Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,200
BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV
2
00:00:19,524 --> 00:00:22,224
LE VISION PICTURES (BEIJING)
3
00:00:47,548 --> 00:00:59,248
WANDA PICTURES
4
00:01:01,572 --> 00:01:04,272
LE YOUNG
5
00:01:14,520 --> 00:01:18,520
Ini adalah tahun ke-22 hidupku di kota ini,
6
00:01:18,544 --> 00:01:20,544
Nanyang.
7
00:01:21,568 --> 00:01:23,568
Apakah malam ini
8
00:01:23,592 --> 00:01:25,592
malam terakhir dalam hidupku?
9
00:01:29,516 --> 00:01:34,216
PLEASE NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
10
00:01:39,540 --> 00:01:42,240
City of Heroes, 12 Februari 2018
11
00:02:01,564 --> 00:02:03,564
Dan sekarang, sekilas berita.
12
00:02:03,588 --> 00:02:06,588
Mahasiswi matematika berbakat
Universitas Nanyang, Xia Zaoan
13
00:02:06,612 --> 00:02:08,512
tak sadarkan diri lebih dari 48 jam
14
00:02:08,536 --> 00:02:10,536
setelah mengalami kegagalan fungsi
pada jantung buatannya.
15
00:02:10,560 --> 00:02:13,560
Untungnya, seorang pendonor yang cocok
ditemukan di menit terakhir.
16
00:02:13,584 --> 00:02:16,584
Operasi transplantasi jantung
saat ini sedang berlangsung.
17
00:02:16,608 --> 00:02:18,608
Xia Zaoan baru saja menerima
beasiswa penuh
18
00:02:18,632 --> 00:02:20,532
ke Universitas Princeton.
19
00:02:20,556 --> 00:02:22,556
Akankah gadis berbakat ini
akan memperoleh kesempatan hidup lagi?
20
00:02:22,580 --> 00:02:24,580
Tetap ikuti berita kami selanjutnya.
21
00:02:38,504 --> 00:02:41,504
Aku, orang yang tak punya jantung,
22
00:02:41,528 --> 00:02:43,528
terbaring disini,
23
00:02:43,552 --> 00:02:45,552
menunggu dalam diam anugerah dari surga.
24
00:02:47,576 --> 00:02:50,576
Jantung orang lain akan hidup
dalam tubuhku.
25
00:02:50,600 --> 00:02:52,500
Siapa pemilik jantung itu?
26
00:02:52,524 --> 00:02:54,524
Mengapa aku melihat bayangan-bayangan ini?
27
00:02:54,548 --> 00:02:56,548
Setelah operasi transplantasiku,
28
00:02:56,572 --> 00:02:58,572
akankah aku
29
00:02:58,596 --> 00:03:00,596
masih menjadi diriku?
30
00:03:01,520 --> 00:03:38,520
t e r j e m a h a n b r o t h 3 r m a x
31
00:03:38,544 --> 00:03:42,544
CATATAN-CATATAN KESIMPULAN
32
00:03:56,568 --> 00:03:58,568
Apa kalian tahu bahwa setelah gadis
mendapat kelas akselerasi (kelas-percepatan),
33
00:03:58,592 --> 00:04:00,592
dia bisa mengungguli pendahulunya?
34
00:04:01,516 --> 00:04:03,516
Apa kalian tahu bila setelah bola baseball dipukul,
35
00:04:03,540 --> 00:04:06,540
akan kembali ke bumi mengikuti
orbit asalnya?
36
00:04:06,564 --> 00:04:09,564
Apa kalian tahu tanpa percepatan centripetal
yang cukup,
37
00:04:09,588 --> 00:04:11,588
orang akan terjatuh?
38
00:04:11,612 --> 00:04:13,612
Kenapa kau bisa tahu semua ini?
39
00:04:15,536 --> 00:04:17,536
Ahli Matematika Prancis Pierre-Simon Laplace
meyakini
40
00:04:17,560 --> 00:04:19,560
bila dengan data yang cukup,
41
00:04:19,584 --> 00:04:21,584
masa depan mungkin bisa diperhitungkan.
42
00:04:21,608 --> 00:04:23,608
Ini adalah Teori Laplace.
43
00:04:24,532 --> 00:04:26,532
Lihatlah dunia matematika yang lazim ini,
44
00:04:26,556 --> 00:04:29,556
kulihat tak ada yang berubah.
45
00:04:29,580 --> 00:04:31,580
Aku masih
46
00:04:31,581 --> 00:04:32,781
diriku seperti yang dulu.
47
00:04:32,782 --> 00:04:34,782
Sekarang, mari kita sambut ketua
kelulusan kelas tahun ini,
48
00:04:34,783 --> 00:04:36,583
ketua Komunitas Reborn,
49
00:04:36,607 --> 00:04:40,507
dan penerima
beasiswa penuh ke Universitas Princeton,
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,531
Qin Yifan
51
00:04:42,555 --> 00:04:44,555
untuk memberikan pidato orientasi tahun ini.
52
00:04:48,579 --> 00:04:50,579
Reborn itu apa?
/ Kau tak tahu Reborn?
53
00:04:50,603 --> 00:04:52,603
Universitas Yale punya Skull & Bones,
54
00:04:52,627 --> 00:04:54,527
Oxford punya Klub Brewington,
55
00:04:54,551 --> 00:04:57,551
dan di Universitas Nanyang sini,
kita punya Reborn. Bila kau ikut klub itu,
56
00:04:57,575 --> 00:04:59,575
kau bisa menuju jalan ke puncak.
(kesuksesan)
57
00:05:00,599 --> 00:05:02,599
Dia ganteng banget!
58
00:05:04,523 --> 00:05:06,523
Selamat untuk kalian semua
59
00:05:06,547 --> 00:05:09,547
telah bergabung dengan orang-orang minoritas
yang akan merubah dunia.
60
00:05:21,571 --> 00:05:23,571
Xia Zaoan!
61
00:05:23,595 --> 00:05:25,595
Kemarilah!
62
00:05:29,519 --> 00:05:31,519
Kamu beruntung sekali!
63
00:05:31,543 --> 00:05:34,543
Qin Yifan berpasangan dansa
hanya untukmu!
64
00:05:34,567 --> 00:05:36,567
Dan kalian berdua tampak serasi!
/ Aku bukan mahasiswi baru.
65
00:05:36,591 --> 00:05:38,591
Sungguh buang-buang waktu saja.
66
00:05:38,615 --> 00:05:40,515
Xia Zaoan...
67
00:05:40,539 --> 00:05:42,539
Kembalilah ke asramamu, ya?
68
00:05:42,563 --> 00:05:45,563
Ayah, pulanglah.
Aku bisa pergi sendiri.
69
00:05:45,587 --> 00:05:47,587
Oh ayolah,
kamu baru keluar dari rumah sakit.
70
00:05:47,611 --> 00:05:49,611
Kata dokter
kau harus istirahat yang cukup.
71
00:05:49,635 --> 00:05:52,535
Semakin cepat kau tidur,
makin cepat aku tak khawatir lagi.
72
00:05:52,559 --> 00:05:54,559
Sekarang, ayo.
73
00:05:56,583 --> 00:05:58,583
Laplace meyakini
74
00:05:58,607 --> 00:06:00,607
bahwa jika seorang mahasiswa
75
00:06:00,631 --> 00:06:02,531
bisa mengetahui semua gaya,
76
00:06:02,555 --> 00:06:05,555
lokasi, dan arah
77
00:06:05,579 --> 00:06:07,579
dan data lain yang mendukung
di alam semesta pada saat tertentu...
78
00:06:08,503 --> 00:06:10,503
Apa yang dilakukan Qin Yifan
di kelas seperti ini?
79
00:06:10,527 --> 00:06:12,527
Orang-orang akan menggosipkan kami lagi.
80
00:06:13,551 --> 00:06:15,551
Aku tak mau orang menganggap kami ini
pasangan kekasih.
81
00:06:15,575 --> 00:06:17,575
Jadi pertanyaanku pada kalian,
82
00:06:18,599 --> 00:06:21,599
adalah andai kalian tahu yang akan terjadi besok,
atau yang akan terjadi lusa,
83
00:06:21,623 --> 00:06:23,623
kenapa repot-repot hidup?
84
00:06:24,547 --> 00:06:27,547
Kamu, mahasiswa yang telat datang,
kau mau jawab pertanyaannya?
85
00:06:27,595 --> 00:06:29,595
Apa?
86
00:06:31,519 --> 00:06:33,519
Siapa namamu?
87
00:06:33,543 --> 00:06:35,543
Li Xiaochong.
(homonim dengan "serangga")
88
00:06:36,567 --> 00:06:38,567
"Chong" itu "kehormatan",
bukan "serangga!"
89
00:06:38,591 --> 00:06:40,591
Siapa dia?
90
00:06:40,615 --> 00:06:42,515
Kenapa aku merasa
91
00:06:42,539 --> 00:06:44,539
pernah bertemu dia sebelumnya?
92
00:06:45,563 --> 00:06:47,563
Kakimu terluka setengah tahun lalu.
93
00:06:47,587 --> 00:06:49,587
Kenapa masih belum pulih juga?
94
00:06:50,511 --> 00:06:52,511
Memang.
Namun sejak operasimu,
95
00:06:52,535 --> 00:06:54,535
rasanya kayak aku tak bertemu dirimu
selama setengah tahun.
96
00:06:55,559 --> 00:06:57,559
Bagaimana kau bisa terluka parah begitu?
97
00:06:58,583 --> 00:07:00,583
Oh, dulunya tak masalah.
Suatu malam,
98
00:07:00,607 --> 00:07:03,507
aku tak bisa tidur, jadi kuputuskan
keluar untuk olahraga lari,
99
00:07:03,531 --> 00:07:05,531
tersandung lubang di jalan,
100
00:07:05,555 --> 00:07:07,555
dan membuat tempurung lututku retak.
101
00:07:09,579 --> 00:07:11,579
Ini ide yang buruk,
102
00:07:11,603 --> 00:07:14,503
bagaimana kalau aku membantumu agar bisa cuti,
dan mencarikan rumah sakit yang bagus untuk menyembuhkannya?
103
00:07:14,527 --> 00:07:16,527
Tak usah, terima kasih nona!
Tak usah begitu.
104
00:07:16,551 --> 00:07:19,551
Lebih baik kau ikat aku saja di gantungan
ketimbang kau bawa ke rumah sakit.
105
00:07:19,575 --> 00:07:21,575
Jangan ngomong hal gila seperti itu.
106
00:07:22,599 --> 00:07:25,599
Apa semua ahli matematika
kecenderung bertindak gila?
107
00:07:26,523 --> 00:07:30,523
Sekarang karena kau menyebutkannya,
Nash, yang memenangkan Piala Nobel bidang Ekonomi,
108
00:07:31,547 --> 00:07:34,547
dulunya orang gila paling terkenal
yang pernah ada
109
00:07:34,571 --> 00:07:36,571
di sekolah barumu, Princeton.
110
00:07:36,595 --> 00:07:38,595
Dia juga orang gila yang lebih kuhormati
dari pada orang lain.
111
00:07:41,519 --> 00:07:44,519
Pak Zhou!
/ Tongkat barunya bagus juga.
112
00:07:44,543 --> 00:07:46,543
Jangan begitu!
113
00:08:00,567 --> 00:08:03,567
Aku selalu ingin menanyakan padamu,
114
00:08:03,591 --> 00:08:05,591
apakah medali Princeton ini
115
00:08:05,615 --> 00:08:07,615
punya arti khusus bagimu?
116
00:08:07,639 --> 00:08:09,639
Tak ada yang berharga yang perlu disebutkan.
117
00:08:09,663 --> 00:08:11,563
Itu cuma cerita lama dari masa lalu.
118
00:08:11,587 --> 00:08:13,587
Dengan rendah hati kusarankan
119
00:08:13,611 --> 00:08:15,611
mulai sekarang hindarilah orang tua aneh ini.
120
00:08:15,635 --> 00:08:17,535
Mengapa?
121
00:08:17,559 --> 00:08:20,559
Aku masih punya banyak masalah
yang ingin kutanyakan padamu.
122
00:08:20,583 --> 00:08:22,583
Aku cuma manajer perpustakaan.
123
00:08:22,607 --> 00:08:25,507
Bahkan aku bukanlah profesor.
Tak ada teori yang kuajarkan padamu
124
00:08:25,531 --> 00:08:27,531
ada dalam kurikulummu.
125
00:08:27,555 --> 00:08:30,555
Memang kenapa?
/ Aku tak ingin orang menyebarkan gosip tentangmu.
126
00:08:30,579 --> 00:08:33,579
Tapi aku bisa tes masuk Princeton
karena yang kau ajarkan padaku.
127
00:08:33,603 --> 00:08:35,503
Tidak, itu karena bakatmu sendiri.
128
00:08:35,527 --> 00:08:39,527
Aku tak membantu sama sekali.
Bukunya Durret:
129
00:08:39,551 --> 00:08:41,551
"Kemungkinan: Teori dan Contoh"
130
00:08:41,575 --> 00:08:43,575
Simpanlah.
131
00:08:44,599 --> 00:08:46,599
Aku tak akan mengajar di kelas lagi.
132
00:08:46,623 --> 00:08:48,523
Jangan temui aku lagi.
133
00:08:48,547 --> 00:08:50,547
Tapi...
/ Bila kau sudah di Princeton,
134
00:08:50,571 --> 00:08:52,571
hidupmu akan benar-benar berbeda.
135
00:08:56,595 --> 00:08:58,595
Terima kasih, Pak Zhou.
Kuharap
136
00:08:58,619 --> 00:09:00,619
kau bisa jaga diri.
137
00:09:12,543 --> 00:09:14,543
Sedang apa kau disini?
138
00:09:14,567 --> 00:09:16,567
Aku ingin tanya-tanya pada Pak Zhou.
139
00:09:16,591 --> 00:09:18,591
Kalau kamu?
Kesini untuk main catur lagi?
140
00:09:18,615 --> 00:09:21,515
Dia mungkin tak semahir orang lain,
tapi Pak Zhou permainan caturnya kuat.
141
00:09:21,539 --> 00:09:23,539
Kami belum selesai mainnya kemarin.
142
00:09:23,563 --> 00:09:25,563
Yah, semoga permainan kalian menyenangkan.
143
00:09:25,587 --> 00:09:27,587
Oh, ya.
144
00:09:27,611 --> 00:09:29,611
Aku lupa bilang padamu.
Dengan ini secara resmi aku mengundangmu
145
00:09:29,635 --> 00:09:32,535
ke dansa Komunitas Reborn.
/ Mungkin aku lupa jika kau tak bilang.
146
00:09:32,559 --> 00:09:36,559
Memakai fotoku tanpa ijin
itu melanggar hak cipta 'kan?
147
00:09:36,583 --> 00:09:39,583
Aku tahu kau tak sepicik itu.
/ Jangan terlalu yakin.
148
00:09:39,607 --> 00:09:41,607
Dekan mau menemuiku,
aku harus pergi.
149
00:09:43,531 --> 00:09:45,531
Sampai ketemu di pesta dansa.
150
00:09:59,555 --> 00:10:01,555
Masih ketawa?
151
00:10:01,579 --> 00:10:04,579
Jika kau tak bisa menemukan anggota lagi,
ruangan ini akan dikembalikan ke Band Sekolah.
152
00:10:06,503 --> 00:10:08,503
Bisanya dia cuma memaksa saja.
Kenapa dia peduli?
153
00:10:08,527 --> 00:10:10,527
"Klub Inference"?
