All language subtitles for La rivoluzione sessuale (Riccardo Ghione, 1968) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,968 --> 00:00:11,623 THE SEXUAL REVOLUTION 2 00:02:18,613 --> 00:02:21,123 Girls, you can put that basket there. - Brrr, so chilly! 3 00:02:21,372 --> 00:02:24,377 You go here. - The usual places my husband finds. 4 00:02:26,452 --> 00:02:29,425 The entire winter's cold has gathered in here. 5 00:02:29,545 --> 00:02:32,238 The rent we're paying doesn't cover the heating. 6 00:02:32,550 --> 00:02:34,531 They granted us this hotel for 10 days. 7 00:02:34,651 --> 00:02:37,414 The season opens on May 21st and we have to move out. 8 00:02:37,534 --> 00:02:40,750 Let's get some light in here. Open all the windows. 9 00:03:11,562 --> 00:03:14,077 - What a beautiful sunset. - Yes... 10 00:03:14,558 --> 00:03:16,145 Yes, it's very beautiful. 11 00:03:22,446 --> 00:03:26,145 - Shall we give them a hand? - Yes, I'll be right there, Dad. 12 00:03:43,058 --> 00:03:45,860 Put the cabin up there, in the middle of the lounge. 13 00:03:46,146 --> 00:03:48,982 The costumes, tubes, panels... Take them elsewhere. 14 00:03:49,912 --> 00:03:50,931 Here. 15 00:03:51,580 --> 00:03:53,647 Cesare. 16 00:03:57,093 --> 00:03:59,550 Go on... Come on, let's go. 17 00:04:01,905 --> 00:04:04,315 - This thing is heavy. - Mind the step. 18 00:04:15,584 --> 00:04:17,561 I'm glad you're here as well. 19 00:04:18,754 --> 00:04:21,217 I didn't want to, but Cesare insisted. 20 00:04:28,297 --> 00:04:31,818 No, guys! Not like that... That's right, slide it in there. 21 00:04:31,938 --> 00:04:33,314 Can you see? 22 00:04:38,112 --> 00:04:40,704 Arrange the sofas. You can remove all the sheets. 23 00:04:41,259 --> 00:04:43,417 Some music would be great. 24 00:04:43,617 --> 00:04:45,102 Let's ask him. 25 00:04:46,649 --> 00:04:48,973 Don't exert yourself! 26 00:04:51,615 --> 00:04:53,947 Dino, I think I saw the valves in the corridor. 27 00:04:54,067 --> 00:04:56,341 Okay, Emilio. I'll go. 28 00:05:04,461 --> 00:05:06,402 - Damn it! - Did you hurt yourself? 29 00:05:06,603 --> 00:05:08,312 No, Stella, it's nothing. 30 00:05:11,872 --> 00:05:13,458 Finally! 31 00:05:48,150 --> 00:05:50,210 Well? What are we going to do? 32 00:05:50,885 --> 00:05:53,018 Someone can get into the orgone accumulator. 33 00:05:53,119 --> 00:05:54,891 I'll go. 34 00:06:38,551 --> 00:06:41,075 - See? It's marvellous. - Yes, it's true. 35 00:06:41,275 --> 00:06:44,213 It's like one of those stones with extraordinary magic powers. 36 00:06:44,830 --> 00:06:46,919 An enormous magnet... 37 00:06:47,039 --> 00:06:49,510 which can capture a certain cosmic energy... 38 00:06:49,630 --> 00:06:52,656 which is the same as the one that gives life to the human body. 39 00:06:52,878 --> 00:06:56,217 Science is working frantically to define it. Sooner or later, it will succeed. 40 00:06:56,337 --> 00:06:58,839 - Of course. - As soon as possible, I hope. 41 00:06:59,494 --> 00:07:02,665 Because, you see, an infinity of diseases depend... 42 00:07:02,785 --> 00:07:06,407 on the interruption of this electrical circuit within the body. 43 00:07:06,527 --> 00:07:08,129 I've always thought the same. 44 00:07:08,797 --> 00:07:11,495 The accumulator has the power to reactivate it. 45 00:07:12,804 --> 00:07:15,306 There should be an orgo-machine in every home. 46 00:07:15,426 --> 00:07:17,879 Well, you see, for example, it gives me sort of a... 47 00:07:17,999 --> 00:07:21,757 feeling of heat... - Sure. - All over my body, you see? 48 00:07:26,825 --> 00:07:28,386 Please, guys. 49 00:07:28,506 --> 00:07:30,201 Could I have your attention? Annamaria. 50 00:07:33,302 --> 00:07:38,116 Before starting this laboratory experiment, as I like to call it... 51 00:07:38,449 --> 00:07:42,178 I'd like to remind you of some concepts you probably already know. 52 00:07:43,294 --> 00:07:46,050 We cannot consider sexuality 53 00:07:46,624 --> 00:07:48,382 from a general point of view. 54 00:07:49,270 --> 00:07:54,183 The same common morality is available in various aspects... 55 00:07:55,150 --> 00:07:59,880 Depending on their ethnographic and historical traditions. 56 00:08:01,101 --> 00:08:03,459 I don't know. For example, on the Trobriand Islands 57 00:08:03,581 --> 00:08:07,447 the adults see nothing objectionable in the youngsters' sexual amusements. 58 00:08:07,886 --> 00:08:11,108 Young people of different sexes may join in, as they like 59 00:08:11,228 --> 00:08:13,610 as long as they don't fall in love with each other. 60 00:08:14,192 --> 00:08:16,826 If they do, the sexual act is forbidden. 61 00:08:17,253 --> 00:08:20,694 By lying together, they commit a very blameworthy action. 62 00:08:20,984 --> 00:08:23,086 It's a form of moral code 63 00:08:23,306 --> 00:08:25,746 which has given that people a great happiness 64 00:08:25,928 --> 00:08:27,660 and political peace for centuries. 65 00:08:28,903 --> 00:08:31,020 Our sexual code, on the other hand... 66 00:08:31,244 --> 00:08:33,525 is grotesque, irrational. 67 00:08:34,671 --> 00:08:36,688 It's the sum of a mound of errors 68 00:08:36,808 --> 00:08:40,169 perpetrated by our society against the individual's well-being. 69 00:08:40,603 --> 00:08:43,712 Magic, asceticism, idealism... 70 00:08:43,832 --> 00:08:45,087 romanticism... 71 00:08:45,538 --> 00:08:48,092 have created a morbid neurosis within us... 72 00:08:48,368 --> 00:08:50,914 which leaves us full of complexes, of anxieties. 