Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,111 --> 00:00:05,866
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:05,876 --> 00:00:07,683
Respira a malapena, chiama un'ambulanza.
3
00:00:07,693 --> 00:00:10,696
Ho pisciato su molte tombe e questa e'
quella che mi da' meno soddisfazione.
4
00:00:10,706 --> 00:00:12,392
Ma cosa cazzo state facendo?
5
00:00:12,402 --> 00:00:14,917
Sei solo una cazzo
di parodia di un figlio.
6
00:00:14,927 --> 00:00:16,193
Qual e' il suo piano per me?
7
00:00:16,203 --> 00:00:19,028
Spacco ogni sera, al "The Cellar".
Ok? Ho bisogno del palco principale.
8
00:00:19,038 --> 00:00:20,571
- Cosa vuoi?
- Un socio d'affari.
9
00:00:20,581 --> 00:00:23,126
Se potessi far esibire
Pryor nel mio locale...
10
00:00:23,136 --> 00:00:27,074
Cio' che sto proponendo
e' di creare il nostro Pryor.
11
00:00:27,084 --> 00:00:29,089
Vuoi che ti rappresenti?
Te andrai di qui,
12
00:00:29,099 --> 00:00:31,420
ti ripulirai. Questa e' la mia offerta.
13
00:00:31,430 --> 00:00:35,084
Vuole che vada a un'audizione per una
delle sue sitcom, la settimana prossima.
14
00:00:35,882 --> 00:00:38,097
Gli sketch non sono
proprio alla Shakespeare.
15
00:00:38,107 --> 00:00:40,470
- Lo riscrive una delle mie ragazze.
- No, tu non assumi scrittori.
16
00:00:40,480 --> 00:00:41,846
No, non senza consultarmi.
17
00:00:41,856 --> 00:00:43,761
Perche' non scendi mai a compromessi?
18
00:00:43,771 --> 00:00:45,300
Perche' poi diventerei come te.
19
00:00:48,395 --> 00:00:52,722
I'm Dying Up Here - Stagione 1
Episodio 9 - "Lingchi"
20
00:00:57,590 --> 00:00:59,113
Si sta divertendo, signora?
21
00:00:59,123 --> 00:01:01,137
Davvero? Ok, lo dica alla sua faccia.
22
00:01:02,143 --> 00:01:05,159
Traduzione: Colinde, Linda U.,
ilemarr, mardemb, nanasteiger
23
00:01:05,839 --> 00:01:07,821
Ragazzi, il Vietnam sta per finire.
24
00:01:07,831 --> 00:01:09,166
E cosa significa?
25
00:01:09,565 --> 00:01:11,557
I comici torneranno a casa,
26
00:01:11,567 --> 00:01:12,843
dal Canada.
27
00:01:14,283 --> 00:01:17,006
Facevo molti lavoretti manuali
come tuttofare, da giovane.
28
00:01:17,016 --> 00:01:19,334
Lo facevo soprattutto perche'
mio padre era nel settore...
29
00:01:20,279 --> 00:01:21,899
Di quelli che distruggono ogni cosa.
30
00:01:23,765 --> 00:01:27,009
Traduzione: Maylivia, AlexSeiya,
sdrulis, iPeach, Qamar, Klelia.
31
00:01:28,351 --> 00:01:30,089
E cosa ci fate qui?
32
00:01:30,099 --> 00:01:32,546
Quella squillo nel bagagliaio
non si sotterrera' da sola.
33
00:01:33,852 --> 00:01:35,965
Revisione: PotionFlame
34
00:01:37,935 --> 00:01:39,643
D'accordo, grazie, gente. Siete stati...
35
00:01:39,653 --> 00:01:41,460
Un pubblico leggermente sopra la media.
36
00:01:44,006 --> 00:01:48,179
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
37
00:01:48,189 --> 00:01:50,678
Sheppard e Berenson si
posizionano a centrocampo.
38
00:01:50,688 --> 00:01:52,135
Berenson vince il contrasto.
39
00:01:52,145 --> 00:01:54,838
All'indietro per Bergman,
che passa il dischetto a Bailey.
40
00:01:55,232 --> 00:01:56,804
Bailey lo butta nel campo dei Boston
41
00:01:56,814 --> 00:01:59,596
mentre Orr e Leduc si
scagliano verso l'angolo.
42
00:01:59,606 --> 00:02:02,226
Orr serve Sims mentre
Berenson si avvicina.
43
00:02:02,588 --> 00:02:05,648
Sims lo lancia a O'Reilly,
che ha superato la linea rossa.
44
00:02:05,658 --> 00:02:09,870
Sheppard conquista il dischetto e lo tira
alla destra di Rutherford da centrocampo.
45
00:02:11,751 --> 00:02:15,020
Rutherford lo sposta nell'angolo, dove
lo riconquista Thommie Bergman,
46
00:02:15,030 --> 00:02:18,582
e O'Reilly lo spinge a bordo campo
causandogli una contusione.
47
00:02:18,592 --> 00:02:19,945
Ora Marcotte e' a centrocampo.
48
00:02:25,820 --> 00:02:26,920
Si', cazzo.
49
00:02:34,704 --> 00:02:36,706
E basta... e basta!
50
00:02:49,068 --> 00:02:50,126
Cazzo.
51
00:02:54,197 --> 00:02:55,225
Che c'e'?
52
00:02:59,407 --> 00:03:02,441
{\an6}Adam Proteau
Comico da seguire nel '74
53
00:03:02,658 --> 00:03:03,735
- Ehi, Joe.
- Si'?
54
00:03:03,745 --> 00:03:05,467
Ti dispiace se li prendo tutti?
55
00:03:05,477 --> 00:03:07,245
Tanto non mi fanno guadagnare nulla!
56
00:03:07,995 --> 00:03:09,236
E' un tuo amico?
57
00:03:09,713 --> 00:03:10,991
Non proprio.
58
00:03:11,001 --> 00:03:12,553
Forse un giorno tocchera' a te.
59
00:03:13,164 --> 00:03:14,166
D'accordo.
60
00:03:14,907 --> 00:03:15,909
Ehi, Chris.
61
00:03:16,354 --> 00:03:17,544
Chris.
62
00:03:17,554 --> 00:03:18,567
Ehi.
63
00:03:19,008 --> 00:03:21,001
- Ciao.
- Come va?
64
00:03:21,364 --> 00:03:22,727
Mi sa che hai perso qualcosa.
65
00:03:24,214 --> 00:03:25,345
Ecco a te.
66
00:03:25,355 --> 00:03:26,434
- Figo.
- Per te.
67
00:03:26,444 --> 00:03:27,569
Grazie, Arnie.
68
00:03:27,579 --> 00:03:28,897
D'accordo, stammi bene.
69
00:03:28,907 --> 00:03:30,089
A dopo, topo.
70
00:03:39,179 --> 00:03:40,244
Dunque?
71
00:03:40,254 --> 00:03:41,455
Non hai detto niente.
72
00:03:43,166 --> 00:03:44,251
Non saprei...
73
00:03:45,127 --> 00:03:47,115
Mi manca com'era prima.
74
00:03:47,125 --> 00:03:48,130
Intendi vuoto?
75
00:03:51,099 --> 00:03:52,134
Forse.
76
00:03:52,745 --> 00:03:54,834
Almeno era come me.
77
00:03:55,296 --> 00:03:57,246
Ora ti rivelo un segreto.
78
00:03:57,608 --> 00:04:00,567
Nessuno vuole andare in
un posto che ti somiglia.
79
00:04:03,365 --> 00:04:06,058
{\an9}Adam Proteau:
Comico da
seguire nel '74
80
00:04:03,708 --> 00:04:04,817
Porca troia.
81
00:04:04,827 --> 00:04:06,056
Goldie, sei stata tu?
82
00:04:06,066 --> 00:04:08,316
Volevi sia la luna che le stelle.
83
00:04:08,689 --> 00:04:10,687
Ti stiamo costruendo l'astronave.
84
00:04:10,697 --> 00:04:14,594
In questo momento, il "The Cellar" attira
tanta gente quanto il palco principale.
85
00:04:14,604 --> 00:04:17,201
E ne attirera' ancora
di piu' dopo questo.
86
00:04:17,211 --> 00:04:19,973
Quindi, da stasera, puoi
esibirti per mezz'ora.
87
00:04:21,039 --> 00:04:22,106
Posso farlo.
88
00:04:22,506 --> 00:04:23,997
Si', posso farcela.
89
00:04:24,007 --> 00:04:27,312
Quando riesci a guadagnarti i tre
quarti d'ora, avrai il palco principale.
90
00:04:29,315 --> 00:04:30,631
Come gli artisti principali?
91
00:04:30,641 --> 00:04:32,120
Se continui cosi',
92
00:04:32,130 --> 00:04:35,065
ti garantisco che in un
anno arriverai da Carson.
93
00:04:37,439 --> 00:04:38,450
Porca tro...
94
00:04:38,831 --> 00:04:40,538
Da Carson in un anno, e'...
95
00:04:41,210 --> 00:04:42,639
Impegnati al "The Cellar".
96
00:04:42,649 --> 00:04:44,092
Fai i compiti.
97
00:04:45,048 --> 00:04:46,297
E' una promessa?
98
00:04:46,307 --> 00:04:47,845
Una promessa?
99
00:04:47,855 --> 00:04:51,770
Babbo Natale promette cose, e' per
questo che non smette mai di sorridere.
100
00:04:52,575 --> 00:04:54,977
Chi garantisce non sorride mai
101
00:04:54,987 --> 00:04:58,117
perche' sa quanto cazzo
di duro lavoro ci vorra'.
102
00:04:58,127 --> 00:05:00,281
Non so... non so nemmeno...
non so nemmeno cosa dire.
103
00:05:00,291 --> 00:05:01,401
Sono...
104
00:05:01,411 --> 00:05:02,674
La ringrazio, Goldie.
105
00:05:03,458 --> 00:05:05,149
Pensi l'abbia fatto solo per te?
106
00:05:05,660 --> 00:05:09,207
- Probabilmente no.
- Voglio essere chiara con te, Adam.
107
00:05:09,217 --> 00:05:11,585
Ci sono due cose che non farei mai.
108
00:05:12,153 --> 00:05:13,235
Uno,
109
00:05:13,938 --> 00:05:15,887
sussurrarti qualcosa all'orecchio.
110
00:05:17,049 --> 00:05:18,297
E due,
111
00:05:18,307 --> 00:05:21,402
fare qualcosa dalla quale
non trarrei per prima benefici.
112
00:05:22,287 --> 00:05:23,790
E sai questo cosa fa di me?
113
00:05:24,244 --> 00:05:25,470
Cosa?
114
00:05:25,480 --> 00:05:26,860
Il diavolo che conosci.
115
00:05:28,976 --> 00:05:30,771
Avete presente un primo appuntamento?
116
00:05:30,781 --> 00:05:33,141
La conversazione e'
facile. E' semplice, no?
117
00:05:33,151 --> 00:05:35,133
Sono solo storie innocue.
118
00:05:35,143 --> 00:05:36,227
Tipo...
119
00:05:36,237 --> 00:05:39,496
"Quando avevi sei anni, la tua
gatta ha fatto sei gattini? Bello".
120
00:05:41,489 --> 00:05:43,534
"Ti sei scheggiata un dente
con una mela caramellata?
121
00:05:43,544 --> 00:05:45,615
Questo si', che e' interessante".
122
00:05:46,546 --> 00:05:48,624
E' come guardare una partita di calcio.
123
00:05:48,634 --> 00:05:50,549
Una noia mortale.
124
00:05:52,238 --> 00:05:53,875
Che ci fa Bill qui?
125
00:05:54,263 --> 00:05:55,263
Faville.
126
00:05:55,571 --> 00:05:58,717
- Gia', dove altro dovrebbe essere?
- Non avete saputo di suo padre?
127
00:05:58,727 --> 00:06:00,323
- Cosa?
- E' morto ieri sera.
128
00:06:00,333 --> 00:06:02,729
- Infarto.
- Non dire cazzate.
129
00:06:02,739 --> 00:06:04,559
- Mi ha chiamato sua sorella.
- Cazzo.
130
00:06:04,569 --> 00:06:05,725
Quand'e' il funerale?
131
00:06:05,735 --> 00:06:08,554
Sabato. Ma tanto non importa, perche'...
132
00:06:08,564 --> 00:06:09,874
Lui non ci andra'.
