Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,968 --> 00:00:11,623
THE SEXUAL REVOLUTION
2
00:02:18,613 --> 00:02:21,123
Girls, you can put that basket there.
- Brrr, so chilly!
3
00:02:21,372 --> 00:02:24,377
You go here. - The usual places
my husband finds.
4
00:02:26,452 --> 00:02:29,425
The entire winter's cold
has gathered in here.
5
00:02:29,545 --> 00:02:32,238
The rent we're paying
doesn't cover the heating.
6
00:02:32,550 --> 00:02:34,531
They granted us this hotel
for 10 days.
7
00:02:34,651 --> 00:02:37,414
The season opens on May 21st
and we have to move out.
8
00:02:37,534 --> 00:02:40,750
Let's get some light in here.
Open all the windows.
9
00:03:11,562 --> 00:03:14,077
- What a beautiful sunset.
- Yes...
10
00:03:14,558 --> 00:03:16,145
Yes, it's very beautiful.
11
00:03:22,446 --> 00:03:26,145
- Shall we give them a hand?
- Yes, I'll be right there, Dad.
12
00:03:43,058 --> 00:03:45,860
Put the cabin up there,
in the middle of the lounge.
13
00:03:46,146 --> 00:03:48,982
The costumes, tubes, panels...
Take them elsewhere.
14
00:03:49,912 --> 00:03:50,931
Here.
15
00:03:51,580 --> 00:03:53,647
Cesare.
16
00:03:57,093 --> 00:03:59,550
Go on...
Come on, let's go.
17
00:04:01,905 --> 00:04:04,315
- This thing is heavy.
- Mind the step.
18
00:04:15,584 --> 00:04:17,561
I'm glad you're here as well.
19
00:04:18,754 --> 00:04:21,217
I didn't want to,
but Cesare insisted.
20
00:04:28,297 --> 00:04:31,818
No, guys! Not like that...
That's right, slide it in there.
21
00:04:31,938 --> 00:04:33,314
Can you see?
22
00:04:38,112 --> 00:04:40,704
Arrange the sofas.
You can remove all the sheets.
23
00:04:41,259 --> 00:04:43,417
Some music would be great.
24
00:04:43,617 --> 00:04:45,102
Let's ask him.
25
00:04:46,649 --> 00:04:48,973
Don't exert yourself!
26
00:04:51,615 --> 00:04:53,947
Dino, I think I saw the valves
in the corridor.
27
00:04:54,067 --> 00:04:56,341
Okay, Emilio.
I'll go.
28
00:05:04,461 --> 00:05:06,402
- Damn it!
- Did you hurt yourself?
29
00:05:06,603 --> 00:05:08,312
No, Stella, it's nothing.
30
00:05:11,872 --> 00:05:13,458
Finally!
31
00:05:48,150 --> 00:05:50,210
Well?
What are we going to do?
32
00:05:50,885 --> 00:05:53,018
Someone can get into
the orgone accumulator.
33
00:05:53,119 --> 00:05:54,891
I'll go.
34
00:06:38,551 --> 00:06:41,075
- See? It's marvellous.
- Yes, it's true.
35
00:06:41,275 --> 00:06:44,213
It's like one of those stones
with extraordinary magic powers.
36
00:06:44,830 --> 00:06:46,919
An enormous magnet...
37
00:06:47,039 --> 00:06:49,510
which can capture
a certain cosmic energy...
38
00:06:49,630 --> 00:06:52,656
which is the same as the one
that gives life to the human body.
39
00:06:52,878 --> 00:06:56,217
Science is working frantically to define it.
Sooner or later, it will succeed.
40
00:06:56,337 --> 00:06:58,839
- Of course.
- As soon as possible, I hope.
41
00:06:59,494 --> 00:07:02,665
Because, you see,
an infinity of diseases depend...
42
00:07:02,785 --> 00:07:06,407
on the interruption of this
electrical circuit within the body.
43
00:07:06,527 --> 00:07:08,129
I've always thought the same.
44
00:07:08,797 --> 00:07:11,495
The accumulator has the power
to reactivate it.
45
00:07:12,804 --> 00:07:15,306
There should be an
orgo-machine in every home.
46
00:07:15,426 --> 00:07:17,879
Well, you see, for example,
it gives me sort of a...
47
00:07:17,999 --> 00:07:21,757
feeling of heat... - Sure.
- All over my body, you see?
48
00:07:26,825 --> 00:07:28,386
Please, guys.
49
00:07:28,506 --> 00:07:30,201
Could I have your attention?
Annamaria.
50
00:07:33,302 --> 00:07:38,116
Before starting this laboratory
experiment, as I like to call it...
51
00:07:38,449 --> 00:07:42,178
I'd like to remind you of some
concepts you probably already know.
52
00:07:43,294 --> 00:07:46,050
We cannot consider sexuality
53
00:07:46,624 --> 00:07:48,382
from a general point of view.
54
00:07:49,270 --> 00:07:54,183
The same common morality
is available in various aspects...
55
00:07:55,150 --> 00:07:59,880
Depending on their ethnographic
and historical traditions.
56
00:08:01,101 --> 00:08:03,459
I don't know. For example,
on the Trobriand Islands
57
00:08:03,581 --> 00:08:07,447
the adults see nothing objectionable
in the youngsters' sexual amusements.
58
00:08:07,886 --> 00:08:11,108
Young people of different sexes
may join in, as they like
59
00:08:11,228 --> 00:08:13,610
as long as they don't fall in love
with each other.
60
00:08:14,192 --> 00:08:16,826
If they do,
the sexual act is forbidden.
61
00:08:17,253 --> 00:08:20,694
By lying together, they commit
a very blameworthy action.
62
00:08:20,984 --> 00:08:23,086
It's a form of moral code
63
00:08:23,306 --> 00:08:25,746
which has given that people
a great happiness
64
00:08:25,928 --> 00:08:27,660
and political peace for centuries.
65
00:08:28,903 --> 00:08:31,020
Our sexual code, on the other hand...
66
00:08:31,244 --> 00:08:33,525
is grotesque, irrational.
67
00:08:34,671 --> 00:08:36,688
It's the sum of a mound of errors
68
00:08:36,808 --> 00:08:40,169
perpetrated by our society
against the individual's well-being.
69
00:08:40,603 --> 00:08:43,712
Magic, asceticism, idealism...
70
00:08:43,832 --> 00:08:45,087
romanticism...
71
00:08:45,538 --> 00:08:48,092
have created a morbid neurosis
within us...
72
00:08:48,368 --> 00:08:50,914
which leaves us full of complexes,
of anxieties.
73
00:08:52,831 --> 00:08:58,309
This experiment is a collective
study to find a solution.
74
00:08:59,768 --> 00:09:02,048
Annamaria, prepare the slips...
75
00:09:02,304 --> 00:09:04,919
Red for the boys
and green for the girls.
76
00:09:06,461 --> 00:09:08,134
Okay, everybody come with me.
77
00:09:34,095 --> 00:09:35,314
Please, guys.
78
00:09:37,509 --> 00:09:42,381
I've noticed that you're all
a bit embarrassed this evening.