154
00:10:10,551 --> 00:10:12,551
Memang ini klub apa sih?
/ Hey,
155
00:10:12,575 --> 00:10:14,575
aku kayak pernah tahu dirimu.
156
00:10:14,599 --> 00:10:17,599
Kamu yang salah masuk kelas pagi tadi 'kan?
157
00:10:18,523 --> 00:10:20,523
Yeah.
158
00:10:21,547 --> 00:10:25,547
Ini, Klub Inference Universitas Nanyang.
159
00:10:25,571 --> 00:10:27,571
Didirikan pada waktu sekolah ini berusia 56 tahun.
160
00:10:27,595 --> 00:10:29,595
Kami punya sejarah lebih dari 30 tahun.
161
00:10:29,619 --> 00:10:32,519
Kami telah melatih individu luar biasa
tak terhitung jumlahnya.
162
00:10:32,543 --> 00:10:34,543
yang sekarang ini aktif di industri besar
seluruh dunia.
163
00:10:38,567 --> 00:10:40,567
Gadis ini, kau kenal dia?
164
00:10:40,591 --> 00:10:42,591
Apa maumu?
/ Cuma tanya.
165
00:10:42,615 --> 00:10:46,515
Xia Zaoan, gadis manis berbakat yang baru saja
mendapat beasiswa penuh ke Princeton.
166
00:10:46,539 --> 00:10:48,539
Siapa tak kenal dia?
167
00:10:48,563 --> 00:10:50,563
Dia paling sering bersama siapa?
168
00:10:50,587 --> 00:10:52,587
Teman sekamarnya.
169
00:10:52,611 --> 00:10:54,611
Oh dan... Zhou Weichuan,
pak tua yang mengelola perpustakaan.
170
00:10:54,635 --> 00:10:57,535
Dia dulu profesor top jurusan matematika
171
00:10:57,559 --> 00:10:59,559
dan salah satu lulusan top dari Princeton.
172
00:10:59,583 --> 00:11:02,583
Entah apa yang terjadi,
kemudian dia dipindah ke perpustakaan.
173
00:11:02,607 --> 00:11:04,607
Xia Zaoan sering tanya padanya soal matematika.
174
00:11:04,631 --> 00:11:06,631
Menurutmu dia itu manis?
175
00:11:06,655 --> 00:11:08,555
Apa tak boleh?
176
00:11:08,579 --> 00:11:10,579
Tipenya lebih kayak Qin Yifan.
177
00:11:10,603 --> 00:11:12,503
Qin Yifan?
Siapa itu?
178
00:11:12,527 --> 00:11:15,527
Kau tak tahu Qin Yifan?
Apa kau ini mahasiswa Nanyang atau bukan?
179
00:11:16,551 --> 00:11:18,551
Baiklah. Sampai jumpa.
180
00:11:18,575 --> 00:11:20,575
Tunggu dulu, tuan!
181
00:11:20,599 --> 00:11:22,599
Apa?
182
00:11:23,523 --> 00:11:27,523
Bergabunglah di Klub Inference.
Dengan begitu, aku dapat 1 anggota baru.
183
00:11:28,547 --> 00:11:31,547
Aku, Mi Kaka, ketua ke-37 Klub Inference
184
00:11:31,571 --> 00:11:33,571
secara resmi melantikmu jadi anggota.
185
00:11:35,595 --> 00:11:38,595
Senang bertemu anda, Profesor Smith.
186
00:11:38,619 --> 00:11:41,519
Nona Xia, aku harus memberi selamat padamu
187
00:11:41,543 --> 00:11:44,543
karena menerima beasiswa penuh
ke Universitas Princeton
188
00:11:44,567 --> 00:11:48,567
berdasarkan nilai akademikmu yang luar biasa.
189
00:11:48,591 --> 00:11:53,591
Namun, kami telah menerima banyak sekali
surat protes
190
00:11:53,615 --> 00:11:57,515
yang mengatakan bahwa kau dan ayahmu
pernah terlibat dalam aktifitas ilegal.
191
00:11:57,539 --> 00:11:59,539
Oleh karena itu, kami harus ambil keputusan.
192
00:11:59,563 --> 00:12:01,563
Apa?
193
00:12:01,587 --> 00:12:03,587
Aktifitas ilegal?
194
00:12:03,611 --> 00:12:05,511
Itu tak mungkin.
195
00:12:05,535 --> 00:12:09,535
Profesor Smith, ayah dan saya tak pernah
terlibat dalam
196
00:12:09,559 --> 00:12:12,559
aktifitas ilegal apapun.
197
00:12:12,583 --> 00:12:14,583
Bisakah anda jelaskan ada apa ini?
198
00:12:16,507 --> 00:12:19,507
Dengar, Zaoan, tersiar kabar
199
00:12:19,531 --> 00:12:21,531
bila transplantasi jantungmu itu
200
00:12:21,555 --> 00:12:25,555
melibatkan transaksi ilegal.
Ini berdampak pada kredibiltas dirimu dan keluargamu,
201
00:12:25,579 --> 00:12:28,579
juga bagi Princeton, ini melanggar aturan.
202
00:12:28,603 --> 00:12:31,503
Bagaimana mungkin bisa begitu?
Ini universitas,
203
00:12:31,527 --> 00:12:34,527
bukan pasarnya petani.
Apakah gosip yang tak terbukti dibenarkan
204
00:12:34,551 --> 00:12:37,551
untuk mempengaruhi
kebijakan masuknya mahasiswa baru?
205
00:12:37,575 --> 00:12:39,575
Kukira Princeton adalah institusi yang masuk akal.
206
00:12:39,599 --> 00:12:41,599
Zaoan tolonglah, jangan marah.
207
00:12:42,523 --> 00:12:44,523
Sebelum Profesor Smith pergi,
208
00:12:44,547 --> 00:12:47,547
akan ada audit karakter.
209
00:12:47,571 --> 00:12:50,571
Bila saat itu tiba, kau bisa ajukan keberatan.
210
00:12:50,595 --> 00:12:52,595
Kami semua percaya padamu.
211
00:12:55,519 --> 00:12:57,519
Ini dia!
212
00:13:08,543 --> 00:13:11,543
Ada apa ini?
Kalian ini habis lihat hantu atau apa?
213
00:13:11,567 --> 00:13:14,567
Mungkin aku tak bisa kuliah di Princeton.
214
00:13:14,591 --> 00:13:16,591
Apa?
215
00:13:17,515 --> 00:13:20,515
Sungguh aku tak paham bagaimana
orang-orang bodoh ini bisa mempercayai
216
00:13:20,539 --> 00:13:22,539
gosip gila apapun yang mereka dengar!
217
00:13:22,563 --> 00:13:24,563
Ini gila!
218
00:13:24,587 --> 00:13:27,587
Aku yakin ada yang ingin merusak
lamaranku ke Princeton.
219
00:13:29,511 --> 00:13:31,511
Apa ada yang mengikuti kita?
220
00:13:31,535 --> 00:13:33,535
Apa yang harus kita lakukan?
221
00:13:34,559 --> 00:13:36,559
Ada apa?
222
00:13:38,583 --> 00:13:40,583
Itu dia Xia Zaoan.
223
00:13:54,507 --> 00:13:56,507
Siapa kamu?
Kenapa mengikutiku?
224
00:13:59,531 --> 00:14:01,531
Siapa sih
225
00:14:01,555 --> 00:14:03,555
orang ini?
226
00:14:06,579 --> 00:14:08,579
Aku serius, jangan bertindak bodoh.
227
00:14:08,603 --> 00:14:10,603
Aku baru saja operasi,
dan masih masa penyembuhan.
228
00:14:10,627 --> 00:14:12,627
Aku tahu kamu baru operasi.
229
00:14:13,551 --> 00:14:15,551
Jantung di dadamu itu
230
00:14:15,575 --> 00:14:17,575
milik sahabatku Yi Tianjing.
231
00:14:20,599 --> 00:14:22,599
Sungguh obrolan terburuk!
232
00:14:22,623 --> 00:14:24,623
Aku tak tertarik padamu.
233
00:14:24,647 --> 00:14:26,647
Memang kenapa,
kau kira aku tertarik padamu?
234
00:14:26,671 --> 00:14:29,571
Ayahmu adalah alasan penyebab dia mati!
235
00:14:30,595 --> 00:14:33,595
Jangan mengada-ada.
Baik aku maupun ayahku tak kenal dirimu.
236
00:14:34,519 --> 00:14:36,519
Itu dia orangnya!
/ Siapa kamu?
237
00:14:36,543 --> 00:14:38,543
Masuk tanpa ijin di kampusku!
Hey, kembali!
238
00:14:38,567 --> 00:14:40,567
Berhenti!
Kejar dia!
239
00:14:40,591 --> 00:14:42,591
Gerbang timur, tetap waspada,
ada orang lari ke arahmu.
240
00:14:42,615 --> 00:14:44,615
Hentikan dia!
241
00:14:44,639 --> 00:14:47,539
Kau tak apa-apa?
/ Aku baik-baik saja.
242
00:14:47,563 --> 00:14:50,563
Tadi itu mengesankan!
Kau memepetnya ke tembok!
243
00:15:29,587 --> 00:15:31,587
Sebuah kecelakaan lalu lintas serius
terjadi di perbatasan Xindian
244
00:15:31,611 --> 00:15:33,511
di Jalan Raya Nasional 319, Linxi.
245
00:15:33,535 --> 00:15:35,535
Seorang pemuda 19 tahun, bermarga Yi,
menurut keterangan polisi,
246
00:15:35,559 --> 00:15:37,559
meningggal dalam kecelakaan itu.
247
00:15:37,583 --> 00:15:40,583
penyebab kecelakaan adalah balapan liar.
248
00:16:00,507 --> 00:16:02,507
Liang...
249
00:16:03,531 --> 00:16:05,531
Liang Xinyao,
apa kau orang yang memulai
250
00:16:05,555 --> 00:16:09,555
menggosip berita itu di internet?
/ Aku tak punya waktu mengurusi sampah begituan.
251
00:16:09,579 --> 00:16:12,579
Yang kupedulikan cuma apakah ada orang
yang berusaha merebut Fanfan dariku.
252
00:16:13,503 --> 00:16:15,503
356458, itu kamu 'kan?
253
00:16:15,527 --> 00:16:17,527
Kau tahu cara menggunakan boneka kaus-kaki,
254
00:16:17,551 --> 00:16:19,551
tapi kau tak bisa sembunyikan alamat IP-mu.
255
00:16:19,575 --> 00:16:21,575
Hanya 2 orang yang tinggal di kamar asrama ini.
256
00:16:21,599 --> 00:16:23,599
Apa aku harus mencurigai
Lili yang melakukannya?
257
00:16:23,623 --> 00:16:25,623
Walau itu aku yang berbuat, memang kenapa?
258
00:16:25,647 --> 00:16:27,647
Jika ayahmu tak menyebabkan
seseorang terbunuh,
259
00:16:27,671 --> 00:16:29,671
kenapa kamu takut?
260
00:16:29,695 --> 00:16:31,595
Nona Liang,
261
00:16:31,619 --> 00:16:33,519
tolong maukah kau
262
00:16:33,543 --> 00:16:35,543
menahan diri untuk tidak menyebar fitnah
dalam masalah ini?
263
00:16:39,567 --> 00:16:43,567
Xiao Zaoan, kusarankan kau menahan diri
untuk mempermalukan diri di pesta dansa.
264
00:16:43,591 --> 00:16:46,591
Bila kau ikut pesta itu,
kau akan menyesalinya.
265
00:16:46,615 --> 00:16:48,615
Apa aku pernah bilang mau ikut?
266
00:16:48,639 --> 00:16:50,539
Kau boleh ikut jika kau mau.
267
00:16:50,563 --> 00:16:53,563
Bahkan kuijinkan kau memilih baju-bajuku
268
00:16:53,587 --> 00:16:55,587
untuk kau pinjam.
269
00:16:55,611 --> 00:16:57,611
Oh ya,
baju yang kupakai sekarang
270
00:16:58,535 --> 00:17:00,535
baju terkini paling eksklusif edisi terbatas.
271
00:17:02,559 --> 00:17:05,559
Otakku adalah Princeton edisi terbatas.
272
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
Sayangnya mungkin
kau tak bisa masuk universitas itu.
273
00:17:08,507 --> 00:17:12,007
{\an9}broth3rmax
274
00:17:18,531 --> 00:17:20,531
Bagaimana kau bisa menemukanku?
275
00:17:21,555 --> 00:17:23,555
Baumu kayak oli motor
276
00:17:23,579 --> 00:17:27,579
itu berarti kau kerja di bengkel.
Kertas itu 3 kali mengandung kelembapan normal,
277
00:17:27,603 --> 00:17:30,503
itu berarti kemungkinan berasal dari tepi laut.
278
00:17:30,527 --> 00:17:34,527
Berapa bengkel yang ada di tepi laut
dalam radius 20 kilometer?
279
00:17:36,551 --> 00:17:38,551
Bagus sekali, berbakat matematika.
280
00:17:40,575 --> 00:17:42,575
Bisa kau kembalikan barangku sekarang?
281
00:17:46,599 --> 00:17:48,599
Catatan transplantasi jantung itu rahasia.
282
00:17:48,623 --> 00:17:50,623
Kenapa kau menganggap
jantungku ini milik temanmu?
283
00:17:50,647 --> 00:17:52,547
Aku juga main detektif.
284
00:17:52,571 --> 00:17:54,571
Operasimu dilakukan pada jam 5.00 pagi.
285
00:17:54,595 --> 00:17:56,595
Tianjing meninggal di hari yang sama
jam 1.00 dini hari,
286
00:17:59,519 --> 00:18:01,519
cuma selisih beberapa jam.
287
00:18:01,543 --> 00:18:04,543
Murni kebetulan saja.
/ Dan juga, darahnya Rh-negatif sama dengan dirimu.
288
00:18:04,567 --> 00:18:06,567
Darah Rh-negatif itu langka,
289
00:18:06,591 --> 00:18:08,591
kurang dari 0,3% populasi penduduk memilikinya,
290
00:18:08,615 --> 00:18:10,615
tapi menurut total penduduk nasional,
291
00:18:10,639 --> 00:18:12,639
itu masih ada jutaan individu.
292
00:18:12,663 --> 00:18:15,563
Itu cuma kebetulan lagi kurasa.
293
00:18:15,587 --> 00:18:18,587
Hari itu berita melaporkan
kalau ambulans mengantarkan jantung itu
294
00:18:18,611 --> 00:18:21,511
berangkat dari Linxi menuju Nanyang,
langsung ke rumah sakit tempat kamu dioperasi.
295
00:18:22,535 --> 00:18:24,535
Jadi, berapa kemungkinannya
2 orang berdarah Rh-negatif
296
00:18:24,559 --> 00:18:27,559
menjalani transplantasi jantung di hari yang sama...
297
00:18:27,583 --> 00:18:29,583
mbak yang berbakat matematika?
298
00:18:34,507 --> 00:18:37,507
Meskipun kau benar, memang kenapa?
Apa aku mesti kembalikan jantung ini padamu?
299
00:18:39,531 --> 00:18:42,531
Dengan tulus aku turut berduka
dengan kecelakaan temanmu,
300
00:18:42,555 --> 00:18:45,555
dan aku sangat berterima kasih pada keluarganya,
tapi pernahkah kau pikirkan perasaanku?
301
00:18:45,579 --> 00:18:47,579
Apa kau pernah pikirkan perasaanku?
302
00:18:47,603 --> 00:18:50,503
Tianjing dan aku melintas jalan itu berkali-kali.
