Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,400 --> 00:00:30,080
Aqui n�o h� mordomo para te lavar as m�os.
�s a �nica que vai sair.
2
00:00:30,640 --> 00:00:32,479
- N�s ficamos aqui.
- Bem...
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,920
- Corajosa.
- Que valente.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
DOMINGO
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,720
O pap� n�o est� c�.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
- Olha-nos na cara.
- Vamos, olha-nos na cara.
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,600
54 HORAS DE ASSALTO
8
00:00:44,920 --> 00:00:47,080
De certeza que ganhaste seguidores
com a foto da mama.
9
00:00:47,160 --> 00:00:48,760
Pronto!
10
00:00:48,840 --> 00:00:51,040
- Quieta.
- N�o te armes em altiva comigo.
11
00:00:51,120 --> 00:00:53,160
- Estamos aqui por tua causa.
- N�o te basta lixar oito pessoas?
12
00:00:53,240 --> 00:00:54,360
Ningu�m te vai salvar.
13
00:00:54,440 --> 00:00:56,040
Vamos, mi�da. Aproveita.
14
00:00:57,200 --> 00:00:59,440
- N�o me toquem!
- Calma!
15
00:00:59,520 --> 00:01:00,920
Calma!
16
00:01:06,160 --> 00:01:08,040
� o que ensinam na escola privada?
17
00:01:08,480 --> 00:01:09,640
Todos contra uma?
18
00:01:10,640 --> 00:01:11,760
Que corajosos.
19
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
Todos em manada.
20
00:01:14,080 --> 00:01:15,480
Contra uma pobre mi�da.
21
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
E tu �s o mais corajoso. N�o �s, atleta?
22
00:01:21,920 --> 00:01:24,480
O que tem os maiores tomates, n�o �?
23
00:01:26,400 --> 00:01:27,800
Vamos ver.
24
00:01:30,400 --> 00:01:33,680
S�o de codorniz.
25
00:01:34,240 --> 00:01:37,600
Como faz a codorniz?
26
00:01:38,160 --> 00:01:39,760
N�o percebo muito de aves.
27
00:01:40,560 --> 00:01:42,320
Ent�o, como faz a galinha?
28
00:01:43,320 --> 00:01:44,360
Mais alto.
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,360
Mais alto.
30
00:01:51,680 --> 00:01:52,880
Muito bem.
31
00:01:54,120 --> 00:01:56,760
Hels�nquia, leva estes mi�dos.
Este primeiro.
32
00:01:57,880 --> 00:02:00,240
Anda, loirito. Mexe-te.
33
00:02:00,320 --> 00:02:01,440
Tu tamb�m, anda.
34
00:02:01,520 --> 00:02:03,400
Espera.
35
00:02:07,000 --> 00:02:07,880
Est�s bem?
36
00:02:09,160 --> 00:02:10,280
Podem dar-me outro?
37
00:02:12,720 --> 00:02:14,160
Isto n�o � nenhuma loja.
38
00:02:14,520 --> 00:02:16,600
Despe-o e come�a a esfregar.
39
00:02:17,280 --> 00:02:18,520
Eu vou fazer o mesmo.
40
00:02:20,200 --> 00:02:24,440
J� l� v�o mais de 50 horas
a subir e a descer, a imprimir dinheiro...
41
00:02:25,880 --> 00:02:28,240
E faz falta um bom duche.
42
00:02:29,280 --> 00:02:30,520
Sabes o teu problema?
43
00:02:31,240 --> 00:02:32,600
O teu problema
44
00:02:32,680 --> 00:02:35,360
� que n�o sabes o potencial que tens.
Porqu�?
45
00:02:36,440 --> 00:02:39,680
Deves ter feito um mau trabalho,
para seres a falhada da turma.
46
00:02:41,680 --> 00:02:44,840
Ainda podes ser a rainha do baile,
n�o � muito dif�cil.
47
00:02:44,920 --> 00:02:47,280
� como aqueles filmes americanos
48
00:02:47,360 --> 00:02:51,000
em que a falhada tira os �culos feios
e, de repente...
49
00:02:51,800 --> 00:02:54,080
... � uma brasa.
- Eu n�o uso �culos.
50
00:02:54,600 --> 00:02:56,800
Eu sei que n�o usas �culos, querida.
51
00:02:57,360 --> 00:02:59,040
Mas deves saber fazer algo, n�o?
52
00:03:00,880 --> 00:03:02,080
Dan�ar.
53
00:03:02,160 --> 00:03:04,360
Muito bem. Que tipo de dan�a?
54
00:03:04,720 --> 00:03:06,120
Cl�ssica e contempor�nea.
55
00:03:06,960 --> 00:03:07,880
Certo.
56
00:03:10,120 --> 00:03:11,240
Mais alguma coisa?
57
00:03:11,680 --> 00:03:13,000
Algo mais que fa�as?
58
00:03:14,720 --> 00:03:15,560
Ca�ar.
59
00:03:16,800 --> 00:03:17,680
Ca�ar?
60
00:03:18,800 --> 00:03:19,680
Com armas?
61
00:03:22,600 --> 00:03:24,960
Quem diria, a mosca-morta.
62
00:03:25,760 --> 00:03:27,400
Isso j� os assusta mais.
63
00:03:28,040 --> 00:03:29,640
Porque o que tens de fazer
64
00:03:29,720 --> 00:03:32,200
� mostrar a estes idiotas
do que �s capaz.
65
00:03:33,560 --> 00:03:35,840
� mostrar-lhes que n�o tens medo.
66
00:03:36,840 --> 00:03:37,680
Olha.
67
00:03:40,160 --> 00:03:43,480
Tens de esperar pacientemente
68
00:03:43,560 --> 00:03:45,040
que chegue o teu momento.
69
00:03:46,200 --> 00:03:49,360
Ent�o, p�es-te em ponto de mira...
70
00:03:51,680 --> 00:03:52,920
... e fazes algo que diga:
71
00:03:55,000 --> 00:03:57,240
"Chamo-me Alison Parker
72
00:03:57,320 --> 00:03:59,040
e eu � que mando."
73
00:03:59,640 --> 00:04:00,520
Pum.
74
00:04:01,920 --> 00:04:03,040
Diz tu.
75
00:04:03,520 --> 00:04:06,520
Repete. Olha para ti e repete.
76
00:04:06,840 --> 00:04:07,920
Diz, vamos.
77
00:04:09,400 --> 00:04:11,800
Chamo-me Alison Parker e eu � que mando.
78
00:04:12,640 --> 00:04:14,960
N�o, di-lo com inten��o.
79
00:04:15,040 --> 00:04:17,040
Com inten��o. Olha-te nos olhos.
80
00:04:17,120 --> 00:04:19,000
Olha para a grande mulher que �s.
81
00:04:19,079 --> 00:04:20,160
Repete.
82
00:04:21,079 --> 00:04:23,480
Chamo-me Alison Parker e eu � que mando.
83
00:04:23,560 --> 00:04:26,120
- O qu�?
- Eu � que mando!
84
00:04:26,200 --> 00:04:28,200
- O qu�?
- Eu � que mando!
85
00:04:28,280 --> 00:04:30,280
- O qu�?
- Eu � que mando!
86
00:04:30,360 --> 00:04:31,680
- O qu�?
- Eu � que mando!
87
00:04:31,760 --> 00:04:32,720
Pum!
88
00:05:43,960 --> 00:05:45,200
J� enviaram alguma coisa?
89
00:05:55,440 --> 00:05:56,320
Desculpa.
90
00:05:57,000 --> 00:06:00,720
Vou fazer uma chamada pessoal.
Podes baixar o �udio? E n�o graves.
91
00:06:33,920 --> 00:06:36,320
- Sim?
- Ol�, Salva. � a Raquel.
92
00:06:38,040 --> 00:06:39,160
Ol�.
93
00:06:40,960 --> 00:06:41,920
Pe�o desculpa...
94
00:06:43,040 --> 00:06:45,240
� m� altura?
95
00:06:45,320 --> 00:06:46,960
N�o.
96
00:06:47,520 --> 00:06:49,680
� absurdo, mas estava a fazer....
97
00:06:50,160 --> 00:06:51,400
... exerc�cio no banco m�vel.
98
00:06:51,960 --> 00:06:53,840
- Banco m�vel?
- Sim, � um...
99
00:06:53,920 --> 00:06:56,880
� um aparelho para fazer gin�stica.
100
00:06:56,960 --> 00:07:00,720
Bem, n�o lhe tiro muito tempo.
S� queria perguntar
101
00:07:01,040 --> 00:07:04,360
se j� tinha escolhido
um s�tio para jantar esta noite.
102
00:07:05,040 --> 00:07:07,800
Bem, sinceramente, ainda n�o.
103
00:07:08,560 --> 00:07:10,280
Sempre que leioum coment�rio a um restaurante
104
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
na Internet,
105
00:07:12,320 --> 00:07:14,640
apetece-me ir ao local habitual, o Hanoi.
106
00:07:15,960 --> 00:07:17,360
Parece-me muito bem.
107
00:07:17,880 --> 00:07:20,280
E deixamos as experi�ncias para outro dia.