133
00:06:10,531 --> 00:06:14,138
- Davvero?
- Non andra' al funerale di suo padre.
134
00:06:14,148 --> 00:06:15,309
Insomma...
135
00:06:15,319 --> 00:06:16,975
Deve andarci, no?
136
00:06:17,500 --> 00:06:18,919
A quanto pare, no.
137
00:06:19,355 --> 00:06:22,015
Gente, non abbiamo risposte
a tutte queste domande.
138
00:06:22,025 --> 00:06:23,359
Insomma, restiamo perplessi.
139
00:06:23,369 --> 00:06:25,934
Sogniamo ancora quella volta in cui lei
inizio' a parlare di quella stupida gatta
140
00:06:25,944 --> 00:06:28,779
e dei suoi sei gattini dei quali
non ci e' mai importato un cazzo.
141
00:06:28,789 --> 00:06:32,540
"Avete presente quando andate al
ristorante cinese e vedete tanti cinesi?
142
00:06:32,550 --> 00:06:34,671
"Pensate: "Ehi, probabilmente
e' un buon ristorante.
143
00:06:34,681 --> 00:06:36,333
Insomma, dovremmo mangiare li'".
144
00:06:36,343 --> 00:06:38,542
"Come mai non funziona
cosi' per altre cose?
145
00:06:38,552 --> 00:06:42,036
"Tipo, se andate in un bar e vedete
che e' pieno di alcolizzati, non dite:
146
00:06:42,046 --> 00:06:44,083
"Ehi, guardate quel tizio
che vomita in un angolo.
147
00:06:44,093 --> 00:06:47,013
Magari potremmo fermarci
a bere qualcosa". Vero?"
148
00:06:50,287 --> 00:06:52,131
Si'. Si'. L'ho capita.
149
00:06:52,834 --> 00:06:54,260
Allora perche' non stai ridendo?
150
00:06:55,787 --> 00:06:56,887
Perche'...
151
00:06:59,005 --> 00:07:00,369
Non sei divertente.
152
00:07:01,695 --> 00:07:02,762
E...
153
00:07:03,402 --> 00:07:04,776
Non ti amo piu'.
154
00:07:05,750 --> 00:07:06,808
Non mentiro'.
155
00:07:07,228 --> 00:07:09,275
Credo che una delle due
cose abbia inciso sull'altra.
156
00:07:11,179 --> 00:07:12,519
Abbiamo appena fatto sesso.
157
00:07:13,373 --> 00:07:16,419
Si', lo so. Ti avrei
lasciato un biglietto, ma...
158
00:07:16,972 --> 00:07:18,707
Cosi' mi sembra piu' intimo.
159
00:07:24,037 --> 00:07:25,847
Continui con queste stronzate?
160
00:07:25,857 --> 00:07:27,755
Gia'. La morte e' facile.
161
00:07:27,765 --> 00:07:29,484
La famiglia no. Non
preoccupatevi per me.
162
00:07:29,494 --> 00:07:31,511
Quando e' morta la zia
Annie, una mia cugina
163
00:07:31,521 --> 00:07:33,470
ha fatto cinquemila chilometri
per andare alla veglia,
164
00:07:33,480 --> 00:07:36,230
mettendomi in cattiva luce perche'
vivevo a un isolato da lei e non c'ero.
165
00:07:36,587 --> 00:07:40,184
E' cosi' strano sapere che
dai priorita' alla famiglia.
166
00:07:40,194 --> 00:07:42,524
Non dovresti dare la caccia ai
coyote, guardarli mentre cagano
167
00:07:42,534 --> 00:07:45,209
e setacciare la cacca per trovare
il collare antipulci del tuo gattino?
168
00:07:45,219 --> 00:07:48,459
- E' stato davvero... e' stato offensivo.
- Seriamente, che succede tra te e Betty?
169
00:07:48,469 --> 00:07:51,331
- Gia', che cazzo succede tra te e Betty?
- No, no, no, ragazzi.
170
00:07:51,341 --> 00:07:53,869
Suo padre e' morto.
Bill, oggi e' il tuo giorno.
171
00:07:53,879 --> 00:07:57,038
Hai parlato con qualcuno della
tua famiglia di questa decisione?
172
00:07:57,557 --> 00:07:58,603
No.
173
00:07:58,613 --> 00:07:59,797
Perche' dovrei farlo?
174
00:07:59,807 --> 00:08:01,014
Mio padre e' morto.
175
00:08:01,024 --> 00:08:02,979
E' molto triste. Non posso fare molto.
176
00:08:02,989 --> 00:08:04,649
Puoi esserci per la tua famiglia.
177
00:08:05,208 --> 00:08:07,751
- Puoi esserci per tua madre.
- Ho tre fratelli e due sorelle.
178
00:08:07,761 --> 00:08:10,082
Sono sufficienti a riempire il
suo bicchiere di Chardonnay.
179
00:08:10,092 --> 00:08:12,461
Sono sufficienti se devono solo
versare dello Chardonnay.
180
00:08:13,387 --> 00:08:15,276
A tal proposito, e' tardi.
181
00:08:15,286 --> 00:08:16,555
Tre del mattino. Quindi...
182
00:08:19,618 --> 00:08:21,624
Ma che stai dicendo? Io pago sempre.
183
00:08:22,920 --> 00:08:26,129
Vai al funerale, Cristo.
184
00:08:27,834 --> 00:08:28,836
Ehi.
185
00:08:29,743 --> 00:08:32,863
- Fammi indovinare. Susan.
- Gia'. Beh, e'...
186
00:08:33,564 --> 00:08:34,868
Preoccupata per te.
187
00:08:34,878 --> 00:08:36,646
Tutta la tua famiglia e' preoccupata.
188
00:08:41,166 --> 00:08:42,786
Non devi farlo.
189
00:08:42,796 --> 00:08:43,796
Fare cosa?
190
00:08:46,279 --> 00:08:47,877
Far finta che non ti importi.
191
00:08:49,084 --> 00:08:50,670
Sei arrabbiato. Io...
192
00:08:51,678 --> 00:08:53,178
Credimi, lo capisco.
193
00:08:53,792 --> 00:08:55,148
Quello che e' successo...
194
00:08:56,501 --> 00:08:59,584
E' stato cosi' tragico e...
195
00:09:00,178 --> 00:09:03,299
Scioccante. Un infarto
all'improvviso e'...
196
00:09:05,400 --> 00:09:06,408
Che stai facendo?
197
00:09:07,223 --> 00:09:09,416
- Io... che vuoi dire?
- Non stiamo insieme, non farlo.
198
00:09:09,426 --> 00:09:10,427
Ok?
199
00:09:11,263 --> 00:09:12,591
Non e' piu' compito tuo.
200
00:09:15,191 --> 00:09:19,042
Anche se non andiamo a letto insieme,
non significa che non tenga piu' a te.
201
00:09:19,658 --> 00:09:21,486
Gia', beh, fammi un favore, Cass.
202
00:09:21,496 --> 00:09:22,500
Non farlo.
203
00:09:29,359 --> 00:09:30,749
Sei qui per il metadone?
204
00:09:33,079 --> 00:09:34,715
E' per questo che esiste questo posto?
205
00:09:35,829 --> 00:09:36,831
Divertente.
206
00:09:38,568 --> 00:09:41,258
- Di' addio al tuo sballo da eroina.
- Gia'.
207
00:09:43,682 --> 00:09:44,719
Ci conosciamo?
208
00:09:45,824 --> 00:09:46,837
No.
209
00:09:47,472 --> 00:09:48,544
Sei sicuro?
210
00:09:50,494 --> 00:09:52,452
Senti, non voglio fare lo stronzo...
211
00:09:52,462 --> 00:09:55,435
Ma sto leggendo una cosa, quindi...
212
00:09:56,173 --> 00:09:58,237
Ti ho visto in televisione!
213
00:09:58,570 --> 00:09:59,890
Da Carson, giusto?
214
00:10:00,473 --> 00:10:01,839
Ti ho visto.
215
00:10:01,849 --> 00:10:03,352
Fai morire dal ridere.
216
00:10:03,963 --> 00:10:05,129
Eri tu, vero?
217
00:10:07,084 --> 00:10:08,642
Si', ero io.
218
00:10:09,111 --> 00:10:11,730
- Johnny Carson del cazzo.
- Gia'.
219
00:10:12,169 --> 00:10:13,518
Nick Beverly.
220
00:10:14,669 --> 00:10:16,043
Nick Beverly.
221
00:10:16,053 --> 00:10:17,127
Bene...
222
00:10:17,137 --> 00:10:18,154
Tocca a me.
223
00:10:18,895 --> 00:10:20,696
Ecco Johnny!
224
00:10:24,592 --> 00:10:26,196
Vado solo a prendere il mio metadone.
225
00:10:26,206 --> 00:10:28,763
Ehi, questo ragazzo era
un fottuto comico...
226
00:10:28,773 --> 00:10:30,625
Al "Tonight Show"!
227
00:10:30,635 --> 00:10:32,185
E' Nick Beatty!
228
00:10:41,851 --> 00:10:42,888
Ehi.
229
00:10:45,675 --> 00:10:46,912
Vieni qui.
230
00:10:48,191 --> 00:10:49,466
Va tutto bene.
231
00:10:50,878 --> 00:10:51,917
Siediti.
232
00:10:52,521 --> 00:10:54,124
- Vuoi qualcosa da bere?
- Certo.
233
00:10:56,973 --> 00:10:58,941
Mia sorella ha detto
che ha mandato dei fiori.
234
00:10:59,549 --> 00:11:01,179
Volevo solo ringraziarla.
235
00:11:04,244 --> 00:11:06,781
Mio zio Isaac e' morto di infarto...
236
00:11:06,791 --> 00:11:08,923
Seduto sul divano mentre
guardava il football.
237
00:11:08,933 --> 00:11:10,771
I Jets hanno fatto touchdown.
238
00:11:11,117 --> 00:11:12,444
Lui non si e' mosso.
239
00:11:15,342 --> 00:11:17,475
Dovremmo andarcene tutti
cosi' silenziosamente.
240
00:11:21,606 --> 00:11:23,135
Non e' stato un infarto.
241
00:11:24,448 --> 00:11:25,598
Suicidio.
242
00:11:26,671 --> 00:11:28,263
Oh, mio Dio, Billy.
243
00:11:28,273 --> 00:11:30,220
Si e' suicidato col gas nel garage.
244
00:11:32,741 --> 00:11:34,610
E' stato depresso per un po', quindi...
245
00:11:36,635 --> 00:11:38,424
Suicidio di merda.
246
00:11:40,933 --> 00:11:42,330
Come te la stai passando?
247
00:11:43,493 --> 00:11:45,000
La tua famiglia?
248
00:11:46,823 --> 00:11:47,829
Lo sa.
249
00:11:48,259 --> 00:11:49,545
No, non lo so.
250
00:11:49,795 --> 00:11:51,411
E' tutto come al solito.
251
00:11:54,456 --> 00:11:56,821
Mia sorella ha detto che e' stata
colpa delle macchine giapponesi.
252
00:11:57,302 --> 00:12:00,249
Sa... mio padre aveva sin troppa
fede nella "General Motors".
253
00:12:00,605 --> 00:12:02,994
Diceva che gli americani non avrebbero
mai comprato una macchina giapponese.
254
00:12:03,763 --> 00:12:06,133
E' sempre stato cosi', quindi
perche' cambiare le cose?
255
00:12:06,783 --> 00:12:09,006
Era sempre cosi' sicuro di se stesso.
256
00:12:10,064 --> 00:12:11,449
Una morte da lingchi.
257
00:12:12,353 --> 00:12:13,369
Da cosa?
258
00:12:14,144 --> 00:12:15,175
Lingchi.
259
00:12:16,407 --> 00:12:18,160
Morte dai mille tagli.
260
00:12:18,170 --> 00:12:19,790
I cinesi erano soliti...
261
00:12:19,800 --> 00:12:21,316
Giustiziare le persone...
262
00:12:22,578 --> 00:12:24,716
Tagliando in piccoli pezzi...
263
00:12:24,726 --> 00:12:25,810
Il loro corpo.
264
00:12:25,820 --> 00:12:27,292
Pezzo per pezzo.
265
00:12:27,676 --> 00:12:29,798
Cosi' puo' essere descritta
la vita di mio padre, in generale.
266
00:12:30,641 --> 00:12:32,675
Lenta. Sistematica.
267
00:12:33,843 --> 00:12:35,254
La punizione finale.
