All language subtitles for Ingobernable.S02E04.1080p.WEB.x264-STRiFE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,342 --> 00:00:11,594
أخبار (نظرتنا)
مع (كلاوديا روخاس)"
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,556
مرت 3 أيام منذ أن قام الرئيس "باركيت"
3
00:00:14,639 --> 00:00:17,225
بصدم الأمة بمفاجئة عقد انتخابات خاصة،
4
00:00:17,308 --> 00:00:19,269
و"المكسيك" تتهاوى.
5
00:00:19,352 --> 00:00:22,564
حكومة الرئيس "دييغو نافا"
6
00:00:22,647 --> 00:00:25,775
كانت شعاع الأمل للشعب المكسيكي.
7
00:00:27,027 --> 00:00:28,653
اليوم، أتعهد...
8
00:00:29,154 --> 00:00:33,825
أن أحترم رؤية الرئيس "دييغو نافا"
و"إميليا أوركيزا"
9
00:00:33,908 --> 00:00:39,956
وأطبّق قوانين "دييغو" كأوامر تنفيذية.
10
00:00:40,540 --> 00:00:45,003
هبطت البورصة المكسيكية مقدار 7 نقاط
وتستمر في الهبوط،
11
00:00:45,086 --> 00:00:47,422
بينما تعم الفوضى الكونغرس والجيش،
12
00:00:47,505 --> 00:00:50,967
بعد إصدار قانون يُدعى "قوانين (دييغو)".
13
00:00:51,051 --> 00:00:55,513
لم تبّلغ وزارة الدفاع عن أي تلاعب
بشأن موت وزير الدفاع،
14
00:00:55,597 --> 00:00:59,517
الجنرال "برونو ألمادا"،
وأعلنت أنه تُوفي بأسباب طبيعية.
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
تذخير!
16
00:01:02,520 --> 00:01:04,272
تسديد!
17
00:01:05,273 --> 00:01:06,107
إطلاق!
18
00:01:07,192 --> 00:01:08,026
إطلاق!
19
00:01:09,402 --> 00:01:10,236
إطلاق!
20
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
21
00:02:13,925 --> 00:02:17,762
في أخبار أخرى، قطب صناعة الصلب
"توماس أوركيزا"
22
00:02:17,846 --> 00:02:20,890
وُجد ميتاً في طائرة خاصة.
23
00:02:21,266 --> 00:02:23,560
أكد المسعفون التقارير الأولية
24
00:02:23,643 --> 00:02:27,689
وأفادوا أن والد "إميليا أوركيزا"
ووالد زوجها الرئيس "نافا"
25
00:02:27,772 --> 00:02:31,151
أُصيبا بنوبة قلبية قبل الإقلاع.
26
00:02:42,787 --> 00:02:44,914
- كيف الحال؟
- مرحباً.
27
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
هل حصلت على ما أردته؟
28
00:02:54,340 --> 00:02:55,592
هل أكلت؟
29
00:02:56,509 --> 00:02:58,803
لم تأكل أي شيء منذ أن غادرت.
30
00:02:58,887 --> 00:03:00,763
اللعنة.
31
00:03:00,847 --> 00:03:04,392
أتعلم أمراً؟ حين ماتت أمي،
قضيت أسابيع محبوساً في غرفتي.
32
00:03:04,475 --> 00:03:06,269
لم أرد أن آكل أو أتحدث إلى أي أحد.
33
00:03:06,352 --> 00:03:09,480
ظللت ألعب "كول أوف ديوتي" لساعات،
حتى دميت عيناي.
34
00:03:16,988 --> 00:03:18,072
أين "شيلا"؟
35
00:03:19,073 --> 00:03:21,993
ثمة ما يجري في الأرجاء.
لم يرد الجنود المغادرة.
36
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
وهل تركتها تذهب لوحدها يا رجل؟
37
00:03:25,246 --> 00:03:27,290
تعلم عمتك، صحيح؟
38
00:03:27,373 --> 00:03:29,751
كيف عساك أن تسأل عن هذا؟
تفضل، أعطها هذا لتأكله.
39
00:03:31,920 --> 00:03:33,671
الحقيبة يا "كانيك".
40
00:03:38,635 --> 00:03:39,844
انظر يا "كانيك".
41
00:03:40,887 --> 00:03:44,557
أخبرني والدي أن هذه المرأة أنقذته
من الانخراط في استثمار فاشل
42
00:03:44,641 --> 00:03:46,100
قبل موت أخي.
43
00:03:46,184 --> 00:03:49,520
أبحث عن أي تقارير بشأن خسائر فادحة
44
00:03:49,604 --> 00:03:53,107
في مجموعة "أوركيزا" منذ 25 عاماً تقريباً،
لكن لا أجد شيئاً.
45
00:03:53,191 --> 00:03:54,817
- "إميليا".
- أنصت إليّ يا "كانيك".
46
00:03:54,901 --> 00:03:57,612
- أنا على وشك اكتشاف الأمر. اقتربت.
- أنا منصت. تناولي الطعام وحسب.
47
00:03:57,695 --> 00:03:59,072
- اقتربت للغاية. أنا...
- أنا منصت. تناولي الطعام.
48
00:03:59,155 --> 00:04:00,907
- بعد موت "مانويل"...
- اللعنة...
