Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,006 --> 00:01:18,940
Quase acabou com
meu carro!
2
00:01:22,978 --> 00:01:23,876
Entre!
3
00:01:28,951 --> 00:01:34,890
Agora a novo de
Nat King Cole...
4
00:01:34,957 --> 00:01:36,891
"Prefiro ficar com o blues."
5
00:02:02,985 --> 00:02:06,921
A MORTE NUM BEIJO
6
00:03:05,981 --> 00:03:08,916
N�o podia ter usado o polegar?
Tinha que usar o corpo todo?
7
00:03:09,985 --> 00:03:11,919
Teria parado com o polegar?
8
00:03:11,987 --> 00:03:12,919
N�o.
9
00:03:15,991 --> 00:03:17,925
O que aconteceu?
10
00:03:18,994 --> 00:03:20,928
Vou tentar adivinhar.
11
00:03:20,996 --> 00:03:23,863
Saiu com algum cara que n�o
gosta de ser rejeitado.
12
00:03:24,934 --> 00:03:27,869
Podia ter jogado voc� do penhasco,
ainda est� em tempo.
13
00:03:29,939 --> 00:03:32,874
- Para onde vai?
- Los Angeles.
14
00:03:33,943 --> 00:03:35,877
Deixe-me no primeiro
ponto de �nibus.
15
00:03:36,946 --> 00:03:38,880
Sempre anda por a�
sem roupa?
16
00:03:54,964 --> 00:03:58,900
- O que h�, policial?
- Uma mulher fugiu do sanat�rio.
17
00:03:58,968 --> 00:04:00,902
Jovem, usando uma capa.
18
00:04:00,970 --> 00:04:03,905
- Viu algu�m assim?
- N�o, policial.
19
00:04:03,973 --> 00:04:05,907
Est� bem, prossiga.
20
00:04:11,981 --> 00:04:13,915
N�o vi nada.
21
00:04:14,984 --> 00:04:16,918
Minha esposa estava
dormindo.
22
00:04:16,986 --> 00:04:18,920
Est� bem, prossiga.
23
00:04:25,928 --> 00:04:27,862
Pode me devolver
minha m�o?
24
00:04:31,934 --> 00:04:33,868
Ent�o fugiu de um
manic�mio!
25
00:04:36,939 --> 00:04:38,873
Internaram-me for�adamente.
26
00:04:38,941 --> 00:04:41,876
Tomaram minhas roupas e me
obrigaram a ficar.
27
00:04:41,944 --> 00:04:42,876
Quem?
28
00:04:42,945 --> 00:04:45,880
Gostaria de poder lhe contar.
29
00:04:48,951 --> 00:04:50,885
Tenho que contar a algu�m.
30
00:04:51,954 --> 00:04:53,888
Quando estamos em apuros,
precisamos falar.
31
00:04:55,958 --> 00:04:57,892
Mas conhece o velho ditado.
32
00:04:58,961 --> 00:05:00,895
O que n�o se sabe
n�o incomoda?
33
00:05:06,969 --> 00:05:09,904
H� algo errado, est� puxando
para o lado.
34
00:05:16,979 --> 00:05:18,913
Boa noite, amigos.
35
00:05:18,981 --> 00:05:20,915
- Veja a roda dianteira direita.
- Sim, senhor.
36
00:05:40,936 --> 00:05:42,870
O que encontrou?
37
00:05:43,939 --> 00:05:46,874
Ficou preso no eixo e fazia
press�o no tambor de freio.
38
00:05:46,942 --> 00:05:49,877
Deve ter se enroscado quando
sa�mos da estrada l� atr�s.
39
00:05:49,945 --> 00:05:52,880
S� me enrosco em urtiga quando
saio da estrada.
40
00:05:54,950 --> 00:05:56,884
- Obrigado, garoto.
- Eu que agrade�o.
41
00:06:08,964 --> 00:06:11,899
- Poderia me fazer um favor?
- Pois n�o.
42
00:06:12,968 --> 00:06:16,904
Colocaria isso no correio?
43
00:06:16,972 --> 00:06:19,907
Sim, senhora. Algo mais?
44
00:06:20,976 --> 00:06:23,843
Qual era o problema
com a roda?
45
00:06:23,912 --> 00:06:30,841
Um galho se enroscou nela quando
sa�ram da estrada.
46
00:06:42,931 --> 00:06:44,865
At� logo, voltem sempre.
47
00:06:52,941 --> 00:06:54,875
Est� zangado comigo, n�o �?
48
00:06:56,945 --> 00:06:59,880
Sinto muito pelo seu
lindo carro.
49
00:07:04,953 --> 00:07:07,888
Descobrimos muito sobre
uma pessoa...
50
00:07:07,956 --> 00:07:09,890
atrav�s das pequenas coisas.
51
00:07:09,958 --> 00:07:11,892
Seu carro, por exemplo...
52
00:07:11,960 --> 00:07:13,894
Que tipo de informa��o
est� recebendo?
53
00:07:14,963 --> 00:07:17,898
Tem s� um amor verdadeiro
e duradouro.
54
00:07:17,966 --> 00:07:19,900
E quem seria?
55
00:07:19,968 --> 00:07:21,902
Voc� mesmo!
56
00:07:22,938 --> 00:07:24,838
� um daqueles homens
comodistas...
57
00:07:24,907 --> 00:07:26,841
que s� pensa em
suas roupas...
58
00:07:27,910 --> 00:07:29,844
seu carro, em si mesmo.
59
00:07:29,912 --> 00:07:31,846
Aposto que faz exerc�cios
diariamente...
60
00:07:31,914 --> 00:07:34,849
- para n�o ficar com barriga.
- Tem algo contra a boa forma?
61
00:07:35,918 --> 00:07:37,852
Posso tolerar um cara de
m�sculos fl�cidos...
62
00:07:37,920 --> 00:07:39,854
que seja mais amig�vel.
63
00:07:40,923 --> 00:07:42,857
� o tipo de pessoa que
nunca se entrega...
64
00:07:42,925 --> 00:07:44,859
em um relacionamento.
65
00:07:45,928 --> 00:07:47,862
S� recebe.
66
00:07:49,932 --> 00:07:55,871
Mulher! O sexo incompleto!
Do que precisa?
67
00:07:55,938 --> 00:07:59,874
De um homem, � claro! De um
homem maravilhoso!
68
00:07:59,942 --> 00:08:01,876
Est� bem, pare com isso!
69
00:08:02,945 --> 00:08:06,881
O ponto de �nibus est� chegando
e ainda nem sei seu nome.
70
00:08:06,949 --> 00:08:09,884
Esqueceu-se que sou louca,
fugida do manic�mio...
71
00:08:09,952 --> 00:08:11,886
e que os loucos s�o
perigosos...
72
00:08:12,955 --> 00:08:14,889
L� poesia?
73
00:08:15,958 --> 00:08:17,892
N�o, � claro.
74
00:08:17,960 --> 00:08:20,895
Christina Rossetti escreveu
sonetos de amor.
75
00:08:20,963 --> 00:08:23,830
Deram-me o mesmo nome
que ela.
76
00:08:23,899 --> 00:08:26,834
- Christina?
- Sim, Mike...
77
00:08:27,903 --> 00:08:31,839
Vi no registro do carro,
Sr. Hammer.
78
00:08:32,908 --> 00:08:35,843
Leve-me at� o ponto e pode
esquecer que me viu...
79
00:08:42,918 --> 00:08:45,853
- Mas se n�o chegarmos at� l�...
- Chegaremos!
80
00:08:49,925 --> 00:08:53,861
Se n�o chegarmos,
lembre-se de mim.
81
00:09:32,901 --> 00:09:35,836
- Ela desmaiou!
- Vou reanim�-la!
82
00:09:35,904 --> 00:09:38,839
Se ela voltar a si, sabe
o que ser�?
83
00:09:38,907 --> 00:09:41,842
Ressurrei��o. � isso
que ser�.
84
00:09:41,910 --> 00:09:43,844
Sabe o que � ressurrei��o?
85
00:09:43,912 --> 00:09:45,846
Voltar do mundo dos
mortos.
86
00:09:45,914 --> 00:09:49,850
Quem pensa que �? Acha que
pode reviver os mortos?
87
00:09:49,918 --> 00:09:53,854
- Coloco ele no carro tamb�m?
- Naturalmente.
88
00:10:45,974 --> 00:10:46,906
Mike.
89
00:10:48,977 --> 00:10:49,909
Mike.
90
00:11:10,999 --> 00:11:12,933
- Oi, Velda.
- Oi.
91
00:11:13,001 --> 00:11:16,937
Dr. Luciano, ligue para a
telefonista, por favor.
92
00:11:18,006 --> 00:11:19,940
Nunca est� por perto quando
preciso de voc�.
93
00:11:20,008 --> 00:11:22,978
Nunca precisa de mim quando
estou por perto.
94
00:11:22,978 --> 00:11:25,879
- Pat est� aqui.
- Dou-lhe cinco minutos.
95
00:11:25,948 --> 00:11:26,880
Enfermeira!
96
00:11:30,953 --> 00:11:32,887
- Oi, cara!
- Oi!
97
00:11:32,955 --> 00:11:36,891
H� tr�s dias pensei que teria de
comprar um terno � presta��o...
98
00:11:36,959 --> 00:11:38,893
para usar no seu enterro.
99
00:11:38,961 --> 00:11:41,896
Tr�s dias? Como estou?
100
00:11:42,965 --> 00:11:44,899
Est� passando bem.
101
00:11:44,967 --> 00:11:47,902
Dentro de duas semanas
sair� andando daqui.
102
00:11:47,970 --> 00:11:49,904
Consegue lembrar-se, Mike?
103
00:11:50,973 --> 00:11:52,907
De como aconteceu?
Da coisa toda?
104
00:12:12,023 --> 00:12:13,957
Nunca pensei que sentiria esse
cheiro outra vez.
105
00:12:17,028 --> 00:12:19,963
- Olhe s�, quanta bondade!
- Tenho um t�xi esperando.
106
00:12:20,031 --> 00:12:22,966
Sr. Hammer, n�o precisar�
do t�xi.
107
00:12:23,034 --> 00:12:24,899
Gostar�amos de lhe fazer
algumas perguntas.
108
00:12:24,969 --> 00:12:27,904
Imagino. At� mais tarde.
109
00:12:33,978 --> 00:12:35,912
Gostaria de entrar? Pode
demorar um pouco.
110
00:12:35,980 --> 00:12:37,914
N�o, esperarei aqui.
111
00:12:38,983 --> 00:12:40,917
N�o estamos indo muito longe,
n�o �, Sr. Hammer?
112
00:12:42,987 --> 00:12:46,923
Temos a maioria dos fatos.
Precisamos de mais detalhes.
113
00:12:46,991 --> 00:12:49,926
Quase morri e voc� quer
mais detalhes.
114
00:12:49,994 --> 00:12:51,928
� demais, pedir sua
colabora��o?
115
00:12:51,996 --> 00:12:54,931
- E faz�-los tentar novamente?
- Receber� prote��o total...
116
00:12:57,001 --> 00:12:59,936
Talvez tenhamos mais sorte com
algumas perguntas elementares.
117
00:13:00,004 --> 00:13:02,939
- Seu nome todo, Sr. Hammer?
- Michael Hammer.
118
00:13:03,007 --> 00:13:05,942
1 401 Wilshire. Boulevard,
Los Angeles, Calif�rnia.
119
00:13:06,010 --> 00:13:07,944
Trabalha em qu�?
120
00:13:08,012 --> 00:13:11,948
De acordo com nossa informa��o,
ele � investigador particular.
121
00:13:12,016 --> 00:13:15,952
- Especializado em div�rcios.
- � um detetive de quarto.
122
00:13:16,020 --> 00:13:17,954
Obt�m provas contra
a esposa.
123
00:13:18,022 --> 00:13:19,956
Depois faz um acordo com ela
e se vira contra o marido.
124
00:13:20,024 --> 00:13:21,958
Joga dos dois lados.
125
00:13:22,026 --> 00:13:25,894
Como consegue tudo isso?
Esconde-se embaixo da cama?
126
00:13:25,963 --> 00:13:27,897
Nada t�o primitivo.
127
00:13:27,965 --> 00:13:30,900
Ele tem uma secret�ria. Pelo
menos, esse � o seu cargo.
128
00:13:30,968 --> 00:13:32,902
Qual � o nome dela?