268
00:12:37,957 --> 00:12:39,725
Punizione per cosa?
269
00:12:40,576 --> 00:12:42,006
Nel caso di mio padre...
270
00:12:42,749 --> 00:12:43,978
Per l'arroganza.
271
00:12:46,024 --> 00:12:47,859
E' una specie di qualita' di famiglia.
272
00:12:53,881 --> 00:12:54,950
Ehi, Eddie.
273
00:12:55,323 --> 00:12:56,566
Sei felice qui?
274
00:12:56,919 --> 00:12:59,978
Direi che mi guadagno da vivere, ma
sappiamo entrambi che non e' vero.
275
00:12:59,988 --> 00:13:01,538
Sempre con la battuta pronta.
276
00:13:02,168 --> 00:13:06,218
Eddie, mi piaci, ma il cabaret
non sta funzionando bene.
277
00:13:06,228 --> 00:13:08,139
E' meglio per tutti se la smettiamo.
278
00:13:08,149 --> 00:13:11,489
Aspetta... di che stai parlando?
Ha appena iniziato a prendere piede.
279
00:13:11,499 --> 00:13:13,602
Quattro persone che si dividono
un frappe' per due ore
280
00:13:13,612 --> 00:13:15,321
non significa "prendere piede".
281
00:13:15,331 --> 00:13:19,311
Faro' tornare mia sorella a cantare
canzoni americane sull'amore e il dolore.
282
00:13:19,579 --> 00:13:20,986
Grajca, ti prego.
283
00:13:20,996 --> 00:13:23,281
Ti prego, sii paziente, ok?
Queste cose...
284
00:13:23,291 --> 00:13:24,981
Ci mettono tempo a carburare.
285
00:13:24,991 --> 00:13:28,686
Il cabaret diventera' una grande
attrazione. Fidati. Farai soldi.
286
00:13:29,065 --> 00:13:30,086
Non lo so.
287
00:13:30,377 --> 00:13:32,582
Forse devo assumere
un nuovo presentatore.
288
00:13:32,592 --> 00:13:34,836
Io sono l'organizzatore.
Io sono il presentatore. Il...
289
00:13:34,846 --> 00:13:36,306
Problema sono io.
290
00:13:36,316 --> 00:13:38,802
Non fraintendermi. Sei divertente...
291
00:13:39,321 --> 00:13:41,311
Per cinque minuti...
292
00:13:41,710 --> 00:13:43,110
Poi...
293
00:13:45,721 --> 00:13:48,392
Mi stai dicendo che non dovrei
esibirmi per quindici minuti?
294
00:13:48,402 --> 00:13:51,727
- Posso farti una critica?
- Intendi una critica costruttiva?
295
00:13:51,737 --> 00:13:53,748
No, una critica e basta.
296
00:13:54,558 --> 00:13:57,540
Devi dire le battute tipo...
297
00:13:57,947 --> 00:14:00,511
"Bla, bla, bla, bla, bla, bla,
battuta divertente.
298
00:14:00,521 --> 00:14:03,022
Bla, bla, bla, bla, bla, bla,
battuta divertente".
299
00:14:03,032 --> 00:14:04,862
- Hai capito?
- Si', Grajca, non e'...
300
00:14:04,872 --> 00:14:07,380
Proprio il mio stile, ok? Non sono il...
301
00:14:07,690 --> 00:14:10,113
Tipo di comico alla "Bla, bla,
bla, bla, bla, bla", lo sai?
302
00:14:10,123 --> 00:14:13,588
Dici solo: "I miei genitori
non mi vogliono bene.
303
00:14:13,598 --> 00:14:15,671
"Non faccio mai sesso con le ragazze.
304
00:14:15,681 --> 00:14:17,310
Sono ebreo".
305
00:14:17,777 --> 00:14:19,963
E' tutto cosi' triste.
306
00:14:19,973 --> 00:14:23,090
Ok, io faro': "Bla, bla,
bla, bla, bla, bla",
307
00:14:23,100 --> 00:14:25,581
ma devi... devi farmi continuare...
308
00:14:25,591 --> 00:14:26,876
A fare cabaret.
309
00:14:27,800 --> 00:14:28,822
Va bene.
310
00:14:29,321 --> 00:14:30,332
Si'?
311
00:14:30,532 --> 00:14:31,657
Per due sere.
312
00:14:31,993 --> 00:14:33,115
Grazie, Grajca.
313
00:14:33,125 --> 00:14:35,493
Martedi' e mercoledi'.
314
00:14:35,834 --> 00:14:36,834
Ma...
315
00:14:37,589 --> 00:14:38,995
Sono le serate piu' deserte.
316
00:14:39,005 --> 00:14:42,115
A cosa serve l'intrattenimento
se e' gia' pieno?
317
00:14:42,125 --> 00:14:44,269
Se il cabaret fa venire la gente,
318
00:14:44,279 --> 00:14:46,958
deve farla venire quando e' vuoto.
319
00:14:53,197 --> 00:14:54,596
Eliminare il cabaret?
320
00:14:54,606 --> 00:14:55,624
Un pochino.
321
00:14:56,149 --> 00:14:57,416
Senti, e' un azzardo,
322
00:14:57,426 --> 00:14:59,914
le ragazze da sole di
fronte al microfono,
323
00:14:59,924 --> 00:15:01,597
ma gli sketch stanno venendo bene.
324
00:15:01,607 --> 00:15:04,794
Fred e' contento. Tutti sono contenti.
Le ragazze sono esaltatissime.
325
00:15:04,804 --> 00:15:07,350
E' con il cabaret che
e' iniziato tutto questo.
326
00:15:07,360 --> 00:15:09,524
Il cabaret e' il cuore di questo show.
327
00:15:09,534 --> 00:15:13,657
Goldie, lo capisco, ok? Succede sempre
in questo stadio della produzione.
328
00:15:13,667 --> 00:15:15,809
Tutti che corrono in giro
come Chicken Little,
329
00:15:15,819 --> 00:15:18,322
dicendo che il cielo sta per
crollare e stronzate simili,
330
00:15:18,332 --> 00:15:20,776
ma, e Eli sara' d'accordo
con me su questo,
331
00:15:20,786 --> 00:15:23,140
se rimani calma e fai il tuo lavoro,
332
00:15:23,150 --> 00:15:25,121
andra' tutto bene, ok?
333
00:15:25,131 --> 00:15:26,779
Facciamo gli sketch,
334
00:15:26,789 --> 00:15:29,239
e sistemeremo il cabaret per poi,
335
00:15:29,249 --> 00:15:32,541
per far uscire le ragazze e fargli
dire due battutine striminzite.
336
00:15:32,551 --> 00:15:34,713
Sara' come il "Laugh-In".
Vinciamo tutti.
337
00:15:35,151 --> 00:15:37,202
Cosa siamo, nel 1970?
338
00:15:37,212 --> 00:15:40,357
Perche' ultimamente
"Laugh-In" sta facendo cagare.
339
00:15:42,980 --> 00:15:43,988
Senti,
340
00:15:43,998 --> 00:15:47,134
le tue battute... sono piu' brillanti
della superficie del sole,
341
00:15:47,144 --> 00:15:50,683
e c'e' un solo modo per
far funzionare il cabaret.
342
00:15:50,693 --> 00:15:52,382
Prendiamo una delle tue esibizioni
343
00:15:52,392 --> 00:15:55,518
e la rendiamo una copia
esatta del mio palco.
344
00:15:55,528 --> 00:15:57,019
Perche' dovrei farlo?
345
00:15:57,029 --> 00:15:58,614
Sei stato al "Goldie".
346
00:15:58,624 --> 00:16:00,974
Io punto l'attenzione sul comico.
347
00:16:00,998 --> 00:16:03,515
E' buio, con quel brillio strano.
348
00:16:03,525 --> 00:16:06,119
E l'attenzione andrebbe li', eh?
349
00:16:06,129 --> 00:16:07,471
Migliorerebbe lo show,
350
00:16:07,481 --> 00:16:11,115
e potremo dare a ogni comica
i cinque minuti per cui si trova qui.
351
00:16:11,125 --> 00:16:13,463
Cavoli, sei la puttana dal cuore d'oro.
352
00:16:14,742 --> 00:16:17,923
Goldie, se la gente vuole vedere il
cabaret di un locale, va in un locale.
353
00:16:18,417 --> 00:16:20,158
Non vogliono vederlo in TV.
354
00:16:20,726 --> 00:16:22,930
Gli sketch funzionano. E' dimostrato.
355
00:16:23,362 --> 00:16:24,580
Ti sbagli.
356
00:16:24,590 --> 00:16:26,512
- Molto.
- Davvero? Io mi sbaglio?
357
00:16:26,522 --> 00:16:28,809
Ok, e quanti Emmy hai tu?
358
00:16:28,819 --> 00:16:30,151
Nessuno,
359
00:16:30,161 --> 00:16:32,306
ma se mandi in onda quegli sketch,
360
00:16:32,316 --> 00:16:35,593
non chiedero' alla domestica di
spolverare la mensola molto presto.
361
00:16:35,603 --> 00:16:37,205
Ok, ok. Senti,
362
00:16:37,751 --> 00:16:40,875
secondo me Marty ha ragione.
Teniamo il cabaret cosi' com'e',
363
00:16:40,885 --> 00:16:42,993
con le ragazze che
vengono fuori ogni tanto.
364
00:16:43,003 --> 00:16:46,572
Avranno il loro tempo, dai, e magari gli
scrittori possono riscrivere gli sketch,
365
00:16:46,582 --> 00:16:48,564
sentendo l'opinione delle ragazze.
366
00:16:51,203 --> 00:16:52,203
Ok?
367
00:16:54,580 --> 00:16:56,721
Non so cosa cazzo hai fatto lassu'.
368
00:16:57,230 --> 00:17:00,135
Non importa cosa succede tra di noi,
dobbiamo essere dalla stessa parte.
369
00:17:00,145 --> 00:17:02,254
Mi sto stufando di saltare sulle granate
370
00:17:02,264 --> 00:17:04,454
ogni volta che apri la bocca.
371
00:17:04,464 --> 00:17:06,703
Perche' non provi ad
ascoltare una volta tanto?
372
00:17:06,713 --> 00:17:09,559
Beh, se qualcuno avesse qualcosa
di intelligente da dire, lo farei.
373
00:17:09,569 --> 00:17:12,108
Certo, perche' tu sei l'unica con
un'opinione che conta qualcosa.
374
00:17:12,118 --> 00:17:14,791
Con la tua grande esperienza
nel campo della televisione,
375
00:17:14,801 --> 00:17:16,545
dovremmo tutti annuire verso di te
376
00:17:16,555 --> 00:17:18,632
ogni volta che una lampadina
ti compare in testa.
377
00:17:18,642 --> 00:17:21,022
- Ehi...
- E' una rete televisiva.
378
00:17:21,032 --> 00:17:22,698
Non e' il tuo locale.
379
00:17:23,334 --> 00:17:26,253
Ok? Fai il tuo lavoro.
Lasciagli fare il loro.
380
00:17:33,041 --> 00:17:35,583
Bene, signori e signore.
Pronti per il prossimo comico?
381
00:17:37,503 --> 00:17:39,879
Avete visto questo tizio da Carson,
382
00:17:39,889 --> 00:17:41,940
e ora lo vedrete qui.
383
00:17:41,950 --> 00:17:44,907
L'unica differenza e'
che non siete in pigiama
384
00:17:44,917 --> 00:17:47,089
esausti dall'implorare
vostra moglie per del sesso.
385
00:17:47,418 --> 00:17:50,138
Signori e signori, un grande
applauso per Nick Beverly!
386
00:17:56,000 --> 00:17:58,328
Grazie per l'introduzione, buon amico,
387
00:17:58,733 --> 00:18:01,389
strano messicano che
continua a cambiare nome.
388
00:18:02,317 --> 00:18:05,502
Manny Martinez, gente.
Un altro applauso, no?
389
00:18:10,583 --> 00:18:11,776
Allora...
390
00:18:11,786 --> 00:18:13,374
La mia ragazza
391
00:18:13,384 --> 00:18:15,103
se n'e' andata da poco.
392
00:18:15,795 --> 00:18:17,417
Ha fatto le valigie...
393
00:18:19,430 --> 00:18:20,430
Cazzo.
394
00:18:22,371 --> 00:18:23,371
Scusate.
