Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,292 --> 00:00:49,501
Üdvözlünk mindenkit a
televízió készülékek előtt.
2
00:00:49,709 --> 00:00:50,709
Köszöntjük önöket!
3
00:00:50,959 --> 00:00:53,792
Ma,
a "Séf, kérem"
4
00:00:53,792 --> 00:00:55,417
bemutat egy éttermet
a Tavasz sugárúton.
5
00:00:56,626 --> 00:00:59,376
Mint az ínyenc éttermeiről
leghíresebb utca az országban,
6
00:00:59,376 --> 00:01:01,001
a Tavasz sugárútnak
30 éves története van.
7
00:01:02,626 --> 00:01:04,126
Van sok talponálló,
8
00:01:04,834 --> 00:01:05,917
nagyszerű séfek,
9
00:01:06,626 --> 00:01:08,542
ami miatt az igazi ínyenceknek
muszáj ide ellátogatnia.
10
00:01:10,376 --> 00:01:11,709
És ma, egy olyan
helyre kalauzoljuk önöket,
11
00:01:12,001 --> 00:01:14,667
aminek a leghosszabb
története van itt,
12
00:01:15,542 --> 00:01:16,542
ez a "Seven".
13
00:01:20,542 --> 00:01:21,542
Bemutatom önöknek,
14
00:01:21,542 --> 00:01:23,542
- a Seven menedzserét, Miss Uni-t.
- Üdvözlöm...
15
00:01:25,001 --> 00:01:27,084
Uni bevezet minket a konyhába,
16
00:01:27,084 --> 00:01:28,876
hogy az étterem
lelkével találkozhassunk.
17
00:01:29,167 --> 00:01:31,167
A ma esti show embere, egy
tehetséges fiatal séf.
18
00:01:31,959 --> 00:01:34,501
Jól van, készen áll ez a
tehetséges fiatal séf?
19
00:01:34,501 --> 00:01:35,501
Készen.
20
00:01:39,584 --> 00:01:41,209
Uni, röviden elmagyarázná
21
00:01:41,376 --> 00:01:42,709
milyen étel készül is most?
22
00:01:43,542 --> 00:01:45,751
Az étel neve,"3-csészés csirke
pirított rizstésztával"
23
00:01:46,417 --> 00:01:47,959
A 3-csésze pedig,
24
00:01:47,959 --> 00:01:50,376
egy csésze szója szósz,
szezámmagolaj, és rizspálinka.
25
00:01:51,042 --> 00:01:52,751
A szójaszósz adja az alap aromát,
a szezámmagolaj pedig megkoronázza.
26
00:01:53,459 --> 00:01:55,792
Belekerül a csirke, zöldhagyma,
gyömbér és fokhagyma.
27
00:01:56,042 --> 00:01:57,042
Beletesszük egy tűzálló tálba,
28
00:01:57,376 --> 00:01:59,376
- hozzáadjuk a rizstésztát és a bazsalikomot.
- Itt a bazsalikom.
29
00:02:00,084 --> 00:02:01,084
Itt a bazsalikom.
30
00:02:02,626 --> 00:02:03,751
Ez a bazsalikom?
31
00:02:04,751 --> 00:02:05,751
És mi lesz a rizspálinkával?
32
00:02:05,917 --> 00:02:07,376
Ez a legfontosabb lépés.
33
00:02:07,834 --> 00:02:08,792
Nézze,
34
00:02:08,792 --> 00:02:09,792
körbeönti a rizspálinkával
35
00:02:09,792 --> 00:02:11,417
a tál oldalát,
36
00:02:11,667 --> 00:02:12,751
és így az átjárja az ételt
a fedőn oldalán beszivárogva.
37
00:02:13,251 --> 00:02:14,501
A ruhával pedig
lezárja a széleket,
38
00:02:15,167 --> 00:02:16,917
hogy a gőz ne szökjön ki.
39
00:02:17,667 --> 00:02:19,084
Amikor a rizspálinka
felmelegszik, elpárolog.
40
00:02:19,334 --> 00:02:21,126
A pálinka, a csirke, a tészta
41
00:02:21,417 --> 00:02:23,126
és a bazsalikom összeérnek.
42
00:02:23,667 --> 00:02:25,292
Remek ízt adva.
43
00:02:25,959 --> 00:02:27,084
Ez lenyűgöző!
44
00:02:27,251 --> 00:02:28,251
Na, milyen illata van?
45
00:02:28,501 --> 00:02:29,501
Nagyszerű!
46
00:02:32,751 --> 00:02:33,751
- Kóstolja meg!
- Jó.
47
00:02:35,542 --> 00:02:36,542
Hé!
48
00:02:36,917 --> 00:02:37,917
Csak filmezhetnek.
49
00:02:38,376 --> 00:02:39,376
Ha enni akar, magának
is sorba kell állnia.
50
00:02:45,626 --> 00:02:46,876
- Viszlát...
- Köszönöm.
51
00:02:47,292 --> 00:02:48,292
Következő.
52
00:02:48,709 --> 00:02:49,959
- Most mi jövünk.
- Mi jövünk.
53
00:02:51,542 --> 00:02:52,542
Pincér, az étlapot.
54
00:02:53,417 --> 00:02:54,584
Miért van itt ilyen meleg?
55
00:02:56,376 --> 00:02:57,376
Tessék az étlap.
56
00:02:58,167 --> 00:02:59,167
Kapcsolják be a légkondicionálót.
57
00:03:02,917 --> 00:03:03,917
Rendelek!
58
00:03:04,917 --> 00:03:05,917
Mit szeretne enni?
Hallgatom.
59
00:03:06,209 --> 00:03:08,334
Tök mindegy, csak hozzon pár
dolgot, ami finom.
60
00:03:08,751 --> 00:03:10,626
Ne legyen benne sok olaj, és só.
61
00:03:10,959 --> 00:03:12,084
Én vigyázok az egészségemre.
62
00:03:12,542 --> 00:03:13,542
Na szedje a lábát!
63
00:03:15,501 --> 00:03:17,834
"Sorban állás."
64
00:03:18,001 --> 00:03:19,001
Ez meg mi?
65
00:03:19,167 --> 00:03:20,751
Maga miért nem áll sorba,
mint mindenki más?
66
00:03:22,584 --> 00:03:24,084
Soha életemben nem álltam sorba.
67
00:03:25,751 --> 00:03:26,834
Tudja maga ki az én főnököm?
68
00:03:27,584 --> 00:03:29,542
Az a 800 hold föld ott a miénk.
69
00:03:29,751 --> 00:03:31,376
És az a magas épület is.
70
00:03:31,376 --> 00:03:32,792
Egy fikarcnyit sem érdekel
ki a maga főnöke,
71
00:03:33,209 --> 00:03:34,417
és az sem, hogy maga milyen gazdag.
72
00:03:34,959 --> 00:03:36,167
Csak egy módja van,
73
00:03:36,584 --> 00:03:37,584
hogy ehessen a Sevenben,
74
00:03:38,209 --> 00:03:39,209
ugyanaz, ami a többieknek,
75
00:03:39,542 --> 00:03:40,542
ha sorban áll.
76
00:03:41,376 --> 00:03:42,417
Milyen nyamvadt étterem ez!
77
00:03:42,417 --> 00:03:43,417
Nekem mindegy..
78
00:03:44,167 --> 00:03:45,167
a főnököm már úgyis felvett
79
00:03:45,167 --> 00:03:47,167
egy világklasszis séfet, és
nyit egy éttermet,
80
00:03:47,376 --> 00:03:48,626
pont magával szemben.
81
00:03:48,792 --> 00:03:49,792
Hogy meri nekem azt mondani,
hogy álljak sorba?
82
00:03:51,584 --> 00:03:57,126
Csak álljon sorba...
83
00:03:57,376 --> 00:03:58,376
Be kell állnia a sorba.
84
00:03:58,542 --> 00:03:59,792
Várjon csak, majd meglátja!
85
00:04:03,000 --> 00:04:05,999
~Cook up a storm~
~Szakács a javából~
magyar szöveg: bekka
86
00:04:10,834 --> 00:04:15,667
Uram, köszönjük ezt a gyermeket.
87
00:04:15,667 --> 00:04:20,001
Ma, a te színed előtt,
és a tanúk előtt,
88
00:04:20,501 --> 00:04:23,501
megkereszteljük ezt a gyermeket.
89
00:04:24,209 --> 00:04:25,209
Amen.
90
00:04:34,084 --> 00:04:36,209
A császári család,
91
00:04:36,751 --> 00:04:38,542
kérem, álljanak fel.
92
00:04:52,376 --> 00:04:54,042
A herceg.
93
00:04:54,501 --> 00:04:55,876
Kérem álljanak fel.
94
00:04:57,417 --> 00:04:59,917
Nagy örömmel jelentjük
be Mr. Paul Ahnt,
95
00:04:59,917 --> 00:05:01,292
a legelismertebb 3 Michelin
csillagos étterem,
96
00:05:01,292 --> 00:05:04,084
az Art Nouveau séfjét,
97
00:05:04,501 --> 00:05:06,417
aki ma nekünk főz.
98
00:05:30,626 --> 00:05:33,542
Mesélne nekünk erről
a csodás édességről?
99
00:05:34,209 --> 00:05:36,417
Édesanyám inspirálta a megalkotását.
100
00:05:37,209 --> 00:05:39,042
A piros tojás a keleti tradiciókban
101
00:05:39,209 --> 00:05:41,292
az újszülöttek áldását szimbolizálja.
102
00:05:41,959 --> 00:05:45,167
Így kívánunk a kishercegnek
boldog és egészséges életet.
103
00:05:45,626 --> 00:05:46,626
Jó étvágyat!
104
00:06:25,626 --> 00:06:26,626
Paul,
105
00:06:27,042 --> 00:06:30,876
szeretném, hogy tudd, mennyire
büszkék vagyunk rád,
106
00:06:30,876 --> 00:06:33,626
és arra, amit a cégért tettél.
107
00:06:34,251 --> 00:06:35,667
A császári fogadás,
108
00:06:35,667 --> 00:06:37,417
olyan volt, mint a nagykönyvben,
109
00:06:37,417 --> 00:06:38,417
Köszönjük.
110
00:06:39,542 --> 00:06:41,959
Van egy nagyszerű hírem számodra,
111
00:06:41,959 --> 00:06:43,709
és azt hiszem a mai nap,
112
00:06:44,376 --> 00:06:46,417
éppen megfelelő ezt bejelenteni.
113
00:06:46,792 --> 00:06:51,209
A cég úgy döntött, hogy
hivatalosan is téged nevez ki
114
00:06:51,834 --> 00:06:57,876
az egész Art Nouveau
étteremhálózat konyhafőnökévé.
115
00:06:58,792 --> 00:07:00,001
Gratulálok.
116
00:07:12,126 --> 00:07:13,209
Kétféle gyökerem van.
117
00:07:13,834 --> 00:07:15,501
Apám koreai,
118
00:07:16,042 --> 00:07:17,542
anyám pedig kínai.
119
00:07:17,876 --> 00:07:19,584
Az én vérem
120
00:07:19,584 --> 00:07:20,876
keletről származik.
121
00:07:22,417 --> 00:07:24,584
Rengeteg Michelin csillagos
étterem van Franciaországban,
122
00:07:26,001 --> 00:07:27,876
és az Art Nouveau
konyhafőnökének lenni
123
00:07:28,417 --> 00:07:29,417
már nem
124
00:07:30,792 --> 00:07:31,792
kihívás számomra.
125
00:07:32,459 --> 00:07:34,209
Úgy döntöttem, hogy elmegyek,
126
00:07:34,542 --> 00:07:36,334
mert nagyobb kihívások várnak rám.
127
00:07:37,417 --> 00:07:39,292
Kaptam egy meghívást Kínából,
128
00:07:40,001 --> 00:07:42,459
hogy én, és Mayo nyissuk meg ott
129
00:07:43,084 --> 00:07:45,209
az első éttermünket.
130
00:07:45,917 --> 00:07:48,667
- Mi?
- Folytassák a jó munkát,
131
00:07:48,917 --> 00:07:50,709
és még biztosan fogunk találkozni.
132
00:08:02,834 --> 00:08:04,209
Rice Ball, mi a
véleményed a lapjaimról?
133
00:08:10,792 --> 00:08:12,917
- Uni, még mindig dolgozik?
- Lin.
134
00:08:13,209 --> 00:08:14,751
- Megérkezett a rendelése.
- Köszönöm.
135
00:08:18,376 --> 00:08:19,376
Hé, Lin,
136
00:08:20,167 --> 00:08:22,126
friss kínai rákból
is lehet online rendelni?
137
00:08:22,126 --> 00:08:23,126
Persze!
138
00:08:23,542 --> 00:08:24,542
Ha ma feladja a rendelését,
139
00:08:24,667 --> 00:08:25,667
holnap reggel megkapja.
140
00:08:25,917 --> 00:08:27,792
- Olyan hamar!
- A vevő az első!
141
00:08:27,917 --> 00:08:29,042
Akkor rendelek.
142
00:08:29,042 --> 00:08:30,584
Jó, itt a rendelés, én megyek.
143
00:08:31,417 --> 00:08:32,417
- Köszönöm.
- Viszlát.
144
00:08:33,334 --> 00:08:34,667
- Li.
- Mi van?
145
00:08:34,834 --> 00:08:36,334
Ha nem mész most azonnal, a
nejed meg fog ölni.
146
00:08:36,959 --> 00:08:38,042
- Hogy merne ilyet!
- Kong!
147
00:08:38,042 --> 00:08:39,042
Tökös vagy!
148
00:08:39,126 --> 00:08:40,126
Li,
149
00:08:40,667 --> 00:08:41,667
Ha nem jössz haza azonnal,
150
00:08:41,834 --> 00:08:43,417
- lemegyek, és kiverem belőled a szuszt!
- Megyek már!...
151
00:08:43,834 --> 00:08:45,584
- Ne...
- Játsszatok csak fiúk, mennem kell.
152
00:08:45,584 --> 00:08:47,084
Még nyolc kör sem volt, te...
153
00:08:47,084 --> 00:08:48,167
Tényleg mennem kell.
154
00:08:48,167 --> 00:08:49,542
- Majd én beállok helyette.
- Siess...
155
00:08:49,542 --> 00:08:50,709
Már régóta figyelem,
156
00:08:50,709 --> 00:08:52,126
- hogy milyen bénák vagytok fiúk.
- Igyekezz, nyerésben vagyok.
157
00:08:52,667 --> 00:08:54,084
Igyekezz Sky, hozz
még egy tucat Budweisert.
158
00:08:54,459 --> 00:08:55,876
- Én állom.
- Te állod?
159
00:08:55,876 --> 00:08:57,209
- Talán valamit ünneplünk?
- Segítek...
160
00:08:57,209 --> 00:08:58,209
Mondok nektek valamit.
161
00:08:58,667 --> 00:09:00,417
Pár napja együtt ebédeltem
a kerületvezető tiszttel,
162
00:09:00,876 --> 00:09:01,751
és ő mondta,
163
00:09:02,001 --> 00:09:03,584
hogy nagyszabású átalakítás
lesz a Tavasz sugárúton.
164
00:09:04,209 --> 00:09:06,042
- Tényleg?
- Tényleg.
165
00:09:06,376 --> 00:09:08,834
Azok akik alkalmazkodnak az
új fejlesztéshez, maradnak.
166
00:09:09,209 --> 00:09:10,084
Akik nem,
167
00:09:10,084 --> 00:09:11,751
még ha régóta meg is vannak,
nem maradhatnak.
168
00:09:11,751 --> 00:09:12,876
Igazán.
169
00:09:12,876 --> 00:09:14,251
Majd meglátjuk.
170
00:09:14,251 --> 00:09:15,501
Még táncoltam is a kerületvezetővel.
171
00:09:16,001 --> 00:09:17,001
Aranyosak vagytok ti ketten.
172
00:09:17,834 --> 00:09:18,792
Nem viccelek.
173
00:09:18,792 --> 00:09:20,667
Láthatod, hogy a környékünkön
már mindent lebontottak,
174
00:09:21,126 --> 00:09:22,959
a Tavasz sugárút lesz a következő.
175
00:09:24,667 --> 00:09:27,417
Mennünk kell a következő körben.
176
00:09:36,167 --> 00:09:37,167
Uni.
177
00:09:37,167 --> 00:09:38,626
Megyek, csinálok egy kis
vacsorát Zhang nagyinak,
178
00:09:39,042 --> 00:09:40,042
aztán hazaküldöm.
179
00:09:41,292 --> 00:09:42,292
Jó.
180
00:10:22,001 --> 00:10:23,459
Addig kell ezt megenned
amíg meleg,
181
00:10:23,459 --> 00:10:24,501
ha kihűlt, már nincs jó íze.
182
00:10:25,001 --> 00:10:27,626
Jól van, tudom, Seven.
183
00:10:28,667 --> 00:10:30,292
Nagyi, én nem Seven vagyok.
184
00:10:32,501 --> 00:10:33,792
Nem vagy Seven?
185
00:10:34,126 --> 00:10:35,376
Akkor te Sky vagy?
186
00:10:36,876 --> 00:10:40,001
Emlékszek rád is,
meg a tanárodra is.
187
00:10:41,126 --> 00:10:43,376
- Jól van...
- Ti ketten nem tudtok becsapni.
188
00:10:44,917 --> 00:10:45,917
Mindjárt ott vagyok.
189
00:10:46,542 --> 00:10:47,542
Hadd kísérjelek be.
190
00:10:47,709 --> 00:10:48,876
Nem kell.
191
00:10:48,876 --> 00:10:52,751
Haza kell menned, amilyen
gyorsan csak lehet, Seven.
192
00:10:52,751 --> 00:10:54,417
- Tényleg nem szükséges.
- Egész nap dolgod volt.
193
00:10:54,792 --> 00:10:56,042
Menj haza, és aludj. Menj.
194
00:10:56,042 --> 00:10:57,042
- Menj.
- Óvatosan.
195
00:10:57,042 --> 00:10:58,042
196
00:11:03,542 --> 00:11:04,834
Nem vagyok Seven!