108
00:07:21,320 --> 00:07:22,960
�s nove horas parece-lhe bem?
109
00:07:23,040 --> 00:07:25,600
�s nove est� �timo para mim.
110
00:07:26,240 --> 00:07:27,200
Muito bem.
111
00:07:31,440 --> 00:07:32,320
Raquel.
112
00:07:34,280 --> 00:07:36,160
Tenho uma informa��o importantesobre o Retroxil.
113
00:07:39,040 --> 00:07:40,400
Ou�am todos com aten��o.
114
00:07:41,000 --> 00:07:42,760
Quero que saiam novamente.
115
00:07:42,840 --> 00:07:44,320
S� por cinco minutos.
116
00:07:49,560 --> 00:07:52,120
N�o achas que est�s a ser paranoica?
117
00:07:53,280 --> 00:07:54,920
Tenho de te lembrar que h� um bufo?
118
00:07:55,280 --> 00:07:56,880
N�o tem de ser um pol�cia.
119
00:07:57,480 --> 00:07:59,040
Passa por aqui muita gente.
120
00:07:59,680 --> 00:08:02,520
Prote��o Civil, Pol�cia Municipal...
121
00:08:02,600 --> 00:08:04,960
At� o teu amigo do caf� aqui esteve.
122
00:08:09,600 --> 00:08:11,680
Est� bem. O que tens?
123
00:08:13,200 --> 00:08:16,400
Como j� te disse,
o Retroxil � usado para o Parkinson.
124
00:08:16,480 --> 00:08:19,320
Est�o a test�-lo
em algumas distrofias musculares,
125
00:08:19,400 --> 00:08:21,000
como a Miopatia de Hellmer.
126
00:08:21,640 --> 00:08:23,680
� administrado por via intravenosa.
127
00:08:24,240 --> 00:08:27,640
Como � preciso encomend�-lo,
t�m os pacientes localizados.
128
00:08:27,720 --> 00:08:31,760
E deduzo que as farm�cias aviem sempre
as mesmas receitas aos mesmos doentes.
129
00:08:31,840 --> 00:08:33,039
- Certo?- Exatamente.
130
00:08:33,120 --> 00:08:35,200
Mas em Toledo houve uma procura invulgar.
131
00:08:35,280 --> 00:08:36,960
V� os �ltimos cinco meses.
132
00:08:37,039 --> 00:08:40,960
O distribuidor enviou medicamentos
que davam para tratar 40 doentes.
133
00:08:42,039 --> 00:08:43,679
E n�o h� 40 doentes em Toledo.
134
00:08:43,760 --> 00:08:46,240
N�o. H� tr�s
na prov�ncia de Castilla-La Mancha.
135
00:08:47,520 --> 00:08:48,680
Onde ficam essas farm�cias?
136
00:08:53,000 --> 00:08:54,120
Ficam todas...
137
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
... perto de Illescas, a uns 35 km daqui.
138
00:09:00,000 --> 00:09:01,640
Onde foi feita a �ltima compra?
139
00:09:03,680 --> 00:09:06,080
Olha. Aqui, em Palomeque, a 18 de outubro.
140
00:09:09,440 --> 00:09:11,800
Tr�s dias antes do assalto
� Casa da Moeda.
141
00:09:11,880 --> 00:09:14,640
Sim. Compraram dez caixas de medicamento.
142
00:09:16,480 --> 00:09:18,440
Arranja uma autoriza��o do Juiz Andrade.
143
00:09:18,520 --> 00:09:20,400
E vai sozinho a essa farm�cia.
144
00:09:20,760 --> 00:09:22,720
Obt�m todos os registos de compras.
145
00:09:22,800 --> 00:09:25,160
E v� se encontras algo.
146
00:09:26,560 --> 00:09:29,360
- Por favor, n�o fales disto a ningu�m.
- � claro.
147
00:09:33,280 --> 00:09:34,520
J� agora, Raquel...
148
00:09:39,400 --> 00:09:40,280
Olha...
149
00:09:41,800 --> 00:09:44,280
... n�o quero que penses,
pelo que disse ontem,
150
00:09:45,560 --> 00:09:47,280
que estou mal com a Carmen.
151
00:09:48,720 --> 00:09:50,520
Na verdade, hoje de manh�...
152
00:09:51,360 --> 00:09:53,680
Bem, fizemos amor.
153
00:09:59,520 --> 00:10:00,560
Sim.
154
00:10:02,080 --> 00:10:04,680
- Que bom, n�o �?
- Sim.
155
00:10:08,040 --> 00:10:09,360
J� podem voltar a entrar.
156
00:10:22,720 --> 00:10:23,800
Arturito.
157
00:10:24,440 --> 00:10:26,400
Tenho uma boa surpresa para ti.
158
00:10:29,880 --> 00:10:30,960
Olhe.
159
00:10:31,840 --> 00:10:33,160
Quero que saiba que eu...
160
00:10:33,680 --> 00:10:35,160
Respeito todas as escolhas.
161
00:10:35,960 --> 00:10:38,360
E at� tenho um irm�o homossexual.
162
00:10:38,440 --> 00:10:39,920
Vive em Sitges e...
163
00:10:40,760 --> 00:10:44,200
Bem, ele ainda n�o assumiu,
164
00:10:44,280 --> 00:10:46,160
mas toda a fam�lia acha que �.
165
00:10:47,920 --> 00:10:49,320
Faz Pilates e...
166
00:10:50,320 --> 00:10:53,800
Na verdade,
� uma porta que eu preferia n�o abrir.
167
00:10:55,080 --> 00:10:56,120
Muito sinceramente.
168
00:10:58,680 --> 00:11:00,000
De que porta falas?
169
00:11:00,440 --> 00:11:01,400
N�o entendo.
170
00:11:13,320 --> 00:11:15,440
Esta � a boa surpresa de que falei.
171
00:11:19,120 --> 00:11:21,480
- Outro dia falamos da "porta".
- Hels�nquia.
172
00:11:22,000 --> 00:11:24,800
Deixa-os. Devem ter muito para conversar.
173
00:11:47,120 --> 00:11:48,800
Pensava que te tinham matado.
174
00:11:59,400 --> 00:12:00,800
Mas juro-te que senti
175
00:12:01,480 --> 00:12:02,560
que te veria de novo.
176
00:12:03,320 --> 00:12:04,560
Isso � que me deu for�a.
177
00:12:06,240 --> 00:12:09,440
At� nos momentos
em que me debati entre a vida e a morte,
178
00:12:09,520 --> 00:12:10,960
nunca foste embora.
179
00:12:16,600 --> 00:12:18,080
A tua pele, o teu pesco�o...
180
00:12:51,600 --> 00:12:53,000
Isto nunca me tinha acontecido.
181
00:13:01,480 --> 00:13:03,200
Juro que te vou tirar daqui.
182
00:13:03,800 --> 00:13:04,680
Meu amor.
183
00:13:15,520 --> 00:13:16,680
Est�o a chegar, n�o �?
184
00:13:18,520 --> 00:13:19,760
Passa o da mi�da.
185
00:13:20,120 --> 00:13:22,880
Chamo-me Ariadna Cascales e estou bem.
186
00:13:23,640 --> 00:13:24,960
F�sica e mentalmente.
187
00:13:25,520 --> 00:13:29,040
O tratamento recebido � bome n�o tenho nada a contestar.
188
00:13:29,400 --> 00:13:31,400
O notici�rio junto � ref�m � de hoje.
189
00:13:32,000 --> 00:13:34,520
- Um beijo para a minha fam�lia.
- Ent�o, qual � o problema?
190
00:13:34,600 --> 00:13:36,640
Os inform�ticos analisaram o v�deo.
191
00:13:36,720 --> 00:13:38,560
Ao que parece, foi editado.
192
00:13:40,400 --> 00:13:42,480
Est�s a dizer-me que, em 40 minutos,
193
00:13:42,560 --> 00:13:44,840
tiveram tempo
para meter efeitos especiais?
194
00:13:45,200 --> 00:13:48,800
Achamos que sobrepuseram
o notici�rio sobre imagens antigas.
195
00:13:49,160 --> 00:13:52,320
A qualidade do v�deo
n�o permite us�-lo como prova de vida.
196
00:13:54,480 --> 00:13:56,240
Baixaram a qualidade para 240
197
00:13:56,320 --> 00:13:58,240
e foi de prop�sito. � mau sinal.
198
00:13:58,640 --> 00:14:02,440
Os disparos na F�brica
est�o em todos os notici�rios do pa�s.
199
00:14:03,040 --> 00:14:05,040
Exigem um comunicado de imprensa.
200
00:14:05,480 --> 00:14:06,800
E a presid�ncia...
201
00:14:07,760 --> 00:14:08,840
... quer que entremos.
202
00:14:10,200 --> 00:14:12,360
- Preciso de tempo.
- E eu de um lifting.
203
00:14:12,720 --> 00:14:14,520
Mas ele quer que entremos j�.
204
00:14:16,800 --> 00:14:17,880
D�-me duas horas.
205
00:14:18,760 --> 00:14:22,080
Se n�o tiver as provas de vida
daqui a duas horas, entraremos.
