Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,138 --> 00:00:31,208
Oeste da Irlanda 1892
2
00:00:31,809 --> 00:00:37,331
Ap�s gera��es de opress�o e de pobreza
os colonos se rebelaram contra os
3
00:00:37,332 --> 00:00:43,178
alugu�is injustos e as desocupa��es
cru�is feita pelos donos das terras
4
00:01:21,442 --> 00:01:25,304
UM SONHO DISTANTE
5
00:02:06,520 --> 00:02:09,715
Do outro lado! Nos deixe passar!
6
00:02:13,694 --> 00:02:16,889
Buntin, seu fazendeiro bastardo!
7
00:02:18,866 --> 00:02:24,730
Seus lindos olhos eram uma terr�vel maldi��o
8
00:02:25,289 --> 00:02:30,460
Tr�s dias na sepultura dela
ela se foi.
9
00:02:30,461 --> 00:02:34,756
Rapazes! Aquele fazendeiro sangrento
Buntin esta aqui
10
00:02:34,757 --> 00:02:36,758
Venham seus molengas!
11
00:02:36,759 --> 00:02:39,161
Morte para todos os fazendeiros!
12
00:02:40,012 --> 00:02:42,331
Eu espero que eles o matem.
13
00:02:43,015 --> 00:02:45,375
Voc� viu esse bastardo, Joe?
14
00:02:46,227 --> 00:02:48,520
Seu fazendeiro pecador!
15
00:02:48,521 --> 00:02:52,565
entre seus pulm�es
n�o h� nem cora��o nem esp�rito...
16
00:02:52,566 --> 00:02:56,444
s� um peda�o de pedra
e uma bolsa de dinheiro!
17
00:02:56,445 --> 00:02:59,280
Ele nunca vai nos superar, Joe.
18
00:02:59,281 --> 00:03:02,935
Voc� � uma ferrugem neste pa�s
que nunca pertenceu a voc�!
19
00:03:09,542 --> 00:03:11,334
Fora!
20
00:03:11,335 --> 00:03:13,153
Fora, seu ladr�o!
21
00:03:20,719 --> 00:03:22,804
Ei Joe
22
00:03:22,805 --> 00:03:25,290
Venha. Voc� est� ferido, Joe?
23
00:03:26,475 --> 00:03:30,629
Danty, me leve pra casa dos
meus filhos
24
00:03:57,715 --> 00:04:00,033
Fique parado seu animal burro
25
00:04:00,885 --> 00:04:02,869
Opa.
26
00:04:03,596 --> 00:04:05,680
Ah, seu burro...
27
00:04:05,681 --> 00:04:08,182
Que droga!
Vai pro inferno!
28
00:04:08,248 --> 00:04:10,082
Colm! - O que?
29
00:04:10,117 --> 00:04:12,994
Voc� pode cuidar do nosso irm�ozinho?
30
00:04:12,995 --> 00:04:15,689
Ele n�o pode cuidar do pr�prio rabo ainda.
31
00:04:16,916 --> 00:04:19,834
A inoc�ncia de uma crian�a, se libertando.
32
00:04:19,835 --> 00:04:22,796
J� � o bastante Joseph, voc�
arou toda essa sujeira l� embaixo
33
00:04:22,797 --> 00:04:25,256
Minha ambi��o � um pouco maior que a sua..
34
00:04:25,257 --> 00:04:28,093
Um par de vacas pregui�osas. - Oh, ambi��o, n�?
35
00:04:28,094 --> 00:04:30,845
Se matando de trabalhar por algo q nem � seu
36
00:04:30,846 --> 00:04:32,639
Pertence ao fazendeiro Christie.
37
00:04:32,640 --> 00:04:35,000
Levante essa cabe�a, rapaz.
38
00:04:36,060 --> 00:04:39,755
Agora, venha. Nos d� algo para podermos acertar.
39
00:04:40,272 --> 00:04:43,274
Sai fora shag, voc�s dois.
H� uma cabra l� em cima
40
00:04:43,275 --> 00:04:46,194
V� melhorar sua vida sexual.
- Agora, venha, querido Joseph.
41
00:04:46,195 --> 00:04:48,639
Apenas um nariz sangrando
� tudo que estamos pedindo
42
00:04:49,198 --> 00:04:51,266
Eu n�o quero lutar.
43
00:04:54,370 --> 00:04:58,373
Tente me pegar, seu
arrogante filho de uma cadela!
44
00:04:58,374 --> 00:05:00,067
Pega ele
45
00:05:10,579 --> 00:05:13,106
Veja agora ele ficou furioso!
46
00:05:22,966 --> 00:05:24,926
segura mais essa, agora.
47
00:05:24,927 --> 00:05:27,287
Levanta, Joseph!
48
00:05:28,889 --> 00:05:32,125
Rapazes, seu pai esta ferido!
49
00:05:34,853 --> 00:05:37,130
Ele est� aqui, Joe.
50
00:05:41,235 --> 00:05:43,053
Pai!
51
00:05:46,873 --> 00:05:50,626
Sim ele enfrentou o inimigo
com as pr�prias m�os
52
00:05:50,627 --> 00:05:55,156
cinq�enta deles, armados,
e com armas horrorosas.
53
00:05:55,882 --> 00:05:59,343
E seu pai...
ele bateu em todos eles...
54
00:05:59,344 --> 00:06:03,264
um por um, o bando inteiro deles.
55
00:06:03,265 --> 00:06:06,517
Eu exterminei uma boa parte deles
tamb�m, para te dizer a verdade...
56
00:06:06,518 --> 00:06:08,686
Quieto, Danty Duff por favor.
57
00:06:08,687 --> 00:06:10,396
Sim, bem...
58
00:06:10,397 --> 00:06:15,109
Como sou humilde, vou manter aquela outra
parte da hist�ria durante algum tempo.
59
00:06:15,110 --> 00:06:17,111
Como voc� est� se sentindo agora, Pai?
60
00:06:17,112 --> 00:06:20,281
Minha alma est� partindo de mim, Joseph.
61
00:06:20,282 --> 00:06:23,117
- N�o fale desse jeito pai.
- Eu falarei do jeito que lhe agrada.
62
00:06:23,118 --> 00:06:26,203
- Eu estou morrendo, eu lhe digo!
- Bem, voc� n�o pode morrer.
63
00:06:26,204 --> 00:06:30,066
- N�s precisamos de voc� aqui, Pai.
- Precisa de mim? Para que?
64
00:06:31,710 --> 00:06:37,615
seus lindos olhos eram
uma terr�vel maldi��o
65
00:06:49,978 --> 00:06:52,771
Deus aben�oe sua alma.
66
00:06:52,772 --> 00:06:55,091
Pobre Joe Donelly.
67
00:06:55,901 --> 00:07:00,279
Seria bom vender algumas coisas
agora que o velho se foi.
68
00:07:00,280 --> 00:07:03,282
Esta achando uma coisa boa
a morte do nosso pai?
69
00:07:03,283 --> 00:07:05,701
Mis�ria � uma preocupa��o pessoal, Joseph.
70
00:07:05,702 --> 00:07:08,287
N�s n�o precisamos de nenhuma instru��o.
Obrigado.
71
00:07:08,288 --> 00:07:11,248
Seguramente, ele n�s deixou com uma
d�vida enorme de aluguel da terra.
72
00:07:11,249 --> 00:07:14,126
N�s come�aremos a resolver nossa
d�vida quando chegar a colheita.
73
00:07:14,127 --> 00:07:18,380
Plante as batatas e colha elas voc�
mesmo, Joseph, seu garoto ambicioso!
74
00:07:18,381 --> 00:07:20,507
- Seu filho da p...
- Joseph
75
00:07:20,508 --> 00:07:22,994
Santo Deus que estais nos c�us
76
00:07:24,846 --> 00:07:26,555
N�s pensamos que voc� tinha morrido,
Pai.
77
00:07:26,556 --> 00:07:29,934
Eu morri, filho.
eu faleci.
78
00:07:29,935 --> 00:07:32,478
Mas voc� est� falando conosco, Pai.
79
00:07:32,479 --> 00:07:32,686
E seus olhos...
eles est�o olhando pra mim.
80
00:07:32,687 --> 00:07:35,230
Eu estou t�o morto quanto uma pedra,
Eu lhe digo.
81
00:07:35,231 --> 00:07:38,567
Agora feche sua boca
antes que eu morra de novo.
82
00:07:38,568 --> 00:07:41,763
Bem, eu sou..
83
00:07:42,489 --> 00:07:45,074
Venha aqui!
84
00:07:45,075 --> 00:07:48,102
Eu voltei
para lhe contar uma coisa.
85
00:07:57,337 --> 00:07:59,546
Voc� � um menino especialmente estranho.
86
00:07:59,547 --> 00:08:02,883
Voc� voltou da morte pra
me falar que eu sou estranho?
87
00:08:02,884 --> 00:08:06,387
Voc� tem todos os tipos de estranhices...
88
00:08:06,388 --> 00:08:08,555
tagarelando ao redor da sua cabe�a.
89
00:08:08,556 --> 00:08:11,600
Assim como eu tinha quando eu era
jovem que nem voc�.
90
00:08:11,601 --> 00:08:16,146
Mas sonhos, meu menino,
neste canto pobre do mundo...
91
00:08:16,147 --> 00:08:18,424
terminam em um copo de cerveja inglesa.
92
00:08:19,484 --> 00:08:22,987
N�o. N�o os meus sonhos, Pai.
93
00:08:22,988 --> 00:08:25,030
Eu trabalharei na minha pr�pria
terra um dia.
94
00:08:25,031 --> 00:08:29,535
Sem terra, um homem n�o � nada.
95
00:08:29,536 --> 00:08:32,480
Sim.
96
00:08:33,289 --> 00:08:38,444
A terra � a pr�pria alma de um homem.
97
00:08:41,840 --> 00:08:45,217
Um milagre...
isso � o que voc� est� procurando.
98
00:08:45,218 --> 00:08:50,639
E por Deus, se voc� conseguir isto...
99
00:08:50,640 --> 00:08:54,059
seu velho pai estar�
sorrindo em cima de voc�...
100
00:08:54,060 --> 00:08:56,045
sobre o c�u
101
00:08:58,148 --> 00:09:01,108
Seus olhos lindos
102
00:09:01,109 --> 00:09:04,929
Eram uma terr�vel
103
00:09:28,928 --> 00:09:32,639
Deus aben�oe sua alma, Joe Donelly...
104
00:09:32,640 --> 00:09:35,017
pela segunda vez.
105
00:09:35,018 --> 00:09:37,753
Deus cuide de sua alma, Pai.
106
00:10:32,825 --> 00:10:36,078
N�o diga nada a eles, rapazes.
107
00:10:36,079 --> 00:10:40,149
Este pa�s � nosso.
Eles n�o existem.
108
00:10:46,506 --> 00:10:48,532
Que morto � esse?
109
00:10:58,017 --> 00:11:01,061
Voc�s n�o precisam responder,
mas ou�am estas palavras.
110
00:11:01,062 --> 00:11:05,315
Eu represento Sr. Daniel Christie,
quem por for�a da lei...
111
00:11:05,316 --> 00:11:08,636
possui esta terra
e todas as melhorias nela.
112
00:11:12,448 --> 00:11:14,700
O aluguel dessa propriedade
n�o foi pago.
113
00:11:14,701 --> 00:11:18,187
� meu �ltimo aviso!
114
00:11:23,167 --> 00:11:27,446
Continue andando, rapazes.
� o enterro de nosso pai hoje.
115
00:11:33,094 --> 00:11:35,037
Bastardos est�o queimando nossa casa!
116
00:11:37,807 --> 00:11:40,167
Est� certo.
117
00:11:44,397 --> 00:11:46,523
Onde esta o fazendeiro Christie?
118
00:11:46,524 --> 00:11:49,218
Eu quero justi�a pelo que ele tem feito.
119
00:12:07,962 --> 00:12:10,380
N�o ha nada que eu goste mais...
120
00:12:10,381 --> 00:12:14,050
que o brilho de assassino
nos olhos de um companheiro jovem.
121
00:12:14,051 --> 00:12:16,662
Eu n�o sou um assassino.
122
00:12:18,848 --> 00:12:20,432
Eu matei s� galinhas e porcos
at� agora.
123
00:12:20,433 --> 00:12:26,146
Ele � um porco e uma galinha
juntos, o Daniel Christie.
124
00:12:26,147 --> 00:12:30,092
Agora vamos.
De a ele o gosto da morte.
125
00:12:31,819 --> 00:12:35,222
Sim. Fazendeiros
126
00:12:39,368 --> 00:12:41,562
Capit�o Moonlight.
127
00:12:46,209 --> 00:12:49,961
N�o tente saber o que significa Capit�o
Moonlight voc� n�o entenderia.
128
00:12:49,962 --> 00:12:53,423
� o c�digo, o c�digo rebelde.
129
00:12:53,424 --> 00:12:56,301
Agora que voc� sabe guarde para voc�
130
00:12:56,302 --> 00:12:59,830
N�o respire a uma alma viva.
Voc� entende?
131
00:13:05,353 --> 00:13:07,713
Capit�o Moonlight, Joseph.
132
00:13:08,439 --> 00:13:11,342
Esta indo matar o fazendeiro, eh?
133
00:13:12,568 --> 00:13:15,403
Arranque a cabe�a desses bastardos!
134
00:13:15,404 --> 00:13:17,848
N�o tenha medo de matar ele.
135
00:13:18,699 --> 00:13:21,685
Assassinem o bastardo!
136
00:13:25,039 --> 00:13:28,150
Era muito bom para para ser mantido em segredo.
137
00:13:29,710 --> 00:13:32,379
Voc� sabe o lado da arma
que sai as balas justiceiro?
138
00:13:32,380 --> 00:13:35,340
Ele vai atirar nele mesmo,
Eu aposto...
139
00:13:35,341 --> 00:13:37,826
e voltar� chorando para casa
140
00:13:38,844 --> 00:13:41,680
adeus, Colm.
Adeus, Paddy.
141
00:13:41,681 --> 00:13:45,084
Adeus, Joseph.
Nos vemos nos seus sonhos.
142
00:15:37,379 --> 00:15:39,714
Deus aben�oe todos desta casa.
143
00:15:39,715 --> 00:15:41,658
Deus te aben�oe filho.
144
00:15:53,646 --> 00:15:56,131
Voc� � do norte?
145
00:15:59,860 --> 00:16:03,055
Ou talvez do leste?
146
00:16:04,782 --> 00:16:07,659
Aqui do Oeste talvez?
147
00:16:07,660 --> 00:16:09,702
Sul
148
00:16:09,703 --> 00:16:12,705
Eu prefiro manter meus neg�cios
para mim mesmo por favor
149
00:16:12,706 --> 00:16:14,566
Muito s�bio.
150
00:16:18,045 --> 00:16:19,446
Deus aben�oe todo mundo
151
00:16:20,381 --> 00:16:22,616
Ah, o, senhor, o aben�oe.
152
00:16:24,051 --> 00:16:27,412
- U�sque para todo o mundo!
- Oh, maravilha!
153
00:16:30,140 --> 00:16:31,891
Como est�, o senhor esta noite?
154
00:16:31,892 --> 00:16:33,669
Oprimido.
155
00:16:34,395 --> 00:16:36,437
� a palavra para mim.
156
00:16:36,438 --> 00:16:39,899
Eu moro em uma casa
que � sufocante e sombria...
157
00:16:39,900 --> 00:16:42,735
e pior, eu tenho uma esposa
que me pro�be de beber.
158
00:16:42,736 --> 00:16:45,738
- Deus te ajude.
- Eu almejo aventura, rapazes.
159
00:16:45,739 --> 00:16:49,951
Se eu tivesse asas,
Eu voaria �s estrelas.
160
00:16:49,952 --> 00:16:52,578
A sua sa�de, senhor.
161
00:16:52,579 --> 00:16:54,773
A sa�de do Sr. Christie.
162
00:17:07,136 --> 00:17:08,803
Anime-se, rapaz.
163
00:17:08,804 --> 00:17:12,624
Voc� � muito jovem para ficar s� pensando
em sua cerveja
164
00:17:14,852 --> 00:17:19,047
Que lugar voc� esta nesse
pequeno peda�o de mundo?
165
00:17:19,732 --> 00:17:23,568
Ele n�o gosta de falar de si mesmo.