197
00:11:20,126 --> 00:11:21,126
Kis fehér, Kis sárga
198
00:11:21,334 --> 00:11:23,126
Ma marhalábszár van hét fűszerrel
és kása, halfilével.
199
00:11:24,001 --> 00:11:25,001
Még nem.
200
00:11:25,542 --> 00:11:26,542
Csak egy kicsit...
201
00:11:27,334 --> 00:11:28,334
egy kicsit...
202
00:11:53,917 --> 00:11:55,251
Ne merészelj még
egyszer a konyhába jönni!
203
00:11:55,542 --> 00:11:56,584
Miért?
204
00:11:56,917 --> 00:11:58,334
Semmi tehetséged ahhoz,
hogy szakács legyél!
205
00:11:58,667 --> 00:12:00,042
De még soha ki sem próbáltad.
206
00:12:00,917 --> 00:12:01,959
Szükségtelen.
207
00:12:02,334 --> 00:12:03,376
Ahhoz hogy jól főzz,
208
00:12:04,376 --> 00:12:05,417
az ízlelőbimbódon kívűl,
209
00:12:05,417 --> 00:12:07,709
szükséged van a szemedre, az
orrodra, és a szívedre.
210
00:12:08,292 --> 00:12:09,876
Még a zöldhagymát sem tudod felvágni.
211
00:12:09,876 --> 00:12:10,917
Semmi tehetséged!
212
00:12:11,584 --> 00:12:13,792
El ne mondd az embereknek
hogy te vagy a fiam.
213
00:12:25,542 --> 00:12:26,917
Edd meg a tésztát amit csináltál.
214
00:12:27,584 --> 00:12:28,584
Mindet!
215
00:12:29,792 --> 00:12:30,792
Egyél!
216
00:12:40,459 --> 00:12:41,459
Tényleg itt hagyod?
217
00:12:42,376 --> 00:12:43,376
Nincs választásom.
218
00:12:44,084 --> 00:12:45,376
Nem ismerjük, hogy mi a helyzet ott.
219
00:12:45,584 --> 00:12:46,584
Nincs más választásom.
220
00:12:47,501 --> 00:12:48,501
Értem.
221
00:12:49,167 --> 00:12:50,626
Visszajössz érte, ha letelepedtél.
222
00:12:51,876 --> 00:12:52,876
223
00:12:55,959 --> 00:12:57,417
Jól van, apa elmegy.
224
00:12:58,084 --> 00:12:59,667
Itt maradsz Seven bácsikáddal,
legyél jó.
225
00:12:59,917 --> 00:13:01,167
Mikor jössz vissza?
226
00:13:01,292 --> 00:13:02,292
Amint lehet.
227
00:13:06,334 --> 00:13:07,834
Utállak, utállak!
228
00:13:08,209 --> 00:13:09,209
Ne!
229
00:13:10,917 --> 00:13:11,917
Te nem akarsz engem!
230
00:13:12,001 --> 00:13:13,001
És én sem akarlak téged!
231
00:13:21,542 --> 00:13:22,542
Szakácsnak lenni,
232
00:13:23,084 --> 00:13:24,667
a legnehezebb munka a világon,
233
00:13:25,417 --> 00:13:26,626
és a legmagányosabb is.
234
00:13:28,167 --> 00:13:29,209
Eldöntöttem, hogy csak
235
00:13:29,917 --> 00:13:31,209
haladok a kitűzött célom felé,
egyedül.
236
00:13:50,501 --> 00:13:51,751
Főnök, vesz halat?
237
00:13:52,542 --> 00:13:53,542
Van óriás sügére?
238
00:13:53,834 --> 00:13:54,667
Nagy hal.
239
00:13:54,667 --> 00:13:55,709
Nincs.
240
00:13:56,334 --> 00:13:57,167
És fekete amur?
241
00:13:57,167 --> 00:13:58,126
Épp ma reggel fogtuk.
242
00:13:58,751 --> 00:13:59,584
Vehetne kettőt.
243
00:13:59,584 --> 00:14:00,917
A vörös lófejű hal a friss vizet szereti.
244
00:14:00,917 --> 00:14:02,084
Nagyon mocsár íze van.
245
00:14:02,251 --> 00:14:03,459
Használhatatlan ha frissen fogta.
246
00:14:03,542 --> 00:14:04,542
De ..
247
00:14:05,001 --> 00:14:06,001
- Nem számít.
- Jó reggelt Sheng.
248
00:14:06,209 --> 00:14:07,667
- Jó reggelt.
- Van?
249
00:14:07,959 --> 00:14:09,251
Persze hogy van, nézze!
250
00:14:10,001 --> 00:14:11,001
Nézze!
251
00:14:11,167 --> 00:14:12,167
- Jó nagy.
- Látom.
252
00:14:13,459 --> 00:14:15,001
Legalább 8 kiló?
253
00:14:15,251 --> 00:14:16,876
Igen...és higgye el, hogy nagyon friss.
254
00:14:17,209 --> 00:14:18,209
Várjunk csak.
255
00:14:19,834 --> 00:14:21,001
Az előbb nem azt mondta, hogy nincs?
256
00:14:21,251 --> 00:14:22,376
Ezzel a hatalmas fűrészes sügérrel
257
00:14:22,584 --> 00:14:24,209
csak ő bír el,
ő a legjobb a környéken.
258
00:14:24,376 --> 00:14:25,917
Vétek lenne önnek eladni.
259
00:14:29,501 --> 00:14:30,501
Ki hozta ezt a szabályt?
260
00:14:30,501 --> 00:14:32,459
Azt mondja, hogy nem vehetem meg
a halát, ha nem tudom elkészíteni?
261
00:14:33,042 --> 00:14:34,376
Annak kellene eladnia, aki
előbb érkezett.
262
00:14:34,376 --> 00:14:36,084
Valójában én kértem hamarabb ezt a halat.
263
00:14:36,084 --> 00:14:37,626
De pocsékba menne, ha nem
tudja a legjobban elkészíteni.
264
00:14:37,626 --> 00:14:39,334
És tényleg nincs minden nap
ekkora sügérem.
265
00:14:40,126 --> 00:14:41,376
Tessék Sheng, sietek.
266
00:14:41,709 --> 00:14:42,876
Ok, tessék itt van.
267
00:14:59,501 --> 00:15:01,501
Szóval ha csak maga tudja
legjobban elkészíteni,
268
00:15:02,584 --> 00:15:03,584
hogy csinálná?
269
00:15:14,167 --> 00:15:15,167
Csak a középső részét használom,
270
00:15:15,876 --> 00:15:16,876
fermentált babszósszal,
271
00:15:17,667 --> 00:15:19,042
a titkos fűszerkeverékemmel,
272
00:15:19,709 --> 00:15:20,709
marinálom, amíg teljesen
át nem járja pác.
273
00:15:21,292 --> 00:15:22,292
Aztán snidlinggel körbetekerem,
274
00:15:22,834 --> 00:15:23,834
majd grillezem, amíg
275
00:15:24,834 --> 00:15:26,542
kívül ropogós, belül
puha nem lesz.
276
00:15:35,459 --> 00:15:36,459
Póréhagyma az alap,
277
00:15:37,126 --> 00:15:38,126
édeskömény,
278
00:15:38,584 --> 00:15:39,584
sárgarépa,
279
00:15:40,084 --> 00:15:41,084
és vérnarancs.
280
00:15:46,876 --> 00:15:47,876
Fehérborba teszem,
281
00:15:48,709 --> 00:15:49,709
betekerem papírral,
282
00:15:50,501 --> 00:15:51,501
megsütöm amíg ki nem adja
az aromáját.
283
00:15:52,292 --> 00:15:53,334
Fehér húshoz fehér bor.
284
00:15:53,876 --> 00:15:56,209
Teljesen benn tartja a hal frissességét.
285
00:16:00,709 --> 00:16:02,417
Két remek szakács,
most már menjenek.
286
00:16:02,709 --> 00:16:03,709
Osszák meg a halat!
287
00:16:09,834 --> 00:16:11,376
A terítőt az asztal közepéhez
kell igazítani.
288
00:16:11,542 --> 00:16:13,251
A terítő mindkét oldalon
ugyanannyira lógjon le.
289
00:16:13,376 --> 00:16:14,917
A tányérok távolsága
az asztal szélétől,
290
00:16:16,251 --> 00:16:17,251
1 cm legyen.
291
00:16:37,001 --> 00:16:38,917
Te jóképű, kaphatnék vizet
hogy megmossam a kezem?
292
00:16:39,251 --> 00:16:41,084
- Megmosni a kezem.
- Mindenképpen.
293
00:16:41,334 --> 00:16:43,209
- Meg is fürödhetsz. Gyere...
- Köszönöm.
294
00:16:43,709 --> 00:16:45,251
- Showtime?
- Igen, gyere és nézd.
295
00:16:45,251 --> 00:16:46,792
Sietünk, mennünk kell.
296
00:16:46,959 --> 00:16:48,292
- Viszlát...
- Ilyen hamar el kell menned?
297
00:16:48,292 --> 00:16:49,292
Gyorsan.
298
00:17:02,501 --> 00:17:03,501
299
00:17:09,042 --> 00:17:10,126
Menj arrébb.
300
00:17:12,459 --> 00:17:13,584
Miért gondoltad hogy
meg fognak hívni
301
00:17:13,584 --> 00:17:15,292
a megnyitóra?
302
00:17:16,001 --> 00:17:17,542
Téged mióta érdekelnek híres emberek?
303
00:17:18,792 --> 00:17:20,501
Gondolod, hogy
304
00:17:20,584 --> 00:17:22,042
rontani fogják az üzletünket?
305
00:17:23,001 --> 00:17:24,376
A feng shui-ja rossz annak a helynek,
306
00:17:24,376 --> 00:17:25,667
már 4 vagy 5 gazdája volt,
307
00:17:26,001 --> 00:17:27,334
majd meglátjuk, hogy meddig tart ki.
308
00:17:32,792 --> 00:17:33,834
Jön a főnök.
309
00:17:44,084 --> 00:17:45,667
Főnök úr...
310
00:17:45,667 --> 00:17:46,501
Üdvözlöm.
311
00:17:46,501 --> 00:17:53,459
Üdvözlöm...
312
00:17:53,626 --> 00:17:55,084
- Üdvözlöm...
- Elnök úr.
313
00:17:56,001 --> 00:17:57,042
A kifinomultság elnöke.
314
00:17:57,042 --> 00:17:59,251
Üdvözlöm...
315
00:18:00,917 --> 00:18:02,334
Jó napot asszonyom,
jó napot elnök úr.
316
00:18:02,626 --> 00:18:03,876
Mindenkit üdvözlünk a Stellarban.
317
00:18:04,292 --> 00:18:05,959
Jia-cong, azért jöttem ide,
318
00:18:05,959 --> 00:18:07,751
hogy kimutassam a hálám a Li Groupnak,
319
00:18:07,751 --> 00:18:09,667
megköszönjem a kiváló munkát,
amit a gourmet éttermekért tettél.
320
00:18:10,334 --> 00:18:11,667
Az étel ne legyen túl extravagáns,
321
00:18:12,042 --> 00:18:13,626
az egyszerű ételek pont megfelelnek.
322
00:18:13,626 --> 00:18:14,667
Egyszerű ételek.
323
00:18:14,667 --> 00:18:16,167
A dekoráció nagyon kifinomult.
324
00:18:16,834 --> 00:18:17,834
Kérem üljenek le.
325
00:18:18,792 --> 00:18:19,792
Köszönöm.
326
00:18:21,376 --> 00:18:22,376
Asszonyom, mit szeretne enni,
327
00:18:22,376 --> 00:18:24,376
kérjen bármit.
328
00:18:30,251 --> 00:18:31,792
Paul, az elnöki pár itt van.
329
00:18:31,792 --> 00:18:32,792
Kérlek, gyere ki.
330
00:18:34,542 --> 00:18:36,209
A mi 3 csillagos séfünk,
331
00:18:38,584 --> 00:18:41,292
Paul Ahn.
332
00:18:43,459 --> 00:18:45,334
Ma Carpaccio-t készítek.
333
00:18:45,876 --> 00:18:47,417
A tonhalat Manuka mézzel készítem.
334
00:18:47,709 --> 00:18:48,709
Remélem ízleni fog önöknek.
335
00:18:49,251 --> 00:18:50,209
- Jó...
- Hamarosan tálalunk.
336
00:18:50,209 --> 00:18:51,417
Megyünk is.
337
00:18:52,876 --> 00:18:55,834
- A Seven évfordulója alkalmából...
- hatalmas kedvezmények.
338
00:18:55,834 --> 00:18:58,501
- Minden étel csak 5 dollár!
- Nagy kedvezmények.
339
00:18:58,792 --> 00:19:00,542
- A Seven évfordulója alkalmából.
- Csak 5 dollár!
340
00:19:00,542 --> 00:19:01,834
341
00:19:01,959 --> 00:19:03,251
Csak 5 dollár!
342
00:19:03,542 --> 00:19:04,792
343
00:19:05,209 --> 00:19:07,292
- Mi az?
- A Seven évfordulója...
344
00:19:07,292 --> 00:19:09,042
- Hagyják abba...
- A Seven évfordulója...
345
00:19:09,042 --> 00:19:10,626
Mi?
346
00:19:10,792 --> 00:19:11,792
Mi a baj?
347
00:19:12,876 --> 00:19:13,876
Elnézést.
348
00:19:18,209 --> 00:19:19,376
Elég...
349
00:19:20,376 --> 00:19:21,542
Miféle viselkedés ez?
350
00:19:22,584 --> 00:19:23,584
Ez az utca mindenkié
351
00:19:23,751 --> 00:19:26,001
aki résztulajdonos a Tavasz sugárúton.
352
00:19:26,501 --> 00:19:29,167
- Mindegy hogy kié ez az út, vagy az a fa.
- Igen.
353
00:19:29,292 --> 00:19:30,667
Ha meg akar itt marad az üzletével,
354
00:19:30,834 --> 00:19:32,584
legalább ki kellene
vívnia tiszteletünket.
355
00:19:33,834 --> 00:19:34,834
Figyeljenek ide.
356
00:19:35,292 --> 00:19:36,292
Mi idehoztuk
357
00:19:36,626 --> 00:19:38,959
a világ legjobb szakácsát,
358
00:19:39,751 --> 00:19:41,209
hogy a mi éttermünkben főzzön,
359
00:19:41,459 --> 00:19:44,417
és hogy egy kis színvonalat hozzunk
erre a környékre.
360
00:19:45,584 --> 00:19:46,792
- Színvonal!
- De maguk..
361
00:19:47,251 --> 00:19:48,084
Maguk, tudom, hogy félnek attól,
362
00:19:48,084 --> 00:19:49,751
hogy hozzánk pártolnak a vendégeik,
363
00:19:49,751 --> 00:19:50,751
ezért csinálják itt ezt a felfordulást.
364
00:19:51,209 --> 00:19:52,167
Én mondom,
365
00:19:52,167 --> 00:19:53,959
hogy ezt a közösséget a jog szabályozza.
366
00:19:54,084 --> 00:19:55,667
Jól van... na és?
367
00:19:56,167 --> 00:19:57,709
A világ legjobb szakácsa?
368
00:19:59,292 --> 00:20:01,001
- Kit próbál maga megfélemlíteni?
- Így van.
369
00:20:01,542 --> 00:20:03,292
Mindkettőnknek étterme van,
370
00:20:03,459 --> 00:20:04,917
versenyezzünk, ki főz jobban!
371
00:20:05,334 --> 00:20:07,376
Kivel versenyezzünk?
372
00:20:07,834 --> 00:20:09,792
Nem vele, hanem velem...
373
00:20:11,251 --> 00:20:12,251
Magával?
374
00:20:12,501 --> 00:20:13,501
Mi folyik itt?
375
00:20:13,876 --> 00:20:15,626
- Sky megjött...
- Jöjjön ide.
376
00:20:16,167 --> 00:20:17,167
Kivel akar versenyezni?
377
00:20:18,376 --> 00:20:19,376
Ő a mi séfünk.
378
00:20:20,209 --> 00:20:21,917
- Verseny? Kivel kell versenyezni?
- Paul Ahn.
379
00:20:27,709 --> 00:20:31,376
A mi 3 Michelin csillagos
séfünk Franciaországból.
380
00:20:31,667 --> 00:20:33,084
Ő itt Seven,
381
00:20:33,334 --> 00:20:35,751
- csillagos...
- séf.
382
00:21:15,792 --> 00:21:17,084
Ez a fickó nagyon gyors.
383
00:21:23,626 --> 00:21:24,626
Lenyűgöző!
384
00:21:40,792 --> 00:21:41,792
Jónak mondható!
385
00:22:12,292 --> 00:22:14,084
Sky olyan ügyes!
386
00:22:23,542 --> 00:22:24,542
387
00:22:34,251 --> 00:22:35,876
Mesés, látványos!
388
00:22:36,334 --> 00:22:38,126
Ez egy nemzetközi étterem,
389
00:22:38,126 --> 00:22:40,001
ez meg egy helyi igényeket kielégítő.
390
00:22:40,251 --> 00:22:42,834
Hallottam, hogy mindketten jelentkeztek
391
00:22:42,834 --> 00:22:45,001
a nemzetközi séf versenyre.
392
00:22:45,709 --> 00:22:47,126
A verseny eredménye hatással lesz
393
00:22:47,126 --> 00:22:49,251
a Tavasz sugárúttal kapcsolatos
394
00:22:49,251 --> 00:22:50,376
jövőbeli terveinkre.
395
00:22:50,834 --> 00:22:52,626
- Akár úgy, hogy lebontják a régi házakat.
- Milyen terv?
396
00:22:52,751 --> 00:22:54,459
Vagy kialakítunk egy nemzetközi
étterem negyedet,
397
00:22:54,709 --> 00:22:56,459
vagy megtartjuk a
helyi jellegzetességeket,
398
00:22:56,459 --> 00:22:57,917
és fejlesztjük a helyi kultúrát,
399
00:22:57,917 --> 00:22:59,751
mind ennek a versenynek
az eredményétől fog függeni.