129
00:13:32,970 --> 00:13:35,905
- Velda Wichman.
- � uma jovem muito atraente.
130
00:13:35,973 --> 00:13:38,908
Boa isca. Vive como
uma princesa.
131
00:13:38,976 --> 00:13:41,911
Ele a usa para fisgar o marido
e conseguir as provas.
132
00:13:41,979 --> 00:13:43,913
A� d� o grande golpe.
133
00:13:43,981 --> 00:13:46,916
Quem fisga a esposa?
134
00:13:46,984 --> 00:13:48,918
Esse � o departamento dele.
135
00:13:49,987 --> 00:13:52,922
N�o presto, me convenceram.
136
00:13:52,990 --> 00:13:56,926
Se � tudo que queriam, gostaria
de ir para casa.
137
00:13:56,994 --> 00:14:00,930
Eu sei. Est� ansioso para
voltar ao trabalho.
138
00:14:03,000 --> 00:14:04,934
Pode ir.
139
00:14:08,005 --> 00:14:09,939
Abram a janela.
140
00:14:14,011 --> 00:14:17,947
Obrigado por esperar, Pat.
Garota legal.
141
00:14:18,015 --> 00:14:19,949
Gostava de atazanar
os homens.
142
00:14:20,017 --> 00:14:23,988
Levar� tempo para esses caras
terem ideia de quem a matou.
143
00:14:23,988 --> 00:14:25,888
A lei n�o � r�pida
o bastante...
144
00:14:25,956 --> 00:14:27,890
voc� poderia fazer
melhor, � isso?
145
00:14:27,958 --> 00:14:30,893
Mike, quem pensa que �?
146
00:14:30,961 --> 00:14:32,895
Qual � o motivo, Pat?
147
00:14:34,965 --> 00:14:36,899
Uma pobre garota
� morta e...
148
00:14:36,967 --> 00:14:38,901
desperta o interesse
de Washington.
149
00:14:38,969 --> 00:14:41,904
- Deve haver um motivo.
- Vou lhe dar um conselho.
150
00:14:41,972 --> 00:14:45,908
H� gente demais como voc�,
que despreza a lei.
151
00:14:45,976 --> 00:14:50,913
Quer resolver isso sozinho, mas
ser� pior que viver na selva.
152
00:14:51,982 --> 00:14:53,916
Dei carona para uma garota.
153
00:14:53,984 --> 00:14:56,919
Se n�o tivesse ficado no caminho,
n�o teria parado.
154
00:14:56,987 --> 00:14:58,921
Deve estar ligada a
algo grande.
155
00:15:01,992 --> 00:15:03,926
Por que n�o conta
o que sabe?
156
00:15:03,994 --> 00:15:07,930
Depois saia do caminho e nos
deixe fazer nosso trabalho.
157
00:15:07,998 --> 00:15:09,932
O que eu ganho com isso?
158
00:15:26,951 --> 00:15:28,885
Mike!
159
00:15:33,958 --> 00:15:36,893
Sammy, olhe, meu amigo
voltou dos mortos.
160
00:15:41,966 --> 00:15:45,902
Estou feliz por estar de volta,
como L�zaro, sa�do da cova.
161
00:15:45,970 --> 00:15:47,904
Conte-me, o que aconteceu?
O que voc� fez?
162
00:15:47,972 --> 00:15:49,906
Estava dirigindo r�pido
demais?
163
00:15:49,974 --> 00:15:52,909
Onde est�? Velda disse
que o pegaria.
164
00:15:52,977 --> 00:15:56,913
N�o sobrou nada, Mike. Devia
ter visto o carro.
165
00:15:56,981 --> 00:15:59,916
Todo amassado! Sucata!
Ferro-velho!
166
00:15:59,984 --> 00:16:02,919
Nunca mais far� vroooom.
167
00:16:02,987 --> 00:16:03,919
Que dor no cora��o.
168
00:16:03,988 --> 00:16:05,922
- Mas voc� est� bem, n�o �?
- Um pouco abalado.
169
00:16:05,990 --> 00:16:08,925
Abalado, hein? Sabe o qu�?
170
00:16:08,993 --> 00:16:12,929
Vamos sair com umas garotas
gregas, lindas!
171
00:16:12,997 --> 00:16:14,931
Vroooom!
172
00:16:17,001 --> 00:16:18,935
Esqueci de lhe contar.
173
00:16:19,003 --> 00:16:21,938
Alguns caras estiveram lhe
procurando, fazendo perguntas.
174
00:16:22,006 --> 00:16:24,873
- Que tipo de caras?
- Uns caras dur�es.
175
00:16:24,942 --> 00:16:26,876
Muito dur�es.
176
00:16:26,944 --> 00:16:29,879
Esque�a! Estou feliz por
ter voltado.
177
00:16:29,947 --> 00:16:33,883
Est� com boa apar�ncia.
Vejo-lhe amanh�.
178
00:16:33,951 --> 00:16:35,885
Cuide-se, hein?
179
00:16:37,955 --> 00:16:39,889
Est� bem, Mike?
180
00:16:39,957 --> 00:16:42,892
Ainda n�o sei. Talvez n�o.
181
00:16:49,967 --> 00:16:53,903
Sammy, o que ele quer
dizer, talvez n�o?
182
00:16:53,971 --> 00:16:56,906
Sei l� o que ele
quer dizer!
183
00:19:06,970 --> 00:19:10,906
Aqui � Crestview 5-4124.
184
00:19:10,974 --> 00:19:13,909
Sr. Hammer n�o pode
atender agora.
185
00:19:13,977 --> 00:19:17,913
Por favor, deixe seu
recado gravado...
186
00:19:17,981 --> 00:19:20,916
depois do sinal ac�stico.
187
00:19:21,985 --> 00:19:24,852
Al�, Mike. Queria saber se
estava em casa.
188
00:19:24,922 --> 00:19:26,856
Ligue para mim quando chegar.
189
00:19:26,924 --> 00:19:27,856
Velda?
190
00:19:27,925 --> 00:19:30,860
Ainda bem que est� em
casa, tudo bem?
191
00:19:30,928 --> 00:19:32,862
- Claro, por qu�?
- Estou indo para a�.
192
00:19:59,957 --> 00:20:03,893
- O que eles queriam?
- Fizeram muitas perguntas.
193
00:20:03,961 --> 00:20:06,896
- Que tipo de perguntas?
- Perguntas.
194
00:20:08,966 --> 00:20:10,900
Quando sair, diga ao Nick...
195
00:20:13,971 --> 00:20:15,905
O que quer que eu
lhe diga?
196
00:20:16,974 --> 00:20:20,910
Apenas poder segurar seu bra�o
j� � um banquete.
197
00:20:21,979 --> 00:20:23,913
Diga-lhe para deixar seu carro
hoje � noite.
198
00:20:23,981 --> 00:20:25,915
Pode peg�-lo pela manh�.
199
00:20:28,986 --> 00:20:30,920
O que h� na pasta?
200
00:20:31,989 --> 00:20:34,924
Um tal de Ray Diker ligou quando
estava no hospital.
201
00:20:36,994 --> 00:20:42,933
Quer v�-lo e pensei que eu devesse
dar uma olhada nele.
202
00:20:46,003 --> 00:20:47,937
N�o atenda!
203
00:20:50,007 --> 00:20:54,944
Mike! Pat, dessa vez s�o
neg�cios oficiais!
204
00:20:55,012 --> 00:20:56,946
Talvez ele v� embora.
205
00:21:06,623 --> 00:21:09,558
Continuem, n�o se
importem comigo.
206
00:21:12,629 --> 00:21:15,564
Estou cancelando sua licen�a de
detetive particular...
207
00:21:16,633 --> 00:21:19,568
e seu porte de arma.
208
00:21:22,639 --> 00:21:27,508
Se o pegar bisbilhotando armado,
o colocarei na cadeia...
209
00:21:30,580 --> 00:21:33,515
N�o acho que gostaria de l�.
210
00:21:33,583 --> 00:21:35,517
Quem � Ray Diker?
211
00:21:38,588 --> 00:21:42,524
- Que neg�cios tem com ele?
- Era um rep�rter do News, n�o?
212
00:21:42,592 --> 00:21:47,529
Escrevia uma coluna cient�fica.
Por que saiu de l�?
213
00:21:49,599 --> 00:21:52,534
Seus amigos queriam
interrog�-lo.
214
00:21:52,602 --> 00:21:54,536
Admito que tem bom faro.
215
00:21:55,605 --> 00:21:58,540
Fareja informa��es
como ningu�m.
216
00:22:00,610 --> 00:22:02,544
O que mais ouviu dizer?
217
00:22:02,612 --> 00:22:05,547
Que n�o puderam encontr�-lo.
Desapareceu de vista.
218
00:22:06,616 --> 00:22:10,552
Editor de ci�ncias de um jornal
some e ningu�m sabe porque.
219
00:22:18,628 --> 00:22:21,563
Se sabe de algo �
melhor me contar.
220
00:22:22,632 --> 00:22:24,566
Se soubesse, lhe contaria.
221
00:22:26,569 --> 00:22:29,504
Claro que me contaria.
222
00:22:42,585 --> 00:22:46,521
- � melhor contar-lhe, Mike.
- Diker deixou um endere�o?
223
00:22:46,589 --> 00:22:52,528
Algum lugar na Flower Street. Mas,
se eu fosse voc�, n�o iria.
224
00:22:53,596 --> 00:22:55,530
A fita que fiz de voc� com o
apaixonado se perdeu.
225
00:22:55,598 --> 00:22:57,532
Seu caso foi por
�gua abaixo...
226
00:22:57,600 --> 00:22:59,534
Ligue e marque outra sess�o.
227
00:23:00,603 --> 00:23:02,537
Diga-lhe que sente muito, que
gostaria de recompens�-lo...
228
00:23:02,605 --> 00:23:05,540
por ter-lhe causado tanto
sofrimento.
229
00:23:07,610 --> 00:23:09,544
Aquela sinceridade
de sempre.
230
00:23:10,613 --> 00:23:12,547
O que descobriu sobre
a garota?
231
00:23:12,615 --> 00:23:16,551
Christina Georgina Rossetti,
poetisa inglesa...
232
00:23:16,619 --> 00:23:19,554
nascida em 1830,
falecida em 1894
233
00:23:20,623 --> 00:23:23,558
Sua Christina estava no hospital
para interrogat�rio.
234
00:23:23,626 --> 00:23:25,491
Pol�cia federal ou estadual?
235
00:23:26,562 --> 00:23:28,496
Isso eles n�o me disseram.
236
00:23:28,564 --> 00:23:32,500
Para que tudo isso? Se n�o se
importa que pergunte.
237
00:23:33,569 --> 00:23:37,505
Disse que se a deixasse no ponto
de �nibus podia esquec�-la.
238
00:23:38,574 --> 00:23:43,511
Se n�o, ela disse:
"Lembre-se de mim!"
239
00:23:47,583 --> 00:23:49,517
Ent�o lembre-se dela!
240
00:23:50,586 --> 00:23:52,520
Est� morta!
241
00:23:56,592 --> 00:23:58,526
Mas eu n�o!
242
00:23:59,595 --> 00:24:01,529
Lembra-se de mim?
243
00:24:04,600 --> 00:24:06,534
De algum lugar.
244
00:24:06,602 --> 00:24:10,538
N�o deveria ter sa�do
com o Sr...
245
00:24:10,606 --> 00:24:13,541
- Qual era mesmo o nome dele?
- Amig�vel?
246
00:24:18,614 --> 00:24:20,548
� assim que o chamo.
247
00:24:20,616 --> 00:24:25,485
Sr. Amig�vel. Ele � mesmo
muito " amistoso."
248
00:24:25,555 --> 00:24:29,491
Talvez venha com aquele papo
amoroso outra vez.
249
00:24:30,560 --> 00:24:33,495
A fita estava boa.
250
00:24:35,565 --> 00:24:39,501
Fa�a-me um favor. Fique longe
das janelas.
251
00:24:39,569 --> 00:24:42,504
Algu�m pode lhe jogar
um beijo!
252
00:25:49,572 --> 00:25:51,506
- 121?
- Sul.
253
00:26:16,599 --> 00:26:18,533
- Pipoca?
- Sim, quanto custa?
254
00:26:18,601 --> 00:26:20,535
Dez centavos, como sempre.
255
00:26:21,604 --> 00:26:23,538
Obrigado.
256
00:27:05,581 --> 00:27:08,516
Largue a faca!