206
00:14:23,200 --> 00:14:24,040
De acordo.
207
00:14:29,240 --> 00:14:32,040
Manipular as provas de vidan�o foi muito inteligente.
208
00:14:32,120 --> 00:14:34,720
Eu diria que foi bastante n�scio.
209
00:14:34,800 --> 00:14:36,080
Por favor, inspetora,
210
00:14:36,160 --> 00:14:40,560
n�o podemos reduzir a nossa rela��o
a mensagens assim t�o secas
211
00:14:40,640 --> 00:14:42,680
sem as devidas sauda��es.
212
00:14:42,760 --> 00:14:45,360
Diretos ao que interessa.N�o me diga que � assim.
213
00:14:45,440 --> 00:14:48,720
Olhe, francamente,
n�o tenho tempo para disparates.
214
00:14:48,800 --> 00:14:52,840
Os 15 segundos que gastamosn�o v�o mudar as nossas vidas. Diga-me...
215
00:14:53,400 --> 00:14:54,960
Imagine que conhece algu�m.
216
00:14:56,080 --> 00:14:58,960
E que dorme com essa pessoa.
217
00:14:59,040 --> 00:15:04,400
� daquelas que se levanta
e vai embora a meio da noite?
218
00:15:04,480 --> 00:15:06,880
Sem se lembrar do nome dele?
Isso preenche-a?
219
00:15:07,320 --> 00:15:09,840
Para lhe dizer a verdade,
adoraria fazer isso.
220
00:15:10,280 --> 00:15:11,120
Sim.
221
00:15:11,480 --> 00:15:14,120
Mas estou programada
para fazer outras coisas primeiro.
222
00:15:14,200 --> 00:15:16,640
Tais como, n�o sei, conversar.
223
00:15:17,120 --> 00:15:19,760
Rir, falar da minha vida, beber caf�,
224
00:15:19,840 --> 00:15:21,600
ir passear, ao cinema, dan�ar.
225
00:15:22,040 --> 00:15:23,600
Sem essas prioridades,
226
00:15:23,960 --> 00:15:26,120
n�o me vejoa ir para a cama com ningu�m.
227
00:15:26,200 --> 00:15:27,760
Chame-me moralista, se quiser.
228
00:15:27,840 --> 00:15:29,120
N�o.
229
00:15:29,920 --> 00:15:34,200
Eu tamb�m partilho essas prioridades.
Mas acrescentaria outra.
230
00:15:36,480 --> 00:15:37,720
Ir a um karaoke.
231
00:15:38,440 --> 00:15:39,640
Pode parecer estranho, mas...
232
00:15:39,720 --> 00:15:43,920
N�o consigo resistir. Adoro.
Mas n�o lhe tomo mais tempo.
233
00:15:45,000 --> 00:15:46,440
- Diga-me.
- � muito simples.
234
00:15:46,520 --> 00:15:48,680
Essas provas de vida n�o t�m valor.
235
00:15:48,760 --> 00:15:50,360
Por isso, vamos ter de entrar.
236
00:15:51,200 --> 00:15:53,880
E podemos faz�-lo calmamente,apenas para observar,
237
00:15:53,960 --> 00:15:56,800
ou para os libertar com g�s e artilharia.
238
00:15:56,880 --> 00:15:58,720
Espere, deixe ver se percebi.
239
00:16:00,160 --> 00:16:01,680
Pede que vos deixe entrar?
240
00:16:02,040 --> 00:16:03,320
A escolha � sua.
241
00:16:03,400 --> 00:16:04,760
Ou lhe mando os tanques...
242
00:16:06,160 --> 00:16:09,560
... ou tomamos um caf�
e mostra-me todos os ref�ns com vida.
243
00:16:12,640 --> 00:16:14,440
Teria muito gosto em receb�-la.
244
00:16:15,360 --> 00:16:18,160
N�o sei se chegaremos ao karaoke,
mas n�o posso recusar.
245
00:16:26,240 --> 00:16:28,480
Raquel. N�o vou permitir que entres ali.
246
00:16:28,560 --> 00:16:30,400
Quem d� as ordens sou eu, n�o tu.
247
00:16:31,880 --> 00:16:33,080
- Est� bem.
- �ngel...
248
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
Desculpa.
249
00:16:37,200 --> 00:16:38,080
Olha.
250
00:16:38,680 --> 00:16:41,200
Acho que h� mais trabalho l� fora
do que aqui dentro.
251
00:16:42,000 --> 00:16:42,960
Al�m disso,
252
00:16:43,440 --> 00:16:45,360
�s o �nico em quem posso confiar.
253
00:16:48,280 --> 00:16:49,160
Muito bem.
254
00:16:49,560 --> 00:16:51,680
Senhores. Senhoras.
255
00:16:53,320 --> 00:16:54,440
Vamos entrar.
256
00:17:14,960 --> 00:17:16,040
Levante as m�os.
257
00:17:20,599 --> 00:17:21,560
Avan�a.
258
00:17:27,599 --> 00:17:28,440
Pernas.
259
00:17:32,880 --> 00:17:34,040
Onde est� o Professor?
260
00:17:38,040 --> 00:17:39,640
Mandou pedir-lhe desculpas.
261
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
Por motivos de discri��o,
n�o pode estar presente.
262
00:17:43,040 --> 00:17:46,320
A cara dele n�o est� nos jornais,
como as nossas.
263
00:17:48,200 --> 00:17:49,280
Est� desarmada.
264
00:17:50,640 --> 00:17:52,800
Rio, � a tua vez. Faz as honras.
265
00:17:58,880 --> 00:18:01,800
Desculpe, mas temos de ser minuciosos.
266
00:18:15,960 --> 00:18:17,440
Raquel...
267
00:18:19,280 --> 00:18:21,880
Dizem que a Pol�cia n�o � parva,
mas �s vezes parece.
268
00:18:22,280 --> 00:18:24,560
Achava que podia passar com um microfone?
269
00:18:24,640 --> 00:18:27,480
E achava que os meus
n�o garantiriam a minha seguran�a?
270
00:18:28,720 --> 00:18:33,560
T�quio, volta a revist�-la.
Desta vez, com mais entusiasmo.
271
00:19:09,880 --> 00:19:11,560
Deixou-me estupefacto.
272
00:19:11,640 --> 00:19:15,600
A Pol�cia tem a mais recente tecnologia,
o microfone perianal.
273
00:19:17,600 --> 00:19:18,640
Livra-te disto.
274
00:19:20,160 --> 00:19:21,240
J� terminaste?
275
00:19:22,520 --> 00:19:24,080
Acompanhe-me, por gentileza.
276
00:19:24,800 --> 00:19:25,880
Nesse momento,
277
00:19:26,760 --> 00:19:28,160
o Rio ficou paralisado.
278
00:19:31,680 --> 00:19:32,560
"Raio".
279
00:19:33,760 --> 00:19:35,480
Era o que a m�e lhe chamava,
280
00:19:35,560 --> 00:19:37,640
quando passavaas tardes de ver�o a correr.
281
00:19:38,440 --> 00:19:40,240
Dizia que ia ser campe�o ol�mpico.
282
00:19:40,800 --> 00:19:42,600
Mas trocou o desporto pelas consolas
283
00:19:43,000 --> 00:19:44,600
e os planos ao ar livre
284
00:19:44,680 --> 00:19:46,400
pelo risco de acabar na pris�o.
285
00:19:48,200 --> 00:19:49,240
Juiz Andrade.
286
00:19:50,040 --> 00:19:54,120
Fala o Subinspetor Rubio,
do sequestro na Casa da Moeda.
287
00:19:55,160 --> 00:19:58,440
Ligo-lhe porque precisamos
de um mandado de busca e apreens�o
288
00:19:58,520 --> 00:19:59,840
para uma farm�cia em Toledo.
289
00:20:01,720 --> 00:20:02,640
Sim.
290
00:20:03,440 --> 00:20:06,160
Sim, estamos no rasto
de um dos assaltantes.
291
00:20:10,960 --> 00:20:11,960
Muito bem.
292
00:20:17,040 --> 00:20:20,120
Olhe, temos a sensa��o
293
00:20:20,400 --> 00:20:22,800
de que algu�m
lhes est� a passar informa��o.
294
00:20:22,880 --> 00:20:25,160
Por isso, pe�o-lhe absoluta discri��o.
295
00:20:27,160 --> 00:20:28,120
Est� bem.
296
00:20:29,160 --> 00:20:32,360
Est� bem. Muito obrigado. Adeus.
297
00:20:40,080 --> 00:20:41,480
A Raquel n�o est� aqui.
298
00:20:42,360 --> 00:20:44,880
N�o, vim s� tomar algo.
299
00:20:52,640 --> 00:20:55,000
Desculpe, como est� isso do sequestro?
300
00:20:55,760 --> 00:20:57,360
Ouvi dizer que houve disparos
301
00:20:57,760 --> 00:20:59,960
e parece que est� mais demorado
do que se esperava.
302
00:21:00,040 --> 00:21:02,400
N�o. Est� prestes a terminar.
303
00:21:02,880 --> 00:21:04,240
- A s�rio?
- Sim.
304
00:21:04,320 --> 00:21:06,840
Fico feliz, porque...