400
00:23:00,209 --> 00:23:01,917
Kérem lépjenek ide,
401
00:23:10,417 --> 00:23:11,709
az elkövetkező versenyben,
402
00:23:11,709 --> 00:23:13,042
- Miről vakerál ez itt?
- önök küzdenek egymás ellen.
403
00:23:13,376 --> 00:23:14,876
- De ma, még mindketten...
- Az a helyzet, hogyha
404
00:23:14,876 --> 00:23:16,792
- a Tavasz sugárút részesei,
- megnyerjük a versenyt,
405
00:23:16,792 --> 00:23:17,834
- jó polgárok.
- a Seven maradhat Seven.
406
00:23:17,834 --> 00:23:18,834
- Ha veszítünk, nem lesz többé Seven
- Jöjjenek,
407
00:23:18,834 --> 00:23:19,751
- a Tavasz sugárúton.
- adják a kezüket,
408
00:23:19,751 --> 00:23:20,751
és fogjanak kezet.
409
00:23:25,042 --> 00:23:26,376
- Taps!
- Jó.
410
00:23:27,251 --> 00:23:28,751
Mindkettőjüknek kívánunk
411
00:23:28,751 --> 00:23:29,792
sok szerencsét a versenyen.
412
00:23:35,667 --> 00:23:36,667
Ezt kéri?
413
00:23:37,292 --> 00:23:38,292
Igen.
414
00:23:42,376 --> 00:23:43,542
A "séf, kérem" eheti részében
415
00:23:43,542 --> 00:23:45,876
bemutatunk egy igazi
416
00:23:45,876 --> 00:23:47,584
3 Michelin csillagos séfet.
417
00:23:47,917 --> 00:23:49,251
Ő Paul Ahn.
418
00:23:49,792 --> 00:23:51,084
Paul Ahn Európából jött,
419
00:23:51,251 --> 00:23:54,376
ő az alapítója és
a konyhafőnöke a Stellar étteremnek.
420
00:23:55,501 --> 00:23:57,334
Most megnézhetjük,
421
00:23:57,459 --> 00:23:59,626
hogyan működik egy 3 csillagos étterem.
422
00:23:59,876 --> 00:24:00,876
Tessék.
423
00:24:08,001 --> 00:24:09,584
Ez nagyon szép.
424
00:24:10,626 --> 00:24:12,126
Mi ez az étel?
425
00:24:13,084 --> 00:24:14,834
Ez a mai főmenü.
426
00:24:14,834 --> 00:24:15,751
Francia csiga.
427
00:24:15,751 --> 00:24:18,167
És a Stellar étterem is résztvevője
428
00:24:18,167 --> 00:24:20,334
a "Séf kérem" döntőjének.
429
00:24:20,501 --> 00:24:23,501
És hogy melyik két étterem fog
a döntőben versenyezni?
430
00:24:23,876 --> 00:24:25,751
Ezt az önök szavazata dönti el.
431
00:24:26,792 --> 00:24:29,126
A kínai ételkultúra mély, és ősi.
432
00:24:29,626 --> 00:24:30,792
Kínába jött, és mondja
433
00:24:30,792 --> 00:24:31,792
mit profitált itt?
434
00:24:32,834 --> 00:24:33,834
Őszintén szólva,
435
00:24:34,084 --> 00:24:35,084
semmit.
436
00:24:35,459 --> 00:24:36,917
Bár a kínai konyhának
hosszú története van,
437
00:24:37,251 --> 00:24:38,334
nagyon konzervatív.
438
00:24:38,459 --> 00:24:39,459
Nincs benne semmi átalakulás.
439
00:24:39,834 --> 00:24:41,417
A Mapo Tofu főzése 300 évvel ezelőtt
440
00:24:41,501 --> 00:24:43,001
pont ugyanolyan volt, mint ma.
441
00:24:43,209 --> 00:24:44,209
Nincsenek áttörések,
442
00:24:44,792 --> 00:24:46,084
a nyugati konyha egészen más.
443
00:24:46,459 --> 00:24:47,542
Fejlődik az idővel.
444
00:24:48,126 --> 00:24:49,167
Behoz új technológiákat,
445
00:24:49,167 --> 00:24:50,209
és belevegyíti a régiekbe.
446
00:24:50,542 --> 00:24:52,876
Folyamatosan megújul, és fejlődik.
447
00:24:53,459 --> 00:24:54,584
Milyen Michelin?
448
00:24:55,126 --> 00:24:56,126
Gumi?
449
00:24:56,626 --> 00:24:58,001
Simán ki lehet szúrni.
450
00:24:58,959 --> 00:25:00,876
Azt hiszem,valószínűleg nem értik.
451
00:25:01,959 --> 00:25:03,209
Előbb meg kell ismernünk az ellenfelet.
452
00:25:06,292 --> 00:25:07,876
- Na milyen?
- Nem rossz.
453
00:25:08,376 --> 00:25:10,126
- Jó.
- Köszönöm.
454
00:25:11,167 --> 00:25:12,167
Kérem kóstoljátok meg.
455
00:25:12,376 --> 00:25:14,584
Csiga kínai módra. Kóstoljuk meg.
456
00:25:16,334 --> 00:25:17,334
Kóstoljuk meg, hogy ízlik-e?
457
00:25:20,292 --> 00:25:21,917
Mennyire hasonlít a Stellaréra.
458
00:25:21,917 --> 00:25:23,126
- Hogy csináltad?
- Nem rossz.
459
00:25:24,084 --> 00:25:25,084
Az én tanárom az Ízek királya.
460
00:25:25,084 --> 00:25:26,626
Az én ízlésem se rossz.
461
00:25:27,042 --> 00:25:28,501
A kulcs ebben az ételben,
462
00:25:29,167 --> 00:25:30,334
a benne lévő összetevők.
463
00:25:31,876 --> 00:25:33,001
A csiga húsa kemény.
464
00:25:33,376 --> 00:25:34,584
A szószok kombinációja
465
00:25:34,917 --> 00:25:36,042
meghatározza az étel ízét.
466
00:25:37,042 --> 00:25:38,417
Mégsem olyan könnyű elkészíteni
467
00:25:38,709 --> 00:25:39,709
pontosan ugyanazt az állagot.
468
00:25:40,209 --> 00:25:42,042
Biztosan lassan párolták
és aztán sütötték.
469
00:25:42,584 --> 00:25:44,209
Én is magas hőmérsékleten sütöttem,
470
00:25:45,417 --> 00:25:46,417
mégis van egy kis különbség.
471
00:25:47,042 --> 00:25:48,042
Sky bátyó!
472
00:25:48,209 --> 00:25:49,209
Mit főztél?
473
00:25:49,626 --> 00:25:50,626
Csigát, kóstold meg!
474
00:25:50,751 --> 00:25:51,834
Még nem ettél, kóstold meg...
475
00:25:52,959 --> 00:25:53,834
Kóstold meg.
476
00:25:53,834 --> 00:25:54,834
Egész jó.
477
00:25:59,626 --> 00:26:00,584
Milyen?
478
00:26:00,584 --> 00:26:01,834
Jobban szeretem a
pirított particsigát.
479
00:26:02,417 --> 00:26:03,584
- Tényleg?
- Jobban szeretem a particsigát.
480
00:26:03,834 --> 00:26:05,542
Sky, adj még nekem két
tányérral belőle.
481
00:26:05,626 --> 00:26:06,626
Két sör.
482
00:26:07,084 --> 00:26:08,084
483
00:26:39,084 --> 00:26:40,084
Mi a baj?
484
00:26:51,126 --> 00:26:52,667
Te kis bolondos, megint álmodozol?
485
00:26:54,917 --> 00:26:56,376
Nem álmodozok.
486
00:26:57,001 --> 00:26:58,251
Hanem aggódok.
487
00:27:00,667 --> 00:27:01,876
Miért aggódsz?
488
00:27:03,667 --> 00:27:04,751
Bár Hai azt mondta, hogy
489
00:27:04,959 --> 00:27:06,042
jobban szereti a parti csigát,
490
00:27:06,501 --> 00:27:07,501
de láthatod,
491
00:27:07,751 --> 00:27:09,334
hogy kevesebb vásárlónk van,
mint azelőtt.
492
00:27:11,751 --> 00:27:13,709
Hány adag parti csigát adtunk el?
493
00:27:14,917 --> 00:27:15,917
38.
494
00:27:17,126 --> 00:27:18,126
És ők?
495
00:27:18,292 --> 00:27:19,292
338.
496
00:27:19,542 --> 00:27:21,042
338.
497
00:27:23,542 --> 00:27:24,542
De te mit gondolsz,
498
00:27:24,876 --> 00:27:26,834
az éticsiga versenyezhet
a parti csigával?
499
00:27:27,959 --> 00:27:29,542
- Nem.
- Így van.
500
00:27:30,501 --> 00:27:31,542
A Seven és a Stellar,
501
00:27:32,042 --> 00:27:33,292
pont olyanok, mint a parti
csiga, és az éticsiga.
502
00:27:34,209 --> 00:27:35,292
Akik szeretik a parti csigát,
503
00:27:35,542 --> 00:27:36,667
nem feltétlenül szeretik az éticsigát.
504
00:27:36,876 --> 00:27:37,876
Akik pedig az éticsigát szeretik,
505
00:27:38,084 --> 00:27:39,251
nem valószínű, hogy
szeretik a parti csigát.
506
00:27:39,917 --> 00:27:40,959
Ezért nem lehet összehasonlítani.
507
00:27:42,209 --> 00:27:43,209
De,
508
00:27:44,376 --> 00:27:45,376
ők össze akarják hasonlítani.
509
00:27:45,834 --> 00:27:46,834
Tudom.
510
00:27:48,709 --> 00:27:50,126
A Seven olyan régóta megvan,
511
00:27:50,917 --> 00:27:51,959
hogy olyan érzésem van,
512
00:27:52,042 --> 00:27:53,126
mintha a Tavasz sugárút
üzemi konyhája lenne.
513
00:27:54,001 --> 00:27:55,001
Amit mi főzünk,
514
00:27:55,251 --> 00:27:56,834
azok olyan házi ízek, amiket
mindenki szeret.
515
00:27:57,459 --> 00:27:58,626
Ha hirtelen megváltoztatnánk,
516
00:27:59,042 --> 00:28:00,417
vagy átalakulnák olyanná
mint egy Michelin étterem,
517
00:28:00,626 --> 00:28:01,667
nem jönnének ide az emberek.
518
00:28:04,584 --> 00:28:05,751
Csak egy okból
519
00:28:06,209 --> 00:28:07,209
főzünk így,
520
00:28:07,792 --> 00:28:09,459
hogy az emberek jót egyenek nálunk.
521
00:28:10,084 --> 00:28:11,084
Ezért nem számít
522
00:28:11,626 --> 00:28:12,667
semmi más.
523
00:28:26,334 --> 00:28:27,459
Sheng bátyó!
524
00:28:27,792 --> 00:28:28,792
Hol a hal?
525
00:28:29,001 --> 00:28:30,001
Eladtam.
526
00:28:30,751 --> 00:28:31,751
Kinek?
527
00:28:32,709 --> 00:28:33,834
A Stellarnak.
528
00:28:33,834 --> 00:28:35,292
Megduplázták az árat.
529
00:28:36,292 --> 00:28:37,667
Király..
jó nekik...
530
00:28:38,042 --> 00:28:40,251
Rosszul érzem magam emiatt, de
tudod, ez csak üzlet.
531
00:28:40,417 --> 00:28:42,251
Semmi baj, csak legközelebb
nekem is hagyj egy kicsit.
532
00:28:42,251 --> 00:28:43,417
Persze, mindenképpen.
533
00:28:43,417 --> 00:28:44,834
Oké, viszlát.
534
00:28:45,042 --> 00:28:46,042
Viszlát...
535
00:29:01,751 --> 00:29:03,001
Uram, nem mehet be.
536
00:29:03,001 --> 00:29:04,001
Hé.
537
00:29:04,001 --> 00:29:05,042
Kinek az autója áll kinn?
538
00:29:05,042 --> 00:29:06,042
Elállja a helyet.
539
00:29:06,042 --> 00:29:07,167
Hogy menjen így az üzletünk?
540
00:29:07,209 --> 00:29:07,834
Sajnálom,
541
00:29:07,834 --> 00:29:08,876
- menjünk ki, jó?
- Megállt a kereszteződésben.
542
00:29:09,001 --> 00:29:10,917
- Mi bajuk van maguknak?
- Kérem higgadjon le.
543
00:29:10,917 --> 00:29:12,292
- Kérem hallgasson meg, jó?
- Ez egyre rosszabb.
544
00:29:12,292 --> 00:29:13,501
Nem csak egyszer-kétszer
történik meg,
545
00:29:13,501 --> 00:29:14,292
- hanem állandóan így van.
- Nyugodjon meg.
546
00:29:14,417 --> 00:29:15,667
- Itt állnak meg az autóik.
- Uram.
547
00:29:15,667 --> 00:29:16,459
Így mi lesz az üzletünkkel?
548
00:29:16,459 --> 00:29:17,251
Lehiggadna, kérem?
549
00:29:17,501 --> 00:29:19,417
Hová tegyük az asztalokat?
Hová ültessük a vendégeket?
550
00:29:19,876 --> 00:29:21,292
- Mi lesz az üzletünkkel?
- Jó napot.
551
00:29:21,417 --> 00:29:22,417
Miben segíthetek?
552
00:29:22,417 --> 00:29:24,126
- Hogy parkolhat így?
- Mi a baj?
553
00:29:24,459 --> 00:29:25,417
Az autó elállja a helyet.
554
00:29:25,417 --> 00:29:26,417
Nem tudjuk kitenni az asztalokat.
555
00:29:26,626 --> 00:29:28,459
Az autójaik elállják
a mi helyünket.
556
00:29:28,876 --> 00:29:29,917
A vendégek majd elmennek,
ha befejezték az evést.
557
00:29:30,542 --> 00:29:32,667
Ha befejezték az evést?
558
00:29:32,667 --> 00:29:34,209
Szóval csak akkor nyissunk ki,
ha ők befejezték az evést?
559
00:29:34,501 --> 00:29:35,501
Hát ez felháborító!
560
00:29:35,751 --> 00:29:36,959
- Felejtse el...
- Menjen arrébb,
561
00:29:36,959 --> 00:29:37,959
vagy összetöröm az autóját!
562
00:29:39,417 --> 00:29:40,417
Mit képzel, ki maga?
563
00:29:44,209 --> 00:29:45,959
Sky, gyere ide,
564
00:29:46,334 --> 00:29:47,459
megvan az eredmény.
565
00:29:48,709 --> 00:29:50,626
A nézők szavazatainak megfelelően,
566
00:29:50,792 --> 00:29:52,959
elkészült a "Séf, kérem"
versenyzőinek
567
00:29:52,959 --> 00:29:53,959
listája.
568
00:29:54,126 --> 00:29:57,376
A Stellar fog versenyezni a Seven-nel.
569
00:29:59,417 --> 00:30:00,709
- Seven!
- Közben szeretnék elmondani
570
00:30:00,709 --> 00:30:01,876
egy másik jó hírt is.
571
00:30:01,876 --> 00:30:03,167
- Seven!
- Meghívást kaptunk
572
00:30:03,167 --> 00:30:04,084
a nemzetközi séf verseny
szervező bizottságától.
573
00:30:04,167 --> 00:30:05,626
A "Séf, kérem" győztese,
574
00:30:05,626 --> 00:30:07,792
meghívást kap egy nemzetközi
megmérettetésre, ahol
575
00:30:07,792 --> 00:30:09,834
- kihívhatja a szakácsok királyát.
- Kihívhatja a szakácsok királyát?
576
00:30:09,834 --> 00:30:10,876
Kihívhatjuk a szakácsok királyát,
577
00:30:11,334 --> 00:30:14,334
aki egymás után kétszer is
megnyerte a világbajnokságot,
578
00:30:14,501 --> 00:30:15,501
Mr. Mountain Ko-t.
579
00:30:15,959 --> 00:30:17,292
Sky...
580
00:30:17,376 --> 00:30:18,459
A szakácsok királya a példaképem.
581
00:30:18,459 --> 00:30:19,292
Imádom őt.
582
00:30:19,292 --> 00:30:20,834
Magaddal kell vinned minket
Makaóra, hogy láthassuk
583
00:30:21,126 --> 00:30:22,042
a szakácsok királyát.
584
00:30:22,042 --> 00:30:24,417
A szakácsok királya...
585
00:30:24,709 --> 00:30:26,584
A nemzetközi kulináris versenyt idén
586
00:30:26,751 --> 00:30:29,126
a makaói Studio City hotelben tartják.
587
00:30:29,542 --> 00:30:30,584
A nemzetközi főzőverseny
588
00:30:30,667 --> 00:30:32,084
jelentős esemény,
589
00:30:32,292 --> 00:30:33,667
és sok más híres szakács is ott lesz.
590
00:30:33,876 --> 00:30:35,417
Biztos vagyok benne, hogy önök
is kíváncsiak
591
00:30:35,626 --> 00:30:37,542
a kétszeres világbajnok történetére.
592
00:30:38,084 --> 00:30:39,209
Örömmel jelentjük be mai vendégünket
593
00:30:39,209 --> 00:30:41,209
Mr. Mountain Ko-t
594
00:30:41,417 --> 00:30:42,626
aki riportot ad nekünk.
595
00:30:43,167 --> 00:30:44,209
Helló, Mr. Ko.
596
00:30:44,292 --> 00:30:45,292
Helló, Mr. Ko.
597
00:30:45,459 --> 00:30:47,584
- Helló.
- Hogy érzi most magát?
598
00:30:48,542 --> 00:30:49,542
Hogy érzem most magam?
599
00:30:50,501 --> 00:30:51,917
Remekül vagyok,
már hozzászoktam ehhez.
600
00:30:52,292 --> 00:30:54,126
És milyen elvárásai vannak
601
00:30:54,126 --> 00:30:55,126
az idei versennyel kapcsolatban?
602
00:30:55,667 --> 00:30:57,584
Remélem, hogy a résztvevők jobban
kvalifikáltak az idén.