166
00:17:23,569 --> 00:17:25,862
Oh, ent�o s� pode ser duas coisas:
167
00:17:25,863 --> 00:17:27,405
Neg�cios ou amor.
168
00:17:27,406 --> 00:17:30,742
N�o � nenhum amor.
Posso te assegurar isto.
169
00:17:30,743 --> 00:17:32,744
Ent�o voc� � um homem de neg�cio...
170
00:17:32,745 --> 00:17:34,980
como eu.
171
00:17:35,706 --> 00:17:38,333
Mas eu lhe digo...
172
00:17:38,334 --> 00:17:41,252
tem me trazido nada mais que mis�ria.
173
00:17:41,253 --> 00:17:44,172
Eu estou perdido em uma n�voa
de com�rcio e acordos.
174
00:17:44,173 --> 00:17:49,202
Eu venderia tudo para ter
15 minutos de liberdade.
175
00:17:52,931 --> 00:17:56,042
Liberdade � uma coisa rara
neste lugar.
176
00:17:58,562 --> 00:18:00,772
�
177
00:18:00,773 --> 00:18:04,176
- �, realmente.
- Oh, realmente �.
178
00:18:08,822 --> 00:18:11,074
Para uma vida longa e feliz...
179
00:18:11,075 --> 00:18:12,742
Sr. Christie.
180
00:18:12,743 --> 00:18:15,103
Deus o aben�oe, rapaz.
181
00:18:21,668 --> 00:18:24,796
Porque eu devo morrer
182
00:18:24,797 --> 00:18:28,825
Para o fogo de algum olho
183
00:18:29,510 --> 00:18:32,386
Dos homens tolos que voc� mata
184
00:18:32,387 --> 00:18:34,623
Eu n�o morrerei
185
00:18:39,978 --> 00:18:43,481
Sua beleza e seu nome
186
00:18:43,482 --> 00:18:46,859
nunca me conquistaram
187
00:18:46,860 --> 00:18:49,179
O que eu fiz
188
00:18:55,452 --> 00:18:56,978
Ol�
189
00:18:57,621 --> 00:19:01,290
almas do passado...
190
00:19:01,291 --> 00:19:05,612
Que decep��o
Eu tenho que mostrar tudo pra ele.
191
00:19:15,764 --> 00:19:19,433
Oh, n�o. Aqui estamos n�s... casa.
192
00:19:19,434 --> 00:19:23,421
Eu reconhe�o estas cercas vivas
pela podrid�o delas.
193
00:19:24,940 --> 00:19:27,650
Oh mulher famosa
194
00:19:27,651 --> 00:19:31,805
Embora homens tenha morrido por voc�
195
00:19:54,678 --> 00:19:57,455
Ser� um assassinato dif�cil.
196
00:20:03,395 --> 00:20:05,730
Boa noite, Sr. Christie.
197
00:20:05,731 --> 00:20:07,924
Leve o cavalo.
198
00:20:43,518 --> 00:20:46,880
Shannon, eu o vi galopando
nos campos.
199
00:20:47,606 --> 00:20:50,274
Dignidade, Shannon, Dignidade.
200
00:20:50,275 --> 00:20:54,612
Uma senhora sempre deve ser civilizada,
at� mesmo quando ela monta.
201
00:20:54,613 --> 00:20:55,988
Ningu�m me viu montando, M�e.
202
00:20:55,989 --> 00:20:59,350
- Eu vi!
- Sim, M�e.
203
00:21:11,213 --> 00:21:14,465
"Uma senhora sempre deve ser civilizada."
204
00:21:14,466 --> 00:21:17,259
Ela nunca nos deixa s�,
n�?
205
00:21:17,260 --> 00:21:19,845
N�o, ela n�o deixa.
206
00:21:19,846 --> 00:21:22,874
Vamos l� Boa menina.
207
00:22:01,388 --> 00:22:03,498
Tem algu�m ai?
208
00:22:41,970 --> 00:22:43,929
Fique onde esta.
209
00:22:43,930 --> 00:22:46,640
N�o tremule uma p�lpebra
ou eu te acerto.
210
00:22:46,641 --> 00:22:48,334
Eu o apunhalarei por.
211
00:23:07,662 --> 00:23:09,313
Pai!
212
00:23:12,375 --> 00:23:13,943
Jesus!
213
00:23:29,893 --> 00:23:32,253
Pai, socorro!
214
00:23:33,396 --> 00:23:36,190
Eu fui tudo menos estuprada
e morta!
215
00:23:36,191 --> 00:23:38,359
- O que �?
- Nos est�bulos!
216
00:23:38,360 --> 00:23:40,678
- Que barulheira � essa?
- Ele � o diabo!
217
00:23:42,155 --> 00:23:44,656
- Sr. Daniel Christie!
- Oh, meu Deus!
218
00:23:44,657 --> 00:23:46,992
Olhe!
219
00:23:46,993 --> 00:23:48,327
Sim?
220
00:23:48,328 --> 00:23:51,080
Eu sou Joseph Donelly...
221
00:23:51,081 --> 00:23:54,708
da fam�lia Donelly
que voc� arrancou de nossas terras
222
00:23:54,709 --> 00:23:57,320
Pelo amor de Deus
do que voc� esta falando?
223
00:24:00,548 --> 00:24:02,950
Prepare-se para pagar por seus crimes.
224
00:24:03,301 --> 00:24:06,078
Meu Deus!
225
00:24:14,521 --> 00:24:17,632
Capit�o Moonlight.
226
00:24:18,525 --> 00:24:20,984
Shannon, volte!
227
00:24:20,985 --> 00:24:23,930
Depressa, ache Sr. Chase
e o traga aqui. V�!
228
00:24:26,408 --> 00:24:28,851
Shannon, venha para dentro.
229
00:24:29,577 --> 00:24:31,896
Shannon, se vire.
230
00:24:38,628 --> 00:24:41,505
Olha como s�o pretos os dedos dele,
M�e
231
00:24:41,506 --> 00:24:46,160
N�o importa os dedos dele.
Ele � s� um colono sujo e in�til.
232
00:24:47,220 --> 00:24:50,013
Se ele � t�o in�til por que
estamos tratando dele?
233
00:24:50,014 --> 00:24:52,891
Nosso dever � de restabelecer
sua sa�de...
234
00:24:52,892 --> 00:24:56,963
assim ele pode ouvir seu pesco�o
quebrando enquanto ele balan�a na forca.
235
00:24:58,439 --> 00:25:02,260
Se vire, Shannon,
e proteja a inoc�ncia de seus olhos.
236
00:25:03,653 --> 00:25:07,656
vai se arrepender por se intrometer
na nossa pacata vida
237
00:25:07,657 --> 00:25:11,160
As senhoras est�o vindo
esta tarde para o ch�.
238
00:25:11,161 --> 00:25:13,871
Eu estou me sentindo muito doente
de repente.
239
00:25:13,872 --> 00:25:18,584
Preste aten��o Shannon. Essas senhoras
s�o modelo de modos e comportamento.
240
00:25:18,585 --> 00:25:20,027
L�.
241
00:25:24,382 --> 00:25:28,786
N�o acontece nada.
242
00:25:32,140 --> 00:25:35,893
Um pobre passarinho
perdido quebrou a janela
243
00:25:35,894 --> 00:25:37,978
Isso que uma mentira fabricada.
244
00:25:37,979 --> 00:25:40,480
Eu s� estava espanando
o gabinete de licor.
245
00:25:40,481 --> 00:25:43,984
Como se uma garrafa juntasse
muito p� com essa vizinhan�a.
246
00:25:43,985 --> 00:25:46,278
Agora suba eu arrumo aqui.
247
00:25:46,279 --> 00:25:48,806
Oh, olhe para o que voc� fez.
248
00:25:50,366 --> 00:25:54,328
Mary, Mary Mary Nell
249
00:25:54,329 --> 00:25:58,957
Voc� ouve o sino do seu casamento
250
00:25:58,958 --> 00:26:03,670
Se ele vai te amar, Mary Nell
251
00:26:03,671 --> 00:26:07,366
S� o tempo ir� dizer
252
00:26:51,803 --> 00:26:55,122
Voc� est� tendo um sonho.
Isto realmente n�o est� acontecendo.
253
00:26:55,431 --> 00:27:00,044
Eu quero minha terra!
254
00:27:14,700 --> 00:27:18,370
O que restou do homem que eu me casei?
255
00:27:18,371 --> 00:27:21,732
Algum outro homem o substituiu
e sai com o nome dele.
256
00:27:24,961 --> 00:27:28,839
Um insurgente assassino
debaixo de seu pr�prio teto!
257
00:27:28,840 --> 00:27:30,549
Como � horr�vel!
258
00:27:30,550 --> 00:27:32,801
Ele � t�o feio quanto pecador...
259
00:27:32,802 --> 00:27:36,080
e a criatura mais viciosa
que eu j� vi na minha vida.
260
00:27:38,391 --> 00:27:40,918
Voc� olhou pra ele, Shannon?
261
00:27:44,730 --> 00:27:46,690
dei uma olhada.
262
00:27:46,691 --> 00:27:49,151
Shannon, o que est� fazendo
com seu colarinho?
263
00:27:49,152 --> 00:27:51,903
- Est� me sufocando.
- Bem, arrume.
264
00:27:51,904 --> 00:27:54,765
Melhor sufocar
que ser vulgar.
265
00:27:56,367 --> 00:27:58,326
Eu ou�o um barulho.
266
00:27:58,327 --> 00:27:59,995
Espero que seja Stephen Chase.
267
00:27:59,996 --> 00:28:02,731
N�s viemos por causa do prisioneiro,
Sr. Christie.
268
00:28:03,916 --> 00:28:05,917
Boa Tarde, Sra. Christie.
269
00:28:05,918 --> 00:28:08,237
Boa tarde, senhoras.
270
00:28:11,048 --> 00:28:13,508
Fale do sol
e n�s vemos seus raios.
271
00:28:13,509 --> 00:28:16,344
Oh, Meu Deus,
n�s estamos muito apavoradas
272
00:28:16,345 --> 00:28:18,930
Fiquem calmas.
Voc�s est�o seguras e protegidas.
273
00:28:18,931 --> 00:28:21,709
Volte para seus jogos de carta pecador.
274
00:28:25,354 --> 00:28:27,006
Oi, Shannon
275
00:28:29,942 --> 00:28:31,719
Oi, Stephen.
276
00:28:34,697 --> 00:28:37,032
Como ele � bonito.
277
00:28:37,033 --> 00:28:39,784
Ele � um jovem brilhante.
Ele foi educado na Trindade.
278
00:28:39,785 --> 00:28:41,328
Claro.
279
00:28:41,329 --> 00:28:44,414
Ele administra todos
neg�cios do meu marido.
280
00:28:44,415 --> 00:28:46,750
Sua filha � certamente
uma menina muito sortuda.
281
00:28:46,751 --> 00:28:49,153
Sim, realmente.
282
00:29:11,442 --> 00:29:16,680
Shannon, as senhoras e eu
gostar�amos que voc� tocasse o piano.
283
00:29:22,787 --> 00:29:24,563
Eu imploro seu perd�o?
284
00:29:25,790 --> 00:29:29,485
Venha tocar algo, Shannon.
Algo bonito e agrad�vel.
285
00:30:03,494 --> 00:30:05,854
Ela toca formosamente.
286
00:30:26,308 --> 00:30:28,226
O que � isso filha?
287
00:30:28,227 --> 00:30:31,563
- � m�sica de banda, M�e.
- "M�sica de banda?"
288
00:30:31,564 --> 00:30:35,384
� muito moderno.
� da Am�rica.
289
00:31:06,307 --> 00:31:08,333
Shannon, para atr�s.
290
00:31:11,854 --> 00:31:14,590
Cuidado garoto.
Sua vida n�o tem valor para mim.
291
00:31:17,026 --> 00:31:21,638
Voc� � o bastardo
que queimou minha casa.
292
00:31:23,240 --> 00:31:27,269
Eu queimei muitas casas no cumprimento do
meu dever. Acha que vou lembrar da sua casa
293
00:31:33,751 --> 00:31:36,486
Talvez voc� se lembre disto.
294
00:31:45,763 --> 00:31:48,540
Pistolas, amanh� ao amanhecer.
295
00:31:50,476 --> 00:31:52,711
Suba as escadas!
296
00:31:58,859 --> 00:32:01,303
Vai!
297
00:32:07,993 --> 00:32:12,246
Venha, senhoras. Nos deixe retomar
nosso ch� na sala de estar.
298
00:32:12,247 --> 00:32:15,150
Venha, querido.
Voc�, tamb�m, Shannon.
299
00:32:22,591 --> 00:32:25,994
O que esta zumbindo dentro
dessa sua cabe�a macaquinha?
300
00:32:27,888 --> 00:32:30,499
Voc� acabou com meu dia, Pai.
301
00:32:32,309 --> 00:32:34,086
N�o vai pro c�u.
302
00:33:13,176 --> 00:33:15,744
Eu estou fugindo.
303
00:33:23,978 --> 00:33:25,588
Com licen�a
304
00:33:27,857 --> 00:33:30,593
H� algo aqui que eu preciso.
305
00:33:35,698 --> 00:33:40,060
Talvez voc� esteja querendo saber
por que eu estou fugindo.
306
00:33:41,662 --> 00:33:43,455
Bem, eu te falo.
307
00:33:43,456 --> 00:33:47,083
Estou fugindo
pois sou moderna.
308
00:33:47,207 --> 00:33:51,252
Eu sou moderna
e vou para um lugar moderno.
309
00:33:51,253 --> 00:33:53,864
Voc� n�o � o �nico
esperto por aqui.
310
00:33:54,632 --> 00:33:59,494
Se eu ficar aqui, minha m�e me transformar�
em uma de suas amigas velhas.
311
00:34:00,471 --> 00:34:04,499
N�o, obrigado.
Eu sou um pouco mais interessante que isso.
312
00:34:06,769 --> 00:34:09,137
Eu sou muito inteligente,
e eu sou muito moderna.
313
00:34:09,138 --> 00:34:11,173
Isso � tudo que voc�
precisa saber de mim.
314
00:34:12,858 --> 00:34:14,192
Garoto, aqui!
315
00:34:14,193 --> 00:34:16,511
Da uma olhada nisso.
316
00:34:17,321 --> 00:34:18,764
Olhe
317
00:34:24,078 --> 00:34:27,355
Voc� n�o pode ler, voc� pode?
Como � pat�tico.
318
00:34:29,291 --> 00:34:32,027
"Terra", diz.
319
00:34:33,212 --> 00:34:34,613
"Terra"
320
00:34:36,256 --> 00:34:39,050
"Quiseram:
os homens fortes, saud�veis e mulheres.
321
00:34:39,051 --> 00:34:44,639
A todos residentes dos Estados Unidos
� intitulado 160 acres de terra."
322
00:34:44,640 --> 00:34:47,417
Eles tem tanta terra
que eles d�o de gra�a.
323
00:34:51,146 --> 00:34:53,689
Nenhuma terra � dada de gra�a...
324
00:34:53,690 --> 00:34:56,176
em nenhuma parte do mundo.
325
00:34:56,819 --> 00:34:58,486
Na Am�rica �...
326
00:34:58,487 --> 00:35:00,863
e eu estou indo para l�.
327
00:35:00,864 --> 00:35:02,990
Eu vou ter
minha pr�prias terras.
328
00:35:02,991 --> 00:35:05,368
E eu terei cavalos nela,
eu vou selar eles...
329
00:35:05,369 --> 00:35:08,204
e eu os montarei
do jeito que eu gosto.
330
00:35:08,205 --> 00:35:12,166
Por que voc� precisa de mais terra?
Voc� tem metade da Irlanda!
331
00:35:12,167 --> 00:35:14,653
Voc� fez isso, seu povo fez!
332
00:35:15,337 --> 00:35:17,964
Eu n�o tomei elas.
333
00:35:17,965 --> 00:35:21,968
Voc� vive aqui s�
pensando em algo para alugar...
334
00:35:21,969 --> 00:35:24,262
e costelas quebradas.
335
00:35:24,263 --> 00:35:27,140
Garoto, voc� disse que quer terra.
336
00:35:27,141 --> 00:35:31,044
Se isso � o que voc� quer,
ent�o venha comigo.
337
00:35:31,937 --> 00:35:35,106
Navios v�o sair
de Dublin e Liverpool.
338
00:35:35,107 --> 00:35:36,941
Mas uma mulher n�o pode viajar sozinha.