395
00:18:24,178 --> 00:18:26,347
Come stavo dicendo prima che
396
00:18:26,357 --> 00:18:28,384
Dio infilasse il suo
dito su per il mio culo,
397
00:18:30,153 --> 00:18:32,106
la mia ragazza se n'e' andata da poco.
398
00:18:33,149 --> 00:18:35,296
Partita, nel mezzo della notte.
399
00:18:36,125 --> 00:18:38,836
O e' cosi', o siamo stati derubati
e hanno preso solo le sue cose.
400
00:18:42,848 --> 00:18:44,690
Era ora, pero'.
401
00:18:45,422 --> 00:18:46,790
La nostra vita sentimentale,
402
00:18:47,310 --> 00:18:48,622
non proprio perfetta.
403
00:18:49,415 --> 00:18:53,205
Sai che non sta andando alla grande
quando la tua ragazza chiama
404
00:18:53,215 --> 00:18:55,458
fare sesso con te
"sacrificarsi per la squadra".
405
00:18:57,792 --> 00:18:58,792
Chi e' stato?
406
00:18:59,819 --> 00:19:00,919
Chi ha riso?
407
00:19:03,075 --> 00:19:04,175
Come ti chiami?
408
00:19:05,852 --> 00:19:06,864
Robin.
409
00:19:06,874 --> 00:19:07,874
Robin.
410
00:19:08,966 --> 00:19:10,042
Non farlo,
411
00:19:10,810 --> 00:19:11,843
ok?
412
00:19:12,220 --> 00:19:15,311
Preferirei avere una donna che finge
un orgasmo piuttosto che una risata.
413
00:19:16,202 --> 00:19:17,266
Va bene?
414
00:19:28,642 --> 00:19:30,213
Nietzsche aveva ragione, quindi.
415
00:19:31,185 --> 00:19:34,572
"Quando guardi nell'abisso,
l'abisso guarda te".
416
00:19:38,028 --> 00:19:39,355
Grazie per essere venuto.
417
00:19:42,149 --> 00:19:43,594
Conosci Nietzsche, Robin?
418
00:19:45,845 --> 00:19:48,605
Ehi, va tutto bene. Non e' un esame.
419
00:19:49,879 --> 00:19:52,561
Tu l'hai superato. Sono io
quello che sta facendo schifo.
420
00:20:05,821 --> 00:20:07,973
Va tutto bene. Racconta una barzelletta.
421
00:20:08,832 --> 00:20:09,838
Giusto.
422
00:20:20,877 --> 00:20:22,892
"Bisogna avere il caos dentro
423
00:20:22,902 --> 00:20:25,333
per generare una stella danzante".
424
00:20:28,049 --> 00:20:29,432
Mi dispiace, Robin.
425
00:20:35,014 --> 00:20:37,045
Nick Beverly!
426
00:20:37,055 --> 00:20:39,689
Pronto ad animare feste per bambini.
427
00:20:41,500 --> 00:20:44,098
Mai dimenticare la mancia
al terapista, ok?
428
00:20:45,188 --> 00:20:46,407
"Il campanello suona.
429
00:20:46,417 --> 00:20:49,930
"Bobby apre la porta e trova
un postino nervoso, Benny,
430
00:20:49,940 --> 00:20:51,732
che sta iperventilando".
431
00:20:52,612 --> 00:20:56,404
"Ne' pioggia ne' neve ne' grandine
dovrebbero fermare un postino,
432
00:20:56,414 --> 00:20:58,142
"ma nessuno ci aveva mai parlato...
433
00:20:58,152 --> 00:20:59,575
Della gente di colore".
434
00:20:59,585 --> 00:21:01,315
"Qualcosa ti da' fastidio, amico mio?"
435
00:21:01,325 --> 00:21:03,373
"Mi dispiace, e' il mio primo
giorno di lavoro, e...
436
00:21:03,383 --> 00:21:05,573
"Nessuno mi aveva detto che
nel mio giro di consegne ci sono...
437
00:21:05,583 --> 00:21:06,583
Neri".
438
00:21:06,593 --> 00:21:09,206
"Fratello, non stai bestemmiando.
Puoi dire quella parola".
439
00:21:09,216 --> 00:21:10,984
"Non vorrei insultare qualcuno".
440
00:21:10,994 --> 00:21:13,048
"Di cosa stai parlando?
E' quello che siamo.
441
00:21:13,058 --> 00:21:16,930
- Nero e' il colore..."
- Va bene, ok. Devo... devo fermarti.
442
00:21:17,688 --> 00:21:20,167
Mi aiuterebbe per l'audizione di domani
443
00:21:20,177 --> 00:21:22,416
se potessi fare un po'...
444
00:21:25,056 --> 00:21:26,302
Sai, potresti...
445
00:21:26,312 --> 00:21:27,555
Metterci un po' di...
446
00:21:29,482 --> 00:21:31,162
Sai di cosa sto parlando.
447
00:21:32,547 --> 00:21:36,001
Mettici un po'... sai, un po' di
gergo. Sai di cosa sto parlando.
448
00:21:36,011 --> 00:21:38,767
- Cosa cazzo sarebbe "un po' di gergo"?
- Sai, fallo un poco piu'...
449
00:21:38,777 --> 00:21:40,766
- Piu' nero.
- Piu' nero, si'.
450
00:21:40,776 --> 00:21:42,023
Grazie.
451
00:21:42,033 --> 00:21:45,458
Sai, non questo nero arrabbiato
che stai facendo ora, ma...
452
00:21:45,468 --> 00:21:47,615
Ma, sai, tipo... ok, per
esempio, non dire...
453
00:21:47,625 --> 00:21:48,907
"Di cosa stai parlando?"
454
00:21:48,917 --> 00:21:50,789
E' piu' "di che parli?"
455
00:21:50,799 --> 00:21:53,171
Chi parla... lo faccio come
lo farei io e io sono nero.
456
00:21:53,181 --> 00:21:55,993
Ma tu sei un nero della vita vera.
Mi serve un... nero da televisione.
457
00:21:56,003 --> 00:21:58,833
- Scritto un gruppo di ebrei bianchi.
- Che cazzo?
458
00:22:00,040 --> 00:22:01,149
Che succede?
459
00:22:01,159 --> 00:22:03,648
Sei stato importunato da
qualche altra vecchietta?
460
00:22:03,658 --> 00:22:06,855
Quella cogliona di Grajca ha ridotto
il cabaret dal martedi' al mercoledi'.
461
00:22:06,865 --> 00:22:09,199
- E qual e' la brutta notizia?
- Va bene, ok.
462
00:22:09,209 --> 00:22:13,596
Farai l'audizione per una particina in
una sitcom, diminuiamo l'arroganza.
463
00:22:14,174 --> 00:22:17,572
Mi ricordero' questa insolenza
quando mi tocchera' mantenerti.
464
00:22:17,582 --> 00:22:19,149
Sei davvero cosi' delirante?
465
00:22:19,540 --> 00:22:23,731
Visto che potresti avere una particina,
pensi di doverti occupare di me?
466
00:22:23,741 --> 00:22:27,667
Che ne dici se inizi a occuparti
di te stesso? Partiamo da li'?
467
00:22:27,677 --> 00:22:29,279
Stavo scherzando, cazzo.
468
00:22:29,289 --> 00:22:32,900
Cazzo, Maria, prendi dell'ibuprofene,
fatti passare i crampi da un'altra parte.
469
00:22:32,910 --> 00:22:34,515
Sto estrinsecando cose.
470
00:22:34,525 --> 00:22:36,282
Se dici di aver estrinsecato questo,
471
00:22:36,292 --> 00:22:38,171
ti faro' il culo a strisce,
ti sto avvisando.
472
00:22:38,181 --> 00:22:40,170
Invece si', l'avevo estrinsecato.
473
00:22:40,180 --> 00:22:41,284
Va bene.
474
00:22:42,630 --> 00:22:43,671
Sei morto.
475
00:22:43,943 --> 00:22:45,019
Si ricomincia.
476
00:22:45,866 --> 00:22:47,040
Tu sei morto.
477
00:22:48,083 --> 00:22:49,183
Fatti sotto, sbruffone.
478
00:22:49,535 --> 00:22:50,678
Non toccarmi, cazzo.
479
00:22:51,195 --> 00:22:53,696
Togliti da mezzo ai coglioni.
480
00:22:57,446 --> 00:23:01,117
Ehi, sembra che questa lite sia stata
scritta da un gruppo di ebrei bianchi.
481
00:23:01,688 --> 00:23:03,267
Kaufman, amico.
482
00:23:03,518 --> 00:23:05,115
Quel tizio, cazzo.
483
00:23:05,125 --> 00:23:06,383
Un genio.
484
00:23:06,857 --> 00:23:09,286
L'ho visto fare un pezzo
su un lavapiatti, una volta.
485
00:23:10,643 --> 00:23:13,831
Stava urlando ai clienti,
486
00:23:13,841 --> 00:23:17,501
fuori di testa. Molta gente rideva,
gli altri non sapevano cosa fare.
487
00:23:17,511 --> 00:23:18,711
E' stato fantastico.
488
00:23:22,600 --> 00:23:24,859
Siamo tutti schiavi delle battute, no?
489
00:23:26,305 --> 00:23:27,505
Kaufman no.
490
00:23:27,898 --> 00:23:29,878
Forse questo e' il motivo
per cui e' cosi' amato.
491
00:23:31,040 --> 00:23:32,370
Non c'e' scritto niente.
492
00:23:32,380 --> 00:23:33,501
Neanche una parola.
493
00:23:33,511 --> 00:23:35,726
Non gli e' piaciuto niente?
494
00:23:36,339 --> 00:23:38,464
Fidati. Il tuo sketch non
l'hanno neanche letto.
495
00:23:38,474 --> 00:23:43,133
Parlare con loro e' come portare
un cazzo di asino sull'autostrada.
496
00:23:44,189 --> 00:23:45,403
Tesoro.
497
00:23:46,083 --> 00:23:48,073
Non puo' andare peggio,
498
00:23:48,083 --> 00:23:49,083
no?
499
00:23:49,877 --> 00:23:52,583
Mai sottovalutare
gli ottusi senza talento.
500
00:23:53,524 --> 00:23:54,557
Grazie.
501
00:23:59,632 --> 00:24:02,047
Non viene nessuno
alla registrazione?
502
00:24:02,057 --> 00:24:03,834
Nessuno dei ragazzi?
503
00:24:04,554 --> 00:24:05,554
No.
504
00:24:06,420 --> 00:24:08,621
Bill non vuole avere
niente a che fare con me.
505
00:24:08,631 --> 00:24:10,022
Mi odia.
506
00:24:10,032 --> 00:24:12,334
Credimi, Bill non odia te.
507
00:24:13,020 --> 00:24:14,807
Tutta la storia di suo padre.
508
00:24:14,817 --> 00:24:16,253
Davvero terribile.
509
00:24:17,529 --> 00:24:18,771
Infarto.
510
00:24:19,848 --> 00:24:22,575
E' proprio... e'... e' terribile.
511
00:24:23,176 --> 00:24:24,176
Gia'.
512
00:24:24,480 --> 00:24:26,445
Il funerale e' sabato...
513
00:24:27,004 --> 00:24:31,280
E conosco Bill, so che poi
si pentira' di non esserci andato.
514
00:24:31,290 --> 00:24:33,949
Questi ragazzi sono
delle grosse scommesse.
515
00:24:33,959 --> 00:24:35,455
I fallimenti sono inevitabili.
516
00:24:35,465 --> 00:24:37,664
L'unica cosa che puoi
fare e' sostenerlo.
517
00:24:37,674 --> 00:24:39,812
Beh, non vuole il mio aiuto.
518
00:24:40,929 --> 00:24:43,579
Oltre al sesso, oltre al
ridere alle loro battute,
519
00:24:43,589 --> 00:24:46,297
e oltre al dir loro quanto siano forti,
gli uomini vogliono essere aiutati.
520
00:24:46,307 --> 00:24:49,723
Si'? Allora perche' sono sempre
cosi' duri e stoici, come...
521
00:24:49,733 --> 00:24:52,601
Se una cazzo di lacrima volesse
dire che sta per venirgli il ciclo?
522
00:24:52,611 --> 00:24:55,332
E' per questo che ci piacciono.
523
00:24:58,015 --> 00:24:59,598
Non e' forse cosi'?
524
00:25:08,176 --> 00:25:09,973
Come sta venendo lo spettacolo?