303
00:18:50,527 --> 00:18:53,527
Melihat tingkat kemampuannya, tak mungkinlah
dia bisa membuat kesalahan seperti itu!
304
00:18:53,551 --> 00:18:56,551
Polisi mengatakan itu suatu kecelakaan,
namun itu karena mereka tak kenal Tianjing!
305
00:18:57,575 --> 00:19:01,575
Kau anggap ayahku membunuhnya,
membuat seolah itu kecelakaan, dan mengelabui polisi?
306
00:19:01,599 --> 00:19:03,599
Dia bisa jadi dalang kejahatan!
307
00:19:03,623 --> 00:19:06,523
Siapa yang tahu?
Siapa yang tahu apa niatnya?
308
00:19:19,547 --> 00:19:23,547
Xiao Zaoan, kusarankan kau menahan diri
untuk mempermalukan dirimu di pesta dansa.
309
00:19:23,571 --> 00:19:26,571
Jika kau ikut kesana, kau akan menyesal.
310
00:19:28,595 --> 00:19:31,595
Kenapa orang membosankan kayak Xia Zaoan ini
311
00:19:31,619 --> 00:19:33,619
berpakaian kayak geng motor?
312
00:19:33,643 --> 00:19:35,643
Rasanya dia datang ke pesta yang salah?
313
00:19:38,567 --> 00:19:41,567
Sejak kapan orang penipu diterima di Reborn?
314
00:19:42,591 --> 00:19:44,591
Kamu tampak keren.
315
00:19:51,515 --> 00:19:53,515
Aku mengundang Xia Zaoan ke pesta dansa ini,
316
00:19:53,539 --> 00:19:55,539
dan suatu kehormatan dia bisa ke sini.
317
00:19:57,563 --> 00:19:59,563
Ayo teruskan dansanya.
318
00:20:13,587 --> 00:20:16,587
Liang Xinyao,
boleh kuajak berdansa?
319
00:20:18,511 --> 00:20:20,511
Pergi sana!
320
00:20:38,535 --> 00:20:41,535
Kapan aku bisa berpakaian begini?
321
00:20:42,559 --> 00:20:45,559
Kapan aku belajar menari kayak begini?
322
00:20:55,583 --> 00:20:57,583
Sama kayak dia.
323
00:20:57,607 --> 00:20:59,607
Aku mau keluar sebentar.
324
00:21:01,531 --> 00:21:03,531
Sempurna.
325
00:21:05,555 --> 00:21:06,555
Halo.
326
00:21:06,579 --> 00:21:08,579
Permisi.
327
00:21:08,603 --> 00:21:11,503
Aku tak tahu bagaimana kau bisa masuk kesini,
tapi kurasa kau sangatlah tahu
328
00:21:11,527 --> 00:21:13,527
kalau orang sepertimu tak diterima disini.
329
00:21:13,551 --> 00:21:16,551
Apa maksudmu "orang sepertiku"?
/ Pikirkanlah sendiri.
330
00:21:16,575 --> 00:21:18,575
Kuingin malam ini tetap sopan.
331
00:21:25,599 --> 00:21:28,599
Lihatlah wajah yang ada disini.
332
00:21:28,623 --> 00:21:32,523
Itu ayahnya Xia Zaoan.
Dia pergi ke Rumah Sakit Linxi 6 bulan lalu.
333
00:21:32,547 --> 00:21:36,547
Kenapa dia bisa tahu dimana
pendonor yang cocok akan muncul?
334
00:21:36,571 --> 00:21:40,571
Kenapa kecelakaannya Yi Tianjing
terjadi di malam yang sama?
335
00:21:40,595 --> 00:21:43,595
Apa semua ini cuma kebetulan?
336
00:21:43,619 --> 00:21:47,519
Apa ada orang yang mendalangi
semua ini diam-diam
337
00:21:47,543 --> 00:21:49,543
untuk menyelamatkan nyawa
seorang anggota keluarganya?
338
00:21:49,567 --> 00:21:51,567
Sulit dipercaya.
339
00:21:56,591 --> 00:21:58,591
Ayah, apa ini?
340
00:22:12,515 --> 00:22:15,515
Orang-orang di komunitas bilang
kau pergi ke RS. Linxi
341
00:22:15,539 --> 00:22:17,539
apakah itu benar?
342
00:22:19,563 --> 00:22:22,563
Ayah, disaat aku di rumah sakit,
343
00:22:22,587 --> 00:22:24,587
apa yang ayah lakukan?
344
00:22:26,511 --> 00:22:28,511
Aku pergi ke rumah sakit lain.
345
00:22:28,535 --> 00:22:33,535
Aku cuma ingin
ahli bedah jatung itu mengingatku.
346
00:22:33,559 --> 00:22:36,559
Dengan begitu, setelah ada pendonor yang cocok,
347
00:22:36,583 --> 00:22:38,583
mereka akan mendahulukanmu lebih dulu.
348
00:22:38,607 --> 00:22:40,607
Bagaimana ayah bisa tahu rumah sakit mana
yang punya pendonor yang cocok?
349
00:22:50,531 --> 00:22:52,531
Aku menerima surat tanpa nama.
350
00:22:54,555 --> 00:22:59,555
Disitu terdaftar, nama-nama 10 rumah sakit
351
00:23:00,579 --> 00:23:04,579
untuk tujuan munculnya kemungkinan
pendonor yang cocok.
352
00:23:04,603 --> 00:23:06,603
Kemungkinan?
/ Ya.
353
00:23:06,627 --> 00:23:08,527
Datanya sangat rinci.
354
00:23:08,551 --> 00:23:10,551
Awalnya, aku tak mempercayainya.
355
00:23:10,575 --> 00:23:12,575
Kukira itu cuma lelucon gila.
356
00:23:13,599 --> 00:23:15,599
Tapi dengan kemungkinan kecil itu nyata,
357
00:23:15,623 --> 00:23:18,523
jika ada harapan, aku tahu aku harus mencobanya.
358
00:23:18,547 --> 00:23:20,547
Apa ayah masih menyimpan suratnya?
359
00:23:25,571 --> 00:23:27,571
Aku sudah membakarnya.
360
00:23:27,595 --> 00:23:30,595
Karena surat itulah,
kau sungguh menemukan pendonor yang cocok.
361
00:23:30,619 --> 00:23:32,519
Semua ini membuatku ketakutan.
362
00:23:32,543 --> 00:23:35,543
Aku tak tahan lagi melihatnya,
maka aku membakarnya.
363
00:23:41,567 --> 00:23:43,567
Zaoan,
364
00:23:43,591 --> 00:23:45,591
ketika mereka memberimu jantung buatan,
365
00:23:46,515 --> 00:23:49,515
dokter memberitahuku,
hidupmu paling lama 30 hari.
366
00:23:51,539 --> 00:23:53,539
Pada saat itu, aku tak punya harapan lagi,
367
00:23:55,563 --> 00:23:57,563
tapi aku tak bisa menerima kenyataan itu.
368
00:23:57,587 --> 00:23:59,587
Aku ingin terus berusaha.
369
00:23:59,611 --> 00:24:01,611
Aku tak bisa berbuat banyak,
370
00:24:03,535 --> 00:24:07,535
namun ini, salah satu yang memang
bisa kulakukan untukmu.
371
00:24:13,559 --> 00:24:15,559
Pasti ada orang yang merencanakan semua ini.
372
00:24:17,583 --> 00:24:19,583
Tapi agar rencana itu berhasil,
373
00:24:19,607 --> 00:24:22,507
pertama mereka harus tahu berat badan
dan jenis darahku,
374
00:24:22,531 --> 00:24:25,531
maka pastinya orang yang telah mengenalku.
375
00:24:25,555 --> 00:24:29,555
Tapi untuk meretas Database Pusat Kesehatan
376
00:24:29,579 --> 00:24:31,579
dan apa bisa menemukan pendonor yang cocok?
377
00:24:31,603 --> 00:24:33,303
Itu
378
00:24:33,327 --> 00:24:36,527
butuh bakat khusus.
/ Lalu siapa yang bisa begitu?
379
00:24:45,551 --> 00:24:47,551
Tidak! Jangan!
380
00:24:48,575 --> 00:24:50,575
Apa yang kau lakukan?
381
00:24:50,599 --> 00:24:55,599
Kau gampang sekali
memberi tuduhan pembunuhan pada ayahku.
382
00:24:55,623 --> 00:24:57,523
Lihat ini.
383
00:24:57,547 --> 00:25:00,547
Ini bukti pergerakan ayahmu
sebelum pembunuhan itu.
384
00:25:00,571 --> 00:25:03,571
Semua ini membuktikan ayahku pergi ke Linxi,
385
00:25:03,595 --> 00:25:05,595
bukan yang lain.
386
00:25:05,619 --> 00:25:07,619
Aku terkejut kau berusaha membuat kesimpulan
387
00:25:07,643 --> 00:25:09,643
dengan logika sederhana seperti itu.
388
00:25:10,567 --> 00:25:12,567
Dan kau harusnya bukan disini.
/ Apa pedulimu?
389
00:25:14,591 --> 00:25:16,591
Ini data resmi dari polisi.
390
00:25:16,615 --> 00:25:19,515
Yi Tianjing ditangkap karena balapan liar,
391
00:25:19,539 --> 00:25:21,539
dan ditahan malam itu di kantor polisi
sebelum balapan.
392
00:25:21,563 --> 00:25:25,563
Di hari saat balapan, dia naik motor sambil kelelahan.
Kematian kecelakaannya disebabkan oleh motornya yang tak beres.
393
00:25:25,587 --> 00:25:29,587
Kemungkinan kecelakaan-tunggal motor secara eksponensial
meningkat dengan usia pengendaranya.
394
00:25:29,611 --> 00:25:32,511
Pada kecepatan tinggi, kemungkinan itu
meningkat 11-kali lipat.
395
00:25:32,535 --> 00:25:35,535
Di luar balapan profesional tentunya,
kemungkinan itu meningkat 26-kali lipat.
396
00:25:35,559 --> 00:25:39,559
Berkendara disaat kelelahan, meningkatkan kemungkinan
dengan rata-rata faktor 33.
397
00:25:39,583 --> 00:25:42,583
Bila semua faktormu dimasukkan data
dan kondisi dia saat itu,
398
00:25:42,607 --> 00:25:45,507
kemungkinan Yi Tianjing mengalami kecelakaan
399
00:25:46,541 --> 00:25:48,541
74,13%.
400
00:25:48,565 --> 00:25:51,565
Bagaimana dia bisa tahu
begitu banyak data non-publik (rahasia)?
401
00:25:51,589 --> 00:25:53,589
Dan perhitungan serumit itu
402
00:25:53,613 --> 00:25:56,513
akan mustahil tanpa rangkaian komputer
berkekuatan-tinggi.
403
00:25:56,537 --> 00:25:59,537
Rahasia apa yang mereka sembunyikan di Reborn?
404
00:25:59,561 --> 00:26:02,561
Lebih dari 200.000 orang meninggal karena
kecelakaan lalu lintas tiap tahun di negara ini.
405
00:26:02,585 --> 00:26:04,585
Rata-rata 500 lebih perhari.
406
00:26:04,609 --> 00:26:07,509
Yi Tianjing salah satunya, siapa lagi.
407
00:26:10,533 --> 00:26:12,533
Sudahlah.
408
00:26:12,557 --> 00:26:14,557
Zaoan, ayo kita pergi.
409
00:26:20,581 --> 00:26:22,581
Jantung di dadamu itu milik sahabatku Yi Tianjing.
410
00:26:22,605 --> 00:26:25,505
Aku menerima surat tak bernama,
Itu daftar nama-nama 10 rumah sakit,
411
00:26:25,529 --> 00:26:27,529
untuk memunculkan kemungkinan pendonor yang cocok.
412
00:26:27,553 --> 00:26:29,553
Untuk meretas ke Database...
itu butuh bakat khusus.
413
00:26:29,577 --> 00:26:31,577
Kemungkinan kecelakaannya Yi Tianjing itu
414
00:26:31,601 --> 00:26:33,601
74,13%.
415
00:26:34,525 --> 00:26:37,525
Apa yang kau inginkan?
Kenapa kau mengejarku?
416
00:26:52,549 --> 00:26:55,549
Kau mengendarai mobil sport.
Kenapa kau peduli soal tiket gerbang toll?
417
00:26:55,573 --> 00:26:58,573
Dan kenapa kau menyimpannya dengan sangat rapi?
418
00:26:59,597 --> 00:27:02,597
Semua ini masuk dalam database-ku seumur hidup.
419
00:27:02,621 --> 00:27:04,521
Setiap tempat yang kukunjungi
420
00:27:04,545 --> 00:27:06,545
menjadi peta kehidupanku.
421
00:27:08,569 --> 00:27:10,569
Kedengarannya membosankan.
422
00:27:10,593 --> 00:27:12,593
Para ahli matematika
423
00:27:12,617 --> 00:27:14,617
semua cenderung punya beberapa hobi yang aneh.
424
00:27:16,541 --> 00:27:19,541
Kenapa kau memutuskan untuk
mentraktirku makan hari ini?
425
00:27:19,565 --> 00:27:22,565
Untuk berterima kasih karena menyelamatkanku
di Komunitas Inference.
426
00:27:24,589 --> 00:27:26,589
Secara khusus aku memesan meja ini.
427
00:27:26,613 --> 00:27:28,513
Ada pemandangan sepanjang hari.
428
00:27:28,537 --> 00:27:30,537
Kudengar ini sangat susah dipesan.
429
00:27:33,561 --> 00:27:35,561
Kenapa tak ada orang di restoran hari ini?
430
00:27:35,585 --> 00:27:38,585
Tn. Qin telah memesan seluruh restoran ini.
431
00:27:38,609 --> 00:27:40,609
Tn. Qin, beritahu kami bila anda butuh sesuatu
432
00:27:43,533 --> 00:27:46,533
Jadi, apa si preman itu berhenti mengganggumu?
433
00:27:46,557 --> 00:27:48,557
Maksudmu Li Xiaochong?
434
00:27:49,581 --> 00:27:52,581
Sekarang ini begitu sensitif bagimu.
Kau harus jaga jarak darinya.
435
00:27:52,605 --> 00:27:54,605
Aku tak tahu kau begitu perhatian.
436
00:27:54,629 --> 00:27:57,529
Bila akhirnya aku pergi ke Princeton sendirian,
437
00:27:57,553 --> 00:27:59,553
aku tak akan punya pesaing yang sebanding.
438
00:27:59,577 --> 00:28:01,577
Kalau begitu kau bantulah aku menyingkirkan dia.
439
00:28:01,601 --> 00:28:03,601
Dia sangatlah mengganggu.
440
00:28:04,525 --> 00:28:07,525
Anggap saja aku melayanimu.
/ Mungkin kau tak mempercayaiku,
441
00:28:07,549 --> 00:28:10,549
tapi aku tak peduli siapa yang memulai ini.
442
00:28:11,573 --> 00:28:13,573
Saat ini aku hanya ingin tahu kebenarannya.
443
00:28:13,597 --> 00:28:16,597
Kebenarannya?
/ Aku ingin tahu
444
00:28:16,621 --> 00:28:18,621
siapa yang mengirim surat tanpa nama
ke ayahku.
445
00:28:18,645 --> 00:28:20,645
Siapapun itu, dia pantas
menerima ucapan terima kasihku.
446
00:28:20,669 --> 00:28:23,569
Bila kau tahu siapa yang mengirimnya,
pastikan kau beritahu aku.
