729 01:26:02,360 --> 01:26:06,160 Grant the divorce or God help me, l 'll. . . - Oliver, please. Please. 730 01:26:20,960 --> 01:26:25,240 Once, to unburden me of you 731 01:26:27,600 --> 01:26:29,920 you were ready to sacrifice your life. 732 01:26:37,040 --> 01:26:41,480 l believe there must still be a part of the... 733 01:26:42,640 --> 01:26:48,200 ...beautiful man l fell in love with capable of one last act of sacrifice. 734 01:27:36,840 --> 01:27:38,720 Have your divorce, Lady Chatterley. 735 01:27:38,880 --> 01:27:42,680 Have it. Take her, she's yours. 736 01:27:43,240 --> 01:27:46,440 And mine? Mine is the world. 53638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.