49
00:04:00,990 --> 00:04:04,577
بدأت مجموعة "أوركيزا" في النمو
أكثر فأكثر.
50
00:04:04,661 --> 00:04:08,498
أعتقد أنه بسبب شبكة واسعة
من الصفقات المرتبطة بالجيش،
51
00:04:08,581 --> 00:04:12,210
مما يعني أنه أياً كان المستفيد
52
00:04:12,293 --> 00:04:13,920
من عمليات الجيش،
53
00:04:14,003 --> 00:04:16,547
يجب أن يكون على تواصل مع تلك المرأة.
54
00:04:16,631 --> 00:04:19,425
انظر إلى كل ما أفعله وأكتبه.
55
00:04:19,509 --> 00:04:21,094
ما زال الجيش في الشوارع.
56
00:04:22,011 --> 00:04:23,888
ولن يغادروا "تيبيتو".
57
00:04:23,972 --> 00:04:28,184
يريدون السيطرة على طرق الإتجار الرئيسية.
58
00:04:30,144 --> 00:04:32,063
قوات الشر
59
00:04:32,146 --> 00:04:34,983
مسؤولة عن موت الرئيس "نافا"
60
00:04:35,066 --> 00:04:39,320
كما هي مسؤولة عن تلفيق تهمة اغتياله
لـ"إميليا أوركيزا".
61
00:04:39,988 --> 00:04:44,367
امرأة قوية أرادت نشر السلام بين قومنا.
62
00:04:44,826 --> 00:04:46,828
والآن تحارب ضد الظلم.
63
00:04:47,954 --> 00:04:49,956
ومن واجبنا أن نقاتل أيضاً.
64
00:04:51,958 --> 00:04:52,834
أنا...
65
00:04:53,209 --> 00:04:55,586
الجنرال "راؤول ميهيا"...
66
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
أدعم قوانين "دييغو".
67
00:05:00,717 --> 00:05:04,721
وأستنكر وجود أي جنود من أي رتبة
68
00:05:06,014 --> 00:05:09,809
يرفضون اتباع الأوامر من قادتهم.
69
00:05:13,980 --> 00:05:15,982
اتركوا مراكزكم...
70
00:05:16,858 --> 00:05:18,526
وعودوا إلى ثكناتكم.
71
00:05:19,527 --> 00:05:20,737
هذا طلب...
72
00:05:21,988 --> 00:05:24,198
لوقف سفك الدماء.
73
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
ومن مسؤوليتنا
74
00:05:27,493 --> 00:05:29,495
كمواطنين لهذه الأمة العظيمة
75
00:05:30,955 --> 00:05:32,957
أن نقاتل لتحقيق السلام،
76
00:05:34,917 --> 00:05:36,085
حتى آخر أنفاسنا.
77
00:05:39,839 --> 00:05:41,841
حفنة من الفشلة الأوغاد.
78
00:05:43,051 --> 00:05:45,178
ماذا؟ هل ستصفع نفسك مجدداً؟
79
00:05:48,306 --> 00:05:49,557
ركز.
80
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
هذه أحجية، صحيح؟
81
00:05:54,228 --> 00:05:55,480
بأوامر "باركيت"،
82
00:05:55,563 --> 00:05:57,648
بوجود قوانين "دييغو" اللعينة تلك،
83
00:05:57,732 --> 00:05:59,400
سأهلك لسببين.
84
00:05:59,484 --> 00:06:04,072
الأول، إن أغلقوا الحدود،
سيكون من المستحيل تهريب أي منتج.
85
00:06:04,197 --> 00:06:08,242
الثاني، إن عاد أولئك الجنود الصغار
إلى ثكناتهم،
86
00:06:08,368 --> 00:06:11,371
سأكون بلا حماية في المراكز الاستراتيجية.
87
00:06:11,871 --> 00:06:15,666
السؤال هو،
كيف لنا حل هذه المشكلة؟
88
00:06:15,750 --> 00:06:19,045
كيف لنا هزيمة حفنة الأوغاد هؤلاء؟
89
00:06:29,889 --> 00:06:32,433
ماذا كنت تقول أيها الحقير الأشقر؟
90
00:06:36,187 --> 00:06:37,980
أخبرتني أن علينا أن نعرف
91
00:06:38,064 --> 00:06:39,982
متى نستخدم العنف ومتى نتعامل بهدوء.
92
00:06:41,109 --> 00:06:42,360
إن لم تستطع هزيمتهم،
93
00:06:43,236 --> 00:06:44,821
إذاً ليس هناك خيار آخر.
94
00:06:47,573 --> 00:06:51,828
لا أعلم السبب، لكنني استيقظت اليوم
وأنا فخور بك للغاية يا "جيانيا".
95
00:06:52,078 --> 00:06:54,664
تعالي، دعيني أريك شيئاً.
96
00:06:54,747 --> 00:06:55,665
تعالي.
97
00:07:06,426 --> 00:07:07,593
"جيانيا".
98
00:07:09,303 --> 00:07:10,930
أتظنين أنه يمكنني الثقة بك؟
99
00:07:11,931 --> 00:07:12,765
النجدة!
100
00:07:14,684 --> 00:07:15,935
هل يوجد أحد؟
101
00:07:16,018 --> 00:07:18,062
- "شيلا".
- ساعدني يا "كانيك".
102
00:07:18,146 --> 00:07:20,148
الفتاة مصابة بشدة.