603
00:30:58,959 --> 00:30:59,959
Ön szerint Mr. Mountain Ko,
604
00:31:00,251 --> 00:31:02,584
miért van az, hogy olyan
kevés kínai séf
605
00:31:02,584 --> 00:31:04,334
nyeri meg ezt a versenyt?
606
00:31:05,001 --> 00:31:06,417
Mert nem olyan tehetségesek, mint én.
607
00:31:06,667 --> 00:31:08,959
Mr. Ko, úgy tudjuk, ön
Shunde-ről származik,
608
00:31:09,209 --> 00:31:10,792
és van egy tehetséges fiatal séf
Shunde-ról
609
00:31:10,792 --> 00:31:12,626
akinek a neve szintén Ko,
610
00:31:12,792 --> 00:31:14,167
Sky Ko.
611
00:31:14,334 --> 00:31:15,334
Ismeri őt?
612
00:31:15,542 --> 00:31:16,376
Nem.
613
00:31:16,376 --> 00:31:17,376
Igaz, hogy az én nevem is Ko,
614
00:31:18,709 --> 00:31:20,251
de sok más ember is van,
ezen a földön, akit Ko-nak hívnak.
615
00:31:20,709 --> 00:31:22,251
Nem ismerhetem az összes Ko-t.
616
00:31:22,584 --> 00:31:23,959
De a forrásunk azt mondta, hogy
617
00:31:24,126 --> 00:31:25,501
Sky Ko az ön fia.
618
00:31:28,001 --> 00:31:28,917
Hát...
619
00:31:28,917 --> 00:31:30,376
sajnálhatja, hogy ön nem egy paparazzi.
620
00:31:30,376 --> 00:31:31,376
Mr. Ko.
621
00:31:33,792 --> 00:31:35,167
Rendben, jó lenne, ha holnap
reggel megérkezne.
622
00:31:35,334 --> 00:31:36,334
Köszönöm.
623
00:31:38,542 --> 00:31:39,542
Miss Uni.
624
00:31:41,792 --> 00:31:44,292
A parkolóhelyre benyújtott kérvényét
még nem bírálták el,
625
00:31:44,709 --> 00:31:45,501
tehát az a hely
626
00:31:45,501 --> 00:31:47,126
még mindig a Seven-é.
627
00:31:47,834 --> 00:31:48,959
Nem ezért jöttem.
628
00:31:49,292 --> 00:31:51,126
Szeretném átadni ezt a meghívót.
629
00:31:51,376 --> 00:31:52,417
Nem a parkolóról van szó.
630
00:31:53,459 --> 00:31:55,584
Szeretnénk ma estére meghívni
önöket a Stellar-ba,
631
00:31:57,292 --> 00:31:58,542
és őszintén reméljük, hogy
el is jönnek.
632
00:32:08,501 --> 00:32:09,501
Elmenjünk?
633
00:32:16,251 --> 00:32:17,542
Üdvözlöm önöket.
634
00:32:18,792 --> 00:32:19,792
Kérem.
635
00:32:21,292 --> 00:32:23,709
Erre tessék.
636
00:32:30,334 --> 00:32:31,334
Kérem, foglaljanak helyet.
637
00:32:33,376 --> 00:32:35,084
- Majd én.
- Kellemes estét kívánok.
638
00:32:36,751 --> 00:32:37,667
Jó estét,
639
00:32:37,667 --> 00:32:39,167
üdvözlöm önöket a Stellar-ban.
640
00:32:39,751 --> 00:32:41,209
Ez itt a ma esti specialitás.
641
00:32:50,751 --> 00:32:52,959
Szeretné, hogy felolvassam?
642
00:32:53,542 --> 00:32:55,626
(Franciául) Ez itt a séf ajánlata
ma estére. Köszönöm.
643
00:32:59,334 --> 00:33:00,334
Rendben.
644
00:33:01,376 --> 00:33:03,542
Az oliva olaj a kenyérhez,
így egészségesebb.
645
00:33:06,376 --> 00:33:07,376
Hamarosan visszajövök.
646
00:33:11,959 --> 00:33:13,334
Tényleg értetted,
vagy csak úgy csináltál?
647
00:33:13,709 --> 00:33:15,876
Ma reggel tanultam meg ezt
az egy mondatot.
648
00:33:16,292 --> 00:33:17,501
Hűha! Káprázatos.
649
00:33:21,584 --> 00:33:22,584
Itt a rendelésük,
650
00:33:23,834 --> 00:33:24,834
jó étvágyat!
651
00:33:25,001 --> 00:33:27,042
Tükörtojás? Ez komoly?
652
00:33:27,292 --> 00:33:28,709
Mi ez?
653
00:33:29,417 --> 00:33:30,834
Mi olyan nagyszerű ebben
a tükörtojásban?
654
00:33:31,334 --> 00:33:33,251
Ezek lenéznek minket? Ez...
655
00:33:33,751 --> 00:33:34,792
Előbb kóstoljuk meg.
656
00:33:43,792 --> 00:33:45,042
Ez nem tükörtojás.
657
00:33:45,417 --> 00:33:46,417
Hanem?
658
00:34:04,084 --> 00:34:05,084
Mangó.
659
00:34:06,167 --> 00:34:07,251
Maracuja.
660
00:34:08,584 --> 00:34:09,584
Bor.
661
00:34:09,584 --> 00:34:10,751
Hideg kókuszlé.
662
00:34:12,292 --> 00:34:13,334
Hogy csinálta?
663
00:34:28,792 --> 00:34:29,792
Jó étvágyat!
664
00:34:31,376 --> 00:34:32,376
Jó étvágyat!
665
00:34:33,834 --> 00:34:35,042
Mi a...?
666
00:34:40,709 --> 00:34:41,917
Ez itt saláta.
667
00:34:43,251 --> 00:34:44,334
Önök ketten még nem láttak
ilyet, ugye?
668
00:34:47,501 --> 00:34:48,542
Nyugalom.
669
00:34:48,542 --> 00:34:50,584
Minden összetevője ehető.
670
00:34:53,084 --> 00:34:54,376
Akkor se értené meg,
ha elmagyaráznám.
671
00:35:05,167 --> 00:35:06,126
Vacsorázni jöttem ide,
672
00:35:06,126 --> 00:35:07,334
nem pedig bűvésztrükköket nézni.
673
00:35:07,751 --> 00:35:09,209
Menjen vissza Franciaországba,
ha csak bűvészkedni tud.
674
00:35:12,042 --> 00:35:13,042
Semmi baj.
675
00:35:19,542 --> 00:35:20,542
Előbb menjen ki mindenki.
676
00:35:39,667 --> 00:35:41,251
Ez itt egy első osztályú
japán marha. (*wagyu A5)
677
00:35:42,626 --> 00:35:43,792
Tudja, hogyan kell elkészíteni?
678
00:35:45,834 --> 00:35:47,376
Vákumban, 57 fokon.
679
00:35:47,959 --> 00:35:49,167
De ez így nem egy nagy művészet.
680
00:35:50,001 --> 00:35:51,001
Azonban,
681
00:35:51,167 --> 00:35:52,292
az a nagy szelet steak,
682
00:35:52,876 --> 00:35:54,042
ki fog hűlni, mielőtt
én végzek.
683
00:35:54,792 --> 00:35:55,959
Nem számít milyen jó minőségű
az A5 Wagyu marha,
684
00:35:55,959 --> 00:35:57,292
nem lesz finom.
685
00:35:58,376 --> 00:36:00,084
Ugyanez a baj az ál-tükörtojással
és a saláta trükkel is,
686
00:36:01,126 --> 00:36:02,209
nagyon látványos,
687
00:36:02,751 --> 00:36:04,084
de nem tudja megtartani
a megfelelő hőmérsékletet.
688
00:36:07,126 --> 00:36:08,209
Hát akkor hogyan csinálná?
689
00:36:12,792 --> 00:36:13,792
Használhatom?
690
00:37:41,334 --> 00:37:42,334
A család kedvence.
691
00:37:43,792 --> 00:37:45,167
Párolt marhaszelet hagymával.
692
00:38:52,376 --> 00:38:54,626
Tudja, miért Stellarnak neveztem
el ezt az éttermet?
693
00:38:55,917 --> 00:38:57,126
Kínában,
694
00:38:57,126 --> 00:38:59,126
nem túl sok 3 Michelin
csillagos étterem van.
695
00:39:00,126 --> 00:39:01,459
Szerintem ez azért van,
mert túl konzervatívak,
696
00:39:02,126 --> 00:39:03,126
és nincs bátorságuk fejlődni.
697
00:39:03,459 --> 00:39:04,459
Azért jöttem vissza,
698
00:39:04,542 --> 00:39:06,042
hogy megszerezzem a 3 csillagot.
699
00:39:09,792 --> 00:39:11,792
Ha megfüstöljük almafa forgácsán,
700
00:39:11,792 --> 00:39:13,709
az A5 Wagyu marha, amit
vákumban főztek,
701
00:39:14,042 --> 00:39:15,167
nagyon porhanyós lesz.
702
00:39:15,292 --> 00:39:16,292
És párosítva egy remek borral,
703
00:39:16,292 --> 00:39:17,292
maga a tökély.
704
00:40:12,709 --> 00:40:14,084
Ne merj még egyszer a konyhába jönni.
705
00:40:14,251 --> 00:40:15,292
Miért?
706
00:40:15,417 --> 00:40:16,834
Mert semmi tehetséged ahhoz,
hogy szakács légy.
707
00:40:23,209 --> 00:40:24,501
Szerintem, ez azért van,
mert túl konzervatívak,
708
00:40:25,334 --> 00:40:26,334
és nincs bátorságuk fejlődni.
709
00:40:40,792 --> 00:40:41,792
Halló?
710
00:40:42,667 --> 00:40:43,667
Mester?
711
00:40:51,501 --> 00:40:52,501
Találkozunk.
712
00:40:52,876 --> 00:40:53,876
Itt van a közelben.
713
00:40:54,167 --> 00:40:55,209
Tényleg szükséges találkoznunk?
714
00:40:55,209 --> 00:40:56,209
Szerinted?
715
00:40:56,959 --> 00:40:58,542
Ő a fiad!
716
00:41:03,501 --> 00:41:04,876
Pont azért, mert ő a fiam,
717
00:41:06,417 --> 00:41:07,542
az oka, hogy olyan, mint én.
718
00:41:11,042 --> 00:41:12,459
Lobbanékony, makacs,
és elviselhetetlen.
719
00:41:14,209 --> 00:41:15,251
Nem te nevelted fel,
720
00:41:15,667 --> 00:41:16,667
és a konyha közelébe sem engedted.
721
00:41:17,417 --> 00:41:18,417
Elég.
722
00:41:18,876 --> 00:41:20,542
Elvesztegettél 20 évet.
723
00:41:22,751 --> 00:41:23,709
Gondolod, hogy olyan tehetséges?
724
00:41:23,917 --> 00:41:25,209
Ne a főzőtudományáról beszéljünk.
725
00:41:28,209 --> 00:41:29,626
A személyiségét tekintve, pedig,
ő sokkal jobb ember, mint te.
726
00:41:33,667 --> 00:41:34,667
Te jössz.
727
00:41:35,251 --> 00:41:36,251
Megint kitértél,
728
00:41:36,792 --> 00:41:37,792
mindig kitérsz.
729
00:41:39,834 --> 00:41:40,834
Mester!
730
00:41:49,584 --> 00:41:50,584
Az apád visszajött.
731
00:41:53,167 --> 00:41:54,167
Ez itt nem az apám.
732
00:41:55,001 --> 00:41:56,376
Ha van egyáltalán apám,
az te vagy.
733
00:41:59,626 --> 00:42:01,126
Jó hosszúra nyúlt a serdülőkorod.
734
00:42:01,126 --> 00:42:02,126
Te magad mondtad,
735
00:42:02,126 --> 00:42:03,251
hogy nem ismersz engem.
736
00:42:08,584 --> 00:42:10,126
Én vagyok a kétszeres
737
00:42:10,126 --> 00:42:12,417
szakácsvilágbajnok,
738
00:42:13,126 --> 00:42:14,542
nem akartam, hogy
ez nyomás legyen rajtad.
739
00:42:14,709 --> 00:42:15,917
Ennyire nagyszerű a szakácsok
királyának lenni?
740
00:42:16,501 --> 00:42:17,542
Szégyelled, hogy az emberek
741
00:42:17,542 --> 00:42:18,751
a Tavasz sugárútról,
és rólam beszélnek?
742
00:42:20,001 --> 00:42:21,626
Szerintem az apád nem így érez.
743
00:42:21,834 --> 00:42:23,042
De pontosan ezt érzem!
744
00:42:23,251 --> 00:42:24,459
Jól van... te maradj ki ebből!
745
00:42:25,334 --> 00:42:26,334
Maradj ki ebből!
746
00:42:27,751 --> 00:42:28,917
Hallottam, hogy van egy tehetséges séf
747
00:42:28,917 --> 00:42:30,334
a Tavasz sugárúton,
748
00:42:30,751 --> 00:42:31,751
az te lennél?
749
00:42:31,876 --> 00:42:32,876
Igen?
750
00:42:33,501 --> 00:42:34,501
Ha ránézel,
751
00:42:34,667 --> 00:42:36,042
azonnal megmondhatod, hogy
pont olyan, mint én.
752
00:42:36,251 --> 00:42:37,209
Rossz természete van,
753
00:42:37,209 --> 00:42:38,167
lobbanékony,
754
00:42:38,167 --> 00:42:39,626
és savanyú arcot vág.
755
00:42:40,542 --> 00:42:41,459
Akárkit megkérdezhetsz itt,
756
00:42:41,667 --> 00:42:42,876
bárki megmondaná,
hogy én vagyok az apád.
757
00:42:44,167 --> 00:42:46,209
Az egyetlen különbség,
758
00:42:47,001 --> 00:42:48,001
hogy nekem van vér a pucámban.
759
00:42:48,251 --> 00:42:49,667
Elég bátor vagyok, hogy elmenjek.
760
00:42:50,084 --> 00:42:51,751
És a legfontosabb szempont,
761
00:42:51,751 --> 00:42:52,751
hogy sikeres vagyok.
762
00:42:54,542 --> 00:42:56,334
Előbb miért nem győzöl le engem,
763
00:42:56,792 --> 00:42:57,792
hogy bebizonyítsd,
764
00:42:57,917 --> 00:42:58,917
hogy alkalmas vagy.
765
00:42:59,042 --> 00:43:00,042
Jó?
766
00:43:00,209 --> 00:43:02,042
Különben csak egy kis senki vagy,
767
00:43:02,042 --> 00:43:03,876
egy kis üzletből
768
00:43:04,334 --> 00:43:06,834
a Tavasz sugárúton, aki ahhoz
sem elég bátor
769
00:43:06,959 --> 00:43:08,376
hogy a vér szerinti apját
"apának" merje nevezni.
770
00:43:12,084 --> 00:43:13,292
Emlékezni fogok erre, amit mondtál,
771
00:43:14,792 --> 00:43:16,209
és bizonyítok majd neked...
772
00:43:17,209 --> 00:43:18,542
Hogy az embernek nem kell
kegyetlennek lennie,
773
00:43:19,251 --> 00:43:20,876
sem lobbanékonynak,
hogy sikeres legyen.
774
00:43:21,751 --> 00:43:23,417
Amúgy meg a szakácsok királya is
775
00:43:24,792 --> 00:43:26,042
egy Tavasz sugárúti
kis üzletből indult.
776
00:43:28,542 --> 00:43:29,542
Sky!
777
00:43:31,626 --> 00:43:32,959
Miért kellett így viselkedned!
778
00:43:42,459 --> 00:43:43,917
- Hello, itt a csomagja.
- Hello.
779
00:43:43,917 --> 00:43:44,917
- Ok-
780
00:43:47,126 --> 00:43:48,126
Paul.
781
00:43:53,584 --> 00:43:55,376
- Megérkezett a pótrendelés.
- Most már minden rendben.
782
00:43:56,084 --> 00:43:57,667
Nem fogsz veszíteni.
783
00:43:58,334 --> 00:43:59,334
784
00:44:00,126 --> 00:44:01,126
Ok.
785
00:44:04,376 --> 00:44:05,709
Üdvözlök mindenkit,
786
00:44:06,042 --> 00:44:07,251
hölgyeim és uraim,
787
00:44:07,251 --> 00:44:10,167
kérem tapsolják meg ma esti
műsorvezetőnket, MC Chent.
788
00:44:10,167 --> 00:44:11,959
MC Chen.
789
00:44:11,959 --> 00:44:14,292
Hadd halljam a tapsokat, jó?
790
00:44:14,292 --> 00:44:15,292
MC Chen.
791
00:44:15,917 --> 00:44:16,917
Üdvözlök mindenkit!
792
00:44:17,042 --> 00:44:19,501
Helló mindenkinek itt, és
otthon a tévé előtt.
793
00:44:19,667 --> 00:44:21,876
Önök a "séf kérem" versenyének
döntőjét látják
794
00:44:22,084 --> 00:44:24,459
amit a Southern Breeze Televízió és
795
00:44:24,751 --> 00:44:26,751
az AUX légkondicionálók
gyártója támogatott.
796
00:44:26,751 --> 00:44:27,751
A nevem MC Chen,
797
00:44:27,959 --> 00:44:29,126
Üdvözlök mindenkit.
798
00:44:31,542 --> 00:44:34,084
A szavazatokat szakértő
bizottság számolja majd össze,
799
00:44:34,459 --> 00:44:35,959
- Ma este a két séf végre
- Jóképű!
800
00:44:35,959 --> 00:44:37,626
a színpadon áll,
801
00:44:37,792 --> 00:44:39,459
és meglepő módon ugyanonnan jöttek.
802
00:44:39,834 --> 00:44:41,292
Először tapsoljuk meg
803
00:44:41,292 --> 00:44:43,084
a Stellar séfjét, a Tavasz sugárútról,
804
00:44:43,292 --> 00:44:45,209
Paul Ahn-t.
805
00:44:46,126 --> 00:44:48,417
Paul...
806
00:44:56,084 --> 00:44:57,084
Üdvözöljék Pault.
