Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
https://m.spankbang.com/29f87/video/la+rabatteuse+1978
https://m.spankbang.com/z3rb/video/la+rabatteuse+1978
https://savevk.com/biqle.ru/video47050194_157647360
https://savevk.com/biqle.ru/video-169615557_456239120
https://m.xhamster.com/videos/la-rabatteuse-1978-with-brigitte-lahaie-and-barbara-moose-6085078
1
00:00:04,790 --> 00:00:08,800
THE PROCURER
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Advertise your product or brand here
contact subtitles.alege.net today
3
00:00:54,201 --> 00:00:56,701
If you're as (stupid ?) as you say,
then why are you leaving?
4
00:00:56,752 --> 00:01:02,202
Well, I'm not leaving, my darling, I'm being
shipped away! It's what they call "promotion".
5
00:01:04,503 --> 00:01:06,103
There's a favor I would ask of you.
6
00:01:06,104 --> 00:01:07,304
No problem.
7
00:01:08,005 --> 00:01:10,905
It's partly for me,
but mostly for Jocelyne.
8
00:01:12,606 --> 00:01:16,106
Relax, she knows about this.
It's the reason we've had lunch together.
9
00:01:16,107 --> 00:01:17,807
So you could get acquainted.
10
00:01:17,908 --> 00:01:20,008
I'd like you to take
care of her while I'm away.
11
00:01:20,209 --> 00:01:21,609
You'll find she's a very nice girl.
12
00:01:22,910 --> 00:01:24,910
Her problem is that she
doesn't know anyone here.
13
00:01:25,511 --> 00:01:26,911
She'd be lost without you.
14
00:01:26,912 --> 00:01:29,612
If she needs anything at all,
she can call me.
15
00:01:30,113 --> 00:01:34,513
You don't understand. I'm asking you
to take her home with you... as a lodger.
16
00:01:35,114 --> 00:01:36,514
Robert, do I need to explain?
17
00:01:37,015 --> 00:01:40,715
But... you know...
my place is really small !
18
00:01:40,816 --> 00:01:42,316
Oh, but she takes up very little space.
19
00:01:42,717 --> 00:01:45,717
And what space she holds...
she holds really, really well !
20
00:01:46,018 --> 00:01:47,218
Isn't that true, my darling?
21
00:01:47,519 --> 00:01:50,219
Her problem is that she really needs
to be taking care of someone to be happy.
22
00:01:50,220 --> 00:01:51,720
Come on, you don't really mean to say that...
23
00:01:52,021 --> 00:01:53,621
... Jocelyne and I... while you're away?
24
00:01:53,622 --> 00:01:57,822
Well, why not ? You'll enjoy the
very special qualities of our friend here.
25
00:01:57,823 --> 00:01:59,023
Oh, Greg, please!!
26
00:02:12,924 --> 00:02:16,324
Okay, lucky guy, I'm leaving you
with the tab. I guess it's worth it!
27
00:02:17,025 --> 00:02:18,825
No, stay seated, I hate farewells.
28
00:02:19,426 --> 00:02:22,626
But don't forget, I'm leaving
Jocelyne in your care while I'm away...
29
00:02:22,927 --> 00:02:25,127
...but I fully intend to have
her back when I return, okay ?
30
00:02:25,428 --> 00:02:26,628
- Understood.
- Ciao.
31
00:02:30,929 --> 00:02:32,929
Look around, Robert...
32
00:02:34,030 --> 00:02:36,930
...and tell me which woman you'd
like to have at your place tonight.
33
00:02:37,231 --> 00:02:38,831
Just you, Jocelyne!
34
00:02:39,032 --> 00:02:43,932
Of course, but... there, that one?
35
00:02:49,533 --> 00:02:50,933
She is very beautiful.
36
00:02:51,734 --> 00:02:53,734
What time would you
like us to be at your home?
37
00:03:02,235 --> 00:03:03,435
For dinner?
38
00:03:03,636 --> 00:03:07,936
Oh, er, yes... for dinner.
Dinner would be good.
39
00:03:08,937 --> 00:03:10,337
Let's say at eight?
40
00:32:18,238 --> 00:32:20,438
I just phoned our dear Countess.
41
00:32:20,639 --> 00:32:22,939
She had a hard time
explaining away her little escapade.
42
00:32:23,240 --> 00:32:25,140
Especially given the state
in which she returned!
43
00:32:25,141 --> 00:32:27,741
Well, that's her problem!
Was she satisfied, at least?
44
00:32:27,842 --> 00:32:30,742
So much so, that she wants
to see you... well, us, again.
45
00:32:30,743 --> 00:32:31,943
Out of the question!
46
00:32:32,044 --> 00:32:35,544
Once is fun, but twice? No.
I'm counting on you in this, right?
47
00:32:36,345 --> 00:32:39,945
As you know, part of my mission is to prevent
them from "breaking your balls", as you say.
48
00:32:43,546 --> 00:32:45,346
Do you think they're mother and daughter?
49
00:32:45,847 --> 00:32:48,347
The only way to know
for sure is to ask them.
50
00:32:49,048 --> 00:32:50,548
Tell me, do you like them?
51
00:32:55,249 --> 00:32:56,649
They are charming.
52
00:32:58,350 --> 00:33:00,250
And you would want both, of course?
53
00:33:00,251 --> 00:33:02,451
If they really are mother and daughter,
I'm afraid it will be difficult.
54
00:33:03,052 --> 00:33:04,952
Not a problem, my dear.
55
00:33:06,553 --> 00:33:07,753
Say, at nine?
56
00:33:08,054 --> 00:33:09,454
You are mad!