73 00:08:52,831 --> 00:08:58,309 This experiment is a collective study to find a solution. 74 00:08:59,768 --> 00:09:02,048 Annamaria, prepare the slips... 75 00:09:02,304 --> 00:09:04,919 Red for the boys and green for the girls. 76 00:09:06,461 --> 00:09:08,134 Okay, everybody come with me. 77 00:09:34,095 --> 00:09:35,314 Please, guys. 78 00:09:37,509 --> 00:09:42,381 I've noticed that you're all a bit embarrassed this evening. 79 00:09:42,778 --> 00:09:46,768 This seems ridiculous to me. Like it was your wedding night! 80 00:09:47,122 --> 00:09:52,103 No, we've already talked, discussed, debated these things. 81 00:09:52,727 --> 00:09:55,820 The problem of love. The relationship between man and woman. 82 00:09:55,971 --> 00:09:59,447 The necessity of provoking a break from the moralistic tradition. 83 00:10:00,235 --> 00:10:02,583 Breaking free from sentimentalism. 84 00:10:02,747 --> 00:10:04,158 From sentimentalism! 85 00:10:04,320 --> 00:10:05,907 It's the first requirement. 86 00:10:06,027 --> 00:10:08,915 A placard to hold up at protest demonstrations. 87 00:10:10,576 --> 00:10:11,830 Is that clear? 88 00:10:13,581 --> 00:10:16,830 The pleasure of living according to natural impulses. 89 00:10:17,484 --> 00:10:18,696 Is that agreed? 90 00:10:19,033 --> 00:10:21,596 Here, for instance, there's Marcella among us. 91 00:10:22,440 --> 00:10:23,518 Her husband. 92 00:10:23,855 --> 00:10:24,803 Her son. 93 00:10:25,023 --> 00:10:26,062 My sister. 94 00:10:27,574 --> 00:10:28,577 My wife. 95 00:10:30,391 --> 00:10:31,696 No jealousies. 96 00:10:32,454 --> 00:10:33,881 No melodrama. 97 00:10:36,235 --> 00:10:39,322 I've decided to leave the choice of partners down to luck. 98 00:10:39,881 --> 00:10:44,592 - It's an exciting game. - Not so, if Segre ends up with your wife! 99 00:10:44,990 --> 00:10:46,051 With Marcella. 100 00:10:46,465 --> 00:10:49,302 What if you end up with your sister Annamaria? 101 00:10:49,514 --> 00:10:51,124 In that particular instance... 102 00:10:51,368 --> 00:10:53,495 if requested by the people concerned... 103 00:10:54,296 --> 00:10:56,125 we'll draw again. 104 00:10:56,698 --> 00:10:59,618 Well? Are we going to play this lottery? 105 00:11:00,543 --> 00:11:03,167 - Have you finished? - Yes, here... 106 00:11:06,750 --> 00:11:08,324 Marco... 107 00:11:10,897 --> 00:11:11,824 Nanna. 108 00:11:15,853 --> 00:11:16,877 Cesare... 109 00:11:17,841 --> 00:11:18,707 Gabby. 110 00:11:22,450 --> 00:11:23,521 Emilio... 111 00:11:25,941 --> 00:11:27,014 Marcella. 112 00:11:30,368 --> 00:11:31,365 Uccio... 113 00:11:36,079 --> 00:11:37,084 Annamaria. 114 00:11:41,408 --> 00:11:42,350 Tony... 115 00:11:43,506 --> 00:11:44,579 Liliana. 116 00:11:51,168 --> 00:11:52,412 Giorgio... 117 00:11:55,350 --> 00:11:56,217 Stella. 118 00:12:03,551 --> 00:12:05,124 Goodnight. 119 00:12:10,101 --> 00:12:11,401 Dino Segre... 120 00:12:13,926 --> 00:12:14,938 Rita. 121 00:12:21,147 --> 00:12:24,710 At this point, the draw is over. I wish you a pleasant night. 122 00:13:06,267 --> 00:13:07,606 Come on, let's go. 123 00:13:13,713 --> 00:13:14,979 Let's stay here. 124 00:13:15,286 --> 00:13:16,203 Yes, yes. 125 00:13:16,908 --> 00:13:18,581 If you like, Rita. 126 00:13:20,216 --> 00:13:22,243 I liked to watch you dancing. 127 00:13:22,668 --> 00:13:24,399 Do you want me to dance? 128 00:13:25,363 --> 00:13:26,436 No. 129 00:13:32,133 --> 00:13:33,682 Do you want me to strip? 130 00:13:34,621 --> 00:13:37,965 You know what it is? I find it easy talking to you. 131 00:13:38,170 --> 00:13:39,562 I don't know why. 132 00:13:39,853 --> 00:13:42,887 You see... No one listens to me at home. 133 00:13:43,585 --> 00:13:48,609 I spend hours alone in my room, with my books, my problems, my ideas. 134 00:13:49,182 --> 00:13:50,102 Then... 135 00:13:50,645 --> 00:13:52,743 I take an exam, I get top marks... 136 00:13:53,365 --> 00:13:54,994 And all they say is... 137 00:13:55,316 --> 00:13:56,826 "Well done. Well done." 138 00:13:57,840 --> 00:13:59,382 May I come closer? 139 00:14:16,379 --> 00:14:19,989 Two men, near Montalto di Castro... 140 00:14:20,635 --> 00:14:22,238 Road workers. 141 00:14:23,808 --> 00:14:27,101 I was alone in the car. And they were waiting. 142 00:15:22,184 --> 00:15:25,855 The rhythm of The Fifth Symphony alternates sweetness with violence. 143 00:15:25,975 --> 00:15:27,681 It's perfect. 144 00:15:28,351 --> 00:15:30,278 Does this symphony last long? 145 00:15:31,107 --> 00:15:32,995 Forty minutes. 146 00:15:33,790 --> 00:15:36,735 I'm only interested in the first half. 147 00:15:37,185 --> 00:15:39,197 Andante con brio. 148 00:15:54,519 --> 00:15:55,950 Come here. 149 00:16:00,102 --> 00:16:04,350 But here, I've been telling you things for half an hour, talking to you. 150 00:16:04,550 --> 00:16:06,948 I've never talked so much to someone. 151 00:16:07,330 --> 00:16:09,226 Can I take another step? 152 00:16:10,648 --> 00:16:11,879 To someone. 153 00:16:14,099 --> 00:16:15,940 Do you believe in it, Giorgio? 154 00:16:17,391 --> 00:16:18,445 In what? 155 00:16:18,890 --> 00:16:20,449 In the experiment? 156 00:16:20,841 --> 00:16:22,139 Why did I come? 157 00:16:23,171 --> 00:16:24,191 You see. 158 00:16:24,524 --> 00:16:27,563 I read a book. It really struck me. 159 00:16:27,683 --> 00:16:29,763 So I went to the nightclub. 160 00:16:30,575 --> 00:16:31,514 Missiroli... 