79
00:09:42,778 --> 00:09:46,768
This seems ridiculous to me.
Like it was your wedding night!
80
00:09:47,122 --> 00:09:52,103
No, we've already talked, discussed,
debated these things.
81
00:09:52,727 --> 00:09:55,820
The problem of love. The relationship
between man and woman.
82
00:09:55,971 --> 00:09:59,447
The necessity of provoking a break
from the moralistic tradition.
83
00:10:00,235 --> 00:10:02,583
Breaking free from
sentimentalism.
84
00:10:02,747 --> 00:10:04,158
From sentimentalism!
85
00:10:04,320 --> 00:10:05,907
It's the first requirement.
86
00:10:06,027 --> 00:10:08,915
A placard to hold up
at protest demonstrations.
87
00:10:10,576 --> 00:10:11,830
Is that clear?
88
00:10:13,581 --> 00:10:16,830
The pleasure of living
according to natural impulses.
89
00:10:17,484 --> 00:10:18,696
Is that agreed?
90
00:10:19,033 --> 00:10:21,596
Here, for instance,
there's Marcella among us.
91
00:10:22,440 --> 00:10:23,518
Her husband.
92
00:10:23,855 --> 00:10:24,803
Her son.
93
00:10:25,023 --> 00:10:26,062
My sister.
94
00:10:27,574 --> 00:10:28,577
My wife.
95
00:10:30,391 --> 00:10:31,696
No jealousies.
96
00:10:32,454 --> 00:10:33,881
No melodrama.
97
00:10:36,235 --> 00:10:39,322
I've decided to leave the
choice of partners down to luck.
98
00:10:39,881 --> 00:10:44,592
- It's an exciting game.
- Not so, if Segre ends up with your wife!
99
00:10:44,990 --> 00:10:46,051
With Marcella.
100
00:10:46,465 --> 00:10:49,302
What if you end up
with your sister Annamaria?
101
00:10:49,514 --> 00:10:51,124
In that particular instance...
102
00:10:51,368 --> 00:10:53,495
if requested by the people concerned...
103
00:10:54,296 --> 00:10:56,125
we'll draw again.
104
00:10:56,698 --> 00:10:59,618
Well? Are we going to play
this lottery?
105
00:11:00,543 --> 00:11:03,167
- Have you finished?
- Yes, here...
106
00:11:06,750 --> 00:11:08,324
Marco...
107
00:11:10,897 --> 00:11:11,824
Nanna.
108
00:11:15,853 --> 00:11:16,877
Cesare...
109
00:11:17,841 --> 00:11:18,707
Gabby.
110
00:11:22,450 --> 00:11:23,521
Emilio...
111
00:11:25,941 --> 00:11:27,014
Marcella.
112
00:11:30,368 --> 00:11:31,365
Uccio...
113
00:11:36,079 --> 00:11:37,084
Annamaria.
114
00:11:41,408 --> 00:11:42,350
Tony...
115
00:11:43,506 --> 00:11:44,579
Liliana.
116
00:11:51,168 --> 00:11:52,412
Giorgio...
117
00:11:55,350 --> 00:11:56,217
Stella.
118
00:12:03,551 --> 00:12:05,124
Goodnight.
119
00:12:10,101 --> 00:12:11,401
Dino Segre...
120
00:12:13,926 --> 00:12:14,938
Rita.
121
00:12:21,147 --> 00:12:24,710
At this point, the draw is over.
I wish you a pleasant night.
122
00:13:06,267 --> 00:13:07,606
Come on, let's go.
123
00:13:13,713 --> 00:13:14,979
Let's stay here.
124
00:13:15,286 --> 00:13:16,203
Yes, yes.
125
00:13:16,908 --> 00:13:18,581
If you like, Rita.
126
00:13:20,216 --> 00:13:22,243
I liked to watch you dancing.
127
00:13:22,668 --> 00:13:24,399
Do you want me to dance?
128
00:13:25,363 --> 00:13:26,436
No.
129
00:13:32,133 --> 00:13:33,682
Do you want me to strip?
130
00:13:34,621 --> 00:13:37,965
You know what it is?
I find it easy talking to you.
131
00:13:38,170 --> 00:13:39,562
I don't know why.
132
00:13:39,853 --> 00:13:42,887
You see...
No one listens to me at home.
133
00:13:43,585 --> 00:13:48,609
I spend hours alone in my room,
with my books, my problems, my ideas.
134
00:13:49,182 --> 00:13:50,102
Then...
135
00:13:50,645 --> 00:13:52,743
I take an exam,
I get top marks...
136
00:13:53,365 --> 00:13:54,994
And all they say is...
137
00:13:55,316 --> 00:13:56,826
"Well done. Well done."
138
00:13:57,840 --> 00:13:59,382
May I come closer?
139
00:14:16,379 --> 00:14:19,989
Two men, near Montalto di Castro...
140
00:14:20,635 --> 00:14:22,238
Road workers.
141
00:14:23,808 --> 00:14:27,101
I was alone in the car.
And they were waiting.
142
00:15:22,184 --> 00:15:25,855
The rhythm of The Fifth Symphony
alternates sweetness with violence.
143
00:15:25,975 --> 00:15:27,681
It's perfect.
144
00:15:28,351 --> 00:15:30,278
Does this symphony last long?
145
00:15:31,107 --> 00:15:32,995
Forty minutes.
146
00:15:33,790 --> 00:15:36,735
I'm only interested in the first half.
147
00:15:37,185 --> 00:15:39,197
Andante con brio.
148
00:15:54,519 --> 00:15:55,950
Come here.
149
00:16:00,102 --> 00:16:04,350
But here, I've been telling you things
for half an hour, talking to you.
150
00:16:04,550 --> 00:16:06,948
I've never talked so much to someone.
151
00:16:07,330 --> 00:16:09,226
Can I take another step?
152
00:16:10,648 --> 00:16:11,879
To someone.
153
00:16:14,099 --> 00:16:15,940
Do you believe in it, Giorgio?
154
00:16:17,391 --> 00:16:18,445
In what?
155
00:16:18,890 --> 00:16:20,449
In the experiment?
156
00:16:20,841 --> 00:16:22,139
Why did I come?
157
00:16:23,171 --> 00:16:24,191
You see.
158
00:16:24,524 --> 00:16:27,563
I read a book.
It really struck me.
159
00:16:27,683 --> 00:16:29,763
So I went to the nightclub.
160
00:16:30,575 --> 00:16:31,514
Missiroli...
161
00:16:32,221 --> 00:16:34,784
Missiroli is a serious person.
162
00:16:35,307 --> 00:16:36,980
At least, I think so.
163
00:16:37,392 --> 00:16:39,331
He holds the Chair of Psychology.
164
00:16:39,451 --> 00:16:42,162
And he's written many essays.
I've read those too.
165
00:16:43,260 --> 00:16:44,452
It's...
166
00:16:45,235 --> 00:16:47,206
It's a revolution.
167
00:16:48,162 --> 00:16:50,643
Or the beginning of a revolution.
168
00:16:50,864 --> 00:16:52,592
It was hot...
169
00:16:53,437 --> 00:16:55,505
They were sweating.
