All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S01E10.1080p.NF.WEBRip.x265.HEVC.2CH-MRN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,400 --> 00:00:30,080 Aqui n�o h� mordomo para te lavar as m�os. �s a �nica que vai sair. 2 00:00:30,640 --> 00:00:32,479 - N�s ficamos aqui. - Bem... 3 00:00:32,560 --> 00:00:33,920 - Corajosa. - Que valente. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,720 DOMINGO 5 00:00:36,800 --> 00:00:38,720 O pap� n�o est� c�. 6 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 - Olha-nos na cara. - Vamos, olha-nos na cara. 7 00:00:42,280 --> 00:00:44,600 54 HORAS DE ASSALTO 8 00:00:44,920 --> 00:00:47,080 De certeza que ganhaste seguidores com a foto da mama. 9 00:00:47,160 --> 00:00:48,760 Pronto! 10 00:00:48,840 --> 00:00:51,040 - Quieta. - N�o te armes em altiva comigo. 11 00:00:51,120 --> 00:00:53,160 - Estamos aqui por tua causa. - N�o te basta lixar oito pessoas? 12 00:00:53,240 --> 00:00:54,360 Ningu�m te vai salvar. 13 00:00:54,440 --> 00:00:56,040 Vamos, mi�da. Aproveita. 14 00:00:57,200 --> 00:00:59,440 - N�o me toquem! - Calma! 15 00:00:59,520 --> 00:01:00,920 Calma! 16 00:01:06,160 --> 00:01:08,040 � o que ensinam na escola privada? 17 00:01:08,480 --> 00:01:09,640 Todos contra uma? 18 00:01:10,640 --> 00:01:11,760 Que corajosos. 19 00:01:12,400 --> 00:01:13,600 Todos em manada. 20 00:01:14,080 --> 00:01:15,480 Contra uma pobre mi�da. 21 00:01:18,600 --> 00:01:21,200 E tu �s o mais corajoso. N�o �s, atleta? 22 00:01:21,920 --> 00:01:24,480 O que tem os maiores tomates, n�o �? 23 00:01:26,400 --> 00:01:27,800 Vamos ver. 24 00:01:30,400 --> 00:01:33,680 S�o de codorniz. 25 00:01:34,240 --> 00:01:37,600 Como faz a codorniz? 26 00:01:38,160 --> 00:01:39,760 N�o percebo muito de aves. 27 00:01:40,560 --> 00:01:42,320 Ent�o, como faz a galinha? 28 00:01:43,320 --> 00:01:44,360 Mais alto. 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,360 Mais alto. 30 00:01:51,680 --> 00:01:52,880 Muito bem. 31 00:01:54,120 --> 00:01:56,760 Hels�nquia, leva estes mi�dos. Este primeiro. 32 00:01:57,880 --> 00:02:00,240 Anda, loirito. Mexe-te. 33 00:02:00,320 --> 00:02:01,440 Tu tamb�m, anda. 34 00:02:01,520 --> 00:02:03,400 Espera. 35 00:02:07,000 --> 00:02:07,880 Est�s bem? 36 00:02:09,160 --> 00:02:10,280 Podem dar-me outro? 37 00:02:12,720 --> 00:02:14,160 Isto n�o � nenhuma loja. 38 00:02:14,520 --> 00:02:16,600 Despe-o e come�a a esfregar. 39 00:02:17,280 --> 00:02:18,520 Eu vou fazer o mesmo. 40 00:02:20,200 --> 00:02:24,440 J� l� v�o mais de 50 horas a subir e a descer, a imprimir dinheiro... 41 00:02:25,880 --> 00:02:28,240 E faz falta um bom duche. 42 00:02:29,280 --> 00:02:30,520 Sabes o teu problema? 43 00:02:31,240 --> 00:02:32,600 O teu problema 44 00:02:32,680 --> 00:02:35,360 � que n�o sabes o potencial que tens. Porqu�? 45 00:02:36,440 --> 00:02:39,680 Deves ter feito um mau trabalho, para seres a falhada da turma. 46 00:02:41,680 --> 00:02:44,840 Ainda podes ser a rainha do baile, n�o � muito dif�cil. 47 00:02:44,920 --> 00:02:47,280 � como aqueles filmes americanos 48 00:02:47,360 --> 00:02:51,000 em que a falhada tira os �culos feios e, de repente... 49 00:02:51,800 --> 00:02:54,080 ... � uma brasa. - Eu n�o uso �culos. 50 00:02:54,600 --> 00:02:56,800 Eu sei que n�o usas �culos, querida. 51 00:02:57,360 --> 00:02:59,040 Mas deves saber fazer algo, n�o? 52 00:03:00,880 --> 00:03:02,080 Dan�ar. 53 00:03:02,160 --> 00:03:04,360 Muito bem. Que tipo de dan�a? 54 00:03:04,720 --> 00:03:06,120 Cl�ssica e contempor�nea. 55 00:03:06,960 --> 00:03:07,880 Certo. 56 00:03:10,120 --> 00:03:11,240 Mais alguma coisa? 57 00:03:11,680 --> 00:03:13,000 Algo mais que fa�as? 58 00:03:14,720 --> 00:03:15,560 Ca�ar. 59 00:03:16,800 --> 00:03:17,680 Ca�ar? 60 00:03:18,800 --> 00:03:19,680 Com armas? 61 00:03:22,600 --> 00:03:24,960 Quem diria, a mosca-morta. 62 00:03:25,760 --> 00:03:27,400 Isso j� os assusta mais. 63 00:03:28,040 --> 00:03:29,640 Porque o que tens de fazer 64 00:03:29,720 --> 00:03:32,200 � mostrar a estes idiotas do que �s capaz. 65 00:03:33,560 --> 00:03:35,840 � mostrar-lhes que n�o tens medo. 66 00:03:36,840 --> 00:03:37,680 Olha. 67 00:03:40,160 --> 00:03:43,480 Tens de esperar pacientemente 68 00:03:43,560 --> 00:03:45,040 que chegue o teu momento. 69 00:03:46,200 --> 00:03:49,360 Ent�o, p�es-te em ponto de mira... 70 00:03:51,680 --> 00:03:52,920 ... e fazes algo que diga: 71 00:03:55,000 --> 00:03:57,240 "Chamo-me Alison Parker 72 00:03:57,320 --> 00:03:59,040 e eu � que mando." 73 00:03:59,640 --> 00:04:00,520 Pum. 74 00:04:01,920 --> 00:04:03,040 Diz tu. 75 00:04:03,520 --> 00:04:06,520 Repete. Olha para ti e repete. 76 00:04:06,840 --> 00:04:07,920 Diz, vamos. 77 00:04:09,400 --> 00:04:11,800 Chamo-me Alison Parker e eu � que mando. 78 00:04:12,640 --> 00:04:14,960 N�o, di-lo com inten��o. 79 00:04:15,040 --> 00:04:17,040 Com inten��o. Olha-te nos olhos. 80 00:04:17,120 --> 00:04:19,000 Olha para a grande mulher que �s. 81 00:04:19,079 --> 00:04:20,160 Repete. 82 00:04:21,079 --> 00:04:23,480 Chamo-me Alison Parker e eu � que mando. 83 00:04:23,560 --> 00:04:26,120 - O qu�? - Eu � que mando! 84 00:04:26,200 --> 00:04:28,200 - O qu�? - Eu � que mando! 85 00:04:28,280 --> 00:04:30,280 - O qu�? - Eu � que mando! 86 00:04:30,360 --> 00:04:31,680 - O qu�? - Eu � que mando! 87 00:04:31,760 --> 00:04:32,720 Pum! 88 00:05:43,960 --> 00:05:45,200 J� enviaram alguma coisa? 89 00:05:55,440 --> 00:05:56,320 Desculpa. 90 00:05:57,000 --> 00:06:00,720 Vou fazer uma chamada pessoal. Podes baixar o �udio? E n�o graves. 91 00:06:33,920 --> 00:06:36,320 - Sim? - Ol�, Salva. � a Raquel. 92 00:06:38,040 --> 00:06:39,160 Ol�. 93 00:06:40,960 --> 00:06:41,920 Pe�o desculpa... 94 00:06:43,040 --> 00:06:45,240 � m� altura? 95 00:06:45,320 --> 00:06:46,960 N�o. 96 00:06:47,520 --> 00:06:49,680 � absurdo, mas estava a fazer.... 97 00:06:50,160 --> 00:06:51,400 ... exerc�cio no banco m�vel. 98 00:06:51,960 --> 00:06:53,840 - Banco m�vel? - Sim, � um... 99 00:06:53,920 --> 00:06:56,880 � um aparelho para fazer gin�stica. 100 00:06:56,960 --> 00:07:00,720 Bem, n�o lhe tiro muito tempo. S� queria perguntar 101 00:07:01,040 --> 00:07:04,360 se j� tinha escolhido um s�tio para jantar esta noite. 102 00:07:05,040 --> 00:07:07,800 Bem, sinceramente, ainda n�o. 103 00:07:08,560 --> 00:07:10,280 Sempre que leio um coment�rio a um restaurante 104 00:07:10,360 --> 00:07:11,960 na Internet, 105 00:07:12,320 --> 00:07:14,640 apetece-me ir ao local habitual, o Hanoi. 