257
00:28:52,555 --> 00:28:55,490
O que quer? Entre na marra!
258
00:28:55,558 --> 00:28:58,493
- Quero entrar!
- Quem pensa que �?
259
00:28:58,561 --> 00:29:00,495
Finja, fa�a barulho!
260
00:29:04,567 --> 00:29:06,501
Finja!
261
00:29:06,569 --> 00:29:07,501
O que h�?
262
00:29:07,570 --> 00:29:09,504
Estavam juntos na noite
que ela morreu.
263
00:29:09,572 --> 00:29:11,506
Sabia que seria assassinada.
264
00:29:11,574 --> 00:29:14,509
- Deve ter contado a voc�...
- Contado o que?
265
00:29:16,579 --> 00:29:19,514
Se soubesse estaria como
ela estava.
266
00:29:19,582 --> 00:29:23,518
Como eu estou. � melhor
ir embora.
267
00:29:23,586 --> 00:29:26,453
Ela me disse que seu nome era
Christina. Christina de que?
268
00:29:26,522 --> 00:29:28,456
Bailey. Christina Bailey.
269
00:29:28,524 --> 00:29:30,458
Qual era o �ltimo
endere�o dela?
270
00:29:31,527 --> 00:29:34,462
325 Bunker Hill.
271
00:29:36,532 --> 00:29:38,466
Se mudar de ideia e
quiser falar...
272
00:29:38,534 --> 00:29:40,468
ligue para minha secret�ria. Ela
entrar� em contato comigo.
273
00:30:01,557 --> 00:30:03,491
Ah, � voc�.
274
00:30:03,559 --> 00:30:07,495
Toda vez que levanto o ba�
eu respiro fundo.
275
00:30:07,563 --> 00:30:11,499
Respirar fundo me d� for�a.
276
00:30:11,567 --> 00:30:14,502
Dessa vez, pensei, respirei
fundo demais.
277
00:30:14,570 --> 00:30:16,504
O ba� est� leve.
278
00:30:16,572 --> 00:30:20,508
Pensei que estava
ficando forte.
279
00:30:20,576 --> 00:30:23,511
Mas � voc�, hein?
280
00:30:24,580 --> 00:30:26,514
Algu�m est� se mudando
para c�?
281
00:30:26,582 --> 00:30:28,516
Mudando para c�,
saindo daqui.
282
00:30:28,584 --> 00:30:31,519
Pessoas est�o sempre
se mudando.
283
00:30:31,587 --> 00:30:33,521
H� um lugar de onde
n�o se mudam.
284
00:30:33,589 --> 00:30:36,524
H� 63 anos moro no
mesmo lugar.
285
00:30:36,592 --> 00:30:38,526
Minha casa � meu corpo.
286
00:30:38,594 --> 00:30:41,529
Mudei-me para ele quando nasci,
s� saio quando morrer.
287
00:30:41,597 --> 00:30:43,531
Pode apostar, sim, senhor.
288
00:30:43,599 --> 00:30:47,535
- Posso lhe ajudar?
- N�o, muito obrigado.
289
00:30:47,603 --> 00:30:50,538
Se me ajudar, depois tudo fica
mais pesado.
290
00:30:50,606 --> 00:30:52,540
Vou pegar o outro.
291
00:31:02,618 --> 00:31:04,552
- O que quer?
- Quero ver o s�ndico.
292
00:31:04,620 --> 00:31:06,554
Em que posso lhe ajudar?
293
00:31:06,622 --> 00:31:08,556
H� um nome na caixa postal.
Christina Bailey.
294
00:31:08,624 --> 00:31:10,558
A pol�cia j� esteve no
apartamento dela.
295
00:31:10,626 --> 00:31:13,561
Ele lhe disse que a pol�cia j�
esteve no apartamento dela.
296
00:31:13,629 --> 00:31:16,564
Eu quero ver o
apartamento dela.
297
00:31:16,632 --> 00:31:18,566
Pergunte quem ele �,
Horace.
298
00:31:18,634 --> 00:31:20,568
Diga a ela para calar
a boca.
299
00:31:20,636 --> 00:31:22,570
Cale a boca!
300
00:31:24,607 --> 00:31:29,510
N�o serei enganado t�o f�cil
dessa vez. � esse jovem.
301
00:31:29,578 --> 00:31:33,514
Sempre querendo ajudar um velho
fazendo mudan�as.
302
00:31:33,582 --> 00:31:37,518
Pessoas est�o sempre mudando,
n�o ficam quietas.
303
00:31:37,586 --> 00:31:41,522
Mudam-se de l� para c�,
de c� para l�.
304
00:31:43,592 --> 00:31:45,526
Ainda falta um m�s para o
t�rmino do contrato.
305
00:31:45,594 --> 00:31:47,528
Mas a pol�cia disse que eu
podia alug�-lo.
306
00:31:48,597 --> 00:31:50,531
De quem s�o essas coisas?
307
00:31:50,599 --> 00:31:54,535
Alugamos mobiliado, mas ela
trouxe suas coisas.
308
00:32:02,611 --> 00:32:04,545
Onde est� o p�ssaro?
309
00:32:04,613 --> 00:32:06,547
A companheira de quarto
o deixou morrer.
310
00:32:06,615 --> 00:32:08,549
- Qual � o nome dela?
- Carver. Lily Carver.
311
00:32:08,617 --> 00:32:12,553
Mudou-se h� dois dias, de repente,
no meio da noite.
312
00:32:12,621 --> 00:32:14,555
Ela n�o disse para onde.
313
00:32:20,629 --> 00:32:22,563
Sintonizava o r�dio sempre
nesta esta��o.
314
00:32:40,583 --> 00:32:42,517
Sonetos de Christina
Georgina Rossetti.
315
00:32:58,601 --> 00:33:00,535
Levarei isso comigo.
316
00:33:11,614 --> 00:33:12,546
Mo�o!
317
00:33:16,619 --> 00:33:19,554
Respire fundo para mim.
318
00:33:19,622 --> 00:33:22,557
Vou lhe contar um segredo.
319
00:33:23,626 --> 00:33:27,494
A mo�a que dividia o quarto com
a Srta. Christina...
320
00:33:27,563 --> 00:33:30,498
pediu para eu n�o contar porque
estava assustada...
321
00:33:30,566 --> 00:33:33,501
como se estivesse com
medo de morrer.
322
00:33:33,569 --> 00:33:35,503
Fiz a mudan�a dela.
323
00:33:36,572 --> 00:33:38,506
Vou lhe contar para onde.
324
00:33:42,578 --> 00:33:44,512
Boa noite.
325
00:34:07,603 --> 00:34:08,535
Entre.
326
00:34:11,607 --> 00:34:13,541
Quem � voc�?
327
00:34:16,612 --> 00:34:18,546
Meu nome � Mike Hammer.
Se � que se importa.
328
00:34:18,614 --> 00:34:20,548
O que quer?
329
00:34:21,617 --> 00:34:24,586
Estava com a Christina na noite
em que ela morreu.
330
00:34:24,586 --> 00:34:27,487
Tentaram me matar tamb�m.
Posso lhe mostrar a cicatriz.
331
00:34:27,556 --> 00:34:31,492
- Como me encontrou?
- Achei seu rastro.
332
00:34:32,561 --> 00:34:34,495
Posso me sentar enquanto
decide?
333
00:34:38,567 --> 00:34:40,501
Christina era minha amiga.
334
00:34:41,570 --> 00:34:43,504
O que houve com o p�ssaro?
335
00:34:45,574 --> 00:34:48,509
Era um p�ssaro legal. Costumava
comer na minha m�o.
336
00:34:49,578 --> 00:34:51,512
Voc� o deixou morrer.
Por que fez isso?
337
00:34:56,585 --> 00:34:59,520
Ele me fazia lembrar dela
toda vez que cantava.
338
00:35:01,590 --> 00:35:04,525
Era legal, divertida.
339
00:35:04,593 --> 00:35:07,528
Trabalhamos juntas em
alguns empregos...
340
00:35:07,596 --> 00:35:09,530
at� que ela ficou doente.
341
00:35:10,599 --> 00:35:13,534
A� notei que come�ou a mudar.
342
00:35:15,604 --> 00:35:20,541
Entra em uma roda gigante; acha que
sair� quando quiser.
343
00:35:20,609 --> 00:35:23,544
Mas a� come�a a
girar r�pido.
344
00:35:23,612 --> 00:35:26,479
Ela estava assustada! Cada dia
mais assustada.
345
00:35:27,549 --> 00:35:29,483
Tinha medo de sair.
346
00:35:29,551 --> 00:35:31,485
La ao cinema �s vezes.
347
00:35:31,553 --> 00:35:33,487
Ou ao supermercado,
nunca longe.
348
00:35:34,556 --> 00:35:36,490
A� a pol�cia apareceu.
349
00:35:37,559 --> 00:35:40,494
Fizeram perguntas.
Muitas perguntas.
350
00:35:42,564 --> 00:35:44,498
Depois a levaram.
351
00:35:46,568 --> 00:35:50,504
A� percebi que algu�m come�ou
a vigiar o apartamento.
352
00:35:51,573 --> 00:35:53,507
Depois os caras apareceram.
353
00:35:54,576 --> 00:35:56,510
O que eles queriam?
354
00:35:58,580 --> 00:36:00,514
N�o esperei para saber.
355
00:36:00,582 --> 00:36:02,516
Por que ela estava com medo?
356
00:36:03,585 --> 00:36:05,519
Pode confiar em mim.
357
00:36:06,588 --> 00:36:08,522
N�o sei.
358
00:36:16,598 --> 00:36:19,533
Quer se vingar pelo que fizeram
com a Christina, n�o �?
359
00:36:20,602 --> 00:36:22,536
Verei o que posso fazer.
360
00:37:07,583 --> 00:37:11,519
Aqui � Crestview 5-4124.
361
00:37:11,587 --> 00:37:15,523
Sr. Hammer n�o pode
atender agora.
362
00:37:15,591 --> 00:37:21,530
Se quiser deixar recado, grave
depois do sinal ac�stico.
363
00:37:22,598 --> 00:37:24,566
Boa noite, Sr. Hammer.
364
00:37:24,566 --> 00:37:27,467
Quer saber quem fala, mas
isso n�o interessa.
365
00:37:27,536 --> 00:37:30,471
O que interessa � que seu
trabalho foi interrompido...
366
00:37:30,539 --> 00:37:34,475
seu carro destru�do, sua vida
perturbada.
367
00:37:34,543 --> 00:37:39,480
Se n�o tivesse dado carona
a Christina...
368
00:37:39,548 --> 00:37:41,482
Nada disso teria acontecido.
369
00:37:41,550 --> 00:37:45,486
Ent�o finja que n�o aconteceu.
370
00:37:48,156 --> 00:37:50,090
O que acontece se eu n�o fingir?
371
00:37:50,158 --> 00:37:53,093
A� est�, Sr. Hammer.
372
00:37:53,161 --> 00:37:58,098
Nada. Sua vida prosseguir�, t�o
calma quanto antes.
373
00:37:58,166 --> 00:38:01,101
Como prova de nossa inten��o,
encontrar� algo na rua...
374
00:38:01,169 --> 00:38:04,104
em frente ao seu apartamento,
amanh� de manh�.
375
00:38:33,134 --> 00:38:35,068
Aquele Mike!
376
00:38:35,136 --> 00:38:39,072
Acaba com um carro e depois
compra outro igual.
377
00:38:42,143 --> 00:38:47,080
Algum dia comprarei um assim
e sairei dirigindo!
378
00:38:48,149 --> 00:38:50,083
Brilhando de novo.
379
00:38:51,152 --> 00:38:53,086
A chave est� na igni��o.
380
00:38:55,156 --> 00:38:59,092
Darei uma volta no quarteir�o
antes de ele acordar.
381
00:38:59,160 --> 00:39:01,094
- Por que n�o?
- Nick!
382
00:39:01,162 --> 00:39:04,097
- N�o toque em nada!
- N�o toquei em nada!
383
00:39:04,165 --> 00:39:06,099
Se virasse a chave, seria
seu �ltimo ato.
384
00:39:06,167 --> 00:39:08,101
- Abra o cap�.
- O cap�?
385
00:39:08,169 --> 00:39:10,103
Olhe em baixo.
386
00:39:15,176 --> 00:39:17,110
- O outro lado.
- O outro lado.
387
00:39:18,179 --> 00:39:21,114
Perto do motor de arranque.