339
00:35:36,942 --> 00:35:41,195
Voc� � valente. Voc� atira nos homens,
voc� pisa nos pesco�os deles.
340
00:35:41,196 --> 00:35:45,616
Quando eu o vi, eu percebi que
voc� poderia ser muito �til a mim.
341
00:35:45,617 --> 00:35:49,354
- �til, eu?
- Sim! Voc� poderia ser meu servi�al.
342
00:35:50,372 --> 00:35:52,857
Oh, claro.
343
00:35:54,668 --> 00:35:56,544
Eu poderia polir suas botas para voc�.
344
00:35:56,545 --> 00:35:59,447
Elas precisar�o de um polimento
de vez em quando.
345
00:36:00,174 --> 00:36:04,160
Sim,
E eu poderia lhe fazer uma x�cara de ch�.
346
00:36:04,845 --> 00:36:06,679
Quando for a hora do ch� sim.
347
00:36:06,680 --> 00:36:10,766
Eu jogarei o ch� na sua cara e vou mijar nas
suas botas antes de servi-la!
348
00:36:10,767 --> 00:36:12,294
Sai fora!
349
00:36:13,020 --> 00:36:15,313
- Eu lhe pagarei.
- Saia!
350
00:36:15,314 --> 00:36:18,274
Eu tenho um compromisso pela
manh�, e eu vou honrar ele.
351
00:36:18,275 --> 00:36:20,943
Haha! Voc� nunca ganhar� este duelo
com Stephen.
352
00:36:20,944 --> 00:36:24,614
Voc� n�o sabe controlar uma arma.
Garoto, eu estou lhe dando sua liberdade
353
00:36:24,615 --> 00:36:26,782
Eu n�o vou para um mundo distante.
354
00:36:26,783 --> 00:36:29,869
Eu sou da Irlanda,
e eu ficarei na Irlanda at� que eu morra.
355
00:36:29,870 --> 00:36:32,272
Isso acontecer� em
aproximadamente cinco horas.
356
00:36:49,431 --> 00:36:52,042
Estas armas pertenceram
ao pai do meu pai.
357
00:36:56,855 --> 00:36:59,549
O pai do pai dele era um asno.
358
00:37:03,153 --> 00:37:07,515
Eu pedi para servir como seu segundo
nessa barb�rie.
359
00:37:08,742 --> 00:37:10,910
Eu aprecio isso, senhor.
360
00:37:10,911 --> 00:37:13,188
Escolha uma dessas coisas.
361
00:37:21,588 --> 00:37:24,240
Voc� tomou um caf� da manh� bom
esta manh�, tomou?
362
00:37:26,968 --> 00:37:29,970
- Sim foi �timo, senhor. Obrigado.
- Bom.
363
00:37:29,971 --> 00:37:33,500
Conte 15 passos.
364
00:37:34,726 --> 00:37:39,271
- Um, dois.
- Por aqui, filho.
365
00:37:39,272 --> 00:37:42,274
- Tr�s, quatro...
- Ah, n�voa.
366
00:37:42,275 --> 00:37:45,444
Minha vida � uma n�voa ha muito tempo
367
00:37:45,445 --> 00:37:48,239
A terra que eu possuo, eu herdei.
368
00:37:48,240 --> 00:37:51,617
Ele a administra
com uma l�gica pr�pria e nebulosa.
369
00:37:51,618 --> 00:37:56,163
Filho, eu fiquei pensando em voc�
a noite toda.
370
00:37:56,164 --> 00:38:00,668
Eu n�o conheci ningu�m da sua fam�lia ou o
despejo deles. Eu sinto muito pela sua dor.
371
00:38:00,669 --> 00:38:05,965
Eu entendo por que voc� veio me
assassinar, e eu n�o o culpo por isto.
372
00:38:05,966 --> 00:38:07,842
Quinze!
373
00:38:07,843 --> 00:38:09,994
Virem-se, e atirem!
374
00:38:17,269 --> 00:38:18,853
Eu n�o posso ver nada!
375
00:38:18,854 --> 00:38:21,005
Eu posso.
376
00:38:24,401 --> 00:38:26,735
Garoto! sai de perto dele!
377
00:38:26,736 --> 00:38:28,821
Shannon, saia do caminho!
378
00:38:28,822 --> 00:38:32,241
- Avalie sua estupidez, rapaz.
- Fique longe de mim, mulher!
379
00:38:32,242 --> 00:38:34,060
Como voc� quiser.
380
00:38:40,792 --> 00:38:42,777
- Espera!
- Shannon!
381
00:38:49,000 --> 00:38:50,459
Shannon, n�o v�!
382
00:38:50,460 --> 00:38:51,835
adeus, Stephen.
383
00:38:51,836 --> 00:38:55,323
"adeus?" N�o atire!
384
00:39:03,890 --> 00:39:06,751
Eu salvei sua pele.
Voc� se lembra disso.
385
00:39:31,501 --> 00:39:32,944
Boa tarde.
386
00:39:33,711 --> 00:39:37,172
- Obrigado, garoto.
- N�o me chame de "garoto."
387
00:39:37,173 --> 00:39:38,616
A��car.
388
00:39:47,976 --> 00:39:49,418
Dois.
389
00:39:57,068 --> 00:40:01,196
Voc� poderia demonstrar um pouco de gratid�o
considerando que eu paguei sua passagem.
390
00:40:01,197 --> 00:40:04,225
Eu paguei, lembre-se.
391
00:40:07,579 --> 00:40:10,398
Oh, Boa tarde.
392
00:40:11,332 --> 00:40:12,374
me desculpe se estou me intrometendo,
mas eu gostaria de saber...
393
00:40:12,375 --> 00:40:14,751
se voc� gostaria de desfrutar um
passeio pelo deck.
394
00:40:14,752 --> 00:40:16,545
Ela est� bebendo o ch� dela agora.
395
00:40:16,546 --> 00:40:18,948
n�o h� nenhuma necessidade
de dizer o �bvio, garoto.
396
00:40:19,674 --> 00:40:23,035
Meu nome � McGuire,
sou de Boston, Massachusetts.
397
00:40:24,429 --> 00:40:26,722
Oh, voc� � americano.
398
00:40:26,723 --> 00:40:30,601
Nasci na Irlanda.
Eu voltei por raz�es pessoais.
399
00:40:30,602 --> 00:40:33,504
Um passeio seria encantador,
Sr. McGuire.
400
00:40:36,858 --> 00:40:38,259
Guarda-sol
401
00:40:40,403 --> 00:40:45,198
Em minha imagina��o, a
Am�rica � um lugar maravilhosamente moderno.
402
00:40:45,199 --> 00:40:47,701
Eu estou certa?
Moderno como moderno pode ser.
403
00:40:47,702 --> 00:40:50,245
As pessoas, a cultura,
a ind�stria.
404
00:40:50,246 --> 00:40:53,582
E sobre a terra?
o que?
405
00:40:53,583 --> 00:40:56,793
Esta garota colocou isto na cabe�a dela
que eles est�o dando terra de gra�a.
406
00:40:56,794 --> 00:41:00,380
Isso � verdade. Territ�rio de Oklahoma.
O oeste est� abrindo.
407
00:41:00,381 --> 00:41:03,342
- Eu digo pra voc�, garoto.
- Pode n�o ser uma terra boa.
408
00:41:03,343 --> 00:41:06,595
� o melhor no mundo.
Sementes florescem nisto.
409
00:41:06,596 --> 00:41:09,222
O gado que cresce nela
� gordo como elefantes.
410
00:41:09,223 --> 00:41:12,225
Como voc� adquire isto, Sr. McGuire?
Est� l� quando voc� pisa fora do barco?
411
00:41:12,226 --> 00:41:14,770
Oh, n�o. Voc� tem que viajar
1,000 milhas ou mais.
412
00:41:14,771 --> 00:41:17,981
Quando voc� chegar l�, voc� ter�
correr para a terra como em uma corrida.
413
00:41:17,982 --> 00:41:19,775
Uma corrida?
414
00:41:19,776 --> 00:41:21,777
N�o perca tempo em Boston.
415
00:41:21,778 --> 00:41:25,473
Assim que voc� puder,
compre cavalos, um vag�o e materiais.
416
00:41:27,325 --> 00:41:29,810
Eu o estou chateando?
417
00:41:30,953 --> 00:41:33,246
Eu n�o esperava que isto
fosse t�o complicado assim.
418
00:41:33,247 --> 00:41:34,626
N�s somos muito afortunados.
419
00:41:34,627 --> 00:41:37,735
Qualquer dificuldade pode
ser superada com dinheiro.
420
00:41:40,254 --> 00:41:44,116
Com licen�a. Eu gostaria
falar s� com Sr. McGuire.
421
00:41:49,097 --> 00:41:51,682
Sr. McGuire, eu tenho dinheiro...
422
00:41:51,683 --> 00:41:53,684
mas est� na forma de colheres.
423
00:41:53,685 --> 00:41:57,020
- Colheres?
- Colheres antigas feitas de prata.
424
00:41:57,021 --> 00:41:59,815
Eu tinha planejado vend�-las
quando eu chegasse em Boston.
425
00:41:59,816 --> 00:42:02,818
Bem, eu posso recomendar algumas lojas
que o tratar�o honestamente.
426
00:42:02,819 --> 00:42:05,654
Oh, Eu estou muito agradecida senhor.
427
00:42:05,655 --> 00:42:09,016
- O prazer � meu.
- Obrigado.
428
00:42:14,205 --> 00:42:17,290
Eu posso lhe perguntar o que est� fazendo
sentando na minha mesa?
429
00:42:17,291 --> 00:42:19,568
Eu estou comendo seu bolo de chocolate.
430
00:42:21,212 --> 00:42:25,074
Eu vi. E o que voc� fez
com o gravata do meu pai?
431
00:42:26,426 --> 00:42:30,579
Eu joguei ela no mar.
Estava amorda�ando minha garganta.
432
00:42:31,806 --> 00:42:36,168
Voc� esta chateado porque tudo que
lhe disse se tornou realidade.
433
00:42:37,186 --> 00:42:39,646
"Vacas t�o gordas quanto elefantes."
434
00:42:39,647 --> 00:42:42,675
Eu sei o que aquele homem procura.
435
00:42:45,278 --> 00:42:47,888
Eu penso que voc� devia
cobrir seus tornozelos.
436
00:43:04,547 --> 00:43:06,381
Am�rica.
437
00:43:06,382 --> 00:43:08,826
Eu estou aqui. Eu fiz isso.
438
00:43:09,552 --> 00:43:11,996
Eu cheguei, Joseph.
439
00:43:16,726 --> 00:43:18,711
com licen�a.
440
00:43:22,815 --> 00:43:24,816
Bandeiras dos Estados Unidos da Am�rica!
441
00:43:24,817 --> 00:43:26,635
Voc� � um Americano hoje!
442
00:43:29,071 --> 00:43:32,490
Seu grande amigo
Sr. McGuire desapareceu.
443
00:43:32,491 --> 00:43:34,242
Voc� quer d�lares americanos?
444
00:43:34,243 --> 00:43:36,645
Oh, l� ele est�!
Sr. McGuire!
445
00:43:38,873 --> 00:43:40,774
Aqui em cima!
446
00:43:44,545 --> 00:43:46,447
Ah, ai esta voc�.
447
00:43:48,341 --> 00:43:50,091
Ei, senhor, voc� � irland�s?
Eu posso te levar ao chefe de cust�dia.
448
00:43:50,092 --> 00:43:53,553
Precisa de trabalho? Alojamento?
H� pessoas que odeiam irlandeses.
449
00:43:53,554 --> 00:43:57,015
Voc� n�o pode adquirir nada sem o chefe de
cust�dia. Ele � a autoridade maior em Boston.
450
00:43:57,016 --> 00:43:59,559
V� encher outro, garoto.
451
00:43:59,560 --> 00:44:02,854
Eu sei das trapa�as desses pilantras.
Venha, Senhorita Christie.
452
00:44:02,855 --> 00:44:05,174
Eu acharei um hotel satisfat�rio.
453
00:44:05,858 --> 00:44:07,317
T�xi!
454
00:44:07,318 --> 00:44:09,361
Agrade�a a bondade do Sr. McGuire.
455
00:44:09,362 --> 00:44:12,097
Leve a Senhorita Christie
para um hotel decente.
456
00:44:17,203 --> 00:44:21,148
Bem, acabou a pechincha.
457
00:44:22,166 --> 00:44:23,875
Sorte, Shannon.
458
00:44:23,876 --> 00:44:25,986
Sorte, Joseph.
459
00:44:36,806 --> 00:44:38,946
Precisa de trabalho,
precisa de alojamentos?
460
00:44:38,947 --> 00:44:42,294
Se voc� for irland�s, eu posso
lev�-lo ao chefe de cust�dia.
461
00:44:42,812 --> 00:44:44,729
Ei, McGuire!
462
00:44:44,730 --> 00:44:49,051
- Sim?
- Bem vindo.
463
00:44:53,197 --> 00:44:57,534
Oh, meu Deus! Minhas colheres!
Eles est�o levando minhas colheres!
464
00:44:57,535 --> 00:45:00,995
Joseph, Sr. McGuire roubou minhas colheres!
465
00:45:00,996 --> 00:45:04,900
N�o, por favor, elas s�o minhas.
Ele as roubou de mim.
466
00:45:06,961 --> 00:45:11,615
Aquele homem morto roubou minhas colheres.
Minha bolsa! Eles est�o levando tudo!
467
00:45:20,057 --> 00:45:21,808
Agora eu n�o tenho nada.
468
00:45:21,809 --> 00:45:23,935
Venha, Shannon.
N�s temos que ir.
469
00:45:23,936 --> 00:45:27,506
Eu n�o tenho nada agora.
Eu n�o tenho nenhum dinheiro.
470
00:45:28,232 --> 00:45:31,067
Deus est� me castigando, Joseph.
471
00:45:31,068 --> 00:45:34,362
Eu roubei essas colheres de minha m�e
na manh� que eu fugi.
472
00:45:34,363 --> 00:45:36,990
Ei, voc�! parado!
473
00:45:36,991 --> 00:45:40,561
- Eu n�o fiz nada!
- Quem � este homem, o chefe de cust�dia?
474
00:45:46,250 --> 00:45:48,668
Ele est� l�,
lutando com aquela roupa engra�ada.
475
00:45:48,669 --> 00:45:51,296
Mike Kelly, � o nome dele.
476
00:45:51,297 --> 00:45:53,574
- Eu levarei isto.
- Venha!
477
00:45:57,470 --> 00:45:59,804
Shannon, voc� deve esperar l� fora.
478
00:45:59,805 --> 00:46:02,332
N�o enche Joseph � s� um ringue de boxe.
479
00:46:03,893 --> 00:46:05,335
O que?
480
00:46:09,190 --> 00:46:10,799
Desculpe, Mike.
481
00:46:11,233 --> 00:46:13,760
O Mike n�o gosta quando ele perde.
482
00:46:28,918 --> 00:46:32,029
Voc� me distraiu.
483
00:46:32,713 --> 00:46:35,699
Voc� n�o estava concentrando.
484
00:46:39,637 --> 00:46:42,680
O que temos aqui huh?
485
00:46:42,681 --> 00:46:45,000
um peixe fresco
fora da �gua.
486
00:46:47,603 --> 00:46:49,212
Me siga.
487
00:46:50,397 --> 00:46:53,066
Voc� n�o, mulher. Voc� h� pouco
me fez perder parte de um dente.
488
00:46:53,067 --> 00:46:56,069
- Se ele pode ir, ent�o eu tamb�m posso.
- Eu sou Mike Kelly!
489
00:46:56,070 --> 00:46:59,405
Quem � essa garota brava?
Sua esposa?
490
00:46:59,406 --> 00:47:02,784
- Certamente n�o.
- Ent�o que inferno voc� �, mo�a?
491
00:47:02,785 --> 00:47:04,953
- Ela �...
- Eu sou...
492
00:47:04,954 --> 00:47:07,064
minha irm�.
493
00:47:08,082 --> 00:47:10,750
Me diz se ela n�o � um p� no saco.
Fa�am suas apostas!
494
00:47:10,751 --> 00:47:13,487
"irm�?" Nosso sangue n�o � nem mesmo
da mesma temperatura.
495
00:47:15,547 --> 00:47:20,327
Estas pessoas s�o meu tipo de pessoa.