305
00:21:07,920 --> 00:21:10,320
... nem imagino o quanto est�o a sofrer...
306
00:21:10,400 --> 00:21:12,040
- Sim.
- Os ref�ns, digo eu.
307
00:21:12,400 --> 00:21:14,200
J� para n�o falar de voc�s.
308
00:21:21,720 --> 00:21:24,640
- Trabalha aqui perto?
- Sim. Mesmo aqui ao lado.
309
00:21:25,800 --> 00:21:27,680
A Raquel disse que estava desempregado.
310
00:21:31,320 --> 00:21:34,240
Perdi o emprego h� uns meses
e agora estou...
311
00:21:34,880 --> 00:21:37,280
... a tentar montar um neg�cio.
- Certo.
312
00:21:37,760 --> 00:21:39,360
Bem, � um neg�cio pequeno.
313
00:21:39,440 --> 00:21:41,200
- � um empreendedor?
- Sim.
314
00:21:42,400 --> 00:21:43,640
� um neg�cio de qu�?
315
00:21:46,000 --> 00:21:46,840
De cidra.
316
00:21:47,320 --> 00:21:48,360
N�o me diga.
317
00:21:48,440 --> 00:21:50,000
De cidra ecol�gica.
318
00:21:50,080 --> 00:21:51,840
A minha m�e era de Oviedo.
319
00:21:51,920 --> 00:21:54,880
- N�o pode ser.
- Sim.
320
00:21:54,960 --> 00:21:57,880
Eu pr�prio a fa�o, numa oficina que tenho.
321
00:21:58,640 --> 00:22:00,600
Em vez de mamar leite, mamei cidra.
322
00:22:03,040 --> 00:22:06,920
Sim, o meu av� tinha
um pequeno pomar de macieiras,
323
00:22:07,000 --> 00:22:08,560
e eu pus m�os � obra.
324
00:22:08,640 --> 00:22:10,560
- E � aqui perto?
- Sim, � aqui perto.
325
00:22:10,640 --> 00:22:11,880
Adoraria prov�-la.
326
00:22:12,680 --> 00:22:13,880
Claro. Est� feito.
327
00:22:14,840 --> 00:22:17,200
- Um dia trago-lhe uma garrafa.
- Obrigado.
328
00:22:28,560 --> 00:22:30,440
O Professor disse que pediu um caf�.
329
00:22:30,520 --> 00:22:32,080
Trouxe-lhe descafeinado.
330
00:22:32,760 --> 00:22:34,440
N�o queremos que perca o sono.
331
00:22:42,920 --> 00:22:44,600
Vamos come�ar com as provas de vida.
332
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
Avancem.
333
00:22:47,240 --> 00:22:49,120
Para come�ar, temos o Arturo Rom�n,
334
00:22:49,200 --> 00:22:50,800
diretor da Casa da Moeda.
335
00:22:50,880 --> 00:22:53,120
Vais trazer os ref�ns um por um?
336
00:22:54,160 --> 00:22:55,320
� essa a ideia.
337
00:22:56,080 --> 00:22:57,960
Para que n�o se confunda nas contas.
338
00:23:06,240 --> 00:23:07,680
Arturo.
339
00:23:08,640 --> 00:23:10,840
Esta senhora � a Raquel Murillo.
340
00:23:11,640 --> 00:23:13,440
A inspetora que ordenou que te alvejassem.
341
00:23:14,040 --> 00:23:15,160
Mas n�o tenhas medo.
342
00:23:15,240 --> 00:23:19,040
Revist�mo-la exaustivamente
e est� desarmada. Por favor,
343
00:23:19,480 --> 00:23:20,760
seja gentil com ele.
344
00:23:20,840 --> 00:23:23,440
O Arturo � um homem muito sens�vel.
345
00:23:24,040 --> 00:23:26,280
E ficou um pouco traumatizado.
346
00:23:27,200 --> 00:23:28,840
Como est�, Arturo?
347
00:23:29,440 --> 00:23:30,800
J� tive dias melhores.
348
00:23:32,000 --> 00:23:33,360
Quero pedir-lhe desculpa...
349
00:23:34,320 --> 00:23:38,080
... em nome da Pol�cia e de mim pr�pria.
350
00:23:39,400 --> 00:23:41,080
Foi um erro imperdo�vel
351
00:23:41,520 --> 00:23:43,200
e espero que melhore depressa.
352
00:23:47,480 --> 00:23:48,360
Muito bem.
353
00:23:49,400 --> 00:23:51,960
- Pode passar ao seguinte.
- N�o seja impaciente.
354
00:23:52,960 --> 00:23:56,040
Vamos dar-lhe a cortesia
de os entrevistar a todos.
355
00:23:56,680 --> 00:23:58,840
Lamento, n�o posso passar c� o dia todo.
356
00:23:59,280 --> 00:24:00,520
� uma pena.
357
00:24:01,120 --> 00:24:02,760
Come�ava a ter ilus�es.
358
00:24:13,000 --> 00:24:14,440
Tenho as tesouras.
359
00:24:15,800 --> 00:24:16,680
O qu�?
360
00:24:17,520 --> 00:24:20,240
Peguei-lhes por medo,
mas agora estou em perigo.
361
00:24:21,640 --> 00:24:24,680
Que est�s a fazer?
Esconde-as. Vais arranjar-nos problemas.
362
00:24:24,760 --> 00:24:26,520
N�o as quero. Vou larg�-las aqui.
363
00:24:26,600 --> 00:24:28,240
- Guarda-as.
- N�o, n�o as quero.
364
00:24:28,320 --> 00:24:29,360
Guarda-as.
365
00:24:29,440 --> 00:24:31,280
D�-mas.
366
00:24:31,360 --> 00:24:32,480
Arturito?
367
00:24:37,520 --> 00:24:38,760
Vem comigo.
368
00:24:51,200 --> 00:24:52,520
Que disparos foram aqueles?
369
00:24:54,800 --> 00:24:55,880
Por favor.
370
00:25:10,200 --> 00:25:11,800
V�o matar-nos a todas.
371
00:25:13,640 --> 00:25:14,680
Uma por uma.
372
00:25:15,280 --> 00:25:16,720
Um por um.
373
00:25:17,200 --> 00:25:19,840
Assim passar�o todos os ref�nsdiante da inspetora.
374
00:25:19,920 --> 00:25:21,920
Diria que tem sido bem tratado?
375
00:25:22,000 --> 00:25:23,400
N�o me posso queixar.
376
00:25:23,480 --> 00:25:26,720
Como as crian�as no centro comercialpara verem o Pai Natal.
377
00:25:26,800 --> 00:25:28,120
P�de dormir?
378
00:25:28,680 --> 00:25:29,960
Pude descansar.
379
00:25:38,160 --> 00:25:40,120
Esta faz-me lembrar a minha tia.
380
00:25:41,840 --> 00:25:43,320
S� que ela j� morreu.
381
00:25:45,480 --> 00:25:46,720
J� terminou o caf�?
382
00:26:03,280 --> 00:26:05,320
Gosto muito deste.
383
00:26:05,680 --> 00:26:06,960
Extremamente silencioso.
384
00:26:20,960 --> 00:26:23,560
Nem penses em falar do tiro.
385
00:26:24,400 --> 00:26:25,360
Muito bem.
386
00:26:28,480 --> 00:26:30,320
- M�nica?
- Sim.
387
00:26:31,080 --> 00:26:32,600
Est� bem?
388
00:26:33,920 --> 00:26:35,040
Um pouco enjoada.
389
00:26:38,200 --> 00:26:39,440
Porque estou gr�vida.
390
00:26:41,680 --> 00:26:43,040
Perdoe a pergunta, mas...
391
00:26:43,760 --> 00:26:46,040
... foi voc� que pediu
uma p�lula abortiva?
392
00:26:46,120 --> 00:26:47,000
Sim.
393
00:26:48,840 --> 00:26:51,800
Fui eu. Mas mudei de ideias.
394
00:26:54,880 --> 00:26:57,560
N�o sei se vou sair daqui e...
395
00:26:58,920 --> 00:27:01,920
... se sair, n�o sei se serei capaz
de cuidar da crian�a,
396
00:27:02,680 --> 00:27:04,680
mas gostaria de prosseguir com a gravidez.
397
00:27:10,040 --> 00:27:11,280
Vai conseguir.
398
00:27:14,520 --> 00:27:16,840
Por mais dif�ceis que fiquem as coisas,
399
00:27:17,880 --> 00:27:19,560
as crian�as superam sempre.
400
00:27:20,400 --> 00:27:22,760
Os problemas come�am quando crescem.
401
00:27:31,520 --> 00:27:34,320
Se h� coisa de que percebo
� de mulheres e crian�as.
402
00:27:35,280 --> 00:27:36,680
Por isso, n�o se preocupe.
403
00:27:37,040 --> 00:27:39,600
A mam� ser� bem cuidada.
Tragam o pr�ximo.
404
00:28:01,520 --> 00:28:02,960
M�nica, est�s bem?
405
00:28:04,520 --> 00:28:07,080
Levaram-te � inspetora?
O que te perguntou?