447
00:28:23,593 --> 00:28:25,593
Jadi aku juga bisa sampaikan rasa terima kasihku.
448
00:28:25,617 --> 00:28:27,617
Mari kita makan.
449
00:28:27,641 --> 00:28:29,641
Ada apa?
450
00:28:30,565 --> 00:28:32,565
Ini terkadang masih terasa sakit.
451
00:28:33,589 --> 00:28:35,589
Apakah serius?
/ Obatku...
452
00:28:35,613 --> 00:28:37,513
rasanya ketinggalan di mobil.
453
00:28:37,537 --> 00:28:39,537
Akan kuambilkan.
454
00:29:37,561 --> 00:29:39,561
Ini.
/ Baik.
455
00:29:39,585 --> 00:29:41,585
Terima kasih.
/ Sama-sama.
456
00:29:43,509 --> 00:29:46,509
Nyonya, apa Xia Jianguo tinggal dekat sini?
457
00:29:46,533 --> 00:29:48,533
Tak bisa memberitahumu.
458
00:29:48,557 --> 00:29:50,557
Aku tak tahu.
/ Oh, kau tak tahu...
459
00:29:50,581 --> 00:29:52,581
Baiklah.
460
00:30:12,505 --> 00:30:14,505
Kau tak apa-apa?
461
00:30:14,529 --> 00:30:16,529
Luar biasa.
462
00:30:21,553 --> 00:30:24,553
Panggil ayahmu sekarang.
/ Memang apa masalahmu?
463
00:30:24,577 --> 00:30:26,577
Dia tadi menyerangku,
tapi dia tak mau bicara padaku?
464
00:30:26,601 --> 00:30:29,501
Kau ini bicara apa? Jika kau terus
mengarang cerita begini akan kutelpon polisi.
465
00:30:33,525 --> 00:30:35,525
Ayah...
/ Ini...
466
00:30:35,549 --> 00:30:37,549
Teman sekelas...
hey hentikan!
467
00:30:38,573 --> 00:30:40,573
Mustahil...
/ Kau ini bergumam apa?
468
00:30:41,597 --> 00:30:43,597
Ayah, dia ini...
469
00:30:46,521 --> 00:30:48,521
Dia ini teman kelasku, Li Xiaochong.
470
00:30:50,545 --> 00:30:52,545
Halo, pak.
/ Halo.
471
00:30:52,569 --> 00:30:54,569
Jangan berdiri saja diluar, masuklah ngobrol.
472
00:30:54,593 --> 00:30:56,593
Ayah, dia bukan anuku...
/ Tak usah, terima kasih.
473
00:30:56,617 --> 00:30:59,517
Tak apa.
/ Tak usah khawatir.
474
00:31:00,541 --> 00:31:02,541
Masuklah.
/ Sungguh, tak apa disini saja.
475
00:31:02,565 --> 00:31:04,565
Tak apa, terima kasih.
/ Masuk saja.
476
00:31:04,589 --> 00:31:06,589
Aku tahu kau kesini ada perlunya.
Masuklah.
477
00:31:06,613 --> 00:31:09,513
Silahkan. / Ayo lihatlah betapa kayanya
rumah gadis Princeton!
478
00:31:13,537 --> 00:31:15,537
Aku baru menyiapkan ini,
479
00:31:15,561 --> 00:31:17,561
dan aku kurang pandai memasak, jadi...
480
00:31:18,585 --> 00:31:19,585
Dan juga,
481
00:31:19,609 --> 00:31:22,509
Zaoan tak pernah mengajak teman sekelasnya
ke rumah untuk makan malam.
482
00:31:22,533 --> 00:31:24,533
Sekarang bila dia mau pergi ke luar negeri,
483
00:31:24,557 --> 00:31:26,557
aku merasa terhormat
punya kesempatan bertemu denganmu.
484
00:31:27,581 --> 00:31:29,581
Selamat datang.
485
00:31:29,605 --> 00:31:31,605
Duduklah! Duduk.
486
00:31:31,629 --> 00:31:33,629
Duduklah.
487
00:31:49,553 --> 00:31:51,553
Pak...
488
00:31:52,577 --> 00:31:54,577
aku mau bantu kupaskan buah untukmu.
489
00:32:06,501 --> 00:32:08,501
Apa teman kelasmu itu
490
00:32:08,525 --> 00:32:10,525
punya masalah di sininya?
491
00:32:10,549 --> 00:32:12,549
Ya!
492
00:32:13,573 --> 00:32:16,573
Apa kalian berdua... bersama?
493
00:32:18,597 --> 00:32:20,597
Ayah, jangan omongkan hal gila!
/ Tidak?
494
00:32:20,621 --> 00:32:23,521
Ya tidaklah!
/ Ya lega rasanya.
495
00:32:26,545 --> 00:32:29,545
Makanlah.
/ Aku tak mau makan itu.
496
00:32:35,569 --> 00:32:37,569
Kau tahu,
497
00:32:37,593 --> 00:32:39,593
bukan aku yang memanggilmu
si gadis Princeton kaya.
498
00:32:42,517 --> 00:32:44,517
Andai Tianjing masih disini,
499
00:32:44,541 --> 00:32:47,541
dia pasti menyuruhku untuk mempercayaimu.
500
00:32:48,565 --> 00:32:50,565
Dia itu orangnya naif.
501
00:32:50,589 --> 00:32:52,589
Dia mudah percaya apapun.
502
00:32:54,513 --> 00:32:56,513
Pernah aku bohong padanya kalau aku ini gay,
503
00:32:56,537 --> 00:32:58,537
dia percaya saja.
504
00:32:59,561 --> 00:33:01,561
Dia tak tidur semalaman,
505
00:33:01,585 --> 00:33:03,585
lalu besok paginya jam 5 dia menelponku
506
00:33:03,609 --> 00:33:05,609
dan bilang
507
00:33:05,633 --> 00:33:08,533
dia tetap akan menjaga rahasiaku,
508
00:33:08,557 --> 00:33:10,557
tapi dia tak bisa jadi "pacar-cowok"ku,
509
00:33:11,581 --> 00:33:13,581
jadi sebaliknya kami berteman saja.
510
00:33:14,505 --> 00:33:16,505
Terkadang aku sembrono juga.
511
00:33:16,529 --> 00:33:19,529
Menabrakkan motor itu sudah biasa bagiku.
512
00:33:19,553 --> 00:33:21,553
Tapi Tianjing itu berbeda,
513
00:33:21,577 --> 00:33:23,577
aku berkendara motor dengannya lebih dari 2 tahun,
514
00:33:23,601 --> 00:33:25,601
dan tak pernah sekalipun kumelihat dia kecelakaan.
515
00:33:27,525 --> 00:33:29,525
Di Linxi,
516
00:33:29,549 --> 00:33:31,549
andai Tianjing dan aku ikut balapan,
517
00:33:32,573 --> 00:33:34,573
salah satu kami pastinya yang menang.
518
00:33:36,597 --> 00:33:38,597
Ini aneh.
519
00:33:38,621 --> 00:33:40,621
Aku cuma sekali makan bareng dengannya,
520
00:33:40,645 --> 00:33:43,545
tapi rasanya kayak
aku sudah kenal dia bertahun-tahun.
521
00:33:53,569 --> 00:33:55,569
Keren 'kan? Motorku.
522
00:33:56,593 --> 00:33:59,593
Yang kau lakukan dalam hidupmu
cuma bersepeda motor saja,
523
00:33:59,617 --> 00:34:02,517
dan kau anggap itu sudah hebat.
/ Kecepatan 200mph! (mil perjam)
524
00:34:02,541 --> 00:34:04,541
Kau kira itu gampang?
525
00:34:04,565 --> 00:34:06,565
Jika kau bisa kendarai ini menaiki
jalan pegunungan, aku salut padamu.
526
00:34:06,589 --> 00:34:08,589
Aku tak sesembrono dirimu.
527
00:34:09,513 --> 00:34:11,513
Penakut!
528
00:34:11,537 --> 00:34:13,537
Para kutu buku itu bisanya cuma
529
00:34:13,561 --> 00:34:15,561
membaca buku.
530
00:34:15,585 --> 00:34:17,585
Berikan kuncinya.
531
00:34:22,509 --> 00:34:24,509
Rem depan, rem belakang,
532
00:34:24,533 --> 00:34:26,533
gas, kopling.
Paham?
533
00:34:26,557 --> 00:34:28,557
Jangan coba-coba pamer.
534
00:34:28,581 --> 00:34:30,581
Walau orang cerdaspun terkadang
bertindak bodoh.
535
00:34:30,605 --> 00:34:32,605
Kau tak perlu mengguruiku.
536
00:34:32,629 --> 00:34:34,629
Aku sudah tahu semuanya.
537
00:34:34,653 --> 00:34:36,653
Yakin?
538
00:34:48,577 --> 00:34:50,577
Lumayan.
539
00:35:06,501 --> 00:35:08,501
Ayo.
540
00:35:09,525 --> 00:35:11,525
Apa tadi itu?
Kita jauh dari mana-mana.
541
00:35:11,549 --> 00:35:13,549
Jangan sentuh aku.
542
00:35:18,573 --> 00:35:20,573
Apa otakmu sudah konslet?
543
00:35:24,597 --> 00:35:27,597
Sebenarnya,
hal baik bila kau bertahan hidup.
544
00:35:27,621 --> 00:35:29,621
Omongan macam apa itu?
545
00:35:29,645 --> 00:35:31,645
Apa kau berharap aku mati?
546
00:35:46,569 --> 00:35:49,569
Itu jaketnya Tianjing.
547
00:36:08,593 --> 00:36:12,593
Lihatlah.
Terkadang kami mengadakan pesta di sini.
548
00:36:14,517 --> 00:36:16,517
Keren 'kan?
549
00:36:26,541 --> 00:36:29,541
Ayo sini berbaring.
/ Aku tak mengenalmu seakrab itu.
550
00:36:32,585 --> 00:36:34,585
Berbaring saja nanti kau akan tahu maksudku.
551
00:36:47,509 --> 00:36:49,509
Wow!
552
00:36:49,533 --> 00:36:51,533
Indahnya!
553
00:36:52,557 --> 00:36:54,557
Tianjing dan aku
554
00:36:54,581 --> 00:36:57,581
biasa naik motor ke sini malam-malam
untuk memandangi langit.
555
00:36:58,505 --> 00:37:00,505
Kudengar akan ada hujan meteor tahun ini,
556
00:37:00,529 --> 00:37:02,529
jadi aku mengajaknya untuk melihat bersamaku.
557
00:37:05,553 --> 00:37:07,553
Bahkan dia di lokasi terbaik untuk melihatnya,
558
00:37:09,577 --> 00:37:12,577
tapi dia tak pernah mendapat kesempatan itu.
559
00:37:23,501 --> 00:37:25,501
Kau lihat bintang itu?
560
00:37:25,525 --> 00:37:27,525
Itu Ophiuchus 36,
561
00:37:27,549 --> 00:37:29,549
19,5 tahun cahaya
562
00:37:29,573 --> 00:37:31,573
dari Bumi.
563
00:37:32,597 --> 00:37:34,597
Itu bintang paling terang yang tampak
564
00:37:34,621 --> 00:37:37,521
oleh mata telanjang dari jarak segitu.
565
00:37:40,585 --> 00:37:42,585
Sorot cahayanya yang kita lihat sekarang
566
00:37:42,609 --> 00:37:45,509
itu dari 20 tahun lalu,
567
00:37:45,533 --> 00:37:48,533
ketika Yi Tianjing terlahir.
568
00:37:48,557 --> 00:37:50,557
Bagaimana kau banyak tahu begitu?
569
00:37:53,581 --> 00:37:57,581
Matematika bisa membuatmu memahami
seluruh alam.
570
00:38:00,505 --> 00:38:03,505
Aku tak paham,
tapi, untuk alasan tertentu, aku tak tahu kenapa,
571
00:38:07,529 --> 00:38:10,529
ketika aku melihatmu,
rasanya aku melihat Tianjing.
572
00:38:16,553 --> 00:38:18,553
Banyak orang menyuruhku untuk melupakan saja,
573
00:38:21,577 --> 00:38:23,577
tapi mereka tak tahu bagaimana rasanya.
574
00:38:25,501 --> 00:38:27,501
Ketika kau tiba-tiba kehilangan sahabat,
575
00:38:28,525 --> 00:38:30,525
apapun akan mengingatkanmu padanya.
576
00:38:40,549 --> 00:38:42,549
Ibuku memiliki penyakit jantung bawaan.
577
00:38:44,573 --> 00:38:46,573
Dia tak akan bisa melahirkan anak,
578
00:38:47,597 --> 00:38:50,597
tapi dia ingin memberiku kesempatan hidup.
579
00:38:54,521 --> 00:38:57,521
Saat usiaku 5 tahun,
580
00:38:57,545 --> 00:38:59,545
dia...
581
00:39:01,569 --> 00:39:03,569
Kata dokter
582
00:39:04,593 --> 00:39:06,593
kemungkinan dia
583
00:39:07,517 --> 00:39:10,517
tak akan bertahan di usia lebih dari 30 tahun.
584
00:39:11,541 --> 00:39:13,541
Sejak aku kecil,
585
00:39:14,565 --> 00:39:16,565
aku tak berani berteman.
586
00:39:17,589 --> 00:39:19,589
Kenapa tak berani?
587
00:39:31,513 --> 00:39:34,513
Aku takut mereka akan sedih
jika aku tiba-tiba pergi.
588
00:39:51,537 --> 00:39:53,537
Apa yang kau lakukan?
589
00:39:53,561 --> 00:39:55,561
Ada laba-laba.
590
00:39:57,585 --> 00:39:59,585
Sudah pergi.
591
00:40:13,509 --> 00:40:15,509
Kau bohong.
Tadi itu tak ada laba-laba!
592
00:40:32,533 --> 00:40:34,533
Kau harus pergi.
Aku harus kembali ke asrama.
593
00:40:34,557 --> 00:40:36,557
Aku akan kesini menemuimu besok.
594
00:40:36,581 --> 00:40:38,581
Aku ada urussan penting besok.
595
00:40:38,605 --> 00:40:40,605
Tunggu saja aku
di Komunitas Inference besok malam.
596
00:40:42,529 --> 00:40:44,529
Aku pergi dulu.
/ Ya pergilah.
597
00:40:44,553 --> 00:40:46,553
Aku memang mau pergi.
598
00:40:47,577 --> 00:40:49,577
Kalau begitu pergi saja.
599
00:40:50,501 --> 00:40:52,501
Aku saja yang pergi.
600
00:41:00,525 --> 00:41:05,125
{\an7}broth3rmax
601
00:41:11,549 --> 00:41:13,549
Makin dingin saat malam disini.
602
00:41:13,573 --> 00:41:15,573
Jangan lupa pakai selimutnya.
603
00:41:29,597 --> 00:41:31,597
Jangan datang kesini lagi.
604
00:42:26,521 --> 00:42:28,521
Xiao Zaoan...
605
00:42:32,545 --> 00:42:34,545
Maaf, aku salah masuk ruangan.
606
00:42:47,569 --> 00:42:49,569
Saat kita sudah masuk di dalam,
607
00:42:49,593 --> 00:42:51,593
kita harus memasuki perpustakaan ini.
608
00:42:51,617 --> 00:42:53,617
Kemungkinan ada ruang tersembunyi di situ.
609
00:42:53,641 --> 00:42:55,541
Aku hampir masuk ke dalam tadi siang,
610
00:42:55,565 --> 00:42:58,565
tapi ada orang yang menghentikanku.