V� alguma coisa?
388
00:39:22,183 --> 00:39:24,117
Desconecte. Tire da�.
389
00:39:27,121 --> 00:39:29,055
Isso aqui?
390
00:39:29,123 --> 00:39:32,058
� um torpedo. Vire a chave e bum!
Adeus Nick!
391
00:39:33,127 --> 00:39:35,061
- Abaixe o cap�.
- O cap�.
392
00:39:37,131 --> 00:39:39,065
Foi por pouco.
393
00:39:40,134 --> 00:39:42,068
Nossa. Nossa.
394
00:39:44,138 --> 00:39:47,073
- Tem certeza?
- Tenho certeza.
395
00:39:47,141 --> 00:39:49,075
- Tem certeza mesmo?
- J� disse que sim.
396
00:39:49,143 --> 00:39:51,077
Ele tem certeza!
397
00:40:03,157 --> 00:40:07,093
Pelo meu bigode! Pelo bigode
de meu pai!
398
00:40:07,161 --> 00:40:11,097
Vamos at� a estrada, quero ver
como essa beleza anda.
399
00:40:11,165 --> 00:40:14,100
- Vamos parar na oficina antes.
- Por qu�?
400
00:40:14,168 --> 00:40:16,102
Essa � a que queriam
que ach�ssemos.
401
00:40:16,170 --> 00:40:18,104
Quer dizer que h� outra?
Tem certeza?
402
00:40:18,172 --> 00:40:21,107
- Tenho certeza.
- Ele tem certeza!
403
00:40:24,178 --> 00:40:26,112
Encontrou alguma coisa?
404
00:40:39,193 --> 00:40:41,127
� isso, que golpe baixo!
405
00:40:41,195 --> 00:40:43,129
A bomba estava conectada
com o veloc�metro.
406
00:40:43,197 --> 00:40:45,131
Se and�ssemos devagar,
nada aconteceria.
407
00:40:45,199 --> 00:40:47,133
Mas na estrada, onde
come�ar�amos a correr...
408
00:40:47,201 --> 00:40:48,133
Vroooom!
409
00:40:52,206 --> 00:40:54,140
- Nick.
- O qu�?
410
00:40:55,209 --> 00:40:58,144
Gostaria de ter um carro
assim como este?
411
00:40:58,212 --> 00:41:01,147
- Meu? Todo meu?
- At� o �ltimo contrapino!
412
00:41:01,215 --> 00:41:04,150
O que tenho que fazer? Pode
dizer que eu fa�o.
413
00:41:06,220 --> 00:41:08,154
Pode descobrir quem
engatilhou?
414
00:41:08,222 --> 00:41:09,154
Moleza.
415
00:41:09,223 --> 00:41:14,160
Conhe�o um lugar em Culver City
onde posso fazer perguntas.
416
00:41:24,238 --> 00:41:27,105
Nick, deveria ter perguntado
o que isso vale para ele.
417
00:41:27,175 --> 00:41:31,111
- O que ele ganhar� com isso.
- N�o me amole.
418
00:41:31,179 --> 00:41:35,115
Toque seu viol�o, Sammy.
Eu dirigirei meu carro.
419
00:41:39,187 --> 00:41:42,122
Nick, se meter� em
encrenca.
420
00:42:12,220 --> 00:42:14,154
Ligou para seu amigo,
o Sr. Amig�vel?
421
00:42:14,222 --> 00:42:18,158
- Est� me esperando, ansioso.
- Ligue de volta e cancele.
422
00:42:20,228 --> 00:42:23,163
Vamos nos afastar dos casos de
div�rcio por um tempo.
423
00:42:23,231 --> 00:42:25,199
Estou na pista de
algo melhor.
424
00:42:25,199 --> 00:42:28,100
A garota a quem dei carona estava
metida em algo grande.
425
00:42:28,169 --> 00:42:32,105
E parte de algo grande,
pode ser muito?
426
00:42:32,173 --> 00:42:35,108
Quero que descubra tudo o que
puder sobre ela.
427
00:42:35,176 --> 00:42:40,113
Primeiro voc� acha um fiapo,
que vira uma linha...
428
00:42:40,181 --> 00:42:49,112
que vira uma corda, que acaba
lhe enforcando.
429
00:42:50,191 --> 00:42:54,127
Que tipo de garota ela era,
sua amiga Christina?
430
00:42:56,197 --> 00:43:02,136
Pergunto porque Diker ligou.
Deixou dois nomes.
431
00:43:03,204 --> 00:43:06,139
Disse que deveria
verific�-los.
432
00:43:06,207 --> 00:43:09,142
- Onde est�o?
- Na m�quina de escrever.
433
00:43:27,161 --> 00:43:33,100
O vroooom disse que em grego seu
nome seria Mikhail Spheries.
434
00:43:38,172 --> 00:43:41,107
Seria t�o doce com
outro nome?
435
00:43:42,176 --> 00:43:44,110
Kawolsky.
436
00:43:50,184 --> 00:43:53,119
Era lutador profissional. Seu
nome era Lee.
437
00:43:53,187 --> 00:43:57,123
N�o achei nada sobre Raymondo.
N�o sei quem ele era.
438
00:43:58,192 --> 00:44:00,126
Por que est� dizendo " era"?
439
00:44:03,197 --> 00:44:08,134
Ambos conheciam Christina. Ambos
morreram como ela.
440
00:44:10,204 --> 00:44:13,139
- Como?
- Como voc� quase morreu.
441
00:44:13,207 --> 00:44:16,142
Acidente de tr�nsito.
442
00:44:19,213 --> 00:44:24,150
Um caiu de um t�xi, outro
atropelado por caminh�o.
443
00:44:30,158 --> 00:44:32,092
Quem � Carmem Trivago?
444
00:44:33,161 --> 00:44:36,096
Um "Caruso" pobre.
445
00:44:36,164 --> 00:44:39,099
Cantor de �pera desempregado...
446
00:44:40,168 --> 00:44:42,102
em busca de uma �pera,
amigo de Raymondo.
447
00:44:43,171 --> 00:44:45,105
E quem � Harvey Wallace?
448
00:44:45,173 --> 00:44:48,108
O motorista do caminh�o que
atropelou Kawolsky.
449
00:44:52,180 --> 00:44:55,115
La pelo Washington
Boulevard...
450
00:44:55,183 --> 00:44:57,117
onde est�o construindo
a estrada.
451
00:44:57,185 --> 00:45:01,121
Era tarde, o dia tinha
sido longo.
452
00:45:01,189 --> 00:45:04,124
Era inverno, escureceu cedo.
453
00:45:08,196 --> 00:45:10,130
Estava com os far�is acesos.
454
00:45:10,198 --> 00:45:12,132
Tenho certeza disso.
455
00:45:14,202 --> 00:45:17,137
Normalmente h� muito
tr�nsito por l�.
456
00:45:17,205 --> 00:45:22,142
Mas eram mais de sete horas e as
ruas estavam vazias.
457
00:45:23,211 --> 00:45:25,145
Passava embaixo de
uma ponte.
458
00:45:26,147 --> 00:45:30,083
De repente, o cara aparece,
sa�do do nada.
459
00:45:30,151 --> 00:45:33,086
Ela estava andando,
correndo?
460
00:45:33,154 --> 00:45:35,088
Talvez tenha sido empurrado!
461
00:45:35,156 --> 00:45:38,091
Empurrado! Parecia que tinha
sido empurrado!
462
00:46:19,200 --> 00:46:21,134
- Ol�, Mike.
- Oi, Eddie.
463
00:46:21,202 --> 00:46:23,136
Gosta do novo garoto?
Kid Nino.
464
00:46:23,204 --> 00:46:25,172
N�o se move bem?
465
00:46:25,172 --> 00:46:28,073
Como todos os seus
lutadores.
466
00:46:28,142 --> 00:46:32,078
Est� bem, garoto! Exiba-se
para meu amigo.
467
00:46:34,148 --> 00:46:37,083
Ele n�o � demais? Veja
como se move!
468
00:46:37,151 --> 00:46:40,086
� �timo, Eddie, mas na noite
da sua grande luta...
469
00:46:40,154 --> 00:46:43,089
n�o conseguir� arrebentar
um saco de papel.
470
00:46:43,157 --> 00:46:46,092
- Por que n�o, Mike?
- Voc� o vender� como os outros.
471
00:46:46,160 --> 00:46:48,094
Este n�o.
472
00:46:48,162 --> 00:46:51,097
Espere at� a vantagem aumentar,
at� n�o poder resistir.
473
00:46:52,166 --> 00:46:55,101
- N�o, Mike.
- Quando � a luta?
474
00:46:55,169 --> 00:46:57,103
Amanh� � noite.
� a principal.
475
00:46:57,171 --> 00:46:59,105
� um vencedor, dinheiro certo.
476
00:46:59,173 --> 00:47:01,107
Aposte o que puder.
477
00:47:01,175 --> 00:47:05,111
Pagaria mais se perdesse. Tem
certeza que n�o perder�?
478
00:47:05,179 --> 00:47:07,113
Tem a minha palavra.
479
00:47:07,181 --> 00:47:10,116
Gosto desse tipo de aposta.
480
00:47:12,186 --> 00:47:15,121
Mas vim aqui na verdade para
descobrir o que sabe...
481
00:47:15,189 --> 00:47:17,123
sobre um lutador chamado
Lee Kawolsky.
482
00:47:19,193 --> 00:47:23,129
- O que tem ele?
- N�o me venha com essa.
483
00:47:23,197 --> 00:47:27,065
- Conhece todo mundo.
- N�o sei nada sobre ele.
484
00:47:27,134 --> 00:47:29,068
Morreu em um acidente.
485
00:47:29,136 --> 00:47:31,070
Mas que n�o foi
acidente nenhum.
486
00:47:34,141 --> 00:47:37,076
Dois caras vieram aqui.
487
00:47:37,144 --> 00:47:39,078
Charlie Max e Sugar Smallhouse.
488
00:47:39,146 --> 00:47:44,083
Disseram que se algu�m perguntasse
sobre Lee Kawolsky...
489
00:47:45,152 --> 00:47:51,091
deveria dizer que n�o
sei de nada.
490
00:47:51,158 --> 00:47:56,095
Disseram para me lembrar disso,
que valeria a pena.
491
00:47:56,163 --> 00:47:59,098
Venderia o ouro que h� na boca
de sua m�e.
492
00:47:59,166 --> 00:48:02,101
Quanto lhe deram?
Eu cubro.
493
00:48:02,169 --> 00:48:06,105
N�o pode. Disseram que me
deixariam respirar.
494
00:48:26,127 --> 00:48:29,062
Al�, Pat Murphy, por favor.
Diga-lhe que � Mike Hammer.
495
00:48:30,131 --> 00:48:35,068
Conhece dois caras chamados
Charlie Max e Sugar Smallhouse?
496
00:48:36,137 --> 00:48:38,071
N�o se preocupe com
o que eu sei.
497
00:48:38,139 --> 00:48:40,073
Diga-me a quem eles obedecem.
498
00:48:43,144 --> 00:48:45,078
Carl Evello!
499
00:48:51,152 --> 00:48:53,086
Continue, estou escutando.
500
00:48:53,154 --> 00:48:56,089
S� um minuto, vou perguntar
ao Sr. Evello.
501
00:48:56,157 --> 00:48:58,091
Carl, o que quer fazer?
502
00:48:58,159 --> 00:49:00,093
Ficarei com metade.
503
00:49:00,161 --> 00:49:02,095
Disse que ficaremos
com metade.
504
00:49:02,163 --> 00:49:04,097
Como est�o indo no quinto?
J� est�o saindo?
505
00:49:04,165 --> 00:49:06,099
- Ainda posso apostar?
- Tem fogo, Sugar?
506
00:49:06,167 --> 00:49:10,103
- N�o me amole, cora��o.
- Vamos l�, Sugar.
507
00:49:10,171 --> 00:49:13,106
Mil no Big Boy, no quinto.
Por um nariz.
508
00:49:13,174 --> 00:49:15,108
Vai acender meu cigarro?
509
00:49:15,176 --> 00:49:17,110
N�o. Voc� � pior
que mosca!
510
00:49:17,178 --> 00:49:19,112
Vai jogar cartas ou n�o,
Charlie?
511
00:49:34,128 --> 00:49:38,064
Ol�. Que coincid�ncia.
512
00:49:39,133 --> 00:49:42,068
- Como vai, madame?