161 00:16:32,221 --> 00:16:34,784 Missiroli is a serious person. 162 00:16:35,307 --> 00:16:36,980 At least, I think so. 163 00:16:37,392 --> 00:16:39,331 He holds the Chair of Psychology. 164 00:16:39,451 --> 00:16:42,162 And he's written many essays. I've read those too. 165 00:16:43,260 --> 00:16:44,452 It's... 166 00:16:45,235 --> 00:16:47,206 It's a revolution. 167 00:16:48,162 --> 00:16:50,643 Or the beginning of a revolution. 168 00:16:50,864 --> 00:16:52,592 It was hot... 169 00:16:53,437 --> 00:16:55,505 They were sweating. 170 00:16:57,205 --> 00:16:59,493 I could see their smooth chests. 171 00:17:00,050 --> 00:17:01,953 The muscles in their gnarled arms. 172 00:17:02,342 --> 00:17:03,672 Strong. 173 00:17:04,940 --> 00:17:06,586 Two primitives. 174 00:17:07,850 --> 00:17:09,741 Two men of the forest. 175 00:17:11,984 --> 00:17:13,526 I let them in. 176 00:17:14,716 --> 00:17:16,770 One sat in the front, near me. 177 00:17:17,016 --> 00:17:18,560 The other, in the back. 178 00:17:19,760 --> 00:17:23,555 I could feel his breath on my neck when he spoke. 179 00:17:24,431 --> 00:17:28,485 I would sometimes glance at his legs as I drove. 180 00:17:29,265 --> 00:17:30,619 I couldn't resist. 181 00:17:31,424 --> 00:17:32,609 He was handsome. 182 00:18:05,928 --> 00:18:06,867 No! 183 00:18:09,050 --> 00:18:10,235 But why? 184 00:18:10,355 --> 00:18:12,806 I saw that, earlier, downstairs, in the lounge... 185 00:18:13,355 --> 00:18:15,374 during the sunset, remember? 186 00:18:17,180 --> 00:18:18,002 I... 187 00:18:18,192 --> 00:18:19,894 I realised something. 188 00:18:20,351 --> 00:18:23,416 You looked at me. It's true, you did look at me? 189 00:18:23,765 --> 00:18:24,885 Yes, it is. 190 00:18:26,370 --> 00:18:27,618 Then listen... 191 00:18:28,431 --> 00:18:30,162 Forget about everything else. 192 00:18:33,294 --> 00:18:36,847 I swear... This really means a lot to me! 193 00:18:37,952 --> 00:18:40,026 Like that? Right away? 194 00:18:42,027 --> 00:18:43,611 I swear to you. 195 00:18:49,632 --> 00:18:51,383 What did they do to you? 196 00:18:53,473 --> 00:18:55,830 We stopped in a forest. 197 00:18:56,559 --> 00:18:58,936 They undressed me. 198 00:18:59,669 --> 00:19:01,336 Two savages! 199 00:19:23,118 --> 00:19:25,232 - Shall we stop here? - Yes. 200 00:19:29,272 --> 00:19:30,945 Come, sit down. 201 00:19:32,577 --> 00:19:34,126 I'm sleepy. 202 00:19:35,089 --> 00:19:36,774 Very sleepy! 203 00:19:37,211 --> 00:19:38,748 Sleep here. 204 00:20:34,573 --> 00:20:37,105 He's tender. It's just like flying. 205 00:20:37,243 --> 00:20:39,569 You won't believe it. You know what he does? 206 00:20:39,744 --> 00:20:43,514 - He whistles, like a finch. - Nice finch! 207 00:20:43,635 --> 00:20:45,732 He whistles and you don't even notice it. 208 00:20:45,852 --> 00:20:48,565 - Sorry, but if you don't notice it. - He's sweet. 209 00:20:48,814 --> 00:20:50,511 Huh, it's all talk. 210 00:20:50,891 --> 00:20:54,537 - Marco is a silent type. - Marco is a man, God willing. 211 00:20:56,264 --> 00:20:58,605 He should meet the right woman. 212 00:21:00,874 --> 00:21:03,257 I haven't felt this way for a long time. 213 00:21:03,849 --> 00:21:05,512 What matters is imagination. 214 00:21:05,632 --> 00:21:08,305 I've been telling you that for years. 215 00:21:09,693 --> 00:21:10,995 Are you jealous? 216 00:21:11,168 --> 00:21:13,641 You two know all about life! 217 00:21:16,375 --> 00:21:18,594 What I don't understand... 218 00:21:20,363 --> 00:21:22,731 Yes... I'm fine just the same. 219 00:21:24,655 --> 00:21:26,648 Are you satisified, at least? 220 00:21:27,099 --> 00:21:29,035 Yes... Very. 221 00:21:29,306 --> 00:21:31,459 Which proves I was right. 222 00:21:33,623 --> 00:21:34,697 You two... 223 00:21:36,302 --> 00:21:40,604 The first girl he sleeps with, and my son falls in love! 224 00:21:42,643 --> 00:21:45,082 You didn't know? He's a romantic. 225 00:21:45,202 --> 00:21:47,362 The morning isn't a continuation of the night. 226 00:21:47,521 --> 00:21:49,279 Watch out! Do you hear, Giorgio? 227 00:21:49,509 --> 00:21:50,835 We went... 228 00:21:51,082 --> 00:21:53,285 Just a short walk along the beach. 229 00:21:56,368 --> 00:21:59,346 - You should keep an eye on your son. - Me? 230 00:22:20,660 --> 00:22:21,989 Good morning. 231 00:22:27,589 --> 00:22:28,874 Sit down. 232 00:22:33,638 --> 00:22:34,896 Secrets? 233 00:22:40,002 --> 00:22:43,807 Don't tell anyone. But, among other things, I also work as a journalist. 234 00:22:43,927 --> 00:22:46,587 And I'm keeping a journal of this experiment. 235 00:22:46,878 --> 00:22:48,010 Secretly? 236 00:22:48,500 --> 00:22:50,039 No. Read it. 237 00:22:50,706 --> 00:22:52,503 Read it if you're interested. 238 00:23:02,102 --> 00:23:05,260 Emilio Missiroli. Charmer. Ham. A bit schizo. 239 00:23:05,760 --> 00:23:08,924 Nanna, his wife, swollen by contraceptives and alcohol. 240 00:23:10,483 --> 00:23:13,275 Dino Segre: small dealer of fabrics and he believes in it. 241 00:23:13,395 --> 00:23:16,046 Marcella, his wife, is happy to live. To give herself. 242 00:23:16,812 --> 00:23:18,644 You're there too, did you notice? 243 00:23:18,770 --> 00:23:20,260 It's the first one I wrote. 244 00:23:21,270 --> 00:23:22,307 Here it is. 245 00:23:23,002 --> 00:23:24,075 M.B. 246 00:23:30,217 --> 00:23:33,351 ...is a strange and rare specimen of worker. 247 00:23:33,997 --> 00:23:35,907 A revolutionary worker. 