All language subtitles for La casa de papel.S01E10.Webrip.1080p.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,300 --> 00:00:26,399 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:26,400 --> 00:00:30,080 ‫ليس هناك كبير خدم ليغسل لك يدَيك.‬ ‫أنت الوحيدة التي ستخرج.‬ 3 00:00:30,640 --> 00:00:32,479 ‫- سنبقى جميعاً هنا.‬ ‫- حسناً...‬ 4 00:00:32,560 --> 00:00:33,920 ‫- أنت جريئة جداً.‬ ‫- كم هذا جريء.‬ 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,720 ‫"يوم الأحد، الساعة 4:40 عصراً"‬ 6 00:00:36,800 --> 00:00:38,720 ‫والدكِ ليس هنا.‬ 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 ‫- انظري في وجهنا.‬ ‫- هيا، انظري في وجهنا.‬ 8 00:00:42,280 --> 00:00:44,600 ‫"بعد 54 ساعة من الخطف"‬ 9 00:00:44,920 --> 00:00:47,080 ‫كسبت بعض المتابعين‬ ‫بفضل صورة الثديَين تلك.‬ 10 00:00:47,160 --> 00:00:48,760 ‫مهلاً!‬ 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,040 ‫- قفي مكانك.‬ ‫- لا تتكبّري عليّ.‬ 12 00:00:51,120 --> 00:00:53,160 ‫- جميعنا هنا بسببك.‬ ‫- ألا يكفيك خذلان 8 أشخاص؟‬ 13 00:00:53,240 --> 00:00:54,360 ‫لن ينقذك أحد هنا.‬ 14 00:00:54,440 --> 00:00:56,040 ‫هيا استمتعي بالأمر يا فتاة.‬ 15 00:00:57,200 --> 00:00:59,440 ‫- لا تلمسني!‬ ‫- اهدئي!‬ 16 00:00:59,520 --> 00:01:00,920 ‫- اهدئي!‬ ‫- أنت!‬ 17 00:01:06,160 --> 00:01:08,040 ‫هل هكذا يدرّسون في المدرسة الخاصة؟‬ 18 00:01:08,480 --> 00:01:09,640 ‫أن تتحزّبوا ضد بعضكم البعض؟‬ 19 00:01:10,640 --> 00:01:11,760 ‫كم أنتم شجعان!‬ 20 00:01:12,400 --> 00:01:13,600 ‫جميعكم في صف واحد.‬ 21 00:01:14,080 --> 00:01:15,480 ‫ضد فتاة مسكينة واحدة.‬ 22 00:01:18,600 --> 00:01:21,200 ‫وأنت الأشجع أيها الرياضي؟‬ 23 00:01:21,920 --> 00:01:24,480 ‫أنت الرجل الأكثر جرأة؟‬ 24 00:01:26,400 --> 00:01:27,800 ‫لنتفقّد ذلك.‬ 25 00:01:30,400 --> 00:01:33,680 ‫لديه خصيتان صغيرتان‬ ‫كبيض طائر السمان.‬ 26 00:01:34,240 --> 00:01:37,600 ‫ما الصوت الذي يصدره طائر السمان؟‬ 27 00:01:38,160 --> 00:01:39,760 ‫لا أعرف الكثير عن الطيور.‬ 28 00:01:40,560 --> 00:01:42,320 ‫ما الصوت الذي تصدره الدجاجة إذاً؟‬ 29 00:01:43,320 --> 00:01:44,360 ‫بصوت أعلى!‬ 30 00:01:46,440 --> 00:01:47,360 ‫بصوت أعلى!‬ 31 00:01:51,680 --> 00:01:52,880 ‫جيد جداً.‬ 32 00:01:54,120 --> 00:01:56,760 ‫خذ هؤلاء الأولاد يا "هلسنكي"، وهذا أولاً.‬ 33 00:01:57,880 --> 00:02:00,240 ‫هيا أيها الأشقر. تحرك.‬ 34 00:02:00,320 --> 00:02:01,440 ‫تحرك أنت أيضاً.‬ 35 00:02:01,520 --> 00:02:03,400 ‫مهلاً.‬ 36 00:02:07,000 --> 00:02:07,880 ‫هل أنت بخير؟‬ 37 00:02:09,160 --> 00:02:10,280 ‫هل يمكنك جلب واحد جديد لي؟‬ 38 00:02:12,720 --> 00:02:14,160 ‫هذا ليس متجراً يا عزيزتي.‬ 39 00:02:14,520 --> 00:02:16,600 ‫اخلعيه وابدئي بفركه.‬ 40 00:02:17,280 --> 00:02:18,520 ‫سأفعل الشيء نفسه.‬ 41 00:02:20,200 --> 00:02:24,440 ‫نحن هنا منذ أكثر من 50 ساعة،‬ ‫نصعد وننزل ونطبع المال...‬ 42 00:02:25,880 --> 00:02:28,240 ‫ويمكننا أخذ حمّام جيد.‬ 43 00:02:29,280 --> 00:02:30,520 ‫هل تعرفين ما هي مشكلتك؟‬ 44 00:02:31,240 --> 00:02:32,600 ‫مشكلتك هي‬ 45 00:02:32,680 --> 00:02:35,360 ‫أنك لا تعين إمكانياتك. لمَ لا؟‬ 46 00:02:36,440 --> 00:02:39,680 ‫لا بدّ أنك قمت بعمل خسيس‬ ‫لينتهي بك الحال بفاشلة الصف.‬ 47 00:02:41,680 --> 00:02:44,840 ‫لا يزال بإمكانك أن تكوني الملكة،‬ ‫ليس الأمر بهذه الصعوبة.‬ 48 00:02:44,920 --> 00:02:47,280 ‫الأمر كحال تلك الأفلام الأمريكية‬ 49 00:02:47,360 --> 00:02:51,000 ‫حيث تخلع الفاشلة النظارات القبيحة وفجأة...‬ 50 00:02:51,800 --> 00:02:54,080 ‫- تصبح فتاة جذابة.‬ ‫- لا أضع نظارات.‬ 51 00:02:54,600 --> 00:02:56,800 ‫أعرف يا عزيزتي أنك لا تضعين نظارات.‬ 52 00:02:57,360 --> 00:02:59,040 ‫لكن يجب أن يكون هناك شيء يمكنك فعله.‬ 53 00:03:00,880 --> 00:03:02,080 ‫الرقص.‬ 54 00:03:02,160 --> 00:03:04,360 ‫جيد جداً. أيّ نوع من الرقص؟‬ 55 00:03:04,720 --> 00:03:06,120 ‫الكلاسيكي والمعاصر.‬ 56 00:03:06,960 --> 00:03:07,880 ‫حسناً.‬ 57 00:03:10,120 --> 00:03:11,240 ‫أيّ شيء آخر؟‬ 58 00:03:11,680 --> 00:03:13,000 ‫أيّ شيء آخر يمكنك فعله؟‬ 59 00:03:14,720 --> 00:03:15,560 ‫الصيد.‬ 60 00:03:16,800 --> 00:03:17,680 ‫الصيد؟‬ 61 00:03:18,800 --> 00:03:19,680 ‫بالأسلحة؟‬ 62 00:03:22,600 --> 00:03:24,960 ‫انظري إلى الفتاة المعتدة بنفسها.‬ 63 00:03:25,760 --> 00:03:27,400 ‫سيساعد ذلك على إخافتهم.‬ 64 00:03:28,040 --> 00:03:29,640 ‫لأنّ ما عليك فعله...‬ 65 00:03:29,720 --> 00:03:32,200 ‫هو أن تُري هؤلاء الفاشلين‬ ‫ما الذي تقدرين على فعله.‬ 66 00:03:33,560 --> 00:03:35,840 ‫وأنك لست خائفة.‬ 67 00:03:36,840 --> 00:03:37,680 ‫انظري.‬ 68 00:03:40,160 --> 00:03:43,480 ‫يجب أن تنتظري بصبر،‬ 69 00:03:43,560 --> 00:03:45,040 ‫اللحظة المناسبة.‬ 70 00:03:46,200 --> 00:03:49,360 ‫ثمّ تسلطين الضوء على نفسك،‬ 71 00:03:51,680 --> 00:03:52,920 ‫وتقومين بشيء يشير بوضوح‬ 72 00:03:55,000 --> 00:03:57,240 ‫إلى أنك "أليسون باركر"،‬ 73 00:03:57,320 --> 00:03:59,040 ‫وأنك الزعيمة.‬ 74 00:03:59,640 --> 00:04:00,520 ‫انتهى.‬ 75 00:04:01,920 --> 00:04:03,040 ‫قوليها.‬ 76 00:04:03,520 --> 00:04:06,520 ‫افعلي ذلك. انظري إلى نفسك وقوليها.‬ 77 00:04:06,840 --> 00:04:07,920 ‫هيا قوليها.‬ 78 00:04:09,400 --> 00:04:11,800 ‫أنا "أليسون باركر" وأنا الزعيمة.‬ 79 00:04:12,640 --> 00:04:14,960 ‫لا، قوليها وكأنك تقصدينها.‬ 80 00:04:15,040 --> 00:04:17,040 ‫كأنك تقصدينها. انظري إلى عينَيك.‬ 81 00:04:17,120 --> 00:04:19,000 ‫انظري إلى الفتاة الخارقة التي أنت عليها.‬ 82 00:04:19,079 --> 00:04:20,160 ‫قوليها.‬ 83 00:04:21,079 --> 00:04:23,480 ‫أنا "أليسون باركر"، وأنا الزعيمة.‬ 84 00:04:23,560 --> 00:04:26,120 ‫- أنت ماذا؟‬ ‫- الزعيمة اللعينة!‬ 85 00:04:26,200 --> 00:04:28,200 ‫- أنت ماذا؟‬ ‫- الزعيمة اللعينة!‬ 86 00:04:28,280 --> 00:04:30,280 ‫- أنت ماذا؟‬ ‫- الزعيمة اللعينة!‬ 87 00:04:30,360 --> 00:04:31,680 ‫- أنت ماذا؟‬ ‫- الزعيمة اللعينة!‬ 88 00:04:31,760 --> 00:04:32,720 ‫انتهى!‬ 89 00:05:43,960 --> 00:05:45,200 ‫هل أرسلوا أيّ شيء؟‬ 90 00:05:55,440 --> 00:05:56,320 ‫المعذرة.‬ 91 00:05:57,000 --> 00:06:00,720 ‫سأجري اتصالاً شخصياً، هلا تخفضين الصوت؟‬ ‫ولا تسجّلي ذلك.‬ 92 00:06:33,920 --> 00:06:36,320 ‫- نعم؟‬ ‫- مرحباً يا "سالفا". أنا "راكيل".‬ 93 00:06:38,040 --> 00:06:39,160 ‫مرحباً.‬ 94 00:06:40,960 --> 00:06:41,920 ‫أنا آسفة...‬ 95 00:06:43,040 --> 00:06:45,240 ‫هل هذا وقت غير مناسب؟‬ 96 00:06:45,320 --> 00:06:46,960 ‫لا.‬ 97 00:06:47,520 --> 00:06:49,680 ‫غير مهم، في الحقيقة كنت أقوم بالقليل...‬ 98 00:06:50,160 --> 00:06:51,400 ‫من التمارين على المقعد المتحرك.‬ 99 00:06:51,960 --> 00:06:53,840 ‫- مقعد متحرك؟‬ ‫- نعم، إنه...‬ 100 00:06:53,920 --> 00:06:56,880 ‫إنه من معدات التمرين.‬ 101 00:06:56,960 --> 00:07:00,720 ‫لن آخذ الكثير من وقتك،‬ ‫أردت أن أسألك،‬ 102 00:07:01,040 --> 00:07:04,360 ‫هل اخترت مكاناً لتناول العشاء الليلة؟‬ 103 00:07:05,040 --> 00:07:07,800 ‫ليس بعد بصراحة.