496
00:47:21,053 --> 00:47:24,581
E meu tipo n�o gosta de seu tipo.
497
00:47:26,642 --> 00:47:30,003
Na realidade,
eles odeiam tudo sobre voc�.
498
00:47:36,285 --> 00:47:38,327
Agora...
499
00:47:38,328 --> 00:47:41,356
por alguma raz�o ou outra
Eu estou disposto a mentir para voc�.
500
00:47:42,082 --> 00:47:45,418
Ou n�s poder�amos dizer que voc� �
um protestante rico. Poderia estar brincando.
501
00:47:45,419 --> 00:47:47,320
N�o, Joseph.
502
00:47:48,672 --> 00:47:50,615
Meu irm�o.
503
00:47:51,425 --> 00:47:52,992
Bom.
504
00:48:02,561 --> 00:48:03,602
- Como voc� se chama?
- Joseph Donelly.
505
00:48:03,603 --> 00:48:06,480
Bem, Donelly, vamos pegar a
na estrada para a civiliza��o.
506
00:48:06,481 --> 00:48:10,885
N�s o conseguimos trabalhando
ou votando quando for a �poca.
507
00:48:11,403 --> 00:48:14,097
Viu como o sistema funciona aqui, rapaz?
508
00:48:16,074 --> 00:48:17,408
Pare com isso!
509
00:48:17,409 --> 00:48:20,703
- Me deixe s�!
- Eu tive uma mulher que me levou a lona
510
00:48:20,704 --> 00:48:23,164
- O nome dela era Biddy McMack
- saia ou arrancarei seus olhos!
511
00:48:23,165 --> 00:48:26,333
Ela � uma mulher da vida.
512
00:48:26,334 --> 00:48:29,045
- Eu disse me deixe s�!
- Com licen�a, Sr. Kelly.
513
00:48:29,046 --> 00:48:31,088
Eu n�o sou um homem rico
514
00:48:31,089 --> 00:48:35,134
Mas me de uma noite de prazer
e eu lhe dou o que quiser.
515
00:48:35,135 --> 00:48:36,953
Saia!
516
00:48:39,473 --> 00:48:42,016
Eu ia pedir para voc� deixar
essa senhora em paz.
517
00:48:42,017 --> 00:48:44,335
Prossiga e pe�a.
518
00:48:49,608 --> 00:48:51,275
Eu n�o quero lutar com voc�.
519
00:48:51,276 --> 00:48:54,028
Ele n�o quer lutar comigo.
520
00:48:54,029 --> 00:48:55,863
Vou quebrar sua cara.
521
00:48:55,864 --> 00:48:58,073
N�o, ele � meu.
522
00:48:58,074 --> 00:49:00,268
Ele � s� meu.
523
00:49:04,206 --> 00:49:05,982
Mate ele, Joseph!
524
00:49:29,815 --> 00:49:31,633
Bem, agora.
525
00:49:32,150 --> 00:49:35,611
Voc� nocauteou esse cara que tinha me nocauteado.
526
00:49:35,612 --> 00:49:37,972
Eu n�o tenho certeza de
como me sinto sobre isso.
527
00:49:38,698 --> 00:49:40,866
- Dermody.
- Sim, senhor, Sr. Kelly.
528
00:49:40,867 --> 00:49:42,660
Hora de fazer os rounds.
529
00:49:42,661 --> 00:49:45,663
N�s levaremos este lutador
e a garota...
530
00:49:45,664 --> 00:49:47,998
e os hospede no Molly Kay.
531
00:49:47,999 --> 00:49:50,443
- Pegue a bagagem.
- Sim, senhor.
532
00:49:51,169 --> 00:49:52,987
Vamos.
533
00:49:54,339 --> 00:49:58,133
Ei, Pete. Continue estes companheiros
podem apostar. Eu estarei de volta.
534
00:49:58,134 --> 00:50:00,553
Ei, Mike, o que voc� est� fazendo?
535
00:50:00,554 --> 00:50:03,389
Tudo depende, huh?
Bom ver voc�s rapazes.
536
00:50:03,390 --> 00:50:05,917
- � isto. Aqui estamos n�s.
- Bom dia para voc�, Sr. Kelly!
537
00:50:09,646 --> 00:50:12,982
- Molly!
- � desagrad�vel tanto para mim como para voc�.
538
00:50:12,983 --> 00:50:15,859
Arrumei um irm�o e sua irm� aqui,
Molly, preciso de um quarto.
539
00:50:15,860 --> 00:50:19,889
Voc� est� com sorte.
N�s tivemos um suic�dio esta manh�.
540
00:50:22,742 --> 00:50:25,244
- Oi, Bridget. Como voc� est�?
- Oi, Mike.
541
00:50:25,245 --> 00:50:28,205
Ah, sim.
Algum cavalheiro aqui, meninas?
542
00:50:28,206 --> 00:50:29,582
N�o, aqui n�o, Mike.
543
00:50:29,583 --> 00:50:33,961
- Fa�a um an�ncio, Dermody.
- O chefe de cust�dia!
544
00:50:33,962 --> 00:50:36,797
- Eu te daria outro ano.
- Voc� n�o est� fazendo campanha, Mike.
545
00:50:36,798 --> 00:50:39,550
Relaxe, Molly. Pol�tica � mais
importante para esses homens do que sexo.
546
00:50:39,551 --> 00:50:41,593
E eu sou a Virgem Maria.
547
00:50:41,594 --> 00:50:43,971
- Que Deus te perdoe Molly.
- Provavelmente, n�o Mike.
548
00:50:43,972 --> 00:50:45,681
Venha.
549
00:50:45,682 --> 00:50:49,018
� aquele Jimmy Dunne que eu vejo?
Eu estava conversando com sua esposa hoje.
550
00:50:49,019 --> 00:50:51,770
N�o fale para minha esposa, Mike.
551
00:50:51,771 --> 00:50:56,634
E aqui � o banho, mas n�o
demore muito. � o �nico.
552
00:50:57,068 --> 00:51:00,513
Cavalheiros,
abotoem suas cal�as compridas.
553
00:51:05,243 --> 00:51:07,395
Este � seu quarto.
554
00:51:10,373 --> 00:51:11,832
Nosso?
555
00:51:11,833 --> 00:51:14,402
Voc� n�o est� sugerindo
que n�s compartilhamos este quarto, eu espero.
556
00:51:15,003 --> 00:51:16,754
N�o me interesso pelo o que
voc� vai fazer nele...
557
00:51:16,755 --> 00:51:20,158
contanto que voc� me pague
um d�lar por semana.
558
00:51:21,634 --> 00:51:23,969
Deve haver algum engano.
N�s precisamos de dois quartos.
559
00:51:23,970 --> 00:51:26,430
- Eu s� tenho um.
- Se n�o o � bastante ent�o tchau
560
00:51:26,431 --> 00:51:29,850
- O Mike, que enviou voc� aqui?
- Voc� n�o me est� escutando.
561
00:51:29,851 --> 00:51:33,228
O quarto est� �timo,
e n�s ficaremos com ele agradecidos.
562
00:51:33,229 --> 00:51:35,506
Como voc� sabe,
a �poca de elei��o esta chegando...
563
00:51:37,650 --> 00:51:40,778
Sua irm� � convencida, eu diria.
564
00:51:40,779 --> 00:51:42,321
Aqui esta uma ajuda
565
00:51:42,322 --> 00:51:46,200
Eu estou seguro que voc� notou todos estes
italianos pegando os trabalhos dos irlandeses.
566
00:51:46,201 --> 00:51:50,938
Nenhum italiano vai vir para esta cidade
enquanto Mike Kelly estiver na custodia.
567
00:52:23,738 --> 00:52:26,015
Shannon, voc� est� acordada?
568
00:52:26,574 --> 00:52:28,851
N�o, estou dormindo de olhos abertos.
569
00:52:29,577 --> 00:52:32,688
Eu acho que gosto da Am�rica.
570
00:52:33,998 --> 00:52:36,484
- Agora?
- Sim.
571
00:52:37,210 --> 00:52:41,129
N�s estamos aqui a um dia s�.
Olhe para o acolhimento que n�s tivemos.
572
00:52:41,130 --> 00:52:43,115
Voc� gostaria de um quarto?
Aqui est� um.
573
00:52:44,092 --> 00:52:47,553
Voc� gostaria de um trabalho?
Aqui voc� pode ter um.
574
00:52:47,554 --> 00:52:50,681
E as terras?
575
00:52:50,682 --> 00:52:52,959
Bem, conseguir um cavalo,
te ajudaria bastante.
576
00:52:53,726 --> 00:52:56,712
Ent�o, agora voc� acredita em mim
sobre as terras acredita?
577
00:52:57,230 --> 00:53:00,216
Se eles est�o jogando isso fora,
Eu n�o prestaria aten��o a um peda�o disto.
578
00:53:06,948 --> 00:53:10,726
Talvez este � meu destino.
579
00:53:11,411 --> 00:53:16,607
No leito de morte, meu pai me falou
que estaria me olhando l� de cima.
580
00:53:18,001 --> 00:53:22,296
Eu gostaria saber se o esp�rito dele
esta pr�ximo de mim, me guiando.
581
00:53:22,297 --> 00:53:25,992
Se ele bater l� em cima no Sr. McGuire, lhe
fale que eu quero minhas colheres de volta.
582
00:53:27,051 --> 00:53:29,136
Imagine...
583
00:53:29,137 --> 00:53:32,707
Joseph Donelly, se levantando
em seu pr�prio peda�o de terra.
584
00:53:34,309 --> 00:53:37,185
O que plantaria, eu queria saber?
585
00:53:37,186 --> 00:53:40,731
Aveias, milho, batatas...
586
00:53:40,732 --> 00:53:43,692
Oh, Deus, n�o, batatas n�o.
587
00:53:43,693 --> 00:53:45,803
Talvez trigo.
588
00:53:46,529 --> 00:53:48,305
Trigo.
589
00:53:49,032 --> 00:53:51,325
Oh, Shannon...
590
00:53:51,326 --> 00:53:54,161
Eu estou sonhando com isso agora
591
00:53:54,162 --> 00:53:57,956
Grandes campos de trigo
at� onde o olhos podem ver.
592
00:53:57,957 --> 00:54:01,793
terras de Oklahoma � minha id�ia,
voc� � muito bobo!
593
00:54:01,794 --> 00:54:03,837
"Talvez este � meu destino."
594
00:54:03,838 --> 00:54:06,465
Se n�o fosse por mim, seu caipira,
voc� nem mesmo estivesse aqui!
595
00:54:06,466 --> 00:54:09,634
Bem, se n�o fosse por mim,
Senhorita Toda Poderosa...
596
00:54:09,635 --> 00:54:12,580
voc� teria morrido na rua.
597
00:54:17,435 --> 00:54:20,171
Me devolva meu travesseiro.
598
00:54:21,773 --> 00:54:24,133
Nem em cem anos.
599
00:54:39,916 --> 00:54:42,818
Este livro est� me irritando.
600
00:55:00,186 --> 00:55:03,088
O que voc� esta pensando
voc� est� me enganando Daniel?
601
00:55:09,362 --> 00:55:13,474
voc� prefere que eu proclame
minha independ�ncia e beba ao ar livre?
602
00:55:15,993 --> 00:55:18,354
Eu gosto do sistema que n�s temos.
603
00:55:22,458 --> 00:55:24,751
Como ela pode ser t�o cruel?
604
00:55:24,752 --> 00:55:27,613
N�o nos enviar nenhuma palavra.
605
00:55:32,051 --> 00:55:33,994
Ela est� na Am�rica, Nora.
606
00:55:40,852 --> 00:55:44,004
Ela est� escrevendo pra mim
de algum tempo para c�.
607
00:55:48,734 --> 00:55:51,220
Voc� escondeu isso de mim?
608
00:55:52,530 --> 00:55:55,824
Foi pedido da Shannon.
609
00:55:55,825 --> 00:55:58,326
Os leia agora...
610
00:55:58,327 --> 00:56:00,896
embora elas n�o possam
te trazer conforto.
611
00:56:11,799 --> 00:56:14,968
- Morte aos fazendeiros!
- Queime a casa e a bote ao ch�o!
612
00:56:14,969 --> 00:56:17,955
Queime completamente!
613
00:56:19,307 --> 00:56:21,625
Capit�o Moonlight!
614
00:56:27,356 --> 00:56:29,441
Saia da casa, Nora!
615
00:56:29,442 --> 00:56:33,804
- Oh, as cartas!
- Deixe as cartas, Nora!
616
00:56:35,948 --> 00:56:38,851
Queime completamente at� o �ltimo deles!
617
00:56:42,371 --> 00:56:44,623
Venha comigo.
618
00:56:44,624 --> 00:56:46,875
Stephen!
N�s estamos aqui!
619
00:56:46,876 --> 00:56:49,236
Depressa. por aqui.
620
00:57:13,069 --> 00:57:16,013
Toda sua vida,
coletou e destruiu.
621
00:57:20,117 --> 00:57:22,895
Eu sinto verdadeiramente muito
sua perda.
622
00:57:25,706 --> 00:57:30,043
Isto significa que estamos acabados?
N�s estamos pobres agora?
623
00:57:30,044 --> 00:57:34,531
N�o, senhor. Voc� ainda tem sua terra
e suas propriedades.
624
00:57:42,681 --> 00:57:45,834
Essa n�o � mais a Irlanda que eu nasci.
625
00:57:50,898 --> 00:57:53,566
Nossa filha caiu
em ru�na, Daniel.
626
00:57:53,567 --> 00:57:56,136
- N�s temos que ir atr�s dela agora.
- Shannon?
627
00:57:59,990 --> 00:58:02,325
ela �...
628
00:58:02,326 --> 00:58:05,187
Ela est� em Boston
todos esses meses.
629
00:58:09,875 --> 00:58:12,194
Ent�o n�s a acharemos l�.
630
00:58:12,545 --> 00:58:14,921
Voc� fique aqui trabalhando.
631
00:58:14,922 --> 00:58:17,006
Se voc� n�o trabalhar n�o vai receber.
632
00:58:17,007 --> 00:58:19,618
Pega essas galinhas
633
00:58:28,310 --> 00:58:30,629
vamos trabalhar.
634
00:58:38,320 --> 00:58:40,780
Eu acho voc� a garota
mais bonita dessa fabrica...
635
00:58:40,781 --> 00:58:44,784
com os mais bonitos olhos e o mais
bonito cabelo vermelho � a irm� de Joseph.
636
00:58:44,785 --> 00:58:46,911
se voc� n�o se importa com
o que estou dizendo ent�o.
637
00:58:46,912 --> 00:58:48,997
Voc� pode dizer o que voc� gosta, rapaz.
638
00:58:48,998 --> 00:58:53,694
Mas eu o advirto,
aquela ruiva tem uma mordida forte.
639
00:58:55,880 --> 00:58:57,881
Trabalhe.
640
00:58:57,882 --> 00:59:00,325
Tire suas m�os imundas de mim,
seu animal feio.
641
00:59:04,597 --> 00:59:06,790
isso valer� o sal�rio de um dia.
642
00:59:10,603 --> 00:59:14,256
Prossiga.
Me insulte novamente.
643
00:59:21,196 --> 00:59:22,639
Porco.
644
00:59:26,076 --> 00:59:28,020
L� se foi o de amanh�.
645
00:59:29,705 --> 00:59:31,606
Chega?
646
00:59:43,427 --> 00:59:48,040
Pegue o de sexta-feira tamb�m,
seu an�ozinho covarde.
647
00:59:49,850 --> 00:59:52,836
Morda, rapazes. Morda
648
01:00:13,123 --> 01:00:15,692
O que voc� est� olhando?
649
01:00:18,295 --> 01:00:21,839
Eu estou tentando entender
o que voc� faz ai.
650
01:00:21,840 --> 01:00:24,509
� �bvio o que eu estou fazendo.
Eu estou lavando minhas roupas.
651
01:00:24,510 --> 01:00:26,969
Eu vejo.
652
01:00:26,970 --> 01:00:30,515
Gostaria de saber pq voc� demora tanto?
653
01:00:30,516 --> 01:00:32,392
Minhas roupas, se voc� notou,
se voc� olhar melhor...
654
01:00:32,393 --> 01:00:36,797
est�o lavadas e penduradas... prontas.
655
01:00:38,273 --> 01:00:41,468
Seu talento me surpreende, Joseph.
656
01:00:42,695 --> 01:00:45,931
Sai.