248 00:23:37,070 --> 00:23:38,927 Doesn't believe in conformism. 249 00:23:39,162 --> 00:23:40,598 Dislikes cars. 250 00:23:41,186 --> 00:23:43,991 Doesn't aspire to be... a petit bourgeois. 251 00:23:44,111 --> 00:23:45,330 Am I right? 252 00:23:46,137 --> 00:23:48,769 You're not writing anything about yourself? 253 00:23:50,437 --> 00:23:51,915 What would you say? 254 00:23:53,681 --> 00:23:54,891 Open-minded. 255 00:23:55,278 --> 00:23:56,510 Intelligent. 256 00:23:57,595 --> 00:23:58,669 Dangerous. 257 00:24:00,152 --> 00:24:01,798 What does a proletarian read? 258 00:24:03,127 --> 00:24:05,432 Laing. The Politics of Experience. 259 00:24:06,322 --> 00:24:07,774 Boring, isn't it? 260 00:24:08,115 --> 00:24:09,849 For a woman, perhaps. 261 00:24:36,595 --> 00:24:40,125 - We should make a phone call. - There's still time, isn't there? 262 00:24:40,360 --> 00:24:43,198 The drafts fall due on 22nd this month. You should know better than me. 263 00:24:43,318 --> 00:24:44,747 Me, yes, me. 264 00:24:45,503 --> 00:24:47,686 I've been thinking about that ever since I married you. 265 00:24:47,806 --> 00:24:49,528 Drafts, orders, deadlines... 266 00:24:50,735 --> 00:24:52,491 - My dear! - The poetess! 267 00:24:53,552 --> 00:24:55,239 The shopkeeper now. 268 00:24:56,527 --> 00:24:58,371 Sure, I've changed. 269 00:26:20,197 --> 00:26:21,409 Ready? 270 00:26:22,041 --> 00:26:23,099 Go! 271 00:30:01,856 --> 00:30:03,056 Emilio... 272 00:30:03,985 --> 00:30:05,220 Nanna. 273 00:30:09,595 --> 00:30:11,897 I actually had fun with my husband! 274 00:30:12,117 --> 00:30:15,107 - Let's carry on. - It's almost incestuous. 275 00:30:16,768 --> 00:30:17,702 Tony... 276 00:30:19,756 --> 00:30:20,817 Marcella. 277 00:30:22,049 --> 00:30:23,090 Marco.. 278 00:30:24,212 --> 00:30:25,249 Stella. 279 00:30:26,895 --> 00:30:27,868 Giorgio... 280 00:30:31,139 --> 00:30:32,175 Liliana. 281 00:30:34,941 --> 00:30:36,041 Dino Segre... 282 00:30:37,466 --> 00:30:39,627 - Rita. - Great! 283 00:30:57,039 --> 00:30:59,198 - You stay here! - But, Giorgio! 284 00:30:59,649 --> 00:31:02,207 Look, we can chat, discuss... Him as well. 285 00:31:02,427 --> 00:31:04,460 - Wait. - That's enough! 286 00:31:05,953 --> 00:31:07,955 You must accept this test. 287 00:31:08,660 --> 00:31:11,268 It's very important, do you understand? 288 00:32:09,678 --> 00:32:11,002 Where are you going? 289 00:32:11,285 --> 00:32:13,292 Stay here. You agreed, didn't you? 290 00:32:13,458 --> 00:32:15,095 Yes, I did. 291 00:32:15,166 --> 00:32:17,775 And, now, you can no longer overcome this thing. 292 00:32:21,392 --> 00:32:22,845 Is it so difficult? 293 00:32:24,038 --> 00:32:26,243 Do you know why I'm asking you? 294 00:32:26,465 --> 00:32:28,453 Because, for me, it'd be very simple. 295 00:32:32,079 --> 00:32:33,572 But, I don't believe it. 296 00:32:36,286 --> 00:32:37,781 Maybe that's why. 297 00:32:43,515 --> 00:32:45,637 Don't you want to kiss me? 298 00:32:45,967 --> 00:32:49,779 No, Liliana, you mustn't believe that I... 299 00:32:51,657 --> 00:32:53,206 I'm very fond of you. 300 00:32:54,352 --> 00:32:56,343 You're also very intelligent, but... 301 00:32:56,633 --> 00:32:58,384 But your mind's elsewhere. 302 00:32:59,706 --> 00:33:01,104 On the first floor. 303 00:33:01,522 --> 00:33:02,573 Above us. 304 00:33:03,651 --> 00:33:06,692 I didn't realise you were so upset. 305 00:33:10,985 --> 00:33:12,512 Do you want me to go? 306 00:33:12,900 --> 00:33:14,364 No, please wait. 307 00:33:15,022 --> 00:33:16,425 Don't go. 308 00:33:17,256 --> 00:33:18,691 Stay here. 309 00:33:27,349 --> 00:33:30,481 The nurse's gown, at least. I've brought it. It's in the bag. 310 00:33:30,764 --> 00:33:32,001 No. Enough. 311 00:33:32,530 --> 00:33:35,972 This is the suitable place to play our games again. As we used to do. 312 00:33:36,253 --> 00:33:37,945 Play them with someone else. 313 00:33:38,204 --> 00:33:39,733 I'm bored now. 314 00:33:40,789 --> 00:33:44,279 I didn't even want to follow you in this business. - On this mission. 315 00:33:44,950 --> 00:33:46,640 Nanna, why are you like that? 316 00:33:46,767 --> 00:33:49,645 You've always helped me. From the start, when we were alone. 317 00:33:50,230 --> 00:33:51,806 And we were facing a trial. 318 00:33:52,828 --> 00:33:57,553 - Okay, okay, well now I'm bored! - It's not true, I'm sure it's not true. 319 00:33:57,901 --> 00:33:59,609 Your reaction is typically... 320 00:33:59,955 --> 00:34:02,549 Conjugal. Petit bourgeois. 321 00:34:02,873 --> 00:34:04,884 And you must overcome it. 322 00:34:05,004 --> 00:34:07,833 But, Emilio... It's been 10 years since... 323 00:34:07,953 --> 00:34:09,960 Do you see that I'm still willing? 324 00:34:19,570 --> 00:34:22,067 The white stockings... Cotton. 325 00:34:23,091 --> 00:34:24,833 Cotton. 326 00:35:28,256 --> 00:35:30,261 Go to bed like a good boy! 327 00:35:34,242 --> 00:35:37,211 - You won't hurt me? - Yes! A lot! 328 00:35:43,761 --> 00:35:45,742 Naughty boy! 329 00:36:55,265 --> 00:36:57,132 You're wonderful. 330 00:37:35,859 --> 00:37:37,974 What are you doing there? Come here. 331 00:37:47,273 --> 00:37:49,285 I hope I got everything. 332 00:37:49,405 --> 00:37:52,963 - Did you find the lobsters? - There were only 3 of them. 333 00:37:53,639 --> 00:37:56,928 - Would you like me to help you? - Thank you. 334 00:37:57,616 --> 00:37:59,829 You can come in if you like. 335 00:38:02,919 --> 00:38:04,129 Come. 336 00:38:07,159 --> 00:38:08,545 Put it over here. 337 00:38:12,940 --> 00:38:16,277 - Sorry, are you a nurse? - A nurse? 