- Como eu vou?
513
00:49:43,137 --> 00:49:45,071
Louca.
514
00:49:51,145 --> 00:49:53,079
N�o tenha medo, eu
n�o mordo.
515
00:49:54,148 --> 00:49:57,083
N�o tem o sabor de ningu�m
que conhe�o.
516
00:49:58,152 --> 00:50:00,086
Isso � maravilhoso.
517
00:50:00,154 --> 00:50:02,088
Vamos, louco!
518
00:50:06,160 --> 00:50:08,094
Outra rodada?
519
00:50:16,170 --> 00:50:18,104
Tem certeza que n�o
nos vimos antes?
520
00:50:18,172 --> 00:50:19,104
Nunca!
521
00:50:20,174 --> 00:50:22,108
Quem � voc�?
522
00:50:22,176 --> 00:50:24,110
Quem sou eu?
Quem � voc�?
523
00:50:24,178 --> 00:50:26,112
Friday.
524
00:50:26,180 --> 00:50:29,115
Eu me chamaria Tuesday se tivesse
nascido em uma ter�a.
525
00:50:29,183 --> 00:50:31,117
Sou irm� do Carl, meia-irm�.
526
00:50:31,185 --> 00:50:33,119
Mesma m�e, pais diferentes.
527
00:50:33,187 --> 00:50:37,123
N�o � como os outros, como
os amigos dele.
528
00:50:37,191 --> 00:50:39,125
� porque n�o sou seu amigo.
529
00:50:39,193 --> 00:50:41,127
Que �timo!
530
00:50:42,196 --> 00:50:46,132
Pode ser meu amigo, sem ter
nada a ver com Carl.
531
00:50:46,200 --> 00:50:50,136
A� v�o eles! Se afastam
do port�o...
532
00:50:50,204 --> 00:50:53,139
S�o grandes, peludos e feios.
533
00:50:54,208 --> 00:50:57,143
Mastigam charutos pretos
e falam alto.
534
00:50:58,212 --> 00:51:02,148
N�o gosto deles. Mas
gosto de voc�.
535
00:51:03,217 --> 00:51:06,152
Se gosta de mim, por que n�o me
convida para entrar?
536
00:51:06,220 --> 00:51:09,155
- Gostaria de entrar?
- Por que n�o?
537
00:51:10,224 --> 00:51:13,159
O que esse cavalo esta fazendo?
Andando?
538
00:51:13,227 --> 00:51:15,161
Nem entrou no p�reo.
Bati!
539
00:51:18,232 --> 00:51:21,167
Nem presta aten��o nas
cartas e j� bateu!
540
00:51:24,238 --> 00:51:29,107
- � amizade!
- Amizade.
541
00:51:32,179 --> 00:51:36,115
- Tenho muitos amigos.
- Aposto que sim.
542
00:51:37,184 --> 00:51:44,113
N�o sou dif�cil. De verdade. Posso
ser muito boa amiga.
543
00:51:45,192 --> 00:51:47,126
Quer ser meu amigo?
544
00:51:47,194 --> 00:51:49,128
O que tenho que fazer?
545
00:51:51,198 --> 00:51:56,135
Se quer ser um amigo �ntimo,
pe�a-me algo.
546
00:51:56,203 --> 00:51:59,138
E n�o importa o que seja,
a resposta ser� sim.
547
00:51:59,206 --> 00:52:01,140
Talvez.
548
00:52:01,208 --> 00:52:04,143
Vamos ver se sabe soletrar. Como
se soletra " n�o"?
549
00:52:04,211 --> 00:52:09,148
N-�-O. N�o.
550
00:52:09,216 --> 00:52:12,151
Pratique bastante porque uma das
melhores maneiras...
551
00:52:12,219 --> 00:52:15,154
de conseguir amigos � saber
quando dizer n�o.
552
00:52:17,224 --> 00:52:20,159
Por acaso seu irm�o estaria usando
sapatos de camur�a azul?
553
00:52:20,227 --> 00:52:24,163
Acho que n�o. Gosta de
mocassins pretos.
554
00:52:26,166 --> 00:52:29,101
Est� quente. Estou
com calor.
555
00:52:29,169 --> 00:52:32,104
Voc� me convida para
um mergulho?
556
00:52:32,172 --> 00:52:35,107
Claro! Pode entrar
e se molhar!
557
00:52:36,176 --> 00:52:38,110
Vejam s� isso, Higher Price na
rela��o matutina de apostas...
558
00:52:38,178 --> 00:52:40,112
especialistas p�em
Rowing River...
559
00:52:40,180 --> 00:52:42,114
Vejam quem est� aqui!
560
00:52:42,182 --> 00:52:44,116
...um ligeiro revestimento e os
ex�mios jogadores...
561
00:52:44,184 --> 00:52:46,118
que gostam de apostar nos...
562
00:52:46,186 --> 00:52:48,120
Encontrar� um cal��o l� dentro.
Eu espero.
563
00:52:48,188 --> 00:52:51,123
...que est�o na rela��o de
apostas est�o comemorando...
564
00:52:51,191 --> 00:52:53,125
sua vit�ria, com toda raz�o.
565
00:52:53,193 --> 00:52:56,128
Little Georgie Lewry, o rapaz de
Colorado, se tornou...
566
00:53:01,201 --> 00:53:04,136
- Est� brincando?
- Por que n�o?
567
00:53:09,209 --> 00:53:10,141
Charlie, Sugar.
568
00:53:51,185 --> 00:53:53,119
Mande-o entrar na casa.
569
00:54:04,198 --> 00:54:06,132
Como saberei o que ele sabe?
570
00:54:06,200 --> 00:54:09,135
Tudo que sei � que est� aqui,
bisbilhotando.
571
00:54:09,203 --> 00:54:12,138
- Est� bem. Serei educado.
- Sr. Evello.
572
00:54:12,206 --> 00:54:15,141
Estou aqui. Ligo mais tarde.
573
00:54:17,211 --> 00:54:19,145
Ol�, Sr. Hammer.
574
00:54:19,213 --> 00:54:21,147
Comporta-se muito bem.
575
00:54:21,215 --> 00:54:23,149
Achei que seria vantajoso falar
varias l�nguas.
576
00:54:23,217 --> 00:54:25,151
Posso me virar em qualquer
pa�s onde esteja.
577
00:54:26,153 --> 00:54:28,087
Talvez fale minha l�ngua.
578
00:54:28,155 --> 00:54:30,089
Como p�r bombas
em presentes?
579
00:54:35,162 --> 00:54:39,098
Admito que fui um pouco bruto.
Subestimamos o senhor.
580
00:54:39,166 --> 00:54:43,102
N�o sei o que est� pensando. O que
quer, Sr. Hammer?
581
00:54:43,170 --> 00:54:47,106
Ontem estava procurando um fio.
Hoje, um peda�o de linha.
582
00:54:47,174 --> 00:54:49,108
Amanh�, quem sabe,
Sr. Hammer?
583
00:54:49,176 --> 00:54:51,110
Nem mesmo sabe o que
procura!
584
00:54:51,178 --> 00:54:54,113
- Diga-me.
- Encrenca.
585
00:54:54,181 --> 00:54:59,118
� isso o que est� procurando.
Tem muita sorte.
586
00:54:59,186 --> 00:55:02,121
Cair do penhasco n�o lhe matou,
mas a bomba deveria.
587
00:55:02,189 --> 00:55:05,124
Ou o Sugar, o que fez
com ele?
588
00:55:06,193 --> 00:55:08,127
Charlie ficou apavorado.
589
00:55:09,196 --> 00:55:12,131
Mike, gosto de voc�.
Gosto como age.
590
00:55:12,199 --> 00:55:14,133
Parece um homem razo�vel.
591
00:55:15,202 --> 00:55:18,137
Por que n�o fazemos
um acordo?
592
00:55:18,205 --> 00:55:22,141
Quanto quer para levar seu talento
de volta � sarjeta?
593
00:55:22,209 --> 00:55:27,078
- Fa�a um pre�o.
- E vai ver se gosta da quantia?
594
00:55:27,147 --> 00:55:29,081
Deve saber melhor que ningu�m
o quanto vale.
595
00:55:29,149 --> 00:55:32,084
Estabele�o meus honor�rios
de acordo com o caso.
596
00:55:32,152 --> 00:55:34,086
Quanto mais tempo gasto neste,
mais caro fica.
597
00:55:34,154 --> 00:55:35,086
Verdade?
598
00:55:35,155 --> 00:55:39,091
Fa�a uma oferta inicial, para
come�o de conversa.
599
00:55:42,162 --> 00:55:46,098
Foi um prazer. Volte outro dia.
600
00:55:46,166 --> 00:55:49,101
Quando voltar, talvez tenha
ideia do pre�o.
601
00:55:49,169 --> 00:55:52,104
Tarde demais para isso,
Hammer.
602
00:55:52,172 --> 00:55:54,106
De repente, � tarde demais.
603
00:56:27,140 --> 00:56:31,076
J� estive aqui tr�s vezes e essa
dona fica adiando.
604
00:56:31,144 --> 00:56:35,080
Tamb�m tenho que ganhar grana.
Mande outra pessoa.
605
00:56:35,148 --> 00:56:40,085
Quanto posso aguentar?
N�o vou l� outra vez.
606
00:56:40,153 --> 00:56:43,088
Pode conseguir outro. H� outros
caras por aqui.
607
00:56:47,160 --> 00:56:50,095
Podia ter tido um enfarte
subindo at� aqui.
608
00:56:50,163 --> 00:56:52,097
Est� procurando por quem?
609
00:56:52,165 --> 00:56:54,099
Carmem Trivago.
Que quarto?
610
00:56:54,167 --> 00:56:56,101
Seu ouvido o guiar�!
611
00:58:03,170 --> 00:58:08,107
Ele a ama. Ela est� morta.
Ele canta. O maestro.
612
00:58:08,175 --> 00:58:11,110
Magn�fico. Que bela voz!
613
00:58:11,178 --> 00:58:13,112
Lindo! Lindo!
614
00:58:13,180 --> 00:58:15,114
Bravo! Brav�ssimo!
615
00:58:15,182 --> 00:58:17,116
Quem � voc�?
616
00:58:17,184 --> 00:58:19,118
Ouvi dizer que � amigo de
Nicholas Raymondo.
617
00:58:19,186 --> 00:58:23,122
- Raymondo!
- Isso mesmo, Raymondo!
618
00:58:23,190 --> 00:58:25,158
N�o sei de nada.
619
00:58:25,158 --> 00:58:27,058
Bela cole��o de discos.
620
00:58:29,129 --> 00:58:33,065
- Pagliacci, com Caruso!
- Caruso, Pagliacci.
621
00:58:33,133 --> 00:58:36,068
- Item de colecionador.
- �, item de colecionador.
622
00:58:39,139 --> 00:58:43,075
O que quer saber?
Eu lhe contarei.
623
00:58:43,143 --> 00:58:48,080
Raymondo � meu amigo. Um amigo
sempre muito triste.
624
00:58:48,148 --> 00:58:51,083
Ele �, como se diz,
engenheiro, cientista.
625
00:58:51,151 --> 00:58:54,086
Muito inteligente. Brilhante.
Muito triste.
626
00:58:55,155 --> 00:58:57,089
Foi assassinado. Por qu�?
627
00:58:57,157 --> 00:58:59,091
N�o sei, n�o sei.
628
00:59:00,160 --> 00:59:02,094
Por que estava t�o triste?
629
00:59:02,162 --> 00:59:06,098
Por causa do mundo,
muito triste.
630
00:59:06,166 --> 00:59:15,097
Ele me disse que era...
inteligente e est�pido.
631
00:59:15,175 --> 00:59:17,109
Muito rico e muito pobre.
632
00:59:17,177 --> 00:59:19,111
Que tinha um pequeno segredo.
633
00:59:20,180 --> 00:59:23,115
Que era muito importante, e nem
um pouco importante.
634
00:59:23,183 --> 00:59:25,152
O que ele quis dizer?
635
00:59:25,152 --> 00:59:31,057
Eu lhe perguntei, respondeu que era
uma charada sem resposta.
636
00:59:31,124 --> 00:59:33,058
Pensei que era piada.
637
00:59:33,126 --> 00:59:38,063
Mas quando morreu, soube
que n�o era.
638
00:59:39,132 --> 00:59:43,068
Em algum lugar ele tinha
um segredo.
639
00:59:43,136 --> 00:59:45,070
Como sabe disso?