‬ 104 00:07:08,560 --> 00:07:10,280 ‫في كل مرة أقرأ الآراء عن مطعم‬ 105 00:07:10,360 --> 00:07:11,960 ‫على الإنترنت، أشعر...‬ 106 00:07:12,320 --> 00:07:14,640 ‫أعتقد أنّ علينا الالتقاء في المكان‬ ‫المعتاد، الـ"هانوي".‬ 107 00:07:15,960 --> 00:07:17,360 ‫حسناً، أعتقد أنه لا بأس بذلك.‬ 108 00:07:17,880 --> 00:07:20,280 ‫وسنترك التجربة إلى وقت آخر.‬ 109 00:07:21,320 --> 00:07:22,960 ‫هل يناسبك عند الـ 9؟‬ 110 00:07:23,040 --> 00:07:25,600 ‫يبدو ذلك جيداً لي.‬ 111 00:07:26,240 --> 00:07:27,200 ‫حسناً.‬ 112 00:07:31,440 --> 00:07:32,320 ‫"راكيل".‬ 113 00:07:34,280 --> 00:07:36,160 ‫لديّ معلومات مهمة عن الـ"ريتروكسيل".‬ 114 00:07:39,040 --> 00:07:40,400 ‫ليُصغِ الجميع بعناية.‬ 115 00:07:41,000 --> 00:07:42,760 ‫أريدكم أن تخرجوا من الخيمة مجدداً.‬ 116 00:07:42,840 --> 00:07:44,320 ‫لـ 5 دقائق فقط.‬ 117 00:07:49,560 --> 00:07:52,120 ‫ألا تعتقدين أنك مجنونة بالشك قليلاً؟‬ 118 00:07:53,280 --> 00:07:54,920 ‫هل عليّ أن أذكرك بأنّ لدينا جاسوساً؟‬ 119 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 ‫هل يجب أن يكون من الشرطة؟‬ 120 00:07:57,480 --> 00:07:59,040 ‫يدخل الكثير من الناس إلى هنا.‬ 121 00:07:59,680 --> 00:08:02,520 ‫الحماية المدنية والشرطة البلدية...‬ 122 00:08:02,600 --> 00:08:04,960 ‫حتى صديقك من المقهى كان هنا.‬ 123 00:08:09,600 --> 00:08:11,680 ‫جيد. ماذا لديك؟‬ 124 00:08:13,200 --> 00:08:16,400 ‫كما أخبرتك من قبل، يُستعمل الـ"ريتروكسيل"‬ ‫لمعالجة مرض "باركنسون".‬ 125 00:08:16,480 --> 00:08:19,320 ‫لقد جُرّب على بعض الضمور العضلي،‬ 126 00:08:19,400 --> 00:08:21,000 ‫كالتهاب "هيلمر" العضلي.‬ 127 00:08:21,640 --> 00:08:23,680 ‫إنه يُعطى عن طريق الوريد.‬ 128 00:08:24,240 --> 00:08:27,640 ‫جميع المرضى محدَّد موقعهم بشكل جيد‬ ‫بما أنّه يُطلب عبر البريد.‬ 129 00:08:27,720 --> 00:08:31,760 ‫وأعتقد أنّ الصيدليات ستتولى‬ ‫الطلبات نفسها للمرضى أنفسهم.‬ 130 00:08:31,840 --> 00:08:33,039 ‫- صحيح؟‬ ‫- بالضبط.‬ 131 00:08:33,120 --> 00:08:35,200 ‫لكن هناك طلباً غير عادي في "توليدو".‬ 132 00:08:35,280 --> 00:08:36,960 ‫انظري إلى الأشهر الـ5 الماضية.‬ 133 00:08:37,039 --> 00:08:40,960 ‫أرسل الموزّع أدوية كافية‬ ‫لمعالجة 40 مريضاً.‬ 134 00:08:42,039 --> 00:08:43,679 ‫وليس هناك 40 مريضاً في "توليدو".‬ 135 00:08:43,760 --> 00:08:46,240 ‫لا. هناك 3 فقط في محافظة‬ ‫"كاستيا لا مانشا".‬ 136 00:08:47,520 --> 00:08:48,680 ‫أين تلك الصيدليات؟‬ 137 00:08:53,000 --> 00:08:54,120 ‫كلها...‬ 138 00:08:56,160 --> 00:08:58,640 ‫باتجاه "إيليسكاس"‬ ‫على بعد 35 كيلومتراً من هنا.‬ 139 00:09:00,000 --> 00:09:01,640 ‫متى كانت آخر عملية بيع؟‬ 140 00:09:03,680 --> 00:09:06,080 ‫انظري. هنا في "بالوميكي" في 18 أكتوبر.‬ 141 00:09:09,440 --> 00:09:11,800 ‫قبل 3 أيام من عملية خطف‬ ‫دار السكّ الملكية.‬ 142 00:09:11,880 --> 00:09:14,640 ‫صحيح. حصلوا على 10 صناديق‬ ‫من الأدوية.‬ 143 00:09:16,480 --> 00:09:18,440 ‫احصل على تصريح من القاضي "أندرادي".‬ 144 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 ‫واذهب إلى تلك الصيدلية بنفسك.‬ 145 00:09:20,760 --> 00:09:22,720 ‫أريدك أن تحصل على كل سجلات الشراء.‬ 146 00:09:22,800 --> 00:09:25,160 ‫وحاول إيجاد أي شيء.‬ 147 00:09:26,560 --> 00:09:29,360 ‫- لا تتكلم مع أحد بشأن ذلك رجاءً.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 148 00:09:33,280 --> 00:09:34,520 ‫بالمناسبة يا "راكيل"...‬ 149 00:09:39,400 --> 00:09:40,280 ‫كما ترين...‬ 150 00:09:41,800 --> 00:09:44,280 ‫أرجو أنه على أساس‬ ‫ما أخبرتك به البارحة،‬ 151 00:09:45,560 --> 00:09:47,280 ‫قد تعتقدين أنني أواجه‬ ‫مشاكل مع "كارمن".‬ 152 00:09:48,720 --> 00:09:50,520 ‫هذا الصباح في الحقيقة...‬ 153 00:09:51,360 --> 00:09:53,680 ‫حسناً، لقد مارسنا الجنس.‬ 154 00:09:59,520 --> 00:10:00,560 ‫نعم.‬ 155 00:10:02,080 --> 00:10:04,680 ‫- هذا رائع، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 156 00:10:08,040 --> 00:10:09,360 ‫يمكنكم الدخول مجدداً.‬ 157 00:10:22,720 --> 00:10:23,800 ‫"أرتوريتو".‬ 158 00:10:24,440 --> 00:10:26,400 ‫لديّ مفاجأة جميلة لك.‬ 159 00:10:29,880 --> 00:10:30,960 ‫اسمع.‬ 160 00:10:31,840 --> 00:10:33,160 ‫أريدك أن تعرف أنني...‬ 161 00:10:33,680 --> 00:10:35,160 ‫أحترم كل الاختيارات.‬ 162 00:10:35,960 --> 00:10:38,360 ‫وأنه لديّ أخ مثليّ حتى.‬ 163 00:10:38,440 --> 00:10:39,920 ‫إنه يعيش في "سيتجس".‬ 164 00:10:40,760 --> 00:10:44,200 ‫لم يعلن عن مثليته بعد، لكن...‬ 165 00:10:44,280 --> 00:10:46,160 ‫تعتقد العائلة برمتها أنه كذلك.‬ 166 00:10:47,920 --> 00:10:49,320 ‫إنه يمارس رياضة الـ"بيلاتيس" و...‬ 167 00:10:50,320 --> 00:10:53,800 ‫لا أودّ التكلم عن الأمر فعلاً.‬ 168 00:10:55,080 --> 00:10:56,120 ‫بكل صراحة.‬ 169 00:10:58,680 --> 00:11:00,000 ‫عن أيّ أمر تتكلم؟‬ 170 00:11:00,440 --> 00:11:01,400 ‫لا أفهم.‬ 171 00:11:13,320 --> 00:11:15,440 ‫هذه المفاجأة الجميلة التي كنت أتكلم عنها.‬ 172 00:11:19,120 --> 00:11:21,480 ‫- سنتكلم عن الأمر في وقت آخر.‬ ‫- "هلسنكي".‬ 173 00:11:22,000 --> 00:11:24,800 ‫اتركهما وحدهما، لا بدّ أنه‬ ‫لديهما الكثير لمناقشته.‬ 174 00:11:47,120 --> 00:11:48,800 ‫اعتقدت أنهم قتلوك.‬ 175 00:11:59,400 --> 00:12:00,800 ‫لكن كان يحدوني شعور‬ 176 00:12:01,480 --> 00:12:02,560 ‫بأنني سأراك مجدداً.‬ 177 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 ‫وأعطاني ذلك القوة.‬ 178 00:12:06,240 --> 00:12:09,440 ‫حتى في تلك اللحظات التي كنت‬ ‫فيها بين الحياة والموت،‬ 179 00:12:09,520 --> 00:12:10,960 ‫لم تغيبي أبداً عن بالي.‬ 180 00:12:16,600 --> 00:12:18,080 ‫بشرتك وعنقك...‬ 181 00:12:51,600 --> 00:12:53,000 ‫هذا لم يحصل لي من قبل.‬ 182 00:13:01,480 --> 00:13:03,200 ‫أقسم إنني سأخرجك من هنا.‬ 183 00:13:03,800 --> 00:13:04,680 ‫حبيبتي.‬ 184 00:13:15,520 --> 00:13:16,680 ‫إنها تصل، صحيح؟‬ 185 00:13:18,520 --> 00:13:19,760 ‫شغّل فيديو الفتاة.‬ 186 00:13:20,120 --> 00:13:22,880 ‫اسمي "أريادنا كاسكاليس"، وأنا في صحة جيدة.‬ 187 00:13:23,640 --> 00:13:24,960 ‫جسدياً وذهنياً.‬ 188 00:13:25,520 --> 00:13:29,040 ‫تلقينا معاملة جيدة،‬ ‫ولا أعترض على شيء.‬ 189 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 ‫هذه أخبار اليوم قرب الرهينة.‬ 190 00:13:32,000 --> 00:13:34,520 ‫- أوجّه قبلة لعائلتي.‬ ‫- ما هي المشكلة إذاً؟‬ 191 00:13:34,600 --> 00:13:36,640 ‫حلّل التقنيون الفيديو.‬ 192 00:13:36,720 --> 00:13:38,560 ‫إنه معدّل على ما يبدو.‬ 193 00:13:40,400 --> 00:13:42,480 ‫هل تخبرني أنه في خلال 40 دقيقة،‬ 194 00:13:42,560 --> 00:13:44,840 ‫كان لديهم الوقت الكافي‬ ‫لتضمين مؤثرات خاصة؟‬ 195 00:13:45,200 --> 00:13:48,800 ‫نعتقد أنهم ركّبوا صوراً من الأخبار‬ ‫على الفيديو القديم.‬ 196 00:13:49,160 --> 00:13:52,320 ‫لن تسمح لنا جودة الفيديو بقبوله‬ ‫على أنه دليل على بقائها حية.‬ 197 00:13:54,480 --> 00:13:56,240 ‫لقد خفّضوا الجودة إلى 240،‬ 198 00:13:56,320 --> 00:13:58,240 ‫وفعلوا ذلك عمداً وهذه إشارة سيئة.‬ 199 00:13:58,640 --> 00:14:02,440 ‫الطلقات النارية في دار السكّ هي العنوان‬ ‫الرئيسي لكل وسائل الإعلام في البلد.