338 00:38:17,030 --> 00:38:19,400 Yes! A nurse... 339 00:38:19,725 --> 00:38:22,174 A nurse of just one thing. 340 00:38:30,213 --> 00:38:33,333 He brought everything. Lobsters, as well. 341 00:38:33,407 --> 00:38:35,068 You shouldn't have let him in... 342 00:38:35,269 --> 00:38:37,634 You know my brother doesn't want strangers here. 343 00:38:37,980 --> 00:38:39,659 You can go, thank you. 344 00:38:42,175 --> 00:38:44,699 Priapic lobster from the Aeolian Islands. 345 00:38:44,999 --> 00:38:47,605 Oysters of The Two Seas scented with musk. 346 00:38:48,514 --> 00:38:50,331 Mussels Delights of the Reef. 347 00:38:50,672 --> 00:38:52,831 Pheasant with Venus' black truffle. 348 00:38:53,246 --> 00:38:55,904 Confection of caviar and fish. 349 00:38:57,027 --> 00:38:58,781 The Sultan's Turkish sauce. 350 00:38:59,636 --> 00:39:03,100 White wine Eros' tear. Dry. Ice-cold. 351 00:39:10,118 --> 00:39:14,262 This one is special. Morsel Mon d�sir. 352 00:40:08,365 --> 00:40:10,116 You never put on weight! 353 00:40:26,320 --> 00:40:28,483 We're leaving soon. 354 00:40:51,657 --> 00:40:54,023 Who's my little puppy! Yes. 355 00:40:54,364 --> 00:40:56,913 Yes. Here. Oh, no! 356 00:42:28,078 --> 00:42:29,346 Come with me. 357 00:42:29,761 --> 00:42:31,346 Let's go for a ride. 358 00:42:33,310 --> 00:42:34,676 Me and you, alone. 359 00:42:35,346 --> 00:42:36,717 Away from here. 360 00:42:37,049 --> 00:42:38,027 You want to? 361 00:43:18,873 --> 00:43:20,539 You drive so happily! 362 00:43:21,129 --> 00:43:25,524 The road is deserted. It's all ours, just the two of us! 363 00:43:25,934 --> 00:43:27,868 Where can I take you? 364 00:43:28,531 --> 00:43:30,056 Let's go to the hills. 365 00:43:50,347 --> 00:43:51,374 Look up there. 366 00:43:51,786 --> 00:43:52,999 Shall we go? 367 00:45:04,421 --> 00:45:06,714 - Shall we stop? - Are you tired? 368 00:45:07,823 --> 00:45:10,153 Everything seems so beautiful here... 369 00:45:10,482 --> 00:45:13,252 - Even the most... - Because you're in love. 370 00:45:15,008 --> 00:45:16,757 Because we're far away. 371 00:45:17,813 --> 00:45:19,289 The sounds, too. 372 00:45:19,838 --> 00:45:21,643 Even the noises are different. 373 00:45:23,107 --> 00:45:24,122 Listen. 374 00:45:25,363 --> 00:45:26,998 We forgot it. 375 00:45:27,985 --> 00:45:30,034 The noises we were hearing... 376 00:45:36,095 --> 00:45:37,212 Shall we go up? 377 00:45:55,585 --> 00:45:57,865 See? You can even find gold here. 378 00:45:58,378 --> 00:45:59,975 Fantastic, isn't it? 379 00:46:30,443 --> 00:46:31,748 Shall we go up? 380 00:48:29,113 --> 00:48:30,818 Let's not go back, Stella. 381 00:48:31,155 --> 00:48:33,299 Let's go away. Us two, together. 382 00:48:33,704 --> 00:48:36,265 Let's go to Spoleto, to Cortona... 383 00:48:37,741 --> 00:48:39,431 One of those small villages. 384 00:48:39,716 --> 00:48:41,570 Giorgio, I can't. 385 00:48:42,962 --> 00:48:44,179 I can't. 386 00:51:19,858 --> 00:51:22,114 - You're back! - Professor. 387 00:51:27,224 --> 00:51:30,297 I disagree about the return. About your return. 388 00:51:31,002 --> 00:51:32,612 If you think anyone can run away. 389 00:51:32,732 --> 00:51:35,999 No, Professor. We just went for a ride. No harm in it. 390 00:51:36,270 --> 00:51:37,298 Yes, yes. 391 00:51:37,441 --> 00:51:39,536 I'm sure it's not your fault, Stella. 392 00:51:40,624 --> 00:51:42,722 However, tonight, you'll be my partner. 393 00:51:43,515 --> 00:51:46,356 Gabby is waiting for you. In room 228. 394 00:52:12,918 --> 00:52:14,564 So, have you made up your mind? 395 00:52:17,381 --> 00:52:19,454 Wait. I've got an idea... 396 00:52:19,816 --> 00:52:22,090 I'll take you to the hotel nightclub, okay? 397 00:52:22,210 --> 00:52:25,276 Sure, wherever you want. We'll go wherever you want! 398 00:52:32,067 --> 00:52:34,233 - Don't turn on the lights. - Why not? 399 00:52:40,129 --> 00:52:41,323 Come. 400 00:52:42,275 --> 00:52:44,893 See? There's a guitar! 401 00:52:49,007 --> 00:52:50,507 What are you doing? 402 00:52:54,372 --> 00:52:56,386 You don't want to be with me? 403 00:52:57,925 --> 00:53:00,957 Look, tonight I feel like playing. If you don't like it... 404 00:53:10,868 --> 00:53:12,685 That you're hot. 405 00:53:13,320 --> 00:53:16,576 I've been told that you're also hot! 406 00:53:19,503 --> 00:53:23,271 and that men are crazy about you. 407 00:53:24,112 --> 00:53:26,083 And now... 408 00:53:28,088 --> 00:53:30,729 It's my turn! 409 00:53:32,819 --> 00:53:36,052 Come, come, come here. 410 00:53:38,064 --> 00:53:39,040 See? 411 00:53:39,160 --> 00:53:42,150 They left a bottle of whiskey, almost full. 412 00:53:43,040 --> 00:53:46,662 - You know I don't drink. - You don't, little Segre, but I do. 413 00:53:57,821 --> 00:54:01,200 Revolution, I want you here! 414 00:54:04,823 --> 00:54:08,357 Tell me Fidel, tell me where it is? 415 00:54:08,477 --> 00:54:12,065 There's no Robespierre anymore! 416 00:54:12,894 --> 00:54:14,752 Hi, Gabby. Sleep, sleep... 417 00:54:50,251 --> 00:54:53,339 Behave yourself, if you don't want to be punished. 418 00:54:54,333 --> 00:54:55,528 More, Stella. 419 00:54:55,894 --> 00:54:56,933 More! 420 00:54:57,272 --> 00:54:58,433 Close your eyes. 421 00:54:58,553 --> 00:55:00,280 And leave it to me, got it? 422 00:55:03,134 --> 00:55:06,085 - What are you doing to me? - I know! 423 00:55:11,933 --> 00:55:13,604 He's an extraordinary man. 424 00:55:15,250 --> 00:55:18,716 - Your husband has always paid in person. - With my money. Hypocrite! 