807
00:44:57,084 --> 00:45:00,376
Ő egy Európából érkezett,
3 Michelin csillagos séf.
808
00:45:00,376 --> 00:45:01,584
És a ma esti ellenfele,
809
00:45:01,584 --> 00:45:05,001
aki szintén a Tavasz sugárútról van,
810
00:45:05,001 --> 00:45:07,209
- Siess, Sky jön.
- A Seven séfje.
811
00:45:07,209 --> 00:45:09,042
Sky Ko.
812
00:45:17,459 --> 00:45:18,584
Sky.
813
00:45:18,584 --> 00:45:20,251
Győznöd kell...
814
00:45:20,251 --> 00:45:22,167
Szakácsaink, kérem menjenek
vissza az asztalokhoz,
815
00:45:22,501 --> 00:45:23,709
és készüljenek fel a versenyre.
816
00:45:26,751 --> 00:45:28,876
Ma a legnehezebb dolguk,
817
00:45:29,001 --> 00:45:30,751
a zsűri tagjainak lesz.
818
00:45:31,042 --> 00:45:32,917
Egy tehetséges séf az egyik oldalon.
819
00:45:33,126 --> 00:45:34,126
És a másik oldalon,
820
00:45:34,126 --> 00:45:36,501
a 3 csillagos séf.
821
00:45:36,876 --> 00:45:38,001
Hogyan is választhatnánk?
822
00:45:38,001 --> 00:45:39,417
Üdvözöljük zsűri tagjait.
823
00:45:39,751 --> 00:45:41,792
Üdvözöljük a gyönyörű, Yiyit.
824
00:45:42,042 --> 00:45:44,334
A jól ismert ételkritikus,
Mr. Benny Li.
825
00:45:44,376 --> 00:45:46,292
A Chaoshan étterem mestere,
Xinmin Zhang
826
00:45:46,501 --> 00:45:48,751
A Huaiyang étterem mestere,
Xiaoyan Zhou.
827
00:45:48,751 --> 00:45:51,459
A ma esti eredmény önökön múlik.
828
00:45:52,376 --> 00:45:54,001
A szabály ma este az,
829
00:45:54,001 --> 00:45:56,959
hogy a séfeknek
830
00:45:57,334 --> 00:45:58,459
az ételeiket be kell fejezniük
831
00:45:58,459 --> 00:46:00,292
90 perc alatt.
832
00:46:00,292 --> 00:46:03,042
A zsűritagok értékelni fogják.
833
00:46:03,417 --> 00:46:04,751
Ne felejtsék el, hogy,
834
00:46:04,876 --> 00:46:05,917
az, aki
835
00:46:05,917 --> 00:46:07,417
ma győz,
836
00:46:07,792 --> 00:46:09,209
az a következő hónapban elutazhat
837
00:46:09,209 --> 00:46:11,417
a makaói Studio City-be,
838
00:46:11,417 --> 00:46:12,834
és indulhat a világbajnokságon.
839
00:46:13,167 --> 00:46:16,792
Egyúttal lehetősége van kihívnia
a szakácsok királyát.
840
00:46:17,042 --> 00:46:19,376
Micsoda megtiszteltetés!
841
00:46:19,376 --> 00:46:22,209
Biztos vagyok benne, hogy mindkét
versenyző átérzi ennek jelentőségét.
842
00:46:22,209 --> 00:46:24,042
Tapsoljuk meg őket!
843
00:46:26,334 --> 00:46:27,709
Fel a fejjel...
844
00:46:27,709 --> 00:46:28,751
És most,
845
00:46:28,751 --> 00:46:30,917
induljon a verseny.
846
00:47:16,667 --> 00:47:17,667
A késhasználat lélegzetelállító.
847
00:47:18,084 --> 00:47:19,084
Mintha a Huaiyang
konyhán tanult volna.
848
00:47:19,417 --> 00:47:20,542
Ennek a töltött kacsának
az elkészítéséhez,
849
00:47:20,542 --> 00:47:22,542
magas szintű tudás kell.
850
00:47:32,376 --> 00:47:33,584
A húst és a csontot pontosan
kell elválasztani.
851
00:47:33,834 --> 00:47:34,834
Tudja mitől döglik a légy!
852
00:47:48,667 --> 00:47:49,667
Mi a neve?
853
00:48:08,376 --> 00:48:10,001
- Hm?
- Hol van?
854
00:48:10,001 --> 00:48:11,001
Miért ment el?
855
00:48:12,126 --> 00:48:13,126
Megijedt?
856
00:48:18,084 --> 00:48:20,084
Nem szabályellenes
akkor edényt használni?
857
00:48:21,292 --> 00:48:22,209
Ne aggódjon főnök,
858
00:48:22,209 --> 00:48:23,876
Nem biztos hogy olyan jó
ötlet ekkora edényt használni.
859
00:48:38,542 --> 00:48:39,834
Egész jó!
860
00:48:39,834 --> 00:48:41,167
Biztos kézre van szüksége ehhez,
861
00:48:41,167 --> 00:48:43,584
különben széthullik az étel.
862
00:49:19,751 --> 00:49:21,042
Paul nagyon nyugodt.
863
00:49:21,126 --> 00:49:22,626
Nagyon tapasztalt lehet
az ilyen versenyekben.
864
00:49:24,167 --> 00:49:25,751
Nézzék hogy vágja fel a
libamájpástétomot,
865
00:49:26,292 --> 00:49:27,667
szinte már művészet!
866
00:49:27,667 --> 00:49:28,667
A forró késsel,
867
00:49:28,667 --> 00:49:30,459
a szeletek szebbek, és
egyenletesebbek lesznek.
868
00:49:30,584 --> 00:49:31,751
A szeletelt libamáj
869
00:49:31,917 --> 00:49:33,334
tetszetősebb lesz így.
870
00:49:33,959 --> 00:49:34,959
Nagyon jól néz ki.
871
00:50:10,751 --> 00:50:11,751
Ez pont olyan,
872
00:50:12,209 --> 00:50:14,376
mint az az étel, amit
aznap kaptunk.
873
00:50:14,626 --> 00:50:15,667
Hideg.
874
00:50:15,667 --> 00:50:17,042
Jól mutat, de nem ízletes.
875
00:50:17,376 --> 00:50:19,459
Így tálalnak a nyugati konyhában.
876
00:50:19,709 --> 00:50:21,417
Ilyet ritkán látunk a kínai konyhában.
877
00:51:08,126 --> 00:51:10,001
Jó.
878
00:51:10,001 --> 00:51:11,917
Kedves nézőink itt, és a tévék előtt,
879
00:51:12,126 --> 00:51:14,042
mindjárt elérkezik
880
00:51:14,334 --> 00:51:15,542
az utolsó néhány másodperc.
881
00:51:15,792 --> 00:51:18,167
Számoljunk együtt vissza.
882
00:51:19,126 --> 00:51:20,501
5.
883
00:51:20,834 --> 00:51:21,876
4.
884
00:51:21,876 --> 00:51:22,917
3.
885
00:51:22,917 --> 00:51:23,917
2.
886
00:51:23,917 --> 00:51:24,751
1.
887
00:51:24,751 --> 00:51:25,834
Letelt az idő.
888
00:51:30,417 --> 00:51:34,292
Sky...
889
00:51:34,292 --> 00:51:36,834
Szolgáljuk fel az ételeket.
890
00:51:37,876 --> 00:51:40,042
Kérem tapsolják meg újra!
891
00:51:41,251 --> 00:51:42,251
Sky Ko
892
00:51:42,584 --> 00:51:44,501
és Paul Ahn jöjjenek
a színpad közepére.
893
00:51:47,709 --> 00:51:50,042
Most Paul Ahn által készített
ételt tálalják.
894
00:51:50,167 --> 00:51:51,542
Paul, kérem, röviden
mutassa be az ételt.
895
00:51:52,542 --> 00:51:53,376
Az étel neve
896
00:51:53,376 --> 00:51:55,667
francia libamájpástétom,
karamellel, és eperhabbal.
897
00:51:56,376 --> 00:51:57,376
Jó étvágyat!
898
00:51:57,751 --> 00:51:59,042
A libamáj nagyon testes.
899
00:51:59,209 --> 00:52:01,084
Pont olyan, amilyennek lennie kell.
900
00:52:01,876 --> 00:52:04,709
A különlegessége, hogy a karamell
nem csak dekoráció.
901
00:52:05,001 --> 00:52:07,042
És ahogy a habot csinálta,
az is nagyon ötletes.
902
00:52:07,167 --> 00:52:09,542
Nagyon finom!
903
00:52:09,667 --> 00:52:11,792
Bár a libamáj tradicionális étel,
904
00:52:12,001 --> 00:52:14,042
jól ötvözte a savanyú
és az édes ízeket.
905
00:52:14,292 --> 00:52:16,167
Nagyon kreatív és lenyűgöző.
906
00:52:16,292 --> 00:52:18,501
Nagyon jól ötvözte a keleti
és nyugati konyhát.
907
00:52:18,542 --> 00:52:19,834
Főleg a nyugati konyhával foglalkozik.
908
00:52:19,959 --> 00:52:21,459
Az ananász szeletek
909
00:52:21,584 --> 00:52:22,917
jól kiadják a kelet édes-savanyú
ízvilágát.
910
00:52:23,167 --> 00:52:25,167
Együtt tálalni a libamájjal,
911
00:52:25,167 --> 00:52:27,084
a ropogós karamellel,
912
00:52:27,251 --> 00:52:28,876
és az édes-savanyú ananásszal,
913
00:52:29,459 --> 00:52:31,126
felejthetetlen ízélményt ad.
914
00:52:31,334 --> 00:52:32,542
Le vagyunk nyűgözve.
915
00:52:34,126 --> 00:52:35,126
Hajrá.
916
00:52:35,834 --> 00:52:37,209
Most kérem, tálalják
917
00:52:37,417 --> 00:52:40,709
az ételt, amit Sky Ko készített
a Sevenből.
918
00:52:42,542 --> 00:52:43,917
Sky kérem mutassa be röviden az ételt.
919
00:52:44,376 --> 00:52:46,334
Yin-yang koldus kacsa.
920
00:52:49,292 --> 00:52:50,542
Beletekertem lótuszlevélbe,
921
00:52:50,792 --> 00:52:53,042
így kell készíteni a
a Hangzhou-i "koldus kacsát".
922
00:52:53,167 --> 00:52:55,667
Jiangnan és Lingnan stílus egyben.
923
00:52:55,751 --> 00:52:56,917
Sóban megsütve,
924
00:52:57,126 --> 00:52:58,501
ez részben kantoni stílus.
925
00:52:58,584 --> 00:52:59,584
A kacsa húsa omlós.
926
00:52:59,584 --> 00:53:01,417
Amikor a számba veszem,
eszembe jut,
927
00:53:01,626 --> 00:53:04,751
hogyan is készült.
928
00:53:04,751 --> 00:53:06,626
Kívül hófehér sóréteg,
929
00:53:06,792 --> 00:53:09,334
amibe a gyömbér íze is keveredik.
930
00:53:09,501 --> 00:53:10,626
Amikor felnyitjuk,
931
00:53:10,792 --> 00:53:12,126
felbukkan a smaragdzöld lótuszlevél.
932
00:53:12,626 --> 00:53:15,501
A frissítő édessége a Jiangnan stílusnak.
933
00:53:15,501 --> 00:53:18,167
Végül, a Yunnan lótuszlevél
a sóban mint a hó,
934
00:53:18,334 --> 00:53:20,334
mint egy havas hegy,
935
00:53:20,542 --> 00:53:22,959
mind hozzájárul hogy a kacsa
omlós és finom legyen.
936
00:53:23,084 --> 00:53:24,751
Az étel neve, "Yin-Yang"
937
00:53:25,042 --> 00:53:26,042
Telitalálat!
938
00:53:29,626 --> 00:53:30,709
Így a név is segít eldönteni,
mennyire jól sikerült az étel.
939
00:53:32,001 --> 00:53:34,001
Gratulálunk a Seven tulajdonosának.
940
00:53:34,876 --> 00:53:36,626
Sky Ko nagyon tehetséges séf.
941
00:53:36,876 --> 00:53:38,542
Olyan a tanítvány,
mint a mester, igaz?
942
00:53:38,834 --> 00:53:39,834
Most pedig,
943
00:53:39,834 --> 00:53:41,876
eljött a zsűri ideje.
944
00:53:41,959 --> 00:53:43,542
Nehéz dolguk lesz
945
00:53:43,751 --> 00:53:45,459
amikor dönteniük kell.
946
00:53:45,792 --> 00:53:47,334
Először nézzük
947
00:53:47,751 --> 00:53:49,042
Paul Ahn pontjait.
948
00:53:49,334 --> 00:53:50,417
Kedves zsűritagok,
949
00:53:50,959 --> 00:53:52,001
hogyan fognak dönteni?
950
00:53:52,001 --> 00:53:53,167
Nézzük a kijelzőn!
951
00:53:55,126 --> 00:53:56,834
Az első bíránk pontszáma,
952
00:53:57,084 --> 00:53:58,084
9
953
00:53:58,417 --> 00:53:59,417
A második.
954
00:54:00,501 --> 00:54:01,501
9
955
00:54:02,376 --> 00:54:03,376
A harmadik.
956
00:54:04,042 --> 00:54:05,084
Megint 9.
957
00:54:05,667 --> 00:54:06,792
Az utolsó.
958
00:54:11,792 --> 00:54:13,001
Hihetetlen, 10.
959
00:54:17,084 --> 00:54:19,376
Az összpontszám tehát
960
00:54:20,334 --> 00:54:21,626
37 pont.
961
00:54:21,626 --> 00:54:23,126
Ez nagyon magas pontszám.
962
00:54:23,417 --> 00:54:24,501
Gratulálunk Paul Ahn.
963
00:54:26,459 --> 00:54:28,001
Úgy hiszem, ez az eredmény
964
00:54:28,126 --> 00:54:30,792
nagy nyomást tehet Sky Ko-ra.
965
00:54:31,126 --> 00:54:32,126
Most nézzük
966
00:54:32,292 --> 00:54:34,126
Sky Ko pontszámait.
967
00:54:35,751 --> 00:54:36,751
Az első bíránk.
968
00:54:40,834 --> 00:54:42,584
10, rögtön 10-est kap!
969
00:54:42,584 --> 00:54:43,584
Hihetetlen, nézzük a másodikat!
970
00:54:45,626 --> 00:54:47,167
Megint 10, hihetetlen!
971
00:54:47,417 --> 00:54:48,417
A harmadik.
972
00:54:50,834 --> 00:54:52,001
Már most 20 pontja van.
973
00:54:52,001 --> 00:54:53,292
Ketten maximális pontszámot
adtak, és a harmadik,
974
00:54:55,167 --> 00:54:56,042
9
975
00:54:56,042 --> 00:54:58,001
Amit eddig kapott a zsűritől,
976
00:54:58,001 --> 00:54:59,667
- már 29 pont.
- Főnök, ne aggódjon.
977
00:54:59,917 --> 00:55:01,584
Az utolsó a legfontosabb.
978
00:55:08,167 --> 00:55:10,001
Az ő pontszáma
979
00:55:11,542 --> 00:55:12,542
8
980
00:55:12,542 --> 00:55:13,542
Az összpontszáma
981
00:55:13,626 --> 00:55:16,709
Sky Ko-nak
982
00:55:16,834 --> 00:55:17,834
37
983
00:55:17,834 --> 00:55:20,126
Jó!
984
00:55:20,542 --> 00:55:21,959
- Semmi baj...
- Hajrá!
985
00:55:21,959 --> 00:55:23,417
- Sky-nak nyernie kell.
- Hajrá!
986
00:55:23,417 --> 00:55:24,417
A versenyzők
987
00:55:24,667 --> 00:55:26,251
fej-fej mellett.
988
00:55:26,667 --> 00:55:29,042
37 - 37.
989
00:55:29,459 --> 00:55:31,042
A versenyszabályzat szerint,
990
00:55:31,292 --> 00:55:32,376
ha döntetlen alakul ki
991
00:55:32,376 --> 00:55:33,459
a döntőben,
992
00:55:33,459 --> 00:55:34,917
akkor,
993
00:55:35,084 --> 00:55:37,834
a zsűri elnökét,
994
00:55:38,042 --> 00:55:39,126
Benny Li-t kell megkérnünk
a végső döntésre.
995
00:55:39,126 --> 00:55:40,376
Tapsot kérünk.
996
00:55:44,626 --> 00:55:48,084
Vajon Sky vagy Paul? Kérem...
997
00:55:48,959 --> 00:55:49,959
Valójában,
998
00:55:49,959 --> 00:55:51,876
nem gondoltuk, hogy
ez lesz az eredmény.
999
00:55:52,292 --> 00:55:53,251
Őszintén,
1000
00:55:53,251 --> 00:55:54,417
mindkét séf
1001
00:55:54,417 --> 00:55:55,417
aki ma itt van,
1002
00:55:55,626 --> 00:55:56,709
lenyűgöző.
1003
00:55:56,876 --> 00:55:58,376
Különösen a Seven séfje,
1004
00:56:00,001 --> 00:56:01,626
- Jó...
- Ez a fiatalember nagyon tehetséges.
1005
00:56:01,876 --> 00:56:03,667
Amikor látom munka közben,
1006
00:56:03,792 --> 00:56:06,084
mintha egy nagymestert látnék.
1007
00:56:09,084 --> 00:56:10,084
De akkor,
1008
00:56:10,751 --> 00:56:12,834
miért csak 8 pontot adtam?
1009
00:56:12,834 --> 00:56:13,917
Mert a főzés,
1010
00:56:14,126 --> 00:56:16,126
nem csak egyszerűen azt jelenti,
hogy megesszük majd az ételt.
1011
00:56:16,209 --> 00:56:18,167
És nagyon igaz ez egy ilyen versenyre,
1012
00:56:18,376 --> 00:56:20,126
ahol sokat számítanak a színek,
az aromák, és az íz.