640
00:59:45,138 --> 00:59:49,074
Eles vieram, os que
o mataram.
641
00:59:49,142 --> 00:59:52,077
Queriam alguma
coisa pequena...
642
00:59:52,145 --> 00:59:55,080
que ele escondeu onde
n�o encontraram.
643
00:59:55,148 --> 01:00:01,087
Perguntaram onde estava.
Eu n�o sei.
644
01:00:07,160 --> 01:00:09,094
� um belo disco.
645
01:00:33,487 --> 01:00:34,419
Mike!
646
01:00:42,496 --> 01:00:45,431
Vieram ontem � noite. Depois
que voc� saiu.
647
01:00:45,499 --> 01:00:48,366
Eu os ouvi. Escondi-me
no por�o.
648
01:00:48,435 --> 01:00:50,369
- Pensam que sabe algo.
- Mas n�o sei!
649
01:00:50,437 --> 01:00:52,371
Diga isso a eles.
650
01:00:52,439 --> 01:00:54,373
Preciso sair daqui!
651
01:00:54,441 --> 01:00:56,375
Se a encontraram uma vez, te
encontrar�o de novo.
652
01:00:56,443 --> 01:00:59,378
Vou at� o meu carro. Quando
buzinar, venha correndo.
653
01:01:43,490 --> 01:01:45,424
Mike!
654
01:01:48,428 --> 01:01:50,362
- O que houve?
- Fui at� Culver City.
655
01:01:50,430 --> 01:01:52,364
N�o sabiam nada. Mas ficaram
interessados.
656
01:01:52,432 --> 01:01:54,366
Queriam saber por que eu
estava perguntando.
657
01:01:54,434 --> 01:01:56,368
- O que lhes disse?
- Nada.
658
01:01:58,438 --> 01:02:02,374
Tenho que entregar algo, mas
voltarei. Iremos juntos.
659
01:02:02,442 --> 01:02:03,374
Est� bem.
660
01:02:23,463 --> 01:02:27,399
Posso lhe ajudar, senhor? Estou
ocupado no momento.
661
01:02:29,469 --> 01:02:31,403
O que est� fazendo?
662
01:02:45,485 --> 01:02:47,419
Procure algo para vestir
no arm�rio...
663
01:02:47,487 --> 01:02:49,421
at� conseguirmos roupas
para voc�.
664
01:02:49,489 --> 01:02:52,424
- Pode ficar com o quarto.
- Onde dormir�?
665
01:02:52,492 --> 01:02:56,428
No sof�. Se quiser caf�,
a cozinha � ali.
666
01:03:07,507 --> 01:03:12,444
Obrigada, Mike.
Obrigada.
667
01:03:17,517 --> 01:03:21,453
J� entendi. De nada.
668
01:03:25,525 --> 01:03:30,462
Mike, por que voltou?
669
01:03:30,530 --> 01:03:32,464
N�o ocorreram chamadas na
sua aus�ncia.
670
01:03:34,534 --> 01:03:37,469
Mudou de ideia. Algo o fez
mudar de ideia.
671
01:03:37,537 --> 01:03:39,471
O que foi?
672
01:03:40,540 --> 01:03:42,474
Disse que n�o sabe de nada.
673
01:03:42,542 --> 01:03:45,477
� verdade, n�o sei.
674
01:03:46,546 --> 01:03:49,413
Mas eles acham que sim ou n�o
estariam atr�s de voc�.
675
01:03:49,482 --> 01:03:51,416
Talvez isso valha alguma coisa.
676
01:03:54,487 --> 01:03:56,421
Mantenha a porta trancada e n�o
atenda o telefone.
677
01:03:56,489 --> 01:03:58,423
Achar�o que a escondi em
algum lugar seguro.
678
01:03:58,491 --> 01:04:01,426
- N�o saber�o que est� aqui.
- Mas se lhe pegarem, dir�.
679
01:04:01,494 --> 01:04:03,428
Ent�o o que acontecer�
comigo?
680
01:04:05,498 --> 01:04:08,433
Mike! N�o pode fazer isso!
681
01:04:56,483 --> 01:04:58,417
Nick!
682
01:05:02,489 --> 01:05:04,423
Mataram o Nick, Mike.
683
01:05:05,492 --> 01:05:07,426
Algu�m matou o Nick.
684
01:05:34,521 --> 01:05:35,453
Velda!
685
01:05:41,528 --> 01:05:42,460
Velda!
686
01:05:59,479 --> 01:06:01,413
Ol�, Mike.
687
01:06:07,487 --> 01:06:09,421
O que foi?
688
01:06:10,490 --> 01:06:13,425
Em que encrenca se
meteu agora?
689
01:06:13,493 --> 01:06:16,428
D� para notar.
690
01:06:17,497 --> 01:06:19,431
Acho bom.
691
01:06:19,499 --> 01:06:24,436
Gosto quando te encrenca porque
a� me procura.
692
01:06:26,506 --> 01:06:28,440
O que houve, Mike?
693
01:06:30,510 --> 01:06:32,444
Nick est� morto.
694
01:06:35,515 --> 01:06:38,450
O macaco escorregou e o carro
caiu em cima dele.
695
01:06:40,520 --> 01:06:42,454
Foi isso mesmo que
aconteceu?
696
01:06:46,526 --> 01:06:48,391
Estava trabalhando para mim.
697
01:06:48,461 --> 01:06:50,395
E levou a pior!
698
01:06:51,464 --> 01:06:54,399
O mesmo vai acontecer com todos
os seus amigos um dia.
699
01:06:55,468 --> 01:06:57,402
O que est� procurando, Mike?
700
01:06:58,471 --> 01:07:01,406
O que Nicholas Raymondo tinha
e que a garota sabia.
701
01:07:02,475 --> 01:07:04,409
Algo muito valioso.
702
01:07:04,477 --> 01:07:08,413
Vale a vida do Nick?
Ou da Christina?
703
01:07:08,481 --> 01:07:11,416
Ou do Raymondo? Ou do Kawolsky?
Ou a minha?
704
01:07:13,486 --> 01:07:15,420
Ou a vida de Lily Carver...
705
01:07:17,490 --> 01:07:19,424
a companheira de quarto
de Christina?
706
01:07:20,493 --> 01:07:23,428
Est� no meu apartamento. Eles
tentaram peg�-la ontem.
707
01:07:23,496 --> 01:07:27,432
Eles! Que palavra maravilhosa.
E quem s�o eles?
708
01:07:27,500 --> 01:07:29,434
S�o os caras sem nome que
matam as pessoas...
709
01:07:29,502 --> 01:07:31,436
por uma inc�gnita.
710
01:07:31,504 --> 01:07:34,439
Isso existe? Quem se importa?
711
01:07:34,507 --> 01:07:39,444
Todos envolvidos em uma
busca infrut�fera.
712
01:07:41,514 --> 01:07:43,448
Por que n�o a entrega ao Pat?
713
01:07:43,516 --> 01:07:48,385
� trabalho dele proteg�-la,
se ela precisar.
714
01:07:48,454 --> 01:07:51,389
Ou interrog�-la, se
necess�rio.
715
01:07:51,457 --> 01:07:54,392
Por que age como
um policial?
716
01:07:54,460 --> 01:07:56,394
Por que foi dormir
t�o cedo?
717
01:07:57,463 --> 01:08:01,399
Bebi um pouco. Estou tentando
curar uma ressaca.
718
01:08:01,467 --> 01:08:06,404
Encontrei seu amigo Ray Diker
no Toscio essa tarde.
719
01:08:06,472 --> 01:08:09,407
Ele me mostrou um
cara no bar.
720
01:08:09,475 --> 01:08:12,410
Um negociante de obras
de arte abstrata.
721
01:08:13,479 --> 01:08:17,415
Puxei conversa, como quem
n�o quer nada.
722
01:08:18,484 --> 01:08:20,418
Vai ficar de orelha em p�.
723
01:08:23,489 --> 01:08:27,425
Mencionou alguns nomes.
Quer ouvi-los?
724
01:08:29,495 --> 01:08:31,429
Carl Evello voc� conhece.
725
01:08:32,498 --> 01:08:36,434
Mas... o Sr. Soberin?
J� ouviu falar nele?
726
01:08:37,503 --> 01:08:39,437
Esse cara disse que h� um novo
tipo de arte no mundo...
727
01:08:39,505 --> 01:08:41,439
e esse doutor est� come�ando
uma cole��o.
728
01:08:41,507 --> 01:08:43,441
Que tipo de cole��o?
729
01:08:44,510 --> 01:08:46,444
N�o sei.
730
01:08:49,449 --> 01:08:51,383
Quis sair comigo.
731
01:08:53,453 --> 01:08:56,388
Depois de alguns drinques, uma
coisa leva a outra...
732
01:08:57,457 --> 01:09:01,393
posso conseguir saber algo
sobre o doutor.
733
01:09:03,463 --> 01:09:05,397
Quer que eu saia com ele?
734
01:09:06,466 --> 01:09:08,400
E ent�o?
735
01:09:08,468 --> 01:09:11,403
- Ent�o o que?
- O que voc� acha?
736
01:09:11,471 --> 01:09:14,406
Quero pegar quem
matou o Nick.
737
01:09:16,476 --> 01:09:22,415
Quer vingar a morte do amigo. Que
comovente. Que nobre.
738
01:09:22,482 --> 01:09:26,418
Que boa justificativa para
descobrir o grande mist�rio.
739
01:09:32,492 --> 01:09:40,422
Por que n�o vai embora, antes
que eu mude de ideia?
740
01:09:41,501 --> 01:09:48,373
Al�m disso, precisarei de toda
a energia que tiver...
741
01:09:48,441 --> 01:09:52,377
para recha�ar meu novo
grande amigo.
742
01:09:57,450 --> 01:09:59,384
Mike!
743
01:10:02,455 --> 01:10:06,391
Encontre-me no Pigalle.
�s duas horas.
744
01:10:08,461 --> 01:10:10,395
Est� bem.
745
01:10:12,465 --> 01:10:27,404
"A noite est� fria e a conversa,
t�o tola...
746
01:10:27,480 --> 01:10:30,415
Sinto-me t�o cruel e seco.
747
01:10:31,484 --> 01:10:37,423
Prefiro a tristeza
a sentir-me assim...
748
01:10:42,495 --> 01:10:47,432
O quarto est� escuro
e sombrio...
749
01:10:48,434 --> 01:10:55,363
N�o sabe o que est�
fazendo comigo...
750
01:10:56,442 --> 01:10:59,377
Estou preso na teia...
751
01:10:59,445 --> 01:11:06,374
Prefiro a tristeza
a sentir-me assim."
752
01:11:12,458 --> 01:11:15,393
Cara, voc� parece cansado.
753
01:11:15,461 --> 01:11:18,396
Acabado mesmo. O que h�?
N�o parece bem.
754
01:11:18,464 --> 01:11:20,398
D�-me um "bourbon" duplo,
e deixe a garrafa.
755
01:11:20,466 --> 01:11:22,400
Claro.
756
01:11:27,473 --> 01:11:30,408
- Sirva-se.
- Claro.
757
01:11:33,479 --> 01:11:35,413
A quem beberemos?
758
01:11:35,481 --> 01:11:40,418
- Nick.
- Nick. Vroooom!
759
01:11:41,487 --> 01:11:44,422
"A rua me assusta...
760
01:11:44,490 --> 01:11:48,358
A chuva cai...
761
01:11:48,427 --> 01:11:50,361
E come�a a relampejar..."
762
01:12:01,440 --> 01:12:04,375
Mike! Mike! Mike!
763
01:12:04,443 --> 01:12:06,377
Vamos.
764
01:12:07,446 --> 01:12:10,381
Um cara esteve aqui. Disse que
pegaram sua garota.
765
01:12:10,449 --> 01:12:13,384
Est�o com a Velda. Pediu para
eu lhe dizer.
766
01:12:13,452 --> 01:12:17,388
- Onde ele est�?
- N�o sei. Ele se mandou.
767
01:12:25,464 --> 01:12:27,398
Sinto muito, Mike.
768
01:12:29,468 --> 01:12:31,402
Obrigado, Kitty.
769
01:13:03,502 --> 01:13:05,436
Os cinzeiros estavam cheios.
770
01:13:05,504 --> 01:13:08,439
A garota que estava comigo aquela
noite lhe deu uma carta.
771
01:13:08,507 --> 01:13:10,441
Lembra-se a quem estava
endere�ada?