‬ 200 00:14:03,040 --> 00:14:05,040 ‫إنهم يطالبون ببيان صحفي على الأقل.‬ 201 00:14:05,480 --> 00:14:06,800 ‫ومكتب الرئيس...‬ 202 00:14:07,760 --> 00:14:08,840 ‫يطلب الاقتحام.‬ 203 00:14:10,200 --> 00:14:12,360 ‫- أحتاج إلى وقت.‬ ‫- وأحتاج إلى عملية شدّ الوجه.‬ 204 00:14:12,720 --> 00:14:14,520 ‫لكنه يريدنا أن ندخل في الحال.‬ 205 00:14:16,800 --> 00:14:17,880 ‫أعطني ساعتَين.‬ 206 00:14:18,760 --> 00:14:22,080 ‫إن لم أحصل على دليل على بقائهم‬ ‫أحياءً في خلال ساعتَين، فسندخل.‬ 207 00:14:23,200 --> 00:14:24,040 ‫حسناً.‬ 208 00:14:29,240 --> 00:14:32,040 ‫لم يكن التلاعب بالدليل على أنهم أحياء‬ ‫ذكياً جداً.‬ 209 00:14:32,120 --> 00:14:34,720 ‫بل كان أحمقاً جداً.‬ 210 00:14:34,800 --> 00:14:36,080 ‫أرجوك أيتها المفتشة،‬ 211 00:14:36,160 --> 00:14:40,560 ‫لا يمكننا تقليص علاقتنا إلى رسائل جافة‬ ‫ومخزية كهذه‬ 212 00:14:40,640 --> 00:14:42,680 ‫بدون إلقاء التحية المناسبة أولاً.‬ 213 00:14:42,760 --> 00:14:45,360 ‫لا تقولي لي إنك تدخلين‬ ‫في صلب الموضوع مباشرة.‬ 214 00:14:45,440 --> 00:14:48,720 ‫اسمع، ليس لديّ وقت للهراء بصراحة.‬ 215 00:14:48,800 --> 00:14:52,840 ‫لكن حياتنا لن تتغيّر في الـ15 ثانية‬ ‫التي نضيّعها، أخبريني...‬ 216 00:14:53,400 --> 00:14:54,960 ‫لنفترض أنك التقيتِ بأحد.‬ 217 00:14:56,080 --> 00:14:58,960 ‫ومارست الجنس معه.‬ 218 00:14:59,040 --> 00:15:04,400 ‫هل أنت من النوع الذي يتسلل‬ ‫إلى الخارج في منتصف الليل؟‬ 219 00:15:04,480 --> 00:15:06,880 ‫بدون أن تتذكري اسمه حتى؟‬ ‫هل تلك الأشياء تشعرك بالرضا؟‬ 220 00:15:07,320 --> 00:15:09,840 ‫في الحقيقة، أودّ فعل ذلك.‬ 221 00:15:10,280 --> 00:15:11,120 ‫نعم.‬ 222 00:15:11,480 --> 00:15:14,120 ‫لكنني أخطط لفعل شيء آخر أولاً.‬ 223 00:15:14,200 --> 00:15:16,640 ‫كالخوض في محادثة.‬ 224 00:15:17,120 --> 00:15:19,760 ‫والضحك قليلاً والتكلم عن حياتي‬ ‫واحتساء القهوة،‬ 225 00:15:19,840 --> 00:15:21,600 ‫والذهاب في نزهة أو إلى السينما أو الرقص.‬ 226 00:15:22,040 --> 00:15:23,600 ‫بدون ترتيب الأولويات ذاك،‬ 227 00:15:23,960 --> 00:15:26,120 ‫لا أتخيّل نفسي أضاجع أحداً.‬ 228 00:15:26,200 --> 00:15:27,760 ‫انعتني بالمحتشمة إن أردت.‬ 229 00:15:27,840 --> 00:15:29,120 ‫لا.‬ 230 00:15:29,920 --> 00:15:34,200 ‫أشاركك هذا الترتيب للأولويات أيضاً،‬ ‫لكنني سأضيف أولوية أخرى.‬ 231 00:15:36,480 --> 00:15:37,720 ‫الكاريوكي.‬ 232 00:15:38,440 --> 00:15:39,640 ‫قد يبدو الأمر غريباً، لكنني...‬ 233 00:15:39,720 --> 00:15:43,920 ‫لا أستطيع منع نفسي. أنا أحبّه.‬ ‫لكنني لن آخذ المزيد من وقتك.‬ 234 00:15:45,000 --> 00:15:46,440 ‫- أخبريني.‬ ‫- الأمر بسيط جداً.‬ 235 00:15:46,520 --> 00:15:48,680 ‫تلك الأدلة على بقاء الرهائن‬ ‫على قيد الحياة بلا فائدة.‬ 236 00:15:48,760 --> 00:15:50,360 ‫لذا، ليس لدينا خيار سوى الدخول.‬ 237 00:15:51,200 --> 00:15:53,880 ‫ويمكننا إما فعل ذلك بهدوء، للملاحظة فقط،‬ 238 00:15:53,960 --> 00:15:56,800 ‫أو مع الغاز ومدججين بالأسلحة.‬ 239 00:15:56,880 --> 00:15:58,720 ‫مهلاً، دعيني أرى‬ ‫إن كنت فهمت تماماً.‬ 240 00:16:00,160 --> 00:16:01,680 ‫هل تطلبين مني الإذن لإدخالك؟‬ 241 00:16:02,040 --> 00:16:03,320 ‫هذا خيارك.‬ 242 00:16:03,400 --> 00:16:04,760 ‫إما أن أرسل الدبابات...‬ 243 00:16:06,160 --> 00:16:09,560 ‫أو أحتسي القهوة معك‬ ‫بينما تريني الرهائن على قيد الحياة.‬ 244 00:16:12,640 --> 00:16:14,440 ‫سأفرح باستقبالك.‬ 245 00:16:15,360 --> 00:16:18,160 ‫لا أعرف إن كنا سنذهب إلى الكاريوكي،‬ ‫لكنني لا أستطيع الرفض.‬ 246 00:16:26,240 --> 00:16:28,480 ‫لن أسمح لك بالدخول إلى هناك يا "راكيل".‬ 247 00:16:28,560 --> 00:16:30,400 ‫أنا التي تعطي الأوامر هنا وليس أنت.‬ 248 00:16:31,880 --> 00:16:33,080 ‫- حسناً.‬ ‫- "إينجل"...‬ 249 00:16:35,280 --> 00:16:36,120 ‫أنا آسفة.‬ 250 00:16:37,200 --> 00:16:38,080 ‫اسمع.‬ 251 00:16:38,680 --> 00:16:41,200 ‫حالياً أعتقد أنني يمكنني‬ ‫فعل أشياء هناك أكثر من هنا.‬ 252 00:16:42,000 --> 00:16:42,960 ‫وأيضاً،‬ 253 00:16:43,440 --> 00:16:45,360 ‫أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به.‬ 254 00:16:48,280 --> 00:16:49,160 ‫حسناً.‬ 255 00:16:49,560 --> 00:16:51,680 ‫أيها السادة والسيدات.‬ 256 00:16:53,320 --> 00:16:54,440 ‫سندخل.‬ 257 00:17:14,960 --> 00:17:16,040 ‫ارفعي يدَيك.‬ 258 00:17:20,599 --> 00:17:21,560 ‫تقدّمي.‬ 259 00:17:27,599 --> 00:17:28,440 ‫افتحي رجلَيك.‬ 260 00:17:32,880 --> 00:17:34,040 ‫أين البروفيسور؟‬ 261 00:17:38,040 --> 00:17:39,640 ‫طلب مني أن أعتذر لك.‬ 262 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 ‫لا يستطيع التواجد هنا‬ ‫ليبقي هويته مجهولة.‬ 263 00:17:43,040 --> 00:17:46,320 ‫باعتبار أنّ وجهه ليس على كل‬ ‫صفحة أولى كوجوهنا.‬ 264 00:17:48,200 --> 00:17:49,280 ‫إنها غير مسلحة.‬ 265 00:17:50,640 --> 00:17:52,800 ‫حان دورك يا "ريو".‬ ‫تولّ شرف ذلك.‬ 266 00:17:58,880 --> 00:18:01,800 ‫المعذرة، لكن يجب أن نقوم بتفتيش شامل.‬ 267 00:18:15,960 --> 00:18:17,440 ‫"راكيل".‬ 268 00:18:19,280 --> 00:18:21,880 ‫يقولون إنّ الشرطة ليست غبية،‬ ‫لكنها تبدو كذلك أحياناً.‬ 269 00:18:22,280 --> 00:18:24,560 ‫هل اعتقدت فعلاً أنك تستطيعين‬ ‫إدخال ميكروفون خلسة؟‬ 270 00:18:24,640 --> 00:18:27,480 ‫وهل اعتقدت أنّ رجالي‬ ‫لن يتأكدوا من سلامتي؟‬ 271 00:18:28,720 --> 00:18:33,560 ‫فتّشيها مجدداً يا "طوكيو"،‬ ‫لكن هذه المرة بذلك الحماس الخاص بك.‬ 272 00:19:09,880 --> 00:19:11,560 ‫أنت تغيظينني.‬ 273 00:19:11,640 --> 00:19:15,600 ‫الشرطة لديها أحدث تكنولوجيا،‬ ‫هذا ميكروفون محيط بالشرج.‬ 274 00:19:17,600 --> 00:19:18,640 ‫تخلص منه.‬ 275 00:19:20,160 --> 00:19:21,240 ‫هل انتهيت؟‬ 276 00:19:22,520 --> 00:19:24,080 ‫كوني لطيفة واتبعيني.‬ 277 00:19:24,800 --> 00:19:25,880 ‫في تلك اللحظة،‬ 278 00:19:26,760 --> 00:19:28,160 ‫تجمّد "ريو" في مكانه.‬ 279 00:19:31,680 --> 00:19:32,560 ‫"راي".‬ 280 00:19:33,760 --> 00:19:35,480 ‫هذا الاسم الذي نادته أمّه به في صغره.‬ 281 00:19:35,560 --> 00:19:37,640 ‫عندما قضى كل عصرٍ‬ ‫من كل فصل صيف في الجري.‬ 282 00:19:38,440 --> 00:19:40,240 ‫كان يقول إنه سيكون بطلاً أولمبياً.‬ 283 00:19:40,800 --> 00:19:42,600 ‫لكنه استبدل الرياضة وألعاب الفيديو‬ 284 00:19:43,000 --> 00:19:44,600 ‫والمشاريع الخارجية‬ 285 00:19:44,680 --> 00:19:46,400 ‫مقابل خطر الانتهاء في السجن.‬ 286 00:19:48,200 --> 00:19:49,240 ‫القاضي "أندرادي".‬ 287 00:19:50,040 --> 00:19:54,120 ‫أنا "ربيو"، نائب المفتشة‬ ‫في عملية خطف دار السكّ الملكية.‬ 288 00:19:55,160 --> 00:19:58,440 ‫أتصل بك لأننا نحتاج‬ ‫إلى مذكرة تفتيش ومصادرة‬ 289 00:19:58,520 --> 00:19:59,840 ‫بحق صيدلية في "توليدو".‬ 290 00:20:01,720 --> 00:20:02,640 ‫نعم.‬ 291 00:20:03,440 --> 00:20:06,160 ‫نطارد أحد الخاطفين.‬ 292 00:20:10,960 --> 00:20:11,960 ‫حسناً.‬ 293 00:20:17,040 --> 00:20:20,120 ‫اسمع، لدينا شكوكنا‬ 294 00:20:20,400 --> 00:20:22,800 ‫في أنّ أحداً يسرّب المعلومات.‬ 295 00:20:22,880 --> 00:20:25,160 ‫لذا أطلب منك التكتم الكلي عن هذا الأمر.‬ 296 00:20:27,160 --> 00:20:28,120 ‫حسناً.‬ 297 00:20:29,160 --> 00:20:32,360 ‫شكراً جزيلاً لك. وداعاً.