106 00:07:15,960 --> 00:07:17,360 Parece-me muito bem. 107 00:07:17,880 --> 00:07:20,280 E deixamos as experi�ncias para outro dia. 108 00:07:21,320 --> 00:07:22,960 �s nove horas parece-lhe bem? 109 00:07:23,040 --> 00:07:25,600 �s nove est� �timo para mim. 110 00:07:26,240 --> 00:07:27,200 Muito bem. 111 00:07:31,440 --> 00:07:32,320 Raquel. 112 00:07:34,280 --> 00:07:36,160 Tenho uma informa��o importante sobre o Retroxil. 113 00:07:39,040 --> 00:07:40,400 Ou�am todos com aten��o. 114 00:07:41,000 --> 00:07:42,760 Quero que saiam novamente. 115 00:07:42,840 --> 00:07:44,320 S� por cinco minutos. 116 00:07:49,560 --> 00:07:52,120 N�o achas que est�s a ser paranoica? 117 00:07:53,280 --> 00:07:54,920 Tenho de te lembrar que h� um bufo? 118 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 N�o tem de ser um pol�cia. 119 00:07:57,480 --> 00:07:59,040 Passa por aqui muita gente. 120 00:07:59,680 --> 00:08:02,520 Prote��o Civil, Pol�cia Municipal... 121 00:08:02,600 --> 00:08:04,960 At� o teu amigo do caf� aqui esteve. 122 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 Est� bem. O que tens? 123 00:08:13,200 --> 00:08:16,400 Como j� te disse, o Retroxil � usado para o Parkinson. 124 00:08:16,480 --> 00:08:19,320 Est�o a test�-lo em algumas distrofias musculares, 125 00:08:19,400 --> 00:08:21,000 como a Miopatia de Hellmer. 126 00:08:21,640 --> 00:08:23,680 � administrado por via intravenosa. 127 00:08:24,240 --> 00:08:27,640 Como � preciso encomend�-lo, t�m os pacientes localizados. 128 00:08:27,720 --> 00:08:31,760 E deduzo que as farm�cias aviem sempre as mesmas receitas aos mesmos doentes. 129 00:08:31,840 --> 00:08:33,039 - Certo? - Exatamente. 130 00:08:33,120 --> 00:08:35,200 Mas em Toledo houve uma procura invulgar. 131 00:08:35,280 --> 00:08:36,960 V� os �ltimos cinco meses. 132 00:08:37,039 --> 00:08:40,960 O distribuidor enviou medicamentos que davam para tratar 40 doentes. 133 00:08:42,039 --> 00:08:43,679 E n�o h� 40 doentes em Toledo. 134 00:08:43,760 --> 00:08:46,240 N�o. H� tr�s na prov�ncia de Castilla-La Mancha. 135 00:08:47,520 --> 00:08:48,680 Onde ficam essas farm�cias? 136 00:08:53,000 --> 00:08:54,120 Ficam todas... 137 00:08:56,160 --> 00:08:58,640 ... perto de Illescas, a uns 35 km daqui. 138 00:09:00,000 --> 00:09:01,640 Onde foi feita a �ltima compra? 139 00:09:03,680 --> 00:09:06,080 Olha. Aqui, em Palomeque, a 18 de outubro. 140 00:09:09,440 --> 00:09:11,800 Tr�s dias antes do assalto � Casa da Moeda. 141 00:09:11,880 --> 00:09:14,640 Sim. Compraram dez caixas de medicamento. 142 00:09:16,480 --> 00:09:18,440 Arranja uma autoriza��o do Juiz Andrade. 143 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 E vai sozinho a essa farm�cia. 144 00:09:20,760 --> 00:09:22,720 Obt�m todos os registos de compras. 145 00:09:22,800 --> 00:09:25,160 E v� se encontras algo. 146 00:09:26,560 --> 00:09:29,360 - Por favor, n�o fales disto a ningu�m. - � claro. 147 00:09:33,280 --> 00:09:34,520 J� agora, Raquel... 148 00:09:39,400 --> 00:09:40,280 Olha... 149 00:09:41,800 --> 00:09:44,280 ... n�o quero que penses, pelo que disse ontem, 150 00:09:45,560 --> 00:09:47,280 que estou mal com a Carmen. 151 00:09:48,720 --> 00:09:50,520 Na verdade, hoje de manh�... 152 00:09:51,360 --> 00:09:53,680 Bem, fizemos amor. 153 00:09:59,520 --> 00:10:00,560 Sim. 154 00:10:02,080 --> 00:10:04,680 - Que bom, n�o �? - Sim. 155 00:10:08,040 --> 00:10:09,360 J� podem voltar a entrar. 156 00:10:22,720 --> 00:10:23,800 Arturito. 157 00:10:24,440 --> 00:10:26,400 Tenho uma boa surpresa para ti. 158 00:10:29,880 --> 00:10:30,960 Olhe. 159 00:10:31,840 --> 00:10:33,160 Quero que saiba que eu... 160 00:10:33,680 --> 00:10:35,160 Respeito todas as escolhas. 161 00:10:35,960 --> 00:10:38,360 E at� tenho um irm�o homossexual. 162 00:10:38,440 --> 00:10:39,920 Vive em Sitges e... 163 00:10:40,760 --> 00:10:44,200 Bem, ele ainda n�o assumiu, 164 00:10:44,280 --> 00:10:46,160 mas toda a fam�lia acha que �. 165 00:10:47,920 --> 00:10:49,320 Faz Pilates e... 166 00:10:50,320 --> 00:10:53,800 Na verdade, � uma porta que eu preferia n�o abrir. 167 00:10:55,080 --> 00:10:56,120 Muito sinceramente. 168 00:10:58,680 --> 00:11:00,000 De que porta falas? 169 00:11:00,440 --> 00:11:01,400 N�o entendo. 170 00:11:13,320 --> 00:11:15,440 Esta � a boa surpresa de que falei. 171 00:11:19,120 --> 00:11:21,480 - Outro dia falamos da "porta". - Hels�nquia. 172 00:11:22,000 --> 00:11:24,800 Deixa-os. Devem ter muito para conversar. 173 00:11:47,120 --> 00:11:48,800 Pensava que te tinham matado. 174 00:11:59,400 --> 00:12:00,800 Mas juro-te que senti 175 00:12:01,480 --> 00:12:02,560 que te veria de novo. 176 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 Isso � que me deu for�a. 177 00:12:06,240 --> 00:12:09,440 At� nos momentos em que me debati entre a vida e a morte, 178 00:12:09,520 --> 00:12:10,960 nunca foste embora. 179 00:12:16,600 --> 00:12:18,080 A tua pele, o teu pesco�o... 180 00:12:51,600 --> 00:12:53,000 Isto nunca me tinha acontecido. 181 00:13:01,480 --> 00:13:03,200 Juro que te vou tirar daqui. 182 00:13:03,800 --> 00:13:04,680 Meu amor. 183 00:13:15,520 --> 00:13:16,680 Est�o a chegar, n�o �? 184 00:13:18,520 --> 00:13:19,760 Passa o da mi�da. 185 00:13:20,120 --> 00:13:22,880 Chamo-me Ariadna Cascales e estou bem. 186 00:13:23,640 --> 00:13:24,960 F�sica e mentalmente. 187 00:13:25,520 --> 00:13:29,040 O tratamento recebido � bom e n�o tenho nada a contestar. 188 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 O notici�rio junto � ref�m � de hoje. 189 00:13:32,000 --> 00:13:34,520 - Um beijo para a minha fam�lia. - Ent�o, qual � o problema? 190 00:13:34,600 --> 00:13:36,640 Os inform�ticos analisaram o v�deo. 191 00:13:36,720 --> 00:13:38,560 Ao que parece, foi editado. 192 00:13:40,400 --> 00:13:42,480 Est�s a dizer-me que, em 40 minutos, 193 00:13:42,560 --> 00:13:44,840 tiveram tempo para meter efeitos especiais? 194 00:13:45,200 --> 00:13:48,800 Achamos que sobrepuseram o notici�rio sobre imagens antigas. 195 00:13:49,160 --> 00:13:52,320 A qualidade do v�deo n�o permite us�-lo como prova de vida. 196 00:13:54,480 --> 00:13:56,240 Baixaram a qualidade para 240 197 00:13:56,320 --> 00:13:58,240 e foi de prop�sito. � mau sinal. 198 00:13:58,640 --> 00:14:02,440 Os disparos na F�brica est�o em todos os notici�rios do pa�s. 199 00:14:03,040 --> 00:14:05,040 Exigem um comunicado de imprensa. 200 00:14:05,480 --> 00:14:06,800 E a presid�ncia... 201 00:14:07,760 --> 00:14:08,840 ... quer que entremos. 202 00:14:10,200 --> 00:14:12,360 - Preciso de tempo. - E eu de um lifting. 203 00:14:12,720 --> 00:14:14,520 Mas ele quer que entremos j�. 