103
00:07:21,399 --> 00:07:23,317
كانوا سيقتلونها.
104
00:07:24,068 --> 00:07:25,319
اهدئي. تعالي.
105
00:07:25,403 --> 00:07:27,321
إنهم يبيدون أولئك الأطفال.
106
00:07:27,405 --> 00:07:29,449
الجيش في كل مكان.
107
00:07:29,532 --> 00:07:30,658
الأوغاد.
108
00:07:30,741 --> 00:07:32,743
لنر. اهدئي.
109
00:07:33,536 --> 00:07:35,037
فتح الجيش النار.
110
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
فعلت الصواب بإحضارك إياها يا "شيلا".
111
00:07:37,123 --> 00:07:38,249
لنر.
112
00:07:43,171 --> 00:07:45,339
- كانوا سيقتلونها لو تركتها.
- فعلت الصواب يا "شيلا".
113
00:07:45,423 --> 00:07:46,632
"أوفني"!
114
00:07:47,467 --> 00:07:49,135
- سيموت أبي.
- لن يموت أحد.
115
00:07:50,511 --> 00:07:52,763
أعطني بعض المورفين.
116
00:07:52,847 --> 00:07:55,433
أصابوه في صدره. إنه ينزف حتى الموت.
117
00:07:55,516 --> 00:07:56,642
ما اسمك؟
118
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
- "مارو".
- "مارو".
119
00:08:02,231 --> 00:08:03,149
دعيني أرى.
120
00:08:03,232 --> 00:08:04,233
أيمكنك اصطحابي إليه؟
121
00:08:04,317 --> 00:08:06,319
"إميليا"، ليس الآن.
122
00:08:06,986 --> 00:08:08,029
"إميليا أوركيزا"؟
123
00:08:10,198 --> 00:08:11,866
هذه الفتاة في مثل عمر "ماريا".
124
00:08:13,826 --> 00:08:15,495
لن يموت أحد.
125
00:08:17,288 --> 00:08:18,456
أبي.
126
00:08:18,539 --> 00:08:20,541
- توقفي عن الكلام.
- أبي.
127
00:08:42,647 --> 00:08:43,731
ماذا تفعلين هنا؟
128
00:08:47,568 --> 00:08:49,237
ما الخطب؟
129
00:08:50,279 --> 00:08:51,822
أيجب أن أعدّ قائمة؟
130
00:08:53,991 --> 00:08:56,285
تعالي. أريد أن أريك شيئاً.
131
00:09:36,409 --> 00:09:40,162
"الرئيس (باركيت) يخنق العلاقات بـ(أميركا)
مما يخنق الاقتصاد المكسيكي"
132
00:09:41,038 --> 00:09:42,999
أعتمد عليك في السيطرة على هذا.
133
00:09:44,125 --> 00:09:46,711
"بيبي"، إن كنت أبلغتني مسبقاً،
134
00:09:46,794 --> 00:09:50,089
لقمت بعمل خطة احتواء لقوانين "دييغو"،
135
00:09:50,172 --> 00:09:51,841
وللانتخابات بالطبع.
136
00:09:52,550 --> 00:09:56,679
قطعت عهداً لهذه البلاد،
وأنوي الإيفاء به،
137
00:09:56,971 --> 00:09:58,848
بغض النظر عن الخطر الكامن حولنا.
138
00:09:59,682 --> 00:10:00,975
أتفهم ذلك.
139
00:10:01,058 --> 00:10:03,436
أطلب منك وحسب أن تدعني أؤدي عملي،
140
00:10:03,519 --> 00:10:05,062
مما يعني مساندتك
141
00:10:05,146 --> 00:10:09,150
والدفاع عنك بأناس يمكننا الثقة بهم
حتى تهدأ الأوضاع.
142
00:10:11,652 --> 00:10:14,447
- معذرة. الجنرال "ميهيا" هنا.
- شكراً لك.
143
00:10:14,530 --> 00:10:17,033
لهذا اتصلت بالجنرال "ميهيا".
144
00:10:20,202 --> 00:10:21,037
جنرال...
145
00:10:22,121 --> 00:10:23,998
أقدّر لك دعمك العلني.
146
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
هذا شرف لي يا سيادة الرئيس.
147
00:10:29,128 --> 00:10:31,797
كيف تجري الأوضاع في وزارة الدفاع؟
148
00:10:32,381 --> 00:10:37,011
كان الوضع فوضوياً منذ وفاة الجنرال "ألمادا"
يا سيادة الرئيس.
149
00:10:37,762 --> 00:10:39,388
كيف عساي المساعدة؟
150
00:10:41,140 --> 00:10:46,729
إن كان هناك ما تود إخباري به،
أريد سماع ذلك أيضاً.
151
00:10:48,522 --> 00:10:49,815
حسناً إذاً.
152
00:10:50,483 --> 00:10:56,739
لديّ أسباب تجعلني أظن
أن عصابة "إكس-8" قد تسللت إلى صفوف الجيش.
153
00:10:56,822 --> 00:11:00,534
افتقار وزارة الدفاع لقيادة الأقل رتبة
154
00:11:00,618 --> 00:11:02,745
تسبب في عمل فجوة في بنية السلطة.
155
00:11:03,788 --> 00:11:06,415
أنا قلق من الشاغل المتحمل لهذا المنصب.