406
00:28:07,160 --> 00:28:10,080
Se estava bem. Se descansava.
407
00:28:10,160 --> 00:28:12,160
E disseram-me
para n�o falar da ferida.
408
00:28:12,240 --> 00:28:15,720
- Procuram uma prova de vida.
- Felizmente, estamos todos bem.
409
00:28:15,800 --> 00:28:18,080
N�o � felizmente, M�nica. � o contr�rio.
410
00:28:18,160 --> 00:28:21,240
Sem a prova de vida,
perceberiam que algo estava errado.
411
00:28:21,600 --> 00:28:23,640
N�o teriam outra op��o sen�o entrar.
412
00:28:30,520 --> 00:28:31,800
Escuta, Alison.
413
00:28:33,280 --> 00:28:34,600
S� tu nos podes tirar daqui.
414
00:28:34,680 --> 00:28:36,880
Tens de desaparecer
enquanto durar a prova de vida.
415
00:28:36,960 --> 00:28:39,080
- H� um cofre. Est� bem escondido.
- N�o.
416
00:28:39,160 --> 00:28:42,040
S� tens de entrar l�
e trancar-te por dentro.
417
00:28:42,120 --> 00:28:44,600
- H� uma sequ�ncia num�rica...
- N�o posso.
418
00:28:44,680 --> 00:28:46,200
Tu �s a garantia deles.
419
00:28:46,560 --> 00:28:48,120
Se n�o apareceres na prova de vida,
420
00:28:48,200 --> 00:28:51,280
n�o ter�o outra op��o
sen�o entrar para te resgatar.
421
00:28:51,840 --> 00:28:53,600
Tens de o fazer. � muito simples.
422
00:28:53,680 --> 00:28:56,800
Dois, nove, um,
sete, cinco, dois, tr�s, dois.
423
00:28:56,880 --> 00:28:59,000
- Podes faz�-lo?
- Dois, nove, um...
424
00:28:59,080 --> 00:29:00,720
... tr�s, sete...
- N�o. Um, sete, cinco...
425
00:29:00,800 --> 00:29:02,000
Dois, nove, um, sete...
426
00:29:02,080 --> 00:29:03,960
- Cinco...
- Dois, nove, um, sete, cinco...
427
00:29:04,040 --> 00:29:06,680
... tr�s, sete, dois...
- Nove, um, sete, cinco, dois, tr�s, dois.
428
00:29:06,760 --> 00:29:09,360
- Dois, nove, um, tr�s, sete...
- Dois, nove, um, sete.
429
00:29:09,440 --> 00:29:10,320
Deixa-a em paz!
430
00:29:11,400 --> 00:29:13,480
N�o v�s que n�o temos hip�tese?
431
00:29:13,560 --> 00:29:16,400
- Levei um tiro na perna...
- Vai correr tudo bem. Ouve.
432
00:29:18,120 --> 00:29:20,400
Tenho tesouras. Escuta.
433
00:29:21,000 --> 00:29:22,800
Se te atacarem, ataca-os com elas.
434
00:29:22,880 --> 00:29:24,680
O que dizes? N�o quero as tesouras.
435
00:29:24,760 --> 00:29:26,080
Ataca-os com elas.
436
00:29:33,120 --> 00:29:34,600
Disseram-me que a ferida abriu.
437
00:29:35,560 --> 00:29:39,320
Sim, estava a tentar n�o coxear
e acho que um ponto rebentou.
438
00:29:40,720 --> 00:29:42,040
Podemos dar uma olhadela?
439
00:29:43,040 --> 00:29:44,000
Est� bem.
440
00:29:48,480 --> 00:29:50,400
Ela tem mesmo de se despir?
441
00:29:50,480 --> 00:29:51,920
Como queres que me trate?
442
00:30:01,680 --> 00:30:03,080
V� aqueles dobr�es?
443
00:30:04,760 --> 00:30:07,280
Encontraram-nos no est�mago
de um marinheiro espanhol.
444
00:30:08,040 --> 00:30:09,120
Mumificado.
445
00:30:10,680 --> 00:30:14,440
Parece que o capit�o descobriu
que estava a roubar parte da carga
446
00:30:14,520 --> 00:30:16,120
que traziam das �ndias.
447
00:30:16,880 --> 00:30:21,480
Obrigou-o a engolir todas as moedas
que roubara, uma por uma, at� se afogar.
448
00:30:22,400 --> 00:30:25,400
Imagine que vos aplic�vamos
a mesma puni��o.
449
00:30:26,520 --> 00:30:29,480
Acabar�amos como um arm�rio.
450
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
� muito engra�ada, inspetora.
451
00:30:37,880 --> 00:30:40,160
N�o vim c� para brincar, Fonollosa.
452
00:30:40,240 --> 00:30:43,440
Ainda tenho de ver quatro pol�cias,
11 seguran�as
453
00:30:43,720 --> 00:30:46,360
e tr�s adolescentes,
entre elas a Alison Parker.
454
00:30:46,440 --> 00:30:49,280
Por favor, tem de descomprimir.
N�o seja impaciente.
455
00:30:50,240 --> 00:30:52,520
A sobremesa fica sempre para o fim.
456
00:30:52,600 --> 00:30:55,960
Certo. Mas a sobremesa
est� a demorar muito tempo
457
00:30:56,040 --> 00:30:58,160
e receio que me pare a digest�o.
458
00:30:58,720 --> 00:31:00,080
Quero ver j� a Parker.
459
00:31:01,200 --> 00:31:02,440
Est� a arranjar-se.
460
00:31:03,520 --> 00:31:06,560
J� sabe como s�o as adolescentes,
sempre muito vaidosas.
461
00:31:07,120 --> 00:31:09,840
No fundo, creio que �
por causa da inseguran�a
462
00:31:09,920 --> 00:31:12,200
que acompanha certas mulheres toda a vida.
463
00:31:16,920 --> 00:31:19,840
- E os c�es?
- O Hels�nquia est� a tir�-los da jaula.
464
00:31:19,920 --> 00:31:20,960
Levanta-te.
465
00:31:24,920 --> 00:31:27,760
Fa�am cara alegre.
A vossa chefe est� c� para vos ver.
466
00:31:27,840 --> 00:31:29,080
Vamos. Para cima!
467
00:31:30,040 --> 00:31:31,160
Naquele sil�ncio,
468
00:31:31,520 --> 00:31:33,480
a Inspetora Murillo conseguiu ouvir
469
00:31:33,560 --> 00:31:35,760
as m�quinas a imprimir notasa toda a velocidade.
470
00:31:36,280 --> 00:31:38,320
E percebeu que a t�nhamos enganado.
471
00:31:38,400 --> 00:31:40,520
Que os disparos tinham sido encenados.
472
00:31:40,600 --> 00:31:42,680
E que a sua visita ao museu s� servira
473
00:31:42,760 --> 00:31:46,240
para nos dar duas horasem que esteve fora de jogo.
474
00:31:46,600 --> 00:31:50,360
E n�s t�nhamos ganhadomais 16 milh�es de euros.
475
00:31:51,200 --> 00:31:52,520
O Professor tinha raz�o.
476
00:31:53,120 --> 00:31:54,200
Neste assalto,
477
00:31:54,600 --> 00:31:56,520
a porra do tempo era ouro.
478
00:31:56,600 --> 00:31:58,720
Na primeira aula disse-vos que...
479
00:31:59,280 --> 00:32:01,880
De certa forma, n�o vamos roubar.
480
00:32:02,520 --> 00:32:05,160
N�o vamos roubar nada
que seja de outras pessoas, certo?
481
00:32:06,520 --> 00:32:07,480
Muito bem.
482
00:32:09,800 --> 00:32:10,920
Pois menti-vos.
483
00:32:12,440 --> 00:32:14,840
Porque h� algo que vamos roubar.
484
00:32:16,320 --> 00:32:19,280
Vamos roubar o tempo da Pol�cia.
485
00:32:20,400 --> 00:32:21,760
Vamos deixar migalhas.
486
00:32:22,520 --> 00:32:25,120
V�o apanh�-las
e vamos lev�-los a becos sem sa�da.
487
00:32:26,240 --> 00:32:28,840
E n�o se concentrar�o
no objetivo principal,
488
00:32:28,920 --> 00:32:30,440
que � tirar-nos a todos dali.
489
00:32:30,840 --> 00:32:32,880
E, quando ganharmos o tempo
490
00:32:33,280 --> 00:32:34,680
e a aten��o deles,
491
00:32:35,880 --> 00:32:37,400
s� temos de o prolongar.
492
00:32:38,760 --> 00:32:41,360
Estic�-lo como a uma pastilha.
493
00:32:42,240 --> 00:32:44,520
Enquanto as m�quinas trabalham sem parar.
494
00:32:47,000 --> 00:32:48,280
Eles n�o s�o parvos.
495
00:32:49,520 --> 00:32:53,240
A dada altura, ir�o perceber
que isto n�o passa de um jogo,
496
00:32:53,600 --> 00:32:56,960
uma manobra de distra��o
para continuar a imprimir dinheiro.
497
00:32:58,960 --> 00:33:02,080
Mesmo a�, n�o poder�o fazer nada.