Ada sesuatu di situ yang tak ingin kita lihat.
611
00:43:01,589 --> 00:43:03,589
Apa?
/ Kau ikut atau tidak?
612
00:43:03,613 --> 00:43:05,513
Biar aku pikirkan ini lagi!
613
00:43:05,537 --> 00:43:08,537
Apa yang harus kita rencanakan?
/ Menyelidiki Reborn,
614
00:43:08,561 --> 00:43:10,561
dan bagaimana kaitan mereka dengan
surat tanpa nama yang diterima ayahku.
615
00:43:10,585 --> 00:43:12,585
Hanya inilah rencananya sekarang.
616
00:43:12,609 --> 00:43:14,509
Tapi bukankah ini agak gegabah?
617
00:43:14,533 --> 00:43:17,533
Orang berpakaian hitam-hitam menyerangku
dan mencuri dokumenku.
618
00:43:17,557 --> 00:43:20,557
Mereka jelas tak ada sopan santun,
bukan begitu? / Anggap saja tak masalah,
619
00:43:20,581 --> 00:43:23,581
dan aku punya cadangan
dokumennya disini.
620
00:43:23,605 --> 00:43:25,605
Baguslah.
621
00:43:26,529 --> 00:43:28,529
Kami membutuhkanmu membuka
kunci pintu keamanan.
622
00:43:28,553 --> 00:43:30,553
Jika kau tak bisa,
623
00:43:30,577 --> 00:43:34,577
beritahu sekarang.
/ Hey, kunci itu bagiku gampang!
624
00:43:34,601 --> 00:43:36,501
Jangan merasa itu sulit!
625
00:43:36,525 --> 00:43:38,525
Sudah bicaranya.
Ayo kita berangkat.
626
00:43:38,549 --> 00:43:40,549
Apa kalian sudah yakin?
627
00:43:40,573 --> 00:43:42,573
Woy! Ya ampun!
Cepat sekali kalian perginya!
628
00:43:42,597 --> 00:43:44,597
Tunggu aku!
Hey!
629
00:44:09,521 --> 00:44:11,521
Ini, tetap awasi.
630
00:44:14,545 --> 00:44:16,545
Jadi aku cuma sebagai tukang kunci
bagi kalian?
631
00:44:26,569 --> 00:44:28,569
Cepatlah!
632
00:44:40,593 --> 00:44:43,593
"Tentang Asal-usul Spesies"...
"Kehendak untuk Berkuasa"...
633
00:44:43,617 --> 00:44:45,617
Bagus!
634
00:44:47,541 --> 00:44:50,541
Ini semua dari perak dan emas...
/ "Komunitas Aliran Darwin"...
635
00:44:51,565 --> 00:44:53,565
Kamu bergumam apa?
636
00:44:53,589 --> 00:44:55,589
"Komunitas Aliran Darwin".
637
00:44:55,613 --> 00:44:57,613
Darwin?
638
00:44:58,537 --> 00:45:00,537
Orang yang menggambar telur?
639
00:45:00,561 --> 00:45:03,561
Itu Da Vinci.
Komunitas Aliran Darwin...
640
00:45:03,585 --> 00:45:05,585
adalah penyimpangan teori Darwin.
641
00:45:05,609 --> 00:45:07,609
Mereka meyakini bahwa ada orang
superior (hebat) dan orang inferior (rendahan).
642
00:45:07,633 --> 00:45:09,633
Komunitas darwin Ekstrim
643
00:45:09,657 --> 00:45:13,557
meyakini bahwa orang superior
bisa memusnahkan kelompok orang inferior.
644
00:45:13,581 --> 00:45:17,581
Yang kau maksud itu,
jika kau harus memilih antara 2 nyawa,
645
00:45:17,605 --> 00:45:20,505
mereka akan senang membunuh yang inferior
untuk menyelamatkan superior?
646
00:45:35,529 --> 00:45:37,529
Dia memiliki berkas kasusku
dari saat kakiku terluka
647
00:45:39,553 --> 00:45:42,553
dan berat badan serta jenis darahmu.
648
00:45:47,577 --> 00:45:49,577
Kau apakan tadi?
649
00:45:55,501 --> 00:45:57,501
Ayo!
650
00:46:07,525 --> 00:46:09,525
KATA SANDI
651
00:46:17,549 --> 00:46:19,549
KATA SANDI = "Since5"
652
00:46:48,573 --> 00:46:50,573
Sidik jari?
653
00:47:01,597 --> 00:47:03,597
BERHASIL
654
00:47:04,521 --> 00:47:06,521
Kau berhasil!
655
00:47:11,545 --> 00:47:13,545
Tianjing...
/ Ya Tuhan...
656
00:47:17,569 --> 00:47:19,569
Bagaimana mungkin?
657
00:47:22,593 --> 00:47:24,593
Kau harus bisa mengatur
658
00:47:24,617 --> 00:47:26,617
serangan utama untuk
mendapatkan data sebanyak ini.
659
00:47:27,541 --> 00:47:30,541
Hanya Qin Yifan dan komunitas Reborn
yang bisa mengumpulkan ini semua.
660
00:47:30,565 --> 00:47:32,565
Dari yang bisa kulihat di komputer ini,
661
00:47:32,589 --> 00:47:35,589
sepertinya mereka meretas ke dalam
database online utama,
662
00:47:35,613 --> 00:47:38,513
lalu menghubungkan semua database
bersamaan,
663
00:47:38,537 --> 00:47:40,537
menggunakan word2vec untuk mengurai
informasi menjadi tulisan
664
00:47:40,561 --> 00:47:43,561
dan AGDL untuk mengurai faktor-faktor
lingkungan sekitarnya,
665
00:47:43,585 --> 00:47:47,585
kemudian mereka menjalankan informasi ini
melalui suatu jaringan syaraf berulang untuk melatihnya,
666
00:47:47,609 --> 00:47:51,509
lalu menggunakan LBI terbagi
penggantinya BP sebagai pengoptimal algoritma
667
00:47:51,533 --> 00:47:53,533
dan akhirnya memadukan model-model
bervariasi
668
00:47:53,557 --> 00:47:55,557
untuk mendapatkan kemungkinan akhir.
669
00:47:58,581 --> 00:48:02,581
Jika seorang mahasiswa
bisa tahu posisi dan arah
670
00:48:02,605 --> 00:48:05,505
setiap partikel di alam semesta
pada saat tertentu,
671
00:48:05,529 --> 00:48:08,529
dan menganalisa data ini,
672
00:48:10,553 --> 00:48:12,553
seluruh alam semesta,
673
00:48:13,577 --> 00:48:15,577
dan semua pergerakannya,
674
00:48:16,501 --> 00:48:18,501
bisa diungkapkan dalam sebuah
persamaan sederhana.
675
00:48:22,525 --> 00:48:24,525
Apa yang kau bicarakan?
676
00:48:24,549 --> 00:48:26,549
Teori Laplace.
677
00:48:26,573 --> 00:48:28,573
Qin Yifan menggunakan Teori Laplace
678
00:48:28,597 --> 00:48:30,597
untuk mendesain kematian Yi Tianjing.
679
00:48:31,521 --> 00:48:35,521
Qin Yifan,
adalah iblis Laplace yang hidup kembali.
680
00:48:46,545 --> 00:48:48,545
Qin Yifan dan yang lainnya baru saja masuk!
681
00:48:55,569 --> 00:48:57,569
Apa yang kamu lakukan?
682
00:49:11,193 --> 00:49:13,193
MENYALIN DATA...
683
00:49:48,517 --> 00:49:50,517
Cepat! Cepat!
684
00:49:51,541 --> 00:49:53,541
Bagaimana hasilnya?
Kalian dapat buktinya?
685
00:49:53,565 --> 00:49:56,565
Semuanya ada disini.
/ Mereka telah berbuat banyak dari yang kita duga.
686
00:49:56,589 --> 00:50:00,589
Pada hari bapalan itu, Tianjing ditangkap
secara misterius dan dibawa ke kantor polisi.
687
00:50:00,613 --> 00:50:02,613
Mereka membebaskannya hanya saat
setelah pada hari interogasi.
688
00:50:02,637 --> 00:50:05,537
Saat aku melihat dia,
matanya benar-benar merah.
689
00:50:06,561 --> 00:50:08,561
Dengar, mereka pada dasarnya
memberi kita uang.
690
00:50:09,585 --> 00:50:11,585
Biar aku yang balapan untukmu.
691
00:50:11,609 --> 00:50:14,509
Aku akan mendapat 300.000 untuk kita,
lalu kita bisa pergi ke Isle of Man TT.
692
00:50:15,533 --> 00:50:17,533
Itulah salah satu impian kita.
693
00:50:17,557 --> 00:50:20,557
Tianjing melakukan balapan itu demi impian kami.
694
00:50:20,581 --> 00:50:23,581
Qin Yifan tahu bila kakiku terluka,
695
00:50:23,605 --> 00:50:26,505
dan dia tahu Tianjing akan menggantikanku
dalam balapan itu.
696
00:50:27,529 --> 00:50:29,529
Apa bisa jadi sebenarnya ini
697
00:50:29,553 --> 00:50:31,553
pembunuhan dengan kemungkinan?
698
00:50:31,577 --> 00:50:33,577
Apa itu pembunuhan dengan kemungkinan?
699
00:50:33,601 --> 00:50:36,501
Itu berasal dari novel detektif,
yang berarti kejahatan paling sempurna.
700
00:50:36,525 --> 00:50:38,525
Kau memilih target,
701
00:50:38,549 --> 00:50:41,549
dengan tanpa peluru atau senjata,
kau membunuh tanpa menyentuh korban,
702
00:50:41,573 --> 00:50:43,573
dan lolos dari semua tanggung jawab hukum.
703
00:50:43,597 --> 00:50:46,597
Mi Kaka,
jangan membuat dugaan ngawur.
704
00:50:46,621 --> 00:50:48,621
Apa, sekarang kau membela Qin Yifan?
705
00:50:48,645 --> 00:50:50,545
Tentu saja tidak!
706
00:50:50,569 --> 00:50:54,569
Tapi kita tak punya buktinya langsung
bila Qin Yifan itu membunuh temanmu.
707
00:50:54,593 --> 00:50:56,593
Kita harus berhati-hati
708
00:50:56,617 --> 00:50:58,617
agar dia tak tahu kalau kita mengawasi dia.
709
00:50:59,541 --> 00:51:01,541
Tianjing terbunuh gara-gara dirimu!
710
00:51:01,565 --> 00:51:03,565
Dan kau masih pura-pura sangat logis!
711
00:51:03,589 --> 00:51:05,589
Aku tidak...
712
00:51:07,513 --> 00:51:09,513
Maafkan aku.
/ Tak perlu.
713
00:51:11,537 --> 00:51:14,537
Kami ini orang-orang inferior
714
00:51:15,561 --> 00:51:18,561
tak pantas menerima maaf
dari kalian orang superior,
715
00:51:18,585 --> 00:51:20,585
bukan begitu?
716
00:51:21,509 --> 00:51:23,509
Li Xiaochong!
717
00:51:33,533 --> 00:51:35,533
Untuk menimbulkan kecelakaan,
718
00:51:35,557 --> 00:51:38,557
dia menyebabkan polisi
tiba-tiba menanyai Yi Tianjing,
719
00:51:38,581 --> 00:51:41,581
yang mengarah pada berkendara
dalam kondisi lelah.
720
00:51:41,605 --> 00:51:43,605
Dia menggunakan serangkaian faktor
untuk meningkatkan bahaya
721
00:51:43,629 --> 00:51:45,629
dan meningkatkan kemungkinan kematian.
722
00:51:45,653 --> 00:51:47,553
Qin Yifan
723
00:51:47,577 --> 00:51:49,577
menggunakan data besar untuk
membunuh dengan kemungkinan.
724
00:51:51,501 --> 00:51:53,501
Tapi pada lokasi balapan,
725
00:51:55,525 --> 00:51:59,525
ada banyak faktor yang tak bisa dia
prediksi dengan persamaan.
726
00:51:59,549 --> 00:52:01,549
Perhitungan Qin Yifan
727
00:52:01,573 --> 00:52:03,573
hanya bisa berhasil dibawah kondisi ideal.
728
00:52:08,597 --> 00:52:10,597
Dia menghitung kemungkinan,
729
00:52:10,621 --> 00:52:13,521
tapi bukan berarti dia telah melakukan tindakan.
730
00:52:13,545 --> 00:52:16,545
Apa menurutmu
kau bisa memprediksi masa depan?
731
00:52:19,569 --> 00:52:23,569
Teori Laplace digulingkan oleh
mekanik quantum di awal abad ke-20.
732
00:52:25,593 --> 00:52:28,593
Menurut hukum mekanik quantum,
733
00:52:28,617 --> 00:52:30,517
mustahil untuk menghitung secara akurat
734
00:52:30,541 --> 00:52:33,541
semua daya dan mengubah di alam semesta.
735
00:52:34,565 --> 00:52:37,565
Teori Laplace adalah mekanistik,
736
00:52:37,589 --> 00:52:40,589
dan mengabaikan fakta bahwa
manusia punya kehendak bebas.
737
00:52:40,613 --> 00:52:42,613
Itu berarti
738
00:52:42,637 --> 00:52:44,537
pembunuhan dengan kemungkinan
739
00:52:44,561 --> 00:52:46,561
sebuah kemustahilan.
740
00:52:49,585 --> 00:52:51,585
Tapi kami tahu dia telah membuat perhitungan.
741
00:52:51,609 --> 00:52:54,509
Mungkin ada banyak lagi yang kami tak tahu.
742
00:52:55,533 --> 00:52:58,533
Yang dia gunakan hanyalah data besar
743
00:52:58,557 --> 00:53:00,557
untuk membantumu
menemukan pendonor yang cocok,
744
00:53:00,581 --> 00:53:02,581
bukan yang lain.
745
00:53:02,605 --> 00:53:05,505
Bagaimana kau bisa mengatakan dia itu pembunuh?
746
00:53:07,529 --> 00:53:09,529
Aku harus menyerahkan bukti ini ke polisi.
747
00:53:09,553 --> 00:53:14,553
Bukankah kau harus bersiap
wawancara bersama Profesor Smith?
748
00:53:14,577 --> 00:53:16,577
Kau buang-buang waktu cuma mengurusi
hal yang tak ada kaitannya ini
749
00:53:16,601 --> 00:53:19,501
dan bergaul dengan berandalan tak berguna!
Kau telah membuat seluruh kampus gempar!
750
00:53:19,525 --> 00:53:22,525
Apa kau tahu betapa kerasnya aku bekerja
agar kau bisa masuk Princeton?
751
00:53:22,549 --> 00:53:25,549
Apa kau berusaha memastikan
agar kau tak bisa masuk ke Princeton?
752
00:53:36,573 --> 00:53:38,573
Xia Zaoan, kau perlu sesuatu?
753
00:53:38,597 --> 00:53:40,597
Qin Yifan...
754
00:53:43,521 --> 00:53:45,521
Tak ada yang perlu kukatakan padamu.
755
00:54:00,545 --> 00:54:02,545
Kenapa kau melakukan ini?
756
00:54:06,569 --> 00:54:08,569
Kau berhasil memasuki ruang komputer Reborn.
757
00:54:08,593 --> 00:54:10,593
Aku memang benar tentang dirimu.
758
00:54:10,617 --> 00:54:12,617
Aku tanya padamu kenapa kau melakukan ini!