156
00:11:07,541 --> 00:11:10,378
إن كانت المشكلة تكمن في فجوة،
157
00:11:11,003 --> 00:11:13,714
أقترح أن تسدها بنفسك.
158
00:11:23,599 --> 00:11:24,892
"مخرج طوارئ"
159
00:11:38,989 --> 00:11:40,408
"الملازم (أنتونيو كروز)"
160
00:12:14,525 --> 00:12:16,527
صباح الخير يا سادة.
161
00:12:17,987 --> 00:12:19,947
سأوجز في كلامي.
162
00:12:21,949 --> 00:12:24,368
ثمة نموذج عتيق
163
00:12:24,452 --> 00:12:26,454
يشكّل هوية الجيش المكسيكي،
164
00:12:27,246 --> 00:12:30,458
نموذج عتيق ومهجور،
165
00:12:30,541 --> 00:12:33,294
الذي قاده الجنرال "برونو ألمادا".
166
00:12:33,878 --> 00:12:36,964
لكن كان ذلك أمراً من الماضي.
167
00:12:38,466 --> 00:12:44,346
وأنا هنا لأعرض عليكم
رؤية جديدة للـ"مكسيك".
168
00:12:44,764 --> 00:12:47,224
ما ماهية هذه الرؤية؟
169
00:12:47,808 --> 00:12:51,729
جيش مدعوم من الاستثمار الخاص،
170
00:12:51,854 --> 00:12:54,774
حيث رواتبكم... أنصتوا إليّ بعناية،
171
00:12:54,857 --> 00:12:58,652
رواتبكم متناسبة مع قطرات الدموع
172
00:12:58,736 --> 00:13:05,534
والعرق والدم المسفوك في سبيل علمكم.
173
00:13:05,618 --> 00:13:08,370
أقترح تنظيم جيش،
174
00:13:08,454 --> 00:13:11,165
كتيبة موحدة،
175
00:13:11,248 --> 00:13:14,877
لحماية المناطق الاستراتيجية
176
00:13:14,960 --> 00:13:18,088
عبر أرجاء المدينة و"المكسيك" قاطبة.
177
00:13:18,172 --> 00:13:22,092
أقترح عمل تغيير حقيقي أيها السادة،
178
00:13:22,176 --> 00:13:24,637
تغيير جذري،
179
00:13:24,720 --> 00:13:28,349
ولنحطم النماذج النمطية معاً.
180
00:13:30,059 --> 00:13:34,188
إن لم تفهموا كلمة، دعوني أسهّل عليكم الأمر.
181
00:13:34,271 --> 00:13:40,820
أقترح تغييراً سيسمح لكم
بكسب الكثير من الأموال.
182
00:13:43,364 --> 00:13:44,740
أيها الزملاء...
183
00:13:47,618 --> 00:13:54,542
"آمنوا، أطيعوا، وقاتلوا"
184
00:13:55,417 --> 00:13:58,003
سؤالي لكم الآن هو...
185
00:13:58,587 --> 00:14:00,381
من مستعد،
186
00:14:00,506 --> 00:14:04,426
من يريد كسب مال وفير؟
187
00:14:04,510 --> 00:14:07,680
أنا أريد!
188
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
وصلت خطتي الطارئة.
189
00:14:10,099 --> 00:14:13,561
- "سايمون تشايس".
- آنسة "فارغاس وست". مر وقت طويل.
190
00:14:14,103 --> 00:14:16,313
إن لم يأت الجبل إلى "محمد"...
191
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
الرئيس "باركيت".
192
00:14:20,526 --> 00:14:23,988
هل أخبرتك أن "سايمون"
هو من عرفني بـ"دييغو"؟
193
00:14:24,071 --> 00:14:27,616
طلبت "إميليا" توصية مني،
وفكرت في "آنا" على الفور.
194
00:14:28,909 --> 00:14:31,704
أرى أن ولاءك للآنسة "فارغاس وست"
195
00:14:31,787 --> 00:14:34,248
لا يمتد إلى حكومتي.
196
00:14:35,207 --> 00:14:39,128
سيدي الرئيس، أنا صحفي،
أقول الحقيقة بغض النظر عن العواقب.
197
00:14:39,211 --> 00:14:43,340
قوانين "دييغو" تسبب فوضى عارمة.
198
00:14:43,424 --> 00:14:46,093
نحن في مرحلة انتقالية،
هذا كل ما في الأمر.
199
00:14:46,176 --> 00:14:47,887
على جانبي "ريو غراندي"؟
200
00:14:47,970 --> 00:14:52,099
أود تقوية العلاقات مع بلادك، لا إضعافها.
201
00:14:52,182 --> 00:14:55,936
لكنني أظن أنني لن أنجح
من دون دعم الصحافة.
202
00:14:59,607 --> 00:15:01,191
اسمح لنا بالانصراف.
203
00:15:26,216 --> 00:15:28,010
ليست المسافة طويلة.
204
00:15:28,969 --> 00:15:30,638
إلى أين نذهب؟
205
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
ألا تودين الفرار من كل الأعباء؟
206
00:15:38,687 --> 00:15:41,231
أخبرني إلى أين نذهب، وإلا سأعود.
207
00:15:50,491 --> 00:15:52,326
"إميليانو"!
208
00:15:52,993 --> 00:15:54,995
"إميليانو"، تعال.