498
00:33:03,080 --> 00:33:07,240
Porque s�o obrigados
a resolver o sequestro sem v�timas.
499
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Parecia f�cil.
500
00:33:12,640 --> 00:33:14,520
Talvez com outra inspetora no comando.
501
00:33:15,520 --> 00:33:17,880
Mas a Raquel era uma mulhernum mundo de homens.
502
00:33:18,520 --> 00:33:20,600
Uma m�e solteira a meio de um div�rcio.
503
00:33:21,680 --> 00:33:24,480
Uma fulana que suportaraos maus-tratos do marido.
504
00:33:25,680 --> 00:33:27,160
E ali, diante do Berlim...
505
00:33:28,080 --> 00:33:29,240
... sentia-se � vontade.
506
00:33:30,120 --> 00:33:32,560
Como uma professoradiante dos alunos rebeldes.
507
00:33:33,480 --> 00:33:36,640
E n�o ia ficar de bra�os cruzadosa v�-lo passar-lhe a perna.
508
00:33:41,240 --> 00:33:43,120
Apliquei pontos de aproxima��o,
509
00:33:43,560 --> 00:33:45,200
para n�o ter de coser de novo.
510
00:33:45,680 --> 00:33:47,880
Agora �s cirurgi�o?
511
00:33:49,280 --> 00:33:50,520
Quer dizer,
512
00:33:50,600 --> 00:33:52,800
pelo menos lavaste as m�os?
513
00:33:53,280 --> 00:33:54,600
� claro, Arturito.
514
00:33:55,080 --> 00:33:57,760
Para te dar uma lambada
a cheirar a perfume.
515
00:33:57,840 --> 00:34:01,520
Sinto-me enjoada.
Posso ir para onde estava, para descansar?
516
00:34:01,600 --> 00:34:02,560
Sim.
517
00:34:06,480 --> 00:34:07,480
Vamos.
518
00:34:20,000 --> 00:34:22,320
Escuta-me, Alison, isto n�o � negoci�vel.
519
00:34:22,800 --> 00:34:24,280
Preciso que o fa�as.
520
00:34:25,080 --> 00:34:26,639
Preciso que o fa�as por todos.
521
00:34:27,440 --> 00:34:30,840
Queres continuar a ser
o saco de pancada dos teus colegas?
522
00:34:30,920 --> 00:34:33,199
- O que sabe sobre isso?
- O que sei?
523
00:34:33,280 --> 00:34:34,920
J� vi como tro�am de ti.
524
00:34:35,000 --> 00:34:37,280
Como cochicham nas tuas costas. J� os vi.
525
00:34:37,679 --> 00:34:40,040
Vi como te tratam como uma falhada.
526
00:34:41,159 --> 00:34:42,800
E tu podes mudar isso tudo.
527
00:34:42,880 --> 00:34:44,719
Hoje. Agora.
528
00:34:44,800 --> 00:34:45,960
Est� nas tuas m�os.
529
00:34:46,760 --> 00:34:49,400
Tens de ser capaz
de mudar o teu pr�prio destino.
530
00:34:50,520 --> 00:34:52,760
Mas tens de seguir o meu plano. De acordo?
531
00:34:59,320 --> 00:35:01,360
O seu estado geral de sa�de � bom?
532
00:35:02,920 --> 00:35:05,400
Pode dizer-se que sim.
533
00:35:07,200 --> 00:35:08,480
Hels�nquia, por favor.
534
00:35:08,840 --> 00:35:11,120
Acompanha-o aos aposentos.
535
00:35:14,000 --> 00:35:15,160
Muito bem.
536
00:35:15,240 --> 00:35:18,120
Creio que vi todos os ref�ns,
exceto a Alison Parker.
537
00:35:18,880 --> 00:35:20,880
Deduzo que seja a vez dela, certo?
538
00:35:26,640 --> 00:35:27,760
Ou faz o qu�?
539
00:35:29,640 --> 00:35:30,800
Vai algemar-nos?
540
00:35:32,400 --> 00:35:35,360
Senhoras, por favor. Paz.
541
00:35:36,000 --> 00:35:38,640
Ainda � cedo
para tirar a lama e os biqu�nis.
542
00:35:39,600 --> 00:35:40,480
Olhe.
543
00:35:41,200 --> 00:35:43,960
Desde que entrei,
s� o ouvi dizer parvo�ces.
544
00:35:46,120 --> 00:35:49,520
Esperava algo mais substancial
de algu�m a quem restam... Quantos?
545
00:35:49,600 --> 00:35:50,800
Sete meses de vida?
546
00:35:52,360 --> 00:35:53,360
De que fala ela?
547
00:35:55,480 --> 00:35:58,760
- O que se passa?
- Ele tem Miopatia de Hellmer,
548
00:35:58,840 --> 00:36:01,360
uma doen�a degenerativa
extremamente agressiva,
549
00:36:02,360 --> 00:36:04,200
com uma esperan�a de vida de...
550
00:36:04,560 --> 00:36:06,760
... 14 a 25 meses.
551
00:36:09,200 --> 00:36:10,880
� poss�vel que os m�sculos dele
552
00:36:10,960 --> 00:36:14,360
j� tenham come�ado a paralisar,
o que se traduz em espasmos,
553
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
tremores nas m�os...
554
00:36:18,560 --> 00:36:22,000
N�o notou que � cada vez mais dif�cil
segurar a pistola?
555
00:36:38,760 --> 00:36:40,040
Fiz asneira.
556
00:36:41,600 --> 00:36:44,680
Pensava que n�o havia segredos
entre voc�s e que eram...
557
00:36:45,000 --> 00:36:45,960
... amigos.
558
00:36:48,440 --> 00:36:49,920
Quero ver a Alison Parker.
559
00:36:50,840 --> 00:36:51,800
Imediatamente.
560
00:36:53,680 --> 00:36:55,040
Posso ir � casa de banho?
561
00:36:55,320 --> 00:36:56,720
Por favor, � urgente.
562
00:36:59,360 --> 00:37:00,280
Depressa!
563
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
Santo Deus!
564
00:37:05,440 --> 00:37:07,640
C�mara 3, veem movimento?
565
00:37:08,360 --> 00:37:09,960
Nada. Est� tudo calmo.
566
00:37:10,040 --> 00:37:10,920
De acordo.
567
00:37:20,760 --> 00:37:21,760
Sr. Berlim?
568
00:37:23,560 --> 00:37:24,560
Posso falar consigo?
569
00:37:46,160 --> 00:37:48,120
Queria dizer-lhe que estou melhor.
570
00:37:48,200 --> 00:37:50,640
Estou menos nervosa
e gostaria de ir para junto dos outros.
571
00:37:51,800 --> 00:37:53,960
N�o est�s bem aqui? Tens alguma queixa?
572
00:37:54,040 --> 00:37:54,880
N�o.
573
00:37:55,840 --> 00:37:57,160
Estou muito bem.
574
00:37:57,600 --> 00:37:58,720
� por isso que...
575
00:37:59,240 --> 00:38:02,040
... talvez pudesse ajudar
em algumas das tarefas.
576
00:38:02,120 --> 00:38:04,200
Diz-me, em que poderias ajudar?
577
00:38:04,280 --> 00:38:05,600
Qualquer coisa.
578
00:38:06,400 --> 00:38:08,720
Cozinhar, escavar...
579
00:38:08,800 --> 00:38:11,080
Creio que est�o a construir um t�nel ou...
580
00:38:13,120 --> 00:38:14,320
Podes aproximar-te?
581
00:38:17,000 --> 00:38:19,440
Escavar com essas m�os seria pecado.
582
00:38:20,920 --> 00:38:22,680
E j� temos gente para isso.
583
00:38:22,760 --> 00:38:25,920
Tamb�m temos gente para imprimir...
584
00:38:26,840 --> 00:38:30,440
... para movimentar os rolos...
Na verdade, temos gente para tudo.
585
00:38:33,880 --> 00:38:36,680
Ontem � noite, levou a Silvia
e ouvimos os tiros.
586
00:38:38,400 --> 00:38:40,800
N�o aguento mais estar aqui.
Preciso de sair.
587
00:38:41,640 --> 00:38:42,720
Precisamos todos.
588
00:38:44,680 --> 00:38:47,200
Ang�stia, stress, ansiedade...
589
00:38:49,560 --> 00:38:50,680
Eu, por exemplo,
590
00:38:51,200 --> 00:38:52,360
neste momento,
591
00:38:53,120 --> 00:38:55,840
tenho a certeza
de que n�o sairei daqui vivo.
592
00:38:57,480 --> 00:39:00,760
Na vossa idade, eu tamb�m pensava
que podia vencer o mundo.
593
00:39:02,240 --> 00:39:04,880
Que n�o olharia para tr�s na vida e que...
594
00:39:05,400 --> 00:39:07,080
... nunca me arrependeria de nada.
595
00:39:07,160 --> 00:39:08,240
Mas, um dia...
596
00:39:09,440 --> 00:39:11,600
... algo nos faz parar, de repente.
597
00:39:12,840 --> 00:39:17,040
Sim, e � melhor que seja
por teres sido despedida
598
00:39:17,520 --> 00:39:19,160
ou a tua hipoteca ter sido executada.