170
00:16:57,205 --> 00:16:59,493
I could see their smooth chests.
171
00:17:00,050 --> 00:17:01,953
The muscles in their gnarled arms.
172
00:17:02,342 --> 00:17:03,672
Strong.
173
00:17:04,940 --> 00:17:06,586
Two primitives.
174
00:17:07,850 --> 00:17:09,741
Two men of the forest.
175
00:17:11,984 --> 00:17:13,526
I let them in.
176
00:17:14,716 --> 00:17:16,770
One sat in the front, near me.
177
00:17:17,016 --> 00:17:18,560
The other, in the back.
178
00:17:19,760 --> 00:17:23,555
I could feel his breath on my neck
when he spoke.
179
00:17:24,431 --> 00:17:28,485
I would sometimes glance
at his legs as I drove.
180
00:17:29,265 --> 00:17:30,619
I couldn't resist.
181
00:17:31,424 --> 00:17:32,609
He was handsome.
182
00:18:05,928 --> 00:18:06,867
No!
183
00:18:09,050 --> 00:18:10,235
But why?
184
00:18:10,355 --> 00:18:12,806
I saw that, earlier,
downstairs, in the lounge...
185
00:18:13,355 --> 00:18:15,374
during the sunset, remember?
186
00:18:17,180 --> 00:18:18,002
I...
187
00:18:18,192 --> 00:18:19,894
I realised something.
188
00:18:20,351 --> 00:18:23,416
You looked at me.
It's true, you did look at me?
189
00:18:23,765 --> 00:18:24,885
Yes, it is.
190
00:18:26,370 --> 00:18:27,618
Then listen...
191
00:18:28,431 --> 00:18:30,162
Forget about everything else.
192
00:18:33,294 --> 00:18:36,847
I swear...
This really means a lot to me!
193
00:18:37,952 --> 00:18:40,026
Like that? Right away?
194
00:18:42,027 --> 00:18:43,611
I swear to you.
195
00:18:49,632 --> 00:18:51,383
What did they do to you?
196
00:18:53,473 --> 00:18:55,830
We stopped in a forest.
197
00:18:56,559 --> 00:18:58,936
They undressed me.
198
00:18:59,669 --> 00:19:01,336
Two savages!
199
00:19:23,118 --> 00:19:25,232
- Shall we stop here?
- Yes.
200
00:19:29,272 --> 00:19:30,945
Come, sit down.
201
00:19:32,577 --> 00:19:34,126
I'm sleepy.
202
00:19:35,089 --> 00:19:36,774
Very sleepy!
203
00:19:37,211 --> 00:19:38,748
Sleep here.
204
00:20:34,573 --> 00:20:37,105
He's tender.
It's just like flying.
205
00:20:37,243 --> 00:20:39,569
You won't believe it.
You know what he does?
206
00:20:39,744 --> 00:20:43,514
- He whistles, like a finch.
- Nice finch!
207
00:20:43,635 --> 00:20:45,732
He whistles and
you don't even notice it.
208
00:20:45,852 --> 00:20:48,565
- Sorry, but if you don't notice it.
- He's sweet.
209
00:20:48,814 --> 00:20:50,511
Huh, it's all talk.
210
00:20:50,891 --> 00:20:54,537
- Marco is a silent type.
- Marco is a man, God willing.
211
00:20:56,264 --> 00:20:58,605
He should meet the right woman.
212
00:21:00,874 --> 00:21:03,257
I haven't felt this way
for a long time.
213
00:21:03,849 --> 00:21:05,512
What matters is imagination.
214
00:21:05,632 --> 00:21:08,305
I've been telling you that for years.
215
00:21:09,693 --> 00:21:10,995
Are you jealous?
216
00:21:11,168 --> 00:21:13,641
You two know all about life!
217
00:21:16,375 --> 00:21:18,594
What I don't understand...
218
00:21:20,363 --> 00:21:22,731
Yes...
I'm fine just the same.
219
00:21:24,655 --> 00:21:26,648
Are you satisified, at least?
220
00:21:27,099 --> 00:21:29,035
Yes... Very.
221
00:21:29,306 --> 00:21:31,459
Which proves I was right.
222
00:21:33,623 --> 00:21:34,697
You two...
223
00:21:36,302 --> 00:21:40,604
The first girl he sleeps with,
and my son falls in love!
224
00:21:42,643 --> 00:21:45,082
You didn't know?
He's a romantic.
225
00:21:45,202 --> 00:21:47,362
The morning isn't a
continuation of the night.
226
00:21:47,521 --> 00:21:49,279
Watch out!
Do you hear, Giorgio?
227
00:21:49,509 --> 00:21:50,835
We went...
228
00:21:51,082 --> 00:21:53,285
Just a short walk along the beach.
229
00:21:56,368 --> 00:21:59,346
- You should keep an eye on your son.
- Me?
230
00:22:20,660 --> 00:22:21,989
Good morning.
231
00:22:27,589 --> 00:22:28,874
Sit down.
232
00:22:33,638 --> 00:22:34,896
Secrets?
233
00:22:40,002 --> 00:22:43,807
Don't tell anyone. But, among other
things, I also work as a journalist.
234
00:22:43,927 --> 00:22:46,587
And I'm keeping a journal
of this experiment.
235
00:22:46,878 --> 00:22:48,010
Secretly?
236
00:22:48,500 --> 00:22:50,039
No.
Read it.
237
00:22:50,706 --> 00:22:52,503
Read it if you're interested.
238
00:23:02,102 --> 00:23:05,260
Emilio Missiroli.
Charmer. Ham. A bit schizo.
239
00:23:05,760 --> 00:23:08,924
Nanna, his wife, swollen by
contraceptives and alcohol.
240
00:23:10,483 --> 00:23:13,275
Dino Segre: small dealer of fabrics
and he believes in it.
241
00:23:13,395 --> 00:23:16,046
Marcella, his wife, is happy to live.
To give herself.
242
00:23:16,812 --> 00:23:18,644
You're there too, did you notice?
243
00:23:18,770 --> 00:23:20,260
It's the first one I wrote.
244
00:23:21,270 --> 00:23:22,307
Here it is.
245
00:23:23,002 --> 00:23:24,075
M.B.
246
00:23:30,217 --> 00:23:33,351
...is a strange and rare
specimen of worker.
247
00:23:33,997 --> 00:23:35,907
A revolutionary worker.
248
00:23:37,070 --> 00:23:38,927
Doesn't believe in conformism.
249
00:23:39,162 --> 00:23:40,598
Dislikes cars.
250
00:23:41,186 --> 00:23:43,991
Doesn't aspire to be...
a petit bourgeois.
251
00:23:44,111 --> 00:23:45,330
Am I right?
252
00:23:46,137 --> 00:23:48,769
You're not writing anything
about yourself?
253
00:23:50,437 --> 00:23:51,915
What would you say?
254
00:23:53,681 --> 00:23:54,891
Open-minded.
255
00:23:55,278 --> 00:23:56,510
Intelligent.
256
00:23:57,595 --> 00:23:58,669
Dangerous.