209
00:15:55,079 --> 00:15:56,914
"إميليانو".
210
00:15:56,997 --> 00:15:59,750
افتح يا "إميليانو". اخرج. سنتأخر.
211
00:15:59,833 --> 00:16:01,210
"إميليانو"!
212
00:16:02,211 --> 00:16:03,545
"إميليانو".
213
00:16:04,338 --> 00:16:05,923
"إميليانو"، اخرج.
214
00:16:06,006 --> 00:16:08,217
حبيبي، سنتأخر.
215
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
"إميليانو".
216
00:16:55,305 --> 00:16:57,599
عليك التوقف عن لوم نفسك يا "آنا".
217
00:16:58,267 --> 00:17:01,228
لا ألوم نفسي. إنما ألومك.
218
00:17:01,812 --> 00:17:04,982
كذبت عليّ من البداية، منذ أن جندتني.
219
00:17:05,065 --> 00:17:07,609
أخبرتني أنك ستتخذ تدابير معتدلة،
220
00:17:07,693 --> 00:17:10,029
وأننا سنحظى بدعم كامل من حكومتنا.
221
00:17:11,613 --> 00:17:13,615
علمت مدى أهمية هذا بالنسبة لي،
222
00:17:13,699 --> 00:17:15,367
واستغللتني.
223
00:17:16,827 --> 00:17:18,829
أريد أن أعرف لمن نعمل.
224
00:17:21,749 --> 00:17:24,752
منذ بضع سنوات، خدماتي، ومن ثم خدماتك،
225
00:17:25,335 --> 00:17:28,005
تم الاستعانة بها من مصادر خارجية
عبر الوكالة من قبل...
226
00:17:29,882 --> 00:17:34,845
حزب سري له مصالح اقتصادية وسياسية
في "الولايات المتحدة".
227
00:17:35,888 --> 00:17:38,724
حين تدركين أن "سي آي إيه" مجرد حجة،
228
00:17:38,807 --> 00:17:42,770
رخصة أخلاقية لسحق السلطات العليا الأجنبية،
229
00:17:42,853 --> 00:17:44,855
ستدركين عدم وجود صلة.
230
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
لذا قمت بالانشقاق؟
231
00:17:49,693 --> 00:17:53,197
تحمي الوكالة نفسها من أفعالنا
باستخدام سياسة الإنكار
232
00:17:53,280 --> 00:17:55,908
لكن سواء انشققنا أم لا،
فليس هناك من يساندنا.
233
00:17:55,991 --> 00:17:58,577
لا أحد يجيب علينا.
234
00:18:00,037 --> 00:18:01,080
ماذا إذاً؟
235
00:18:01,497 --> 00:18:04,333
هل بعت خدماتنا لمن يعرض ثمناً أكبر؟
236
00:18:05,167 --> 00:18:08,212
إن القطاع الخاص هو دائماً أكثر الطرق واقعية
للدفع باتجاه التغيير.
237
00:18:08,295 --> 00:18:10,339
هذا يُدعى الرأسمالية يا "مونيكا".
238
00:18:13,425 --> 00:18:16,845
من عينونا استثمروا كثيراً فيك.
239
00:18:17,346 --> 00:18:18,889
أريد أن أعرف من هم.
240
00:18:19,848 --> 00:18:24,061
أريد أن أعرف من أصدر الأوامر
بقتل "دييغو" والتي ساعدت في تنفيذها؟
241
00:18:26,021 --> 00:18:29,358
"آنا"، أنت قيّمة جداً بالنسبة لهم.
242
00:18:30,692 --> 00:18:32,027
اسمعي...
243
00:18:32,903 --> 00:18:34,947
ولي أيضاً.
244
00:18:37,032 --> 00:18:38,992
لا تذهبي للصيد.
245
00:18:39,576 --> 00:18:41,578
ثمة أسماك قرش في هذه المياه.
246
00:18:49,461 --> 00:18:51,046
فطر "بسيلوسيبين".
247
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
إنه مضاد طبيعي للاكتئاب.
248
00:18:59,888 --> 00:19:01,598
أترين؟ هكذا.
249
00:19:05,144 --> 00:19:07,229
ستنسين بشأن كل شيء بهذا.
250
00:19:14,069 --> 00:19:14,903
إذاً؟
251
00:19:16,113 --> 00:19:18,115
ألم تجربيه يوماً؟
252
00:19:19,950 --> 00:19:22,619
بلى، جربته بالطبع.
253
00:19:44,516 --> 00:19:45,601
ما هذا؟
254
00:19:47,019 --> 00:19:48,061
لا شيء.
255
00:19:58,780 --> 00:20:00,365
علينا الذهاب لإحضاره.
256
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
سيقتلوننا جميعاً.
257
00:20:05,329 --> 00:20:06,788
سيموت يا "إميليا".
258
00:20:06,872 --> 00:20:08,749
ماذا إذاً؟
أيجب علينا البقاء هنا والانتظار وحسب؟
259
00:20:08,832 --> 00:20:12,085
- ماذا تريدين أن تفعلي؟
- أيما نستطيع! أي شيء!
260
00:20:12,669 --> 00:20:14,922
ما خطبك؟ إنه يموت.
261
00:20:15,505 --> 00:20:17,049
أنصتي إليّ يا "إميليا".