772
01:13:10,509 --> 01:13:12,443
Queria saber quem � o sortudo.
773
01:13:13,512 --> 01:13:17,448
Era para algum cara
chamado Mike.
774
01:13:17,516 --> 01:13:19,450
Mike!
775
01:13:50,483 --> 01:13:52,417
Lembre-se de mim.
776
01:13:53,486 --> 01:13:55,420
Carta interessante, hein?
777
01:13:56,489 --> 01:13:58,423
Boa noite, Sr. Hammer.
778
01:13:59,492 --> 01:14:02,427
Demos uma olhada. N�o
conseguimos entender.
779
01:14:06,499 --> 01:14:10,435
N�o lhe daremos trabalho.
Tive li��es.
780
01:14:11,504 --> 01:14:14,439
Fiquei desmaiado duas horas
depois que me derrubou.
781
01:14:14,507 --> 01:14:18,443
- N�o podia me mover.
- D�-lhe uma m�o, Charlie.
782
01:14:21,514 --> 01:14:24,449
Claro, apoie-se em mim.
Sente-se bem?
783
01:14:46,539 --> 01:14:48,404
Aqui estamos, Sr. Hammer.
784
01:14:49,475 --> 01:14:51,409
Cuidado ao descer.
785
01:14:51,477 --> 01:14:54,412
At� que s�o bem educados.
786
01:14:54,480 --> 01:14:58,416
Ficaremos aqui por pouco tempo,
� melhor assim.
787
01:15:57,476 --> 01:16:03,415
Est� acordado. Fique quieto.
Por que se atormentar?
788
01:16:03,482 --> 01:16:08,419
A quem veria? Um estranho.
Algu�m que n�o conhece.
789
01:16:09,488 --> 01:16:15,427
O que estamos procurando?
Diamantes? Rubis? Ouro?
790
01:16:15,494 --> 01:16:20,431
Talvez narc�ticos? O mundo
era civilizado!
791
01:16:20,499 --> 01:16:26,438
Quanto mais primitivo fica, mais
fabulosos s�o os tesouros.
792
01:16:26,505 --> 01:16:30,441
Talvez o sentimento ven�a onde
a gan�ncia falhou.
793
01:16:30,509 --> 01:16:37,438
Voc� morrer�, Sr. Hammer. Mas
pode salvar sua amiga.
794
01:16:38,517 --> 01:16:43,454
A jovem a quem deu carona lhe
escreveu uma carta.
795
01:16:43,522 --> 01:16:47,493
A carta dizia:
"Lembre-se de mim."
796
01:16:47,493 --> 01:16:53,398
Ela pediu para se lembrar. Do que
precisa se lembrar?
797
01:16:56,469 --> 01:17:01,406
N�o se alarme. � uma droga
inofensiva.
798
01:17:01,474 --> 01:17:08,403
O soro da verdade
s� o far� dormir.
799
01:17:09,482 --> 01:17:14,419
Enquanto dorme o subconsciente
fornecer� a resposta.
800
01:17:15,488 --> 01:17:20,425
Dir� o que precisa se lembrar.
801
01:17:30,503 --> 01:17:33,438
Bons sonhos, Sr. Hammer.
802
01:18:08,474 --> 01:18:12,410
"Lembre-se de mim."
O que ela quis dizer?
803
01:18:19,485 --> 01:18:23,421
"Lembre-se de mim."
O que ela quis dizer?
804
01:18:39,505 --> 01:18:41,439
Teve sorte?
805
01:18:51,450 --> 01:18:54,385
A� vai ele novamente.
Um, dois, tr�s...
806
01:18:57,456 --> 01:19:00,391
Seis, sete, oito. Bender
levanta-se novamente.
807
01:19:00,459 --> 01:19:03,394
O �rbitro enxuga suas luvas, d�
um passo para tr�s.
808
01:19:03,462 --> 01:19:07,398
McCoy ataca novamente. McCoy
sente que pode ser o fim.
809
01:19:07,466 --> 01:19:09,400
Gancho de esquerda
no queixo...
810
01:19:09,468 --> 01:19:11,402
Bender tenta desesperadamente
se proteger.
811
01:19:11,470 --> 01:19:14,405
Segundo nocaute nesse assalto,
terceiro na luta...
812
01:19:14,473 --> 01:19:16,407
e estamos s� na metade
do nono.
813
01:19:16,475 --> 01:19:18,409
Bender est� apanhando
bastante.
814
01:19:18,477 --> 01:19:20,411
Est� conseguindo
segurar McCoy...
815
01:19:20,479 --> 01:19:23,414
Ei!
816
01:19:25,484 --> 01:19:28,419
Bender tenta desesperadamente
se recuperar...
817
01:19:28,487 --> 01:19:30,421
mas McCoy parte para
cima dele.
818
01:19:30,489 --> 01:19:32,423
Bender est� preso
nas cordas...
819
01:19:33,492 --> 01:19:35,426
Voltou ao mundo dos vivos.
820
01:19:40,499 --> 01:19:43,434
- Descobri o que �.
- Descobriu?
821
01:19:44,503 --> 01:19:46,437
Conte-me.
822
01:19:46,505 --> 01:19:49,372
- Vai libert�-la?
- Tem minha palavra.
823
01:19:49,441 --> 01:19:51,375
Livre como um passarinho...
824
01:19:51,443 --> 01:19:53,377
Quer falar?
825
01:19:55,447 --> 01:19:57,381
Quero sussurrar.
826
01:19:59,451 --> 01:20:01,385
Ent�o sussurre.
827
01:20:08,460 --> 01:20:11,395
Sugar! Sugar!
828
01:20:11,463 --> 01:20:13,397
Sim, Sr. Evello.
829
01:20:13,465 --> 01:20:16,400
Ele falou. � todo seu.
830
01:20:20,472 --> 01:20:22,406
"Bender subiu r�pido demais.
831
01:20:22,474 --> 01:20:25,409
Simplesmente n�o � capaz
de aguentar McCoy...
832
01:20:25,477 --> 01:20:28,412
que luta como um tigre
disposto a matar.
833
01:20:28,480 --> 01:20:32,416
McCoy tem mais experi�ncia
que Bender.
834
01:20:32,484 --> 01:20:36,420
N�o pensei que Bender durasse
at� o fim do round.
835
01:20:47,466 --> 01:20:49,366
Pediram ao arbitro Gilmore
para parar a luta.
836
01:20:49,435 --> 01:20:51,369
Ele examinou seus olhos, viu que
estava apanhando...
837
01:20:51,437 --> 01:20:53,371
mas achou que
podia continuar.
838
01:20:53,439 --> 01:20:55,373
Na realidade n�o sabia mais
nem onde estava...
839
01:20:55,441 --> 01:20:57,375
nem mais o que fazia.
840
01:20:57,443 --> 01:20:59,377
A� est� o sinal de
dez segundos.
841
01:20:59,445 --> 01:21:01,379
Eles retiraram os bancos.
842
01:21:01,447 --> 01:21:03,381
Jogaram um balde d'�gua
em Bender.
843
01:21:03,449 --> 01:21:05,383
Soa o gongo, d�cimo assalto!
844
01:21:05,451 --> 01:21:07,385
McCoy ataca com sua esquerda
e Bender bloqueia...
845
01:21:07,453 --> 01:21:09,387
contra-ataca com um curto de
direita, atr�s da orelha.
846
01:21:09,455 --> 01:21:11,389
McCoy d� um gancho
de esquerda...
847
01:21:11,457 --> 01:21:13,391
Bender bloqueia outra vez.
Est�o enganchados.
848
01:21:13,459 --> 01:21:16,394
Bender afasta McCoy com um leve
soco de esquerda.
849
01:21:16,462 --> 01:21:18,396
Olhem, � Bender!
850
01:21:18,464 --> 01:21:20,398
Acerta em cheio com a direita...
851
01:21:20,466 --> 01:21:22,400
continua com a esquerda,
direita na cabe�a.
852
01:21:22,468 --> 01:21:25,403
McCoy est� em apuros.
Bender o machucou.
853
01:21:25,471 --> 01:21:28,406
Os olhos dele est�o parados e
Bender est� em cima dele.
854
01:21:28,474 --> 01:21:31,409
Agora McCoy tenta escapar e Bender
parte para o ataque.
855
01:21:31,477 --> 01:21:35,413
McCoy est� no canto do ringue,
Jim Bender em cima dele."
856
01:21:39,485 --> 01:21:43,421
Carver! Carver! Carver!
857
01:21:43,489 --> 01:21:45,423
J� estou indo.
858
01:21:46,492 --> 01:21:50,360
- Carver!
- Estou indo!
859
01:21:59,438 --> 01:22:03,374
- Onde conseguiu as roupas?
- Sua amiga as trouxe.
860
01:22:05,444 --> 01:22:07,378
- Quando?
- Ontem.
861
01:22:08,447 --> 01:22:11,382
Tamb�m deixou perfume. Sinto-me
quase humana.
862
01:22:12,451 --> 01:22:14,385
Quer me cheirar?
863
01:22:17,456 --> 01:22:19,390
Qual � o problema?
864
01:22:22,461 --> 01:22:25,396
O que ela quis dizer com
lembre-se de mim?
865
01:22:34,473 --> 01:22:36,407
Leia isso.
866
01:22:40,479 --> 01:22:42,413
Lembre-se?
867
01:22:44,483 --> 01:22:47,418
"Lembre-se de mim
quando dia ap�s dia...
868
01:22:49,488 --> 01:22:52,423
n�o me contar mais sobre
o futuro que voc� planejou.
869
01:22:53,492 --> 01:22:57,428
Lembre-se de mim e entenda.
870
01:22:57,496 --> 01:23:00,431
Mas se a escurid�o e a
corrup��o deixarem...
871
01:23:00,499 --> 01:23:03,434
um vest�gio dos pensamentos
que um dia foram nossos."
872
01:23:04,503 --> 01:23:06,437
Leia a �ltima parte outra vez.
873
01:23:09,508 --> 01:23:12,443
"Mas se a escurid�o e a
corrup��o deixarem...
874
01:23:12,511 --> 01:23:15,446
um vest�gio dos pensamentos
que um dia foram nossos."
875
01:23:19,518 --> 01:23:23,454
Mike! N�o me deixe.
876
01:23:23,522 --> 01:23:26,457
Eles estiveram aqui ontem.
Tentaram entrar.
877
01:23:26,525 --> 01:23:31,462
Tentaram entrar.
878
01:23:36,535 --> 01:23:38,469
� melhor pegar um casaco.
879
01:24:02,494 --> 01:24:04,428
"Mas se a escurid�o e a
corrup��o deixarem...
880
01:24:04,496 --> 01:24:06,430
um vest�gio dos pensamentos
que um dia foram nossos."
881
01:24:07,499 --> 01:24:10,434
Se era um pensamento est� morto,
porque ela est� morta.
882
01:24:10,502 --> 01:24:12,436
Tem que ser alguma coisa.
883
01:24:14,506 --> 01:24:17,441
Algo pequeno, que pudesse
esconder.
884
01:24:18,510 --> 01:24:20,444
Onde a esconderia?
885
01:24:20,512 --> 01:24:23,447
N�o teve tempo no
posto de gasolina.
886
01:24:25,517 --> 01:24:29,453
Ela a engoliu? Se a engoliu,
voc� a tem.
887
01:24:47,506 --> 01:24:49,406
Feche a porta, por favor.
888
01:24:53,478 --> 01:24:54,410
O que �?
889
01:25:09,494 --> 01:25:11,428
� tudo o que receber�.
890
01:25:12,497 --> 01:25:14,431
Eu lhe paguei para isso, me d�!
891
01:25:14,499 --> 01:25:19,436
N�o disse que lhe daria.
Na realidade, n�o disse nada.
892
01:25:19,504 --> 01:25:21,438
Eu a quero, me d�!
893
01:25:21,506 --> 01:25:25,442
Fiz uma aut�psia na jovem
e encontrei uma chave.
894
01:25:25,510 --> 01:25:29,446
Seja o que estiver trancado,
n�o o quero.
895
01:25:29,514 --> 01:25:34,451
Encontr�-lo e reparti-lo
� muito trabalho.
896
01:25:35,520 --> 01:25:39,456
Tudo o que quero � grana
na minha m�o.
897
01:25:39,524 --> 01:25:43,460
Se quiser a chave, ter�
que pagar.
898
01:25:43,528 --> 01:25:45,462
N�o pagarei mais!