1013
00:56:20,501 --> 00:56:21,834
A főzés művészet,
1014
00:56:22,584 --> 00:56:23,959
és tisztelnünk kell az ételt,
1015
00:56:24,709 --> 00:56:26,042
és a szakácsművészetet,
1016
00:56:27,292 --> 00:56:29,084
amiben lényeges a szakács maga.
1017
00:56:29,917 --> 00:56:31,959
A tálalást
1018
00:56:32,376 --> 00:56:33,792
úgy kell kezelni,
1019
00:56:33,792 --> 00:56:35,209
mint egy szent dolgot.
1020
00:56:35,334 --> 00:56:36,626
Ezen a téren,
1021
00:56:36,626 --> 00:56:37,626
a Stellar,
1022
00:56:38,042 --> 00:56:40,126
csodálatos példát mutatott.
1023
00:56:40,417 --> 00:56:43,001
Miután megvitattuk,
úgy döntöttünk a titkos szavazáson,
1024
00:56:43,501 --> 00:56:46,876
hogy a mai verseny győztese
1025
00:56:47,876 --> 00:56:48,876
Paul Ahn.
1026
00:57:25,584 --> 00:57:26,751
Esik, gyere be most már!
1027
00:57:27,584 --> 00:57:28,917
Meg akarok tanulni főzni.
1028
00:57:28,917 --> 00:57:29,792
Ha nem tanítasz meg,
1029
00:57:29,792 --> 00:57:30,792
nem megyek be.
1030
00:57:33,709 --> 00:57:35,167
Miért akarsz séf lenni?
1031
00:57:35,542 --> 00:57:37,209
Mert apa azért nem visz magával,
1032
00:57:37,542 --> 00:57:38,834
mert nem tudok főzni.
1033
00:57:41,376 --> 00:57:42,584
Rosszul gondolod.
1034
00:57:43,084 --> 00:57:44,084
Szégyell engem.
1035
00:57:44,376 --> 00:57:45,626
Azt gondolja, szégyent hozok rá,
1036
00:57:45,959 --> 00:57:46,959
ezért ment el.
1037
00:57:47,334 --> 00:57:48,167
Seven bácsi.
1038
00:57:48,167 --> 00:57:49,584
Kérlek, taníts meg főzni!
1039
00:57:50,042 --> 00:57:51,042
Jól van.
1040
00:58:05,084 --> 00:58:06,084
Mester.
1041
00:58:07,876 --> 00:58:09,626
Sky nincs itt, ezért én főzök.
1042
00:58:10,042 --> 00:58:11,334
Mindent bevetettem hogy finom legyen.
1043
00:58:11,417 --> 00:58:13,584
"Marhapörkölt sokáig főtt galuskával."
1044
00:58:13,584 --> 00:58:14,584
Kóstolja meg!
1045
00:58:19,292 --> 00:58:20,292
Milyen rendes gyerek vagy te!
1046
00:58:22,334 --> 00:58:24,417
A Seven mostantól számít rád.
1047
00:58:26,042 --> 00:58:26,792
Mester.
1048
00:58:26,792 --> 00:58:28,876
Ha ízlik, készítek még.
1049
00:58:29,501 --> 00:58:30,501
Menj, csinálj!
1050
00:58:33,626 --> 00:58:34,626
Mester!
1051
00:58:35,792 --> 00:58:37,501
Mikor ment el Sky?
1052
00:58:42,334 --> 00:58:43,501
Már 2 napja.
1053
00:58:45,542 --> 00:58:46,709
Itt az ideje.
1054
00:59:00,376 --> 00:59:01,376
Játszunk?
1055
00:59:20,001 --> 00:59:21,001
Nem tudlak legyőzni.
1056
00:59:22,334 --> 00:59:24,084
De megnyerni vagy elveszteni
egy csatát, mindennapos dolog.
1057
00:59:24,084 --> 00:59:25,042
Igaz, Sky?
1058
00:59:25,292 --> 00:59:26,751
Direkt vesztettél.
1059
00:59:27,959 --> 00:59:29,542
Nem számítottam rá, hogy
videójátékozni fogsz,
1060
00:59:29,542 --> 00:59:30,626
miközben oktatsz engem.
1061
00:59:31,959 --> 00:59:33,126
Akkor játszunk valami mást.
1062
00:59:41,292 --> 00:59:42,959
Csak te tudtad hol találsz meg.
1063
00:59:43,251 --> 00:59:44,542
Ők is tudták.
1064
00:59:44,751 --> 00:59:46,209
Én kértem meg őket, hogy
ne jöjjenek.
1065
00:59:54,251 --> 00:59:55,876
Majdnem egy évig utazgattál,
1066
00:59:56,792 --> 00:59:57,792
mit láttál?
1067
00:59:58,584 --> 00:59:59,792
Láttam két kis szerzetest.
1068
01:00:01,042 --> 01:00:02,751
Éhes vagyok, együk meg a
gőzgombócot.
1069
01:00:04,876 --> 01:00:06,376
Jó ez a gőzgombóc?
1070
01:00:06,501 --> 01:00:08,001
Nagyon jó! Kérsz?
1071
01:00:14,751 --> 01:00:16,042
Milyen? Jó?
1072
01:00:16,959 --> 01:00:19,376
Bár a búza Hetao-i
1073
01:00:20,834 --> 01:00:21,834
de,
1074
01:00:23,251 --> 01:00:24,876
túl sokáig kelt.
1075
01:00:26,542 --> 01:00:28,417
A tésztát nem gyúrták elég ideig.
1076
01:00:28,584 --> 01:00:30,126
A gőzölő pedig túl meleg volt.
1077
01:00:31,084 --> 01:00:34,542
5 órát gőzölték egészen mostanáig.
1078
01:00:35,584 --> 01:00:36,792
Ez a gőzgombóc
1079
01:00:37,209 --> 01:00:38,209
éppen csak elmegy.
1080
01:00:38,209 --> 01:00:39,876
A mester nagyon okos.
1081
01:00:39,876 --> 01:00:41,042
Csak beleharapott a gombócba,
1082
01:00:41,084 --> 01:00:43,876
és el tudta mondani a történetét.
1083
01:00:44,792 --> 01:00:46,417
Mester, ki vagy te?
1084
01:00:47,542 --> 01:00:48,751
Egy szakács.
1085
01:00:49,917 --> 01:00:51,292
Egy szakács?
1086
01:00:53,126 --> 01:00:56,001
Szerintem az én gombócom
akkor is finom.
1087
01:00:58,084 --> 01:00:59,292
Mert van valami,
1088
01:00:59,292 --> 01:01:00,667
amit akkor sem tudsz megmondani,
ha megetted.
1089
01:01:01,084 --> 01:01:02,084
És mi az?
1090
01:01:02,292 --> 01:01:03,376
Ehhez a gombóchoz,
1091
01:01:03,792 --> 01:01:05,126
én ültettem a gabonát,
1092
01:01:05,334 --> 01:01:06,667
én kelesztettem a tésztát,
1093
01:01:06,917 --> 01:01:08,417
és én magam tettem a gőzölőbe.
1094
01:01:08,667 --> 01:01:10,376
Ezért a tanárom azt gondolja,
1095
01:01:10,376 --> 01:01:11,251
hogy ez a legjobb gőzgombóc,
1096
01:01:11,251 --> 01:01:12,501
amit valaha ettem.
1097
01:01:13,417 --> 01:01:14,542
Jól mondta.
1098
01:01:24,292 --> 01:01:25,584
Miután hallottam amit mondtak,
1099
01:01:27,876 --> 01:01:29,584
majdnem visszavettem mindkettőt.
1100
01:01:34,292 --> 01:01:35,876
Azt hittem mostanra megnősülsz.
1101
01:01:37,042 --> 01:01:38,459
Miért kellene nekem egy feleség?
1102
01:01:39,417 --> 01:01:42,084
Itt vagy te, Uni és a srácok
a Sevenben.
1103
01:01:48,042 --> 01:01:49,834
De én tönkretettem a Seven hírnevét,
1104
01:01:51,834 --> 01:01:53,209
és ő most lenéz engem.
1105
01:01:56,542 --> 01:01:58,251
Mit foglalkozol vele annyit?
1106
01:02:00,376 --> 01:02:02,126
Ha ezt nem tudod kiverni a fejedből,
1107
01:02:02,959 --> 01:02:05,042
sosem tudsz majd kilépni
apád árnyékából.
1108
01:02:15,501 --> 01:02:17,584
1109
01:02:20,876 --> 01:02:21,876
Paul.
1110
01:02:22,334 --> 01:02:23,542
Meg kell veled beszélnünk valamit.
1111
01:02:24,001 --> 01:02:24,834
Persze.
1112
01:02:24,834 --> 01:02:25,834
Paul,
1113
01:02:25,917 --> 01:02:26,917
nos,
1114
01:02:27,376 --> 01:02:28,709
arról van szó,
1115
01:02:28,709 --> 01:02:30,626
a makaói útról van szó.
1116
01:02:31,334 --> 01:02:32,709
Van egy jobb ötletünk.
1117
01:02:34,084 --> 01:02:35,876
Milyen jobb ötlet?
1118
01:02:38,209 --> 01:02:40,834
Azt akarjuk, hogy Mayo képviselje
az éttermet.
1119
01:02:42,584 --> 01:02:44,501
Jó, akkor Mayo és én együtt megyünk.
1120
01:02:44,917 --> 01:02:46,292
Nem érted.
1121
01:02:46,792 --> 01:02:47,959
A főnök úgy érti,
1122
01:02:48,459 --> 01:02:49,709
hogy csak Mayo megy a versenyre.
1123
01:02:50,376 --> 01:02:51,709
Egy csinos női séf,
1124
01:02:51,876 --> 01:02:53,626
jobban vonzza a tekintetet, mint te,
1125
01:02:53,626 --> 01:02:54,626
hát nem érted?
1126
01:02:56,251 --> 01:02:57,251
Mayo még
1127
01:02:57,459 --> 01:02:59,084
mindig nem érte el a vezető
séf szintjét.
1128
01:03:01,376 --> 01:03:02,417
Ki mondta ezt?
1129
01:03:11,834 --> 01:03:12,917
Az egyik sós,
1130
01:03:13,959 --> 01:03:14,959
a másik nem.
1131
01:03:16,292 --> 01:03:17,667
Meg tudod mondani, melyik?
1132
01:03:25,709 --> 01:03:26,876
De én nyertem a versenyt.
1133
01:03:27,751 --> 01:03:29,167
Nem hibáztam.
1134
01:03:30,834 --> 01:03:31,834
Lássuk!
1135
01:03:37,626 --> 01:03:38,626
Becsaphatsz másokat,
1136
01:03:39,501 --> 01:03:40,501
de önmagadat?
1137
01:03:42,209 --> 01:03:43,209
Hadd kérdezzem meg,
1138
01:03:43,667 --> 01:03:44,667
egy olyan ember, akinek gondja
van az ízérzékeléssel,
1139
01:03:45,251 --> 01:03:46,334
alkalmas séfnek?
1140
01:03:49,876 --> 01:03:50,876
Bízzatok bennem,
1141
01:03:52,209 --> 01:03:53,209
meg tudom csinálni.
1142
01:03:53,917 --> 01:03:54,917
És enélkül itt,
1143
01:03:55,084 --> 01:03:56,084
enélkül is meg tudod?
1144
01:03:57,876 --> 01:03:58,876
Miért ilyen sós?
1145
01:03:59,126 --> 01:04:00,126
Sós?
1146
01:04:00,209 --> 01:04:01,209
Kóstold meg!
1147
01:04:04,876 --> 01:04:06,042
A sós vajat használtad?
1148
01:04:07,709 --> 01:04:08,709
Véletlenül.
1149
01:04:28,417 --> 01:04:29,417
Igaz.
1150
01:04:29,626 --> 01:04:31,167
A receptjeid nagyon jók,
1151
01:04:31,292 --> 01:04:34,042
de szerintünk bárki tudja követni,
1152
01:04:34,042 --> 01:04:35,667
ami itt le van írva.
1153
01:04:35,667 --> 01:04:36,959
Először mind arra gondoltunk,
1154
01:04:36,959 --> 01:04:38,792
hogy megőrizzük a titkodat,
1155
01:04:38,792 --> 01:04:39,792
és engedünk a versenyre.
1156
01:04:40,376 --> 01:04:41,376
De...
1157
01:04:48,251 --> 01:04:49,251
hadd legyek őszinte,
1158
01:04:49,792 --> 01:04:51,792
Mayo már az én barátnőm
1159
01:04:52,709 --> 01:04:53,959
és én nagyon szeretem őt.
1160
01:05:01,667 --> 01:05:02,667
Mayo.
1161
01:05:04,292 --> 01:05:05,334
Azt hitted, azért vagyok veled,
1162
01:05:05,334 --> 01:05:06,334
mert szeretlek?
1163
01:05:07,959 --> 01:05:08,959
A szakácskirály
1164
01:05:09,209 --> 01:05:10,667
az én álmom.
1165
01:05:11,834 --> 01:05:13,126
Nem akarom kihagyni ezt
a lehetőséget.
1166
01:06:01,292 --> 01:06:03,209
Te nyertél, mégis
te vagy szomorúbb.
1167
01:06:08,292 --> 01:06:09,292
Ismered?
1168
01:06:10,751 --> 01:06:11,876
Ő a példaképem.
1169
01:06:14,001 --> 01:06:15,167
A cél, amit el szeretnék érni.
1170
01:06:16,584 --> 01:06:17,584
Az apám séf volt.
1171
01:06:19,709 --> 01:06:20,876
A kimcsije a legjobb volt Szöulban
1172
01:06:20,876 --> 01:06:23,042
senki sem csinált jobbat nála.
1173
01:06:26,126 --> 01:06:27,417
Emlékszem, mielőtt meghalt,
1174
01:06:29,292 --> 01:06:30,292
azt mondta nekem,
1175
01:06:30,584 --> 01:06:32,209
főzz finomakat, fiam.
1176
01:06:32,209 --> 01:06:33,709
Én akarok lenni a szakácsok királya,
1177
01:06:33,792 --> 01:06:35,084
hogy elérjem az álmom.
1178
01:06:35,709 --> 01:06:36,709
Nem hittem volna,
1179
01:06:37,251 --> 01:06:39,126
hogy nem hívhatom ki a példaképem.
1180
01:06:41,751 --> 01:06:42,876
Szóval ő a példaképed.
1181
01:06:45,292 --> 01:06:46,292
Nekem ő az apám.
1182
01:06:49,709 --> 01:06:50,709
Ő az apád?
1183
01:06:50,876 --> 01:06:51,876
Viccelsz velem?
1184
01:06:53,459 --> 01:06:54,459
Pedig igaz.
1185
01:06:54,542 --> 01:06:55,542
Ez hihetetlen.
1186
01:06:56,001 --> 01:06:57,001
Én is így gondolom.
1187
01:06:59,751 --> 01:07:01,584
Elhagyott engem tíz évesen.
1188
01:07:02,751 --> 01:07:03,751
Ennek már 20 éve.
1189
01:07:04,334 --> 01:07:05,459
És most ő
1190
01:07:06,167 --> 01:07:07,167
a szakácsok királya,
1191
01:07:10,751 --> 01:07:11,917
de én nem irigylem őt.
1192
01:07:14,417 --> 01:07:16,084
Mert ő egy önző szemét.
1193
01:07:19,376 --> 01:07:20,709
Viszont ki kell őt hívnom.
1194
01:07:21,334 --> 01:07:22,417
Be kell neki bizonyítanom,
1195
01:07:22,709 --> 01:07:24,251
hogy nem kell valakinek olyannak
lennie, mint ő,
1196
01:07:24,251 --> 01:07:25,251
ahhoz, hogy sikeres legyen.
1197
01:07:28,709 --> 01:07:29,709
De,
1198
01:07:29,959 --> 01:07:31,334
most mindketten vesztesek vagyunk.
1199
01:07:36,626 --> 01:07:37,626
Mi bajod van?
1200
01:07:40,084 --> 01:07:41,084
Az előbb rúgott ki
1201
01:07:42,417 --> 01:07:43,417
Jia-cong Li.
1202
01:07:49,876 --> 01:07:51,292
Akkor most megint
1203
01:07:51,751 --> 01:07:52,834
fej-fej mellett vagyunk.
1204
01:07:56,709 --> 01:07:57,792
De én nem adom fel.
1205
01:08:03,834 --> 01:08:05,126
Hát én sem!
1206
01:08:11,209 --> 01:08:12,209
Seggfej!
1207
01:08:13,001 --> 01:08:14,251
(Koreaiul)
1208
01:08:16,792 --> 01:08:17,792
Mit jelent?
1209
01:08:19,292 --> 01:08:21,042
Seggfej, menj a francba.
1210
01:08:22,501 --> 01:08:23,542
(Koreaiul) Seggfej, menj a francba.
1211
01:08:25,334 --> 01:08:27,709
Mindig azt gondoltam,
1212
01:08:27,709 --> 01:08:29,042
hogy a kínai konyha nem fejlődik.
1213
01:08:32,334 --> 01:08:34,626
De miután megkóstoltam a párolt
hagymás marhaszeleted,
1214
01:08:34,709 --> 01:08:35,751
Jó volt az állaga.
1215
01:08:36,126 --> 01:08:37,126
Nagyon meglepődtem, amikor megkóstoltam.
1216
01:08:42,417 --> 01:08:43,959
Amikor kifilézted a halat,
1217
01:08:43,959 --> 01:08:44,959
valójában,
1218
01:08:46,459 --> 01:08:47,459
kihagytál egyet.
1219
01:08:50,501 --> 01:08:51,501
Tényleg?
1220
01:08:54,084 --> 01:08:55,084
Nem.
1221
01:08:56,042 --> 01:08:57,126
Tényleg kihagytam egyet?
1222
01:08:57,751 --> 01:08:58,834
Dehogy is!
1223
01:08:59,001 --> 01:09:00,126
Hogy veheted komolyan?
1224
01:09:01,667 --> 01:09:03,209
- Tényleg?
- Nem!
1225
01:09:03,834 --> 01:09:05,084
- Tényleg?
- Nem!
1226
01:09:09,709 --> 01:09:10,709
Meggondoltad magad?