262
00:20:17,132 --> 00:20:19,343
نحن نضحي بالكثير لمجرد وجودك هنا.
263
00:20:19,426 --> 00:20:21,553
سيموت هذا الرجل، انتهت القصة.
264
00:20:23,972 --> 00:20:25,557
ما خطب تلك العاهرة؟
265
00:20:25,641 --> 00:20:26,642
"إميليا".
266
00:20:40,864 --> 00:20:42,991
أعطاني أبي هذا الخطاب،
267
00:20:43,075 --> 00:20:45,285
وأنا أعطيته إلى عمك "مانويل".
268
00:21:32,582 --> 00:21:37,504
عزيزي "توماس"،
سلبتك الحرب والدك حين كنت طفلاً.
269
00:21:38,547 --> 00:21:41,425
بحلول وقت قراءتك لهذا الخطاب،
ستكون قد فقدتني أيضاً،
270
00:21:42,134 --> 00:21:44,511
وستكون وحيداً في العالم.
271
00:21:44,594 --> 00:21:47,931
ستجد نفسك مغموراً بلحظات الشك.
272
00:21:48,015 --> 00:21:50,017
ستشك في نفسك حتى.
273
00:21:50,475 --> 00:21:54,229
لا تدع الخوف يردعك
ولا الألم أن يدمرك.
274
00:21:54,855 --> 00:21:58,025
أنت من آل "أوركيزا"،
ولا يمكن لأحد أن يكسر شوكتك.
275
00:21:58,108 --> 00:22:00,235
لا يمكن لأحد أن يسيطر عليك.
276
00:22:20,547 --> 00:22:22,549
ألن تودعني؟
277
00:22:31,308 --> 00:22:32,726
باسم الآب...
278
00:22:35,479 --> 00:22:37,397
والابن...
279
00:22:38,398 --> 00:22:40,233
والروح القدس.
280
00:22:46,907 --> 00:22:49,326
ستدفع ثمن كل ما اقترفته.
281
00:22:51,203 --> 00:22:53,080
حتى ولو على جثتي.
282
00:22:54,122 --> 00:22:56,541
ستدفع ثمن هذا يا أبي.
283
00:22:56,625 --> 00:22:58,919
"إميليا".
284
00:22:59,503 --> 00:23:03,090
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
285
00:23:04,925 --> 00:23:08,512
- اسمع، علينا الذهاب للتحدث إليهم.
- نتحدث إلى الجنود؟ بحق اللعنة!
286
00:23:08,595 --> 00:23:11,056
ليسوا جنوداً. إنهم أطفال خائفون.
287
00:23:11,139 --> 00:23:14,768
- لقد عينوا سفاحين.
- يطلقون النار للدفاع عن أنفسهم.
288
00:23:14,851 --> 00:23:16,019
اسمعي.
289
00:23:16,103 --> 00:23:20,482
لا تتسببي في قتل نفسك
لمجرد الشعور بأن حياتك مزرية الآن.
290
00:23:20,565 --> 00:23:22,109
أمسك هذا.
291
00:23:28,323 --> 00:23:30,784
- بحق اللعنة!
- تراجعوا!
292
00:23:30,867 --> 00:23:32,911
تراجعوا جميعاً!
293
00:23:32,994 --> 00:23:35,122
هل أنت صماء؟
294
00:23:36,832 --> 00:23:39,167
لا يطلق أحد النار.
295
00:23:40,794 --> 00:23:44,339
إن لم تتراجعي بعد أن أعد 3،
سنفتح النار.
296
00:23:44,965 --> 00:23:46,299
1!
297
00:23:48,552 --> 00:23:49,928
2!
298
00:24:00,856 --> 00:24:03,066
أيمكننا التحدث؟
299
00:24:03,150 --> 00:24:06,611
لن نغادر هذا المكان حتى نتلقى أمراً.
300
00:24:06,695 --> 00:24:08,488
أعطى الرئيس الأمر.
301
00:24:08,613 --> 00:24:11,741
"باركيت" ليس رئيسنا.
302
00:24:11,825 --> 00:24:14,244
و"ميهيا" ليس جنرالنا أيضاً.
303
00:24:14,327 --> 00:24:18,498
من رئيسكم إذاً؟ "ألمادا"؟
لقد مات منذ 3 أيام.
304
00:24:18,582 --> 00:24:20,792
من أعطاك الأمر؟
305
00:24:23,670 --> 00:24:25,672
اسمع.
306
00:24:26,298 --> 00:24:30,051
ذلك الرجل الذي هناك. اسمه "خوليان".
307
00:24:30,135 --> 00:24:33,305
"خوليان" يحتضر.
308
00:24:33,388 --> 00:24:37,726
لنتركه ليكون عبرة لغيره.
309
00:24:39,769 --> 00:24:42,230
لم انضممت للجيش؟
310
00:24:46,401 --> 00:24:51,448
لأنني مللت. سئمت الشعور بقلة الحيلة.
311
00:24:54,117 --> 00:24:57,245
منذ متى وأنت تعمل لصالح العصابة؟
312
00:24:58,455 --> 00:25:00,540
ماذا تريدين يا سيدتي؟
313
00:25:01,333 --> 00:25:06,671
أريد أن تفعل الصواب، أن تعصي الأوامر.