‬ 298 00:20:40,080 --> 00:20:41,480 ‫"راكيل" ليست هنا.‬ 299 00:20:42,360 --> 00:20:44,880 ‫لا، أتيت لأجل شيء ما.‬ 300 00:20:52,640 --> 00:20:55,000 ‫أنا آسف، لكن كيف حال عملية الخطف؟‬ 301 00:20:55,760 --> 00:20:57,360 ‫سمعت أنه كانت هناك طلقات نارية،‬ 302 00:20:57,760 --> 00:20:59,960 ‫ويبدو أنها تستغرق وقتاً أكثر من المتوقع.‬ 303 00:21:00,040 --> 00:21:02,400 ‫لا، إنها على وشك أن تنتهي.‬ 304 00:21:02,880 --> 00:21:04,240 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 305 00:21:04,320 --> 00:21:06,840 ‫أنا سعيد لأنني...‬ 306 00:21:07,920 --> 00:21:10,320 ‫لا أستطيع تخيّل ما الذي يمرّ به‬ ‫أولئك المساكين...‬ 307 00:21:10,400 --> 00:21:12,040 ‫- نعم.‬ ‫- أعني الرهائن.‬ 308 00:21:12,400 --> 00:21:14,200 ‫ناهيك عنكم.‬ 309 00:21:21,720 --> 00:21:24,640 ‫- هل تعمل هنا؟‬ ‫- في المتجر المجاور.‬ 310 00:21:25,800 --> 00:21:27,680 ‫أخبرتني "راكيل" أنك عاطل عن العمل.‬ 311 00:21:31,320 --> 00:21:34,240 ‫خسرت عملي قبل بضعة أشهر، وأنا الآن...‬ 312 00:21:34,880 --> 00:21:37,280 ‫- أحاول أن أبني عملي الخاص.‬ ‫- حسناً.‬ 313 00:21:37,760 --> 00:21:39,360 ‫إنه عمل صغير جداً.‬ 314 00:21:39,440 --> 00:21:41,200 ‫- هل أنت مقاول أعمال؟‬ ‫- نعم.‬ 315 00:21:42,400 --> 00:21:43,640 ‫ما نوع العمل؟‬ 316 00:21:46,000 --> 00:21:46,840 ‫نبيذ التفاح.‬ 317 00:21:47,320 --> 00:21:48,360 ‫لا يبدو عليك ذلك.‬ 318 00:21:48,440 --> 00:21:50,000 ‫نبيذ التفاح البيئي.‬ 319 00:21:50,080 --> 00:21:51,840 ‫كانت أمي من "أوفييدو".‬ 320 00:21:51,920 --> 00:21:54,880 ‫- كيف يكون ذلك ممكناً؟‬ ‫- نعم.‬ 321 00:21:54,960 --> 00:21:57,880 ‫أصنعه بنفسي في مصنع صغير أملكه.‬ 322 00:21:58,640 --> 00:22:00,600 ‫كنت أرضع نبيذ التفاح بدلاً‬ ‫من الرضاعة الطبيعية.‬ 323 00:22:03,040 --> 00:22:06,920 ‫امتلك جدي بستاناً صغيراً‬ ‫من أشجار التفاح،‬ 324 00:22:07,000 --> 00:22:08,560 ‫وفعلتُ ذلك فحسب.‬ 325 00:22:08,640 --> 00:22:10,560 ‫- هل متجرك مقفل؟‬ ‫- نعم، إنه عند الناصية.‬ 326 00:22:10,640 --> 00:22:11,880 ‫أودّ تذوق نبيذ التفاح.‬ 327 00:22:12,680 --> 00:22:13,880 ‫بالتأكيد. اتفقنا.‬ 328 00:22:14,840 --> 00:22:17,200 ‫- سأجلب لك زجاجة في أحد الأيام.‬ ‫- شكراً لك.‬ 329 00:22:28,560 --> 00:22:30,440 ‫أخبرني البروفيسور أنك طلبت القهوة.‬ 330 00:22:30,520 --> 00:22:32,080 ‫جلبت كوباً بلا كافيين.‬ 331 00:22:32,760 --> 00:22:34,440 ‫لا نريد ألا يغمض لك جفن.‬ 332 00:22:42,920 --> 00:22:44,600 ‫لنبدأ مع الأدلة على أنّ الرهائن أحياء.‬ 333 00:22:45,000 --> 00:22:46,280 ‫إلى الأمام.‬ 334 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 ‫لدينا أولاً "أرتورو رومان".‬ 335 00:22:49,200 --> 00:22:50,800 ‫مدير دار السكّ الملكية.‬ 336 00:22:50,880 --> 00:22:53,120 ‫هل ستجلب الرهائن الواحد تلو الآخر؟‬ 337 00:22:54,160 --> 00:22:55,320 ‫صحيح.‬ 338 00:22:56,080 --> 00:22:57,960 ‫لتعدّيهم بشكل صحيح.‬ 339 00:23:06,240 --> 00:23:07,680 ‫"أرتورو".‬ 340 00:23:08,640 --> 00:23:10,840 ‫هذه السيدة "راكيل موريو".‬ 341 00:23:11,640 --> 00:23:13,440 ‫المفتشة التي أمرت بإطلاق النار عليك.‬ 342 00:23:14,040 --> 00:23:15,160 ‫لكن لا تخف.‬ 343 00:23:15,240 --> 00:23:19,040 ‫لقد فتشناها بشكل شامل‬ ‫وهي غير مسلحة. رجاءً...‬ 344 00:23:19,480 --> 00:23:20,760 ‫كوني لطيفة معه.‬ 345 00:23:20,840 --> 00:23:23,440 ‫"أرتورو" رجل حساس جداً.‬ 346 00:23:24,040 --> 00:23:26,280 ‫وهو مصدوم قليلاً.‬ 347 00:23:27,200 --> 00:23:28,840 ‫كيف حالك يا "أرتورو"؟‬ 348 00:23:29,440 --> 00:23:30,800 ‫شهدت أياماً أفضل.‬ 349 00:23:32,000 --> 00:23:33,360 ‫أريد أن أعتذر...‬ 350 00:23:34,320 --> 00:23:38,080 ‫بالنيابة عن الشرطة وعن نفسي بالتأكيد.‬ 351 00:23:39,400 --> 00:23:41,080 ‫كان خطأ لا يُغتفر،‬ 352 00:23:41,520 --> 00:23:43,200 ‫وآمل أن تتحسن قريباً.‬ 353 00:23:47,480 --> 00:23:48,360 ‫نعم.‬ 354 00:23:49,400 --> 00:23:51,960 ‫- اجلب الرهينة التالية.‬ ‫- لا تكوني نافدة الصبر رجاءً.‬ 355 00:23:52,960 --> 00:23:56,040 ‫نمنحك شرف مقابلة كل واحد منهم.‬ 356 00:23:56,680 --> 00:23:58,840 ‫أنا آسفة، لكن لا أستطيع‬ ‫قضاء اليوم برمته هنا.‬ 357 00:23:59,280 --> 00:24:00,520 ‫هذا مؤسف.‬ 358 00:24:01,120 --> 00:24:02,760 ‫كنت قد بدأت أتأمّل خيراً.‬ 359 00:24:13,000 --> 00:24:14,440 ‫لديّ مقصّ.‬ 360 00:24:15,800 --> 00:24:16,680 ‫ماذا؟‬ 361 00:24:17,520 --> 00:24:20,240 ‫أخذته لأنني كنت خائفة،‬ ‫لكنني في خطر الآن.‬ 362 00:24:21,640 --> 00:24:24,680 ‫ماذا تفعلين؟ أخفيه.‬ ‫ستوقعيننا في مشكلة.‬ 363 00:24:24,760 --> 00:24:26,520 ‫لا أريده. سأسقطه الآن.‬ 364 00:24:26,600 --> 00:24:28,240 ‫- ضعيه جانباً.‬ ‫- لا أريده.‬ 365 00:24:28,320 --> 00:24:29,360 ‫ضعيه جانباً.‬ 366 00:24:29,440 --> 00:24:31,280 ‫أعطيني إياه.‬ 367 00:24:31,360 --> 00:24:32,480 ‫"أرتوريتو".‬ 368 00:24:37,520 --> 00:24:38,760 ‫تعال معي.‬ 369 00:24:51,200 --> 00:24:52,520 ‫ما كانت تلك الطلقات النارية؟‬ 370 00:24:54,800 --> 00:24:55,880 ‫أرجوك.‬ 371 00:25:10,200 --> 00:25:11,800 ‫سيقتلوننا جميعاً.‬ 372 00:25:13,640 --> 00:25:14,680 ‫الواحد تلو الآخر.‬ 373 00:25:15,280 --> 00:25:16,720 ‫الواحد تلو الآخر.‬ 374 00:25:17,200 --> 00:25:19,840 ‫هكذا ستظهر كل رهينة أمام المفتشة.‬ 375 00:25:19,920 --> 00:25:21,920 ‫هل تقول إنك كنت تتلقى معاملة جيدة؟‬ 376 00:25:22,000 --> 00:25:23,400 ‫لا يمكنني التذمر.‬ 377 00:25:23,480 --> 00:25:26,720 ‫كحال الأولاد الصغار مع "بابا نويل"‬ ‫في مركز التسوق.‬ 378 00:25:26,800 --> 00:25:28,120 ‫هل كنت قادرة على النوم؟‬ 379 00:25:28,680 --> 00:25:29,960 ‫كنت قادرة على الاستراحة.‬ 380 00:25:38,160 --> 00:25:40,120 ‫إنها تذكرني بعمتي.‬ 381 00:25:41,840 --> 00:25:43,320 ‫لكنها ميتة.‬ 382 00:25:45,480 --> 00:25:46,720 ‫هل أنهيت القهوة؟‬ 383 00:26:03,280 --> 00:26:05,320 ‫إنه يعجبني.‬ 384 00:26:05,680 --> 00:26:06,960 ‫إنه صامت تماماً.‬ 385 00:26:20,960 --> 00:26:23,560 ‫إياكِ أن تأتي على ذكر الطلق الناري.‬ 386 00:26:24,400 --> 00:26:25,360 ‫حسناً.‬ 387 00:26:28,480 --> 00:26:30,320 ‫- "مونيكا"؟‬ ‫- نعم.‬ 388 00:26:31,080 --> 00:26:32,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 389 00:26:33,920 --> 00:26:35,040 ‫أشعر بدوار طفيف.‬ 390 00:26:38,200 --> 00:26:39,440 ‫لأنني حامل.‬ 391 00:26:41,680 --> 00:26:43,040 ‫آسفة على السؤال، لكن...‬ 392 00:26:43,760 --> 00:26:46,040 ‫هل كنت المرأة التي طلبت حبوب الإجهاض؟‬ 393 00:26:46,120 --> 00:26:47,000 ‫نعم.‬ 394 00:26:48,840 --> 00:26:51,800 ‫لكنني غيّرت رأيي.‬ 395 00:26:54,880 --> 00:26:57,560 ‫لا أعرف إن كنت سأخرج من هنا و...‬ 396 00:26:58,920 --> 00:27:01,920 ‫إن فعلت فلا أعرف إن كنت سأستطيع‬ ‫الاعتناء بالطفل،‬ 397 00:27:02,680 --> 00:27:04,680 ‫لكنني أودّ الاستمرار بالحمل.‬ 398 00:27:10,040 --> 00:27:11,280 ‫ستكونين بخير.‬ 399 00:27:14,520 --> 00:27:16,840 ‫مهما أصبحت الأمور صعبة هنا،‬ 400 00:27:17,880 --> 00:27:19,560 ‫سينجو الأطفال دوماً.‬ 401 00:27:20,400 --> 00:27:22,760 ‫تبدأ المشاكل عندما يكبرون.‬ 402 00:27:31,520 --> 00:27:34,320 ‫إن كنتُ ضليعاً في شيء،‬ ‫فهو النساء والأولاد.