Sai.
657
01:00:48,450 --> 01:00:50,827
Se voc� quer limpar suas roupas
voc� tem que molhar suas m�os.
658
01:00:50,828 --> 01:00:54,622
Primeiro, voc� coloca a t�bua assim.
659
01:00:54,623 --> 01:00:59,043
Voc� pega o sab�o com sua m�o direita,
as roupas com a esquerda.
660
01:00:59,044 --> 01:01:01,629
Ent�o voc� passa o sab�o
pelas roupas duas vezes
661
01:01:01,630 --> 01:01:03,714
Desse jeito.
662
01:01:03,715 --> 01:01:05,633
Ent�o voc� mergulha e esfrega.
663
01:01:05,634 --> 01:01:08,286
Voc� mergulha e esfrega.
664
01:01:12,266 --> 01:01:14,584
E mergulha e esfrega
665
01:01:16,478 --> 01:01:20,606
E se � ainda n�o estiver,
bem limpa, ent�o voc� vai novamente.
666
01:01:20,607 --> 01:01:23,218
Mergulha e esfrega.
667
01:01:23,735 --> 01:01:26,446
Voc� continua mergulhando e esfregando...
668
01:01:26,447 --> 01:01:31,393
at� ela ficar totalmente limpa.
669
01:01:38,876 --> 01:01:41,544
trinta, quarenta...
670
01:01:41,545 --> 01:01:45,965
quarenta e cinco...
quarenta e cinco, cinq�enta.
671
01:01:45,966 --> 01:01:48,843
Voc� poderia ser banqueiro, Joseph,
com sua habilidade para contar.
672
01:01:48,844 --> 01:01:51,830
Oh, um elogio.
673
01:01:52,639 --> 01:01:55,183
Obrigado, Shannon.
674
01:01:55,184 --> 01:01:58,128
Suponho que voc� n�o calculou
quanto a viagem ir� custar.
675
01:01:58,896 --> 01:02:01,939
Se eu permutar, eu posso adquirir
um buckboard por menos de 25.
676
01:02:01,940 --> 01:02:04,275
� a coura�a que � cara.
677
01:02:04,276 --> 01:02:07,554
rebite, arma��o...
678
01:02:10,073 --> 01:02:14,102
Molde, colarinho, r�deas.
679
01:02:16,867 --> 01:02:19,994
Oh. Muito impressionante.
680
01:02:19,995 --> 01:02:24,315
Quanto voc� economizou?
681
01:02:24,700 --> 01:02:26,743
Voc� continua pensando na
corrida de terras de Oklahoma?
682
01:02:26,744 --> 01:02:30,647
- Eu chegarei l�.
- Ha! Isso � uma piada.
683
01:02:31,832 --> 01:02:34,359
Voc� � uma piada, Shannon
684
01:02:34,835 --> 01:02:37,211
Por que voc� n�o volta para a Irlanda?
Escreva a seus pais pedindo dinheiro.
685
01:02:37,212 --> 01:02:41,116
eles o perdoar�o
por sua tolice insignificante.
686
01:02:43,969 --> 01:02:48,800
Am�rica pode n�o ser exatamente
o que eu pensei que seria, mas...
687
01:02:48,801 --> 01:02:50,625
se eu voltasse para a Irlanda,
Eu n�o vou...
688
01:02:51,602 --> 01:02:54,187
O que?
689
01:02:54,188 --> 01:02:56,397
n�o vai o que?
690
01:02:56,398 --> 01:02:58,925
Eu disse que eu chegarei l�,
e eu chegarei l�... sozinha.
691
01:02:59,234 --> 01:03:01,778
Bem, voc� precisa de equipamentos.
692
01:03:01,779 --> 01:03:06,365
- Claro que. Comida, roupas...
- Muni��o, arma.
693
01:03:06,366 --> 01:03:10,270
sempre que eu penso em armas,
Eu me lembro de Stephen Chase.
694
01:03:12,998 --> 01:03:16,292
Voc� tem sorte de eu te livrar
daquele cabe�udo esnobe.
695
01:03:16,293 --> 01:03:21,172
Oh, ele n�o era t�o ruim.
Voc� n�o o conheceu como eu conhecia.
696
01:03:21,173 --> 01:03:24,008
Eu conhecia bem ele.
697
01:03:24,009 --> 01:03:26,344
Eu, adorava ele.
698
01:03:26,345 --> 01:03:28,554
Ele me adorava.
699
01:03:28,555 --> 01:03:30,765
N�o havia uma po�a de lama
que ele n�o p�s o casaco dele em...
700
01:03:30,766 --> 01:03:33,043
cima para mim caminhar.
701
01:03:43,779 --> 01:03:48,975
Est� olhando pra frente?
Sim. Estou
702
01:03:49,660 --> 01:03:51,978
Certo.
703
01:03:53,997 --> 01:03:56,040
Quase pronto.
704
01:03:56,041 --> 01:03:58,276
Obrigado Deus.
705
01:03:59,211 --> 01:04:01,529
Luz.
706
01:04:09,972 --> 01:04:11,581
Pronto.
707
01:04:22,734 --> 01:04:24,886
Boa Noite, Shannon.
708
01:04:39,126 --> 01:04:41,069
O que?
709
01:04:44,840 --> 01:04:47,701
Eu sou bonita?
710
01:05:02,232 --> 01:05:06,970
Eu nunca vi qualquer coisa como voc�
em toda minha vida.
711
01:05:08,864 --> 01:05:11,182
Bom.
712
01:05:31,636 --> 01:05:35,348
Vamos ter outra luta de boxe.
N�s precisamos de outro desafiante.
713
01:05:35,349 --> 01:05:39,226
Esse cara n�o perdeu ainda essa noite.
Algu�m quer lutar com ele?
714
01:05:39,227 --> 01:05:41,896
Algum desafiante para...
Oh, senhor, voc� pode derrub�-lo.
715
01:05:41,897 --> 01:05:44,841
- Voc� tem a cara de vencedor.
- Eu lutarei.
716
01:05:50,238 --> 01:05:52,823
N�o! N�o, n�o, n�o, n�o!
717
01:05:52,824 --> 01:05:54,825
Joseph, h� regras
neste clube.
718
01:05:54,826 --> 01:05:57,937
Dedo do p� na linha.
Voc� tem que esperar ate o sinal.
719
01:06:04,211 --> 01:06:06,253
Dedo do p� na linha, cavalheiros.
720
01:06:06,254 --> 01:06:09,908
sem chutes, sem mordidas, sem dedo no olho.
721
01:06:11,968 --> 01:06:15,788
- Me acerta aqui caipira!
- Coloca seu p� na linha.
722
01:06:17,516 --> 01:06:20,476
- Certo.
- Dedo do p� na linha. Dedo do p� na linha
723
01:06:20,477 --> 01:06:22,754
- Cai Fora.
- Ponha seu dedo do p� na linha.
724
01:06:26,358 --> 01:06:30,929
- Venha. Voc� amarelo!
- Venha!
725
01:06:33,532 --> 01:06:35,391
Vamos, garoto!
726
01:06:52,008 --> 01:06:54,285
Pare.
Voc� ganhou, Joseph. Pare.
727
01:06:55,011 --> 01:06:58,389
Isso que � briga!
Eu sabia que voc� tinha isto em voc�.
728
01:06:58,390 --> 01:07:01,559
Garotas, cumprimentem o campe�o
729
01:07:01,560 --> 01:07:04,228
- Como voc� se chama mesmo?
- Joseph. Joseph Donelly.
730
01:07:04,229 --> 01:07:07,773
Certo, voc� derrotou aquele
cabe�a de bagre, rapaz.
731
01:07:07,774 --> 01:07:10,426
Eu descobri esta fera
do boxe.
732
01:07:12,028 --> 01:07:16,057
Gordon, de para o garoto
algo para fumar.
733
01:07:18,994 --> 01:07:20,979
Quem � seu garoto Kelly?
734
01:07:22,581 --> 01:07:24,665
Um novo estilo de lutar
ele chegou l�
735
01:07:24,666 --> 01:07:26,667
Ele � escorregadio.
736
01:07:26,668 --> 01:07:29,612
Aperte as m�os do Sr. D'Arcy
Bourke, s�cio da assembl�ia municipal.
737
01:07:31,047 --> 01:07:33,716
Eu vou apertar sua m�o, Sr Bourke,
mas eu n�o estou muito humorado.
738
01:07:33,717 --> 01:07:36,510
Eu vim aqui para lutar.
Falta algumas lutas ainda.
739
01:07:36,511 --> 01:07:39,205
Ele � uma fera, Kelly.
740
01:07:40,265 --> 01:07:42,667
Voc� lutaria contra um italiano
se eu trouxesse ele aqui?
741
01:07:43,768 --> 01:07:45,978
Eu lutaria com qualquer homem
que voc� colocasse na minha frente.
742
01:07:45,979 --> 01:07:48,063
Mike! Mike! Mike!
743
01:07:48,064 --> 01:07:51,734
Jesus Cristo, Dermody.
Quando sua voz vai mudar?
744
01:07:51,735 --> 01:07:53,569
- N�s temos outro pug.
- Derrube o
745
01:07:53,570 --> 01:07:55,388
E eu colocarei dinheiro em voc�.
746
01:07:55,739 --> 01:07:58,157
Fa�am suas apostas cavalheiros
747
01:07:58,158 --> 01:08:01,327
O garoto tem apetite, Kelly.
748
01:08:01,328 --> 01:08:03,604
Dedo do p� na linha, cavalheiros.
749
01:08:20,597 --> 01:08:24,250
N�o � nada!
Eu estou me sentindo grande esta noite.
750
01:08:26,019 --> 01:08:29,130
Firme agora, seu velhaco.
751
01:08:33,276 --> 01:08:37,237
- O que aconteceu?
- Me ajude a deitar na cama.
752
01:08:37,238 --> 01:08:39,990
Joseph, voc� est� coberto de sangue.
O que aconteceu com voc�?
753
01:08:39,991 --> 01:08:44,453
Ele foi premiado lutando,
mas ele sobreviver�.
754
01:08:44,454 --> 01:08:48,374
Ele tinha um carga de p�lvora
nele que precisava sair
755
01:08:48,375 --> 01:08:50,542
E quem � voc�?
756
01:08:50,543 --> 01:08:53,212
Eu sou a Grace.
Eu trabalho no clube social.
757
01:08:53,213 --> 01:08:56,574
Eu fui bem esta noite n�o fui?
758
01:08:58,426 --> 01:09:02,288
Voc� bateu em todos
Mas n�o fale agora.
759
01:09:04,808 --> 01:09:07,418
Durma um pouco.
760
01:09:11,773 --> 01:09:14,050
Eu preciso falar com voc�.
761
01:09:19,656 --> 01:09:22,783
Voc� � a irm� dele, certo?
762
01:09:22,784 --> 01:09:24,785
Que tipo de homem ele �?
763
01:09:24,786 --> 01:09:26,870
Eu quero dizer, al�m de duro
e bonito como o diabo?
764
01:09:26,871 --> 01:09:29,373
Bem, ele est� extremamente mal-humorado.
765
01:09:29,374 --> 01:09:32,292
Ah. Eu acredito nisso.
766
01:09:32,293 --> 01:09:35,838
Ele est� cheio de cuspe?
E paix�o?
767
01:09:35,839 --> 01:09:39,367
N�o. N�o realmente, n�o.
Ele � bastante entorpecente.
768
01:09:40,593 --> 01:09:45,055
Entorpecente? Bem, eu n�o sei
que tipo de homens voc� tem usado...
769
01:09:45,056 --> 01:09:47,458
mas ele � qualquer coisa que entorpece.
770
01:09:49,811 --> 01:09:51,812
e o corpo dele...
771
01:09:51,813 --> 01:09:54,231
Eu e as garotas ficamos de olhos
arregalados em seu bumbum
772
01:09:54,232 --> 01:09:57,192
Sim, bem adeus, Grace.
773
01:09:57,193 --> 01:09:59,736
- Fale mais dele eu...
- Foi bom te conhecer
774
01:09:59,737 --> 01:10:02,390
- Eu s� quero dizer a ele...
- Boa noite, Grace.
775
01:10:04,617 --> 01:10:08,370
- Era a grace
- foi q ela disse.
776
01:10:08,371 --> 01:10:10,581
Ela dan�a no clube.
777
01:10:10,582 --> 01:10:13,584
Sim, bem n�o pense nela agora.
Apenas deite-se
778
01:10:13,585 --> 01:10:16,169
N�o, n�o.
Joseph, continua mentindo.
779
01:10:16,170 --> 01:10:18,823
Olhe em minha bota ali embaixo.
780
01:10:24,178 --> 01:10:26,555
- Quatro d�lares.
- Eu ganhei isto.
781
01:10:26,556 --> 01:10:28,557
Isso � mais que depenar galinhas
por um m�s.
782
01:10:28,558 --> 01:10:32,644
Eu terei meu cavalo e dinheiro de carro
de duas rodas antes do inverno chegar...
783
01:10:32,645 --> 01:10:35,606
e n�o ser�
de depenar galinhas.
784
01:10:35,607 --> 01:10:38,175
H� outros modos de
chegar em Oklahoma, Joseph.
785
01:10:38,776 --> 01:10:41,111
Voc� deveria os ter ouvido,
Shannon...
786
01:10:41,112 --> 01:10:43,431
me saudando
787
01:10:45,575 --> 01:10:47,476
Ele era grande.
788
01:10:48,953 --> 01:10:50,396
t�o grande.
789
01:10:58,254 --> 01:11:00,573
Dedo do p� na linha, cavalheiros!
790
01:11:36,084 --> 01:11:38,402
Muito lento!
791
01:11:49,347 --> 01:11:52,057
Bate em baixo
Bate em cima.
792
01:11:52,058 --> 01:11:54,893
E voc� se esquiva. Quando ele estiver
perto de voc�, voc� sai da frente dele.
793
01:11:54,894 --> 01:11:57,797
Eles est�o de p� l�.
Olhe para eles.
794
01:12:34,183 --> 01:12:37,795
Venha!
Venha, agora!
795
01:12:49,073 --> 01:12:51,700
- Bem, ol�, Joseph.
- Oi, Cara.
796
01:12:51,701 --> 01:12:54,077
Tudo terminado como um cavalheiro.
797
01:12:54,078 --> 01:12:56,605
- Eu as conhe�o
- como est�o garotas?
798
01:13:06,299 --> 01:13:08,758
Ele luta bem,
aquele Joseph Donelly n�.
799
01:13:08,759 --> 01:13:11,148
Se ele puder manter as juntas
dele inteira todas as noite,
800
01:13:11,149 --> 01:13:13,289
imagine o que o willy
pode fazer com ele.
801
01:13:19,687 --> 01:13:22,272
Sapatos. cal�ados segunda m�o, senhora.
802
01:13:22,273 --> 01:13:26,151
De uma olhada nisso!
803
01:13:26,152 --> 01:13:29,195
Oh, olhe para as mangas
todas onduladas
804
01:13:29,196 --> 01:13:31,615
� de Paris, Fran�a,
ele disse.
805
01:13:31,616 --> 01:13:33,950
T�o bonito e moderno.
806
01:13:33,951 --> 01:13:36,270
Com licen�a.
807
01:13:38,706 --> 01:13:41,150
Bem, com licen�a.
808
01:13:42,376 --> 01:13:43,460
At� mesmo o poodle dela
est� nas alturas.
809
01:13:43,461 --> 01:13:47,005
Olhe, Shannon.
Seu irm�o famoso.
810
01:13:47,006 --> 01:13:50,743
Afli��o boa.
Ele comprou outro chap�u pra ele.
811
01:13:51,552 --> 01:13:54,246
- O vejo amanh�.
- Adeus, Olive.
812
01:13:58,935 --> 01:14:01,311
- Oi, Shannon.
- Oi, Joseph.
813
01:14:01,312 --> 01:14:03,647
Bem, no que est� pensando?
814
01:14:03,648 --> 01:14:06,608
Voc� gostou dele?
Gostou do meu chap�u?
815
01:14:06,609 --> 01:14:08,635
N�o n�o.
816
01:14:10,613 --> 01:14:13,223
Vou pedir outras opini�es.
817
01:14:14,408 --> 01:14:17,285
- Voc� gosta do meu chap�u?
- � um bom chap�u.
818
01:14:17,286 --> 01:14:20,939
- Foi uma luta boa ontem � noite.