525
00:25:09,983 --> 00:25:12,038
Li hai cinque minuti pieni?
526
00:25:12,848 --> 00:25:14,325
Che cazzo ne so.
527
00:25:14,335 --> 00:25:16,537
Non so un cazzo, a questo punto.
528
00:25:18,882 --> 00:25:21,537
Sai cos'era il "Goldie"
prima di essere un locale?
529
00:25:21,547 --> 00:25:23,550
Un posto dove esibirsi?
530
00:25:23,563 --> 00:25:27,031
Gia', recitavamo, atti singoli,
monologhi, cantanti folk...
531
00:25:27,041 --> 00:25:31,019
Avevamo anche un pezzo in cui una
ragazza cavalcava un ragazzo sul palco
532
00:25:31,029 --> 00:25:32,799
tutta nuda per mezz'ora.
533
00:25:33,207 --> 00:25:34,836
Erano tempi assurdi.
534
00:25:35,418 --> 00:25:38,145
Odiavo lavorare e dormire in quel posto.
535
00:25:38,635 --> 00:25:41,178
Ho anche cambiato un sacco
di pannolini a Mandy, di la'.
536
00:25:42,845 --> 00:25:45,397
Sid se n'e' andato quando
lei aveva cinque anni, e...
537
00:25:46,086 --> 00:25:49,108
Ci siamo scontrati per
altri cinque, e allora...
538
00:25:49,627 --> 00:25:51,661
Ho provato con la commedia.
539
00:25:52,466 --> 00:25:55,715
E poi le cose sono andate avanti.
540
00:25:56,146 --> 00:25:57,583
Il punto e'...
541
00:25:58,821 --> 00:26:01,031
Non importava se fossi pronta o no.
542
00:26:01,303 --> 00:26:03,747
Stava succedendo comunque,
in un modo o nell'altro.
543
00:26:05,399 --> 00:26:07,854
Si e' mai chiesta cosa
avrebbe fatto in caso...
544
00:26:08,272 --> 00:26:09,672
Avesse fallito?
545
00:26:12,261 --> 00:26:14,136
Tipo qualche opzione?
546
00:26:16,349 --> 00:26:17,511
Forse.
547
00:26:18,138 --> 00:26:20,252
Tu hai delle opzioni, delle uscite.
548
00:26:20,262 --> 00:26:22,959
Tutto cio' che avevo io
era istinto di sopravvivenza.
549
00:26:23,626 --> 00:26:25,284
Credimi, Cass.
550
00:26:25,587 --> 00:26:28,809
La miglior cosa che mi sia mai successa
e' essere stata messa alle strette.
551
00:26:30,701 --> 00:26:31,798
Starai bene.
552
00:26:35,410 --> 00:26:37,946
Allora, Nick, com'e' stare tra i vivi?
553
00:26:42,539 --> 00:26:43,823
Sopravvivi?
554
00:26:46,578 --> 00:26:47,778
Piu' o meno.
555
00:26:49,298 --> 00:26:50,676
Sono tre settimane?
556
00:26:51,690 --> 00:26:52,806
Ieri.
557
00:26:56,005 --> 00:26:58,075
C'e' niente di nuovo?
558
00:27:00,451 --> 00:27:01,451
Cioe'?
559
00:27:02,226 --> 00:27:04,176
Sai, disintossicarsi.
560
00:27:05,242 --> 00:27:07,379
A volte quando si alza la nebbia,
561
00:27:07,907 --> 00:27:09,568
viene fuori un sacco di merda.
562
00:27:10,774 --> 00:27:13,199
Si', una cosa e' piu' chiara.
563
00:27:15,770 --> 00:27:16,834
Non...
564
00:27:17,267 --> 00:27:19,267
Non sono piu' divertente.
565
00:27:29,750 --> 00:27:31,115
Mi voleva?
566
00:27:31,565 --> 00:27:34,898
Mettero' Adam alle dieci
domani sera al "The Cellar".
567
00:27:35,682 --> 00:27:36,762
Trenta minuti.
568
00:27:37,168 --> 00:27:38,583
Il doppio del tempo.
569
00:27:38,862 --> 00:27:42,092
Domani sera presenti li'.
Pensavo dovessi saperlo.
570
00:27:42,550 --> 00:27:43,753
C'e' altro?
571
00:27:44,056 --> 00:27:45,347
Dimmelo tu.
572
00:27:45,357 --> 00:27:47,079
Su che basi, Goldie?
573
00:27:47,089 --> 00:27:49,319
Un cazzo di articolo del "Free Press"?
574
00:27:49,329 --> 00:27:51,952
- Ricorda Skip Krake? Jerry Korab?
- Si'.
575
00:27:52,295 --> 00:27:54,673
Anche loro erano allettanti.
576
00:27:55,389 --> 00:27:57,889
Devo dirlo, Ralph, sono sorpresa.
577
00:27:57,899 --> 00:28:00,109
Pensavo volessi
supportare il ragazzo,
578
00:28:00,119 --> 00:28:01,402
fargli da mentore.
579
00:28:01,412 --> 00:28:02,708
Perche'? Perche' e' nero?
580
00:28:02,718 --> 00:28:05,156
Beh, in parte. Ma piu' che
altro perche' ne ha bisogno.
581
00:28:05,166 --> 00:28:06,981
Gia', beh, sa cosa?
582
00:28:06,991 --> 00:28:10,029
Io ho allungato la mano e quel
figlio di puttana mi ha gia' morso.
583
00:28:10,790 --> 00:28:12,720
Ma sa cosa mi fa rodere tanto il culo?
584
00:28:12,730 --> 00:28:16,080
Sono salito sul palco quasi ogni sera,
da quando ha aperto questo locale.
585
00:28:16,090 --> 00:28:17,920
Dov'e' il mio articolo del cazzo?
586
00:28:17,930 --> 00:28:19,340
Dov'e' la mano alzata per me?
587
00:28:19,350 --> 00:28:22,580
E, per favore, non mi rifili
la stronzata di Sonny e Cher.
588
00:28:22,840 --> 00:28:26,370
Io non faccio telefonate per far
sembrare divertente qualcun altro.
589
00:28:27,590 --> 00:28:28,860
Desolata, Ralph.
590
00:28:28,870 --> 00:28:30,990
Non avevo idea che le
cose andassero tanto male.
591
00:28:31,200 --> 00:28:32,240
Ho fatto...
592
00:28:32,740 --> 00:28:35,310
Tutto quello che mi e' stato
chiesto di fare, sempre.
593
00:28:35,320 --> 00:28:37,290
Ogni singola cosa!
594
00:28:37,610 --> 00:28:38,720
Ralph.
595
00:28:38,730 --> 00:28:41,010
Devo ammettere che mi sono persa.
596
00:28:41,680 --> 00:28:44,250
Esattamente contro chi sei?
597
00:28:46,310 --> 00:28:47,990
Grazie! Vi state divertendo?
598
00:28:48,000 --> 00:28:50,510
Si'. Bene, bene, ancora
sedici comici prima di finire.
599
00:28:50,520 --> 00:28:51,710
Ok, ci divertiremo!
600
00:28:51,720 --> 00:28:52,810
Allora, stai meglio?
601
00:28:54,550 --> 00:28:56,200
E' un termine relativo.
602
00:28:57,480 --> 00:28:59,230
Si', beh, hai un aspetto di merda.
603
00:29:00,790 --> 00:29:01,850
E' una cosa positiva.
604
00:29:02,150 --> 00:29:03,900
Vuol dire che stai
seguendo il programma.
605
00:29:05,580 --> 00:29:07,110
Grazie per quello che sta facendo.
606
00:29:08,920 --> 00:29:10,290
Per l'avermi ripreso a bordo.
607
00:29:12,300 --> 00:29:14,790
Puoi ringraziare la tua fata madrina.
608
00:29:16,980 --> 00:29:19,290
Comunque, il "Mike Douglas Show"...
609
00:29:19,910 --> 00:29:20,960
Ti adorano.
610
00:29:21,990 --> 00:29:24,680
- Non si gira a Philadelphia?
- Ti pagheranno il volo.
611
00:29:25,290 --> 00:29:27,190
Prima dobbiamo incontrare
certa gente che sta qui.
612
00:29:27,200 --> 00:29:28,750
Domani ci andiamo a pranzo insieme.
613
00:29:30,380 --> 00:29:32,040
- Cosa sanno su...
- Nada.
614
00:29:33,030 --> 00:29:36,400
Sei pulito e immacolato,
per quanto ne sanno gli altri.
615
00:29:38,450 --> 00:29:39,840
Mi puoi fare un favore?
616
00:29:40,530 --> 00:29:41,960
Gliene devo piu' di uno.
617
00:29:41,970 --> 00:29:43,930
So che stai passando
un periodo di merda,
618
00:29:43,940 --> 00:29:45,900
il disintossicarti,
la tua ragazza, ma...
619
00:29:47,420 --> 00:29:50,040
Voglio vedere piu' di cio' che
vedo davanti a me, adesso.
620
00:29:51,800 --> 00:29:53,050
Puoi riuscirci?
621
00:29:57,090 --> 00:29:58,250
Certo, capo.
622
00:30:01,680 --> 00:30:02,750
Eccellente.
623
00:30:08,520 --> 00:30:09,950
Ha mai visto Sully?
624
00:30:10,940 --> 00:30:12,660
Si'...
625
00:30:21,830 --> 00:30:22,840
La smetti?
626
00:30:24,620 --> 00:30:27,140
Gia' e' brutto che i nostri culi
si tocchino, ma quando...
627
00:30:27,150 --> 00:30:28,720
Si strusciano, e' troppo.
628
00:30:31,000 --> 00:30:32,600
Secondo te li dovrei chiamare e basta?
629
00:30:33,780 --> 00:30:34,800
Dio santo!
630
00:30:35,210 --> 00:30:36,550
Ne abbiamo gia' parlato.
631
00:30:36,980 --> 00:30:39,160
Probabilmente si stanno
occupando di cose piu' importanti
632
00:30:39,170 --> 00:30:40,890
della tua parte di due battute.
633
00:30:40,900 --> 00:30:42,850
Probabilmente ti chiameranno domani.
634
00:30:42,860 --> 00:30:45,910
Si', probabilmente per dire "no,
grazie", dopo che ci hai messo il veto.
635
00:30:45,920 --> 00:30:47,350
- Prego?
- Tu.
636
00:30:47,810 --> 00:30:49,810
Hai disestrinsecato
questo lavoro per me.
637
00:30:49,820 --> 00:30:51,410
Non e' una parola.
638
00:30:51,420 --> 00:30:53,720
Tutto il mio duro lavoro per
estrinsecare cose, semplicemente...
639
00:30:54,320 --> 00:30:56,950
Buttato al cesso, grazie
a te, Capitan Negativita'.
640
00:30:56,960 --> 00:30:59,290
Senti, ho fatto il doppio
turno, sono troppo stanco
641
00:30:59,300 --> 00:31:01,128
per ascoltare i tuoi discorsi
inutili sull'universo.
642
00:31:01,138 --> 00:31:04,690
Si', infatti, come se in parte non fossi
felice se non ottenessi il lavoro.
643
00:31:08,290 --> 00:31:10,440
I nostri culi non si stanno
neanche toccando, e' solo...
644
00:31:10,450 --> 00:31:13,139
Tutta la negativita' del tuo
culo, e' come un magnete
645
00:31:13,149 --> 00:31:16,360
che risucchia tutta l'energia positiva
che si sta estrinsecando dal mio culo.
646
00:31:16,370 --> 00:31:17,410
Ron...
647
00:31:18,870 --> 00:31:20,660
Hai mai pensato che,
se non ottieni il lavoro,
648
00:31:20,670 --> 00:31:22,810
e' perche' non hai fatto
nulla per guadagnartelo?
649
00:31:24,420 --> 00:31:27,200
Non hai estrinsecato niente
con le tue cazzate positive.
650
00:31:27,980 --> 00:31:29,130
Sei stato fortunato.
651
00:31:29,560 --> 00:31:30,910
Hai ottenuto un'audizione.
652
00:31:30,920 --> 00:31:33,700
E ora, se non va come
vuoi tu, vuoi puntare il dito
653
00:31:33,710 --> 00:31:36,150
dicendomi di non averti fatto
ottenere la parte, in qualche modo?
654
00:31:36,160 --> 00:31:37,360
Se non la ottieni...
655
00:31:37,370 --> 00:31:40,160
E' perche' c'era qualcun
altro piu' bravo di te.