204 00:14:16,800 --> 00:14:17,880 D�-me duas horas. 205 00:14:18,760 --> 00:14:22,080 Se n�o tiver as provas de vida daqui a duas horas, entraremos. 206 00:14:23,200 --> 00:14:24,040 De acordo. 207 00:14:29,240 --> 00:14:32,040 Manipular as provas de vida n�o foi muito inteligente. 208 00:14:32,120 --> 00:14:34,720 Eu diria que foi bastante n�scio. 209 00:14:34,800 --> 00:14:36,080 Por favor, inspetora, 210 00:14:36,160 --> 00:14:40,560 n�o podemos reduzir a nossa rela��o a mensagens assim t�o secas 211 00:14:40,640 --> 00:14:42,680 sem as devidas sauda��es. 212 00:14:42,760 --> 00:14:45,360 Diretos ao que interessa. N�o me diga que � assim. 213 00:14:45,440 --> 00:14:48,720 Olhe, francamente, n�o tenho tempo para disparates. 214 00:14:48,800 --> 00:14:52,840 Os 15 segundos que gastamos n�o v�o mudar as nossas vidas. Diga-me... 215 00:14:53,400 --> 00:14:54,960 Imagine que conhece algu�m. 216 00:14:56,080 --> 00:14:58,960 E que dorme com essa pessoa. 217 00:14:59,040 --> 00:15:04,400 � daquelas que se levanta e vai embora a meio da noite? 218 00:15:04,480 --> 00:15:06,880 Sem se lembrar do nome dele? Isso preenche-a? 219 00:15:07,320 --> 00:15:09,840 Para lhe dizer a verdade, adoraria fazer isso. 220 00:15:10,280 --> 00:15:11,120 Sim. 221 00:15:11,480 --> 00:15:14,120 Mas estou programada para fazer outras coisas primeiro. 222 00:15:14,200 --> 00:15:16,640 Tais como, n�o sei, conversar. 223 00:15:17,120 --> 00:15:19,760 Rir, falar da minha vida, beber caf�, 224 00:15:19,840 --> 00:15:21,600 ir passear, ao cinema, dan�ar. 225 00:15:22,040 --> 00:15:23,600 Sem essas prioridades, 226 00:15:23,960 --> 00:15:26,120 n�o me vejo a ir para a cama com ningu�m. 227 00:15:26,200 --> 00:15:27,760 Chame-me moralista, se quiser. 228 00:15:27,840 --> 00:15:29,120 N�o. 229 00:15:29,920 --> 00:15:34,200 Eu tamb�m partilho essas prioridades. Mas acrescentaria outra. 230 00:15:36,480 --> 00:15:37,720 Ir a um karaoke. 231 00:15:38,440 --> 00:15:39,640 Pode parecer estranho, mas... 232 00:15:39,720 --> 00:15:43,920 N�o consigo resistir. Adoro. Mas n�o lhe tomo mais tempo. 233 00:15:45,000 --> 00:15:46,440 - Diga-me. - � muito simples. 234 00:15:46,520 --> 00:15:48,680 Essas provas de vida n�o t�m valor. 235 00:15:48,760 --> 00:15:50,360 Por isso, vamos ter de entrar. 236 00:15:51,200 --> 00:15:53,880 E podemos faz�-lo calmamente, apenas para observar, 237 00:15:53,960 --> 00:15:56,800 ou para os libertar com g�s e artilharia. 238 00:15:56,880 --> 00:15:58,720 Espere, deixe ver se percebi. 239 00:16:00,160 --> 00:16:01,680 Pede que vos deixe entrar? 240 00:16:02,040 --> 00:16:03,320 A escolha � sua. 241 00:16:03,400 --> 00:16:04,760 Ou lhe mando os tanques... 242 00:16:06,160 --> 00:16:09,560 ... ou tomamos um caf� e mostra-me todos os ref�ns com vida. 243 00:16:12,640 --> 00:16:14,440 Teria muito gosto em receb�-la. 244 00:16:15,360 --> 00:16:18,160 N�o sei se chegaremos ao karaoke, mas n�o posso recusar. 245 00:16:26,240 --> 00:16:28,480 Raquel. N�o vou permitir que entres ali. 246 00:16:28,560 --> 00:16:30,400 Quem d� as ordens sou eu, n�o tu. 247 00:16:31,880 --> 00:16:33,080 - Est� bem. - �ngel... 248 00:16:35,280 --> 00:16:36,120 Desculpa. 249 00:16:37,200 --> 00:16:38,080 Olha. 250 00:16:38,680 --> 00:16:41,200 Acho que h� mais trabalho l� fora do que aqui dentro. 251 00:16:42,000 --> 00:16:42,960 Al�m disso, 252 00:16:43,440 --> 00:16:45,360 �s o �nico em quem posso confiar. 253 00:16:48,280 --> 00:16:49,160 Muito bem. 254 00:16:49,560 --> 00:16:51,680 Senhores. Senhoras. 255 00:16:53,320 --> 00:16:54,440 Vamos entrar. 256 00:17:14,960 --> 00:17:16,040 Levante as m�os. 257 00:17:20,599 --> 00:17:21,560 Avan�a. 258 00:17:27,599 --> 00:17:28,440 Pernas. 259 00:17:32,880 --> 00:17:34,040 Onde est� o Professor? 260 00:17:38,040 --> 00:17:39,640 Mandou pedir-lhe desculpas. 261 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 Por motivos de discri��o, n�o pode estar presente. 262 00:17:43,040 --> 00:17:46,320 A cara dele n�o est� nos jornais, como as nossas. 263 00:17:48,200 --> 00:17:49,280 Est� desarmada. 264 00:17:50,640 --> 00:17:52,800 Rio, � a tua vez. Faz as honras. 265 00:17:58,880 --> 00:18:01,800 Desculpe, mas temos de ser minuciosos. 266 00:18:15,960 --> 00:18:17,440 Raquel... 267 00:18:19,280 --> 00:18:21,880 Dizem que a Pol�cia n�o � parva, mas �s vezes parece. 268 00:18:22,280 --> 00:18:24,560 Achava que podia passar com um microfone? 269 00:18:24,640 --> 00:18:27,480 E achava que os meus n�o garantiriam a minha seguran�a? 270 00:18:28,720 --> 00:18:33,560 T�quio, volta a revist�-la. Desta vez, com mais entusiasmo. 271 00:19:09,880 --> 00:19:11,560 Deixou-me estupefacto. 272 00:19:11,640 --> 00:19:15,600 A Pol�cia tem a mais recente tecnologia, o microfone perianal. 273 00:19:17,600 --> 00:19:18,640 Livra-te disto. 274 00:19:20,160 --> 00:19:21,240 J� terminaste? 275 00:19:22,520 --> 00:19:24,080 Acompanhe-me, por gentileza. 276 00:19:24,800 --> 00:19:25,880 Nesse momento, 277 00:19:26,760 --> 00:19:28,160 o Rio ficou paralisado. 278 00:19:31,680 --> 00:19:32,560 "Raio". 279 00:19:33,760 --> 00:19:35,480 Era o que a m�e lhe chamava, 280 00:19:35,560 --> 00:19:37,640 quando passava as tardes de ver�o a correr. 281 00:19:38,440 --> 00:19:40,240 Dizia que ia ser campe�o ol�mpico. 282 00:19:40,800 --> 00:19:42,600 Mas trocou o desporto pelas consolas 283 00:19:43,000 --> 00:19:44,600 e os planos ao ar livre 284 00:19:44,680 --> 00:19:46,400 pelo risco de acabar na pris�o. 285 00:19:48,200 --> 00:19:49,240 Juiz Andrade. 286 00:19:50,040 --> 00:19:54,120 Fala o Subinspetor Rubio, do sequestro na Casa da Moeda. 287 00:19:55,160 --> 00:19:58,440 Ligo-lhe porque precisamos de um mandado de busca e apreens�o 288 00:19:58,520 --> 00:19:59,840 para uma farm�cia em Toledo. 289 00:20:01,720 --> 00:20:02,640 Sim. 290 00:20:03,440 --> 00:20:06,160 Sim, estamos no rasto de um dos assaltantes. 291 00:20:10,960 --> 00:20:11,960 Muito bem. 292 00:20:17,040 --> 00:20:20,120 Olhe, temos a sensa��o 293 00:20:20,400 --> 00:20:22,800 de que algu�m lhes est� a passar informa��o. 294 00:20:22,880 --> 00:20:25,160 Por isso, pe�o-lhe absoluta discri��o. 295 00:20:27,160 --> 00:20:28,120 Est� bem. 296 00:20:29,160 --> 00:20:32,360 Est� bem. Muito obrigado. Adeus. 297 00:20:40,080 --> 00:20:41,480 A Raquel n�o est� aqui. 298 00:20:42,360 --> 00:20:44,880 N�o, vim s� tomar algo. 299 00:20:52,640 --> 00:20:55,000 Desculpe, como est� isso do sequestro? 300 00:20:55,760 --> 00:20:57,360 Ouvi dizer que houve disparos 301 00:20:57,760 --> 00:20:59,960 e parece que est� mais demorado do que se esperava. 