314
00:25:07,797 --> 00:25:09,799
الصواب؟
315
00:25:09,883 --> 00:25:11,968
مثلما فعلت أنت؟
316
00:25:12,052 --> 00:25:13,929
عن طريق اغتيال الرئيس "نافا"؟
317
00:25:14,012 --> 00:25:19,476
لم أقتله! لُفقت التهمة لي
من قبل من يأمرونك بالبقاء في "تيبيتو"!
318
00:25:19,559 --> 00:25:21,394
لكن هذه ليست ديارك.
319
00:25:21,478 --> 00:25:23,396
إنما ديارهم.
320
00:25:29,736 --> 00:25:32,948
غادروا الآن.
321
00:25:33,031 --> 00:25:36,826
ولا يجب أن يتأذى قومك أو قومنا.
322
00:25:38,453 --> 00:25:40,080
من فضلك.
323
00:25:46,378 --> 00:25:48,380
حسناً...
324
00:25:50,674 --> 00:25:53,426
لن أبقى هنا بعد أن نغادر.
325
00:25:54,469 --> 00:25:56,304
الأمور تسوء.
326
00:25:57,264 --> 00:26:00,100
وحين يأتي رجال "إكس-8"، ستسوء أكثر.
327
00:26:13,822 --> 00:26:15,574
أتعلم...
328
00:26:17,158 --> 00:26:21,162
حاول والداي منع هذا من الوقوع
طوال حياتهما.
329
00:26:23,039 --> 00:26:24,874
وانظر إليّ.
330
00:26:27,669 --> 00:26:29,671
ها أنا ذي،
331
00:26:30,714 --> 00:26:32,591
في الغابة،
332
00:26:34,175 --> 00:26:36,177
منتشية ومحلقة كالطائرة الورقية،
333
00:26:39,723 --> 00:26:41,349
بمفردي.
334
00:26:44,185 --> 00:26:45,478
بمفردي.
335
00:27:00,869 --> 00:27:03,163
أنا ظمآنة.
336
00:27:03,246 --> 00:27:06,207
تعالي.
337
00:27:08,001 --> 00:27:10,003
اشربي.
338
00:27:11,212 --> 00:27:14,215
أفضل؟ أجل؟
339
00:27:31,232 --> 00:27:32,859
أمي...
340
00:28:02,389 --> 00:28:04,391
أمي...
341
00:28:24,119 --> 00:28:28,540
لا بأس. اصمتي.
342
00:28:28,665 --> 00:28:32,419
تنفسي. لا بأس.
343
00:28:32,502 --> 00:28:38,299
هكذا، على مهلك.
344
00:28:38,383 --> 00:28:39,759
على مهلك.
345
00:28:55,316 --> 00:28:57,652
استدر أيها الوغد!
346
00:28:59,112 --> 00:29:02,699
هيا! ليخرج الجميع من هنا!
347
00:29:02,782 --> 00:29:05,952
- ليبتعد الجميع عن هنا!
- "أوفني"، هيا بنا!
348
00:29:32,103 --> 00:29:33,730
تحركوا أيها الأوغاد!
349
00:29:37,984 --> 00:29:39,986
"شيلا"!
350
00:29:40,862 --> 00:29:44,407
"شيلا"، هيا بنا!
351
00:29:49,287 --> 00:29:51,915
دعها وشأنها أيها الحقير!
352
00:29:51,998 --> 00:29:53,917
"شيلا"!
353
00:29:56,711 --> 00:29:58,421
دعني وشأني!
354
00:30:00,381 --> 00:30:02,842
دعني وشأني أيها الداعر! "شيلا"!
355
00:30:03,426 --> 00:30:06,054
دعها وشأنها أيها الداعر!
356
00:30:07,263 --> 00:30:09,682
- أوغاد!
- دعها وشأنها!
357
00:30:09,766 --> 00:30:11,142
"شيلا"!
358
00:30:11,226 --> 00:30:13,478
أيها الأوغاد!
359
00:30:13,561 --> 00:30:15,104
- أفلتوني أيها الأوغاد!
- أفلتوني!
360
00:30:15,188 --> 00:30:17,649
دعها تنهض!
361
00:30:17,732 --> 00:30:20,902
دعوه ينهض. سأتكفل بهم.
362
00:30:20,985 --> 00:30:22,403
دعه وشأنه. سأصحبه أنا.
363
00:30:22,487 --> 00:30:24,489
- لنذهب!
- "شيلا"!
364
00:30:26,282 --> 00:30:27,617
تحركا.
365
00:30:29,202 --> 00:30:31,621
- هل أنت بخير؟
- نعم.
366
00:30:32,205 --> 00:30:33,790
أفسحوا الطريق.
367
00:30:40,213 --> 00:30:42,674
كيف عساك التحالف
مع أولئك الأوغاد يا "جيان"؟
368
00:30:42,757 --> 00:30:44,342
لا أتحالف معهم أيها الحقير.
369
00:30:44,425 --> 00:30:46,636
إذاً كيف أخرجتنا من هناك؟
370
00:30:46,719 --> 00:30:48,513
إلى اليسار.
371
00:30:49,848 --> 00:30:53,768
لديّ شاحنة منتظرة خارج "تيبيتو"
ليتسنى لكما الابتعاد عن هنا.
372
00:30:57,480 --> 00:30:59,899
عم تتحدثين يا "جيان"؟
373
00:30:59,983 --> 00:31:03,945
لا يمكننا الابتعاد ببساطة.