599
00:39:19,760 --> 00:39:21,480
E n�o por levares tiros.
600
00:39:21,560 --> 00:39:23,120
O problema
601
00:39:23,600 --> 00:39:25,440
� que j� fui parada por um tiro.
602
00:39:26,840 --> 00:39:30,320
Mais concretamente,
um direto ao cora��o do meu namorado.
603
00:39:32,080 --> 00:39:33,120
V� l� para fora...
604
00:39:34,520 --> 00:39:35,840
... e diga a toda a gente...
605
00:39:37,200 --> 00:39:38,920
... que eu j� n�o sinto nada.
606
00:39:40,560 --> 00:39:42,880
E que podem entrar e apanhar-me...
607
00:39:43,960 --> 00:39:44,920
... aos tiros.
608
00:39:46,520 --> 00:39:48,360
Unidades a postos para entrar.
609
00:39:48,440 --> 00:39:49,920
Porque est� a demorar tanto?
610
00:39:50,000 --> 00:39:51,320
Aguardo instru��es.
611
00:39:52,560 --> 00:39:55,320
Quando Mussolini estava a perder
a Segunda Guerra Mundial
612
00:39:55,720 --> 00:39:58,920
e uma enorme nuvem negra
o impedia de pensar,
613
00:39:59,640 --> 00:40:01,640
percebeu que a �nica coisa
614
00:40:01,720 --> 00:40:03,920
que podia dar-lhe �nimo era o sexo.
615
00:40:06,000 --> 00:40:09,720
Mandou instalar uma prostituta
num quarto junto ao gabinete dele.
616
00:40:11,080 --> 00:40:13,000
De vez em quando, ia visit�-la,
617
00:40:13,720 --> 00:40:15,480
para que lhe devolvesse a alegria.
618
00:40:17,640 --> 00:40:19,680
Posso ajud�-lo
a resolver os seus problemas.
619
00:40:20,120 --> 00:40:24,400
Achas que eu conseguiria estar
com uma mulher contra a sua vontade?
620
00:40:25,720 --> 00:40:28,400
Se notasse o desprezo dela?
621
00:40:30,160 --> 00:40:31,480
Eu quero mesmo.
622
00:40:33,000 --> 00:40:33,960
Experimente.
623
00:40:35,480 --> 00:40:36,760
Experimente, Sr. Berlim.
624
00:40:36,840 --> 00:40:38,840
Nem sequer sei se quero estar contigo.
625
00:40:40,160 --> 00:40:42,080
Mas reparei em ti, � um facto.
626
00:40:45,240 --> 00:40:46,840
Dan�a um pouco, para eu ver.
627
00:40:51,640 --> 00:40:52,640
Dan�a.
628
00:41:03,320 --> 00:41:04,240
Para a Ariadna,
629
00:41:05,120 --> 00:41:08,720
entregar-se ao sequestrador no comandoera a melhor forma de salvar a vida.
630
00:41:09,760 --> 00:41:12,280
O que ela n�o sabiaera que n�o corria perigo...
631
00:41:13,640 --> 00:41:17,760
... e que aquilo era t�o desesperadocomo a tentativa de fuga da Alison,
632
00:41:19,120 --> 00:41:21,800
... que teve ov�riospara tentar fugir � Nairobi.
633
00:41:24,120 --> 00:41:25,920
Talvez o desespero d� nisso:
634
00:41:26,680 --> 00:41:27,640
ov�rios.
635
00:41:28,320 --> 00:41:31,760
E a determina��o de se agarrarem� vida como cadelas raivosas.
636
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Cabra de merda! Alison!
637
00:42:08,400 --> 00:42:09,640
Alison!
638
00:42:14,960 --> 00:42:16,080
Alison!
639
00:43:10,560 --> 00:43:11,960
- Ol�, Salva.
- Ol�.
640
00:43:13,360 --> 00:43:15,920
Estava aqui na zona,
641
00:43:16,000 --> 00:43:17,920
vi-te entrar e disse: "Ser� o Salva?"
642
00:43:18,000 --> 00:43:18,960
E �s mesmo tu.
643
00:43:20,000 --> 00:43:21,160
Posso entrar?
644
00:43:23,200 --> 00:43:24,680
- Agora?
- Sim, agora.
645
00:43:26,520 --> 00:43:27,560
� claro.
646
00:43:27,640 --> 00:43:28,560
Entre.
647
00:43:33,480 --> 00:43:35,640
Que belo sistema aqui tens.
648
00:43:37,560 --> 00:43:41,680
Desculpa a intromiss�o, mas estou ansioso
para provar a cidra que prometeste.
649
00:43:42,960 --> 00:43:44,240
Claro. � para j�.
650
00:43:45,800 --> 00:43:47,560
N�o � assim t�o boa.
651
00:43:54,440 --> 00:43:55,960
Obrigado. Sa�de.
652
00:44:02,480 --> 00:44:04,880
J� disse que sou amador.
653
00:44:04,960 --> 00:44:07,760
N�o est� nada mal.
654
00:44:07,840 --> 00:44:09,080
Um pouco amarga.
655
00:44:10,000 --> 00:44:11,240
Ouve uma coisa.
656
00:44:14,400 --> 00:44:15,760
Como v�o as coisas com a Raquel?
657
00:44:18,120 --> 00:44:19,200
Est�o juntos, n�o �?
658
00:44:19,640 --> 00:44:20,640
Bem, vejamos...
659
00:44:21,080 --> 00:44:22,920
N�o estamos propriamente juntos.
660
00:44:23,000 --> 00:44:25,640
Quer dizer, n�s...
N�s convers�mos algumas vezes
661
00:44:25,720 --> 00:44:27,400
e temos um encontro, mas...
662
00:44:27,480 --> 00:44:28,360
Certo.
663
00:44:28,440 --> 00:44:30,480
E h� uma certa afinidade,
sobretudo da minha parte.
664
00:44:30,560 --> 00:44:33,200
Considero a Raquel
uma mulher com muito carisma.
665
00:44:33,720 --> 00:44:35,080
Mas mal nos conhecemos.
666
00:44:35,160 --> 00:44:37,600
Se lhe vais servir essa coisa,
tens de a aperfei�oar.
667
00:44:38,680 --> 00:44:42,160
Sim, se lhe d�s tr�s copos disto,
vais provocar-lhe c�licas.
668
00:44:42,240 --> 00:44:43,680
E isso n�o seria...
669
00:44:44,240 --> 00:44:45,760
... o encontro ideal.
- Claro.
670
00:44:45,840 --> 00:44:47,600
Obrigado pelo conselho.
671
00:44:47,680 --> 00:44:49,880
Deve ser por teres as ma��s a secar aqui.
672
00:44:49,960 --> 00:44:50,920
Sim.
673
00:44:51,600 --> 00:44:53,080
Isto � muito h�mido, n�o �?
674
00:45:11,400 --> 00:45:12,320
Silene,
675
00:45:13,000 --> 00:45:15,800
sem o microfone,
n�o saber�o se estou bem ou n�o.
676
00:45:17,640 --> 00:45:19,840
Unidades de Assalto 2 e 3, a postos.
677
00:45:19,920 --> 00:45:20,760
Nove minutos.
678
00:45:20,840 --> 00:45:22,440
- Em posi��o.- Em posi��o.
679
00:45:23,800 --> 00:45:25,440
Talvez devesse instalar uma estufa.
680
00:45:25,520 --> 00:45:27,440
Bem, podem apodrecer.
681
00:45:27,800 --> 00:45:29,720
Devias procurar outro s�tio.
682
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Olha.
683
00:45:47,880 --> 00:45:49,760
Tenho de sair para evitar um massacre.
684
00:45:49,840 --> 00:45:51,800
Com ou sem provas de vida. Entendes?
685
00:45:56,200 --> 00:45:57,040
Sente-se.
686
00:45:58,760 --> 00:46:00,080
Quatro minutos.
687
00:46:00,160 --> 00:46:02,080
Estou a falar chin�s? Sente-se!
688
00:46:06,640 --> 00:46:08,040
Alison.
689
00:46:11,400 --> 00:46:14,720
S�o 10 000 metros quadrados.
Quem sabe onde ela est�?
690
00:46:18,160 --> 00:46:19,120
Com licen�a.
691
00:46:20,400 --> 00:46:21,240
Est� l�?
692
00:46:24,760 --> 00:46:26,240
Vou ligar ao Professor. Procura-a.
693
00:46:29,480 --> 00:46:32,000
Est� pronta? Muito bem. O juiz assinou?
694
00:46:33,680 --> 00:46:36,520
Est� bem. Perfeito.
Vou j� para a�. Obrigado.
695
00:46:37,960 --> 00:46:39,720
Desculpa, o dever chama-me.
696
00:46:40,360 --> 00:46:41,840
� uma pena.
697
00:46:42,880 --> 00:46:45,120
- Quer levar uma garrafa?
- N�o, obrigado.
698
00:46:49,840 --> 00:46:52,880
Eu nunca atendo.
Quem liga para o fixo, hoje em dia?
699
00:47:02,720 --> 00:47:05,400
Primeiro andar,
Gabinete 17, dentro do cofre.