302 00:21:00,040 --> 00:21:02,400 N�o. Est� prestes a terminar. 303 00:21:02,880 --> 00:21:04,240 - A s�rio? - Sim. 304 00:21:04,320 --> 00:21:06,840 Fico feliz, porque... 305 00:21:07,920 --> 00:21:10,320 ... nem imagino o quanto est�o a sofrer... 306 00:21:10,400 --> 00:21:12,040 - Sim. - Os ref�ns, digo eu. 307 00:21:12,400 --> 00:21:14,200 J� para n�o falar de voc�s. 308 00:21:21,720 --> 00:21:24,640 - Trabalha aqui perto? - Sim. Mesmo aqui ao lado. 309 00:21:25,800 --> 00:21:27,680 A Raquel disse que estava desempregado. 310 00:21:31,320 --> 00:21:34,240 Perdi o emprego h� uns meses e agora estou... 311 00:21:34,880 --> 00:21:37,280 ... a tentar montar um neg�cio. - Certo. 312 00:21:37,760 --> 00:21:39,360 Bem, � um neg�cio pequeno. 313 00:21:39,440 --> 00:21:41,200 - � um empreendedor? - Sim. 314 00:21:42,400 --> 00:21:43,640 � um neg�cio de qu�? 315 00:21:46,000 --> 00:21:46,840 De cidra. 316 00:21:47,320 --> 00:21:48,360 N�o me diga. 317 00:21:48,440 --> 00:21:50,000 De cidra ecol�gica. 318 00:21:50,080 --> 00:21:51,840 A minha m�e era de Oviedo. 319 00:21:51,920 --> 00:21:54,880 - N�o pode ser. - Sim. 320 00:21:54,960 --> 00:21:57,880 Eu pr�prio a fa�o, numa oficina que tenho. 321 00:21:58,640 --> 00:22:00,600 Em vez de mamar leite, mamei cidra. 322 00:22:03,040 --> 00:22:06,920 Sim, o meu av� tinha um pequeno pomar de macieiras, 323 00:22:07,000 --> 00:22:08,560 e eu pus m�os � obra. 324 00:22:08,640 --> 00:22:10,560 - E � aqui perto? - Sim, � aqui perto. 325 00:22:10,640 --> 00:22:11,880 Adoraria prov�-la. 326 00:22:12,680 --> 00:22:13,880 Claro. Est� feito. 327 00:22:14,840 --> 00:22:17,200 - Um dia trago-lhe uma garrafa. - Obrigado. 328 00:22:28,560 --> 00:22:30,440 O Professor disse que pediu um caf�. 329 00:22:30,520 --> 00:22:32,080 Trouxe-lhe descafeinado. 330 00:22:32,760 --> 00:22:34,440 N�o queremos que perca o sono. 331 00:22:42,920 --> 00:22:44,600 Vamos come�ar com as provas de vida. 332 00:22:45,000 --> 00:22:46,280 Avancem. 333 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 Para come�ar, temos o Arturo Rom�n, 334 00:22:49,200 --> 00:22:50,800 diretor da Casa da Moeda. 335 00:22:50,880 --> 00:22:53,120 Vais trazer os ref�ns um por um? 336 00:22:54,160 --> 00:22:55,320 � essa a ideia. 337 00:22:56,080 --> 00:22:57,960 Para que n�o se confunda nas contas. 338 00:23:06,240 --> 00:23:07,680 Arturo. 339 00:23:08,640 --> 00:23:10,840 Esta senhora � a Raquel Murillo. 340 00:23:11,640 --> 00:23:13,440 A inspetora que ordenou que te alvejassem. 341 00:23:14,040 --> 00:23:15,160 Mas n�o tenhas medo. 342 00:23:15,240 --> 00:23:19,040 Revist�mo-la exaustivamente e est� desarmada. Por favor, 343 00:23:19,480 --> 00:23:20,760 seja gentil com ele. 344 00:23:20,840 --> 00:23:23,440 O Arturo � um homem muito sens�vel. 345 00:23:24,040 --> 00:23:26,280 E ficou um pouco traumatizado. 346 00:23:27,200 --> 00:23:28,840 Como est�, Arturo? 347 00:23:29,440 --> 00:23:30,800 J� tive dias melhores. 348 00:23:32,000 --> 00:23:33,360 Quero pedir-lhe desculpa... 349 00:23:34,320 --> 00:23:38,080 ... em nome da Pol�cia e de mim pr�pria. 350 00:23:39,400 --> 00:23:41,080 Foi um erro imperdo�vel 351 00:23:41,520 --> 00:23:43,200 e espero que melhore depressa. 352 00:23:47,480 --> 00:23:48,360 Muito bem. 353 00:23:49,400 --> 00:23:51,960 - Pode passar ao seguinte. - N�o seja impaciente. 354 00:23:52,960 --> 00:23:56,040 Vamos dar-lhe a cortesia de os entrevistar a todos. 355 00:23:56,680 --> 00:23:58,840 Lamento, n�o posso passar c� o dia todo. 356 00:23:59,280 --> 00:24:00,520 � uma pena. 357 00:24:01,120 --> 00:24:02,760 Come�ava a ter ilus�es. 358 00:24:13,000 --> 00:24:14,440 Tenho as tesouras. 359 00:24:15,800 --> 00:24:16,680 O qu�? 360 00:24:17,520 --> 00:24:20,240 Peguei-lhes por medo, mas agora estou em perigo. 361 00:24:21,640 --> 00:24:24,680 Que est�s a fazer? Esconde-as. Vais arranjar-nos problemas. 362 00:24:24,760 --> 00:24:26,520 N�o as quero. Vou larg�-las aqui. 363 00:24:26,600 --> 00:24:28,240 - Guarda-as. - N�o, n�o as quero. 364 00:24:28,320 --> 00:24:29,360 Guarda-as. 365 00:24:29,440 --> 00:24:31,280 D�-mas. 366 00:24:31,360 --> 00:24:32,480 Arturito? 367 00:24:37,520 --> 00:24:38,760 Vem comigo. 368 00:24:51,200 --> 00:24:52,520 Que disparos foram aqueles? 369 00:24:54,800 --> 00:24:55,880 Por favor. 370 00:25:10,200 --> 00:25:11,800 V�o matar-nos a todas. 371 00:25:13,640 --> 00:25:14,680 Uma por uma. 372 00:25:15,280 --> 00:25:16,720 Um por um. 373 00:25:17,200 --> 00:25:19,840 Assim passar�o todos os ref�ns diante da inspetora. 374 00:25:19,920 --> 00:25:21,920 Diria que tem sido bem tratado? 375 00:25:22,000 --> 00:25:23,400 N�o me posso queixar. 376 00:25:23,480 --> 00:25:26,720 Como as crian�as no centro comercial para verem o Pai Natal. 377 00:25:26,800 --> 00:25:28,120 P�de dormir? 378 00:25:28,680 --> 00:25:29,960 Pude descansar. 379 00:25:38,160 --> 00:25:40,120 Esta faz-me lembrar a minha tia. 380 00:25:41,840 --> 00:25:43,320 S� que ela j� morreu. 381 00:25:45,480 --> 00:25:46,720 J� terminou o caf�? 382 00:26:03,280 --> 00:26:05,320 Gosto muito deste. 383 00:26:05,680 --> 00:26:06,960 Extremamente silencioso. 384 00:26:20,960 --> 00:26:23,560 Nem penses em falar do tiro. 385 00:26:24,400 --> 00:26:25,360 Muito bem. 386 00:26:28,480 --> 00:26:30,320 - M�nica? - Sim. 387 00:26:31,080 --> 00:26:32,600 Est� bem? 388 00:26:33,920 --> 00:26:35,040 Um pouco enjoada. 389 00:26:38,200 --> 00:26:39,440 Porque estou gr�vida. 390 00:26:41,680 --> 00:26:43,040 Perdoe a pergunta, mas... 391 00:26:43,760 --> 00:26:46,040 ... foi voc� que pediu uma p�lula abortiva? 392 00:26:46,120 --> 00:26:47,000 Sim. 393 00:26:48,840 --> 00:26:51,800 Fui eu. Mas mudei de ideias. 394 00:26:54,880 --> 00:26:57,560 N�o sei se vou sair daqui e... 395 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 ... se sair, n�o sei se serei capaz de cuidar da crian�a, 396 00:27:02,680 --> 00:27:04,680 mas gostaria de prosseguir com a gravidez. 397 00:27:10,040 --> 00:27:11,280 Vai conseguir. 398 00:27:14,520 --> 00:27:16,840 Por mais dif�ceis que fiquem as coisas, 399 00:27:17,880 --> 00:27:19,560 as crian�as superam sempre. 400 00:27:20,400 --> 00:27:22,760 Os problemas come�am quando crescem. 401 00:27:31,520 --> 00:27:34,320 Se h� coisa de que percebo � de mulheres e crian�as. 402 00:27:35,280 --> 00:27:36,680 Por isso, n�o se preocupe. 403 00:27:37,040 --> 00:27:39,600 A mam� ser� bem cuidada. Tragam o pr�ximo. 404 00:28:01,520 --> 00:28:02,960 M�nica, est�s bem? 405 00:28:04,520 --> 00:28:07,080 Levaram-te � inspetora? O que te perguntou? 406 00:28:07,160 --> 00:28:10,080 Se estava bem. Se descansava. 