- Fico feliz tenha gostado, Connor.
819
01:14:22,333 --> 01:14:25,402
Ent�o eu deixei ela l�,
com a calcinha levantada.
820
01:14:26,545 --> 01:14:28,546
Espere um segundo.
Aqui vem ele.
821
01:14:28,547 --> 01:14:31,841
Ae meu garoto, est�
parecendo forte e saud�vel.
822
01:14:31,842 --> 01:14:34,177
- Como est�, lutador?
- Nunca estive melhor, Mike.
823
01:14:34,178 --> 01:14:34,870
Oi, rapazes.
824
01:14:34,871 --> 01:14:37,438
- Sr. Bourke gostaria de
ter uma palavra com voc�.
825
01:14:37,439 --> 01:14:39,974
Joseph Donelly, continua imbat�vel.
826
01:14:39,975 --> 01:14:45,255
Esse garoto � um terror lutando.
Isso � o que ele �.
827
01:14:49,151 --> 01:14:54,306
Aquelas pernas devem ser t�o
saborosas quanto uma torta de morango
828
01:14:57,785 --> 01:15:02,956
- Cuidado com o que fala, Sr. Bourke.
- N�o fale assim com o Sr. Bourke.
829
01:15:02,957 --> 01:15:04,958
Deixe ele, Kelly
830
01:15:04,959 --> 01:15:09,212
Isso s�o neg�cios e o
garoto � nosso melhor produto.
831
01:15:09,213 --> 01:15:13,049
Agora me escute rapaz. H� um
homem que eu quero que voc� lute.
832
01:15:13,050 --> 01:15:16,970
Ele � um maldito italiano,
e eu quero ver o sangue dele derramado.
833
01:15:16,971 --> 01:15:20,473
Eu vou lutar e vou vencer.
834
01:15:20,474 --> 01:15:23,226
Mas n�o luto para ningu�m,
Sr. Bourke.
835
01:15:23,227 --> 01:15:25,754
Eu luto por mim.
836
01:15:31,152 --> 01:15:35,405
O que voc� pensa que esta fazendo,
mijando contra o vento?
837
01:15:35,406 --> 01:15:39,159
D'Arcy Bourke � um homem poderoso em
Boston, com conex�es das quais eu preciso.
838
01:15:39,160 --> 01:15:42,980
Eu n�o vou beijar a bunda dele por
causa de seus neg�cios.
839
01:15:44,415 --> 01:15:46,916
Voc� gosta do seu terno?
840
01:15:46,917 --> 01:15:48,819
Voc� gosta?
841
01:15:49,545 --> 01:15:51,796
Voc� gosta de ter um lugar para morar?
842
01:15:51,797 --> 01:15:54,215
Eu sou seu p�o e manteiga, rapaz.
843
01:15:54,216 --> 01:15:56,843
Sem mim, voc� n�o � nada...
844
01:15:56,844 --> 01:15:59,971
nada mais que um ignorant�o.
845
01:15:59,972 --> 01:16:02,140
Voc� faz o que eu lhe digo
ou te jogo na rua.
846
01:16:02,141 --> 01:16:06,477
e toda porta que voc� bater
estar� fechada para voc�.
847
01:16:06,478 --> 01:16:08,797
Voc� entende?
848
01:16:15,154 --> 01:16:17,530
Sim.
849
01:16:17,531 --> 01:16:20,408
�timo.
850
01:16:20,409 --> 01:16:22,619
Ser� uma grande luta,
Sr. Bourke.
851
01:16:22,620 --> 01:16:25,147
�timo, � o que eu gosto de ouvir.
852
01:16:37,134 --> 01:16:39,995
Estou b�bada, Joseph!
853
01:16:41,764 --> 01:16:44,265
Como voc� pode estar b�bada?
agora de pouco estava normal.
854
01:16:44,266 --> 01:16:47,435
Ela est� trabalhando
de dan�arina agora.
855
01:16:47,436 --> 01:16:52,299
Quando eu terminar este drink eu posso
ou n�o posso tomar outro.
856
01:16:54,401 --> 01:16:56,653
bem, Shannon,
voc� veio para a Am�rica para ser moderna.
857
01:16:56,654 --> 01:16:58,972
Estou feliz que esteja trabalhando.
858
01:17:06,413 --> 01:17:10,400
- Voc� mudou, Sr. Donelly.
- Melhorou, voc� quer dizer.
859
01:17:11,001 --> 01:17:13,002
N�o. Mudou.
860
01:17:13,003 --> 01:17:16,089
Olhe para esses chap�is bobos.
861
01:17:16,090 --> 01:17:18,549
Voc� nunca chegar� a Oklahoma.
Voc� gastou todo seu dinheiro.
862
01:17:18,550 --> 01:17:21,719
Do jeito que estou me dando bem
eles trar�o a terra pra mim.
863
01:17:21,720 --> 01:17:24,289
Voc� se transformou em um esnobe.
864
01:17:34,733 --> 01:17:37,344
Com licen�a, b�bada.
865
01:17:41,406 --> 01:17:45,242
- Oi, Grace.
- Oi, Joseph.
866
01:17:45,243 --> 01:17:47,578
Vou te ver na igreja amanh�?
867
01:17:47,579 --> 01:17:50,539
Soa divino e santo, Grace.
868
01:17:50,540 --> 01:17:53,042
N�s podemos sentar no mesmo banco.
869
01:17:53,043 --> 01:17:56,904
- Maravilha
- Ate mais.
870
01:17:59,256 --> 01:18:02,159
Ela tem um peito muito grande
para ir a uma igreja.
871
01:18:02,968 --> 01:18:06,721
Shannon, todos os peitos s�o iguais
aos olhos de Deus.
872
01:18:06,722 --> 01:18:11,226
Se ela entrar no confession�rio,
ela nunca sair�, putinha.
873
01:18:11,227 --> 01:18:14,062
Grace n�o � uma puta.
874
01:18:14,063 --> 01:18:16,381
Ela � uma dan�arina.
875
01:18:17,066 --> 01:18:20,318
Aquilo n�o � dan�ar.
� levar a saia pra mostrar calcinha.
876
01:18:20,319 --> 01:18:23,514
Eu suspeito se voc� lhe pedisse,
ela mostraria a calcinha.
877
01:18:25,491 --> 01:18:28,743
- Bem, talvez ela mostre.
e dai?
878
01:18:28,744 --> 01:18:32,914
Deixe me ver.
Eu estou tentando me lembrar.
879
01:18:32,915 --> 01:18:37,127
Bem, fica dif�cil pensar sem
um c�rebro na cabe�a.
880
01:18:37,128 --> 01:18:40,630
Olhe para voc�. Eles est�o o fazendo de
bobo, o chefe de cust�dia e os amigos dele.
881
01:18:40,631 --> 01:18:45,009
- Eles me respeitam.
- Eles n�o o respeitam.
882
01:18:45,010 --> 01:18:47,428
- Basta.
- Voc� � dinheiro nos bolsos deles...
883
01:18:47,429 --> 01:18:51,266
- e nada mais Joseph.
- J� chega, Shannon.
884
01:18:51,267 --> 01:18:53,476
Voc� os deixou pegar voc� como
algu�m pega um peda�o de carne
885
01:18:53,477 --> 01:18:57,422
- Eles s� est�o usando voc�.
- Eu j� disse que estou cansado de voc�!
886
01:19:00,526 --> 01:19:02,928
N�o! me solta!
887
01:19:05,322 --> 01:19:08,533
Me fale...
Me fale voc� gosta do meu chap�u.
888
01:19:08,534 --> 01:19:10,785
voc� n�o est� usando um chap�u.
889
01:19:10,786 --> 01:19:14,122
- Diga. Diga voc� gosta de meu chap�u.
- Voc� n�o est� usando um chap�u.
890
01:19:14,123 --> 01:19:16,149
Diga!
891
01:19:18,669 --> 01:19:20,920
Por que voc� n�o pode dizer isto,
Shannon?
892
01:19:20,921 --> 01:19:24,924
Pq n�o pode dizer que gosta do meu chap�u?
Pq n�o pode dizer que gosta do meu terno?
893
01:19:24,925 --> 01:19:26,994
Eu ganhei isto.
894
01:19:29,471 --> 01:19:31,373
Eu trabalhei bem.
895
01:19:47,823 --> 01:19:49,991
N�o toque em mim, Joseph.
896
01:19:49,992 --> 01:19:52,660
Por que voc� n�o vai afagar
aquela mulher desleixada e peituda?
897
01:19:52,661 --> 01:19:54,662
Se ela n�o estiver enchendo a cara de torta.
898
01:19:54,663 --> 01:19:56,664
Voc� tem inveja de mim.
899
01:19:56,665 --> 01:19:58,750
Eu ganho mais dinheiro que voc�,
e voc� tem inveja.
900
01:19:58,751 --> 01:20:02,946
Eu posso ganhar dinheiro t�o r�pido
quanto voc�. Aguarde lutadorzinho.
901
01:20:14,600 --> 01:20:17,502
Por que voc� n�o pega ela de jeito?
902
01:20:20,439 --> 01:20:22,148
Ela � minha irm�.
903
01:20:22,149 --> 01:20:24,676
E eu sou sua m�e
904
01:20:31,492 --> 01:20:35,536
toda vez que o cavalheiro sair,
Eu quero que voc� limpe seu quarto.
905
01:20:35,537 --> 01:20:37,955
- Molly.
- Eu n�o quero dizer isso de novo.
906
01:20:37,956 --> 01:20:39,916
- Mike Kelly est� o procurando.
- Onde est� Shannon?
907
01:20:39,917 --> 01:20:43,002
- Esta noite � a luta... a grande luta.
- Ela n�o voltou do trabalho.
908
01:20:43,003 --> 01:20:45,588
- O Clube est� lotado.
- Voc� viu ela?
909
01:20:45,589 --> 01:20:48,966
- N�o eu n�o vi.
- Ela esta ali. Shannon est� ali.
910
01:20:48,967 --> 01:20:50,660
Onde?
911
01:20:53,847 --> 01:20:56,432
- Mostra como se faz, rapaz.
- Aee Rapaz!
912
01:20:56,433 --> 01:20:58,752
Joseph, da Irlanda!
913
01:20:59,311 --> 01:21:01,687
Dago seu porco! Voc�s s�o todos iguais!
914
01:21:01,688 --> 01:21:04,315
N�s vamos limpar o ch�o com voc�!
915
01:21:04,316 --> 01:21:07,219
Shannon, pare com isso!
916
01:21:08,195 --> 01:21:11,322
- Onde est� sua dignidade mulher?
- Voc� s� pensa nos seus neg�cios, Joseph.
917
01:21:11,323 --> 01:21:14,684
Voc� fica com a cara arrebentada
toda noite. Qual � a diferen�a?
918
01:21:15,160 --> 01:21:18,162
- H� um mundo de diferen�a.
- Venha, Donelly.
919
01:21:18,163 --> 01:21:19,497
Todos querem v�-lo lutar.
920
01:21:19,498 --> 01:21:21,290
- Esque�a isso
- Vamos para o ringue.
921
01:21:21,291 --> 01:21:23,835
- Eu apostei $100 em voc� nessa noite.
- Beije isto adeus, Sr. Bourke.
922
01:21:23,836 --> 01:21:26,295
Vou fazer $200 e eu
divido os lucros com voc�.
923
01:21:26,296 --> 01:21:28,381
duzentos d�lares, Joseph!
924
01:21:28,382 --> 01:21:30,925
- O que?
- Voc� n�o me ouviu?
925
01:21:30,926 --> 01:21:32,927
Eu disse que eu dividirei os lucros
com voc�.
926
01:21:32,928 --> 01:21:34,579
- N�o!
- Joseph.
927
01:21:38,976 --> 01:21:41,769
- Pega.
- Pega?
928
01:21:41,770 --> 01:21:45,189
- Eu pensei que voc� n�o queria que eu lutasse.
- Mas � muito dinheiro.
929
01:21:45,190 --> 01:21:48,718
Voc� lutou por centavos antes.
Isso � uma fortuna!
930
01:22:04,585 --> 01:22:07,378
Eu cubro a oferta.
931
01:22:07,379 --> 01:22:09,380
N�o seja teimoso vamos.
932
01:22:09,381 --> 01:22:11,382
Com isso...
Voc� pode ir para Oklahoma.
933
01:22:11,383 --> 01:22:13,926
Voc� nunca mais ter� que lutar
para eles novamente.
934
01:22:13,927 --> 01:22:16,329
Isto nos tirar� daqui.
935
01:22:23,270 --> 01:22:25,297
N�s?
936
01:22:28,025 --> 01:22:30,343
Bem, Voc�.
937
01:22:31,904 --> 01:22:34,180
eu quis dizer voc�.
938
01:22:54,927 --> 01:22:57,746
� isso ae.
Ae Rapaz!
939
01:23:12,110 --> 01:23:14,236
Certo, Joseph, acerta o dago.
Voc� me escutou?
940
01:23:14,237 --> 01:23:16,822
Vamos para tr�s
para tr�s. Vamos!
941
01:23:16,823 --> 01:23:19,617
v�o buscar o Sr. Bourke.
Volte.
942
01:23:19,618 --> 01:23:23,037
Esta � uma briga at� o fim,
cavalheiros.
943
01:23:23,038 --> 01:23:25,915
Apostas est�o liberadas,
um nocaute termina a luta.
944
01:23:25,916 --> 01:23:29,277
Competi��o dura, cavalheiros.
945
01:23:55,821 --> 01:23:59,015
Vamos, garoto!
tente se manter de p�!
946
01:24:01,702 --> 01:24:04,145
Sim! Vai!
947
01:24:24,599 --> 01:24:28,044
Dago sujo bastardo!
948
01:24:48,582 --> 01:24:51,041
Kelly, eu sinto cheiro de vit�ria
949
01:24:51,042 --> 01:24:54,946
Isso � melhor que torta de morango.
950
01:24:57,424 --> 01:25:00,535
Sr. Bourke gostaria de alguma companhia.
951
01:25:03,180 --> 01:25:05,931
Eu n�o estou especialmente atra�da
pelo Sr. Bourke
952
01:25:05,932 --> 01:25:08,877
Voc� veio a mim pedindo ajuda.
Mostre alguma gratid�o.
953
01:25:10,020 --> 01:25:12,046
Venham lutar!
954
01:25:37,672 --> 01:25:39,256
O que esta acontecendo aqui?
955
01:25:39,257 --> 01:25:42,593
- O que est� fazendo?
- Tire as m�os dela!
956
01:25:42,594 --> 01:25:44,595
H� muito dinheiro em jogo aqui.
957
01:25:44,596 --> 01:25:48,641
- Porco imundo!
Volte pra luta!
958
01:25:48,642 --> 01:25:49,934
Voc� quer perder?
959
01:25:49,935 --> 01:25:53,129
- Shannon!
- O deixe ir!
960
01:25:54,689 --> 01:25:56,607
Voc� est� perdendo meu dinheiro,
seu covarde!
961
01:25:56,608 --> 01:26:00,011
Volte l� e lute!
Voc� vai perder!
962
01:26:37,399 --> 01:26:40,510
Vamos, Joe!
Levante-se, Joe!
963
01:26:57,794 --> 01:27:00,129
- N�o!
- Se levante, Joseph! Se levante!
964
01:27:00,130 --> 01:27:02,965
- Vamos, Joseph!
- Vamos, se levante! Se levante!
965
01:27:02,966 --> 01:27:07,428
Se levante! Eu apostei mais dinheiro
que voc� tem! Se levante!
966
01:27:07,429 --> 01:27:09,705
- Se levante!
- Ele est� fora!
967
01:27:35,832 --> 01:27:40,027
Voc�, est� fora!
Cala boca!
968
01:27:44,132 --> 01:27:46,909
Tire esse perdedor do meu clube.
969
01:28:45,193 --> 01:28:47,277
"Boxe esta noite no Clube Social
Eternamente Irlanda'
970
01:28:47,278 --> 01:28:49,279
Voc� lhes falou
que n�s estamos em Jefferson Court?
971
01:28:49,280 --> 01:28:51,490
N�mero Seis Jefferson Court.
972
01:28:51,491 --> 01:28:53,659
- Seis Jefferson Court.
- Tenha certeza que eles o ouvem.
973
01:28:53,660 --> 01:28:56,620
- No Sul.
- A fam�lia dela veio da Irlanda.