425 00:55:19,055 --> 00:55:20,254 Holy man. 426 00:55:20,387 --> 00:55:21,857 Liar. 427 00:55:25,984 --> 00:55:27,126 Shall we do it? 428 00:55:27,582 --> 00:55:29,777 It's all balls, little Segre. 429 00:55:30,171 --> 00:55:34,269 Balls the sexology, sexophobia, sexomania... 430 00:55:34,879 --> 00:55:37,232 Balls for the girls... 431 00:55:37,525 --> 00:55:39,093 so as to take to bed... 432 00:55:39,379 --> 00:55:41,061 some tart. 433 00:55:41,347 --> 00:55:42,773 Naive. 434 00:55:44,603 --> 00:55:46,310 Come on, come here. 435 00:55:47,676 --> 00:55:49,078 Give me a kiss. 436 00:55:50,965 --> 00:55:53,928 My darling... - No. - You too? 437 00:55:54,550 --> 00:55:56,599 No... Not you. 438 00:55:57,648 --> 00:55:59,257 You believe it, don't you? 439 00:56:00,465 --> 00:56:01,953 You're a dear... 440 00:56:02,346 --> 00:56:04,053 little man. 441 00:56:08,992 --> 00:56:10,363 You want a kiss? 442 00:56:37,281 --> 00:56:38,583 Water. 443 00:57:25,762 --> 00:57:26,967 Sand. 444 00:57:37,019 --> 00:57:38,309 Stone. 445 00:57:52,336 --> 00:57:53,624 Seashell. 446 00:58:07,975 --> 00:58:09,336 Stars. 447 00:59:24,128 --> 00:59:25,984 Let's do it at our place. 448 00:59:26,104 --> 00:59:27,580 Bye, little Segre. 449 00:59:28,104 --> 00:59:29,297 Rita. 450 00:59:50,151 --> 00:59:51,536 She's gone! 451 00:59:52,395 --> 00:59:53,973 All four of them have left. 452 00:59:54,141 --> 00:59:56,582 - She's gone. - Who? 453 00:59:57,299 --> 00:59:59,883 You were with her last night. Why didn't you stop her? 454 01:00:00,083 --> 01:00:02,991 Why should I? I knew about it, she told me. 455 01:00:03,104 --> 01:00:05,819 - Everyone can do whatever they want. - It's better that way. 456 01:00:07,831 --> 01:00:09,969 I prefer living with reliable people. 457 01:00:10,148 --> 01:00:11,275 These young people! 458 01:00:11,417 --> 01:00:13,453 Helpless! Big-headed! 459 01:00:14,002 --> 01:00:15,156 They left. 460 01:00:16,043 --> 01:00:17,494 I'm happy. Happy! 461 01:00:18,433 --> 01:00:19,921 Pleased! 462 01:00:21,067 --> 01:00:23,454 They're silly geese! Geese! Geese! 463 01:00:23,811 --> 01:00:25,411 Stupid girls! Little sluts! 464 01:00:25,829 --> 01:00:27,441 We can breathe, at last. 465 01:00:27,561 --> 01:00:28,756 We can breathe! 466 01:00:41,088 --> 01:00:42,420 What's going on? 467 01:00:42,649 --> 01:00:45,088 - What did Segre do? - The four youngsters have left. 468 01:00:45,625 --> 01:00:46,686 Run away. 469 01:00:47,162 --> 01:00:50,430 When I woke up this morning, Uccio had already left. 470 01:00:50,869 --> 01:00:52,284 Segre is shattered. 471 01:00:52,686 --> 01:00:54,316 - Rita? - Right... 472 01:00:57,226 --> 01:00:59,684 - Don't you remember? - The boat! 473 01:01:01,543 --> 01:01:04,063 Let's go... Let's go right now! 474 01:01:04,531 --> 01:01:05,521 Yes. 475 01:01:07,529 --> 01:01:09,471 - Goodbye everyone! - Bye. 476 01:01:18,672 --> 01:01:20,306 - Will you help me? - Yes. 477 01:01:22,391 --> 01:01:24,501 - With pleasure. - Here. 478 01:02:48,679 --> 01:02:50,094 It's perfect. 479 01:03:37,136 --> 01:03:39,254 There are only a few of us left. 480 01:03:41,197 --> 01:03:44,579 If you don't mind, I'd like to put forward a proposal for tonight. 481 01:03:46,140 --> 01:03:48,604 To let our feelings guide us. 482 01:03:48,883 --> 01:03:50,726 It's difficult. 483 01:03:51,213 --> 01:03:54,469 To do without a mechanical fact like drawing lots is risky. 484 01:03:55,142 --> 01:03:56,361 Undemocratic! 485 01:03:56,654 --> 01:03:58,727 Wrong, even! However, if you want... 486 01:03:59,129 --> 01:04:00,605 I'm against it too. 487 01:04:01,251 --> 01:04:02,507 Why not? 488 01:04:03,471 --> 01:04:05,495 Why don't we try? 489 01:04:06,171 --> 01:04:08,241 - Yes, let's try! - Alright. 490 01:04:20,908 --> 01:04:23,433 I've put a slow rhythm on. Slow. 491 01:04:37,153 --> 01:04:38,173 May I? 492 01:04:40,531 --> 01:04:42,105 Shall we dance? 493 01:05:30,086 --> 01:05:32,721 Come on, get up! I want to dance! 494 01:05:32,965 --> 01:05:35,184 Leave me alone. 495 01:06:03,175 --> 01:06:05,236 No more music! 496 01:06:05,356 --> 01:06:06,636 No more music! 497 01:06:08,602 --> 01:06:11,773 I've had enough! You're all the same, ridiculous... 498 01:06:12,175 --> 01:06:13,761 The same old things. 499 01:06:14,474 --> 01:06:16,520 The private parties. 500 01:06:17,035 --> 01:06:18,142 Ridiculous! 501 01:06:18,523 --> 01:06:20,520 Ridiculous! 502 01:06:21,901 --> 01:06:23,559 Enough! 503 01:06:24,806 --> 01:06:26,245 I'm going to be sick... 504 01:06:26,488 --> 01:06:27,988 I feel like I'm going to be sick! 505 01:06:28,306 --> 01:06:29,549 The nausea! 506 01:06:29,669 --> 01:06:32,559 Nausea, nausea... 507 01:06:34,245 --> 01:06:35,440 Revolution... 508 01:06:38,365 --> 01:06:39,809 Ridiculous. 509 01:06:44,465 --> 01:06:45,438 Laugh! 510 01:06:55,078 --> 01:06:56,090 Lovely... 511 01:06:56,927 --> 01:06:57,930 Lovely... 512 01:07:00,171 --> 01:07:01,975 Gorgeous! 513 01:07:04,781 --> 01:07:06,683 No one wants me! 514 01:07:07,237 --> 01:07:09,403 My husband has dumped me... 515 01:07:10,100 --> 01:07:11,739 And I'm alone! 516 01:07:13,239 --> 01:07:14,691 Enough! 517 01:07:15,056 --> 01:07:16,588 - Stand up. - Alone! 