407 00:28:10,160 --> 00:28:12,160 E disseram-me para n�o falar da ferida. 408 00:28:12,240 --> 00:28:15,720 - Procuram uma prova de vida. - Felizmente, estamos todos bem. 409 00:28:15,800 --> 00:28:18,080 N�o � felizmente, M�nica. � o contr�rio. 410 00:28:18,160 --> 00:28:21,240 Sem a prova de vida, perceberiam que algo estava errado. 411 00:28:21,600 --> 00:28:23,640 N�o teriam outra op��o sen�o entrar. 412 00:28:30,520 --> 00:28:31,800 Escuta, Alison. 413 00:28:33,280 --> 00:28:34,600 S� tu nos podes tirar daqui. 414 00:28:34,680 --> 00:28:36,880 Tens de desaparecer enquanto durar a prova de vida. 415 00:28:36,960 --> 00:28:39,080 - H� um cofre. Est� bem escondido. - N�o. 416 00:28:39,160 --> 00:28:42,040 S� tens de entrar l� e trancar-te por dentro. 417 00:28:42,120 --> 00:28:44,600 - H� uma sequ�ncia num�rica... - N�o posso. 418 00:28:44,680 --> 00:28:46,200 Tu �s a garantia deles. 419 00:28:46,560 --> 00:28:48,120 Se n�o apareceres na prova de vida, 420 00:28:48,200 --> 00:28:51,280 n�o ter�o outra op��o sen�o entrar para te resgatar. 421 00:28:51,840 --> 00:28:53,600 Tens de o fazer. � muito simples. 422 00:28:53,680 --> 00:28:56,800 Dois, nove, um, sete, cinco, dois, tr�s, dois. 423 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 - Podes faz�-lo? - Dois, nove, um... 424 00:28:59,080 --> 00:29:00,720 ... tr�s, sete... - N�o. Um, sete, cinco... 425 00:29:00,800 --> 00:29:02,000 Dois, nove, um, sete... 426 00:29:02,080 --> 00:29:03,960 - Cinco... - Dois, nove, um, sete, cinco... 427 00:29:04,040 --> 00:29:06,680 ... tr�s, sete, dois... - Nove, um, sete, cinco, dois, tr�s, dois. 428 00:29:06,760 --> 00:29:09,360 - Dois, nove, um, tr�s, sete... - Dois, nove, um, sete. 429 00:29:09,440 --> 00:29:10,320 Deixa-a em paz! 430 00:29:11,400 --> 00:29:13,480 N�o v�s que n�o temos hip�tese? 431 00:29:13,560 --> 00:29:16,400 - Levei um tiro na perna... - Vai correr tudo bem. Ouve. 432 00:29:18,120 --> 00:29:20,400 Tenho tesouras. Escuta. 433 00:29:21,000 --> 00:29:22,800 Se te atacarem, ataca-os com elas. 434 00:29:22,880 --> 00:29:24,680 O que dizes? N�o quero as tesouras. 435 00:29:24,760 --> 00:29:26,080 Ataca-os com elas. 436 00:29:33,120 --> 00:29:34,600 Disseram-me que a ferida abriu. 437 00:29:35,560 --> 00:29:39,320 Sim, estava a tentar n�o coxear e acho que um ponto rebentou. 438 00:29:40,720 --> 00:29:42,040 Podemos dar uma olhadela? 439 00:29:43,040 --> 00:29:44,000 Est� bem. 440 00:29:48,480 --> 00:29:50,400 Ela tem mesmo de se despir? 441 00:29:50,480 --> 00:29:51,920 Como queres que me trate? 442 00:30:01,680 --> 00:30:03,080 V� aqueles dobr�es? 443 00:30:04,760 --> 00:30:07,280 Encontraram-nos no est�mago de um marinheiro espanhol. 444 00:30:08,040 --> 00:30:09,120 Mumificado. 445 00:30:10,680 --> 00:30:14,440 Parece que o capit�o descobriu que estava a roubar parte da carga 446 00:30:14,520 --> 00:30:16,120 que traziam das �ndias. 447 00:30:16,880 --> 00:30:21,480 Obrigou-o a engolir todas as moedas que roubara, uma por uma, at� se afogar. 448 00:30:22,400 --> 00:30:25,400 Imagine que vos aplic�vamos a mesma puni��o. 449 00:30:26,520 --> 00:30:29,480 Acabar�amos como um arm�rio. 450 00:30:35,800 --> 00:30:37,800 � muito engra�ada, inspetora. 451 00:30:37,880 --> 00:30:40,160 N�o vim c� para brincar, Fonollosa. 452 00:30:40,240 --> 00:30:43,440 Ainda tenho de ver quatro pol�cias, 11 seguran�as 453 00:30:43,720 --> 00:30:46,360 e tr�s adolescentes, entre elas a Alison Parker. 454 00:30:46,440 --> 00:30:49,280 Por favor, tem de descomprimir. N�o seja impaciente. 455 00:30:50,240 --> 00:30:52,520 A sobremesa fica sempre para o fim. 456 00:30:52,600 --> 00:30:55,960 Certo. Mas a sobremesa est� a demorar muito tempo 457 00:30:56,040 --> 00:30:58,160 e receio que me pare a digest�o. 458 00:30:58,720 --> 00:31:00,080 Quero ver j� a Parker. 459 00:31:01,200 --> 00:31:02,440 Est� a arranjar-se. 460 00:31:03,520 --> 00:31:06,560 J� sabe como s�o as adolescentes, sempre muito vaidosas. 461 00:31:07,120 --> 00:31:09,840 No fundo, creio que � por causa da inseguran�a 462 00:31:09,920 --> 00:31:12,200 que acompanha certas mulheres toda a vida. 463 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 - E os c�es? - O Hels�nquia est� a tir�-los da jaula. 464 00:31:19,920 --> 00:31:20,960 Levanta-te. 465 00:31:24,920 --> 00:31:27,760 Fa�am cara alegre. A vossa chefe est� c� para vos ver. 466 00:31:27,840 --> 00:31:29,080 Vamos. Para cima! 467 00:31:30,040 --> 00:31:31,160 Naquele sil�ncio, 468 00:31:31,520 --> 00:31:33,480 a Inspetora Murillo conseguiu ouvir 469 00:31:33,560 --> 00:31:35,760 as m�quinas a imprimir notas a toda a velocidade. 470 00:31:36,280 --> 00:31:38,320 E percebeu que a t�nhamos enganado. 471 00:31:38,400 --> 00:31:40,520 Que os disparos tinham sido encenados. 472 00:31:40,600 --> 00:31:42,680 E que a sua visita ao museu s� servira 473 00:31:42,760 --> 00:31:46,240 para nos dar duas horas em que esteve fora de jogo. 474 00:31:46,600 --> 00:31:50,360 E n�s t�nhamos ganhado mais 16 milh�es de euros. 475 00:31:51,200 --> 00:31:52,520 O Professor tinha raz�o. 476 00:31:53,120 --> 00:31:54,200 Neste assalto, 477 00:31:54,600 --> 00:31:56,520 a porra do tempo era ouro. 478 00:31:56,600 --> 00:31:58,720 Na primeira aula disse-vos que... 479 00:31:59,280 --> 00:32:01,880 De certa forma, n�o vamos roubar. 480 00:32:02,520 --> 00:32:05,160 N�o vamos roubar nada que seja de outras pessoas, certo? 481 00:32:06,520 --> 00:32:07,480 Muito bem. 482 00:32:09,800 --> 00:32:10,920 Pois menti-vos. 483 00:32:12,440 --> 00:32:14,840 Porque h� algo que vamos roubar. 484 00:32:16,320 --> 00:32:19,280 Vamos roubar o tempo da Pol�cia. 485 00:32:20,400 --> 00:32:21,760 Vamos deixar migalhas. 486 00:32:22,520 --> 00:32:25,120 V�o apanh�-las e vamos lev�-los a becos sem sa�da. 487 00:32:26,240 --> 00:32:28,840 E n�o se concentrar�o no objetivo principal, 488 00:32:28,920 --> 00:32:30,440 que � tirar-nos a todos dali. 489 00:32:30,840 --> 00:32:32,880 E, quando ganharmos o tempo 490 00:32:33,280 --> 00:32:34,680 e a aten��o deles, 491 00:32:35,880 --> 00:32:37,400 s� temos de o prolongar. 492 00:32:38,760 --> 00:32:41,360 Estic�-lo como a uma pastilha. 493 00:32:42,240 --> 00:32:44,520 Enquanto as m�quinas trabalham sem parar. 494 00:32:47,000 --> 00:32:48,280 Eles n�o s�o parvos. 495 00:32:49,520 --> 00:32:53,240 A dada altura, ir�o perceber que isto n�o passa de um jogo, 496 00:32:53,600 --> 00:32:56,960 uma manobra de distra��o para continuar a imprimir dinheiro. 497 00:32:58,960 --> 00:33:02,080 Mesmo a�, n�o poder�o fazer nada. 498 00:33:03,080 --> 00:33:07,240 Porque s�o obrigados a resolver o sequestro sem v�timas. 