257
00:24:00,152 --> 00:24:01,798
What does a proletarian read?
258
00:24:03,127 --> 00:24:05,432
Laing.
The Politics of Experience.
259
00:24:06,322 --> 00:24:07,774
Boring, isn't it?
260
00:24:08,115 --> 00:24:09,849
For a woman, perhaps.
261
00:24:36,595 --> 00:24:40,125
- We should make a phone call.
- There's still time, isn't there?
262
00:24:40,360 --> 00:24:43,198
The drafts fall due on 22nd this month.
You should know better than me.
263
00:24:43,318 --> 00:24:44,747
Me, yes, me.
264
00:24:45,503 --> 00:24:47,686
I've been thinking about that
ever since I married you.
265
00:24:47,806 --> 00:24:49,528
Drafts, orders, deadlines...
266
00:24:50,735 --> 00:24:52,491
- My dear!
- The poetess!
267
00:24:53,552 --> 00:24:55,239
The shopkeeper now.
268
00:24:56,527 --> 00:24:58,371
Sure, I've changed.
269
00:26:20,197 --> 00:26:21,409
Ready?
270
00:26:22,041 --> 00:26:23,099
Go!
271
00:30:01,856 --> 00:30:03,056
Emilio...
272
00:30:03,985 --> 00:30:05,220
Nanna.
273
00:30:09,595 --> 00:30:11,897
I actually had fun with
my husband!
274
00:30:12,117 --> 00:30:15,107
- Let's carry on.
- It's almost incestuous.
275
00:30:16,768 --> 00:30:17,702
Tony...
276
00:30:19,756 --> 00:30:20,817
Marcella.
277
00:30:22,049 --> 00:30:23,090
Marco..
278
00:30:24,212 --> 00:30:25,249
Stella.
279
00:30:26,895 --> 00:30:27,868
Giorgio...
280
00:30:31,139 --> 00:30:32,175
Liliana.
281
00:30:34,941 --> 00:30:36,041
Dino Segre...
282
00:30:37,466 --> 00:30:39,627
- Rita.
- Great!
283
00:30:57,039 --> 00:30:59,198
- You stay here!
- But, Giorgio!
284
00:30:59,649 --> 00:31:02,207
Look, we can chat, discuss...
Him as well.
285
00:31:02,427 --> 00:31:04,460
- Wait.
- That's enough!
286
00:31:05,953 --> 00:31:07,955
You must accept this test.
287
00:31:08,660 --> 00:31:11,268
It's very important,
do you understand?
288
00:32:09,678 --> 00:32:11,002
Where are you going?
289
00:32:11,285 --> 00:32:13,292
Stay here.
You agreed, didn't you?
290
00:32:13,458 --> 00:32:15,095
Yes, I did.
291
00:32:15,166 --> 00:32:17,775
And, now, you can no longer
overcome this thing.
292
00:32:21,392 --> 00:32:22,845
Is it so difficult?
293
00:32:24,038 --> 00:32:26,243
Do you know why I'm asking you?
294
00:32:26,465 --> 00:32:28,453
Because, for me,
it'd be very simple.
295
00:32:32,079 --> 00:32:33,572
But, I don't believe it.
296
00:32:36,286 --> 00:32:37,781
Maybe that's why.
297
00:32:43,515 --> 00:32:45,637
Don't you want to kiss me?
298
00:32:45,967 --> 00:32:49,779
No, Liliana, you mustn't
believe that I...
299
00:32:51,657 --> 00:32:53,206
I'm very fond of you.
300
00:32:54,352 --> 00:32:56,343
You're also very intelligent, but...
301
00:32:56,633 --> 00:32:58,384
But your mind's elsewhere.
302
00:32:59,706 --> 00:33:01,104
On the first floor.
303
00:33:01,522 --> 00:33:02,573
Above us.
304
00:33:03,651 --> 00:33:06,692
I didn't realise you were so upset.
305
00:33:10,985 --> 00:33:12,512
Do you want me to go?
306
00:33:12,900 --> 00:33:14,364
No, please wait.
307
00:33:15,022 --> 00:33:16,425
Don't go.
308
00:33:17,256 --> 00:33:18,691
Stay here.
309
00:33:27,349 --> 00:33:30,481
The nurse's gown, at least.
I've brought it. It's in the bag.
310
00:33:30,764 --> 00:33:32,001
No. Enough.
311
00:33:32,530 --> 00:33:35,972
This is the suitable place to play
our games again. As we used to do.
312
00:33:36,253 --> 00:33:37,945
Play them with someone else.
313
00:33:38,204 --> 00:33:39,733
I'm bored now.
314
00:33:40,789 --> 00:33:44,279
I didn't even want to follow you
in this business. - On this mission.
315
00:33:44,950 --> 00:33:46,640
Nanna, why are you like that?
316
00:33:46,767 --> 00:33:49,645
You've always helped me.
From the start, when we were alone.
317
00:33:50,230 --> 00:33:51,806
And we were facing a trial.
318
00:33:52,828 --> 00:33:57,553
- Okay, okay, well now I'm bored!
- It's not true, I'm sure it's not true.
319
00:33:57,901 --> 00:33:59,609
Your reaction is typically...
320
00:33:59,955 --> 00:34:02,549
Conjugal. Petit bourgeois.
321
00:34:02,873 --> 00:34:04,884
And you must overcome it.
322
00:34:05,004 --> 00:34:07,833
But, Emilio...
It's been 10 years since...
323
00:34:07,953 --> 00:34:09,960
Do you see that I'm still willing?
324
00:34:19,570 --> 00:34:22,067
The white stockings...
Cotton.
325
00:34:23,091 --> 00:34:24,833
Cotton.
326
00:35:28,256 --> 00:35:30,261
Go to bed like a good boy!
327
00:35:34,242 --> 00:35:37,211
- You won't hurt me?
- Yes! A lot!
328
00:35:43,761 --> 00:35:45,742
Naughty boy!
329
00:36:55,265 --> 00:36:57,132
You're wonderful.
330
00:37:35,859 --> 00:37:37,974
What are you doing there?
Come here.
331
00:37:47,273 --> 00:37:49,285
I hope I got everything.
332
00:37:49,405 --> 00:37:52,963
- Did you find the lobsters?
- There were only 3 of them.
333
00:37:53,639 --> 00:37:56,928
- Would you like me to help you?
- Thank you.
334
00:37:57,616 --> 00:37:59,829
You can come in if you like.
335
00:38:02,919 --> 00:38:04,129
Come.
336
00:38:07,159 --> 00:38:08,545
Put it over here.
337
00:38:12,940 --> 00:38:16,277
- Sorry, are you a nurse?
- A nurse?
338
00:38:17,030 --> 00:38:19,400
Yes!
A nurse...
339
00:38:19,725 --> 00:38:22,174
A nurse of just one thing.
340
00:38:30,213 --> 00:38:33,333
He brought everything.
Lobsters, as well.
341
00:38:33,407 --> 00:38:35,068
You shouldn't have let him in...
342
00:38:35,269 --> 00:38:37,634
You know my brother
doesn't want strangers here.
343
00:38:37,980 --> 00:38:39,659
You can go, thank you.