‬ 403 00:27:35,280 --> 00:27:36,680 ‫لذا لا تقلقي.‬ 404 00:27:37,040 --> 00:27:39,600 ‫سنهتمّ بالأم.‬ ‫اجلب الرهينة التالية.‬ 405 00:28:01,520 --> 00:28:02,960 ‫هل أنت بخير يا "مونيكا"؟‬ 406 00:28:04,520 --> 00:28:07,080 ‫هل أخذوك إلى المفتشة؟ ماذا سألتك؟‬ 407 00:28:07,160 --> 00:28:10,080 ‫إن كنت بخير وإن كنت أستريح.‬ 408 00:28:10,160 --> 00:28:12,160 ‫وطلبوا مني عدم قول شيء عن الجرح.‬ 409 00:28:12,240 --> 00:28:15,720 ‫- يبحثون عن أدلة على بقائنا أحياء.‬ ‫- جميعنا بخير لحسن الحظ يا "أرتورو".‬ 410 00:28:15,800 --> 00:28:18,080 ‫ليس لحسن الحظ يا "مونيكا"، بل العكس.‬ 411 00:28:18,160 --> 00:28:21,240 ‫إن فشل الدليل على أننا أحياء،‬ ‫فسيدركون أنّه ثمة شيء خاطئ.‬ 412 00:28:21,600 --> 00:28:23,640 ‫لن يكون لديهم خيار سوى الاقتحام.‬ 413 00:28:30,520 --> 00:28:31,800 ‫اسمعي يا "أليسون".‬ 414 00:28:33,280 --> 00:28:34,600 ‫أنت الوحيدة التي تستطيع إخراجنا.‬ 415 00:28:34,680 --> 00:28:36,880 ‫يجب أن تختفي طوال فترة تقديم الدليل‬ ‫على أننا أحياء.‬ 416 00:28:36,960 --> 00:28:39,080 ‫- هناك خزنة مخبأة جيداً.‬ ‫- لا.‬ 417 00:28:39,160 --> 00:28:42,040 ‫ليس عليك سوى الدخول‬ ‫والإقفال على نفسك.‬ 418 00:28:42,120 --> 00:28:44,600 ‫- هناك تسلسل رقمي بسيط...‬ ‫- لا أستطيع فعل ذلك.‬ 419 00:28:44,680 --> 00:28:46,200 ‫أنت ممرّهم الآمن.‬ 420 00:28:46,560 --> 00:28:48,120 ‫إن لم تشاركي في الدليل على أننا أحياء،‬ 421 00:28:48,200 --> 00:28:51,280 ‫فلن يكون لديهم خيار‬ ‫سوى المجيء وإنقاذك.‬ 422 00:28:51,840 --> 00:28:53,600 ‫يجب أن تفعلي ذلك رجاءً.‬ ‫الأمر بسيط جداً.‬ 423 00:28:53,680 --> 00:28:56,800 ‫29175232.‬ 424 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 ‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- 291...‬ 425 00:28:59,080 --> 00:29:00,720 ‫- 37...‬ ‫- لا. 175...‬ 426 00:29:00,800 --> 00:29:02,000 ‫2917...‬ 427 00:29:02,080 --> 00:29:03,960 ‫- 5...‬ ‫- 29175...‬ 428 00:29:04,040 --> 00:29:06,680 ‫- 372...‬ ‫- 9175232.‬ 429 00:29:06,760 --> 00:29:09,360 ‫- 29137...‬ ‫- 2917.‬ 430 00:29:09,440 --> 00:29:10,320 ‫اتركها وشأنها.‬ 431 00:29:11,400 --> 00:29:13,480 ‫ألا ترى أنه ليس لدينا خيار آخر؟‬ 432 00:29:13,560 --> 00:29:16,400 ‫- أصبت بعيار ناري في ساقي...‬ ‫- سيكون كل شيء بخير. اسمعي.‬ 433 00:29:18,120 --> 00:29:20,400 ‫المقصّ لديّ. اسمعي.‬ 434 00:29:21,000 --> 00:29:22,800 ‫إن هاجموك فدافعي عن نفسك به.‬ 435 00:29:22,880 --> 00:29:24,680 ‫ماذا تقول؟ لا أريد المقصّ.‬ 436 00:29:24,760 --> 00:29:26,080 ‫هاجميهم به.‬ 437 00:29:33,120 --> 00:29:34,600 ‫جرحك ينزف.‬ 438 00:29:35,560 --> 00:29:39,320 ‫كنت أحاول ألا أعرج وأعتقد‬ ‫أنّ إحدى الغرز قد انفتحت.‬ 439 00:29:40,720 --> 00:29:42,040 ‫هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬ 440 00:29:43,040 --> 00:29:44,000 ‫حسناً.‬ 441 00:29:48,480 --> 00:29:50,400 ‫هل يجب أن تخلع ثيابها؟‬ 442 00:29:50,480 --> 00:29:51,920 ‫كيف سأحصل على مساعدة إذاً؟‬ 443 00:30:01,680 --> 00:30:03,080 ‫هل ترين العملات الذهبية الإسبانية؟‬ 444 00:30:04,760 --> 00:30:07,280 ‫وُجدت في بطن بحار إسباني.‬ 445 00:30:08,040 --> 00:30:09,120 ‫لقد تمّ تحنيطه.‬ 446 00:30:10,680 --> 00:30:14,440 ‫اكتشف القبطان على ما يبدو أنه كان‬ ‫يسرق جزءاً من الحمولة‬ 447 00:30:14,520 --> 00:30:16,120 ‫التي كانت تُنقل من جزر "الهند".‬ 448 00:30:16,880 --> 00:30:21,480 ‫جعله يبتلع كل عملة معدنية سرقها‬ ‫إلى أن غرق.‬ 449 00:30:22,400 --> 00:30:25,400 ‫تخيّل لو طبّقنا العقوبة نفسها عليكم.‬ 450 00:30:26,520 --> 00:30:29,480 ‫سينتهي بنا الحال كخزانة كبيرة‬ ‫من الجدار إلى الجدار.‬ 451 00:30:35,800 --> 00:30:37,800 ‫أنت طريفة جداً أيتها المفتشة.‬ 452 00:30:37,880 --> 00:30:40,160 ‫لست هنا لأقول النكات يا "فونويوسا".‬ 453 00:30:40,240 --> 00:30:43,440 ‫لا يزال عليّ رؤية أربعة شرطيين‬ ‫و11 حارساً أمنياً‬ 454 00:30:43,720 --> 00:30:46,360 ‫وثلاثة مراهقين من بينهم "أليسون باركر".‬ 455 00:30:46,440 --> 00:30:49,280 ‫عليك أن تسترخي رجاءً.‬ ‫لا تكوني نافدة الصبر.‬ 456 00:30:50,240 --> 00:30:52,520 ‫يبقى الشخص الأهمّ حتى النهاية.‬ 457 00:30:52,600 --> 00:30:55,960 ‫صحيح. لكن الحلوى تأخرت كثيراً،‬ 458 00:30:56,040 --> 00:30:58,160 ‫وأخشى أن ينفد صبري.‬ 459 00:30:58,720 --> 00:31:00,080 ‫أريد أن أرى "باركر" الآن.‬ 460 00:31:01,200 --> 00:31:02,440 ‫إنها تجهّز نفسها.‬ 461 00:31:03,520 --> 00:31:06,560 ‫تعرفين حال المراهقين،‬ ‫إنهم تافهون دائماً.‬ 462 00:31:07,120 --> 00:31:09,840 ‫أعتقد أنّ هناك انخفاضاً‬ ‫في الثقة بالنفس في الداخل‬ 463 00:31:09,920 --> 00:31:12,200 ‫وهذا يبقى مع بعض النساء طوال حياتهنّ.‬ 464 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 ‫- ماذا يجري مع الأوغاد؟‬ ‫- يخرجهم "هلسنكي" من القفص.‬ 465 00:31:19,920 --> 00:31:20,960 ‫انهض.‬ 466 00:31:24,920 --> 00:31:27,760 ‫أظهروا أنكم سعداء.‬ ‫رئيستكم هنا لرؤيتكم.‬ 467 00:31:27,840 --> 00:31:29,080 ‫هيا انهض!‬ 468 00:31:30,040 --> 00:31:31,160 ‫في ذلك الصمت،‬ 469 00:31:31,520 --> 00:31:33,480 ‫كانت المفتشة "موريو" تستطيع سماع‬ 470 00:31:33,560 --> 00:31:35,760 ‫المطابع تطبع الأوراق النقدية بأقصى سرعة.‬ 471 00:31:36,280 --> 00:31:38,320 ‫وأدركت أننا خدعناها.‬ 472 00:31:38,400 --> 00:31:40,520 ‫وأنّ الطلقات النارية كانت مفتعلة.‬ 473 00:31:40,600 --> 00:31:42,680 ‫وأنّ زيارتها إلى المتحف‬ ‫لم يكن لها هدف آخر،‬ 474 00:31:42,760 --> 00:31:46,240 ‫سوى أن تمنحنا ساعتَين‬ ‫حيث كانت فيها خارج اللعبة.‬ 475 00:31:46,600 --> 00:31:50,360 ‫وكسبنا 16 مليون دولار أخرى.‬ 476 00:31:51,200 --> 00:31:52,520 ‫كان البروفيسور محقاً.‬ 477 00:31:53,120 --> 00:31:54,200 ‫في عملية السرقة هذه،‬ 478 00:31:54,600 --> 00:31:56,520 ‫كان الوقت هو الأهمّ.‬ 479 00:31:56,600 --> 00:31:58,720 ‫أخبرتكم في الدرس الأخير...‬ 480 00:31:59,280 --> 00:32:01,880 ‫أننا، بطريقة ما، لا نسرق.‬ 481 00:32:02,520 --> 00:32:05,160 ‫لا نسرق أي شيء‬ ‫يعود إلى شخص آخر.‬ 482 00:32:06,520 --> 00:32:07,480 ‫حسناً.‬ 483 00:32:09,800 --> 00:32:10,920 ‫لقد كذبت عليكم.‬ 484 00:32:12,440 --> 00:32:14,840 ‫لأنّ هناك شيئاً نسرقه.‬ 485 00:32:16,320 --> 00:32:19,280 ‫نسرق الوقت من الشرطة.‬ 486 00:32:20,400 --> 00:32:21,760 ‫نترك أدلة.‬ 487 00:32:22,520 --> 00:32:25,120 ‫وسيتقفونها وستقودهم إلى طرق مسدودة.‬ 488 00:32:26,240 --> 00:32:28,840 ‫ولن يكونوا قادرين على التركيز‬ ‫على هدفهم الرئيسي،‬ 489 00:32:28,920 --> 00:32:30,440 ‫وهو إخراجنا من هناك.‬ 490 00:32:30,840 --> 00:32:32,880 ‫وعندما نكسب وقتهم،‬ 491 00:32:33,280 --> 00:32:34,680 ‫وانتباههم،‬ 492 00:32:35,880 --> 00:32:37,400 ‫نحتاج إلى تأخيره.‬ 493 00:32:38,760 --> 00:32:41,360 ‫وتمديده كالعلكة.‬ 494 00:32:42,240 --> 00:32:44,520 ‫بينما تعمل المطابع لساعات إضافية.‬ 495 00:32:47,000 --> 00:32:48,280 ‫ليسوا أغبياء.‬ 496 00:32:49,520 --> 00:32:53,240 ‫وفي مرحلة ما، سيدركون أن‬ ‫هذا الأمر ليس سوى لعبة،‬ 497 00:32:53,600 --> 00:32:56,960 ‫وشيء مضلل للاستمرار بطبع المال.‬ 498 00:32:58,960 --> 00:33:02,080 ‫حتى حينها، لن يكونوا‬ ‫قادرين على فعل شيء.