499 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 Parecia f�cil. 500 00:33:12,640 --> 00:33:14,520 Talvez com outra inspetora no comando. 501 00:33:15,520 --> 00:33:17,880 Mas a Raquel era uma mulher num mundo de homens. 502 00:33:18,520 --> 00:33:20,600 Uma m�e solteira a meio de um div�rcio. 503 00:33:21,680 --> 00:33:24,480 Uma fulana que suportara os maus-tratos do marido. 504 00:33:25,680 --> 00:33:27,160 E ali, diante do Berlim... 505 00:33:28,080 --> 00:33:29,240 ... sentia-se � vontade. 506 00:33:30,120 --> 00:33:32,560 Como uma professora diante dos alunos rebeldes. 507 00:33:33,480 --> 00:33:36,640 E n�o ia ficar de bra�os cruzados a v�-lo passar-lhe a perna. 508 00:33:41,240 --> 00:33:43,120 Apliquei pontos de aproxima��o, 509 00:33:43,560 --> 00:33:45,200 para n�o ter de coser de novo. 510 00:33:45,680 --> 00:33:47,880 Agora �s cirurgi�o? 511 00:33:49,280 --> 00:33:50,520 Quer dizer, 512 00:33:50,600 --> 00:33:52,800 pelo menos lavaste as m�os? 513 00:33:53,280 --> 00:33:54,600 � claro, Arturito. 514 00:33:55,080 --> 00:33:57,760 Para te dar uma lambada a cheirar a perfume. 515 00:33:57,840 --> 00:34:01,520 Sinto-me enjoada. Posso ir para onde estava, para descansar? 516 00:34:01,600 --> 00:34:02,560 Sim. 517 00:34:06,480 --> 00:34:07,480 Vamos. 518 00:34:20,000 --> 00:34:22,320 Escuta-me, Alison, isto n�o � negoci�vel. 519 00:34:22,800 --> 00:34:24,280 Preciso que o fa�as. 520 00:34:25,080 --> 00:34:26,639 Preciso que o fa�as por todos. 521 00:34:27,440 --> 00:34:30,840 Queres continuar a ser o saco de pancada dos teus colegas? 522 00:34:30,920 --> 00:34:33,199 - O que sabe sobre isso? - O que sei? 523 00:34:33,280 --> 00:34:34,920 J� vi como tro�am de ti. 524 00:34:35,000 --> 00:34:37,280 Como cochicham nas tuas costas. J� os vi. 525 00:34:37,679 --> 00:34:40,040 Vi como te tratam como uma falhada. 526 00:34:41,159 --> 00:34:42,800 E tu podes mudar isso tudo. 527 00:34:42,880 --> 00:34:44,719 Hoje. Agora. 528 00:34:44,800 --> 00:34:45,960 Est� nas tuas m�os. 529 00:34:46,760 --> 00:34:49,400 Tens de ser capaz de mudar o teu pr�prio destino. 530 00:34:50,520 --> 00:34:52,760 Mas tens de seguir o meu plano. De acordo? 531 00:34:59,320 --> 00:35:01,360 O seu estado geral de sa�de � bom? 532 00:35:02,920 --> 00:35:05,400 Pode dizer-se que sim. 533 00:35:07,200 --> 00:35:08,480 Hels�nquia, por favor. 534 00:35:08,840 --> 00:35:11,120 Acompanha-o aos aposentos. 535 00:35:14,000 --> 00:35:15,160 Muito bem. 536 00:35:15,240 --> 00:35:18,120 Creio que vi todos os ref�ns, exceto a Alison Parker. 537 00:35:18,880 --> 00:35:20,880 Deduzo que seja a vez dela, certo? 538 00:35:26,640 --> 00:35:27,760 Ou faz o qu�? 539 00:35:29,640 --> 00:35:30,800 Vai algemar-nos? 540 00:35:32,400 --> 00:35:35,360 Senhoras, por favor. Paz. 541 00:35:36,000 --> 00:35:38,640 Ainda � cedo para tirar a lama e os biqu�nis. 542 00:35:39,600 --> 00:35:40,480 Olhe. 543 00:35:41,200 --> 00:35:43,960 Desde que entrei, s� o ouvi dizer parvo�ces. 544 00:35:46,120 --> 00:35:49,520 Esperava algo mais substancial de algu�m a quem restam... Quantos? 545 00:35:49,600 --> 00:35:50,800 Sete meses de vida? 546 00:35:52,360 --> 00:35:53,360 De que fala ela? 547 00:35:55,480 --> 00:35:58,760 - O que se passa? - Ele tem Miopatia de Hellmer, 548 00:35:58,840 --> 00:36:01,360 uma doen�a degenerativa extremamente agressiva, 549 00:36:02,360 --> 00:36:04,200 com uma esperan�a de vida de... 550 00:36:04,560 --> 00:36:06,760 ... 14 a 25 meses. 551 00:36:09,200 --> 00:36:10,880 � poss�vel que os m�sculos dele 552 00:36:10,960 --> 00:36:14,360 j� tenham come�ado a paralisar, o que se traduz em espasmos, 553 00:36:14,440 --> 00:36:15,920 tremores nas m�os... 554 00:36:18,560 --> 00:36:22,000 N�o notou que � cada vez mais dif�cil segurar a pistola? 555 00:36:38,760 --> 00:36:40,040 Fiz asneira. 556 00:36:41,600 --> 00:36:44,680 Pensava que n�o havia segredos entre voc�s e que eram... 557 00:36:45,000 --> 00:36:45,960 ... amigos. 558 00:36:48,440 --> 00:36:49,920 Quero ver a Alison Parker. 559 00:36:50,840 --> 00:36:51,800 Imediatamente. 560 00:36:53,680 --> 00:36:55,040 Posso ir � casa de banho? 561 00:36:55,320 --> 00:36:56,720 Por favor, � urgente. 562 00:36:59,360 --> 00:37:00,280 Depressa! 563 00:37:01,400 --> 00:37:02,560 Santo Deus! 564 00:37:05,440 --> 00:37:07,640 C�mara 3, veem movimento? 565 00:37:08,360 --> 00:37:09,960 Nada. Est� tudo calmo. 566 00:37:10,040 --> 00:37:10,920 De acordo. 567 00:37:20,760 --> 00:37:21,760 Sr. Berlim? 568 00:37:23,560 --> 00:37:24,560 Posso falar consigo? 569 00:37:46,160 --> 00:37:48,120 Queria dizer-lhe que estou melhor. 570 00:37:48,200 --> 00:37:50,640 Estou menos nervosa e gostaria de ir para junto dos outros. 571 00:37:51,800 --> 00:37:53,960 N�o est�s bem aqui? Tens alguma queixa? 572 00:37:54,040 --> 00:37:54,880 N�o. 573 00:37:55,840 --> 00:37:57,160 Estou muito bem. 574 00:37:57,600 --> 00:37:58,720 � por isso que... 575 00:37:59,240 --> 00:38:02,040 ... talvez pudesse ajudar em algumas das tarefas. 576 00:38:02,120 --> 00:38:04,200 Diz-me, em que poderias ajudar? 577 00:38:04,280 --> 00:38:05,600 Qualquer coisa. 578 00:38:06,400 --> 00:38:08,720 Cozinhar, escavar... 579 00:38:08,800 --> 00:38:11,080 Creio que est�o a construir um t�nel ou... 580 00:38:13,120 --> 00:38:14,320 Podes aproximar-te? 581 00:38:17,000 --> 00:38:19,440 Escavar com essas m�os seria pecado. 582 00:38:20,920 --> 00:38:22,680 E j� temos gente para isso. 583 00:38:22,760 --> 00:38:25,920 Tamb�m temos gente para imprimir... 584 00:38:26,840 --> 00:38:30,440 ... para movimentar os rolos... Na verdade, temos gente para tudo. 585 00:38:33,880 --> 00:38:36,680 Ontem � noite, levou a Silvia e ouvimos os tiros. 586 00:38:38,400 --> 00:38:40,800 N�o aguento mais estar aqui. Preciso de sair. 587 00:38:41,640 --> 00:38:42,720 Precisamos todos. 588 00:38:44,680 --> 00:38:47,200 Ang�stia, stress, ansiedade... 589 00:38:49,560 --> 00:38:50,680 Eu, por exemplo, 590 00:38:51,200 --> 00:38:52,360 neste momento, 591 00:38:53,120 --> 00:38:55,840 tenho a certeza de que n�o sairei daqui vivo. 592 00:38:57,480 --> 00:39:00,760 Na vossa idade, eu tamb�m pensava que podia vencer o mundo. 593 00:39:02,240 --> 00:39:04,880 Que n�o olharia para tr�s na vida e que... 594 00:39:05,400 --> 00:39:07,080 ... nunca me arrependeria de nada. 595 00:39:07,160 --> 00:39:08,240 Mas, um dia... 596 00:39:09,440 --> 00:39:11,600 ... algo nos faz parar, de repente. 597 00:39:12,840 --> 00:39:17,040 Sim, e � melhor que seja por teres sido despedida 598 00:39:17,520 --> 00:39:19,160 ou a tua hipoteca ter sido executada. 