344
00:38:42,175 --> 00:38:44,699
Priapic lobster from the Aeolian Islands.
345
00:38:44,999 --> 00:38:47,605
Oysters of The Two Seas
scented with musk.
346
00:38:48,514 --> 00:38:50,331
Mussels Delights of the Reef.
347
00:38:50,672 --> 00:38:52,831
Pheasant with Venus' black truffle.
348
00:38:53,246 --> 00:38:55,904
Confection of caviar and fish.
349
00:38:57,027 --> 00:38:58,781
The Sultan's Turkish sauce.
350
00:38:59,636 --> 00:39:03,100
White wine Eros' tear.
Dry. Ice-cold.
351
00:39:10,118 --> 00:39:14,262
This one is special.
Morsel Mon d�sir.
352
00:40:08,365 --> 00:40:10,116
You never put on weight!
353
00:40:26,320 --> 00:40:28,483
We're leaving soon.
354
00:40:51,657 --> 00:40:54,023
Who's my little puppy! Yes.
355
00:40:54,364 --> 00:40:56,913
Yes. Here. Oh, no!
356
00:42:28,078 --> 00:42:29,346
Come with me.
357
00:42:29,761 --> 00:42:31,346
Let's go for a ride.
358
00:42:33,310 --> 00:42:34,676
Me and you, alone.
359
00:42:35,346 --> 00:42:36,717
Away from here.
360
00:42:37,049 --> 00:42:38,027
You want to?
361
00:43:18,873 --> 00:43:20,539
You drive so happily!
362
00:43:21,129 --> 00:43:25,524
The road is deserted.
It's all ours, just the two of us!
363
00:43:25,934 --> 00:43:27,868
Where can I take you?
364
00:43:28,531 --> 00:43:30,056
Let's go to the hills.
365
00:43:50,347 --> 00:43:51,374
Look up there.
366
00:43:51,786 --> 00:43:52,999
Shall we go?
367
00:45:04,421 --> 00:45:06,714
- Shall we stop?
- Are you tired?
368
00:45:07,823 --> 00:45:10,153
Everything seems so beautiful here...
369
00:45:10,482 --> 00:45:13,252
- Even the most...
- Because you're in love.
370
00:45:15,008 --> 00:45:16,757
Because we're far away.
371
00:45:17,813 --> 00:45:19,289
The sounds, too.
372
00:45:19,838 --> 00:45:21,643
Even the noises are different.
373
00:45:23,107 --> 00:45:24,122
Listen.
374
00:45:25,363 --> 00:45:26,998
We forgot it.
375
00:45:27,985 --> 00:45:30,034
The noises we were hearing...
376
00:45:36,095 --> 00:45:37,212
Shall we go up?
377
00:45:55,585 --> 00:45:57,865
See?
You can even find gold here.
378
00:45:58,378 --> 00:45:59,975
Fantastic, isn't it?
379
00:46:30,443 --> 00:46:31,748
Shall we go up?
380
00:48:29,113 --> 00:48:30,818
Let's not go back, Stella.
381
00:48:31,155 --> 00:48:33,299
Let's go away.
Us two, together.
382
00:48:33,704 --> 00:48:36,265
Let's go to Spoleto,
to Cortona...
383
00:48:37,741 --> 00:48:39,431
One of those small villages.
384
00:48:39,716 --> 00:48:41,570
Giorgio, I can't.
385
00:48:42,962 --> 00:48:44,179
I can't.
386
00:51:19,858 --> 00:51:22,114
- You're back!
- Professor.
387
00:51:27,224 --> 00:51:30,297
I disagree about the return.
About your return.
388
00:51:31,002 --> 00:51:32,612
If you think anyone can run away.
389
00:51:32,732 --> 00:51:35,999
No, Professor. We just went
for a ride. No harm in it.
390
00:51:36,270 --> 00:51:37,298
Yes, yes.
391
00:51:37,441 --> 00:51:39,536
I'm sure it's not your fault, Stella.
392
00:51:40,624 --> 00:51:42,722
However, tonight,
you'll be my partner.
393
00:51:43,515 --> 00:51:46,356
Gabby is waiting for you.
In room 228.
394
00:52:12,918 --> 00:52:14,564
So, have you made up your mind?
395
00:52:17,381 --> 00:52:19,454
Wait.
I've got an idea...
396
00:52:19,816 --> 00:52:22,090
I'll take you to the hotel
nightclub, okay?
397
00:52:22,210 --> 00:52:25,276
Sure, wherever you want.
We'll go wherever you want!
398
00:52:32,067 --> 00:52:34,233
- Don't turn on the lights.
- Why not?
399
00:52:40,129 --> 00:52:41,323
Come.
400
00:52:42,275 --> 00:52:44,893
See?
There's a guitar!
401
00:52:49,007 --> 00:52:50,507
What are you doing?
402
00:52:54,372 --> 00:52:56,386
You don't want to be with me?
403
00:52:57,925 --> 00:53:00,957
Look, tonight I feel like playing.
If you don't like it...
404
00:53:10,868 --> 00:53:12,685
That you're hot.
405
00:53:13,320 --> 00:53:16,576
I've been told that you're also hot!
406
00:53:19,503 --> 00:53:23,271
and that men
are crazy about you.
407
00:53:24,112 --> 00:53:26,083
And now...
408
00:53:28,088 --> 00:53:30,729
It's my turn!
409
00:53:32,819 --> 00:53:36,052
Come, come, come here.
410
00:53:38,064 --> 00:53:39,040
See?
411
00:53:39,160 --> 00:53:42,150
They left a bottle of whiskey,
almost full.
412
00:53:43,040 --> 00:53:46,662
- You know I don't drink.
- You don't, little Segre, but I do.
413
00:53:57,821 --> 00:54:01,200
Revolution, I want you here!
414
00:54:04,823 --> 00:54:08,357
Tell me Fidel,
tell me where it is?
415
00:54:08,477 --> 00:54:12,065
There's no Robespierre anymore!
416
00:54:12,894 --> 00:54:14,752
Hi, Gabby.
Sleep, sleep...
417
00:54:50,251 --> 00:54:53,339
Behave yourself,
if you don't want to be punished.
418
00:54:54,333 --> 00:54:55,528
More, Stella.
419
00:54:55,894 --> 00:54:56,933
More!
420
00:54:57,272 --> 00:54:58,433
Close your eyes.
421
00:54:58,553 --> 00:55:00,280
And leave it to me, got it?
422
00:55:03,134 --> 00:55:06,085
- What are you doing to me?
- I know!
423
00:55:11,933 --> 00:55:13,604
He's an extraordinary man.
424
00:55:15,250 --> 00:55:18,716
- Your husband has always paid in person.
- With my money. Hypocrite!
425
00:55:19,055 --> 00:55:20,254
Holy man.
426
00:55:20,387 --> 00:55:21,857
Liar.
427
00:55:25,984 --> 00:55:27,126
Shall we do it?
428
00:55:27,582 --> 00:55:29,777
It's all balls, little Segre.
429
00:55:30,171 --> 00:55:34,269
Balls the sexology, sexophobia,
sexomania...