518 01:07:18,815 --> 01:07:20,165 Stop it! 519 01:07:27,119 --> 01:07:28,541 Excuse me. 520 01:07:35,142 --> 01:07:36,686 It was a mistake. 521 01:07:38,799 --> 01:07:40,482 Let's get back to the draw. 522 01:08:43,567 --> 01:08:46,189 If requested by the people concerned, we can redo the drawing. 523 01:08:46,469 --> 01:08:47,789 Let's carry on. 524 01:08:57,137 --> 01:08:59,281 Oedipus. Oedipus and his mother. 525 01:09:03,776 --> 01:09:04,654 So what? 526 01:09:04,774 --> 01:09:07,727 We could try doing it all over again. 527 01:09:17,198 --> 01:09:18,332 Give me that! 528 01:09:40,729 --> 01:09:42,524 We could reverse it. 529 01:10:01,518 --> 01:10:02,677 By now... 530 01:10:02,797 --> 01:10:04,774 There's little choice! 531 01:10:05,164 --> 01:10:06,628 Cesare and Nanna. 532 01:10:07,623 --> 01:10:09,697 Segre and Liliana. 533 01:10:31,511 --> 01:10:34,267 - Do you feel like staying with me? - Yes. 534 01:10:40,103 --> 01:10:43,135 Listen, we have to talk. Do you want to? 535 01:10:47,328 --> 01:10:49,440 You can't get her out of your mind. 536 01:10:55,511 --> 01:10:58,340 Father and son in love, and I'm the confidante. 537 01:11:00,582 --> 01:11:01,684 Fascinated. 538 01:11:03,131 --> 01:11:04,416 Not in love. 539 01:11:06,460 --> 01:11:08,131 Rita was like a witch. 540 01:11:10,114 --> 01:11:12,547 You're just like any other woman. 541 01:11:12,772 --> 01:11:14,227 A whore. 542 01:11:14,541 --> 01:11:16,370 I heard you in Emilio's room. 543 01:11:17,504 --> 01:11:18,906 Your words... 544 01:11:19,187 --> 01:11:20,972 What you were doing... 545 01:11:22,149 --> 01:11:25,561 I saw you with Cesare. That contemptible man... 546 01:11:25,861 --> 01:11:27,579 And with everyone. 547 01:11:27,856 --> 01:11:29,368 I condemn him. 548 01:11:30,824 --> 01:11:31,705 I... 549 01:11:33,498 --> 01:11:35,558 I won't give in to him. 550 01:11:37,788 --> 01:11:39,776 I can't stand him! 551 01:11:40,276 --> 01:11:43,196 - How come? - Everything's different. 552 01:11:44,281 --> 01:11:45,635 Unpredictable. 553 01:11:46,772 --> 01:11:48,038 Frightening! 554 01:11:49,440 --> 01:11:52,569 I got used to thinking, you see? 555 01:11:53,203 --> 01:11:54,801 I got used to thinking... 556 01:11:56,191 --> 01:11:57,374 In my room... 557 01:11:58,764 --> 01:12:00,182 Alone. 558 01:12:02,646 --> 01:12:03,696 And now... 559 01:12:05,597 --> 01:12:07,121 And now, you saw it, right? 560 01:12:08,365 --> 01:12:10,402 What? The laughter? 561 01:12:12,431 --> 01:12:14,565 The fact is I feel free. 562 01:12:14,980 --> 01:12:16,638 Even free to please you. 563 01:12:18,516 --> 01:12:19,431 Free? 564 01:12:24,950 --> 01:12:25,794 Giorgio... 565 01:12:26,291 --> 01:12:27,270 Come here. 566 01:12:27,828 --> 01:12:30,151 You've been talking for half an hour. 567 01:12:32,121 --> 01:12:33,191 Come. 568 01:12:35,364 --> 01:12:36,901 My priest! 569 01:12:37,681 --> 01:12:39,279 My little priest. 570 01:13:04,900 --> 01:13:08,535 - Was the water cold? - Freezing! Fantastic! 571 01:13:32,019 --> 01:13:33,351 Come, Professor. 572 01:13:56,829 --> 01:13:58,585 Weren't you sleeping? 573 01:13:59,195 --> 01:14:00,312 Dreaming. 574 01:14:01,999 --> 01:14:03,573 But it's daytime now. 575 01:14:06,560 --> 01:14:09,011 Will you take me with you, Stella? 576 01:14:09,328 --> 01:14:11,464 If you get down on your knees. 577 01:14:11,962 --> 01:14:13,096 On my knees? 578 01:14:13,560 --> 01:14:14,788 On your knees. 579 01:14:25,890 --> 01:14:27,385 Now we can go. 580 01:15:46,536 --> 01:15:47,897 Let go of me! 581 01:16:43,398 --> 01:16:45,053 What are you doing? 582 01:16:55,207 --> 01:16:56,700 I'm packing. 583 01:16:57,012 --> 01:16:58,315 Do you think... 584 01:17:00,803 --> 01:17:05,081 - The experiment is over? - Over? I'd call it a failure! 585 01:17:07,481 --> 01:17:08,974 I'm leaving today. 586 01:17:09,934 --> 01:17:11,189 What about you? 587 01:17:11,324 --> 01:17:14,068 Of course... If you leave, I'm coming with you. 588 01:17:38,189 --> 01:17:39,943 Running away as well? 589 01:17:42,074 --> 01:17:43,590 Yes, I'm leaving. 590 01:17:49,384 --> 01:17:50,735 Please... 591 01:17:51,294 --> 01:17:52,864 Stay a little longer. 592 01:17:53,511 --> 01:17:55,035 I was hoping you... 593 01:17:56,169 --> 01:17:57,560 I need you. 594 01:17:57,840 --> 01:18:00,150 Because... Don't go away, please. 595 01:18:08,227 --> 01:18:09,198 Bye. 596 01:19:22,957 --> 01:19:24,682 The best ones are missing. 597 01:19:25,017 --> 01:19:27,874 Liliana must've taken them to badmouth us with her friends. 598 01:19:28,022 --> 01:19:29,237 Journalists. 599 01:19:31,107 --> 01:19:33,008 Won't that be amusing. 600 01:19:47,004 --> 01:19:48,287 Welcome! 601 01:19:50,632 --> 01:19:53,099 Bellboy! Their luggage. 602 01:19:54,966 --> 01:19:57,186 Please, this way! 603 01:20:04,135 --> 01:20:05,279 Take a seat. 604 01:20:07,535 --> 01:20:10,067 I understand. The lady is a bit... 605 01:20:11,308 --> 01:20:13,710 Well I'll tell you, we're easygoing. 606 01:20:14,771 --> 01:20:16,542 Understanding. 607 01:20:17,478 --> 01:20:20,003 Besides, you know, out of season, we turn a blind eye. 608 01:20:20,123 --> 01:20:22,175 But, you see... Actually, we... 609 01:20:22,295 --> 01:20:24,771 Show him the marriage certificate. 610 01:20:26,578 --> 01:20:28,224 Newlyweds. 611 01:20:28,344 --> 01:20:30,602 Honeymooning. 612 01:20:34,604 --> 01:20:37,555 Maybe on the first day. The first night. 613 01:20:37,675 --> 01:20:41,177 La nuit de la col�re. The night of wrath. 