57
00:33:09,455 --> 00:33:10,955
Yes, madly in love with you!
58
00:33:12,456 --> 00:33:13,956
Go, leave me now.
59
00:35:08,857 --> 00:35:10,157
Good evening, darling.
60
00:35:11,158 --> 00:35:12,958
Will you tell me
what's going on already?
61
00:35:12,959 --> 00:35:14,559
Come in and I'll tell you everything.
62
00:35:16,460 --> 00:35:17,900
What is this place anyway?
63
00:35:17,901 --> 00:35:21,361
Have a little patience, my darling.
I told you it was a surprise!
64
00:35:21,662 --> 00:35:23,062
Come, follow me.
65
00:35:27,763 --> 00:35:29,763
- This can't be true!
- Yes it is!
66
00:35:29,964 --> 00:35:32,364
Let me introduce you to Edith,
and her daughter Emilie.
67
00:35:32,765 --> 00:35:34,165
Good evening, Robert!
68
00:35:35,666 --> 00:35:38,966
Welcome to our home,
and apologies for having you come here.
69
00:35:38,967 --> 00:35:40,467
We feel more comfortable here.
70
00:35:41,368 --> 00:35:43,668
And besides, it's proper
for the ladies to be the hosts.
71
00:35:47,769 --> 00:35:49,869
So, nothing is impossible
for you, sweetheart?
72
00:35:50,270 --> 00:35:52,870
All three of us are here for your pleasure.
73
00:35:53,971 --> 00:35:55,771
It's your favorite brand.
74
00:35:55,872 --> 00:35:56,972
Correct.
75
00:36:01,473 --> 00:36:04,573
You see, thanks to Jocelyne,
we know everything about you.
76
00:36:04,574 --> 00:36:08,974
You are at home here.
You ask, and we shall do as you please.
77
00:36:09,075 --> 00:36:13,275
They know everything about you.
But you must also know of certain things...
78
00:36:13,876 --> 00:36:15,376
...especially about Emilie.
79
00:36:15,677 --> 00:36:17,077
Cheers to you, Emilie!
80
00:36:18,578 --> 00:36:19,978
Emilie is a virgin.
81
00:36:22,279 --> 00:36:26,179
Well... almost.
She has never made love with a man.
82
00:36:27,180 --> 00:36:30,480
I'm very happy that you will
be the first one to take her, Robert.
83
00:36:30,481 --> 00:36:31,681
And what does Emilie think of this?
84
00:36:31,682 --> 00:36:36,682
Since it has to happen some time,
I would like it to be with you.
85
00:36:37,483 --> 00:36:39,283
If you agree, of course.
86
00:36:40,684 --> 00:36:42,484
Emilie is young...
87
00:36:45,585 --> 00:36:47,085
...but she is already a woman.
88
00:36:47,686 --> 00:36:48,686
Look!
89
00:36:54,087 --> 00:36:55,387
And her legs.
90
00:36:59,288 --> 00:37:02,988
She knows a lot of things,
and you can ask almost anything of her.
91
00:37:03,589 --> 00:37:05,789
Unless you'd prefer that Edith show the way?
92
00:37:06,590 --> 00:37:09,790
I've a feeling that wonderful
things are going to happen in here.
93
00:37:09,791 --> 00:37:11,291
What do you think, Edith?
94
00:37:11,292 --> 00:37:13,392
Just ask, Robert. Just ask!
95
00:39:47,493 --> 00:39:49,593
I would really like
Robert to take me now.
96
00:39:52,094 --> 00:39:55,594
Emilie is getting impatient,
she would like you to take her now!
97
00:39:56,295 --> 00:39:58,895
It would be best if
we moved to the bedroom.
98
01:02:57,196 --> 01:02:59,696
I want that one tonight,
naked under her black raincoat.
99
01:02:59,697 --> 01:03:00,697
With black stockings and garters?
100
01:03:24,998 --> 01:03:27,798
Hi, beautiful.
Doesn't work every time, does it?
101
01:03:27,899 --> 01:03:29,299
Lost your touch, maybe?
102
01:03:30,000 --> 01:03:33,100
Oh no I haven't. It still works !
103
01:03:36,001 --> 01:03:37,101
Come in!
104
01:03:39,102 --> 01:03:40,602
Let me introduce you to Robert.
105
01:03:40,803 --> 01:03:42,003
And this is Nadine.
106
01:03:42,004 --> 01:03:43,204
Good evening, Nadine.
107
01:03:43,205 --> 01:03:44,405
Good evening.
108
01:03:49,206 --> 01:03:50,406
Please come in.
109
01:03:58,007 --> 01:04:01,107
Darling, it does still work,
but there is a small problem.
110
01:04:01,408 --> 01:04:03,408
Really? Is she menstruating, perhaps?
111
01:04:03,709 --> 01:04:07,009
No sir, but I can't
spend the entire night here.
112
01:04:07,310 --> 01:04:09,110
She must return home fairly early.
113
01:04:09,111 --> 01:04:10,311
She has a jealous husband?
114
01:04:11,112 --> 01:04:12,112
Not yet.
115
01:04:12,313 --> 01:04:16,513
Well, actually, I am getting
married tomorrow morning. At ten.
116
01:04:19,414 --> 01:04:21,914
Last evening as a bachelor?
This calls for a party.
117
01:04:22,315 --> 01:04:26,115
Nadine, believe us.
Jocelyne and I are going to outdo ourselves!
118
01:04:26,316 --> 01:04:27,516
Champagne!
119
01:04:27,717 --> 01:04:28,817
And music!
120
01:04:29,305 --> 01:04:35,355
-= subtitles.alege.net =-9832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.