‬ 499 00:33:03,080 --> 00:33:07,240 ‫لأنّ عليهم إنهاء عملية الخطف‬ ‫بدون وقوع أي ضحايا.‬ 500 00:33:10,360 --> 00:33:11,480 ‫بدا الأمر بسيطاً.‬ 501 00:33:12,640 --> 00:33:14,520 ‫ربما مع تولي مفتش آخر المسؤولية.‬ 502 00:33:15,520 --> 00:33:17,880 ‫لكن "راكيل" كانت امرأة‬ ‫في عالم ذكوري.‬ 503 00:33:18,520 --> 00:33:20,600 ‫وأماً عزباء في خضم عملية طلاق.‬ 504 00:33:21,680 --> 00:33:24,480 ‫وامرأة نجت من عنف زوجها.‬ 505 00:33:25,680 --> 00:33:27,160 ‫وهناك أمام "برلين"،‬ 506 00:33:28,080 --> 00:33:29,240 ‫شعرت باطمئنان.‬ 507 00:33:30,120 --> 00:33:32,560 ‫كمعلمة أمام طلابها المتمردين.‬ 508 00:33:33,480 --> 00:33:36,640 ‫وهي لن تقف مكتوفة اليدين‬ ‫وهي تشاهده يسحب رجلها.‬ 509 00:33:41,240 --> 00:33:43,120 ‫لقد وضعت غرزات تقريبية،‬ 510 00:33:43,560 --> 00:33:45,200 ‫كي لا يكون علينا أن نخيط الجرح مجدداً.‬ 511 00:33:45,680 --> 00:33:47,880 ‫هل أنت جرّاح الآن؟‬ 512 00:33:49,280 --> 00:33:50,520 ‫أعني،‬ 513 00:33:50,600 --> 00:33:52,800 ‫قد غسلت يدَيك على الأقل، صحيح؟‬ 514 00:33:53,280 --> 00:33:54,600 ‫بالتأكيد يا "أرتوريتو".‬ 515 00:33:55,080 --> 00:33:57,760 ‫لذا، أستطيع رشّك بعطر لعين.‬ 516 00:33:57,840 --> 00:34:01,520 ‫أشعر ببعض الدوار، ربما أستطيع العودة‬ ‫إلى مكاني لأستريح.‬ 517 00:34:01,600 --> 00:34:02,560 ‫نعم.‬ 518 00:34:06,480 --> 00:34:07,480 ‫لنذهب.‬ 519 00:34:20,000 --> 00:34:22,320 ‫اسمعيني يا "أليسون"،‬ ‫الأمر غير قابل للمناقشة.‬ 520 00:34:22,800 --> 00:34:24,280 ‫أريدك أن تفعلي ذلك.‬ 521 00:34:25,080 --> 00:34:26,639 ‫أريدك أن تفعلي ذلك لأجلنا جميعاً.‬ 522 00:34:27,440 --> 00:34:30,840 ‫هل تريدين أن تبقي عرضة‬ ‫لإساءة زملائك في الصف؟‬ 523 00:34:30,920 --> 00:34:33,199 ‫- ماذا تعرف؟‬ ‫- ماذا أعرف؟‬ 524 00:34:33,280 --> 00:34:34,920 ‫رأيت كيف يستهزئون بك.‬ 525 00:34:35,000 --> 00:34:37,280 ‫وكيف يتهامسون وراء ظهرك.‬ ‫لقد رأيتهم.‬ 526 00:34:37,679 --> 00:34:40,040 ‫رأيتهم كيف يعاملونك كفاشلة.‬ 527 00:34:41,159 --> 00:34:42,800 ‫يمكنك أن تغيّري كل شيء.‬ 528 00:34:42,880 --> 00:34:44,719 ‫اليوم والآن.‬ 529 00:34:44,800 --> 00:34:45,960 ‫الأمر بين يدَيك.‬ 530 00:34:46,760 --> 00:34:49,400 ‫يجب أن تكوني قادرة‬ ‫على تغيير مصيرك.‬ 531 00:34:50,520 --> 00:34:52,760 ‫لكن عليك أن تنفذي خطتي، مفهوم؟‬ 532 00:34:59,320 --> 00:35:01,360 ‫صحتك جيداً بالإجمال إذاً؟‬ 533 00:35:02,920 --> 00:35:05,400 ‫نعم، يمكنك قول ذلك.‬ 534 00:35:07,200 --> 00:35:08,480 ‫رجاءً يا "هلسنكي".‬ 535 00:35:08,840 --> 00:35:11,120 ‫أعده إلى حجرته.‬ 536 00:35:14,000 --> 00:35:15,160 ‫جيد جداً.‬ 537 00:35:15,240 --> 00:35:18,120 ‫أعتقد أنني رأيت جميع الرهائن‬ ‫باستثناء "أليسون باركر".‬ 538 00:35:18,880 --> 00:35:20,880 ‫أعتقد أنّ دورها الآن، صحيح؟‬ 539 00:35:26,640 --> 00:35:27,760 ‫وإن لم يحصل ذلك؟‬ 540 00:35:29,640 --> 00:35:30,800 ‫هل ستضعين الأغلال في أيدينا؟‬ 541 00:35:32,400 --> 00:35:35,360 ‫اهدآ رجاءً أيتها السيدتان.‬ 542 00:35:36,000 --> 00:35:38,640 ‫من المبّكر أن تتشاجرا.‬ 543 00:35:39,600 --> 00:35:40,480 ‫اسمع.‬ 544 00:35:41,200 --> 00:35:43,960 ‫منذ أن جئت إلى هنا،‬ ‫لم أسمعك تنطق سوى بالهراء.‬ 545 00:35:46,120 --> 00:35:49,520 ‫كنت أتوقع المزيد من الجوهر‬ ‫في كلام رجلٍ لديه... كم الفترة؟‬ 546 00:35:49,600 --> 00:35:50,800 ‫7 أشهر ليعيشها؟‬ 547 00:35:52,360 --> 00:35:53,360 ‫عمّ تتكلم؟‬ 548 00:35:55,480 --> 00:35:58,760 ‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ ‫- إنه مصاب بالتهاب "هيلمر" العضلي،‬ 549 00:35:58,840 --> 00:36:01,360 ‫وهو مرض تنكسي خطير جداً،‬ 550 00:36:02,360 --> 00:36:04,200 ‫ومن المتوقع أن يعيش...‬ 551 00:36:04,560 --> 00:36:06,760 ‫بين 14 و25 شهراً.‬ 552 00:36:09,200 --> 00:36:10,880 ‫من الممكن أن تبدأ عضلاته‬ 553 00:36:10,960 --> 00:36:14,360 ‫بالإصابة بالشلل‬ ‫ويؤدي ذلك إلى التشنج،‬ 554 00:36:14,440 --> 00:36:15,920 ‫وارتعاش في اليدَين...‬ 555 00:36:18,560 --> 00:36:22,000 ‫هل لاحظت كم تجد صعوبة بإمساك مسدسك؟‬ 556 00:36:38,760 --> 00:36:40,040 ‫لقد ارتكبتُ خطأ.‬ 557 00:36:41,600 --> 00:36:44,680 ‫اعتقدت أنه لم يكن هناك أسرار بينكم،‬ ‫وأنكم كنتم...‬ 558 00:36:45,000 --> 00:36:45,960 ‫أصدقاء.‬ 559 00:36:48,440 --> 00:36:49,920 ‫أريد أن أرى "أليسون باركر".‬ 560 00:36:50,840 --> 00:36:51,800 ‫الآن.‬ 561 00:36:53,680 --> 00:36:55,040 ‫هل يمكنني دخول الحمام؟‬ 562 00:36:55,320 --> 00:36:56,720 ‫أرجوك، إنها حالة طارئة.‬ 563 00:36:59,360 --> 00:37:00,280 ‫بسرعة!‬ 564 00:37:01,400 --> 00:37:02,560 ‫يا إلهي!‬ 565 00:37:05,440 --> 00:37:07,640 ‫هل ترى أي حركة في الكاميرا رقم 3؟‬ 566 00:37:08,360 --> 00:37:09,960 ‫لا شيء. كل شيء هادئ.‬ 567 00:37:10,040 --> 00:37:10,920 ‫حسناً.‬ 568 00:37:20,760 --> 00:37:21,760 ‫سيد "برلين".‬ 569 00:37:23,560 --> 00:37:24,560 ‫هل يمكنني التكلم معك؟‬ 570 00:37:46,160 --> 00:37:48,120 ‫أردت أن أعلمك‬ ‫بأنني أشعر بتحسن الآن.‬ 571 00:37:48,200 --> 00:37:50,640 ‫أنا أقلّ قلقاً وأودّ أن أكون‬ ‫مع باقي الرهائن.‬ 572 00:37:51,800 --> 00:37:53,960 ‫ألست مرتاحة هنا؟‬ ‫هل لديك أي شكاوى؟‬ 573 00:37:54,040 --> 00:37:54,880 ‫لا.‬ 574 00:37:55,840 --> 00:37:57,160 ‫أنا بخير وبأفضل حال.‬ 575 00:37:57,600 --> 00:37:58,720 ‫لهذا السبب...‬ 576 00:37:59,240 --> 00:38:02,040 ‫ربما أستطيع المساعدة‬ ‫في بعض المهمات الموكلة إليك.‬ 577 00:38:02,120 --> 00:38:04,200 ‫أخبريني يا "أريادنا"،‬ ‫بمَ تستطيعين المساعدة؟‬ 578 00:38:04,280 --> 00:38:05,600 ‫في أي شيء.‬ 579 00:38:06,400 --> 00:38:08,720 ‫الطهي والحفر...‬ 580 00:38:08,800 --> 00:38:11,080 ‫أعتقد أنكم تحفرون نفقاً أو...‬ 581 00:38:13,120 --> 00:38:14,320 ‫هلا تقتربين أكثر؟‬ 582 00:38:17,000 --> 00:38:19,440 ‫سيكون من الآثم الحفر بهاتَين اليدَين.‬ 583 00:38:20,920 --> 00:38:22,680 ‫ولدينا أناس لفعل ذلك.‬ 584 00:38:22,760 --> 00:38:25,920 ‫كما لدينا أشخاص على المطابع...‬ 585 00:38:26,840 --> 00:38:30,440 ‫لتحميل اللفائف الورقية...‬ ‫لدينا أشخاص لكل شيء.‬ 586 00:38:33,880 --> 00:38:36,680 ‫أخذت "سيلفيا" ليلة البارحة‬ ‫وسمعنا طلقات نارية.‬ 587 00:38:38,400 --> 00:38:40,800 ‫لم أعد أستطيع تحمّل الوضع هنا.‬ ‫يجب أن أخرج.‬ 588 00:38:41,640 --> 00:38:42,720 ‫ألا نريد ذلك جميعاً؟‬ 589 00:38:44,680 --> 00:38:47,200 ‫التوتر والجزع والعذاب...‬ 590 00:38:49,560 --> 00:38:50,680 ‫أنا على سبيل المثال،‬ 591 00:38:51,200 --> 00:38:52,360 ‫الآن...‬ 592 00:38:53,120 --> 00:38:55,840 ‫حصلت على الحقيقة المظلمة‬ ‫بأنني لن أخرج من هنا على قيد الحياة.‬ 593 00:38:57,480 --> 00:39:00,760 ‫اعتقدت أيضاً في سنّك‬ ‫أنني أستطيع مواجهة العالم.‬ 594 00:39:02,240 --> 00:39:04,880 ‫وأنني لن أستذكر حياتي اللعينة و...‬ 595 00:39:05,400 --> 00:39:07,080 ‫لن أندم على شيء.‬ 596 00:39:07,160 --> 00:39:08,240 ‫لكن في يوم ما،‬ 597 00:39:09,440 --> 00:39:11,600 ‫يوقفك شيء ما.‬ 598 00:39:12,840 --> 00:39:17,040 ‫نعم، ومن الأفضل أن يكون ذلك الشيء‬ ‫هو تعرضك للطرد من عملك،‬ 599 00:39:17,520 --> 00:39:19,160 ‫أو تجريدك من ملكية منزلك.