656
00:31:40,590 --> 00:31:42,500
Fine della storia di merda, abituatici!
657
00:31:42,510 --> 00:31:43,710
Ehi, voi due!
658
00:31:43,720 --> 00:31:46,090
O chiudete quelle bocche
del cazzo o vi sposate!
659
00:31:46,100 --> 00:31:47,570
- Vaffanculo!
- Vaffanculo!
660
00:31:51,070 --> 00:31:53,290
Aspetta, vuoi il mio Chris?
661
00:31:53,300 --> 00:31:54,620
Solo per una serata.
662
00:31:54,630 --> 00:31:55,800
Ti pago venti verdoni.
663
00:31:55,810 --> 00:31:57,060
E' per un pezzo comico.
664
00:31:57,570 --> 00:31:59,610
Un pezzo comico all'avant-garde.
665
00:31:59,620 --> 00:32:03,610
- Allora ti prenderai gioco di mio figlio?
- No, no, no, no.
666
00:32:03,620 --> 00:32:05,050
Mai, prometto.
667
00:32:05,590 --> 00:32:07,280
Lui si prendera' gioco di me.
668
00:32:09,500 --> 00:32:10,700
Come va, capo?
669
00:32:11,670 --> 00:32:14,280
- Biscotto?
- Si', lo voglio, il biscotto.
670
00:32:14,620 --> 00:32:16,520
- Figo.
- Hai fatto una recita a scuola, vero?
671
00:32:16,530 --> 00:32:18,480
- Credo di si'.
- Si', figo.
672
00:32:20,440 --> 00:32:23,061
- Si'?
- La prossima volta che senti il tuo Nick...
673
00:32:23,071 --> 00:32:24,788
puoi dirgli di andare a fare in culo.
674
00:32:25,245 --> 00:32:26,777
Aspetta.
675
00:32:27,325 --> 00:32:28,681
Prendo nota.
676
00:32:31,125 --> 00:32:32,185
Che ha fatto?
677
00:32:32,195 --> 00:32:34,395
Oggi avevamo un incontro con
la cerchia di Mike Douglas.
678
00:32:34,405 --> 00:32:35,675
Avrebbe dovuto solo...
679
00:32:35,685 --> 00:32:37,715
Presentarsi, cazzo.
680
00:32:37,725 --> 00:32:39,195
Invece non si e' visto
681
00:32:39,205 --> 00:32:41,335
e sono rimasto col cazzo in
mano come un coglione.
682
00:32:41,345 --> 00:32:43,448
Non potevi inventarti una scusa?
683
00:32:43,458 --> 00:32:45,698
Forse ti ho sopravvalutato come agente.
684
00:32:46,025 --> 00:32:47,895
- Fottiti.
- Dovrai metterti in fila
685
00:32:47,905 --> 00:32:49,574
come tutti gli altri.
686
00:32:51,405 --> 00:32:52,731
Brutta testa di cazzo.
687
00:32:53,835 --> 00:32:55,565
Ti sembro uno di famiglia?
688
00:32:55,575 --> 00:32:58,576
So solo che tua madre
voleva la portassi via subito.
689
00:32:59,275 --> 00:33:01,582
Puoi firmare? Devo andare.
690
00:33:05,355 --> 00:33:06,365
Senti...
691
00:33:06,375 --> 00:33:07,893
Questa cosa e' un gioiellino,
692
00:33:08,245 --> 00:33:10,665
e' ovvio che voleva che
l'avessi tu, quindi...
693
00:33:10,675 --> 00:33:11,992
Perche' non te la godi?
694
00:33:12,735 --> 00:33:14,653
I frutti del suo lavoro e balle varie.
695
00:33:21,625 --> 00:33:22,656
Si'.
696
00:33:24,607 --> 00:33:25,607
Certamente.
697
00:33:26,885 --> 00:33:28,037
Va bene.
698
00:33:29,095 --> 00:33:30,210
Grazie.
699
00:33:30,595 --> 00:33:32,060
Si', grazie per aver chiamato.
700
00:33:45,975 --> 00:33:47,655
No, ma il sesso mi piace.
701
00:33:47,665 --> 00:33:48,948
Mi piace molto.
702
00:33:49,225 --> 00:33:50,547
Ma cio' che mi piace
703
00:33:50,557 --> 00:33:52,915
di piu' sono i suoni di una donna
704
00:33:52,925 --> 00:33:54,308
quando fa sesso.
705
00:33:54,925 --> 00:33:56,057
Lei che...
706
00:33:56,915 --> 00:33:58,161
Geme.
707
00:33:58,515 --> 00:33:59,666
E fa molto rumore.
708
00:34:00,085 --> 00:34:01,149
E io...
709
00:34:01,545 --> 00:34:04,208
Che la ascolto con un
bicchiere appoggiato al muro.
710
00:34:06,885 --> 00:34:08,187
Beh, vi ringrazio.
711
00:34:09,125 --> 00:34:10,495
Siete stati un pubblico
712
00:34:10,505 --> 00:34:11,955
molto caloroso.
713
00:34:11,965 --> 00:34:13,156
Buonanotte.
714
00:34:33,045 --> 00:34:34,612
Eddie.
715
00:34:41,775 --> 00:34:43,815
Abbiamo finito l'arrosto e
la zuppa ha riso e pollo.
716
00:34:43,825 --> 00:34:45,343
Oh, non sono venuto per mangiare.
717
00:34:45,665 --> 00:34:47,527
Sono venuto a darti i soldi...
718
00:34:47,537 --> 00:34:49,272
- Per la battuta che ho usato.
- Rubato.
719
00:34:49,282 --> 00:34:51,323
Rubato... e anche...
720
00:34:51,535 --> 00:34:52,799
Per farti un'offerta.
721
00:34:53,255 --> 00:34:55,105
Ora, senti, sei un tipo
divertente, quindi...
722
00:34:55,115 --> 00:34:56,855
Voglio che tu scriva altre cose per me.
723
00:34:56,865 --> 00:34:58,918
Ovviamente paghero'
per tutto cio' che uso.
724
00:34:58,928 --> 00:35:01,021
Cinque dollari a battuta.
725
00:35:03,505 --> 00:35:05,373
Beh, fammici pensare... vaffanculo.
726
00:35:06,235 --> 00:35:07,235
Va bene.
727
00:35:07,245 --> 00:35:09,401
Ascolta, se scendi dal piedistallo...
728
00:35:10,915 --> 00:35:12,391
Tieni il mio biglietto da visita.
729
00:35:19,675 --> 00:35:20,699
Ok.
730
00:35:20,709 --> 00:35:24,235
Quindi mi aiuterai con la mia
esibizione, ma nessuno puo' saperlo.
731
00:35:24,245 --> 00:35:26,775
- E' un segreto.
- Esatto.
732
00:35:26,785 --> 00:35:29,286
- Sai cosa sono gli schiamazzi?
- No.
733
00:35:29,296 --> 00:35:32,675
E' quando un comico e' sul palco e tu
gli butti merda addosso per sfotterlo.
734
00:35:32,685 --> 00:35:34,701
Hai detto due parolacce.
735
00:35:35,945 --> 00:35:38,575
- Scusa.
- Quindi vuoi che ti urli cose cattive?
736
00:35:38,585 --> 00:35:40,015
Si', ma e' tutto per finta.
737
00:35:40,025 --> 00:35:43,295
Vedi, appena inizio a parlare
tu urli subito "Fai schifo!",
738
00:35:43,305 --> 00:35:45,925
o "Scendi dal palco!", o
qualsiasi altra cosa cattiva.
739
00:35:45,935 --> 00:35:48,165
E poi continui a urlarmi brutte cose
740
00:35:48,175 --> 00:35:49,825
fino alla fine dell'esibizione.
741
00:35:49,835 --> 00:35:52,335
Arnie, perche' dovrebbe far ridere?
742
00:35:52,345 --> 00:35:55,618
Beh... c'e' questo tizio
di nome Andy Kaufman.
743
00:35:56,125 --> 00:35:58,055
E' davvero un genio.
744
00:35:58,065 --> 00:36:00,995
Lui... sale sul palco e fa cose strane.
745
00:36:01,005 --> 00:36:02,374
La gente lo adora.
746
00:36:02,925 --> 00:36:04,417
Quindi e' la stessa cosa.
747
00:36:05,335 --> 00:36:06,715
E'... complicato.
748
00:36:06,725 --> 00:36:08,335
Posso aggiungere delle frazioni.
749
00:36:08,345 --> 00:36:09,695
Fantastico!
750
00:36:09,705 --> 00:36:11,506
Quindi capisci di cosa sto parlando.
751
00:36:11,865 --> 00:36:13,055
Decisamente.
752
00:36:13,065 --> 00:36:14,085
Fantastico.
753
00:36:14,365 --> 00:36:16,305
Per questo esco con le ragazze ebree.
754
00:36:16,315 --> 00:36:17,705
Sul serio.
755
00:36:17,715 --> 00:36:19,600
Amo le donne ebree, davvero.
756
00:36:20,125 --> 00:36:21,936
Ma sapete cosa mette
moltissima pressione?
757
00:36:22,375 --> 00:36:24,470
Essere l'unico amico nero
di una persona bianca.
758
00:36:25,355 --> 00:36:27,285
No, no, signori, sono serio.
759
00:36:27,295 --> 00:36:29,605
Perche', tipo, devi abituarti
a essere messi in mostra
760
00:36:29,615 --> 00:36:31,874
come se fossi un oggetto
che li rende piu' fighi.
761
00:36:33,015 --> 00:36:34,785
"Oh, si', questa e' la mia...
762
00:36:34,795 --> 00:36:36,575
"La mia Mercedes Benz.
763
00:36:36,585 --> 00:36:39,385
"E questo qui e' il mio impianto
stereo d'avanguardia.
764
00:36:39,395 --> 00:36:41,765
"E se guardate dietro, non spaventatevi,
765
00:36:41,775 --> 00:36:43,759
c'e' il mio amico nero, Lamar".
766
00:36:45,835 --> 00:36:47,484
"Ehi, amico, mi scopero' tua moglie".
767
00:36:48,205 --> 00:36:49,977
"Non e' spassoso?"
768
00:36:52,125 --> 00:36:55,245
Una cosa che mi piace fare quando sono
l'unico amico nero di un bianco, e'...
769
00:36:55,255 --> 00:36:58,019
Dargli le informazioni sbagliate,
sapete, per prenderlo per il culo.
770
00:36:58,565 --> 00:37:01,275
Cazzate tipo: "Sai che quando
un nero perde un dente da latte
771
00:37:01,285 --> 00:37:03,285
gli cresce subito un dente fisso,
772
00:37:03,295 --> 00:37:04,935
ma quando perde quello fisso
773
00:37:04,945 --> 00:37:06,201
uno d'oro, proprio li'...
774
00:37:07,545 --> 00:37:08,603
Ecco che cresce".
775
00:37:09,165 --> 00:37:10,985
E' come un rito di passaggio.
776
00:37:10,995 --> 00:37:12,454
Senti, fratello, sorridi.
777
00:37:12,826 --> 00:37:14,964
Ve l'ho detto, non e' uno scherzo.
778
00:37:15,627 --> 00:37:18,295
Davvero. Un'altra, una divertente...
779
00:37:18,305 --> 00:37:22,027
Ehi, sapete perche' ai neri
piace indossare la cuffia...
780
00:37:22,782 --> 00:37:24,055
Amico, dammi cinque minuti.
781
00:37:24,065 --> 00:37:25,939
Aiuta un fratello.
Mi stai interrompendo.
782
00:37:25,949 --> 00:37:28,060
Sto aiutando un fratello a smettere.
783
00:37:30,333 --> 00:37:31,751
Grazie.
784
00:37:31,761 --> 00:37:33,243
Adam Proteau!
785
00:37:33,909 --> 00:37:35,715
Comico emergente del '74.
786
00:37:36,766 --> 00:37:39,032
Ma forse avete altro da fare.
787
00:37:40,096 --> 00:37:41,741
Il tempo era scaduto.
788
00:37:42,448 --> 00:37:43,643
Comunque, ma guardati.
789
00:37:43,653 --> 00:37:45,486
Sei splendida, tesoro, come stai?
790
00:37:46,430 --> 00:37:48,525
Quanto a lungo tollererai
questa mancanza di rispetto?
791
00:37:49,280 --> 00:37:51,571
Ascolta, la mia offerta
e' ancora valida, ragazzo.