974
01:28:56,621 --> 01:28:59,690
Eles est�o aqui em Boston.
Eles est�o oferecendo uma recompensa.
975
01:29:08,383 --> 01:29:10,993
Voc� viu essa garota?
976
01:29:14,222 --> 01:29:17,766
A ache. Fa�a seu trabalho.
Eu tenho que fazer tudo para voc�?
977
01:29:17,767 --> 01:29:22,171
N�s encontramos ela,
ela est� aqui da uma olhada
978
01:29:26,693 --> 01:29:28,694
N�s n�o conseguiremos nada com eles
979
01:29:28,695 --> 01:29:30,696
- Eles s�o b�bados.
- Voc� viu essa garota?
980
01:29:30,697 --> 01:29:33,490
A fam�lia dela est� em Jefferson Court.
981
01:29:33,491 --> 01:29:35,810
n�mero Seis Jefferson Court.
982
01:29:47,714 --> 01:29:50,825
Joseph, o que aconteceu com voc�?
983
01:30:02,395 --> 01:30:05,339
Entre, garoto.
984
01:30:11,320 --> 01:30:13,822
Esse � nosso dinheiro.
N�s ganhamos isto.
985
01:30:13,823 --> 01:30:17,143
n�o h� um centavo aqui
que n�o seja meu.
986
01:30:22,081 --> 01:30:24,024
N�o toque nela!
987
01:30:27,920 --> 01:30:32,883
Voc� est� acabado garoto. Voc� n�o trabalha
mais aqui, n�o luta mais n�o tem nada aqui.
988
01:30:32,884 --> 01:30:35,719
Policiais batam nele.
Levante-se
989
01:30:35,720 --> 01:30:37,721
Muito mal. Mas eu vi isso...
990
01:30:37,722 --> 01:30:40,791
a primeira vez que voc� andou fora do barco
991
01:30:43,936 --> 01:30:46,213
N�o! O deixe!
992
01:30:51,652 --> 01:30:53,779
Molly Kay.
993
01:30:54,080 --> 01:30:56,081
Estes dois est�o banidos.
994
01:30:56,082 --> 01:31:00,235
Se derem abrigo a eles eu fecharei
essa espelunca.
995
01:31:01,295 --> 01:31:03,614
Vamos
996
01:31:12,473 --> 01:31:14,750
Est� muito frio, Joseph.
997
01:31:16,393 --> 01:31:18,394
- Ei!
- Voc� precisa de ajuda, senhor?
998
01:31:18,395 --> 01:31:21,356
- Sai fora daqui.
- N�s n�o comemos faz tr�s dias.
999
01:31:21,357 --> 01:31:25,652
- Eu trabalho por comida.
- Eu n�o contrato irlandeses.
1000
01:31:25,653 --> 01:31:28,238
Pelo o amor de Deus,
n�s n�o comemos faz tr�s dias.
1001
01:31:28,239 --> 01:31:31,808
Eu disse que eu n�o contrato irlandeses.
Agora, saia fora daqui!
1002
01:31:48,425 --> 01:31:51,177
N�s n�o podemos continuar vagando assim.
1003
01:31:51,178 --> 01:31:53,121
Eu sei.
1004
01:31:55,307 --> 01:31:57,308
Tem sido dif�cil
1005
01:31:57,309 --> 01:32:00,837
Muitos dias.
N�s n�o podemos continuar assim.
1006
01:32:01,897 --> 01:32:04,841
Eu acho que esta casa est� vazia.
1007
01:32:24,336 --> 01:32:26,655
Olhe
1008
01:32:27,631 --> 01:32:30,909
- Uma �rvore.
- Olhe! Comida!
1009
01:32:31,835 --> 01:32:34,779
H� comida aqui.
1010
01:33:02,157 --> 01:33:04,434
Joseph, olhe para n�s.
1011
01:33:08,914 --> 01:33:12,275
Eu nunca pensei
que acabar�amos assim.
1012
01:33:13,961 --> 01:33:16,696
E n�s sabemos
h� mais doce terra.
1013
01:33:29,476 --> 01:33:31,852
Se sente.
1014
01:33:31,853 --> 01:33:33,854
Se sente a esta mesa bonita.
1015
01:33:33,855 --> 01:33:36,941
N�o. N�s n�o podemos.
N�s somos assaltantes.
1016
01:33:36,942 --> 01:33:41,888
por favor. Por favor.
Eu quero que voc� finja.
1017
01:33:43,013 --> 01:33:45,373
Se sente.
Eu a servirei.
1018
01:33:46,725 --> 01:33:50,837
hoje � noite eu quero que voc� jante.
1019
01:34:18,548 --> 01:34:22,593
N�o, Joseph. N�o me sirva.
Apenas sente-se.
1020
01:34:22,594 --> 01:34:24,913
Se sente comigo.
1021
01:34:25,722 --> 01:34:28,683
Vamos fingir...
1022
01:34:28,684 --> 01:34:31,294
que esta casa � nossa.
1023
01:34:33,772 --> 01:34:36,440
Que voc� � meu marido...
1024
01:34:36,441 --> 01:34:38,718
e eu sou sua esposa.
1025
01:34:44,366 --> 01:34:46,684
Sente-se
1026
01:34:57,295 --> 01:35:01,366
Voc� j� desejou saber o que aquela terra
com a qual voc� sonhou se parecia?
1027
01:35:03,093 --> 01:35:06,095
- Sim.
- Meu...
1028
01:35:06,096 --> 01:35:09,390
O meu era um pasto verde
com grama alta...
1029
01:35:09,191 --> 01:35:11,234
que rolava pouco a pouco
1030
01:35:11,235 --> 01:35:13,928
Meu tinha um rio passando por ele.
1031
01:35:15,030 --> 01:35:17,198
talvez algumas �rvores.
1032
01:35:17,199 --> 01:35:19,601
Terra, rica e escura.
1033
01:35:20,494 --> 01:35:23,229
Nenhuma pedra pra pegar do ch�o.
1034
01:35:24,247 --> 01:35:27,416
pasto verde e um riacho.
1035
01:35:27,417 --> 01:35:29,819
Eles complementariam
um ao outro, n�o?
1036
01:35:30,754 --> 01:35:33,756
Sim.
1037
01:35:33,757 --> 01:35:36,717
Um, na verdade...
1038
01:35:36,718 --> 01:35:39,037
depende do outro.
1039
01:35:40,806 --> 01:35:43,683
Finja...
1040
01:35:43,684 --> 01:35:46,252
que voc� me ama.
1041
01:35:46,603 --> 01:35:48,880
Eu fingirei eu a amo.
1042
01:35:51,400 --> 01:35:54,302
Eu fingirei que o amo tamb�m.
1043
01:36:31,815 --> 01:36:34,300
- O que foi isso?
- Quem est� ai?
1044
01:36:44,411 --> 01:36:46,813
Saia da minha casa!
1045
01:36:55,547 --> 01:36:58,340
Pol�cia! Pol�cia!
1046
01:36:58,341 --> 01:37:00,618
Chamem a pol�cia!
1047
01:37:14,900 --> 01:37:16,342
Socorro!
1048
01:37:18,778 --> 01:37:22,615
Esta garota precisa de ajuda!
Voc� nos deixa entrar?
1049
01:37:22,616 --> 01:37:24,976
Isso...
1050
01:37:31,249 --> 01:37:34,527
� este o Christies?
1051
01:37:39,799 --> 01:37:42,619
Entrem.
1052
01:37:50,560 --> 01:37:53,687
- Depressa, v� buscar um doutor.
- Sim, senhor.
1053
01:37:53,688 --> 01:37:57,441
Pare. Voc� a infetar�
com suas m�os imundas.
1054
01:37:57,442 --> 01:38:00,595
O que voc� esperava?
Que voc� pudesse escalar � esta��o com ela?
1055
01:38:02,280 --> 01:38:05,892
- Tiro!
- Sim.
1056
01:38:10,247 --> 01:38:13,316
Deus, olhe para ela.
1057
01:38:14,167 --> 01:38:17,362
- Ficar� tudo bem com ela?
- Ela ficar� agora.
1058
01:38:18,129 --> 01:38:20,573
A ferida est� no ombro.
Eu tenho que limpar isto.
1059
01:38:48,576 --> 01:38:51,437
Shannon, eu...
1060
01:38:56,751 --> 01:38:59,503
Voc� est� segura agora...
1061
01:38:59,504 --> 01:39:01,781
nesta casa.
1062
01:39:05,301 --> 01:39:07,662
Voc� vai ficar bem.
1063
01:39:21,735 --> 01:39:23,511
Tome conta dela.
1064
01:39:44,215 --> 01:39:47,551
Sr. Christie, aqui � o doutor.
1065
01:39:47,552 --> 01:39:50,137
- Algo terr�vel aconteceu.
- O que �, Doutor?
1066
01:39:50,138 --> 01:39:52,556
- Sua filha, Sr. Christie.
- Shannon? Ela esta aqui?
1067
01:39:52,557 --> 01:39:54,876
O que aconteceu com ela?
1068
01:40:27,592 --> 01:40:31,637
Certo, ela est� limpa j�!
Vamos tirar essa sujeira.
1069
01:40:31,638 --> 01:40:35,349
Ei, mick, depois que voc� levar esse,
vamos pegar essas pedras
1070
01:40:35,350 --> 01:40:41,130
Venham, Vamos terminar esse
trabalho aqui. Encham os carrinhos
1071
01:40:45,610 --> 01:40:48,763
Vamos, encham os carrinhos.
Encham
1072
01:41:28,111 --> 01:41:32,264
Movam-se! Hey!
Fogo!
1073
01:41:34,617 --> 01:41:38,287
Vamos, garotos, se protejam.
N�s vamos explodir o buraco!
1074
01:41:38,288 --> 01:41:41,774
Ei voc�!
Fogo!
1075
01:42:24,250 --> 01:42:26,110
�gua!
1076
01:42:26,794 --> 01:42:29,113
Algu�m precisa de �gua?
1077
01:42:29,839 --> 01:42:32,158
�gua?
1078
01:42:34,302 --> 01:42:39,290
Olhe isso. Todas carro�as est�o
indo para o Territ�rio de Oklahoma.
1079
01:42:39,891 --> 01:42:42,350
Eu iria com eles se fosse t�o
jovem quanto voc�.
1080
01:42:42,351 --> 01:42:44,628
N�o me interessa.
1081
01:43:03,623 --> 01:43:05,916
Eu tive uma mulher uma vez.
1082
01:43:05,917 --> 01:43:09,169
Mas ela n�o me quis
porque eu n�o tinha dinheiro.
1083
01:43:09,170 --> 01:43:12,380
Isso � a Am�rica. A menos que
voc� seja rico, voc� n�o � ningu�m.
1084
01:43:12,381 --> 01:43:15,550
Eu nunca deveria ter vindo
para este lugar.
1085
01:43:15,551 --> 01:43:20,372
esque�a das mulheres, garotos.
Voc� arrumou um bom emprego.
1086
01:43:44,622 --> 01:43:48,317
Pai, � voc�?
1087
01:43:49,126 --> 01:43:53,171
Parece que as coisas n�o est�o indo
muito bem para voc�, meu garoto.
1088
01:43:53,172 --> 01:43:55,449
Eu senti sua falta, Pai.
1089
01:43:57,885 --> 01:44:01,080
Eles dizem que um homem n�o �
nada sem terra.
1090
01:44:03,599 --> 01:44:08,212
Terra � a alma de um homem.
1091
01:44:11,232 --> 01:44:13,676
Eu trabalharei na minha pr�pria
terra um dia.
1092
01:44:14,151 --> 01:44:19,364
se voc� conseguir isso, por Deus,
seu velho Pai...
1093
01:44:19,365 --> 01:44:23,477
Estar� sorrindo l� de
cima para voc�.
1094
01:44:28,124 --> 01:44:31,918
Fiquem onde est�o, garotos.
Nos vamos parar para pegar �gua.
1095
01:44:31,919 --> 01:44:34,196
Oh, olha.
� os pioneiros.
1096
01:44:35,256 --> 01:44:39,217
Eles v�o para Oklahoma, eu penso...
1097
01:44:39,218 --> 01:44:41,662
para a terra gr�tis.
1098
01:44:43,889 --> 01:44:47,710
Eles est�o perdendo tempo.
N�o tem terras suficiente para todos.
1099
01:44:50,938 --> 01:44:53,481
Um em cem conseguir� sua terra.
1100
01:44:53,482 --> 01:44:55,483
O resto deles...
1101
01:44:55,484 --> 01:44:58,028
S� ficar� no sonho.
1102
01:44:58,029 --> 01:45:00,597
Eles pensam que v�o pegar alguma
terra de gra�a
1103
01:45:09,999 --> 01:45:11,400
Ei, irland�s!
1104
01:45:13,502 --> 01:45:16,046
Ei, mick onde voc� pensa
que vai?
1105
01:45:16,047 --> 01:45:18,490
Eu estava na estrada errada!
1106
01:46:31,580 --> 01:46:35,108
Vamos!
Passando!
1107
01:46:37,378 --> 01:46:40,547
- Passando!
- Fazendeiros, rancheiros, caseiros!
1108
01:46:40,548 --> 01:46:42,549
Isso � um exemplo...
1109
01:46:42,550 --> 01:46:45,468
da ind�stria americana moderna
no seu melhor.
1110
01:46:45,469 --> 01:46:49,097
Venham e d�em uma olhada.
Ela n�o morde. � apenas a modernidade.
1111
01:46:49,098 --> 01:46:51,516
Voc� pode achar terra amanh�,
mas voc� n�o sobreviver�...
1112
01:46:51,517 --> 01:46:54,044
na selva,
n�o sem �gua.
1113
01:46:55,604 --> 01:46:57,839
"Escrit�rio imobili�rio"
1114
01:47:02,653 --> 01:47:06,072
pessoal, cada se��o de quarto,
� marcado.
1115
01:47:06,073 --> 01:47:12,036
Voc� corre para terra, remove o marcador
e coloca sua pr�pria estaca.
1116
01:47:12,037 --> 01:47:15,456
A corrida come�a amanh� ao meio-dia.
1117
01:47:15,457 --> 01:47:18,835
novamente, cada se��o de quarto � marcada.
1118
01:47:18,836 --> 01:47:23,365
- Voc� corre para terra...
- Onde eu posso conseguir um cavalo?
1119
01:47:24,758 --> 01:47:27,135
bem, voc� est� um pouco atrasado
vaqueiro.
1120
01:47:27,136 --> 01:47:29,554
seus cavalos s�o bonitos.
1121
01:47:29,555 --> 01:47:34,100
Agora, esse aqui esta domesticado.
1122
01:47:34,101 --> 01:47:37,729
Aquele cavalo l�...
n�o foi domesticado.
1123
01:47:37,730 --> 01:47:39,939
Sabe a diferen�a?
1124
01:47:39,940 --> 01:47:42,300
Eu acho que posso ver.
1125
01:47:43,360 --> 01:47:47,322
Um cavalo domesticado
� um cavalo lento.
1126
01:47:47,323 --> 01:47:51,059
Um cavalo n�o domesticado � um
cavalo r�pido.
1127
01:47:52,286 --> 01:47:55,063
Parece bom.
Quero o r�pido, o melhor.
1128
01:47:55,372 --> 01:47:57,040
N�o me diga o que vai fazer com ele.
1129
01:47:57,041 --> 01:48:00,402
inferno, voc� poderia terminar no Canad�
naquele cavalo ali esse f.d.p.
1130
01:48:01,128 --> 01:48:02,863
Para tr�s.
1131
01:48:08,844 --> 01:48:12,096
Eu acho que vou levar o
cavalo domesticado.
1132
01:48:12,097 --> 01:48:13,431
Eu vou.
1133
01:48:13,432 --> 01:48:16,225
Saia e pegue um bom peda�o de
terra amanh� Joseph.
1134
01:48:16,226 --> 01:48:18,003
Obrigado, Ralph
1135
01:48:49,468 --> 01:48:52,011
Eu sou amaldi�oado.
1136
01:48:52,012 --> 01:48:54,623
Oh, Deus, eu sou amaldi�oado.
1137
01:49:05,400 --> 01:49:08,553
m�e, as roupas nunca ficar�o limpas
se voc� n�o molhar as m�os.
1138
01:49:10,447 --> 01:49:13,950
Esse lugar � um pardieiro.
1139
01:49:13,951 --> 01:49:18,955
Aqui. Pegue o sab�o
e voc� mergulha e esfrega.