1227
01:09:10,709 --> 01:09:11,542
Nem tudom.
1228
01:09:11,542 --> 01:09:13,042
Mit fogsz csinálni később?
1229
01:09:21,542 --> 01:09:24,459
Adásvételi szerződés
1230
01:09:30,126 --> 01:09:31,501
A feltételek a legjobbak,
1231
01:09:31,876 --> 01:09:32,751
csak írd alá.
1232
01:09:32,876 --> 01:09:34,126
A kormány nem bontja le?
1233
01:09:34,126 --> 01:09:35,292
Hová mehetnénk, ha lebontják?
1234
01:09:35,292 --> 01:09:37,042
Az apám elhatározta,
hogy nem megy el.
1235
01:09:37,042 --> 01:09:37,876
Ne próbálj keresztbe tenni nekünk.
1236
01:09:37,876 --> 01:09:38,876
Én nem hiszem el.
1237
01:09:40,709 --> 01:09:41,667
Írd alá!
1238
01:09:41,667 --> 01:09:43,292
Miért nem írod alá?
1239
01:09:44,042 --> 01:09:45,667
Ez nagyon sok pénz.
1240
01:09:46,751 --> 01:09:48,209
Sky, te nem gondolod?
1241
01:09:50,167 --> 01:09:51,167
Nem írhatjuk alá.
1242
01:09:53,751 --> 01:09:54,667
Nem írhatjuk alá.
1243
01:09:54,667 --> 01:09:55,667
Mondd el nekik akkor mi lesz.
1244
01:09:56,834 --> 01:09:58,501
Ha nem írja alá a szerződést,
1245
01:09:58,709 --> 01:10:00,501
a Li's Group végzést szerez,
1246
01:10:00,501 --> 01:10:01,542
és lebontatja.
1247
01:10:01,667 --> 01:10:03,834
És akkor semmijük sem lesz,
egy fillérjük sem.
1248
01:10:04,626 --> 01:10:06,126
Nem tetszik amit mond.
1249
01:10:06,917 --> 01:10:08,209
Mi is ismerjük a jogot.
1250
01:10:08,917 --> 01:10:10,667
Miért próbál megijeszteni embereket?
1251
01:10:10,792 --> 01:10:12,084
Jó, ha ismeri a jogot,
1252
01:10:12,376 --> 01:10:13,209
kérem, győzze meg őket.
1253
01:10:13,209 --> 01:10:14,209
Nem szükséges.
1254
01:10:16,917 --> 01:10:17,917
Kérem távozzanak.
1255
01:10:18,751 --> 01:10:19,751
Menjenek.
1256
01:10:21,042 --> 01:10:22,626
Arra kényszerítenek minket
hogy harcoljunk?
1257
01:10:23,167 --> 01:10:24,292
Ki harcol kivel?
1258
01:10:24,959 --> 01:10:26,376
És mi van, ha nem vesszük
be a meséjét,
1259
01:10:26,376 --> 01:10:27,376
akkor mit tenne?
1260
01:10:27,376 --> 01:10:29,417
Sky itt van...
1261
01:10:29,417 --> 01:10:30,834
Sky végre itt van.
1262
01:10:32,376 --> 01:10:33,792
- Mester.
1263
01:10:35,584 --> 01:10:36,584
Te meg mit keresel itt?
1264
01:10:37,376 --> 01:10:38,959
Mondandóm van,
úgyhogy jól figyeljen!
1265
01:10:39,959 --> 01:10:41,459
Meghívtam Sky Ko-t a Sevenből,
1266
01:10:42,876 --> 01:10:43,751
hogy jöjjön velem,
1267
01:10:43,751 --> 01:10:45,001
és együtt vegyünk részt a
nemzetközi séfversenyen.
1268
01:10:46,667 --> 01:10:48,292
Így a versenyen való részvétel joga
1269
01:10:50,209 --> 01:10:51,501
nem a Stellar-t, hanem engem illet.
1270
01:10:51,501 --> 01:10:52,501
Mivel,
1271
01:10:54,042 --> 01:10:55,042
megvan rá a jogom,
1272
01:10:55,917 --> 01:10:56,917
hogy így döntsek.
1273
01:11:01,084 --> 01:11:02,084
Van ilyen szabály?
1274
01:11:04,917 --> 01:11:06,084
Ne legyél naív.
1275
01:11:07,167 --> 01:11:08,126
Tudod mit?
1276
01:11:08,667 --> 01:11:09,959
A szakács karrierednek
1277
01:11:10,334 --> 01:11:11,376
ezennel vége.
1278
01:11:12,209 --> 01:11:13,209
A helyedben én,
1279
01:11:13,876 --> 01:11:15,626
azonnal visszahúznék Koreába.
1280
01:11:16,209 --> 01:11:17,417
Kimchit gyártani.
1281
01:11:17,709 --> 01:11:18,834
Miért beszél így?
1282
01:11:18,834 --> 01:11:19,917
Ez olyan méltatlan.
1283
01:11:20,501 --> 01:11:21,501
Milyen idegesító!
1284
01:11:26,084 --> 01:11:27,126
1285
01:11:27,292 --> 01:11:28,292
Csináld csak.
1286
01:11:28,709 --> 01:11:29,709
1287
01:11:30,751 --> 01:11:32,126
Csináld csak.
1288
01:11:34,667 --> 01:11:35,667
Siess.
1289
01:11:41,167 --> 01:11:42,167
Embereket megverni
törvényellenes.
1290
01:11:44,959 --> 01:11:45,959
Áruló!
1291
01:11:48,126 --> 01:11:49,042
Tűnj el...
1292
01:11:49,042 --> 01:11:50,209
- Tessék...
- Tűnj el!
1293
01:11:50,209 --> 01:11:51,834
Hamarosan mindent eltüntetünk itt.
1294
01:11:52,834 --> 01:11:53,834
1295
01:11:54,084 --> 01:11:59,126
- Tűnj el...
1296
01:12:00,042 --> 01:12:02,584
- Tűnj el...
- Nem akarunk itt látni.
1297
01:12:02,876 --> 01:12:03,876
Sky.
1298
01:12:05,542 --> 01:12:06,542
Igaz amit az előbb mondott?
1299
01:12:09,542 --> 01:12:10,667
Átgondoltad?
1300
01:12:11,459 --> 01:12:12,292
Persze.
1301
01:12:12,292 --> 01:12:13,292
Átgondoltam.
1302
01:12:15,459 --> 01:12:16,501
Azt akarom, hogy Sky és én
1303
01:12:18,001 --> 01:12:19,334
együtt induljunk a versenyen.
1304
01:12:20,959 --> 01:12:21,959
Elárultak.
1305
01:12:23,709 --> 01:12:24,792
Szükségem van Skyra,
1306
01:12:25,959 --> 01:12:27,001
akkor lehet esélyem a győzelemre.
1307
01:12:29,376 --> 01:12:30,376
Mit gondolsz mester?
1308
01:12:36,001 --> 01:12:37,459
Te az ellenség ellensége vagy,
1309
01:12:38,709 --> 01:12:40,042
tehát barát.
1310
01:12:40,167 --> 01:12:42,542
- Jó...
- Üdvözöljük Pault köztünk.
1311
01:12:44,501 --> 01:12:45,667
Most már egy család vagyunk.
1312
01:12:45,667 --> 01:12:46,667
- Üdvözlet Paul.
- Ez nagyszerű.
1313
01:12:48,251 --> 01:12:50,042
A kínai konyha többről szól
mit a tűzről.
1314
01:12:50,626 --> 01:12:51,667
Mutatok pár trükköt.
1315
01:12:52,376 --> 01:12:54,209
Nyit, zár.
1316
01:12:54,751 --> 01:12:56,167
Nyit, zár.
1317
01:13:03,167 --> 01:13:04,167
Egy pillanat.
1318
01:13:06,292 --> 01:13:07,334
Ez túl nagy.
1319
01:13:09,792 --> 01:13:10,792
Oregano
1320
01:13:14,292 --> 01:13:15,126
Olasz fekete só.
1321
01:13:15,126 --> 01:13:16,001
Nem is kell megkóstolnia.
1322
01:13:17,001 --> 01:13:18,126
Cantoni stílusú gőzölő.
1323
01:13:18,126 --> 01:13:19,292
Minden sorban más étel van.
1324
01:13:20,417 --> 01:13:21,417
Csirkeláb.
1325
01:13:22,292 --> 01:13:23,292
Garnélás gombóc.
1326
01:13:25,876 --> 01:13:26,834
Milyen ízű?
1327
01:13:30,501 --> 01:13:31,584
Van itt még valami.
1328
01:13:32,167 --> 01:13:33,167
Ne szórakozz velem!
1329
01:13:33,876 --> 01:13:34,876
Fejezd be.
1330
01:13:45,959 --> 01:13:46,959
Na, mi a véleményed?
1331
01:13:50,709 --> 01:13:51,709
Mit látsz?
1332
01:13:53,292 --> 01:13:54,917
Néha ki kell zárnod a zavaró
gondolatokat,
1333
01:13:55,292 --> 01:13:56,292
és csak egy pontra fókuszálni.
1334
01:13:56,542 --> 01:13:57,667
Fel fogsz fedezni valami újat.
1335
01:14:01,001 --> 01:14:03,417
Nagyon régen nem ettem az
édes levesedből.
1336
01:14:03,626 --> 01:14:05,084
Ginkgo-s édes leves.
1337
01:14:06,626 --> 01:14:07,542
De miért ilyen édes?
1338
01:14:07,542 --> 01:14:09,167
Amit én szoktam enni,
az keserűbb.
1339
01:14:10,334 --> 01:14:11,334
Nézd csak!
1340
01:14:17,709 --> 01:14:19,709
Ha benn tartasz dolgokat,
1341
01:14:20,751 --> 01:14:21,834
keserűbbé válsz.
1342
01:14:23,042 --> 01:14:24,042
Kiengedi a feszültséget
a testedből.
1343
01:14:30,084 --> 01:14:31,084
Mester!
1344
01:14:34,376 --> 01:14:35,959
Igen?
1345
01:14:36,292 --> 01:14:38,084
1346
01:14:38,417 --> 01:14:40,126
- Mi az?
- Mester, kijön a feszültség.
1347
01:15:55,251 --> 01:15:56,334
Hölgyeim és uraim,
1348
01:15:56,334 --> 01:15:57,834
üdvözöljük önöket Makaóban,
1349
01:15:57,834 --> 01:15:59,876
a vibráló ázsiai városban.
1350
01:15:59,876 --> 01:16:02,917
Élőben a Studio City központjából.
1351
01:16:03,209 --> 01:16:04,709
Kedves nézők itt, és a tévék előtt.
1352
01:16:04,709 --> 01:16:05,626
Önök most,
1353
01:16:05,626 --> 01:16:07,251
a 7. nemzetközi főzőversenyt
1354
01:16:07,251 --> 01:16:08,751
láthatják.
1355
01:16:08,751 --> 01:16:10,959
Üdvözöljük tapssal
1356
01:16:11,209 --> 01:16:13,251
a döntőben az 5 résztvevőt.
1357
01:16:14,292 --> 01:16:15,334
Mindegyiket ismered?
1358
01:16:15,334 --> 01:16:16,626
A színpadon lévők képviselik
1359
01:16:16,626 --> 01:16:18,626
- a legjobb ízlést a világon.
- Mayo.
1360
01:16:18,626 --> 01:16:20,084
Pénzzel mindent lehet,
1361
01:16:20,292 --> 01:16:21,667
különben hogy lehetne
ott a színpadon?
1362
01:16:21,792 --> 01:16:23,084
Ma, az öt résztvevő közül,
1363
01:16:23,084 --> 01:16:25,251
kiválasztjuk a legjobbat,
1364
01:16:25,584 --> 01:16:27,417
aki majd kihívja a
kétszeres világbajnok
1365
01:16:27,667 --> 01:16:29,209
szakácsok királyát.
1366
01:16:32,709 --> 01:16:33,626
Ne is várjunk tovább,
1367
01:16:33,626 --> 01:16:35,459
az öt jelöltünk készen áll.
1368
01:16:35,459 --> 01:16:36,417
összesen 100 percük lesz,
1369
01:16:36,626 --> 01:16:38,709
hogy bemutassák a tudományukat.
1370
01:16:38,876 --> 01:16:40,501
Hölgyeim és uraim, készen állunk?
1371
01:16:40,501 --> 01:16:42,292
Készen állunk?
1372
01:16:43,376 --> 01:16:44,459
Kezdjünk!
1373
01:16:44,709 --> 01:16:46,042
Kezdődik a verseny.
1374
01:16:48,126 --> 01:16:50,501
És kik fognak segíteni az értékelésben?
1375
01:16:50,876 --> 01:16:53,667
A mai zsűri igazi nagyágyúkból áll.
1376
01:16:53,917 --> 01:16:56,459
Az elismert ételkritikus,
1377
01:16:56,459 --> 01:16:58,292
aki egyben a zsűri elnöke is,
1378
01:16:58,459 --> 01:17:00,126
Mr. Lan Choi.
1379
01:17:00,126 --> 01:17:02,292
Egy igazán jól ismert koreai szakember,
1380
01:17:02,292 --> 01:17:05,292
aki a "Gourmet" című dorama,
1381
01:17:05,292 --> 01:17:06,542
szakács konzultánsa is,
Ms. So-jung Kim.
1382
01:17:07,001 --> 01:17:08,709
Üdvözöljük a Melco Crown
Entertainment
1383
01:17:08,709 --> 01:17:10,751
kulináris igazgatóját,
Tarn Kwok Fung séfet.
1384
01:17:12,042 --> 01:17:13,167
És végül Franciaországból,
1385
01:17:13,167 --> 01:17:14,751
Mr. Guillaume Galliot.
1386
01:17:14,751 --> 01:17:16,459
Aki a vezető séf
1387
01:17:16,459 --> 01:17:18,209
az álmok városában.
1388
01:17:18,209 --> 01:17:19,751
Köszönjük, hogy eljöttek.
1389
01:17:20,542 --> 01:17:21,459
Szójabab.
1390
01:17:21,459 --> 01:17:22,459
Malomkő.
1391
01:17:23,084 --> 01:17:25,042
Csak nem tofut csinálnak?
1392
01:17:25,667 --> 01:17:27,501
Ez nem könnyű feladat.
1393
01:17:32,167 --> 01:17:34,542
Andrew galambot készít ma este, igaz?
1394
01:17:35,001 --> 01:17:38,042
Így van, a vaj színt ad neki
sütés közben,
1395
01:17:38,042 --> 01:17:41,251
kívül ropogós lesz,
belül omlós.
1396
01:17:41,251 --> 01:17:44,209
És minden zöldség amit
választott illik hozzá.
1397
01:17:44,209 --> 01:17:46,626
Külön főzi meg őket, hogy
megtartsák ez eredeti ízüket.
1398
01:17:46,917 --> 01:17:48,042
Ms Kim, elmesélné nekünk,
1399
01:17:48,042 --> 01:17:50,792
hogy mi olyan különleges
Mr. Hurosawa sushijában?
1400
01:17:51,001 --> 01:17:53,459
Ez a japán jelölt nagyon
különleges módszert használ.
1401
01:17:53,459 --> 01:17:57,251
Tintahalat használ
1402
01:17:57,251 --> 01:17:59,209
a drága Toro helyett.
1403
01:17:59,209 --> 01:18:00,876
Kíváncsian várom
milyen lesz az íze.
1404
01:18:04,042 --> 01:18:04,917
Tarn séf,
1405
01:18:04,917 --> 01:18:07,251
az indiai séfek mit főznek?
1406
01:18:07,251 --> 01:18:09,626
5 színű indiai curryt.
1407
01:18:10,334 --> 01:18:11,209
Az 5 szín, az 5 összetevőt
1408
01:18:11,209 --> 01:18:12,417
jelképezi, különböző helyekről.
1409
01:18:12,792 --> 01:18:14,167
Máris jól néz ki.
1410
01:18:14,667 --> 01:18:16,209
Nagyon jó az illata,
a curry a kedvencem.
1411
01:18:16,209 --> 01:18:17,251
Te imádod a hasad.
1412
01:18:20,417 --> 01:18:22,292
Egyik tennivaló követi a másikat.
1413
01:18:23,917 --> 01:18:24,834
Mr. Choi,
1414
01:18:24,834 --> 01:18:27,209
ez a két fiatal szakács összedolgozik,
1415
01:18:27,209 --> 01:18:28,584
ön szerint mit készítenek?
1416
01:18:28,584 --> 01:18:30,584
Valószínűleg Mapo Tofut.
1417
01:18:30,876 --> 01:18:32,334
Ez egy hagyományos étel.
1418
01:18:32,334 --> 01:18:35,126
És hogy érik el, hogy finom legyen,
1419
01:18:35,126 --> 01:18:36,334
de egyben innovatív is?
1420
01:18:36,334 --> 01:18:37,334
Ez nem könnyű.
1421
01:18:37,417 --> 01:18:39,084
Mr. Galliot, elmesélné,
1422
01:18:39,084 --> 01:18:40,792
hogy Mayo mit készít?
1423
01:18:41,792 --> 01:18:44,251
Az osztriga gyakori a nyugati konyhában.
1424
01:18:44,251 --> 01:18:46,626
Kipréseli a nedvességet
1425
01:18:46,626 --> 01:18:48,376
3 különböző osztrigából,
1426
01:18:48,376 --> 01:18:50,959
aztán molekuláris konyhai módszerrel
egy új ízt állít elő,
1427
01:18:50,959 --> 01:18:52,042
ami nagyon különleges.
1428
01:18:52,959 --> 01:18:54,417
Hadd emlékeztessem az 5 versenyzőt,
1429
01:18:54,584 --> 01:18:57,459
hogy már csak 30
másodpercük van a tálalásra.
1430
01:18:57,459 --> 01:18:58,459
Kérjük, használják ki!
1431
01:19:00,792 --> 01:19:03,084
Visszaszámlálás.
1432
01:19:03,084 --> 01:19:06,292
Kérem jól használják ki az időt.