792
00:37:51,581 --> 00:37:54,167
Domani sera potresti essere il
protagonista al "King Theodore",
793
00:37:54,177 --> 00:37:57,508
e nessuno ti interromperebbe,
questo e' certo.
794
00:37:58,792 --> 00:37:59,878
Cosa c'e'?
795
00:37:59,898 --> 00:38:01,330
Vuoi dire qualcosa?
796
00:38:01,766 --> 00:38:04,677
No, penso solo sia meglio
che resti qui per ora.
797
00:38:04,687 --> 00:38:06,696
Ma grazie, comunque. E'... fantastico.
798
00:38:06,706 --> 00:38:08,183
Solo perche'...
799
00:38:08,193 --> 00:38:11,477
Goldie ti ha fatto avere una foto
sul giornale la settimana scorsa?
800
00:38:12,510 --> 00:38:14,092
Si', pubblicita' gratuita.
801
00:38:14,677 --> 00:38:16,111
Ma devi sapere che
802
00:38:16,121 --> 00:38:18,326
la tua foto adornera' il
fondo delle gabbie per uccelli
803
00:38:18,336 --> 00:38:19,910
di tutta Los Angeles.
804
00:38:20,639 --> 00:38:22,494
Ma lei e' l'unico che
ci sta cagando sopra.
805
00:38:22,917 --> 00:38:24,832
Nel frattempo, Goldie mi
ha dato il doppio del tempo.
806
00:38:24,842 --> 00:38:26,304
Trenta minuti...
807
00:38:26,314 --> 00:38:27,838
Quindi sono a posto.
808
00:38:28,187 --> 00:38:29,932
Anche la paga e' raddoppiata?
809
00:38:30,546 --> 00:38:32,799
Sembra che sia lei a
ottenere l'affare migliore.
810
00:38:32,809 --> 00:38:35,219
Tu ti becchi solo una
articolo su un giornale...
811
00:38:35,496 --> 00:38:37,258
Che nessuno leggera'.
812
00:38:41,383 --> 00:38:44,294
Il cibo cinese e' un
mondo spietato, no?
813
00:38:44,304 --> 00:38:46,854
Lo prendo in giro. In realta'...
814
00:38:47,630 --> 00:38:49,588
Ho un fratellastro cinese.
815
00:38:49,598 --> 00:38:50,848
Non lo vedo spesso,
816
00:38:50,858 --> 00:38:53,274
- perche' lavora in ferrovia.
- Che succede?
817
00:38:53,713 --> 00:38:56,689
Arnie voleva che
vedessimo il suo numero.
818
00:39:00,736 --> 00:39:02,167
Entrate mai in un ristorante cinese,
819
00:39:02,177 --> 00:39:05,081
solo perche' vedete un mucchio
di cinesi che ci mangia dentro?
820
00:39:08,649 --> 00:39:11,485
Com'e' che non funziona
con altre cose, eh?
821
00:39:11,495 --> 00:39:14,544
Come quando entri in un bar
e vedi che e' pieno di ubriaconi...
822
00:39:18,620 --> 00:39:21,450
Non dici "ehi, un tizio ubriaco
sta vomitando in un angolo,
823
00:39:21,460 --> 00:39:23,767
forse e' qui che
dovremmo ordinare dei drink."
824
00:39:26,146 --> 00:39:28,021
- E' terribile.
- Lo so.
825
00:39:28,538 --> 00:39:31,426
Scusate, voglio solo assicurarmi
che tutti capiscano il concetto.
826
00:39:35,643 --> 00:39:36,695
Arnie!
827
00:39:40,320 --> 00:39:41,698
Si', si'...
828
00:39:45,208 --> 00:39:46,615
Arnie sta ballando!
829
00:39:46,625 --> 00:39:48,604
Non ballando. Che cazzo!
830
00:39:48,614 --> 00:39:50,367
Hai ascoltato una
parola di cio' che ho detto?
831
00:39:50,377 --> 00:39:51,892
Che cazzo di problemi hai?
832
00:39:51,902 --> 00:39:53,384
Che problemi pensi che abbia?
833
00:39:53,394 --> 00:39:55,224
Ha un handicap mentale, coglione.
834
00:39:55,234 --> 00:39:57,702
Vaffanculo, quattrocchi
con la vagina slabbrata!
835
00:39:57,712 --> 00:40:00,820
- E' una questione tra lui e me.
- Si', davvero maturo, fottiti!
836
00:40:00,830 --> 00:40:02,712
Mangia merda, prugna secca.
837
00:40:02,722 --> 00:40:04,432
Porca troia.
838
00:40:07,015 --> 00:40:09,910
- Oh, Arnie...
- Che sta facendo?
839
00:40:09,920 --> 00:40:12,046
Sta succedendo davvero o
mi faccio di nuovo di eroina?
840
00:40:12,056 --> 00:40:13,229
Mia moglie ha chiesto il divorzio,
841
00:40:13,239 --> 00:40:15,863
non vedo mio figlio da giorni,
vivo sul divano di Ralph, ma...
842
00:40:15,873 --> 00:40:17,673
Non farei a cambio con Arnie, ora.
843
00:40:17,683 --> 00:40:18,968
Vaffanculo!
844
00:40:18,978 --> 00:40:21,495
Ho una sorella
mentalmente disabile, stronzo.
845
00:40:21,505 --> 00:40:24,545
Oh, davvero? Scommetto che
anche lei si vanta di te, cazzo.
846
00:40:27,487 --> 00:40:30,865
Oddio. Edgar, presenti tu questo
episodio di "The Twilight Zone".
847
00:40:30,875 --> 00:40:32,453
Vai lassu', cazzo.
848
00:40:32,463 --> 00:40:34,592
Sarebbe piu' semplice
se urlassi "al fuoco".
849
00:40:34,602 --> 00:40:36,875
Sai una cosa? Tuo padre non
e' venuto dentro tua madre,
850
00:40:36,885 --> 00:40:38,037
ci ha pisciato dentro.
851
00:40:38,047 --> 00:40:39,959
Si', sono un bambino pisciato, pazzoide.
852
00:40:39,969 --> 00:40:41,687
Levati dal cazzo!
853
00:40:42,697 --> 00:40:44,396
Oddio, mi dispiace tanto!
854
00:40:47,684 --> 00:40:50,147
- Sono... inciampata nella sedia.
- Ma che diavolo?
855
00:40:50,157 --> 00:40:51,586
Mi dispiace tanto.
856
00:40:56,629 --> 00:40:58,991
Un applauso per Arnie.
857
00:40:59,698 --> 00:41:02,009
O anche no, anche no...
858
00:41:25,281 --> 00:41:26,281
Ce l'ho fatta.
859
00:41:26,739 --> 00:41:27,939
Ho avuto la parte...
860
00:41:29,237 --> 00:41:30,571
Davvero?
861
00:41:31,417 --> 00:41:33,647
Si', mi hanno
chiamato questo pomeriggio.
862
00:41:33,657 --> 00:41:36,011
Devo essere dalla
costumista domani alle otto.
863
00:41:41,381 --> 00:41:42,877
Sono...
864
00:41:42,887 --> 00:41:44,454
Davvero felice per te, amico.
865
00:41:45,362 --> 00:41:46,447
Grazie.
866
00:41:49,633 --> 00:41:50,640
Perche'...
867
00:41:51,162 --> 00:41:52,550
Non ne sembri entusiasta?
868
00:41:52,560 --> 00:41:53,985
Non lo so...
869
00:41:54,935 --> 00:41:57,765
Come hai detto tu,
e' solo una piccola parte...
870
00:41:57,980 --> 00:42:00,573
E poi, dopo? Tornero' ad essere...
871
00:42:00,844 --> 00:42:02,907
Un portinaio che fa il comico, cazzo...
872
00:42:04,546 --> 00:42:06,274
Sono stato un coglione.
873
00:42:06,973 --> 00:42:07,973
Davvero,
874
00:42:08,276 --> 00:42:09,582
e' una grande opportunita'.
875
00:42:10,089 --> 00:42:11,089
Credimi.
876
00:42:11,971 --> 00:42:12,976
Davvero?
877
00:42:14,667 --> 00:42:15,669
Ron.
878
00:42:16,711 --> 00:42:18,238
Andrai in televisione.
879
00:42:19,094 --> 00:42:20,549
Cazzo, e' fantastico amico.
880
00:42:20,559 --> 00:42:22,774
- Si'... si'...
- Capito?
881
00:42:22,784 --> 00:42:24,546
Andro' in televisione.
882
00:42:28,480 --> 00:42:30,095
Hai fame? Vuoi mangiare qualcosa?
883
00:42:30,105 --> 00:42:32,989
No, non posso. Devo andare.
Incontrero' un agente tra mezz'ora.
884
00:42:32,999 --> 00:42:34,054
Davvero?
885
00:42:35,903 --> 00:42:39,007
- Si fa sul serio...
- Si', si'... e' opera di Ernie, quindi...
886
00:42:41,303 --> 00:42:43,253
Ci vediamo quando torni a casa?
887
00:42:43,263 --> 00:42:44,628
Si'...
888
00:42:44,638 --> 00:42:46,395
- Va bene.
- Ok.
889
00:42:51,635 --> 00:42:52,790
Ehi...
890
00:42:55,631 --> 00:42:58,575
Io non ho estrinsecato
nulla di tutto cio'.
891
00:42:59,407 --> 00:43:00,424
Sei stato tu.
892
00:43:01,368 --> 00:43:02,435
A fare cosa?
893
00:43:03,266 --> 00:43:04,271
Tutto questo.
894
00:43:05,208 --> 00:43:07,440
L'hai estrinsecato tu.
Ho ottenuto questo lavoro
895
00:43:07,450 --> 00:43:08,830
grazie a te...
896
00:43:08,840 --> 00:43:10,128
Non per colpa tua.
897
00:43:11,728 --> 00:43:14,462
Cioe', ammettiamolo... sono
uno che manda tutto a puttane.
898
00:43:14,472 --> 00:43:17,682
E tu sei sempre quello che prende
le decisioni difficili, per entrambi.
899
00:43:17,692 --> 00:43:18,747
Quindi...
900
00:43:20,917 --> 00:43:21,934
Grazie.
901
00:43:29,299 --> 00:43:31,062
Non sono abituato al Ron sincero.
902
00:43:32,650 --> 00:43:35,804
Bene, scordatelo perche' e'
andato via dicendo l'ultima frase.
903
00:43:38,844 --> 00:43:41,813
Allora, ci vediamo nella nostra
scatola delle scoregge, amico.
904
00:43:51,006 --> 00:43:52,473
Wow.
905
00:43:52,483 --> 00:43:54,086
Cazzo.
906
00:43:54,096 --> 00:43:55,550
Cazzone fortunato.
907
00:43:56,207 --> 00:43:58,033
Mio padre guida una macchina di merda.
908
00:43:58,043 --> 00:44:00,770
Potrebbe campare anche
cent'anni per quanta strada faro'.
909
00:44:00,780 --> 00:44:03,709
- Fresca di fabbrica.
- E' bellissima, Bill.
910
00:44:03,719 --> 00:44:06,457
- Tu e tuo padre ci andate in giro spesso?
- Mi prendi per il culo?
911
00:44:06,467 --> 00:44:08,224
L'ha comprata mentre ero qui.
912
00:44:08,234 --> 00:44:10,939
Sono tornato a casa per due Natali di
fila, non mi ci sono mai nemmeno seduto.
913
00:44:11,456 --> 00:44:13,134
No, era sua e solo sua.
914
00:44:13,144 --> 00:44:15,929
Allora perche' non recuperiamo il
tempo perduto e ci porti a fare un giro?
915
00:44:17,868 --> 00:44:19,372
Certo, perche' no, cazzo?
916
00:44:19,382 --> 00:44:22,101
Io no, ho una chiamata d'affari
con Los Feliz alle sette.
917
00:44:22,111 --> 00:44:23,498
Nick, non devi esibirti presto?
918
00:44:24,307 --> 00:44:25,792
Non mi sembra.
919
00:44:31,802 --> 00:44:32,844
Posso?
920
00:44:34,222 --> 00:44:35,363
Sta a te.
921
00:44:40,115 --> 00:44:41,803
- Ciao.
- Ciao.
922
00:45:07,991 --> 00:45:11,897
Questa macchina ha tre anni, ma
ha percorso solo seimila chilometri.