430
00:55:34,879 --> 00:55:37,232
Balls for the girls...
431
00:55:37,525 --> 00:55:39,093
so as to take to bed...
432
00:55:39,379 --> 00:55:41,061
some tart.
433
00:55:41,347 --> 00:55:42,773
Naive.
434
00:55:44,603 --> 00:55:46,310
Come on, come here.
435
00:55:47,676 --> 00:55:49,078
Give me a kiss.
436
00:55:50,965 --> 00:55:53,928
My darling... - No. - You too?
437
00:55:54,550 --> 00:55:56,599
No... Not you.
438
00:55:57,648 --> 00:55:59,257
You believe it, don't you?
439
00:56:00,465 --> 00:56:01,953
You're a dear...
440
00:56:02,346 --> 00:56:04,053
little man.
441
00:56:08,992 --> 00:56:10,363
You want a kiss?
442
00:56:37,281 --> 00:56:38,583
Water.
443
00:57:25,762 --> 00:57:26,967
Sand.
444
00:57:37,019 --> 00:57:38,309
Stone.
445
00:57:52,336 --> 00:57:53,624
Seashell.
446
00:58:07,975 --> 00:58:09,336
Stars.
447
00:59:24,128 --> 00:59:25,984
Let's do it at our place.
448
00:59:26,104 --> 00:59:27,580
Bye, little Segre.
449
00:59:28,104 --> 00:59:29,297
Rita.
450
00:59:50,151 --> 00:59:51,536
She's gone!
451
00:59:52,395 --> 00:59:53,973
All four of them have left.
452
00:59:54,141 --> 00:59:56,582
- She's gone.
- Who?
453
00:59:57,299 --> 00:59:59,883
You were with her last night.
Why didn't you stop her?
454
01:00:00,083 --> 01:00:02,991
Why should I?
I knew about it, she told me.
455
01:00:03,104 --> 01:00:05,819
- Everyone can do whatever they want.
- It's better that way.
456
01:00:07,831 --> 01:00:09,969
I prefer living with reliable people.
457
01:00:10,148 --> 01:00:11,275
These young people!
458
01:00:11,417 --> 01:00:13,453
Helpless! Big-headed!
459
01:00:14,002 --> 01:00:15,156
They left.
460
01:00:16,043 --> 01:00:17,494
I'm happy. Happy!
461
01:00:18,433 --> 01:00:19,921
Pleased!
462
01:00:21,067 --> 01:00:23,454
They're silly geese! Geese! Geese!
463
01:00:23,811 --> 01:00:25,411
Stupid girls! Little sluts!
464
01:00:25,829 --> 01:00:27,441
We can breathe, at last.
465
01:00:27,561 --> 01:00:28,756
We can breathe!
466
01:00:41,088 --> 01:00:42,420
What's going on?
467
01:00:42,649 --> 01:00:45,088
- What did Segre do?
- The four youngsters have left.
468
01:00:45,625 --> 01:00:46,686
Run away.
469
01:00:47,162 --> 01:00:50,430
When I woke up this morning,
Uccio had already left.
470
01:00:50,869 --> 01:00:52,284
Segre is shattered.
471
01:00:52,686 --> 01:00:54,316
- Rita?
- Right...
472
01:00:57,226 --> 01:00:59,684
- Don't you remember?
- The boat!
473
01:01:01,543 --> 01:01:04,063
Let's go...
Let's go right now!
474
01:01:04,531 --> 01:01:05,521
Yes.
475
01:01:07,529 --> 01:01:09,471
- Goodbye everyone!
- Bye.
476
01:01:18,672 --> 01:01:20,306
- Will you help me?
- Yes.
477
01:01:22,391 --> 01:01:24,501
- With pleasure.
- Here.
478
01:02:48,679 --> 01:02:50,094
It's perfect.
479
01:03:37,136 --> 01:03:39,254
There are only a few of us left.
480
01:03:41,197 --> 01:03:44,579
If you don't mind, I'd like to
put forward a proposal for tonight.
481
01:03:46,140 --> 01:03:48,604
To let our feelings guide us.
482
01:03:48,883 --> 01:03:50,726
It's difficult.
483
01:03:51,213 --> 01:03:54,469
To do without a mechanical
fact like drawing lots is risky.
484
01:03:55,142 --> 01:03:56,361
Undemocratic!
485
01:03:56,654 --> 01:03:58,727
Wrong, even!
However, if you want...
486
01:03:59,129 --> 01:04:00,605
I'm against it too.
487
01:04:01,251 --> 01:04:02,507
Why not?
488
01:04:03,471 --> 01:04:05,495
Why don't we try?
489
01:04:06,171 --> 01:04:08,241
- Yes, let's try!
- Alright.
490
01:04:20,908 --> 01:04:23,433
I've put a slow rhythm on.
Slow.
491
01:04:37,153 --> 01:04:38,173
May I?
492
01:04:40,531 --> 01:04:42,105
Shall we dance?
493
01:05:30,086 --> 01:05:32,721
Come on, get up!
I want to dance!
494
01:05:32,965 --> 01:05:35,184
Leave me alone.
495
01:06:03,175 --> 01:06:05,236
No more music!
496
01:06:05,356 --> 01:06:06,636
No more music!
497
01:06:08,602 --> 01:06:11,773
I've had enough!
You're all the same, ridiculous...
498
01:06:12,175 --> 01:06:13,761
The same old things.
499
01:06:14,474 --> 01:06:16,520
The private parties.
500
01:06:17,035 --> 01:06:18,142
Ridiculous!
501
01:06:18,523 --> 01:06:20,520
Ridiculous!
502
01:06:21,901 --> 01:06:23,559
Enough!
503
01:06:24,806 --> 01:06:26,245
I'm going to be sick...
504
01:06:26,488 --> 01:06:27,988
I feel like I'm going to be sick!
505
01:06:28,306 --> 01:06:29,549
The nausea!
506
01:06:29,669 --> 01:06:32,559
Nausea, nausea...
507
01:06:34,245 --> 01:06:35,440
Revolution...
508
01:06:38,365 --> 01:06:39,809
Ridiculous.
509
01:06:44,465 --> 01:06:45,438
Laugh!
510
01:06:55,078 --> 01:06:56,090
Lovely...
511
01:06:56,927 --> 01:06:57,930
Lovely...
512
01:07:00,171 --> 01:07:01,975
Gorgeous!
513
01:07:04,781 --> 01:07:06,683
No one wants me!
514
01:07:07,237 --> 01:07:09,403
My husband has dumped me...
515
01:07:10,100 --> 01:07:11,739
And I'm alone!
516
01:07:13,239 --> 01:07:14,691
Enough!
517
01:07:15,056 --> 01:07:16,588
- Stand up.
- Alone!
518
01:07:18,815 --> 01:07:20,165
Stop it!
519
01:07:27,119 --> 01:07:28,541
Excuse me.
520
01:07:35,142 --> 01:07:36,686
It was a mistake.
521
01:07:38,799 --> 01:07:40,482
Let's get back to the draw.
522
01:08:43,567 --> 01:08:46,189
If requested by the people concerned,
we can redo the drawing.