‬ 600 00:39:19,760 --> 00:39:21,480 ‫وليس وحدة خاصة تطلق عليك النار.‬ 601 00:39:21,560 --> 00:39:23,120 ‫الحقيقة هي...‬ 602 00:39:23,600 --> 00:39:25,440 ‫أنّ طلقاً نارياً قد أوقفني.‬ 603 00:39:26,840 --> 00:39:30,320 ‫وهي اخترقت قلب حبيبي مباشرةً‬ ‫على وجه الخصوص.‬ 604 00:39:32,080 --> 00:39:33,120 ‫اخرجي...‬ 605 00:39:34,520 --> 00:39:35,840 ‫وأخبري الجميع...‬ 606 00:39:37,200 --> 00:39:38,920 ‫أنني لم أعد أشعر بأي شيء.‬ 607 00:39:40,560 --> 00:39:42,880 ‫ويستطيعون المجيء والنيل مني...‬ 608 00:39:43,960 --> 00:39:44,920 ‫بالرصاص.‬ 609 00:39:46,520 --> 00:39:48,360 ‫كل الوحدات جاهزة للاقتحام يا سيدي.‬ 610 00:39:48,440 --> 00:39:49,920 ‫ما الذي يستغرقها وقتاً طويلاً؟‬ 611 00:39:50,000 --> 00:39:51,320 ‫أنتظر الأوامر.‬ 612 00:39:52,560 --> 00:39:55,320 ‫عندما كان "موسوليني"‬ ‫يخسر الحرب العالمية الثانية،‬ 613 00:39:55,720 --> 00:39:58,920 ‫ولم يسمح له نذير شؤم بالتفكير،‬ 614 00:39:59,640 --> 00:40:01,640 ‫أدرك أنّ الشيء الوحيد‬ 615 00:40:01,720 --> 00:40:03,920 ‫الذي كان يستطيع رفع معنوياته هو الجنس.‬ 616 00:40:06,000 --> 00:40:09,720 ‫كانت لديه عاهرة موضوعة‬ ‫في غرفة بجوار مكتبه.‬ 617 00:40:11,080 --> 00:40:13,000 ‫كان يزورها بين الفنية والأخرى،‬ 618 00:40:13,720 --> 00:40:15,480 ‫ليستطيع استعادة بهجته.‬ 619 00:40:17,640 --> 00:40:19,680 ‫أستطيع مساعدتك على حلّ مشاكلك.‬ 620 00:40:20,120 --> 00:40:24,400 ‫هل تعتقدين أنني أستطيع أن أكون‬ ‫مع امرأة أتت إليّ مرغمة؟‬ 621 00:40:25,720 --> 00:40:28,400 ‫أو إن لاحظتُ كراهيتها؟‬ 622 00:40:30,160 --> 00:40:31,480 ‫أريد ذلك فعلاً.‬ 623 00:40:33,000 --> 00:40:33,960 ‫جرّبني.‬ 624 00:40:35,480 --> 00:40:36,760 ‫جرّبني يا سيد "برلين".‬ 625 00:40:36,840 --> 00:40:38,840 ‫لا أعرف إن كنت أريد التواجد معك حتى.‬ 626 00:40:40,160 --> 00:40:42,080 ‫لكنني لاحظتك بالتأكيد.‬ 627 00:40:45,240 --> 00:40:46,840 ‫لمَ لا ترقصين قليلاً لأراك؟‬ 628 00:40:51,640 --> 00:40:52,640 ‫ارقصي.‬ 629 00:41:03,320 --> 00:41:04,240 ‫بالنسبة إلى "أريادنا"،‬ 630 00:41:05,120 --> 00:41:08,720 ‫كان وهب نفسها للخاطف المسؤول‬ ‫هي الطريقة الأضمن لإنقاذ حياتها.‬ 631 00:41:09,760 --> 00:41:12,280 ‫كان ما تجهله أنها لم تكن في أي خطر بعد...‬ 632 00:41:13,640 --> 00:41:17,760 ‫وأنها كانت كمحاولة هروب "أليسون" اليائسة،‬ 633 00:41:19,120 --> 00:41:21,800 ‫التي كانت تتمتع بالجرأة لمحاولة الهرب‬ ‫من "نيروبي".‬ 634 00:41:24,120 --> 00:41:25,920 ‫ربما هذا ما يجلبه اليأس،‬ 635 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 ‫الجرأة.‬ 636 00:41:28,320 --> 00:41:31,760 ‫والتصميم المطلق على التشبث بالحياة‬ ‫كساقطتَين غاضبتَين.‬ 637 00:42:05,760 --> 00:42:08,040 ‫أيتها اللعينة! "أليسون"!‬ 638 00:42:08,400 --> 00:42:09,640 ‫"أليسون"!‬ 639 00:42:14,960 --> 00:42:16,080 ‫"أليسون"!‬ 640 00:43:10,560 --> 00:43:11,960 ‫- مرحباً يا "سالفا".‬ ‫- مرحباً.‬ 641 00:43:13,360 --> 00:43:15,920 ‫كنت في الحيّ و...‬ 642 00:43:16,000 --> 00:43:17,920 ‫رأيتك تدخل وتساءلت إن كنت عرفتك.‬ 643 00:43:18,000 --> 00:43:18,960 ‫وها أنت بالفعل.‬ 644 00:43:20,000 --> 00:43:21,160 ‫هل تمانع إن دخلت؟‬ 645 00:43:23,200 --> 00:43:24,680 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم، الآن.‬ 646 00:43:26,520 --> 00:43:27,560 ‫بالطبع لا.‬ 647 00:43:27,640 --> 00:43:28,560 ‫ادخل.‬ 648 00:43:33,480 --> 00:43:35,640 ‫يا للتقسيم المبهر الذي لديك هنا.‬ 649 00:43:37,560 --> 00:43:41,680 ‫آسف على التطفل، لكنني كنت أريد‬ ‫أن أتذوق نبيذ التفاح الذي وعدتني به.‬ 650 00:43:42,960 --> 00:43:44,240 ‫بالطبع يا رجل. في الحال.‬ 651 00:43:45,800 --> 00:43:47,560 ‫إنه ليس لذيذاً جداً.‬ 652 00:43:54,440 --> 00:43:55,960 ‫شكراً لك. في صحتك.‬ 653 00:44:02,480 --> 00:44:04,880 ‫أخبرتك أنني هاوٍ.‬ 654 00:44:04,960 --> 00:44:07,760 ‫إنه ليس سيئاً.‬ 655 00:44:07,840 --> 00:44:09,080 ‫إنه مرّ قليلاً.‬ 656 00:44:10,000 --> 00:44:11,240 ‫أخبرني شيئاً؟‬ 657 00:44:14,400 --> 00:44:15,760 ‫كيف الحال مع "راكيل"؟‬ 658 00:44:18,120 --> 00:44:19,200 ‫أنتما تتواعدان، صحيح؟‬ 659 00:44:19,640 --> 00:44:20,640 ‫حسناً، لنرَ...‬ 660 00:44:21,080 --> 00:44:22,920 ‫نحن لا نتواعد بالفعل.‬ 661 00:44:23,000 --> 00:44:25,640 ‫لقد تكلمنا أحياناً،‬ 662 00:44:25,720 --> 00:44:27,400 ‫ولدينا موعد الآن،‬ ‫وهذا القدر صحيح، لكن...‬ 663 00:44:27,480 --> 00:44:28,360 ‫صحيح.‬ 664 00:44:28,440 --> 00:44:30,480 ‫وهناك انجذاب أكيد من جهتي غالباً.‬ 665 00:44:30,560 --> 00:44:33,200 ‫أعتقد أنّ "راكيل" امرأة‬ ‫تتمتع بشخصية قوية.‬ 666 00:44:33,720 --> 00:44:35,080 ‫أنا آسف، بالكاد يعرف أحدنا الآخر.‬ 667 00:44:35,160 --> 00:44:37,600 ‫إن كنت ستقدم لها هذا المشروب،‬ ‫فيجدر بك أن تصنعه بشكل أفضل.‬ 668 00:44:38,680 --> 00:44:42,160 ‫إن أعطيتها 3 كؤوس من هذا المشروب،‬ ‫فستصاب بتشنجات في المعدة.‬ 669 00:44:42,240 --> 00:44:43,680 ‫لن يكون...‬ 670 00:44:44,240 --> 00:44:45,760 ‫- الموعد الغرامي الأمثل.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 671 00:44:45,840 --> 00:44:47,600 ‫شكراً لك على النصيحة.‬ 672 00:44:47,680 --> 00:44:49,880 ‫أعرف لماذا تجفف هذا التفاح هناك.‬ 673 00:44:49,960 --> 00:44:50,920 ‫نعم.‬ 674 00:44:51,600 --> 00:44:53,080 ‫هذا المكان رطب جداً، صحيح؟‬ 675 00:45:11,400 --> 00:45:12,320 ‫"سيليني"،‬ 676 00:45:13,000 --> 00:45:15,800 ‫لا يستطيعون معرفة إن كنت بخير أم لا‬ ‫بدون الميكروفون.‬ 677 00:45:17,640 --> 00:45:19,840 ‫لتستعدّ الوحدتان الهجوميتان 2 و3.‬ 678 00:45:19,920 --> 00:45:20,760 ‫9 دقائق.‬ 679 00:45:20,840 --> 00:45:22,440 ‫- اتخذنا مواقعنا!‬ ‫- اتخذنا مواقعنا!‬ 680 00:45:23,800 --> 00:45:25,440 ‫ربما عليّ أن أركّب مدفأة.‬ 681 00:45:25,520 --> 00:45:27,440 ‫حسناً، يمكنها أن تفسد.‬ 682 00:45:27,800 --> 00:45:29,720 ‫يجب أن تبحث عن مكان آخر.‬ 683 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 ‫اسمعي.‬ 684 00:45:47,880 --> 00:45:49,760 ‫يجب أن أرحل لأمنع وقوع مذبحة.‬ 685 00:45:49,840 --> 00:45:51,800 ‫مع أو بدون دليل على أنّ الرهائن‬ ‫أحياء، مفهوم؟‬ 686 00:45:56,200 --> 00:45:57,040 ‫اجلسي.‬ 687 00:45:58,760 --> 00:46:00,080 ‫4 دقائق.‬ 688 00:46:00,160 --> 00:46:02,080 ‫هل أتكلم الصينية؟ اجلسي!‬ 689 00:46:06,640 --> 00:46:08,040 ‫"أليسون".‬ 690 00:46:11,400 --> 00:46:14,720 ‫هناك أكثر من 9290 متراً مربعاً.‬ ‫من يدري أين هي؟‬ 691 00:46:18,160 --> 00:46:19,120 ‫المعذرة.‬ 692 00:46:20,400 --> 00:46:21,240 ‫نعم؟‬ 693 00:46:24,760 --> 00:46:26,240 ‫سأتصل بالبروفيسور. تابعوا البحث.‬ 694 00:46:29,480 --> 00:46:32,000 ‫هي جاهزة؟ حسناً.‬ ‫هل وقّع عليها القاضي؟‬ 695 00:46:33,680 --> 00:46:36,520 ‫حسناً. أنا في الطريق. شكراً.‬ 696 00:46:37,960 --> 00:46:39,720 ‫يجب أن تعذرني. الواجب يناديني.‬ 697 00:46:40,360 --> 00:46:41,840 ‫هذا مؤسف.‬ 698 00:46:42,880 --> 00:46:45,120 ‫- هل تريد أن تأخذ زجاجة؟‬ ‫- لا، شكراً.‬ 699 00:46:49,840 --> 00:46:52,880 ‫لا أردّ أبداً على هذه الاتصالات.‬ ‫من يتصل على الهاتف الأرضي هذه الأيام؟