1140
01:49:18,956 --> 01:49:21,525
- "Mergulha e esfregue?"
- Desse jeito.
1141
01:49:24,878 --> 01:49:27,130
Nora!
1142
01:49:27,131 --> 01:49:28,631
Eu levei um tiro.
1143
01:49:28,632 --> 01:49:30,216
Tiro?
1144
01:49:30,217 --> 01:49:32,927
Bem, � um tiro de qualquer jeito...
1145
01:49:32,928 --> 01:49:35,221
pela cavalaria.
1146
01:49:35,222 --> 01:49:39,392
N�s cruzamos a linha de largada
e fomos eliminados.
1147
01:49:39,393 --> 01:49:42,562
Daniel Christie, eu n�o quero
voc� correndo amanh�...
1148
01:49:42,563 --> 01:49:45,523
nessa vulgaridade de corrida.
1149
01:49:45,524 --> 01:49:48,568
Estou no velho oeste, Nora.
1150
01:49:48,569 --> 01:49:51,012
Aqui ningu�m fala o que eu devo fazer.
1151
01:49:58,036 --> 01:50:00,913
Shannon, eu achei!
1152
01:50:00,914 --> 01:50:04,625
vinte milhas oeste direto daqui. � para�so isto
1153
01:50:04,626 --> 01:50:07,795
Voc� amar� isto.
A terra est� seca e parda aqui...
1154
01:50:07,796 --> 01:50:10,965
mas onde n�s vivemos
j� tem energia el�trica...
1155
01:50:10,966 --> 01:50:15,245
e a grama nas colinas brisa suaves ao
redor tudo cresce alto, rico e verde.
1156
01:50:16,555 --> 01:50:19,416
� o tipo de terra
que voc� sonhou.
1157
01:50:21,768 --> 01:50:24,087
Com licen�a, Stephen
1158
01:50:26,440 --> 01:50:29,775
- Voc� � atravessado comigo?
- Claro que eu sou.
1159
01:50:29,776 --> 01:50:31,903
Eu pensei que n�s est�vamos
fazendo isso juntos.
1160
01:50:31,904 --> 01:50:34,530
Eu n�o a pude levar comigo hoje.
Era muito perigoso.
1161
01:50:34,531 --> 01:50:36,616
Eu n�o ligo para um pouco de perigo
de vez em quando.
1162
01:50:36,617 --> 01:50:39,368
Pare com esta infantilidade.
1163
01:50:39,369 --> 01:50:43,122
N�s n�o estamos aqui, seus pais e eu,
n�o era isso que voc� queria?
1164
01:50:43,123 --> 01:50:47,084
amanh� n�s montaremos,
juntos, lado a lado.
1165
01:50:47,085 --> 01:50:49,670
N�s conseguiremos nossa terra,
e ent�o nos casaremos...
1166
01:50:49,671 --> 01:50:53,158
e finalmente se estabelecer.
1167
01:50:56,803 --> 01:50:59,330
Voc� quer se estabelecer,
n�, Shannon?
1168
01:51:01,850 --> 01:51:03,851
Sim.
1169
01:51:03,852 --> 01:51:06,671
Sim, eu quero me estabelecer.
1170
01:51:08,523 --> 01:51:12,218
Ah! assim est� melhor.
1171
01:51:14,738 --> 01:51:17,057
Eu odeio ver voc� brava.
1172
01:51:18,659 --> 01:51:21,186
N�o � da sua natureza ser assim.
1173
01:51:31,963 --> 01:51:34,240
Oi, Shannon.
1174
01:51:47,813 --> 01:51:52,634
Eu suspeitei encontrar voc� aqui.
Eu estava certa.
1175
01:51:53,693 --> 01:51:57,847
Sim. Eu vi voc� morando em
Boston todo esse tempo.
1176
01:52:04,204 --> 01:52:07,065
Voc� parece bem. Bem.
1177
01:52:08,625 --> 01:52:10,543
Eu estou aqui com minha fam�lia.
1178
01:52:10,544 --> 01:52:13,504
N�s viemos de trem.
1179
01:52:13,505 --> 01:52:15,281
Eu tamb�m vim de trem.
1180
01:52:16,424 --> 01:52:20,094
Voc� estar� na corrida amanh�,
Eu imagino.
1181
01:52:20,095 --> 01:52:23,430
Eu sempre disse que eu conseguiria
minha terra.
1182
01:52:23,431 --> 01:52:26,793
Eu comprei um cavalo at�.
Um bom cavalo.
1183
01:52:40,198 --> 01:52:42,183
Bem...
1184
01:52:43,660 --> 01:52:45,937
O Tempo se encarrega de tudo n�o �?
1185
01:52:48,748 --> 01:52:51,458
Todo mundo trabalhou...
1186
01:52:51,459 --> 01:52:54,128
como tinha que ser.
1187
01:52:54,129 --> 01:52:55,572
Voc� n�o concorda?
1188
01:53:01,094 --> 01:53:02,537
Sim.
1189
01:53:05,932 --> 01:53:07,266
Sorte amanh�, Joseph
1190
01:53:07,267 --> 01:53:09,043
Sim.
1191
01:53:10,103 --> 01:53:13,715
Sorte para voc� tamb�m, Shannon.
1192
01:53:30,123 --> 01:53:31,524
Shannon Christie!
1193
01:53:34,586 --> 01:53:36,904
Voc� nunca se rendeu.
1194
01:53:38,089 --> 01:53:41,133
Voc� sabia o que queria.
1195
01:53:41,134 --> 01:53:44,454
E olhe agora.
Aqui est� voc�.
1196
01:53:49,976 --> 01:53:52,337
Voc� � incr�vel, Shannon
1197
01:53:53,939 --> 01:53:56,215
Incr�vel.
1198
01:54:23,885 --> 01:54:26,704
Pa�s bonito, n�o �, garoto?
1199
01:54:27,722 --> 01:54:31,016
Eu achei o peda�o de terra perfeito
para mim e Shannon.
1200
01:54:31,017 --> 01:54:33,686
quase um quadro
do que ela descreveu.
1201
01:54:33,687 --> 01:54:36,313
A terra dos sonhos dela.
1202
01:54:36,314 --> 01:54:38,591
Parab�ns.
1203
01:54:40,318 --> 01:54:43,445
Que inferno
voc� est� fazendo aqui?
1204
01:54:43,446 --> 01:54:46,657
Voc� a traz pra mim sangrando, e agora
pensa que voc� pode vir aqui falar com ela?
1205
01:54:46,658 --> 01:54:49,727
Fique longe dela.
Voc� me ouviu?
1206
01:54:50,703 --> 01:54:53,789
haver� muita confus�o
na corrida amanh�, rapaz.
1207
01:54:53,790 --> 01:54:55,942
Algu�m pode tomar um tiro.
1208
01:55:24,571 --> 01:55:29,283
Seus olhos lindos
1209
01:55:29,284 --> 01:55:33,120
era uma terr�vel maldi��o.
1210
01:55:33,121 --> 01:55:36,665
Tr�s dias na sepultura dela
1211
01:55:36,666 --> 01:55:40,961
E ela se foi..
1212
01:55:40,962 --> 01:55:45,549
as terras j� est�o toda
escolhidas, uma d�zia delas.
1213
01:55:45,550 --> 01:55:49,344
A terra dos sonhos dela.
Todos esses meses...
1214
01:55:49,345 --> 01:55:53,457
Eu estava tentando me esquecer dela.
1215
01:55:55,226 --> 01:56:00,006
Estava na mesma estrada que
a trouxe aqui.
1216
01:56:05,278 --> 01:56:06,778
Pro inferno todo mundo.
1217
01:56:06,779 --> 01:56:11,450
Eu vou adquirir minha terra.
Esse � meu pensamento.
1218
01:56:11,451 --> 01:56:13,785
Amanh� eu montarei para mim.
1219
01:56:13,786 --> 01:56:16,105
Eu.
1220
01:56:17,373 --> 01:56:19,650
E meu cavalo.
1221
01:56:36,142 --> 01:56:39,186
Virgem Maria m�e de Deus..
1222
01:56:39,187 --> 01:56:41,630
todos os santos me protejam.
1223
01:56:43,816 --> 01:56:48,512
Era o cavalo mais velho que eu j� vi
em toda minha vida.
1224
01:56:54,494 --> 01:56:59,815
16 de setembro de 1863
1225
01:57:45,253 --> 01:57:48,880
� quase meio-dia.
N�s vamos perder a fotografia.
1226
01:57:48,881 --> 01:57:51,158
Certo. Pronto?
1227
01:58:06,149 --> 01:58:08,859
Eu lhe vendi aquele cavalo.
1228
01:58:08,860 --> 01:58:11,470
n�o o deixem intimidar, vaqueiro!
1229
01:58:20,037 --> 01:58:23,165
N�s somos foras da lei, Nora.
1230
01:58:23,166 --> 01:58:25,292
Eu n�o estou gostando como voc�
esta administrando os neg�cios da fam�lia.
1231
01:58:25,293 --> 01:58:28,462
Oh, voc� tamb�m.
Agora, escute.
1232
01:58:28,463 --> 01:58:31,465
Esta estaca entra no ch�o
l� em cima.
1233
01:58:31,466 --> 01:58:33,467
esse � seu trabalho.
Eu lhe falarei quando.
1234
01:58:33,468 --> 01:58:36,428
Enquanto isso, eu vou
correr com o cavalo em c�rculos.
1235
01:58:36,429 --> 01:58:38,555
Eu preciso parecer cansado suado.
1236
01:58:38,556 --> 01:58:42,142
- At� mesmo morto seria bom. Entende?
- Sim.
1237
01:58:42,143 --> 01:58:46,171
Mas n�s realmente n�o precisamos
de tudo isso.
1238
01:58:47,023 --> 01:58:48,690
� assustador isso aqui, Daniel.
1239
01:58:48,691 --> 01:58:52,277
Ah, tudo ficar� bem.
Finja que estamos come�ando nossa vida...
1240
01:58:52,278 --> 01:58:54,096
em vez de terminando.
1241
01:59:14,467 --> 01:59:16,869
Algu�m compra um bom par de esporas?
1242
01:59:19,680 --> 01:59:21,165
Desculpe.
1243
01:59:24,936 --> 01:59:27,713
A corrida vai come�ar, rapaz.
1244
01:59:40,785 --> 01:59:43,536
Esque�a o cavalo, rapaz...
1245
01:59:43,537 --> 01:59:46,106
e procure um burro.
1246
01:59:53,881 --> 01:59:55,616
Pegue ele pela r�dea.
1247
02:00:33,671 --> 02:00:35,155
Onde ele est� indo?
1248
02:00:36,716 --> 02:00:38,992
Atirem nele!
1249
02:00:47,727 --> 02:00:49,503
Fogo!
1250
02:01:25,306 --> 02:01:26,999
Se levante!
1251
02:01:49,246 --> 02:01:51,565
Preparem-se
1252
02:01:59,173 --> 02:02:01,658
Eu n�o quero brigar com voc�.
1253
02:04:35,120 --> 02:04:37,772
Deus nos proteja!
Daniel, ai v�m eles!
1254
02:04:39,500 --> 02:04:44,045
Fique a postos companheira, e finja
que esta cansada.
1255
02:04:44,046 --> 02:04:48,241
Fingir? Meu cora��o est� saindo pela boca.
1256
02:04:50,969 --> 02:04:53,554
Oh, meu Deus, Nora.
Isto est� emocionante.
1257
02:04:53,555 --> 02:04:57,417
Nora! Agora, Nora! Agora!
1258
02:06:16,138 --> 02:06:18,456
Ae est�!
1259
02:06:19,433 --> 02:06:21,751
Vamos!
1260
02:06:46,251 --> 02:06:48,862
Venha, Shannon!
Corre!
1261
02:06:54,092 --> 02:06:56,327
Vamos. Vamos.
1262
02:07:08,607 --> 02:07:10,550
Levanta!
Agarre nas r�deas!
1263
02:07:19,117 --> 02:07:21,394
Voc� est� bem, Shannon?
1264
02:07:26,249 --> 02:07:29,611
V�, Joseph. V�.
1265
02:07:32,214 --> 02:07:34,173
Corra!
1266
02:07:34,174 --> 02:07:36,451
Vai pegar sua terra.
1267
02:08:03,453 --> 02:08:05,454
Voc� n�o est� mais na Irlanda...
1268
02:08:05,455 --> 02:08:08,358
Seu arrogante bastardo.
1269
02:08:10,544 --> 02:08:13,905
Droga, Shannon. Voc� quer
sua terra ou n�o?
1270
02:08:36,236 --> 02:08:38,862
Esta terra � minha!
1271
02:08:38,863 --> 02:08:41,599
Minha por destino!
1272
02:09:08,435 --> 02:09:11,562
Vai em frente, Joseph.
finque a estaca.
1273
02:09:11,563 --> 02:09:15,733
- Shannon. pega.
- Stephen!
1274
02:09:15,734 --> 02:09:18,636
cuidado Joseph!
1275
02:09:32,751 --> 02:09:35,611
Oh, meu Deus!
1276
02:09:38,757 --> 02:09:40,841
- Joseph!
- N�o o toque!
1277
02:09:40,842 --> 02:09:42,593
- Sai!
- Me escute!
1278
02:09:42,594 --> 02:09:46,164
Saia, Stephen!
Sai!
1279
02:09:51,527 --> 02:09:53,862
Joseph, olhe para mim.
1280
02:09:53,863 --> 02:09:55,196
Olhe para mim.
1281
02:09:55,197 --> 02:09:58,600
N�o, n�o se mexa.
Fique parado.
1282
02:10:03,414 --> 02:10:06,567
N�o fa�a isso.
1283
02:10:10,296 --> 02:10:14,867
- Voc� fez sua escolha.
- Joseph, olhe para mim.
1284
02:10:16,302 --> 02:10:18,746
Olhe para mim. Olhe para mim.
1285
02:10:18,804 --> 02:10:23,224
- Joseph, olhe para mim.
- Eu acho que estou morrendo.
1286
02:10:23,225 --> 02:10:26,394
N�o, fique olhando para meus olhos.
Olhe para meus olhos, Joseph.
1287
02:10:26,395 --> 02:10:28,605
- Shannon.
- N�o, voc� n�o est� morrendo.
1288
02:10:28,951 --> 02:10:31,744
Olhe, voc� tem sua terra.
1289
02:10:31,745 --> 02:10:36,274
Mas toda a terra no mundo
n�o significa nada para mim sem voc�.
1290
02:10:41,964 --> 02:10:45,758
Eu tentei parecer bom pra voc�...
1291
02:10:46,015 --> 02:10:49,685
mas eu n�o conhe�o nada livros, alfabetos...
1292
02:10:49,686 --> 02:10:54,006
ou sol ou lua ou...
1293
02:10:54,982 --> 02:10:57,359
Tudo que eu sei...
1294
02:10:57,225 --> 02:11:01,128
� que o Joseph ama Shannon.
1295
02:11:07,652 --> 02:11:10,513
isso � que tudo que importa pra mim.
1296
02:11:23,376 --> 02:11:26,028
N�o, fique comigo. Fique.
1297
02:11:28,923 --> 02:11:31,883
Joseph, olhe para mim.
1298
02:11:31,884 --> 02:11:33,719
Joseph, por favor.
1299
02:11:33,720 --> 02:11:36,388
Por favor, n�o me deixe.
1300
02:11:36,389 --> 02:11:39,166
por favor, n�o me deixe sozinha.
1301
02:11:51,404 --> 02:11:53,723
por favor.
1302
02:11:55,325 --> 02:11:58,452
N�o, por favor, Deus do c�u,
por favor.
1303
02:11:58,453 --> 02:12:00,730
n�o me deixe
1304
02:12:06,169 --> 02:12:09,421
Este era nosso sonho.
1305
02:12:09,422 --> 02:12:13,242
Eu n�o quero isso
sem voc�.
1306
02:12:21,059 --> 02:12:23,894
Eu o amei.
1307
02:12:23,895 --> 02:12:27,923
Eu o amei
da primeira vez que o vi.
1308
02:12:39,285 --> 02:12:41,604
Eu fico feliz com isso.
1309
02:12:47,251 --> 02:12:50,404
Voc� morreu. Voc� morreu.
1310
02:12:55,885 --> 02:12:59,663
Mas voc� pode estar segura
Eu n�o morrerei duas vezes.
102539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.