759
00:54:12,641 --> 00:54:14,641
Karena aku tak ingin
kehilangan pesaing yang berharga
760
00:54:14,665 --> 00:54:16,665
sebelum kuselesaikan perselisihan dengannya.
761
00:54:16,689 --> 00:54:18,689
Kau berbohong pada polisi
762
00:54:18,713 --> 00:54:21,513
untuk menghabisi Yi Tianjing sebelum balapan itu.
763
00:54:21,537 --> 00:54:23,537
Kau kirim dia ke kematiannya.
764
00:54:23,561 --> 00:54:27,561
Kau telah membunuhnya!
/ Keberadaan seseorang bukanlah penting.
765
00:54:27,585 --> 00:54:29,585
Beberapa orang seperti semut.
766
00:54:29,609 --> 00:54:33,509
Keberadaan mereka itu suatu beban.
Bila cuma beban takdir mereka,
767
00:54:37,533 --> 00:54:40,533
hal terbaik yang bisa mereka lakukan
untuk dunia adalah mati.
768
00:54:41,557 --> 00:54:43,557
Jangan sibukkan dirimu
dengan hal-hal sepele begini.
769
00:54:45,581 --> 00:54:47,581
Aku tak ingin kau mengecewakanku.
770
00:54:47,605 --> 00:54:50,505
Jangan asumsikan aku dengan apapun
seperti dirimu.
771
00:54:51,529 --> 00:54:53,529
Kau membuatku muak.
772
00:54:54,553 --> 00:54:56,553
Itu karena kau telah berubah.
773
00:54:56,577 --> 00:54:58,577
Apa maksudmu?
774
00:54:58,601 --> 00:55:02,501
Analisa menunjukkan bahwa kau adalah
pasangan idealku.
775
00:55:03,525 --> 00:55:05,525
Dirimu yang dulu
776
00:55:05,549 --> 00:55:07,549
begitu dingin,
777
00:55:07,573 --> 00:55:10,573
logis, dan cerdas.
778
00:55:10,597 --> 00:55:12,597
Tapi sekarang,
779
00:55:15,521 --> 00:55:17,521
kau mirip berandalan pada umumnya.
780
00:55:17,545 --> 00:55:19,545
Kukatakan sekali lagi,
781
00:55:20,569 --> 00:55:22,569
aku tak sama denganmu.
782
00:55:22,593 --> 00:55:24,593
Aku terbentuk dari daging dan darah,
783
00:55:24,617 --> 00:55:28,517
lebih baik aku mati karena sakit di ranjangku
ketimbang menjalani hidup sepertimu.
784
00:55:28,541 --> 00:55:30,541
Lalu bagaimana kau ingin menghukumku?
785
00:55:32,565 --> 00:55:34,565
Logika adalah sifat dasar dunia kita.
786
00:56:13,589 --> 00:56:15,589
Bunuh saja aku.
787
00:56:15,613 --> 00:56:17,613
Bunuh aku, dan kau tak akan pernah
menemukan pembunuh yang sebenarnya.
788
00:56:17,637 --> 00:56:19,537
Diam!
789
00:56:19,561 --> 00:56:21,561
Bukankah kau ingin pembalasan?
790
00:56:21,585 --> 00:56:23,585
Lakukan saja.
791
00:56:24,509 --> 00:56:27,509
Akan kubuat kau menanggung
semua perbuatanmu.
792
00:56:44,533 --> 00:56:47,533
Hentikan!
793
00:56:47,557 --> 00:56:49,557
Kalian pikir apa yang kalian lakukan?
794
00:56:49,581 --> 00:56:50,581
Apa kau tak dengar?
795
00:56:50,605 --> 00:56:52,605
Klub Inference
796
00:56:52,629 --> 00:56:54,629
telah ditutup.
797
00:56:56,553 --> 00:56:59,553
Ruang kelas ini
menjadi tempat latihan band.
798
00:56:59,577 --> 00:57:01,577
Aku tak peduli apa yang kau pikirkan
atau dengan band bodohmu,
799
00:57:01,601 --> 00:57:03,501
ini Klub Inference!
Sana keluar!
800
00:57:03,525 --> 00:57:05,525
Sekarang aku memintamu untuk pergi!
Pergi!
801
00:57:05,549 --> 00:57:07,549
Jangan sentuh aku!
/ Keluar!
802
00:57:07,573 --> 00:57:09,573
Jangan sentuh aku!
803
00:57:09,597 --> 00:57:11,597
Apa yang kau lakukan?
/ Kenapa kau memukulku?
804
00:57:11,621 --> 00:57:13,621
Memang kenapa kalau kupukul?
/ Bicaralah jika kau ada masalah!
805
00:57:13,645 --> 00:57:16,545
Ingat kau berada dimana!
Disini Klub Inference!
806
00:57:16,569 --> 00:57:18,569
Kenapa kau menyeretku?
Jangan seret aku! / Ada apa ini?
807
00:57:18,593 --> 00:57:20,593
Beraninya kau berbuat kasar pada mahasiswaku
seperti ini?
808
00:57:20,617 --> 00:57:23,517
Dan sikap apa ini?
Bawa dia keluar dari sini!
809
00:57:23,541 --> 00:57:25,541
Tidak, Bu Dekan, dengarkan aku, ini...
/ Kamu,
810
00:57:26,565 --> 00:57:28,565
sana tunggu di kantorku.
Akan kuurus kau nanti.
811
00:57:28,589 --> 00:57:30,589
Tapi... tapi dia...
/ Cepat!
812
00:57:34,513 --> 00:57:36,513
Zaoan,
813
00:57:36,537 --> 00:57:38,537
soal dirimu,
814
00:57:38,561 --> 00:57:41,561
dokter bilang kau membutuhkan
perawatan psikologis.
815
00:57:41,585 --> 00:57:43,585
Perawatan psikologis?
816
00:57:44,509 --> 00:57:46,509
Xia Zaoan untuk sementara ditahan di kampus.
817
00:57:46,533 --> 00:57:49,533
Kita akan bicarakan ini lagi
setelah semua badai ini reda.
818
00:57:49,557 --> 00:57:51,557
Kuharap kau mengerti
mengapa ini diperlukan.
819
00:57:52,581 --> 00:57:54,581
Aku mengerti, mengerti.
Tapi, Bu Dekan,
820
00:57:54,605 --> 00:57:56,605
putriku terbiasa makan yang kumasak.
821
00:57:56,629 --> 00:57:59,529
Setidaknya ijinkan aku membawakan dia
makanan tiap hari, boleh 'kan?
822
00:57:59,553 --> 00:58:01,553
Terserah kau saja,
823
00:58:01,577 --> 00:58:03,577
tapi dia tak diperbolehkan pergi.
824
00:58:03,601 --> 00:58:06,501
Terima kasih atas pengertiannya.
/ Terima kasih, bu Dekan.
825
00:58:06,525 --> 00:58:08,525
Terima kasih.
/ Bu Dekan,
826
00:58:08,549 --> 00:58:10,549
kami dengar Xia Zaoan ditolak
masuk ke Universitas Princeton.
827
00:58:10,573 --> 00:58:13,573
Boleh kami tanya apakah ini benar? Peretasan
Database Pusat Kesehatan oleh mahasiswa kampus ini...
828
00:58:15,597 --> 00:58:17,597
Ayah, aku tak berbuat apa-apa.
829
00:58:17,621 --> 00:58:19,621
Apa ayah tak percaya padaku?
830
00:58:22,545 --> 00:58:25,545
Bersabarlah lebih lama lagi.
Tak ada yang lebih penting dari kau masuk ke Princeton.
831
00:58:25,569 --> 00:58:28,569
Hanya beberapa hari saja.
Sudah ke Princeton!
832
00:58:48,593 --> 00:58:51,593
Bagaimana kau bisa naik ke sini?
Dekan tak mengomelimu 'kan?
833
00:58:51,617 --> 00:58:54,517
Anu, petugas kampus ini
lebih menggonggong ketimbang menggigit.
834
00:58:54,541 --> 00:58:57,541
Yang mereka lakukan cuma menakutiku saja.
/ Bagaimana dengan Li Xiaochong?
835
00:58:57,565 --> 00:59:00,565
Mereka menyita ponselku.
Aku tak bisa menghubungi dia.
836
00:59:00,589 --> 00:59:03,589
Dia baik-baik saja.
Setelah kukeluarkan kau dari sini,
837
00:59:03,613 --> 00:59:05,513
kita akan temui dia.
838
00:59:05,537 --> 00:59:08,537
Maafkan aku, telah membuat
Klub Inference terlibat dalam masalah ini.
839
00:59:09,561 --> 00:59:12,561
Ini bukan salahmu.
Selama ini Qin Yifan yang salah.
840
00:59:12,585 --> 00:59:14,585
Ayahnya rektor kampus ini.
Mereka pasti telah menyuap dekan.
841
00:59:14,609 --> 00:59:16,509
Oh ya,
842
00:59:16,533 --> 00:59:19,533
ada foto-foto tempat pembunuhan di laporan
kasus akhir. Dimana kau menaruhnya?
843
00:59:20,557 --> 00:59:23,557
Ada di notebook-ku,
yang terkunci di peti dalam Klub Inference.
844
00:59:23,581 --> 00:59:26,581
Kita harus mendapatkan
data yang paling akurat
845
00:59:26,605 --> 00:59:28,605
untuk memecahkan kasus ini.
846
00:59:28,629 --> 00:59:30,529
Jadi,
847
00:59:30,553 --> 00:59:32,553
aku harus keluar dari tempat bodoh ini.
848
00:59:33,577 --> 00:59:35,577
Tak perlu khawatirkan itu.
Aku sudah punya rencana.
849
00:59:35,601 --> 00:59:37,501
Aku temukan orang yang bisa membantu.
850
00:59:37,525 --> 00:59:39,525
Siapa?
851
00:59:39,549 --> 00:59:41,549
Boleh aku masuk dan bicara?
852
00:59:56,573 --> 00:59:58,573
Pak Penjaga...
pak Keamanan...
853
00:59:58,597 --> 01:00:00,597
Pak Petugas...
854
01:00:00,621 --> 01:00:02,621
apa kau melihat... kucingku?
855
01:00:20,545 --> 01:00:22,545
Zaoan?
/ Ayah...
856
01:00:23,569 --> 01:00:25,569
Kau melarikan diri?
857
01:00:26,593 --> 01:00:28,593
Jika kampus tahu mereka akan menghukummu.
858
01:00:28,617 --> 01:00:30,617
Ada sesuatu yang sangat penting
yang harus kupastikan.
859
01:00:30,641 --> 01:00:32,641
Apa yang lebih penting dari masa depanmu?
860
01:00:32,665 --> 01:00:34,665
Bukan itu masa depan yang kuinginkan.
861
01:00:34,689 --> 01:00:37,589
Aku tak mau jadi orang bodoh
yang cuma bisa mengisi kertas ujian.
862
01:00:37,613 --> 01:00:39,613
Ada yang datang!
Pergi sekarang!
863
01:00:39,637 --> 01:00:40,837
Zaoan...
/ Ayah,
864
01:00:40,838 --> 01:00:43,538
aku cuma ingin jalani hidupku
dengan caraku sendiri!
865
01:00:43,562 --> 01:00:45,562
Ayo pergi!
866
01:00:45,586 --> 01:00:47,586
Cepat! Hentikan mereka!
867
01:00:52,510 --> 01:00:54,510
Apa yang kau lakukan?
/ Apa yang kulakukan?
868
01:00:54,534 --> 01:00:56,534
Aku ayahnya!
Itu putriku!
869
01:00:59,558 --> 01:01:04,558
♪ Buka matamu dan biarkan dunia mengalir masuk
870
01:01:04,582 --> 01:01:13,582
♪ Yang kau pikirkan hanyalah momen untuknya
871
01:01:13,606 --> 01:01:19,506
♪ Seperti benang yang menyatu,
♪ masa lalu kembali hidup
872
01:01:19,530 --> 01:01:28,530
♪ Kau mencari kebenaran,
♪ sebuah kesimpulan yang tak tergapai
873
01:01:32,554 --> 01:01:35,554
Pelan-pelan!
/ Siapa yang menyuruhmu berkelahi?
874
01:01:35,578 --> 01:01:37,578
♪ Apa kau sadar tak ada yang menyukai kutu buku?
875
01:01:37,602 --> 01:01:44,502
♪ Tapi logika yang paling cermat tak bisa
♪ menghitung kesempatanmu untuk dicintai
876
01:01:44,526 --> 01:01:51,526
♪ Kau mungkin tahu banyak sekali arah nasib
877
01:01:51,550 --> 01:01:53,550
Kenapa...
Kenapa tanganmu gemetaran?
878
01:01:55,574 --> 01:01:57,574
Tanganmu yang gemetaran.
879
01:02:00,598 --> 01:02:02,598
Karena aku kedinginan.
880
01:02:12,522 --> 01:02:14,522
Dengan begini kau tak kedinginan.
881
01:02:14,546 --> 01:02:16,546
Li Xiaochong, jangan bertindak konyol.
882
01:02:18,570 --> 01:02:20,570
Apa maksudmu "konyol"?
883
01:02:20,594 --> 01:02:22,594
Jelaskan padaku.
884
01:02:24,518 --> 01:02:26,518
Yang tadi kau lakukan.
885
01:02:30,542 --> 01:02:32,542
Lalu bagaimana kalau...
886
01:02:35,566 --> 01:02:37,566
Hey!
/ Aku tak menciummu.
887
01:02:43,590 --> 01:02:49,590
♪ Kau telah menguasai misteri terdalam dunia
888
01:02:59,514 --> 01:03:01,514
Ayo pergi!
889
01:04:40,538 --> 01:04:42,538
Jangan diinjak!
890
01:04:42,562 --> 01:04:44,562
Kau tak apa-apa?
/ Diamlah.
891
01:04:48,586 --> 01:04:50,586
Ini keliru.
892
01:04:50,610 --> 01:04:52,610
Ada masalah disini.
893
01:05:10,534 --> 01:05:12,534
Belokan tempat kita terjatuh
894
01:05:12,558 --> 01:05:14,558
sangat mirip dengan tempat pembunuhan.
895
01:05:14,582 --> 01:05:16,582
Di kecelakaan sama hampir mirip,
896
01:05:16,606 --> 01:05:19,506
Yi Tianjing menderita patah tulang punggung,
tapi Li Xiaochong tak terluka sama sekali.
897
01:05:19,530 --> 01:05:21,530
Disitulah letak masalahnya.
898
01:05:22,554 --> 01:05:24,554
Ada sebuah perbedaan antara kesimpulan kita
899
01:05:24,578 --> 01:05:27,578
dari jatuhnya kita dan laporan polisi itu.
900
01:05:27,602 --> 01:05:29,602
Polisi menyimpulkan
bahwa Yi Tianjing
901
01:05:29,626 --> 01:05:31,526
terjatuh pada kecepatan tinggi
902
01:05:31,550 --> 01:05:33,550
dan berdampak parah pada lehernya
menyebabkan kematian otak,
903
01:05:33,574 --> 01:05:35,574
jika itu memang benar,
904
01:05:35,598 --> 01:05:38,598
jejak roda di lokasi tak mungkin sepanjang ini.
905
01:05:39,522 --> 01:05:41,522
Naluri Li Xiaochong memang benar.
906
01:05:41,546 --> 01:05:43,546
Kematian Yi Tianjing
907
01:05:43,570 --> 01:05:45,570
bukanlah kecelakaan.
908
01:05:49,594 --> 01:05:51,594
Itu karena pembunuhan.
909
01:05:51,618 --> 01:05:54,518
Yang dilakukan Qin Yifan tidaklah cukup
menyebabkan kematiannya langsung.