‬ 700 00:47:02,720 --> 00:47:05,400 ‫الطابق الثاني، المكتب رقم 17، داخل الخزنة.‬ 701 00:47:18,560 --> 00:47:20,640 ‫- أيتها الطفلة اللعينة!‬ ‫- لا!‬ 702 00:47:31,160 --> 00:47:32,720 ‫- هل أنت بخير يا "أليسون"؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 703 00:47:32,800 --> 00:47:34,320 ‫الوقت قصير. إن كان هناك أي شيء،‬ ‫فأخبريني به.‬ 704 00:47:34,400 --> 00:47:37,040 ‫ألم تكوني في عجلة‬ ‫من أمرك؟ هيا اذهبي.‬ 705 00:47:37,120 --> 00:47:38,200 ‫تعالَ معي يا "ريو".‬ 706 00:47:58,920 --> 00:47:59,960 ‫كيف الحال يا "بيلار"؟‬ 707 00:48:00,440 --> 00:48:01,760 ‫هل وجدت شيئاً؟‬ 708 00:48:02,240 --> 00:48:03,880 ‫كانت توجد بصمة.‬ 709 00:48:04,720 --> 00:48:05,640 ‫وماذا أيضاً؟‬ 710 00:48:07,680 --> 00:48:10,920 ‫إنها غير مطابقة للشرطيين‬ ‫الذين يستعملون هذه السيارة.‬ 711 00:48:11,000 --> 00:48:12,080 ‫ماذا تقصدين؟‬ 712 00:48:12,160 --> 00:48:13,840 ‫هل فحصت البيانات؟‬ 713 00:48:13,920 --> 00:48:16,240 ‫نعم، لكن لم يكن هناك أي تطابقات.‬ 714 00:48:16,320 --> 00:48:18,560 ‫تلك البصمة غير مسجّلة في "إسبانيا".‬ 715 00:48:18,640 --> 00:48:19,560 ‫نعم.‬ 716 00:48:20,360 --> 00:48:21,920 ‫اسمعي، أسدي لي خدمة.‬ 717 00:48:23,080 --> 00:48:25,240 ‫قارنيها مع البصمات‬ ‫من هذه الملعقة الصغيرة.‬ 718 00:48:25,320 --> 00:48:28,280 ‫اتصلي بي ما إن تحصلي على النتائج‬ ‫في أي وقت.‬ 719 00:48:28,360 --> 00:48:29,440 ‫- سأفعل ذلك.‬ ‫- شكراً.‬ 720 00:48:29,520 --> 00:48:30,920 ‫من أين حصلت على هذه الملعقة الصغيرة؟‬ 721 00:48:32,000 --> 00:48:34,720 ‫- مرحباً يا "ألبيرتو".‬ ‫- هل حصلت على فضّيات الخاطفين؟‬ 722 00:48:34,800 --> 00:48:36,120 ‫ليس فعلاً.‬ 723 00:48:36,200 --> 00:48:38,960 ‫بل من مكان آخر.‬ ‫فقط لاستبعاد حدس.‬ 724 00:48:39,040 --> 00:48:42,440 ‫تعرف أننا لا نستطيع أن نحلّل شيئاً‬ ‫غير مختوم أو موثّق.‬ 725 00:48:42,520 --> 00:48:44,640 ‫نعم. أطلب معروفاً شخصياً.‬ 726 00:48:46,840 --> 00:48:49,280 ‫أنت لا تفصح عن أي شيء يا "إينجل".‬ 727 00:48:49,360 --> 00:48:51,400 ‫نحصل على معلومات أكثر‬ ‫عن عملية الخطف من التلفزيون.‬ 728 00:48:55,000 --> 00:48:58,520 ‫لا تقلق. سنتصل بك‬ ‫ما إن نحصل على النتائج.‬ 729 00:48:58,600 --> 00:48:59,640 ‫شكراً.‬ 730 00:49:00,560 --> 00:49:01,680 ‫كيف حال "راكيل"؟‬ 731 00:49:02,920 --> 00:49:04,120 ‫هل تتعافى؟‬ 732 00:49:05,360 --> 00:49:07,480 ‫نعم. خطوة فخطوة.‬ 733 00:49:15,880 --> 00:49:17,000 ‫يا زملائي في الفريق،‬ 734 00:49:17,480 --> 00:49:19,680 ‫بعد بعض التفكير العميق،‬ 735 00:49:21,280 --> 00:49:23,080 ‫أريد أن أعتذر عن عدم...‬ 736 00:49:24,160 --> 00:49:26,040 ‫كوني صادقاً تماماً معكم.‬ 737 00:49:26,560 --> 00:49:28,000 ‫كانت المفتشة محقة.‬ 738 00:49:32,080 --> 00:49:33,600 ‫أنا مصاب بمرض تنكسي.‬ 739 00:49:36,640 --> 00:49:37,960 ‫إنه مرض لعين جداً.‬ 740 00:49:41,080 --> 00:49:43,760 ‫وأيامي معدودة، لكن...‬ 741 00:49:44,800 --> 00:49:46,840 ‫لا أنوي أن أحزنكم.‬ 742 00:49:48,280 --> 00:49:51,200 ‫ولا أن تشعروا بالأسى عليّ.‬ 743 00:49:52,400 --> 00:49:56,080 ‫نتكلم في النهاية عن مرض يعاني‬ ‫منه شخص واحد من بين...‬ 744 00:49:56,160 --> 00:49:57,600 ‫100 ألف شخص.‬ 745 00:49:59,440 --> 00:50:01,400 ‫وهذا يجعلني مميزاً.‬ 746 00:50:02,120 --> 00:50:05,000 ‫أريد أن أدعوكم للاحتفال. "ريو".‬ 747 00:50:16,800 --> 00:50:18,120 ‫سنموت جميعاً.‬ 748 00:50:26,960 --> 00:50:28,280 ‫وأريد شرب نخب ذلك...‬ 749 00:50:31,160 --> 00:50:32,600 ‫لأننا أحياء.‬ 750 00:50:36,920 --> 00:50:39,600 ‫ولأنّ الخطة محض كمال.‬ 751 00:50:45,520 --> 00:50:46,560 ‫نخب الحياة.‬ 752 00:50:57,080 --> 00:50:58,280 ‫ونخب الخطة.‬ 753 00:51:12,560 --> 00:51:13,840 ‫"أنيبال كورتيس"...‬ 754 00:51:14,760 --> 00:51:16,680 ‫هو الحلقة الأضعف.‬ 755 00:51:17,560 --> 00:51:20,000 ‫لم يكن ذلك الميكروفون‬ ‫سيجتاز تفتيش الجسد.‬ 756 00:51:20,720 --> 00:51:22,480 ‫لهذا السبب طلبت‬ ‫من وحدة مكافحة الجريمة‬ 757 00:51:23,480 --> 00:51:25,240 ‫أن تضع رسالة بداخله.‬ 758 00:51:25,640 --> 00:51:27,720 ‫كيف نعرف أنّ الفتى شاهد الفيديو؟‬ 759 00:51:29,800 --> 00:51:30,640 ‫مرحباً يا بنيّ.‬ 760 00:51:31,680 --> 00:51:35,880 ‫لقد عيّنا محامياً رائعاً وحصل لك‬ ‫على صفقة لتخفيف الحكم إن اعترفت.‬ 761 00:51:36,600 --> 00:51:38,480 ‫إن استسلم "أنيبال كورتيس"،‬ 762 00:51:38,560 --> 00:51:41,280 ‫فهذا يعني أنّ خطتنا نجحت.‬ 763 00:51:42,880 --> 00:51:44,680 ‫تكلمنا مع الشرطة أيضاً.‬ 764 00:51:45,360 --> 00:51:49,400 ‫ويقولون إنك إن استسلمت‬ ‫ووافقت على التعاون مع التحقيق،‬ 765 00:51:49,960 --> 00:51:52,840 ‫فإنّ القاضي سيحكم عليك بعقوبة ملائمة.‬ 766 00:51:52,920 --> 00:51:55,160 ‫لن تقضي سنة في السجن.‬ 767 00:51:55,240 --> 00:51:57,880 ‫نقوم بكل ما نستطيع‬ 768 00:51:57,960 --> 00:52:00,520 ‫لتكون بخير عندما تخرج.‬ 769 00:52:01,240 --> 00:52:02,640 ‫ليس لديك شيء لتفعله هناك يا "راي".‬ 770 00:52:03,120 --> 00:52:04,680 ‫فكّر في الأمر رجاءً.‬ 771 00:52:06,160 --> 00:52:09,720 ‫فكّر ملياً، ويمكننا قلب الأمور.‬ 772 00:52:10,400 --> 00:52:12,960 ‫لا يزال لدينا وقت يا "راي".‬ 773 00:52:25,440 --> 00:52:27,640 ‫- مرحباً، كيف الحال؟‬ ‫- هل ستأتي إلى العشاء؟‬ 774 00:52:27,720 --> 00:52:29,360 ‫لا، لا أعتقد أنني سأصل إلى هناك‬ ‫في الموعد.‬ 775 00:52:30,120 --> 00:52:31,640 ‫لديّ عمل مع صيدلية.‬ 776 00:52:31,720 --> 00:52:34,200 ‫- سأنتظرك يا عزيزي.‬ ‫- لا. إنها ليست في "مدريد".‬ 777 00:52:34,280 --> 00:52:36,480 ‫إنها في "توليدو"، في بلدة صغيرة‬ ‫اسمها "بالوميكي".‬ 778 00:52:37,280 --> 00:52:38,400 ‫سأتصل بك لاحقاً.‬ 779 00:52:43,400 --> 00:52:45,280 ‫أرجوك ساعدنا.‬ ‫تعرّضنا للسرقة للتوّ.‬ 780 00:52:45,360 --> 00:52:46,920 ‫لا تقلقي. أنا شرطي.‬ 781 00:52:50,160 --> 00:52:51,640 ‫أرادوا...‬ 782 00:52:51,720 --> 00:52:54,800 ‫سجلات الشراء والوصفات الطبية‬ ‫ودفتر الحسابات،‬ 783 00:52:54,880 --> 00:52:58,040 ‫وسجل الموجودات‬ ‫وسجلات المبيعات أيضاً.‬ 784 00:53:00,960 --> 00:53:02,800 ‫وكما الحال في الشطرنج،‬ 785 00:53:03,240 --> 00:53:06,680 ‫هناك أوقات حيث عليك أن تضحي‬ ‫بأحد أحجارك لأجل الفوز.‬ 786 00:53:08,160 --> 00:53:10,280 ‫في هذه الحالة،‬ ‫إنه واحد من أهمّ الأحجار.‬ 787 00:53:11,120 --> 00:53:12,480 ‫حصان "طروادة".‬ 788 00:53:21,080 --> 00:53:24,920 ‫وضع البروفيسور "إينجل" في وضع صعب‬ ‫عندما ذهب إلى تلك الصيدلية.‬ 789 00:53:26,280 --> 00:53:29,680 ‫وضع سيأخذه إلى جهنم.‬ 790 00:53:30,320 --> 00:53:31,800 ‫اسمعي يا "راكيل"،‬ 791 00:53:32,760 --> 00:53:34,560 ‫وصل رجل إلى الصيدلية قبلي.‬ 792 00:53:35,480 --> 00:53:37,840 ‫لا أعرف كيف حصل ذلك.‬ 793 00:53:37,920 --> 00:53:39,440 ‫نحن الوحيدان اللذان كنا نعرف.‬ 794 00:53:41,800 --> 00:53:43,240 ‫وهكذا حصل الأمر،‬ 795 00:53:43,680 --> 00:53:45,560 ‫بأسى كبير،‬ 796 00:53:46,000 --> 00:53:48,720 ‫عندما أقحم الرجل الطيب "إينجل"‬ ‫نفسه في الحظيرة،‬ 797 00:53:49,280 --> 00:53:50,800 ‫قرّر البروفيسور التضحية به.‬ 798 00:54:24,080 --> 00:54:26,080 ‫ترجمة‬ ‫محمد غدار‬ 76193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.