614 01:20:43,680 --> 01:20:44,690 Bellboy! 615 01:20:45,156 --> 01:20:48,083 La chambre de l'empereur. The Emperor's room, got it? 616 01:20:55,369 --> 01:20:58,942 With a balcony, lounge and overlooking the sea. - Cesare, it's not funny. 617 01:20:59,238 --> 01:21:02,347 Have done with it. - Excuse me. Isn't this a hotel? 618 01:21:02,507 --> 01:21:04,909 It is. It is. You can go in, if you wish. 619 01:21:05,029 --> 01:21:08,194 There's room. - Mind that... - Please, please. 620 01:21:08,587 --> 01:21:09,674 Do come in. 621 01:21:11,282 --> 01:21:13,435 You can leave the luggage there. 622 01:21:27,923 --> 01:21:30,472 - What's your name? - Bertinelli, Francesco. 623 01:21:30,838 --> 01:21:32,448 Garaffa, Clotilde. 624 01:21:32,568 --> 01:21:34,972 Well, Bertinelli Clotilde now. 625 01:21:35,850 --> 01:21:37,057 Come closer. 626 01:21:41,643 --> 01:21:43,862 Francesco and Clotilde. 627 01:21:45,045 --> 01:21:46,860 Now listen carefully! 628 01:21:48,499 --> 01:21:50,924 Impose an absolute calmness on yourselves. 629 01:21:52,085 --> 01:21:53,475 Absolute calmness! 630 01:21:56,231 --> 01:21:59,267 Let's do a test. A sort of examination. 631 01:22:01,860 --> 01:22:04,945 Do you see that lady behind you, with that man? 632 01:22:13,813 --> 01:22:16,854 That lady is my wife. 633 01:22:19,425 --> 01:22:22,908 And I love her. - You must be kidding. - Not in the least! 634 01:22:24,071 --> 01:22:25,209 No jealousy. 635 01:22:26,035 --> 01:22:28,242 No desire for revenge. 636 01:22:28,869 --> 01:22:30,691 No violence. 637 01:22:31,186 --> 01:22:33,016 No violence! 638 01:22:44,099 --> 01:22:47,465 Do you see that? It's called orgone accumulator. 639 01:22:48,647 --> 01:22:50,861 It'll come in useful subsequently. 640 01:22:51,097 --> 01:22:52,568 Once you understand. 641 01:22:53,549 --> 01:22:54,819 What will you do? 642 01:22:55,951 --> 01:22:57,918 Why don't you come with us? 643 01:23:08,674 --> 01:23:09,996 Let's do that test. 644 01:23:10,346 --> 01:23:12,900 Ready? - What do you mean? - Clotilde. 645 01:23:13,187 --> 01:23:15,968 Who? Me? - Yes, you. Come here. 646 01:23:17,297 --> 01:23:18,980 Come on. Here, beside me. 647 01:23:25,627 --> 01:23:27,554 Coward! Swine! 648 01:23:50,394 --> 01:23:52,471 Stop it, will you? What's that got to do with you? 649 01:23:53,352 --> 01:23:55,157 Idiot, go away! 650 01:23:55,277 --> 01:23:56,606 Stop it! 651 01:23:57,840 --> 01:23:59,948 - There's nothing we can do here. - Stop! 652 01:24:00,816 --> 01:24:03,413 - It's over now! It's over! - Stop it! 653 01:24:18,698 --> 01:24:22,064 - It's over! - He killed himself! 654 01:24:24,278 --> 01:24:25,912 He killed himself! 655 01:24:26,193 --> 01:24:27,802 Who killed himself? Who? 656 01:24:28,046 --> 01:24:29,949 - Dino... My husband! - Are you sure? 657 01:24:30,449 --> 01:24:32,717 There, in the swimming pool. Go and see! 658 01:24:48,875 --> 01:24:50,219 Hello? Hotel La Corte. 659 01:24:50,583 --> 01:24:53,424 Locality Fonteblanda. There's been a suicide. Come at once. 660 01:24:53,863 --> 01:24:56,046 Hello? Hello? Who's speaking? 661 01:24:56,920 --> 01:24:58,225 You've called the police? 662 01:24:59,274 --> 01:25:00,145 Yes. 663 01:25:01,433 --> 01:25:02,862 Take me away, Cesare. 664 01:25:03,042 --> 01:25:05,469 Yes, sure! It's better. 665 01:25:06,681 --> 01:25:09,095 - Get your things and let's go. - Yes. 666 01:25:12,583 --> 01:25:14,561 You shouldn't have, dear. 667 01:25:15,839 --> 01:25:18,930 You've gone beyond their comprehension. 668 01:25:19,615 --> 01:25:20,939 And, as always... 669 01:25:21,164 --> 01:25:22,998 you're paying the price. 670 01:25:23,627 --> 01:25:24,815 Trials. 671 01:25:25,078 --> 01:25:26,103 Prison. 672 01:25:27,456 --> 01:25:29,805 The most apalling offences. 673 01:25:30,492 --> 01:25:31,457 And now... 674 01:25:31,577 --> 01:25:33,211 even this, dear. 675 01:25:36,041 --> 01:25:37,907 - You're leaving. - Yes. 676 01:25:39,076 --> 01:25:41,320 - You're afraid. - Not at all... 677 01:25:41,686 --> 01:25:43,337 There's nothing we can do now. 678 01:25:43,698 --> 01:25:44,959 Listen, it's getting late. 679 01:25:45,223 --> 01:25:46,481 We ought to go. 680 01:26:17,884 --> 01:26:19,291 He's over there. Look. 681 01:26:22,579 --> 01:26:24,213 Are you Emilio Missiroli? 682 01:26:25,457 --> 01:26:26,555 Yes, I am. 683 01:26:28,926 --> 01:26:32,036 - A great scholar. - A dangerous lunatic. 684 01:26:32,156 --> 01:26:34,207 - An anarchist. - A coward. 685 01:26:34,327 --> 01:26:36,341 - A scoundrel. - A saint. 686 01:26:37,021 --> 01:26:38,258 A wizard. 687 01:26:38,546 --> 01:26:41,204 - A prophet. - He's a fascinating man. 688 01:26:41,509 --> 01:26:43,853 - Unscrupulous. - Ridiculous. 689 01:26:43,983 --> 01:26:45,265 A dissolute man. 690 01:26:45,385 --> 01:26:46,753 Scoundrel! 691 01:26:46,873 --> 01:26:48,360 A Don Juan. 692 01:26:48,604 --> 01:26:50,653 Bastard. He's a monster. 693 01:26:51,421 --> 01:26:52,336 No. 694 01:26:54,604 --> 01:26:56,570 He wanted to set us free. 695 01:26:58,519 --> 01:27:02,702 He wanted everyone to be happy! 696 01:27:04,312 --> 01:27:05,736 Everyone free. 697 01:27:06,824 --> 01:27:07,897 Free. 698 01:27:09,452 --> 01:27:13,063 He wanted to give everyone the joy of love! 699 01:27:13,635 --> 01:27:15,154 You too, please. 700 01:27:40,157 --> 01:27:42,701 English subtitles: marooned2/SKVPlus/Merlin, cultfilmsubs.com47245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.