910
01:05:54,542 --> 01:05:56,542
Lalu siapa yang membunuh dia?
911
01:06:00,566 --> 01:06:03,266
{\an9}broth3rmax
912
01:06:04,590 --> 01:06:07,590
Tak diragukan lagi kalau ini
mirip sejenis kecelakaan,
913
01:06:07,614 --> 01:06:09,614
tapi jika kecelakaan itu belumlah cukup
untuk membuatnya tewas,
914
01:06:09,638 --> 01:06:12,538
dan dia mati lokasi kecelakaan,
hanya ada 2 kemungkinan.
915
01:06:12,562 --> 01:06:14,562
Satu, dia dipukul setelah kecelakaan itu.
916
01:06:14,586 --> 01:06:17,586
Dua, dia dipukul sebelum kecelakaan.
917
01:06:17,610 --> 01:06:19,510
Jika yang terjadi kemungkinan pertama
918
01:06:19,534 --> 01:06:22,534
bila dia dipukul setelah kecelakaan,
pastinya ada bekasnya
919
01:06:22,558 --> 01:06:24,558
disekitar kepalanya.
920
01:06:27,582 --> 01:06:29,582
Tapi tak ada bekas seperti itu
921
01:06:29,606 --> 01:06:32,506
di tanah.
/ Itu berarti dia dipukul sebelum kecelakaan,
922
01:06:34,530 --> 01:06:36,530
dan dia mengalami mati otak
sebelum menaiki motornya.
923
01:06:38,554 --> 01:06:40,554
Lalu siapa yang mengendarai motornya?
924
01:06:41,578 --> 01:06:43,578
Pembunuhnya.
Setelah dia membunuh Yi Tianjing,
925
01:06:43,602 --> 01:06:46,502
dia mengendarai motornya ke sini,
dan membuat
926
01:06:46,526 --> 01:06:48,526
lokasi kecelakaan.
927
01:06:48,550 --> 01:06:50,550
Pembunuhnya tak mau
membahayakan nyawanya sendiri.
928
01:06:50,574 --> 01:06:53,574
Kecelakaan itu adalah upaya
untuk melindungi dirinya,
929
01:06:53,598 --> 01:06:55,598
dan yang memberi kita kunci
untuk memecahkan kasus ini.
930
01:07:03,522 --> 01:07:06,522
Jika Yi Tianjing mati sebelum kecelakaan,
931
01:07:06,546 --> 01:07:09,546
itu berarti pembunuhnya
telah mengelabui kita semua!
932
01:07:16,570 --> 01:07:18,570
Maka itu berarti kau melihat pembunuhnya.
933
01:07:19,594 --> 01:07:22,594
Apa kau bisa mengingat apapun
yang bisa mengenali dirinya? / Tianjing!
934
01:07:22,618 --> 01:07:24,618
Sebelah sini!
935
01:07:26,542 --> 01:07:28,542
Tianjing, semoga berhasil!
936
01:07:30,566 --> 01:07:32,566
Ayo!
937
01:07:38,590 --> 01:07:40,590
Aku tak ingat.
938
01:07:41,514 --> 01:07:43,514
Tapi dari kecelakaan kita sendiri,
kau bisa bayangkan
939
01:07:43,538 --> 01:07:45,538
jatuhnya itu seperti yang kita alami
940
01:07:45,562 --> 01:07:47,562
akan meninggalkan bekas luka
941
01:07:47,586 --> 01:07:49,586
pada tangan kanan dan kakinya pembunuh.
942
01:07:50,510 --> 01:07:52,510
Tapi apa motifnya?
943
01:07:52,534 --> 01:07:54,534
Siapa lagi selain ayahmu
944
01:07:54,558 --> 01:07:56,558
yang akan membuat pengorbanan sebesar itu?
945
01:07:56,582 --> 01:07:59,582
Bagaimana mungkin ayahku?
Jika ayahku terluka, aku sudah lama mengetahuinya
946
01:07:59,606 --> 01:08:01,606
dan dia sendiri tak bisa mengendarai motor.
947
01:08:02,530 --> 01:08:04,530
Baik, kalau begitu bukan dia.
948
01:08:04,554 --> 01:08:06,554
Tapi siapa lagi kemungkinannya?
949
01:08:06,578 --> 01:08:08,578
Selain motif,
950
01:08:08,602 --> 01:08:10,502
kau juga butuh waktu menyiapkannya.
951
01:08:10,526 --> 01:08:12,526
Pembunuhnya pasti telah mempersiapkan lokasi
jauh-jauh hari.
952
01:08:12,550 --> 01:08:15,550
Setelah terluka begitu,
953
01:08:15,574 --> 01:08:18,574
pembunuh itu tak akan bisa berjalan normal
selama berminggu-minggu.
954
01:08:18,598 --> 01:08:22,598
Jika kita batasi kemungkinan tersangkanya
pada orang-orang yang kita kenal...
955
01:08:23,522 --> 01:08:25,522
Mi Kaka, diamlah.
956
01:08:39,546 --> 01:08:41,546
Ada apa? Lanjutkan.
957
01:08:51,570 --> 01:08:53,570
Ini catatan kehadiran selama berhari-hari
setelah kecelakaan itu.
958
01:08:53,594 --> 01:08:55,594
Ini dari hari kecelakaan itu.
959
01:08:55,618 --> 01:08:57,618
Dia mengambil cuti.
960
01:08:58,542 --> 01:09:00,542
Tak mungkin.
961
01:09:00,566 --> 01:09:02,566
Kita pasti berlebihan memikirkan ini.
962
01:09:02,590 --> 01:09:04,590
Tak mungkin dia!
963
01:09:14,514 --> 01:09:16,514
Aku punya rahasia besar
yang belum kuceritakan padamu.
964
01:09:17,538 --> 01:09:20,538
Aku telah meretas database penerimaan
mahasiswa baru Princeton.
965
01:09:21,562 --> 01:09:23,562
Tak ada catatan tentang Pak Zhou sama sekali.
966
01:09:24,586 --> 01:09:27,586
Dugaanku adalah,
dia diturunkan jabatan dari profesor matematika utama
967
01:09:27,610 --> 01:09:30,510
menjadi manajer perpustakaan
968
01:09:30,534 --> 01:09:32,534
karena dia memalsukan ijasahnya
dan itu terbongkar.
969
01:09:33,558 --> 01:09:35,558
Dia membantu studinya Xia Zaoan
untuk bisa masuk Princeton
970
01:09:35,582 --> 01:09:38,582
untuk menutupi rasa malunya di masa lalu.
971
01:09:39,506 --> 01:09:41,506
Tapi,
972
01:09:42,530 --> 01:09:45,530
aku tak pernah menyangka dia segila itu
berniat membunuh orang.
973
01:09:52,554 --> 01:09:53,554
Nona Xia?
974
01:09:53,578 --> 01:09:55,578
Nona Xia,
975
01:09:55,602 --> 01:09:59,502
apa kau sungguh tak menggunakan
hakmu untuk membela dirimu?
976
01:09:59,526 --> 01:10:01,526
Aku cuma ingin kau tahu,
977
01:10:01,550 --> 01:10:05,550
betapa pentingnya bagimu
bila kau bisa membela diri.
978
01:10:16,574 --> 01:10:18,574
Pak Zhou...
979
01:10:45,598 --> 01:10:47,598
Pak Zhou...
980
01:10:58,522 --> 01:11:00,522
Aku tak ada waktu bersih-bersih.
981
01:11:02,546 --> 01:11:04,546
Maaf bila masih berantakan.
982
01:11:05,570 --> 01:11:08,570
Para mahasiswa tak akan senang bila begini.
983
01:11:14,594 --> 01:11:17,594
Aku tak menyangka kebenaran
akan seperti ini.
984
01:11:20,518 --> 01:11:23,518
Itu tak ada hubungannya denganmu.
985
01:11:29,542 --> 01:11:31,542
Mengapa?
986
01:12:10,566 --> 01:12:13,566
Pak Zhou!
987
01:13:12,590 --> 01:13:16,590
Dia ada di artikel majalah tahun ini
"Pengukir Sejarah Matematika Cina"
988
01:13:16,614 --> 01:13:18,614
yang membahas soal Teori Laplace.
989
01:13:25,538 --> 01:13:28,538
Hari ini, aku sungguh bahagia
bisa berdiskusi
990
01:13:28,562 --> 01:13:30,562
sesuatu dengan kalian,
991
01:13:30,586 --> 01:13:32,586
Teori Laplace.
992
01:13:34,510 --> 01:13:38,510
banyak yang mempercayai suatu teori
di masa lalu.
993
01:13:38,534 --> 01:13:40,534
Mereka mengatakan kita hidup
dalam waktu mekanik quantum,
994
01:13:40,558 --> 01:13:43,558
bahwa semuanya tak bisa diprediksi.
995
01:13:43,582 --> 01:13:45,582
Pengamatan menuntun pada perubahan
996
01:13:45,606 --> 01:13:48,506
dan kehancuran.
Tapi mereka melupakan sesuatu,
997
01:13:48,530 --> 01:13:50,530
manusia.
998
01:13:50,554 --> 01:13:52,554
Manusia adalah faktor yang bisa dikontrol
999
01:13:52,578 --> 01:13:54,578
dan hasrat manusia
sangat mudah dimanipulasi.
1000
01:13:54,602 --> 01:13:57,502
Itu semua hanya hasrat manusia.
1001
01:13:57,526 --> 01:13:59,526
Tak lama setelah
kau dibawa ke rumah sakit itu,
1002
01:13:59,550 --> 01:14:01,550
dia datang untuk bermain catur denganku.
1003
01:14:01,574 --> 01:14:04,574
Saat dia pergi, dia ketinggalan laptop-nya.
1004
01:14:04,598 --> 01:14:07,598
Awalnya, aku cuma berniat
mematikan laptopnya.
1005
01:14:11,522 --> 01:14:13,522
Tak ada kata-sandinya?
1006
01:14:14,546 --> 01:14:17,546
Dia dengan sengaja menunjukkan padaku
tempat dimana aku bisa menemukan pendonor yang cocok,
1007
01:14:17,570 --> 01:14:21,570
dan kemungkinan kematiannya dalam balapan itu.
1008
01:14:21,594 --> 01:14:23,594
Tapi kemungkinan itu tidaklah mutlak.
1009
01:14:23,618 --> 01:14:28,518
Dia memanfaatkanku untuk menjembatani
celah akhirnya dalam pembunuhan dengan kemungkinan.
1010
01:14:28,542 --> 01:14:32,542
Aku bukan siapa-siapa melainkan
salah satu bidak pion caturnya.
1011
01:14:32,566 --> 01:14:36,566
Dengan memahami kebutuhan
psikologis orang yang cukup,
1012
01:14:36,590 --> 01:14:38,590
dan penambahan stimulus yang sesuai
1013
01:14:38,614 --> 01:14:40,614
pada momen yang tepat,
manusia
1014
01:14:40,638 --> 01:14:42,638
inilah faktor yang paling variabel,
1015
01:14:42,662 --> 01:14:44,662
bisa menjadi penjamin keberhasilan kita.
1016
01:14:45,586 --> 01:14:47,586
Bagaimana dia bisa tahu
1017
01:14:47,610 --> 01:14:50,510
apa yang akan kau lakukan
setelah kau melihat data itu?
1018
01:14:51,534 --> 01:14:53,534
Malam itu,
1019
01:14:53,558 --> 01:14:56,558
dia pasti berada di lokasi kejadian itu.
1020
01:15:05,582 --> 01:15:08,582
Kau mengendarai mobil sport.
Kenapa masih peduli dengan tiket gerbang toll?
1021
01:15:08,606 --> 01:15:11,506
Semua ini akan masuk
dalam database seumur hidupku.
1022
01:15:25,530 --> 01:15:27,530
Kebenaran memang selalu tak bisa diduga.
1023
01:15:29,554 --> 01:15:31,554
Kau memanfaatkan kami semua,
1024
01:15:31,578 --> 01:15:34,578
cuma untuk membuktikan sebuah teori?
1025
01:15:34,602 --> 01:15:38,502
Kau berada di lokasi kejadian pembunuhan itu.
Kau menyaksikan Pak Zhou membunuh Yi Tianjing.
1026
01:15:38,526 --> 01:15:40,526
Kau mengawasi setiap bidak pion
dalam polamu
1027
01:15:40,550 --> 01:15:43,550
melaksanakan setiap langkah rencana busukmu!
1028
01:15:43,574 --> 01:15:46,574
Hidup ini cuma permainan bagimu!
1029
01:15:46,598 --> 01:15:49,598
Karcis toll ini cuma tiket masuk pertunjukannya!
1030
01:15:49,622 --> 01:15:51,622
Itu cuma uji coba kecil-kecilan.
1031
01:15:53,546 --> 01:15:56,546
Aku bukan tikus percobaanmu.
1032
01:15:57,570 --> 01:16:01,570
Tahap selanjutnya dalam permainan ini
lebih menarik.
1033
01:16:01,594 --> 01:16:03,594
Apa yang kau rencanakan sekarang?
/ Li Xaochong
1034
01:16:04,518 --> 01:16:06,518
akan mati malam ini balapan denganku.
1035
01:16:07,542 --> 01:16:10,542
Aku tak mengerti kenapa kalian ini
selalu menganggap persaingan itu semacam bakat.
1036
01:16:10,566 --> 01:16:13,566
Ya benar, kau seorang pembalap 'kan?
1037
01:16:13,590 --> 01:16:15,590
Punya nyali balapan denganku?
1038
01:16:15,614 --> 01:16:17,614
Kau tak pantas balapan denganku!
1039
01:16:18,538 --> 01:16:20,538
Kau sama saja dengan Yi Tianjing.
1040
01:16:20,562 --> 01:16:22,562
Kalian cuma sampah.
1041
01:16:23,586 --> 01:16:25,586
Apa kau kira kami takut padamu?
1042
01:16:25,610 --> 01:16:27,510
Kau pasti kalah.
1043
01:16:27,534 --> 01:16:30,534
Baik, kuberitahukan waktu dan tempatnya.
1044
01:16:31,558 --> 01:16:33,558
Ini akan berlangsung
1045
01:16:33,582 --> 01:16:35,582
2 jam lagi.
1046
01:16:35,606 --> 01:16:38,506
Sayangnya kau tak akan bisa menyelamatkan dia.
1047
01:16:40,530 --> 01:16:42,530
Kenapa kau lakukan ini?
1048
01:16:42,554 --> 01:16:45,554
Kau tak tahu betapa pedulinya aku padamu.
1049
01:16:46,578 --> 01:16:48,578
Tapi kau melangkah terlampau jauh.
1050
01:16:48,602 --> 01:16:50,602
Kau memang tak waras.
1051
01:16:54,526 --> 01:16:56,526
Li Xiaochong!
1052
01:16:56,550 --> 01:16:58,550
Li Xiaochong!
1053
01:17:04,574 --> 01:17:06,574
Dia akan mengambil jalan pintas
di Gunung Huwei.
1054
01:17:06,598 --> 01:17:08,598
Qin Yifan adalah pembunuh yang sebenarnya!
1055
01:17:08,622 --> 01:17:11,522
Dia akan memanfaatkan hasrat Li Xiaochong
untuk menang melawan dia!
1056
01:17:11,546 --> 01:17:14,546
Li Xiaochong bersedia balapan dengan Qin Yifan!
1057
01:17:14,570 --> 01:17:16,570
Hey tenanglah, tenang, jangan nangis...