599 00:39:19,760 --> 00:39:21,480 E n�o por levares tiros. 600 00:39:21,560 --> 00:39:23,120 O problema 601 00:39:23,600 --> 00:39:25,440 � que j� fui parada por um tiro. 602 00:39:26,840 --> 00:39:30,320 Mais concretamente, um direto ao cora��o do meu namorado. 603 00:39:32,080 --> 00:39:33,120 V� l� para fora... 604 00:39:34,520 --> 00:39:35,840 ... e diga a toda a gente... 605 00:39:37,200 --> 00:39:38,920 ... que eu j� n�o sinto nada. 606 00:39:40,560 --> 00:39:42,880 E que podem entrar e apanhar-me... 607 00:39:43,960 --> 00:39:44,920 ... aos tiros. 608 00:39:46,520 --> 00:39:48,360 Unidades a postos para entrar. 609 00:39:48,440 --> 00:39:49,920 Porque est� a demorar tanto? 610 00:39:50,000 --> 00:39:51,320 Aguardo instru��es. 611 00:39:52,560 --> 00:39:55,320 Quando Mussolini estava a perder a Segunda Guerra Mundial 612 00:39:55,720 --> 00:39:58,920 e uma enorme nuvem negra o impedia de pensar, 613 00:39:59,640 --> 00:40:01,640 percebeu que a �nica coisa 614 00:40:01,720 --> 00:40:03,920 que podia dar-lhe �nimo era o sexo. 615 00:40:06,000 --> 00:40:09,720 Mandou instalar uma prostituta num quarto junto ao gabinete dele. 616 00:40:11,080 --> 00:40:13,000 De vez em quando, ia visit�-la, 617 00:40:13,720 --> 00:40:15,480 para que lhe devolvesse a alegria. 618 00:40:17,640 --> 00:40:19,680 Posso ajud�-lo a resolver os seus problemas. 619 00:40:20,120 --> 00:40:24,400 Achas que eu conseguiria estar com uma mulher contra a sua vontade? 620 00:40:25,720 --> 00:40:28,400 Se notasse o desprezo dela? 621 00:40:30,160 --> 00:40:31,480 Eu quero mesmo. 622 00:40:33,000 --> 00:40:33,960 Experimente. 623 00:40:35,480 --> 00:40:36,760 Experimente, Sr. Berlim. 624 00:40:36,840 --> 00:40:38,840 Nem sequer sei se quero estar contigo. 625 00:40:40,160 --> 00:40:42,080 Mas reparei em ti, � um facto. 626 00:40:45,240 --> 00:40:46,840 Dan�a um pouco, para eu ver. 627 00:40:51,640 --> 00:40:52,640 Dan�a. 628 00:41:03,320 --> 00:41:04,240 Para a Ariadna, 629 00:41:05,120 --> 00:41:08,720 entregar-se ao sequestrador no comando era a melhor forma de salvar a vida. 630 00:41:09,760 --> 00:41:12,280 O que ela n�o sabia era que n�o corria perigo... 631 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 ... e que aquilo era t�o desesperado como a tentativa de fuga da Alison, 632 00:41:19,120 --> 00:41:21,800 ... que teve ov�rios para tentar fugir � Nairobi. 633 00:41:24,120 --> 00:41:25,920 Talvez o desespero d� nisso: 634 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 ov�rios. 635 00:41:28,320 --> 00:41:31,760 E a determina��o de se agarrarem � vida como cadelas raivosas. 636 00:42:05,760 --> 00:42:08,040 Cabra de merda! Alison! 637 00:42:08,400 --> 00:42:09,640 Alison! 638 00:42:14,960 --> 00:42:16,080 Alison! 639 00:43:10,560 --> 00:43:11,960 - Ol�, Salva. - Ol�. 640 00:43:13,360 --> 00:43:15,920 Estava aqui na zona, 641 00:43:16,000 --> 00:43:17,920 vi-te entrar e disse: "Ser� o Salva?" 642 00:43:18,000 --> 00:43:18,960 E �s mesmo tu. 643 00:43:20,000 --> 00:43:21,160 Posso entrar? 644 00:43:23,200 --> 00:43:24,680 - Agora? - Sim, agora. 645 00:43:26,520 --> 00:43:27,560 � claro. 646 00:43:27,640 --> 00:43:28,560 Entre. 647 00:43:33,480 --> 00:43:35,640 Que belo sistema aqui tens. 648 00:43:37,560 --> 00:43:41,680 Desculpa a intromiss�o, mas estou ansioso para provar a cidra que prometeste. 649 00:43:42,960 --> 00:43:44,240 Claro. � para j�. 650 00:43:45,800 --> 00:43:47,560 N�o � assim t�o boa. 651 00:43:54,440 --> 00:43:55,960 Obrigado. Sa�de. 652 00:44:02,480 --> 00:44:04,880 J� disse que sou amador. 653 00:44:04,960 --> 00:44:07,760 N�o est� nada mal. 654 00:44:07,840 --> 00:44:09,080 Um pouco amarga. 655 00:44:10,000 --> 00:44:11,240 Ouve uma coisa. 656 00:44:14,400 --> 00:44:15,760 Como v�o as coisas com a Raquel? 657 00:44:18,120 --> 00:44:19,200 Est�o juntos, n�o �? 658 00:44:19,640 --> 00:44:20,640 Bem, vejamos... 659 00:44:21,080 --> 00:44:22,920 N�o estamos propriamente juntos. 660 00:44:23,000 --> 00:44:25,640 Quer dizer, n�s... N�s convers�mos algumas vezes 661 00:44:25,720 --> 00:44:27,400 e temos um encontro, mas... 662 00:44:27,480 --> 00:44:28,360 Certo. 663 00:44:28,440 --> 00:44:30,480 E h� uma certa afinidade, sobretudo da minha parte. 664 00:44:30,560 --> 00:44:33,200 Considero a Raquel uma mulher com muito carisma. 665 00:44:33,720 --> 00:44:35,080 Mas mal nos conhecemos. 666 00:44:35,160 --> 00:44:37,600 Se lhe vais servir essa coisa, tens de a aperfei�oar. 667 00:44:38,680 --> 00:44:42,160 Sim, se lhe d�s tr�s copos disto, vais provocar-lhe c�licas. 668 00:44:42,240 --> 00:44:43,680 E isso n�o seria... 669 00:44:44,240 --> 00:44:45,760 ... o encontro ideal. - Claro. 670 00:44:45,840 --> 00:44:47,600 Obrigado pelo conselho. 671 00:44:47,680 --> 00:44:49,880 Deve ser por teres as ma��s a secar aqui. 672 00:44:49,960 --> 00:44:50,920 Sim. 673 00:44:51,600 --> 00:44:53,080 Isto � muito h�mido, n�o �? 674 00:45:11,400 --> 00:45:12,320 Silene, 675 00:45:13,000 --> 00:45:15,800 sem o microfone, n�o saber�o se estou bem ou n�o. 676 00:45:17,640 --> 00:45:19,840 Unidades de Assalto 2 e 3, a postos. 677 00:45:19,920 --> 00:45:20,760 Nove minutos. 678 00:45:20,840 --> 00:45:22,440 - Em posi��o. - Em posi��o. 679 00:45:23,800 --> 00:45:25,440 Talvez devesse instalar uma estufa. 680 00:45:25,520 --> 00:45:27,440 Bem, podem apodrecer. 681 00:45:27,800 --> 00:45:29,720 Devias procurar outro s�tio. 682 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Olha. 683 00:45:47,880 --> 00:45:49,760 Tenho de sair para evitar um massacre. 684 00:45:49,840 --> 00:45:51,800 Com ou sem provas de vida. Entendes? 685 00:45:56,200 --> 00:45:57,040 Sente-se. 686 00:45:58,760 --> 00:46:00,080 Quatro minutos. 687 00:46:00,160 --> 00:46:02,080 Estou a falar chin�s? Sente-se! 688 00:46:06,640 --> 00:46:08,040 Alison. 689 00:46:11,400 --> 00:46:14,720 S�o 10 000 metros quadrados. Quem sabe onde ela est�? 690 00:46:18,160 --> 00:46:19,120 Com licen�a. 691 00:46:20,400 --> 00:46:21,240 Est� l�? 692 00:46:24,760 --> 00:46:26,240 Vou ligar ao Professor. Procura-a. 693 00:46:29,480 --> 00:46:32,000 Est� pronta? Muito bem. O juiz assinou? 694 00:46:33,680 --> 00:46:36,520 Est� bem. Perfeito. Vou j� para a�. Obrigado. 695 00:46:37,960 --> 00:46:39,720 Desculpa, o dever chama-me. 696 00:46:40,360 --> 00:46:41,840 � uma pena. 697 00:46:42,880 --> 00:46:45,120 - Quer levar uma garrafa? - N�o, obrigado. 698 00:46:49,840 --> 00:46:52,880 Eu nunca atendo. Quem liga para o fixo, hoje em dia? 699 00:47:02,720 --> 00:47:05,400 Primeiro andar, Gabinete 17, dentro do cofre. 