523
01:08:46,469 --> 01:08:47,789
Let's carry on.
524
01:08:57,137 --> 01:08:59,281
Oedipus.
Oedipus and his mother.
525
01:09:03,776 --> 01:09:04,654
So what?
526
01:09:04,774 --> 01:09:07,727
We could try doing it all over again.
527
01:09:17,198 --> 01:09:18,332
Give me that!
528
01:09:40,729 --> 01:09:42,524
We could reverse it.
529
01:10:01,518 --> 01:10:02,677
By now...
530
01:10:02,797 --> 01:10:04,774
There's little choice!
531
01:10:05,164 --> 01:10:06,628
Cesare and Nanna.
532
01:10:07,623 --> 01:10:09,697
Segre and Liliana.
533
01:10:31,511 --> 01:10:34,267
- Do you feel like staying with me?
- Yes.
534
01:10:40,103 --> 01:10:43,135
Listen, we have to talk.
Do you want to?
535
01:10:47,328 --> 01:10:49,440
You can't get her out of your mind.
536
01:10:55,511 --> 01:10:58,340
Father and son in love,
and I'm the confidante.
537
01:11:00,582 --> 01:11:01,684
Fascinated.
538
01:11:03,131 --> 01:11:04,416
Not in love.
539
01:11:06,460 --> 01:11:08,131
Rita was like a witch.
540
01:11:10,114 --> 01:11:12,547
You're just like any other woman.
541
01:11:12,772 --> 01:11:14,227
A whore.
542
01:11:14,541 --> 01:11:16,370
I heard you in Emilio's room.
543
01:11:17,504 --> 01:11:18,906
Your words...
544
01:11:19,187 --> 01:11:20,972
What you were doing...
545
01:11:22,149 --> 01:11:25,561
I saw you with Cesare.
That contemptible man...
546
01:11:25,861 --> 01:11:27,579
And with everyone.
547
01:11:27,856 --> 01:11:29,368
I condemn him.
548
01:11:30,824 --> 01:11:31,705
I...
549
01:11:33,498 --> 01:11:35,558
I won't give in to him.
550
01:11:37,788 --> 01:11:39,776
I can't stand him!
551
01:11:40,276 --> 01:11:43,196
- How come?
- Everything's different.
552
01:11:44,281 --> 01:11:45,635
Unpredictable.
553
01:11:46,772 --> 01:11:48,038
Frightening!
554
01:11:49,440 --> 01:11:52,569
I got used to thinking, you see?
555
01:11:53,203 --> 01:11:54,801
I got used to thinking...
556
01:11:56,191 --> 01:11:57,374
In my room...
557
01:11:58,764 --> 01:12:00,182
Alone.
558
01:12:02,646 --> 01:12:03,696
And now...
559
01:12:05,597 --> 01:12:07,121
And now, you saw it, right?
560
01:12:08,365 --> 01:12:10,402
What?
The laughter?
561
01:12:12,431 --> 01:12:14,565
The fact is I feel free.
562
01:12:14,980 --> 01:12:16,638
Even free to please you.
563
01:12:18,516 --> 01:12:19,431
Free?
564
01:12:24,950 --> 01:12:25,794
Giorgio...
565
01:12:26,291 --> 01:12:27,270
Come here.
566
01:12:27,828 --> 01:12:30,151
You've been talking for half an hour.
567
01:12:32,121 --> 01:12:33,191
Come.
568
01:12:35,364 --> 01:12:36,901
My priest!
569
01:12:37,681 --> 01:12:39,279
My little priest.
570
01:13:04,900 --> 01:13:08,535
- Was the water cold?
- Freezing! Fantastic!
571
01:13:32,019 --> 01:13:33,351
Come, Professor.
572
01:13:56,829 --> 01:13:58,585
Weren't you sleeping?
573
01:13:59,195 --> 01:14:00,312
Dreaming.
574
01:14:01,999 --> 01:14:03,573
But it's daytime now.
575
01:14:06,560 --> 01:14:09,011
Will you take me with you, Stella?
576
01:14:09,328 --> 01:14:11,464
If you get down on your knees.
577
01:14:11,962 --> 01:14:13,096
On my knees?
578
01:14:13,560 --> 01:14:14,788
On your knees.
579
01:14:25,890 --> 01:14:27,385
Now we can go.
580
01:15:46,536 --> 01:15:47,897
Let go of me!
581
01:16:43,398 --> 01:16:45,053
What are you doing?
582
01:16:55,207 --> 01:16:56,700
I'm packing.
583
01:16:57,012 --> 01:16:58,315
Do you think...
584
01:17:00,803 --> 01:17:05,081
- The experiment is over?
- Over? I'd call it a failure!
585
01:17:07,481 --> 01:17:08,974
I'm leaving today.
586
01:17:09,934 --> 01:17:11,189
What about you?
587
01:17:11,324 --> 01:17:14,068
Of course...
If you leave, I'm coming with you.
588
01:17:38,189 --> 01:17:39,943
Running away as well?
589
01:17:42,074 --> 01:17:43,590
Yes, I'm leaving.
590
01:17:49,384 --> 01:17:50,735
Please...
591
01:17:51,294 --> 01:17:52,864
Stay a little longer.
592
01:17:53,511 --> 01:17:55,035
I was hoping you...
593
01:17:56,169 --> 01:17:57,560
I need you.
594
01:17:57,840 --> 01:18:00,150
Because...
Don't go away, please.
595
01:18:08,227 --> 01:18:09,198
Bye.
596
01:19:22,957 --> 01:19:24,682
The best ones are missing.
597
01:19:25,017 --> 01:19:27,874
Liliana must've taken them
to badmouth us with her friends.
598
01:19:28,022 --> 01:19:29,237
Journalists.
599
01:19:31,107 --> 01:19:33,008
Won't that be amusing.
600
01:19:47,004 --> 01:19:48,287
Welcome!
601
01:19:50,632 --> 01:19:53,099
Bellboy!
Their luggage.
602
01:19:54,966 --> 01:19:57,186
Please, this way!
603
01:20:04,135 --> 01:20:05,279
Take a seat.
604
01:20:07,535 --> 01:20:10,067
I understand.
The lady is a bit...
605
01:20:11,308 --> 01:20:13,710
Well I'll tell you, we're easygoing.
606
01:20:14,771 --> 01:20:16,542
Understanding.
607
01:20:17,478 --> 01:20:20,003
Besides, you know, out of season,
we turn a blind eye.
608
01:20:20,123 --> 01:20:22,175
But, you see... Actually, we...
609
01:20:22,295 --> 01:20:24,771
Show him the marriage certificate.
610
01:20:26,578 --> 01:20:28,224
Newlyweds.
611
01:20:28,344 --> 01:20:30,602
Honeymooning.
612
01:20:34,604 --> 01:20:37,555
Maybe on the first day.
The first night.
613
01:20:37,675 --> 01:20:41,177
La nuit de la col�re.
The night of wrath.
614
01:20:43,680 --> 01:20:44,690
Bellboy!
615
01:20:45,156 --> 01:20:48,083
La chambre de l'empereur.