700
00:47:18,560 --> 00:47:20,640
- Mi�da de merda!
- N�o!
701
00:47:31,160 --> 00:47:32,720
- Est�s bem, Alison?
- Estou.
702
00:47:32,800 --> 00:47:34,320
N�o h� muito tempo.
Se houver algo, diz-me.
703
00:47:34,400 --> 00:47:37,040
N�o tinha pressa? Toca a andar.
704
00:47:37,120 --> 00:47:38,200
Rio, vem comigo.
705
00:47:58,920 --> 00:47:59,960
Ent�o, Pilar?
706
00:48:00,440 --> 00:48:01,760
Encontraste alguma coisa?
707
00:48:02,240 --> 00:48:03,880
Sim, havia uma impress�o digital.
708
00:48:04,720 --> 00:48:05,640
E?
709
00:48:07,680 --> 00:48:10,920
E n�o coincide com as dos agentes
que usam aquela viatura.
710
00:48:11,000 --> 00:48:12,080
Como assim?
711
00:48:12,160 --> 00:48:13,840
Pesquisaste na base de dados?
712
00:48:13,920 --> 00:48:16,240
Sim, mas n�o h� correspond�ncia.
713
00:48:16,320 --> 00:48:18,560
A impress�o n�o est� registada em Espanha.
714
00:48:18,640 --> 00:48:19,560
Certo.
715
00:48:20,360 --> 00:48:21,920
Olha, faz-me um favor.
716
00:48:23,080 --> 00:48:25,240
Compara com as impress�es desta colher.
717
00:48:25,320 --> 00:48:28,280
Quando tiveres o resultado, liga-me.
A qualquer hora.
718
00:48:28,360 --> 00:48:29,440
- Certo.
- Obrigado.
719
00:48:29,520 --> 00:48:30,920
De onde veio essa colher?
720
00:48:32,000 --> 00:48:34,720
- Ol�, Alberto.
- Tiraste talheres aos sequestradores?
721
00:48:34,800 --> 00:48:36,120
Na verdade, n�o.
722
00:48:36,200 --> 00:48:38,960
Vem de outro s�tio.
� s� um palpite para descartar.
723
00:48:39,040 --> 00:48:42,440
Sabes que n�o podemos analisar nada
que n�o esteja documentado.
724
00:48:42,520 --> 00:48:44,640
Sim. Mas pe�o-to como um favor pessoal.
725
00:48:46,840 --> 00:48:49,280
N�o deixas escapar nada, �ngel.
726
00:48:49,360 --> 00:48:51,400
Sabemos mais sobre o sequestro
pela televis�o.
727
00:48:55,000 --> 00:48:58,520
N�o te preocupes. Quando tivermos
os resultados, ligamos-te, sim?
728
00:48:58,600 --> 00:48:59,640
Obrigado.
729
00:49:00,560 --> 00:49:01,680
Como est� a Raquel?
730
00:49:02,920 --> 00:49:04,120
Est� a superar?
731
00:49:05,360 --> 00:49:07,480
Sim, est�. A pouco e pouco.
732
00:49:15,880 --> 00:49:17,000
Companheiros,
733
00:49:17,480 --> 00:49:19,680
ap�s uma profunda reflex�o...
734
00:49:21,280 --> 00:49:23,080
... queria pedir-vos desculpa...
735
00:49:24,160 --> 00:49:26,040
... por n�o ter sido sincero.
736
00:49:26,560 --> 00:49:28,000
A inspetora estava certa.
737
00:49:32,080 --> 00:49:33,600
Tenho uma doen�a degenerativa.
738
00:49:36,640 --> 00:49:37,960
Uma coisa lixada.
739
00:49:41,080 --> 00:49:43,760
E tenho os dias contados, mas...
740
00:49:44,800 --> 00:49:46,840
... n�o quero que fiquem tristes.
741
00:49:48,280 --> 00:49:51,200
E muito menos que sintam pena de mim.
742
00:49:52,400 --> 00:49:56,080
Afinal, trata-se de uma doen�a
da qual sofre uma em cada...
743
00:49:56,160 --> 00:49:57,600
... 100 000 pessoas.
744
00:49:59,440 --> 00:50:01,400
E isso torna-me algu�m especial.
745
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
O que quero � convidar-vos
para comemorar. Rio.
746
00:50:16,800 --> 00:50:18,120
Todos vamos morrer.
747
00:50:26,960 --> 00:50:28,280
E brindo a isso...
748
00:50:31,160 --> 00:50:32,600
... porque estamos vivos.
749
00:50:36,920 --> 00:50:39,600
E porque o plano
est� a correr na perfei��o.
750
00:50:45,520 --> 00:50:46,560
� vida.
751
00:50:57,080 --> 00:50:58,280
E ao plano.
752
00:51:12,560 --> 00:51:13,840
O Anibal Cort�s...
753
00:51:14,760 --> 00:51:16,680
... � o elo mais fraco.
754
00:51:17,560 --> 00:51:20,000
Aquele microfonenunca passaria numa revista.
755
00:51:20,720 --> 00:51:22,480
Por isso pedi � Cient�fica
756
00:51:23,480 --> 00:51:25,240
para colocarem uma mensagem.
757
00:51:25,640 --> 00:51:27,720
E como sabemos que ele viu o v�deo?
758
00:51:29,800 --> 00:51:30,640
Ol�, filho.
759
00:51:31,680 --> 00:51:35,880
Contrat�mos um advogado muito bome conseguiu-te um acordo.
760
00:51:36,600 --> 00:51:38,480
Se o Anibal Cort�s se entregar,
761
00:51:38,560 --> 00:51:41,280
significa que o nosso plano funcionou.
762
00:51:42,880 --> 00:51:44,680
Tamb�m fal�mos com a Pol�cia.
763
00:51:45,360 --> 00:51:49,400
E dizem que, se te entregarese colaborares com a investiga��o,
764
00:51:49,960 --> 00:51:52,840
o juiz ir� dar-te uma senten�a favor�vel.
765
00:51:52,920 --> 00:51:55,160
N�o passarias nem um ano na pris�o.
766
00:51:55,240 --> 00:51:57,880
Estamos a fazer tudo o que podemos
767
00:51:57,960 --> 00:52:00,520
para poderes estar bem quando sa�res.
768
00:52:01,240 --> 00:52:02,640
Tu n�o pertences a�, Raio.
769
00:52:03,120 --> 00:52:04,680
Pensa nisso, por favor.
770
00:52:06,160 --> 00:52:09,720
Pensa nisso. Podemos voltar atr�s.
771
00:52:10,400 --> 00:52:12,960
Raio, ainda estamos a tempo.
772
00:52:25,440 --> 00:52:27,640
- Sim, o que se passa?
- Vens jantar?
773
00:52:27,720 --> 00:52:29,360
N�o, acho que n�o.
774
00:52:30,120 --> 00:52:31,640
Tenho uma coisa a resolver numa farm�cia.
775
00:52:31,720 --> 00:52:34,200
- Eu espero, querido.
- N�o. N�o � em Madrid.
776
00:52:34,280 --> 00:52:36,480
� em Toledo, numa povoa��o. Palomeque.
777
00:52:37,280 --> 00:52:38,400
Ligo-te mais tarde.
778
00:52:43,400 --> 00:52:45,280
Ajude-nos. Acabam de nos assaltar.
779
00:52:45,360 --> 00:52:46,920
N�o se preocupe. Sou pol�cia.
780
00:52:50,160 --> 00:52:51,640
Eles s� queriam
781
00:52:51,720 --> 00:52:54,800
os registos de compras,
as receitas, a contabilidade,
782
00:52:54,880 --> 00:52:58,040
os invent�rios e os livros de vendas.
783
00:53:00,960 --> 00:53:02,800
E, tal como no xadrez,
784
00:53:03,240 --> 00:53:06,680
por vezes, para ganhar,tens de sacrificar uma das tuas pe�as.
785
00:53:08,160 --> 00:53:10,280
Neste caso, uma das mais valiosas.
786
00:53:11,120 --> 00:53:12,480
O nosso cavalo de Troia.
787
00:53:21,080 --> 00:53:24,920
O Professor colocara o �ngel numa situa��otramada, ao visitar a farm�cia.
788
00:53:26,280 --> 00:53:29,680
Uma situa��oque o faria descer ao inferno.
789
00:53:30,320 --> 00:53:31,800
Raquel, escuta,
790
00:53:32,760 --> 00:53:34,560
um tipo chegou � farm�cia primeiro.
791
00:53:35,480 --> 00:53:37,840
N�o sei como aconteceu.
792
00:53:37,920 --> 00:53:39,440
S� n�s � que sab�amos.
793
00:53:41,800 --> 00:53:43,240
E foi assim que aconteceu,
794
00:53:43,680 --> 00:53:45,560
com grande ang�stia,
795
00:53:46,000 --> 00:53:48,720
quando o bom �ngelmeteu o nariz no hangar,
796
00:53:49,280 --> 00:53:50,800
o Professor decidiu sacrific�-lo.
797
00:54:24,080 --> 00:54:26,080
Legendas:
Hern�ni Azenha
58814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.