1433
01:19:13,751 --> 01:19:15,001
Mindannyian,
1434
01:19:15,334 --> 01:19:16,334
3
1435
01:19:16,334 --> 01:19:17,334
2
1436
01:19:17,417 --> 01:19:18,292
1.
1437
01:19:18,376 --> 01:19:19,376
Letelt az idő!
1438
01:19:19,667 --> 01:19:21,751
Letelt az idő, kérem hagyják abba.
1439
01:19:22,542 --> 01:19:23,542
Csodálatos.
1440
01:19:24,792 --> 01:19:28,001
Rendben, most a zsűri
megkóstolja az ételeket.
1441
01:19:34,084 --> 01:19:35,126
Huan Chen,
1442
01:19:35,126 --> 01:19:36,834
ön szerint ki lesz a
legboldogabb a végén?
1443
01:19:37,334 --> 01:19:38,376
Jó kérdés.
1444
01:19:38,459 --> 01:19:39,792
Erre a kérdésre nehéz válaszolni.
1445
01:19:40,001 --> 01:19:41,917
Csak vessünk egy pillantást
a 4 zsűritagra,
1446
01:19:42,334 --> 01:19:43,334
igencsak fő a fejük.
1447
01:19:43,709 --> 01:19:45,792
Ez normális, mert az én fejem
már most is fáj.
1448
01:19:45,959 --> 01:19:47,042
Vajon ki fog nyerni?
1449
01:19:50,292 --> 01:19:53,042
Ma, hogy a legjobb séfek vannak itt,
1450
01:19:53,251 --> 01:19:55,459
nyugodtan nevezhetjük kulináris csúcsnak.
1451
01:19:55,584 --> 01:19:57,209
A küzdelem 5 szakács közt.
1452
01:19:57,626 --> 01:19:58,751
Itt van az eredmény a kezemben.
1453
01:19:59,459 --> 01:20:00,459
Beier, izgul?
1454
01:20:00,459 --> 01:20:01,542
Hát persze, hogy izgulok!
1455
01:20:01,709 --> 01:20:03,001
Mert a győztes csapat,
1456
01:20:03,167 --> 01:20:05,001
néhány nap múlva kihívhatja
a szakácsok királyát.
1457
01:20:05,709 --> 01:20:06,792
Akkor kérem ismertesse az eredményt.
1458
01:20:06,792 --> 01:20:07,792
Ezennel kihirdetem az eredményt.
1459
01:20:09,251 --> 01:20:11,167
A zsűri tanácskozása után,
1460
01:20:11,167 --> 01:20:12,167
a végső döntés,
1461
01:20:12,292 --> 01:20:13,459
hogy a győztes...
1462
01:20:13,709 --> 01:20:15,626
- Paul...
- Sky Ko.
1463
01:20:15,626 --> 01:20:19,334
- Sky...
- Paul...
1464
01:20:19,334 --> 01:20:20,542
Hölgyeim és uraim,
1465
01:20:20,542 --> 01:20:22,334
a győztes az öt induló közül
1466
01:20:22,334 --> 01:20:25,042
a világbajnoki kihívó...
1467
01:20:26,042 --> 01:20:28,001
Sky Ko ésPaul Ahn.
1468
01:20:28,001 --> 01:20:29,876
Gratulálunk Skynak és Paulnak.
1469
01:20:29,876 --> 01:20:32,042
Gratulálunk.
1470
01:20:39,084 --> 01:20:41,042
Most pedig, Mr. Lan Choi kérem
1471
01:20:41,042 --> 01:20:42,959
indokolja röviden a döntést.
1472
01:20:44,126 --> 01:20:45,084
Hát ez nem könnyű.
1473
01:20:45,084 --> 01:20:47,376
Csili pasztát töltöttek a tofuba,
1474
01:20:47,626 --> 01:20:49,792
és ettől pirosan márványozott lett.
1475
01:20:49,959 --> 01:20:52,626
A húspasztával egy nagy gömböt
készítettek,
1476
01:20:52,834 --> 01:20:55,876
így a nedvesség a
tofu tetején maradt.
1477
01:20:56,126 --> 01:20:58,084
Egy kis gyömbér,
1478
01:20:58,084 --> 01:20:59,084
zöldhagyma labdák,
1479
01:21:00,084 --> 01:21:02,126
és olyan érzése lesz az embernek,
hogy az ízek egyszerre robbannak.
1480
01:21:02,542 --> 01:21:03,376
De a legfontosabb dolog,
1481
01:21:03,376 --> 01:21:04,376
hogy nem felejtkeztek
el a gyökerekről.
1482
01:21:04,792 --> 01:21:06,126
Mindenki tudja, hogy
1483
01:21:06,376 --> 01:21:08,417
a szecsuáni konyha nem
csak hogy fűszeres,
1484
01:21:08,417 --> 01:21:09,501
hanem leginkább erős.
1485
01:21:09,667 --> 01:21:11,792
A kínai bors mellett,
amit használtak,
1486
01:21:11,792 --> 01:21:13,126
tudtam, amikor megkóstoltam,
1487
01:21:13,459 --> 01:21:16,501
valójában szecsuáni paprika.
1488
01:21:16,876 --> 01:21:17,876
Egy kis paprika,
1489
01:21:18,459 --> 01:21:19,792
csak a legfelső 3 darabot használjuk.
1490
01:21:20,001 --> 01:21:21,792
Csodás illatú, és pikáns.
1491
01:21:22,084 --> 01:21:23,251
Az elkészült étel, ezekkel
az alapanyagokkal,
1492
01:21:23,334 --> 01:21:24,792
a készétel összességében,
1493
01:21:24,792 --> 01:21:26,334
igazán nagyon ízletes.
1494
01:21:46,126 --> 01:21:47,126
Mielőtt idejöttem,
1495
01:21:47,292 --> 01:21:48,584
azt mondták nekem,
1496
01:21:50,376 --> 01:21:51,376
ha egyszer Makaóra jövök,
1497
01:21:51,834 --> 01:21:52,834
ezt látnom kell.
1498
01:21:53,001 --> 01:21:54,001
Nagyon klassz.
1499
01:21:55,667 --> 01:21:57,084
Ki kell találnunk,
1500
01:21:58,126 --> 01:21:59,167
hogy mit főzzünk a
következő fordulóban?
1501
01:22:01,584 --> 01:22:02,584
A szabály az,
1502
01:22:04,042 --> 01:22:06,501
hogy csak egy ember
1503
01:22:06,751 --> 01:22:07,751
indulhat a szakácsok királya ellen.
1504
01:22:09,917 --> 01:22:10,917
Akkor neked kell kitalálnod.
1505
01:22:11,251 --> 01:22:12,251
Majd segítek.
1506
01:22:14,459 --> 01:22:15,584
Neked kell kitalálnod.
1507
01:22:16,626 --> 01:22:17,626
Én úgy döntöttem, visszalépek.
1508
01:22:18,167 --> 01:22:19,126
Neked kell kihívnod
1509
01:22:19,876 --> 01:22:20,876
a szakácsok királyát.
1510
01:22:22,584 --> 01:22:23,792
Miután baj lett az ízérzékelésemmel,
1511
01:22:24,626 --> 01:22:26,584
és még el tudtam indulni
egy ilyen versenyen,
1512
01:22:27,376 --> 01:22:29,042
úgy érzem én már győztem így.
1513
01:22:31,917 --> 01:22:33,084
Szóval nem kell velem kompromisszumot
kötnöd hogy mit csináljunk.
1514
01:22:33,667 --> 01:22:34,667
Tudom,
1515
01:22:34,667 --> 01:22:35,667
hogy milyen fontos neked,
1516
01:22:36,417 --> 01:22:38,292
hogy legyőzd azt az embert.
1517
01:22:46,042 --> 01:22:47,042
Köszönöm.
1518
01:23:05,792 --> 01:23:08,001
Nem csak a Seven hírnevét tettem tönkre,
1519
01:23:08,376 --> 01:23:09,709
hanem szégyell is engem.
1520
01:23:12,209 --> 01:23:13,959
Ha ezen nem teszed túl magad,
1521
01:23:14,126 --> 01:23:16,709
sosem fogsz kilépni apád árnyékából.
1522
01:23:21,001 --> 01:23:23,001
Üdvözöljük önöket a Studio City-ből.
1523
01:23:23,001 --> 01:23:24,542
Itt a végső csata,
1524
01:23:24,542 --> 01:23:26,417
a világbajnoki címért.
1525
01:23:26,501 --> 01:23:27,334
Üdvözlünk mindenkit.
1526
01:23:27,334 --> 01:23:28,209
Kérjük tapsolják meg,
1527
01:23:28,209 --> 01:23:30,834
- a zsűri 4 tagját is.
- Üdvözöljük önöket.
1528
01:23:31,209 --> 01:23:33,667
Sky...
1529
01:23:36,001 --> 01:23:38,334
Íme a régóta várt pillanat.
1530
01:23:38,542 --> 01:23:40,751
Sky Ko, a tehetséges séf
a Tavasz sugárútról,
1531
01:23:40,751 --> 01:23:43,959
vajon képes lesz legyőzni
a kétszeres világbajnokot?
1532
01:23:44,251 --> 01:23:46,667
Kérem fogadják szeretettel
1533
01:23:46,667 --> 01:23:48,501
a szakácsok királyát,
1534
01:23:48,501 --> 01:23:50,834
Mountain Ko-t.
1535
01:23:51,792 --> 01:24:13,792
A szakácsok királya..
1536
01:24:16,251 --> 01:24:17,584
Szerintem nincs olyan étel,
1537
01:24:17,584 --> 01:24:20,042
amit önök ketten
ne tudnának elkészíteni.
1538
01:24:20,042 --> 01:24:21,292
Éppen ezért a zsűri ma
1539
01:24:21,459 --> 01:24:22,709
nagyon különleges
feladatot adott önöknek.
1540
01:24:23,084 --> 01:24:24,876
Az ételnek, amit készítenek,
1541
01:24:25,209 --> 01:24:26,042
meg kell jelenítenie
1542
01:24:26,042 --> 01:24:28,959
a legjobb tudásukat.
1543
01:24:29,167 --> 01:24:30,167
Nem számít az íz,
1544
01:24:30,251 --> 01:24:31,209
vagy a stílus,
1545
01:24:31,209 --> 01:24:32,209
teljesen önökre van bízva.
1546
01:24:32,417 --> 01:24:34,001
Az egyetlen dolog ami megszabott,
az az idő.
1547
01:24:34,001 --> 01:24:35,626
Csak egy órájuk van.
1548
01:24:35,626 --> 01:24:37,001
Kérem készüljenek fel.
1549
01:24:38,417 --> 01:24:39,417
És most
1550
01:24:39,501 --> 01:24:41,459
induljon a verseny!
1551
01:24:47,876 --> 01:24:49,251
Mr. Lan Choi, ön szerint
1552
01:24:49,376 --> 01:24:51,042
Mountain Ko milyen ételt
1553
01:24:51,042 --> 01:24:52,292
fog ma készíteni?
1554
01:24:52,667 --> 01:24:54,959
Ő nagyon szeret újítani.
1555
01:24:54,959 --> 01:24:56,042
Biztos hogy nem ismétli meg
1556
01:24:56,042 --> 01:24:57,376
a tavalyi ételt.
1557
01:24:57,376 --> 01:24:58,709
Én is nagyon kíváncsi vagyok rá,
1558
01:24:58,709 --> 01:25:00,709
hogy mit fog csinálni.
1559
01:25:01,751 --> 01:25:02,667
Ebben az esetben,
1560
01:25:02,667 --> 01:25:03,959
a mai verseny biztosan
1561
01:25:03,959 --> 01:25:05,792
a mesteri szintre
emelt színkavalkád lesz,
1562
01:25:05,792 --> 01:25:06,917
amit az ízek és aromák
koronáznak majd meg.
1563
01:25:07,209 --> 01:25:09,501
Vajon a kihívó, Sky Ko,
miért nem mozdul.
1564
01:25:09,876 --> 01:25:10,876
Mi jár a fejében?
1565
01:25:11,167 --> 01:25:12,167
- Nagyon feszült?
- Mi a baj vele?
1566
01:25:12,542 --> 01:25:13,709
Nem tudja, hogy mit készítsen?
1567
01:25:49,292 --> 01:25:50,292
Mi a fenét csinálsz?
1568
01:25:50,292 --> 01:25:51,292
Ne álmodozz!
1569
01:25:51,542 --> 01:25:52,667
Mutasd meg mit tudsz.
1570
01:26:41,584 --> 01:26:43,501
És elérkezett az utolsó
néhány másodperc,
1571
01:26:43,667 --> 01:26:44,542
öt
1572
01:26:44,542 --> 01:26:45,501
négy
1573
01:26:45,501 --> 01:26:46,376
három
1574
01:26:46,376 --> 01:26:47,459
kettő
1575
01:26:47,459 --> 01:26:48,417
egy!
1576
01:26:48,417 --> 01:26:50,667
Letelt az idő...
1577
01:26:53,167 --> 01:26:55,167
Kisasszony, kérem óvatosan vigye
1578
01:26:55,709 --> 01:26:57,667
Mr. Mountain Ko ételét
1579
01:26:57,917 --> 01:26:58,959
a zsűri asztalához.
1580
01:27:02,417 --> 01:27:05,209
Ebben az ételben nem csak
a cukor édes íze jelenik meg,
1581
01:27:05,417 --> 01:27:07,876
hanem a cseresznye és
az édesgyökér aromája is.
1582
01:27:11,917 --> 01:27:13,542
Mint egy gyönyörű folyóparti virág.
1583
01:27:15,209 --> 01:27:17,834
A menta hűs íze behatol a szánkba,
1584
01:27:17,834 --> 01:27:19,584
ahogy a nyelvünkhöz ér.
1585
01:27:19,584 --> 01:27:21,042
És ahogy lassan ízlelgetjük,
1586
01:27:21,542 --> 01:27:23,167
előbújik a liliom gyengéd íze is.
1587
01:27:23,751 --> 01:27:25,084
Lenyűgöző!
1588
01:27:25,292 --> 01:27:28,459
Kisasszony, kérem most hozza Sky Ko...
1589
01:27:34,876 --> 01:27:35,876
Mit akarsz?
1590
01:28:50,251 --> 01:28:51,542
A főzéshez,
1591
01:28:52,417 --> 01:28:53,459
a nyelveden kívül,
1592
01:28:53,459 --> 01:28:56,084
a szemedre, az orrodra
és a szívedre is szükséged van.
1593
01:29:01,751 --> 01:29:02,751
SKY!
1594
01:29:09,001 --> 01:29:10,459
Még a zöldhagymát sem tudod felvágni.
1595
01:29:10,459 --> 01:29:11,751
Semmi tehetséged.
1596
01:29:12,167 --> 01:29:14,709
El ne mondd az embereknek,
hogy te vagy a fiam.
1597
01:29:21,751 --> 01:29:22,792
Szép munka!
1598
01:30:09,001 --> 01:30:10,917
A legnagyobb elismerés, amit
egy séf elérhet,
1599
01:30:11,334 --> 01:30:12,584
ha az emberek megízlelik
1600
01:30:12,917 --> 01:30:15,042
a boldogságot,
1601
01:30:16,459 --> 01:30:18,959
ami a szájuktól
a szívükig vezet.
1602
01:30:30,542 --> 01:30:31,626
Gyerünk!
1603
01:30:31,626 --> 01:30:34,751
Együnk!
1604
01:30:36,917 --> 01:30:38,501
Itt van...
1605
01:30:38,501 --> 01:30:39,501
Hű de guszta...
1606
01:30:39,501 --> 01:30:40,876
Vigyázat, forró!
1607
01:30:42,542 --> 01:30:43,542
Kóstolják meg!
1608
01:30:44,917 --> 01:30:46,292
Itt is van!
1609
01:30:48,209 --> 01:30:49,501
Boldog új évet!
Mindenkinek boldog új évet!
1610
01:30:49,501 --> 01:30:50,792
Boldog új évet...
1611
01:30:51,917 --> 01:30:53,251
Gratulálunk...
1612
01:30:55,042 --> 01:30:56,251
Együnk, igyunk.
1613
01:30:59,667 --> 01:31:01,376
Mester, mindenki itt van?
1614
01:31:01,376 --> 01:31:02,459
Mondana pár szót?
1615
01:31:02,792 --> 01:31:03,792
Igen.
1616
01:31:04,167 --> 01:31:05,167
Hadd mondjak pár szót.
1617
01:31:06,584 --> 01:31:07,626
Kedves szomszédaink,
1618
01:31:08,292 --> 01:31:09,792
a Seven régóta működik,
1619
01:31:10,459 --> 01:31:11,584
immár 30 éve.
1620
01:31:14,417 --> 01:31:15,417
30 év.
1621
01:31:16,917 --> 01:31:17,959
Nem volt könnyű.
1622
01:31:19,876 --> 01:31:21,667
Köszönöm a támogatásukat!
1623
01:31:22,126 --> 01:31:23,126
Azt mondják,
1624
01:31:23,626 --> 01:31:26,376
nincs rosszabb a földön
mint éhesnek lenni.
1625
01:31:27,001 --> 01:31:29,917
És nincs jobb a földön,
mint a "szádhana".
1626
01:31:30,209 --> 01:31:31,167
Mi, a Sevenben,
1627
01:31:32,001 --> 01:31:34,501
elkötelezettek vagyunk
hogy megfizethető ételt adjunk.
1628
01:31:35,542 --> 01:31:36,376
- Egészségünkre!
- Egészségünkre.
1629
01:31:36,376 --> 01:31:37,876
Egészségünkre.
1630
01:31:37,876 --> 01:31:41,917
Egészségünkre...
1631
01:31:44,917 --> 01:31:45,917
Hé, Rice ball
1632
01:31:47,084 --> 01:31:48,292
gyerünk...
1633
01:31:55,334 --> 01:31:57,251
1634
01:32:04,792 --> 01:32:06,876
Mindannyian kívánunk
1635
01:32:06,876 --> 01:32:08,751
nagyon boldog 2017-et,
1636
01:32:08,917 --> 01:32:12,834
a Kakas évét!
1636
01:32:12,917 --> 01:33:12,834
magyar szöveg
bekka110964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.