1058
01:17:16,594 --> 01:17:18,594
Periksalah tempat-tempat dekat Gunung Huwei
yang sering terjadi kecelakaan,
1059
01:17:18,618 --> 01:17:20,618
tempat-tempat terjadinya kecelakaan fatal.
1060
01:17:20,642 --> 01:17:22,642
Jika Yifan berniat melakukan
pembunuhan dengan kemungkinan lagi,
1061
01:17:22,666 --> 01:17:24,666
senjata pertamanya pasti geografisnya.
1062
01:17:25,590 --> 01:17:27,590
Perhitungan selesai!
1063
01:17:27,614 --> 01:17:31,514
Tempat dengan kemungkinan tertinggi
adalah terowongan keluar Gunung Huwei.
1064
01:17:31,538 --> 01:17:34,538
Truk manapun yang memasuki kota
harus melewati terowongan Gunung Huwei.
1065
01:17:34,562 --> 01:17:36,562
Ada sebuah jalan kecil di terowongan keluar.
1066
01:17:36,586 --> 01:17:38,586
Jika Li Xiaochong ingin memenangkan balapan,
hanya itulah jalan pintasnya.
1067
01:17:38,610 --> 01:17:41,510
Jika mereka merencanakan kecelakaan
di terowongan keluar,
1068
01:17:42,534 --> 01:17:45,534
kemungkinan kematiannya 93,24%.
1069
01:17:45,558 --> 01:17:47,558
Ketika truk-truk muncul dari terowongan,
1070
01:17:47,582 --> 01:17:49,582
jarak pandang terbatas.
1071
01:17:49,606 --> 01:17:51,606
Li Xiaochong akan menuju persimpangan
dengan kecepatan tinggi.
1072
01:17:52,530 --> 01:17:55,530
Jika sebuah truk menabrak dia,
dia pasti tewas.
1073
01:17:56,554 --> 01:17:59,554
Kita harus bagaimana?
1074
01:18:09,578 --> 01:18:12,578
Kau tak bisa mengalahkanku,
kecuali kau mengambil jalan pintas.
1075
01:18:13,502 --> 01:18:15,502
Hanya itulah cara kau bisa menang.
1076
01:18:15,526 --> 01:18:18,526
Percayalah padaku, aku 100 kali lebih kenal
jalanan ini ketimbang dirimu.
1077
01:18:19,550 --> 01:18:21,550
Akan kubuktikan padamu
kalau nyawa kami
1078
01:18:21,574 --> 01:18:23,574
bukanlah statistik dingin dalam persamaanmu.
1079
01:18:44,598 --> 01:18:47,598
Kita mendapat sinyal dari
kamera CCTV lalu lintas.
1080
01:18:47,622 --> 01:18:48,822
Target terlihat.
1081
01:18:48,823 --> 01:18:51,523
Dong Jie sedang menunggu lokasinya.
Tetap kendalikan kecepatan truk itu.
1082
01:18:51,547 --> 01:18:53,547
Ingat, 12-08.
1083
01:18:53,571 --> 01:18:55,571
Harus akurat pada detik itu.
/ Dimengerti.
1084
01:19:02,595 --> 01:19:04,595
Ayo kita mulai.
1085
01:19:06,519 --> 01:19:10,519
Kecepatan truk stabil.
/ Apa Li Xaochong sungguh akan mengambil jalan pintas?
1086
01:19:10,543 --> 01:19:12,543
Jika dia ingin menang,
memang tak ada cara lain.
1087
01:19:12,567 --> 01:19:14,567
Selama truk itu muncul tepat waktu,
1088
01:19:14,591 --> 01:19:16,591
dia akan mati malam ini.
1089
01:19:21,515 --> 01:19:23,515
Dia menuju jalan pintas.
Percepat truknya.
1090
01:19:25,539 --> 01:19:28,539
Tianjing,
kita sudah tahu kebenarannya sekarang.
1091
01:19:28,563 --> 01:19:31,563
Meskipun mereka lebih pintar dari kita,
1092
01:19:31,587 --> 01:19:33,587
kita punya sesuatu yang tak mereka miliki.
1093
01:19:33,611 --> 01:19:37,511
Ini pertama kali dalam hidupku
aku tak bisa berpikir secara rasional.
1094
01:19:37,535 --> 01:19:39,535
Rasanya terus-menerus ada suara tak terlihat
yang memanduku.
1095
01:19:39,559 --> 01:19:41,559
Demi dirimu, akan kubuat dia kalah,
dengan menyakitkan.
1096
01:19:41,583 --> 01:19:44,583
Inilah janji terakhirku padamu.
1097
01:19:44,607 --> 01:19:46,607
Jika aku murni mengandalkan naluri,
1098
01:19:46,631 --> 01:19:48,531
apa yang akan terjadi?
1099
01:19:48,555 --> 01:19:50,555
Aku tak bisa berpikir sama sekali.
1100
01:20:19,579 --> 01:20:22,579
Kau mau mati ya?
Hampir saja aku menewaskanmu!
1101
01:20:22,603 --> 01:20:24,603
Dasar kau gila!
1102
01:20:26,527 --> 01:20:28,527
Li Xiaochong!
1103
01:20:37,551 --> 01:20:39,551
Apa yang kamu lakukan disini?
1104
01:20:51,575 --> 01:20:53,575
Kenapa kita tak ke garis finish saja?
1105
01:20:54,599 --> 01:20:56,599
Tianjing membutuhkan kemenangan ini.
1106
01:20:57,523 --> 01:21:00,523
Dia harus melihat Qin Yifan kalah
dan dipermalukan.
1107
01:21:03,547 --> 01:21:06,547
Qin Yifan memanfaatkan hasratmu untuk menang
1108
01:21:06,571 --> 01:21:09,571
untuk membuatmu berspekulasi dengan nyawamu.
1109
01:21:09,595 --> 01:21:11,595
Cara terbaik untuk mempermalukan dia
1110
01:21:11,619 --> 01:21:14,519
adalah menghentikan permainannya.
1111
01:21:15,543 --> 01:21:17,543
Sebenarnya, dia sudah kalah.
1112
01:21:18,567 --> 01:21:21,567
Hasrat itu mudah dimanipulasi,
1113
01:21:21,591 --> 01:21:23,591
namun cinta, tak bisa dimanipulasi.
1114
01:21:25,515 --> 01:21:27,515
Terkadang surat Einstein kepada putrinya
1115
01:21:28,539 --> 01:21:30,539
meninggalkan kesan yang mendalam terhadapku.
1116
01:21:31,563 --> 01:21:33,563
Dia mengatakan,
1117
01:21:33,587 --> 01:21:36,587
jika ingin spesies kita tetap bertahan hidup,
1118
01:21:37,511 --> 01:21:39,511
jika kita ingin mengungkap arti dari kehidupan,
1119
01:21:40,535 --> 01:21:42,535
dan jika kita ingin menyelamatkan dunia
1120
01:21:42,559 --> 01:21:45,559
dan setiap makhluk yang mendiaminya,
1121
01:21:45,583 --> 01:21:48,583
maka, cinta
1122
01:21:48,607 --> 01:21:50,607
adalah satu-satunya cara.
1123
01:22:03,531 --> 01:22:05,531
Kau akan masukkan ke lubang itu?
1124
01:22:05,555 --> 01:22:07,555
Aku yakin tembakanmu kena.
Kau lihat ini?
1125
01:22:09,579 --> 01:22:11,579
Kau curang!
1126
01:22:28,503 --> 01:22:30,503
Seringkali aku berpikir,
1127
01:22:30,527 --> 01:22:32,527
jika akulah yang ikut
1128
01:22:32,551 --> 01:22:34,551
dalam balapan itu,
1129
01:22:38,575 --> 01:22:40,575
apa yang mungkin bisa terjadi?
1130
01:22:48,599 --> 01:22:51,599
Aku berharap bisa bertemu dengannya.
1131
01:22:57,523 --> 01:22:59,523
Kalian memang sudah berteman,
1132
01:22:59,547 --> 01:23:01,547
bukan begitu?
1133
01:23:01,571 --> 01:23:03,571
Meskipun,
1134
01:23:03,595 --> 01:23:06,595
sejak aku kecil, tak pernah punya teman,
1135
01:23:06,619 --> 01:23:08,519
sekarang,
1136
01:23:08,543 --> 01:23:12,543
aku merasa telah mengenal
kedua cowok ini selama hidupku.
1137
01:23:12,567 --> 01:23:14,567
Rasanya seperti
1138
01:23:14,591 --> 01:23:16,591
di masa lalu,
1139
01:23:16,615 --> 01:23:18,615
saat ini, dan nanti,
1140
01:23:18,639 --> 01:23:20,639
dia selalu dan akan tetap dekat denganku,
1141
01:23:22,563 --> 01:23:25,563
dan Yi Tianjing,
akan selalu berada disini juga.
1142
01:23:25,587 --> 01:23:27,587
Karena dialah,
1143
01:23:27,611 --> 01:23:30,511
aku mendapat kesempatan kedua dalam hidup,
1144
01:23:38,535 --> 01:23:40,535
Akankah aku bisa bertemu kau lagi?
1145
01:23:54,559 --> 01:23:56,559
Nona Xia,
1146
01:23:56,583 --> 01:23:59,583
setelah pertimbangan seksama oleh
panitia penerimaan mahasiswa baru
1147
01:23:59,607 --> 01:24:01,507
Universitas Princeton
1148
01:24:01,531 --> 01:24:04,531
kami secara resmi menerima kembali
formulir pendaftaranmu
1149
01:24:04,555 --> 01:24:07,555
untuk tahun 2017,
1150
01:24:07,579 --> 01:24:10,579
dan kami menunggu kedatanganmu.
1151
01:24:18,503 --> 01:24:20,503
Princeton adalah impian seumur hidupku,
1152
01:24:20,527 --> 01:24:23,527
dan rasa malu diriku seumur hidup.
1153
01:24:23,551 --> 01:24:25,551
Kau terlalu muda.
Kau tak akan mengerti.
1154
01:24:25,575 --> 01:24:27,575
Kita tak bisa memilih latar belakang kita.
1155
01:24:27,599 --> 01:24:29,599
Jika orang biasa ingin melanggarnya,
1156
01:24:29,623 --> 01:24:32,523
itu cuma sekedar gelar, cuma secarik kertas,
1157
01:24:32,547 --> 01:24:35,547
dan kemudian perjuangan ke depan
terus menerus yang bisa mengubah nasibmu.
1158
01:24:35,571 --> 01:24:37,571
Itu tak adil.
1159
01:24:37,595 --> 01:24:39,595
Aku lebih memilih tetap
di perpustakaan dan mengepel lantai
1160
01:24:39,619 --> 01:24:41,619
dari pada menebus pengorbanan itu.
1161
01:24:41,643 --> 01:24:43,643
Mengirimmu ke Princeton
1162
01:24:44,567 --> 01:24:46,567
adalah caraku untuk memberitahu mereka
1163
01:24:46,591 --> 01:24:49,591
bila latar belakangmu
tidak menentukan segalanya tentang dirimu.
1164
01:25:22,515 --> 01:25:24,515
Terima kasih.
1165
01:25:27,539 --> 01:25:29,539
Terima kasih.
/ Terima kasih.
1166
01:25:34,563 --> 01:25:36,563
Apa lihat-lihat?
Tanda tangani saja.
1167
01:25:43,587 --> 01:25:45,587
Ini buku yang bagus,
1168
01:25:45,611 --> 01:25:47,611
mari kita berfoto.
1169
01:25:59,535 --> 01:26:01,535
Yeah!
1170
01:26:05,559 --> 01:26:07,559
Mi kaka,
1171
01:26:07,583 --> 01:26:10,583
dalam bukumu kau sebutkan sebuah legenda mengenai
bunga Leucospermum dari hutan-hujan Amazon Amerika Selatan,
1172
01:26:10,607 --> 01:26:13,507
aku ingin tanya,
apa hubungannya dengan Xia Zaoan?
1173
01:26:13,531 --> 01:26:15,531
Permisi, maaf, tapi aku harus pergi.
1174
01:26:16,555 --> 01:26:18,555
Bunga Leucospermum dan semacam laba-laba hitam
punya hubungan simbiosis khusus.
1175
01:26:18,579 --> 01:26:20,579
Bunga itu mengandalkan keindahan luarnya
untuk menarik mangsa laba-laba,
1176
01:26:20,603 --> 01:26:24,503
dan laba-laba yang jatuh adalah sumber nutrisi
penting bagi bunga itu.
1177
01:26:25,527 --> 01:26:27,527
Apa kau memberitahuku
1178
01:26:27,551 --> 01:26:29,551
tak ada orang yang punya hubungan semacam itu?
1179
01:26:31,575 --> 01:26:33,575
Maaf, yang kau katakan itu...
1180
01:26:35,599 --> 01:26:37,599
Aku punya satu kesimpulan.
1181
01:26:37,623 --> 01:26:39,623
Dulu ada seorang gadis, dari kecil,
1182
01:26:39,647 --> 01:26:42,547
hidupnya terus takut akan kematian.
1183
01:26:42,571 --> 01:26:44,571
Hidupnya bisa berakhir kapan saja.
1184
01:26:45,595 --> 01:26:48,595
Ketakutan itu membuat dia
mendambakan kehidupan.
1185
01:26:48,619 --> 01:26:51,519
Bagi dia untuk mengubah nasibnya,
1186
01:26:51,543 --> 01:26:53,543
dia harus bekerja lebih giat
dari orang lain pada umumnya.
1187
01:26:54,567 --> 01:26:56,567
Aku cuma ingin menjalani hidup
dengan caraku sendiri.
1188
01:26:57,591 --> 01:27:01,591
Apakah ada kemungkinan kalau dia
sudah tahu tentang ijasah palsunya Pak Zhou,
1189
01:27:01,615 --> 01:27:03,615
dan kalau dia,
juga dari latar belakang orang biasa,
1190
01:27:03,639 --> 01:27:05,639
lebih paham ketimbang orang lain
1191
01:27:05,663 --> 01:27:07,663
hasratnya apakah untuk menebus dosa itu?
1192
01:27:07,687 --> 01:27:10,587
Bahwa Pak Zhou ingin memastikan dia hidup
dan bisa masuk Universitas Princeton?
1193
01:27:11,511 --> 01:27:13,511
Mungkinkah dia memanfaatkan hasratnya Pak Zhou
1194
01:27:14,535 --> 01:27:16,535
bukan cuma untuk tetap hidup,
1195
01:27:16,559 --> 01:27:19,559
tapi untuk meraih kemenangan
yang tak bisa diraih Pak Zhou?
1196
01:27:20,583 --> 01:27:23,583
Jika kita anggap hidup itu
salah satu spekulasi besar,
1197
01:27:24,507 --> 01:27:26,507
maka dia yang menang.
1198
01:27:29,531 --> 01:27:32,531
Kawanku, imajinasimu hebat juga.
1199
01:27:32,555 --> 01:27:34,555
Ada ratusan cara untuk menyimpulkan,
1200
01:27:34,579 --> 01:27:36,579
tapi hanya ada satu versi,
dari kebenaran,
1201
01:27:37,503 --> 01:27:40,503
dan itu terkubur dalam-dalam
di hati kita.
1202
01:27:47,527 --> 01:27:49,527
Selamat tinggal.
1203
01:27:59,500 --> 01:28:09,500
broth3rmax, 15 Februari 2018
1204
01:28:09,501 --> 01:28:39,501
NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 15 Februari 2018
1205
01:32:40,000 --> 01:32:50,000
TAMAT
95866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.