700 00:47:18,560 --> 00:47:20,640 - Mi�da de merda! - N�o! 701 00:47:31,160 --> 00:47:32,720 - Est�s bem, Alison? - Estou. 702 00:47:32,800 --> 00:47:34,320 N�o h� muito tempo. Se houver algo, diz-me. 703 00:47:34,400 --> 00:47:37,040 N�o tinha pressa? Toca a andar. 704 00:47:37,120 --> 00:47:38,200 Rio, vem comigo. 705 00:47:58,920 --> 00:47:59,960 Ent�o, Pilar? 706 00:48:00,440 --> 00:48:01,760 Encontraste alguma coisa? 707 00:48:02,240 --> 00:48:03,880 Sim, havia uma impress�o digital. 708 00:48:04,720 --> 00:48:05,640 E? 709 00:48:07,680 --> 00:48:10,920 E n�o coincide com as dos agentes que usam aquela viatura. 710 00:48:11,000 --> 00:48:12,080 Como assim? 711 00:48:12,160 --> 00:48:13,840 Pesquisaste na base de dados? 712 00:48:13,920 --> 00:48:16,240 Sim, mas n�o h� correspond�ncia. 713 00:48:16,320 --> 00:48:18,560 A impress�o n�o est� registada em Espanha. 714 00:48:18,640 --> 00:48:19,560 Certo. 715 00:48:20,360 --> 00:48:21,920 Olha, faz-me um favor. 716 00:48:23,080 --> 00:48:25,240 Compara com as impress�es desta colher. 717 00:48:25,320 --> 00:48:28,280 Quando tiveres o resultado, liga-me. A qualquer hora. 718 00:48:28,360 --> 00:48:29,440 - Certo. - Obrigado. 719 00:48:29,520 --> 00:48:30,920 De onde veio essa colher? 720 00:48:32,000 --> 00:48:34,720 - Ol�, Alberto. - Tiraste talheres aos sequestradores? 721 00:48:34,800 --> 00:48:36,120 Na verdade, n�o. 722 00:48:36,200 --> 00:48:38,960 Vem de outro s�tio. � s� um palpite para descartar. 723 00:48:39,040 --> 00:48:42,440 Sabes que n�o podemos analisar nada que n�o esteja documentado. 724 00:48:42,520 --> 00:48:44,640 Sim. Mas pe�o-to como um favor pessoal. 725 00:48:46,840 --> 00:48:49,280 N�o deixas escapar nada, �ngel. 726 00:48:49,360 --> 00:48:51,400 Sabemos mais sobre o sequestro pela televis�o. 727 00:48:55,000 --> 00:48:58,520 N�o te preocupes. Quando tivermos os resultados, ligamos-te, sim? 728 00:48:58,600 --> 00:48:59,640 Obrigado. 729 00:49:00,560 --> 00:49:01,680 Como est� a Raquel? 730 00:49:02,920 --> 00:49:04,120 Est� a superar? 731 00:49:05,360 --> 00:49:07,480 Sim, est�. A pouco e pouco. 732 00:49:15,880 --> 00:49:17,000 Companheiros, 733 00:49:17,480 --> 00:49:19,680 ap�s uma profunda reflex�o... 734 00:49:21,280 --> 00:49:23,080 ... queria pedir-vos desculpa... 735 00:49:24,160 --> 00:49:26,040 ... por n�o ter sido sincero. 736 00:49:26,560 --> 00:49:28,000 A inspetora estava certa. 737 00:49:32,080 --> 00:49:33,600 Tenho uma doen�a degenerativa. 738 00:49:36,640 --> 00:49:37,960 Uma coisa lixada. 739 00:49:41,080 --> 00:49:43,760 E tenho os dias contados, mas... 740 00:49:44,800 --> 00:49:46,840 ... n�o quero que fiquem tristes. 741 00:49:48,280 --> 00:49:51,200 E muito menos que sintam pena de mim. 742 00:49:52,400 --> 00:49:56,080 Afinal, trata-se de uma doen�a da qual sofre uma em cada... 743 00:49:56,160 --> 00:49:57,600 ... 100 000 pessoas. 744 00:49:59,440 --> 00:50:01,400 E isso torna-me algu�m especial. 745 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 O que quero � convidar-vos para comemorar. Rio. 746 00:50:16,800 --> 00:50:18,120 Todos vamos morrer. 747 00:50:26,960 --> 00:50:28,280 E brindo a isso... 748 00:50:31,160 --> 00:50:32,600 ... porque estamos vivos. 749 00:50:36,920 --> 00:50:39,600 E porque o plano est� a correr na perfei��o. 750 00:50:45,520 --> 00:50:46,560 � vida. 751 00:50:57,080 --> 00:50:58,280 E ao plano. 752 00:51:12,560 --> 00:51:13,840 O Anibal Cort�s... 753 00:51:14,760 --> 00:51:16,680 ... � o elo mais fraco. 754 00:51:17,560 --> 00:51:20,000 Aquele microfone nunca passaria numa revista. 755 00:51:20,720 --> 00:51:22,480 Por isso pedi � Cient�fica 756 00:51:23,480 --> 00:51:25,240 para colocarem uma mensagem. 757 00:51:25,640 --> 00:51:27,720 E como sabemos que ele viu o v�deo? 758 00:51:29,800 --> 00:51:30,640 Ol�, filho. 759 00:51:31,680 --> 00:51:35,880 Contrat�mos um advogado muito bom e conseguiu-te um acordo. 760 00:51:36,600 --> 00:51:38,480 Se o Anibal Cort�s se entregar, 761 00:51:38,560 --> 00:51:41,280 significa que o nosso plano funcionou. 762 00:51:42,880 --> 00:51:44,680 Tamb�m fal�mos com a Pol�cia. 763 00:51:45,360 --> 00:51:49,400 E dizem que, se te entregares e colaborares com a investiga��o, 764 00:51:49,960 --> 00:51:52,840 o juiz ir� dar-te uma senten�a favor�vel. 765 00:51:52,920 --> 00:51:55,160 N�o passarias nem um ano na pris�o. 766 00:51:55,240 --> 00:51:57,880 Estamos a fazer tudo o que podemos 767 00:51:57,960 --> 00:52:00,520 para poderes estar bem quando sa�res. 768 00:52:01,240 --> 00:52:02,640 Tu n�o pertences a�, Raio. 769 00:52:03,120 --> 00:52:04,680 Pensa nisso, por favor. 770 00:52:06,160 --> 00:52:09,720 Pensa nisso. Podemos voltar atr�s. 771 00:52:10,400 --> 00:52:12,960 Raio, ainda estamos a tempo. 772 00:52:25,440 --> 00:52:27,640 - Sim, o que se passa? - Vens jantar? 773 00:52:27,720 --> 00:52:29,360 N�o, acho que n�o. 774 00:52:30,120 --> 00:52:31,640 Tenho uma coisa a resolver numa farm�cia. 775 00:52:31,720 --> 00:52:34,200 - Eu espero, querido. - N�o. N�o � em Madrid. 776 00:52:34,280 --> 00:52:36,480 � em Toledo, numa povoa��o. Palomeque. 777 00:52:37,280 --> 00:52:38,400 Ligo-te mais tarde. 778 00:52:43,400 --> 00:52:45,280 Ajude-nos. Acabam de nos assaltar. 779 00:52:45,360 --> 00:52:46,920 N�o se preocupe. Sou pol�cia. 780 00:52:50,160 --> 00:52:51,640 Eles s� queriam 781 00:52:51,720 --> 00:52:54,800 os registos de compras, as receitas, a contabilidade, 782 00:52:54,880 --> 00:52:58,040 os invent�rios e os livros de vendas. 783 00:53:00,960 --> 00:53:02,800 E, tal como no xadrez, 784 00:53:03,240 --> 00:53:06,680 por vezes, para ganhar, tens de sacrificar uma das tuas pe�as. 785 00:53:08,160 --> 00:53:10,280 Neste caso, uma das mais valiosas. 786 00:53:11,120 --> 00:53:12,480 O nosso cavalo de Troia. 787 00:53:21,080 --> 00:53:24,920 O Professor colocara o �ngel numa situa��o tramada, ao visitar a farm�cia. 788 00:53:26,280 --> 00:53:29,680 Uma situa��o que o faria descer ao inferno. 789 00:53:30,320 --> 00:53:31,800 Raquel, escuta, 790 00:53:32,760 --> 00:53:34,560 um tipo chegou � farm�cia primeiro. 791 00:53:35,480 --> 00:53:37,840 N�o sei como aconteceu. 792 00:53:37,920 --> 00:53:39,440 S� n�s � que sab�amos. 793 00:53:41,800 --> 00:53:43,240 E foi assim que aconteceu, 794 00:53:43,680 --> 00:53:45,560 com grande ang�stia, 795 00:53:46,000 --> 00:53:48,720 quando o bom �ngel meteu o nariz no hangar, 796 00:53:49,280 --> 00:53:50,800 o Professor decidiu sacrific�-lo. 797 00:54:24,080 --> 00:54:26,080 Legendas: Hern�ni Azenha 58814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.