لا يمكننا ترك قومنا هكذا. لا نستطيع!
374
00:31:05,363 --> 00:31:08,533
تعنيها هي. لا يمكنك تركها.
375
00:31:08,616 --> 00:31:12,912
ليس أمامنا وقت لهذا الهراء. هيا بنا.
376
00:31:14,205 --> 00:31:17,709
ألا ترى أنني أحميكما؟
أنا أحمينا يا "شيلا".
377
00:31:17,792 --> 00:31:21,504
إذاً دعك من أولئك الأوغاد وتعالي معنا.
هيا بنا.
378
00:31:21,588 --> 00:31:22,964
لا أستطيع.
379
00:31:24,757 --> 00:31:28,052
إن غادرت، سيجدوننا ويقتلوننا.
380
00:31:30,680 --> 00:31:32,265
توخي الحذر أيتها الداعرة.
381
00:31:32,974 --> 00:31:35,685
لأن أولئك الأوغاد سيقتلونك على أي حال.
382
00:31:35,768 --> 00:31:37,770
لنذهب.
383
00:31:42,025 --> 00:31:45,069
الفجوة التي تحدثنا عنها تم سدها بالفعل.
384
00:31:45,153 --> 00:31:46,321
ماذا؟
385
00:31:48,364 --> 00:31:51,659
ضم مدني فصيلاً من الجيش.
386
00:31:51,784 --> 00:31:56,748
فساد الجنرال "ألمادا" بمثابة فيروس،
وهو يستشري.
387
00:31:56,831 --> 00:31:59,834
لنهجم ونستأصله.
388
00:32:01,502 --> 00:32:02,712
أقترح أن ننتظر.
389
00:32:02,795 --> 00:32:05,673
لندع هوياتهم تنكشف لنرى حجم عدونا،
390
00:32:05,757 --> 00:32:09,552
ثم نقوم بحملة اعتقالات،
سلسلة إجراءات منسقة.
391
00:32:09,636 --> 00:32:13,097
أقلها يمكنني أن أتوقع منك
أن تقبل عرضي.
392
00:32:14,891 --> 00:32:18,978
آسف يا سيادة الرئيس.
لا يمكنني أن أكون وزير دفاعك.
393
00:32:35,870 --> 00:32:39,624
منذ بضع سنوات، خدماتي ومن ثم خدماتك،
394
00:32:39,707 --> 00:32:43,378
تم الاستعانة بها من مصدر خارجي
عبر الوكالة من قبل...
395
00:32:44,170 --> 00:32:45,922
حزب سري له مصالح...
396
00:33:26,337 --> 00:33:28,589
هل تتصرفين بطيش؟
397
00:33:29,382 --> 00:33:31,592
أنا أستبق عرضك.
398
00:34:23,853 --> 00:34:26,731
"مجموعة (أوركيزا)
اتفاقية الفنانين"
399
00:34:26,814 --> 00:34:30,359
"إفادات"
400
00:34:32,570 --> 00:34:35,823
"عقد"
401
00:35:02,725 --> 00:35:04,811
"13 (ساينت رومولادو)، (مدريد)، (أسبانيا)
26 فبراير، 1939"
402
00:35:18,616 --> 00:35:19,784
أجل.
403
00:35:49,438 --> 00:35:51,774
"(توماس) و(رامون)، 1958"
404
00:36:01,075 --> 00:36:02,869
"(باروكسيتين)"
405
00:36:12,295 --> 00:36:14,297
طلبت من "روزا" أن تشعل ناراً.
406
00:36:15,673 --> 00:36:18,050
أنا معتادة على هذا الطقس، لكن أنت...
407
00:36:23,181 --> 00:36:24,432
كان أبي بائع زيت...
408
00:36:24,515 --> 00:36:26,017
في شمال "تكساس".
409
00:36:27,476 --> 00:36:29,687
كنت معجبة به من كل قلبي.
410
00:36:30,938 --> 00:36:33,816
في يوم ما، اكتشفت أن له 3 عائلات أخرى.
411
00:36:34,442 --> 00:36:37,069
3 زوجات، 3 توائم من الأبناء.
412
00:36:38,571 --> 00:36:40,823
في اليوم الذي اكتشفت فيه حقيقة والدي،
413
00:36:40,907 --> 00:36:43,492
أصبحت سيدة أعمال.
414
00:36:45,786 --> 00:36:50,124
أدركت أن هناك منافسة شديدة
لنيل انتباهه وثروته.
415
00:36:54,962 --> 00:36:57,048
"الهروب العظيم"
416
00:36:58,424 --> 00:37:02,303
حولت الأزمة إلى فرصة للتوسع.
417
00:37:18,611 --> 00:37:20,821
أنت من ستقررين ما يجب فعله حيال هذا.
418
00:37:20,905 --> 00:37:22,114
"عصابة تجار مخدرات مكسيكية
ساعدت (إميليا) في الهرب"
419
00:37:22,198 --> 00:37:24,116
إليك نصيحة صغيرة،
420
00:37:24,200 --> 00:37:26,410
من الأفضل تقبّل الحقيقة.
421
00:37:41,133 --> 00:37:44,053
"من سيدة البلاد الأولى إلى قاتلة معترفة"
422
00:41:48,839 --> 00:41:50,841
ترجمة "مروان السيد"
39462