899
01:25:46,531 --> 01:25:48,396
Como quiser.
900
01:26:06,485 --> 01:26:10,421
C-A-H. C-A-H.
901
01:26:19,498 --> 01:26:21,432
Espere aqui, j� volto.
902
01:26:29,508 --> 01:26:31,442
CLUBE ATL�TICO DE
HOLLYWOOD.
903
01:26:36,515 --> 01:26:39,450
- Posso lhe ajudar, senhor?
- Essa chave, para que serve?
904
01:26:39,518 --> 01:26:43,454
- O senhor � membro?
- N�o, conte sobre a chave.
905
01:26:43,522 --> 01:26:46,457
Perdoe-me, senhor, mas
se n�o � membro...
906
01:26:55,467 --> 01:26:58,402
- Agora conte sobre a chave.
- � a chave de um arm�rio.
907
01:26:58,470 --> 01:27:00,404
De quem?
908
01:27:01,473 --> 01:27:03,407
S� um minuto.
909
01:27:08,480 --> 01:27:10,414
- � de...
- De quem?
910
01:27:11,483 --> 01:27:15,419
Nicholas Raymondo, membro
h� dez anos.
911
01:27:15,487 --> 01:27:17,421
- Leve-me at� o arm�rio.
- Sim senhor.
912
01:27:26,498 --> 01:27:27,430
� este.
913
01:28:23,488 --> 01:28:26,423
- Est� quente.
- Quente, senhor?
914
01:28:55,453 --> 01:28:58,388
Perdoe-me, mas o que � isso?
915
01:28:58,456 --> 01:29:00,390
N�o sei, mas fique afastado.
916
01:29:00,458 --> 01:29:02,392
N�o deixe ningu�m
chegar perto.
917
01:29:02,460 --> 01:29:03,392
Sim, senhor.
918
01:29:16,474 --> 01:29:19,409
Carver!
919
01:29:48,440 --> 01:29:51,375
Verifique o bar que frequenta.
O apartamento da namorada.
920
01:29:51,443 --> 01:29:54,378
Ponha algu�m l� de plant�o,
caso ele apare�a.
921
01:29:54,446 --> 01:29:58,382
S� um minuto. Est� bem.
Acabou de entrar.
922
01:30:00,452 --> 01:30:02,386
- Onde est� a chave?
- Que chave?
923
01:30:02,454 --> 01:30:05,389
- A que tomou de Doc Kennedy.
- N�o sei do que est� falando.
924
01:30:05,457 --> 01:30:07,391
A chave � muito importante. N�o me
fa�a perder tempo!
925
01:30:07,459 --> 01:30:09,393
- D�-me a chave!
- T�o importante quanto Velda?
926
01:30:09,461 --> 01:30:12,396
Se voc� n�o a tivesse mandado
fazer seu trabalho sujo...
927
01:30:12,464 --> 01:30:14,398
ela n�o estaria encrencada.
Agora me d� a chave!
928
01:30:14,466 --> 01:30:16,400
Faria um acordo em troca?
929
01:30:16,468 --> 01:30:18,402
Por favor, a chave!
930
01:30:18,470 --> 01:30:24,409
Claro que faria um acordo por ela,
como fez por Christina.
931
01:30:24,476 --> 01:30:28,412
Voc� a manteve sob cust�dia
no hospital e a deixou fugir...
932
01:30:28,480 --> 01:30:32,416
deixou-a ser assassinada, como
Raymondo e Kawolsky.
933
01:30:32,484 --> 01:30:35,419
E Nick! E talvez Carver,
pelo que sei.
934
01:30:35,487 --> 01:30:38,422
- Carver?
- Surpreso?
935
01:30:38,490 --> 01:30:41,425
Que tipo de investiga��o
est� fazendo?
936
01:30:41,493 --> 01:30:44,428
Lily Carver, colega de quarto de
Christina Bailey.
937
01:30:44,496 --> 01:30:49,365
Retiramos o corpo de Carver
do porto h� uma semana.
938
01:30:49,434 --> 01:30:52,369
� t�o esperto trabalhando
por conta pr�pria.
939
01:30:52,437 --> 01:30:56,373
Pensou que tivesse achado algo
grande e tentou levar vantagem.
940
01:30:57,442 --> 01:31:01,378
E essa dona que est� se fazendo
passar por Lily Carver?
941
01:31:16,461 --> 01:31:18,395
Como isso aconteceu?
942
01:31:27,472 --> 01:31:31,408
Escute com aten��o, Mike.
943
01:31:33,478 --> 01:31:37,414
Vou dizer algumas palavras. S�o
palavras inofensivas...
944
01:31:37,482 --> 01:31:43,421
s� um monte de letras juntas, mas
de significado importante.
945
01:31:45,490 --> 01:31:48,357
Tente entender o que
significam.
946
01:31:52,430 --> 01:31:56,366
Projeto de Manhattan,
Los �lamos, Trinity!
947
01:32:22,460 --> 01:32:24,394
Vamos l�!
948
01:32:26,464 --> 01:32:29,399
- E a Velda?
- O que tem ela?
949
01:32:29,467 --> 01:32:32,402
- O que faremos com ele?
- Que v� para o inferno!
950
01:32:34,472 --> 01:32:37,407
Deixe-o sentado, pensando
em sua garota...
951
01:32:37,475 --> 01:32:40,410
no que provavelmente
acontecer� com ela!
952
01:32:43,481 --> 01:32:45,415
Eu n�o sabia.
953
01:32:48,486 --> 01:32:50,420
N�o sabia!
954
01:32:51,489 --> 01:32:54,424
Teria feito algo diferente
se soubesse?
955
01:34:14,506 --> 01:34:18,442
Diker! Ray Diker!
956
01:35:17,502 --> 01:35:19,436
O homem que mostrou � Velda!
957
01:35:19,504 --> 01:35:21,438
- Qual � o nome dele?
- William Mist.
958
01:35:21,506 --> 01:35:23,440
O nome dele � William Mist!
959
01:35:30,515 --> 01:35:32,449
GALERIA MIST DE
ARTE MODERNA
960
01:36:36,514 --> 01:36:41,451
Onde est� Velda?
Onde est� ela?
961
01:36:43,521 --> 01:36:45,455
Onde est� ela?
962
01:37:53,458 --> 01:37:55,392
Ele me mostrou um
cara no bar.
963
01:37:55,460 --> 01:37:58,395
Um negociante de obras
de arte abstrata.
964
01:37:59,464 --> 01:38:02,399
Puxei conversa, como quem
n�o quer nada.
965
01:38:02,467 --> 01:38:04,401
Mencionou alguns nomes.
966
01:38:06,471 --> 01:38:09,406
Vai ficar de orelha em p�.
Quer ouvi-los?
967
01:38:10,475 --> 01:38:14,411
Mas... o Dr. Soberin?
J� ouviu falar nele?
968
01:38:20,485 --> 01:38:22,419
Dr. Soberin!
969
01:38:33,498 --> 01:38:36,433
- Consult�rio do Dr. Soberin.
- Dr. Soberin, por favor.
970
01:38:36,501 --> 01:38:39,436
Sinto muito, ele n�o est�.
971
01:38:39,504 --> 01:38:42,439
Transferiu todas as chamadas
para este servi�o.
972
01:38:42,507 --> 01:38:44,441
Ligue para outro m�dico.
973
01:38:44,509 --> 01:38:46,443
Tenho que falar com ele.
� importante.
974
01:38:46,511 --> 01:38:48,376
Desculpe, n�o posso
lhe ajudar.
975
01:38:48,446 --> 01:38:51,381
Pode estar na casa de praia,
mas l� n�o tem telefone.
976
01:38:54,452 --> 01:38:57,387
H� algo triste e melanc�lico
sobre viagens.
977
01:38:58,456 --> 01:39:03,393
Odeio viajar, mas tenho que
achar um lugar novo...
978
01:39:03,461 --> 01:39:07,397
ou seria imposs�vel ficar triste
e melanc�lico de novo.
979
01:39:08,466 --> 01:39:10,400
O que h� na caixa?
980
01:39:13,471 --> 01:39:16,406
- O que h� na caixa?
- A curiosidade matou o gato.
981
01:39:16,474 --> 01:39:20,410
Certamente a teria matado,
se a tivesse aberto.
982
01:39:20,478 --> 01:39:22,412
Fez muito bem em me ligar.
983
01:39:23,481 --> 01:39:26,416
Eu sei, mas o que h� nela?
984
01:39:26,484 --> 01:39:30,420
Tem o nome errado, Gabrielle. Voc�
deveria se chamar Pandora.
985
01:39:30,488 --> 01:39:33,423
Ela ficou curiosa para ver o que
havia em uma caixa...
986
01:39:33,491 --> 01:39:36,426
abriu-a e libertou o mal
no mundo.
987
01:39:36,494 --> 01:39:39,429
N�o se preocupe com o mal.
O que h� nela?
988
01:39:39,497 --> 01:39:41,431
J� ouviu falar da mulher
de L�?
989
01:39:42,500 --> 01:39:43,432
N�o.
990
01:39:44,502 --> 01:39:48,370
Mandaram que n�o olhasse
para tr�s.
991
01:39:48,439 --> 01:39:51,374
Ela desobedeceu e virou uma
est�tua de sal.
992
01:39:51,442 --> 01:39:53,376
S� queria saber o que �.
993
01:39:54,445 --> 01:39:58,381
Acreditaria se lhe contasse?
Ficaria satisfeita?
994
01:39:58,449 --> 01:39:59,381
Talvez.
995
01:40:00,451 --> 01:40:04,387
A cabe�a da Medusa! � isso que
h� na caixa.
996
01:40:04,455 --> 01:40:10,394
E quem olhar para ela n�o virar�
pedra, e sim enxofre e cinzas!
997
01:40:10,461 --> 01:40:14,397
Mas � claro que n�o acredita. Teria
que ver por si mesma.
998
01:40:16,467 --> 01:40:20,403
- Para onde vamos?
- Onde vou voc� n�o pode ir.
999
01:40:21,472 --> 01:40:23,406
N�o poderia engan�-la.
1000
01:40:24,475 --> 01:40:27,410
Tem o sexto sentido feminino.
1001
01:40:30,481 --> 01:40:33,416
Pode se mexer? Est� sentada
no meu casaco.
1002
01:40:34,485 --> 01:40:37,420
O que quer que seja, deve
ser valioso.
1003
01:40:38,489 --> 01:40:40,423
Muitas pessoas morreram
por causa dela.
1004
01:40:40,491 --> 01:40:43,426
Sim. � muito valioso.
1005
01:40:43,494 --> 01:40:45,428
Quero metade.
1006
01:40:46,497 --> 01:40:49,364
Concordo com voc�, pelo
menos metade.
1007
01:40:49,433 --> 01:40:55,372
Merece isso, pelos confortos
mundanos que me proporcionou.
1008
01:40:56,440 --> 01:41:01,377
Mas infelizmente o objeto n�o
pode ser dividido.
1009
01:41:02,446 --> 01:41:08,385
Ent�o ficarei com tudo,
se n�o se importa.
1010
01:41:13,457 --> 01:41:15,391
Gabrielle!
1011
01:41:21,465 --> 01:41:25,401
Escute-me com aten��o, como se
eu fosse C�rbero...
1012
01:41:26,470 --> 01:41:30,406
latindo com todas suas cabe�as
nos port�es do inferno!
1013
01:41:31,475 --> 01:41:34,410
Eu lhe direi onde lev�-la...
1014
01:41:35,479 --> 01:41:43,409
mas n�o... n�o abra... a caixa.
1015
01:42:08,446 --> 01:42:11,381
- Ol�, Mike!
- Onde est� Velda?
1016
01:42:13,451 --> 01:42:15,385
Entre.
1017
01:42:26,464 --> 01:42:28,398
Beije-me, Mike.
1018
01:42:29,467 --> 01:42:33,403
Quero que me beije.
Beije-me.
1019
01:42:35,473 --> 01:42:39,409
O beijo dos mentirosos, o beijo
que finge amor...
1020
01:42:40,478 --> 01:42:42,412
mas quer dizer outra coisa.
1021
01:42:42,480 --> 01:42:49,409
� bom nesses beijos.
Beije-me!
1022
01:44:12,503 --> 01:44:14,437
Velda!
1023
01:44:24,515 --> 01:44:26,449
Mike!
1024
01:46:06,483 --> 01:46:09,418
FIM
78585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.