923
00:45:12,402 --> 00:45:15,883
- Potete crederci?
- Andava solo in chiesa la domenica?
924
00:45:15,893 --> 00:45:18,041
Lo so, e' pazzesco, vero?
925
00:45:23,159 --> 00:45:24,210
Non mi interessa.
926
00:45:36,062 --> 00:45:37,884
Sei sicuro che vuoi partecipare?
927
00:45:39,118 --> 00:45:41,361
Un orso caga quello che vuole?
928
00:45:44,916 --> 00:45:46,202
Perche' non ti sei esibito, stasera?
929
00:45:48,457 --> 00:45:49,574
Cazzo ne so.
930
00:45:51,396 --> 00:45:53,001
Non me la sono sentita.
931
00:45:53,730 --> 00:45:56,300
C'e' qualcosa che ci
stai nascondendo, Nick.
932
00:45:56,310 --> 00:45:59,000
Cioe'... smettere con l'eroina e'...
933
00:46:00,375 --> 00:46:02,583
E' una cosa coraggiosa, amico.
934
00:46:05,250 --> 00:46:07,491
Si'... beh...
935
00:46:13,224 --> 00:46:15,337
Non e' ancora detta l'ultima parola.
936
00:46:17,444 --> 00:46:20,381
Potrebbe essere una sorpresa per
voi adorabili persone bianche,
937
00:46:20,391 --> 00:46:23,721
ma io non sono un fan
della legge sui diritti civili.
938
00:46:23,731 --> 00:46:26,430
Amavo avere un bagno solo per noi.
939
00:46:28,391 --> 00:46:29,881
Finalmente, noi...
940
00:46:29,891 --> 00:46:32,895
Cosa cazzo ci fa Ralph sul palco?
Dovrebbe essere al "The Cellar".
941
00:46:32,905 --> 00:46:35,665
Ok, allora, Nick ha dato buca,
e Ralph ha preso il suo posto.
942
00:46:35,675 --> 00:46:38,535
- Walter lo sta rimpiazzando al "The Cellar".
- In che senso ha dato buca?
943
00:46:38,545 --> 00:46:40,259
Ha mandato a puttane la sua esibizione?
944
00:46:40,269 --> 00:46:42,659
Credo sia andato a fare
un giro con Bill e Cassie
945
00:46:42,669 --> 00:46:44,874
con la macchina del padre morto di Bill.
946
00:46:45,887 --> 00:46:48,312
- Stai bene, Manny.
- Grazie.
947
00:46:50,125 --> 00:46:52,783
Abbiamo la stessa qualita'
di acqua potabile...
948
00:46:52,793 --> 00:46:55,128
Una bianca. Una nera.
949
00:46:55,138 --> 00:46:57,220
Una aromatizzata. Una...
950
00:47:04,315 --> 00:47:08,102
Ho l'impressione che sia la prima volta
che questa macchina riproduca musica
951
00:47:08,112 --> 00:47:09,853
che non sia jodel?
952
00:47:11,986 --> 00:47:13,108
Conway Twitty.
953
00:47:13,837 --> 00:47:15,673
Mio padre adorava Conway Twitty.
954
00:47:16,360 --> 00:47:18,668
Ehi, Bogie, pensi di passarla quella?
955
00:47:20,337 --> 00:47:21,612
E' finita.
956
00:47:38,130 --> 00:47:40,078
Beh, guardate cos'ho trovato?
957
00:47:46,484 --> 00:47:47,486
Oh, Dio.
958
00:47:48,166 --> 00:47:49,611
Dove l'hai trovato?
959
00:47:50,100 --> 00:47:51,462
Nel posacenere.
960
00:47:51,472 --> 00:47:54,542
- E' cosi' pulito che puoi mangiarci dentro.
- E' oro?
961
00:47:56,673 --> 00:47:59,071
La "General Motors" lo ha dato a mio
padre per il suo ventesimo anniversario.
962
00:48:01,157 --> 00:48:03,040
Non lo vedevo da anni.
963
00:48:04,031 --> 00:48:06,823
Ha smesso di fumare un anno
dopo che glielo hanno regalato.
964
00:48:10,428 --> 00:48:11,636
Lo hanno licenziato...
965
00:48:12,446 --> 00:48:13,512
Ma comunque...
966
00:48:14,535 --> 00:48:18,042
Il suo prezioso accendino della GM
nella sua preziosa macchina della GM.
967
00:48:22,484 --> 00:48:24,026
Che cazzo di idiota.
968
00:48:24,500 --> 00:48:27,450
Beh, deve aver significato
davvero tanto per lui
969
00:48:27,742 --> 00:48:29,611
il tempo passato in quell'azienda.
970
00:48:30,032 --> 00:48:31,450
E' un'azienda, Cass.
971
00:48:31,460 --> 00:48:33,182
Non e' una cazzo...
972
00:48:33,193 --> 00:48:34,686
Non sono persone.
973
00:48:34,696 --> 00:48:36,499
- Ok.
- Sul serio.
974
00:48:36,509 --> 00:48:38,650
Perche' attaccarsi
a un inutile accendino?
975
00:48:39,918 --> 00:48:41,976
Perche' ha il logo GM?
976
00:48:42,583 --> 00:48:44,483
E' cosi' importante, per te?
977
00:48:52,171 --> 00:48:54,141
Ecco la vita di un uomo in breve:
978
00:48:55,084 --> 00:48:57,132
una macchina mai guidata,
979
00:48:57,142 --> 00:48:58,911
un accendino mai usato
980
00:48:58,921 --> 00:49:00,927
e una famiglia con cui
non ha mai parlato.
981
00:49:03,083 --> 00:49:04,783
A cosa cazzo e' servito?
982
00:49:06,158 --> 00:49:08,308
Sono tutte cagate inutili, papa'!
983
00:49:09,875 --> 00:49:13,015
Ehi. Bill, torniamo, ok?
984
00:49:13,025 --> 00:49:15,862
Si', andiamo da "Canter", ok?
985
00:49:16,172 --> 00:49:17,372
Offro io.
986
00:49:23,308 --> 00:49:24,700
Bill, che stai facendo?
987
00:49:28,750 --> 00:49:29,750
Bill.
988
00:49:30,374 --> 00:49:31,474
Che stai facendo?
989
00:49:33,088 --> 00:49:35,667
La morte dai mille cazzo
di tagli, ecco cosa faccio.
990
00:49:38,695 --> 00:49:40,448
Ma che cazzo, Bill?
991
00:49:40,458 --> 00:49:43,044
- Ehi, ehi, ehi, ehi.
- Oh, merda.
992
00:49:45,099 --> 00:49:46,573
Basta! Va bene?
993
00:49:46,583 --> 00:49:49,024
E' la macchina di tuo padre.
E' un regalo, cazzo.
994
00:49:49,034 --> 00:49:50,043
Un regalo?
995
00:49:50,581 --> 00:49:52,644
Ci si e' ucciso,
in quel cazzo di regalo.
996
00:49:53,139 --> 00:49:55,190
Ha fatto passare un tubo
dal finestrino posteriore.
997
00:49:55,200 --> 00:49:58,996
Che cazzo ne dici, eh?
Che cazzo di regalo e'?
998
00:50:00,250 --> 00:50:03,431
"Il mio cazzo di corpo
verra' trovato sul sedile
999
00:50:03,441 --> 00:50:06,541
in cui ti siederai per guidare.
Buon divertimento!"
1000
00:50:08,878 --> 00:50:10,334
Cazzo.
1001
00:50:16,165 --> 00:50:18,284
Questi siamo noi che
facciamo due tiri insieme?
1002
00:50:18,294 --> 00:50:20,152
E' lui che mi dice: "Ti voglio bene?"
1003
00:50:22,563 --> 00:50:24,990
C'e' una cazzo di linea sottile
1004
00:50:25,000 --> 00:50:27,300
tra "ti voglio bene" e "vaffanculo".
1005
00:50:28,923 --> 00:50:30,258
Inutile.
1006
00:50:30,268 --> 00:50:32,193
Sei inutile, cazzo.
1007
00:50:32,203 --> 00:50:33,403
Inutile!
1008
00:51:04,492 --> 00:51:05,642
Che si fotta.
1009
00:51:43,248 --> 00:51:46,148
Non so se faccio bene
a sollevare la questione,
1010
00:51:46,549 --> 00:51:48,079
tu e Maggie non
andavate a letto insieme?
1011
00:51:48,089 --> 00:51:49,089
Si'.
1012
00:51:51,917 --> 00:51:53,367
Non ti piace, tipo?
1013
00:51:53,887 --> 00:51:54,887
Si'.
1014
00:51:57,243 --> 00:51:59,773
Quindi, ti sta bene...
1015
00:52:01,508 --> 00:52:02,958
- Questo?
- Si', insomma,
1016
00:52:02,968 --> 00:52:05,691
abbiamo fatto sesso stamattina
prima che andasse a lavoro.
1017
00:52:05,701 --> 00:52:06,701
Davvero?
1018
00:52:07,416 --> 00:52:09,650
- E' un po' complicato.
- Certo.
1019
00:52:19,511 --> 00:52:21,522
E' l'ora dei saluti, Bill.
1020
00:53:04,803 --> 00:53:05,803
Ehi.
1021
00:53:09,434 --> 00:53:10,599
Vieni?
1022
00:53:55,542 --> 00:53:57,211
Non voglio uova.
1023
00:53:57,221 --> 00:53:58,586
Certo che si'.
1024
00:53:58,596 --> 00:53:59,596
Ecco il caffe'.
1025
00:54:12,111 --> 00:54:13,995
Non ce la faccio piu'.
1026
00:54:15,358 --> 00:54:16,601
E' tutto...
1027
00:54:27,016 --> 00:54:28,239
Fanculo.
1028
00:54:30,002 --> 00:54:32,102
Pensavo che avremmo
parlato onestamente.
1029
00:54:39,544 --> 00:54:40,944
Roy ti ha mollato.
1030
00:54:47,066 --> 00:54:48,879
Immagino che adesso le uova ci vogliano.
1031
00:54:59,454 --> 00:55:01,782
In frigo ci sono
degli affettati e bibite.
1032
00:55:01,792 --> 00:55:03,792
Inizi alle dieci. Non fare tardi.
1033
00:55:16,645 --> 00:55:18,548
Si', ciao, Kenny.
1034
00:55:18,558 --> 00:55:19,825
Si', sono Eddie.
1035
00:55:19,835 --> 00:55:20,835
Eddie Zeidel.
1036
00:55:22,198 --> 00:55:24,518
Si', mi chiedevo se quell'offerta
fosse ancora valida.
1037
00:55:26,196 --> 00:55:27,545
Gesu'.
1038
00:55:29,430 --> 00:55:31,644
Che storia e' questa, Eli?
Non mi chiamo piu'...
1039
00:55:31,967 --> 00:55:35,248
Ne abbiamo parlato, mai mischiare
questioni private e affari.
1040
00:55:35,258 --> 00:55:36,695
Goldie, siediti.
1041
00:55:38,041 --> 00:55:39,990
Ne abbiamo parlato tempo fa.
1042
00:55:40,000 --> 00:55:41,276
Goldie.
1043
00:55:42,125 --> 00:55:43,427
Siediti.
1044
00:55:49,084 --> 00:55:50,987
Non ti stavo evitando.
1045
00:55:52,625 --> 00:55:54,260
Stavo negoziando.
1046
00:55:55,625 --> 00:55:57,324
Negoziando cosa?
1047
00:55:59,583 --> 00:56:01,003
La tua liquidazione.
1048
00:56:03,564 --> 00:56:05,214
Sei licenziata, Goldie.
1049
00:56:10,792 --> 00:56:12,395
E' cosi', eh?
1050
00:56:14,274 --> 00:56:15,555
Licenziata.
1051
00:56:18,288 --> 00:56:20,208
Sei il mio cazzo di avvocato, Eli.
1052
00:56:20,218 --> 00:56:22,368
Il mio compagno, in tutto questo.
1053
00:56:23,083 --> 00:56:24,241
Nulla?
1054
00:56:26,077 --> 00:56:27,950
Non potevi difendermi?
1055
00:56:27,960 --> 00:56:29,599
Ed essere licenziato anch'io?
1056
00:56:30,420 --> 00:56:31,420
No.
1057
00:56:36,960 --> 00:56:38,474
Poi diventerei come te.
1058
00:56:44,808 --> 00:56:47,701
Subspedia
[www.subspedia.tv]
78285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.