The Emperor's room, got it?
616
01:20:55,369 --> 01:20:58,942
With a balcony, lounge and overlooking
the sea. - Cesare, it's not funny.
617
01:20:59,238 --> 01:21:02,347
Have done with it. - Excuse me.
Isn't this a hotel?
618
01:21:02,507 --> 01:21:04,909
It is. It is.
You can go in, if you wish.
619
01:21:05,029 --> 01:21:08,194
There's room. - Mind that...
- Please, please.
620
01:21:08,587 --> 01:21:09,674
Do come in.
621
01:21:11,282 --> 01:21:13,435
You can leave the luggage there.
622
01:21:27,923 --> 01:21:30,472
- What's your name?
- Bertinelli, Francesco.
623
01:21:30,838 --> 01:21:32,448
Garaffa, Clotilde.
624
01:21:32,568 --> 01:21:34,972
Well, Bertinelli Clotilde now.
625
01:21:35,850 --> 01:21:37,057
Come closer.
626
01:21:41,643 --> 01:21:43,862
Francesco and Clotilde.
627
01:21:45,045 --> 01:21:46,860
Now listen carefully!
628
01:21:48,499 --> 01:21:50,924
Impose an absolute calmness
on yourselves.
629
01:21:52,085 --> 01:21:53,475
Absolute calmness!
630
01:21:56,231 --> 01:21:59,267
Let's do a test.
A sort of examination.
631
01:22:01,860 --> 01:22:04,945
Do you see that lady
behind you, with that man?
632
01:22:13,813 --> 01:22:16,854
That lady is my wife.
633
01:22:19,425 --> 01:22:22,908
And I love her. - You must be kidding.
- Not in the least!
634
01:22:24,071 --> 01:22:25,209
No jealousy.
635
01:22:26,035 --> 01:22:28,242
No desire for revenge.
636
01:22:28,869 --> 01:22:30,691
No violence.
637
01:22:31,186 --> 01:22:33,016
No violence!
638
01:22:44,099 --> 01:22:47,465
Do you see that? It's called
orgone accumulator.
639
01:22:48,647 --> 01:22:50,861
It'll come in useful subsequently.
640
01:22:51,097 --> 01:22:52,568
Once you understand.
641
01:22:53,549 --> 01:22:54,819
What will you do?
642
01:22:55,951 --> 01:22:57,918
Why don't you come with us?
643
01:23:08,674 --> 01:23:09,996
Let's do that test.
644
01:23:10,346 --> 01:23:12,900
Ready? - What do you mean?
- Clotilde.
645
01:23:13,187 --> 01:23:15,968
Who? Me?
- Yes, you. Come here.
646
01:23:17,297 --> 01:23:18,980
Come on. Here, beside me.
647
01:23:25,627 --> 01:23:27,554
Coward! Swine!
648
01:23:50,394 --> 01:23:52,471
Stop it, will you?
What's that got to do with you?
649
01:23:53,352 --> 01:23:55,157
Idiot, go away!
650
01:23:55,277 --> 01:23:56,606
Stop it!
651
01:23:57,840 --> 01:23:59,948
- There's nothing we can do here.
- Stop!
652
01:24:00,816 --> 01:24:03,413
- It's over now! It's over!
- Stop it!
653
01:24:18,698 --> 01:24:22,064
- It's over!
- He killed himself!
654
01:24:24,278 --> 01:24:25,912
He killed himself!
655
01:24:26,193 --> 01:24:27,802
Who killed himself?
Who?
656
01:24:28,046 --> 01:24:29,949
- Dino... My husband!
- Are you sure?
657
01:24:30,449 --> 01:24:32,717
There, in the swimming pool.
Go and see!
658
01:24:48,875 --> 01:24:50,219
Hello? Hotel La Corte.
659
01:24:50,583 --> 01:24:53,424
Locality Fonteblanda.
There's been a suicide. Come at once.
660
01:24:53,863 --> 01:24:56,046
Hello? Hello?
Who's speaking?
661
01:24:56,920 --> 01:24:58,225
You've called the police?
662
01:24:59,274 --> 01:25:00,145
Yes.
663
01:25:01,433 --> 01:25:02,862
Take me away, Cesare.
664
01:25:03,042 --> 01:25:05,469
Yes, sure!
It's better.
665
01:25:06,681 --> 01:25:09,095
- Get your things and let's go.
- Yes.
666
01:25:12,583 --> 01:25:14,561
You shouldn't have, dear.
667
01:25:15,839 --> 01:25:18,930
You've gone beyond
their comprehension.
668
01:25:19,615 --> 01:25:20,939
And, as always...
669
01:25:21,164 --> 01:25:22,998
you're paying the price.
670
01:25:23,627 --> 01:25:24,815
Trials.
671
01:25:25,078 --> 01:25:26,103
Prison.
672
01:25:27,456 --> 01:25:29,805
The most apalling offences.
673
01:25:30,492 --> 01:25:31,457
And now...
674
01:25:31,577 --> 01:25:33,211
even this, dear.
675
01:25:36,041 --> 01:25:37,907
- You're leaving.
- Yes.
676
01:25:39,076 --> 01:25:41,320
- You're afraid.
- Not at all...
677
01:25:41,686 --> 01:25:43,337
There's nothing we can do now.
678
01:25:43,698 --> 01:25:44,959
Listen, it's getting late.
679
01:25:45,223 --> 01:25:46,481
We ought to go.
680
01:26:17,884 --> 01:26:19,291
He's over there.
Look.
681
01:26:22,579 --> 01:26:24,213
Are you Emilio Missiroli?
682
01:26:25,457 --> 01:26:26,555
Yes, I am.
683
01:26:28,926 --> 01:26:32,036
- A great scholar.
- A dangerous lunatic.
684
01:26:32,156 --> 01:26:34,207
- An anarchist.
- A coward.
685
01:26:34,327 --> 01:26:36,341
- A scoundrel.
- A saint.
686
01:26:37,021 --> 01:26:38,258
A wizard.
687
01:26:38,546 --> 01:26:41,204
- A prophet.
- He's a fascinating man.
688
01:26:41,509 --> 01:26:43,853
- Unscrupulous.
- Ridiculous.
689
01:26:43,983 --> 01:26:45,265
A dissolute man.
690
01:26:45,385 --> 01:26:46,753
Scoundrel!
691
01:26:46,873 --> 01:26:48,360
A Don Juan.
692
01:26:48,604 --> 01:26:50,653
Bastard.
He's a monster.
693
01:26:51,421 --> 01:26:52,336
No.
694
01:26:54,604 --> 01:26:56,570
He wanted to set us free.
695
01:26:58,519 --> 01:27:02,702
He wanted everyone to be happy!
696
01:27:04,312 --> 01:27:05,736
Everyone free.
697
01:27:06,824 --> 01:27:07,897
Free.
698
01:27:09,452 --> 01:27:13,063
He wanted to give everyone
the joy of love!
699
01:27:13,635 --> 01:27:15,154
You too, please.
700
01:27:40,157 --> 01:27:42,701
English subtitles:
marooned2/SKVPlus/Merlin, cultfilmsubs.com47245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.