All language subtitles for Choses Secretes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,640 --> 00:03:40,834 Zo. 2 00:03:41,200 --> 00:03:44,397 Ik heet Sandrine. Ik ben de nieuwe. 3 00:03:45,520 --> 00:03:47,590 Zoals je merkt, sta ik achter de bar. 4 00:03:47,800 --> 00:03:51,110 Soms ook in de vestiaire. Ik vind 't niet leuk. 5 00:03:51,400 --> 00:03:53,436 Maar 'n mens moet leven. 6 00:03:53,760 --> 00:03:56,433 Dus kijk ik maar naar de show, de meisjes. 7 00:03:56,640 --> 00:03:58,358 Alleen Nathalie fascineert me echt. 8 00:04:00,280 --> 00:04:02,111 Ze is m'n geheime voorbeeld. 9 00:04:04,040 --> 00:04:04,995 Ze is mooi. 10 00:04:06,920 --> 00:04:09,388 Ze weet iedereen aan haar voeten te krijgen. 11 00:04:10,080 --> 00:04:11,957 In werkelijkheid, 12 00:04:12,160 --> 00:04:16,039 al durf ik 't niet goed toe te geven, wou ik dat ik dat ook kon. 13 00:04:16,240 --> 00:04:20,916 Hen allemaal te laten kwijlen en iedereen aan mijn voeten te hebben. 14 00:05:19,320 --> 00:05:21,595 Als je hem niet wilt neuken, doe je het niet. 15 00:05:22,400 --> 00:05:24,868 Meisjes, ik heb 'n tent die goed draait. 16 00:05:25,080 --> 00:05:26,593 Waarom? 17 00:05:26,800 --> 00:05:29,758 Omdat de klant weet dat hij krijgt wat hij wil. 18 00:05:29,960 --> 00:05:33,589 Daar betaal ik jullie voor. Jou, Nathalie, mag ik wel. 19 00:05:33,800 --> 00:05:37,236 Je hebt 'n lekker kontje dat veel klanten lokt. 20 00:05:37,560 --> 00:05:40,870 Maar je weet dat 't mij... 21 00:05:42,280 --> 00:05:43,872 niks doet. 22 00:05:44,680 --> 00:05:48,275 Jij, Sandrine, bent vrij. 23 00:05:48,640 --> 00:05:50,392 Niemand legt je wat op. 24 00:05:51,280 --> 00:05:52,872 Alleen... 25 00:05:53,200 --> 00:05:54,997 is de wereld wat hij is. 26 00:05:57,120 --> 00:05:59,076 Aan jou de keus. 27 00:06:00,400 --> 00:06:01,753 Buig niet voor dat zwijn. 28 00:06:07,680 --> 00:06:09,079 Klootzak. 29 00:06:11,800 --> 00:06:13,233 Ga je niet naar huis? 30 00:06:14,400 --> 00:06:19,872 Ik heb drie maanden huurachterstand. De huisbazin zou me eruit gooien. 31 00:06:20,920 --> 00:06:22,831 En dat weet de baas, h�? 32 00:06:24,480 --> 00:06:25,674 Verdomme. 33 00:06:26,880 --> 00:06:28,393 Kom dan maar bij mij. 34 00:06:28,720 --> 00:06:30,756 Zo ontstond 'n ware medeplichtigheid tussen ons. 35 00:06:34,440 --> 00:06:36,829 Wil je wat eten? - Nee, dank je. 36 00:06:43,480 --> 00:06:44,469 Champagne? 37 00:06:45,480 --> 00:06:48,153 Waar woon je? - Op 'n zolderkamertje bij Montmartre. 38 00:06:48,680 --> 00:06:50,557 In het begin was ik dolgelukkig. 39 00:06:50,760 --> 00:06:53,354 Het was duur en klein, maar het was van mij. 40 00:06:53,560 --> 00:06:57,394 Maar na al die avonden alleen... - Woon je alleen? 41 00:06:58,920 --> 00:07:01,832 Je had toch 'n vriend? - We maakten 't meteen daarna uit. 42 00:07:02,800 --> 00:07:06,349 Hij was meer 'n maat. Al gingen we wel naar bed. 43 00:07:06,560 --> 00:07:08,710 Maar ik was niet bij m'n ouders weggegaan 44 00:07:09,040 --> 00:07:11,474 om weer 'n gevangene te worden. 45 00:07:13,280 --> 00:07:15,430 Hoe was het met hem? - Hoezo? 46 00:07:15,760 --> 00:07:17,034 In bed. 47 00:07:19,000 --> 00:07:21,753 Het is weleens goed geweest. E�n enkele keer. 48 00:07:22,400 --> 00:07:23,992 In de auto. 49 00:07:24,920 --> 00:07:28,754 Hij reed. M'n linkerhand lag op m'n knie. 50 00:07:29,680 --> 00:07:32,399 Hij liet het stuur los, 51 00:07:32,600 --> 00:07:36,309 nam m'n hand en schoof ze langzaam langs m'n dij omhoog. 52 00:07:37,120 --> 00:07:40,999 En toen, nog steeds even langzaam, 53 00:07:41,320 --> 00:07:44,517 dwong ie me mezelf te strelen. Die ene keer voelde ik iets. 54 00:07:45,200 --> 00:07:47,634 Maar 's anderendaags maakten we het toch uit. 55 00:07:50,640 --> 00:07:51,516 En jij? 56 00:07:51,840 --> 00:07:55,310 Niks bijzonders. Ik heb ballet gedaan, eindexamen afgelegd. 57 00:07:55,800 --> 00:07:57,631 En ben in die club beland. 58 00:07:59,000 --> 00:08:00,797 Mag ik je wat vragen? - Ga je gang. 59 00:08:01,000 --> 00:08:04,834 Het is 'n indiscrete vraag. - Stel maar. 60 00:08:06,120 --> 00:08:08,190 Sinds ik in die tent werk, heb ik... 61 00:08:12,080 --> 00:08:16,198 Wat doet 't je om naakt voor al die kijkende mensen te dansen? 62 00:08:16,600 --> 00:08:17,510 Niks. 63 00:08:17,840 --> 00:08:21,116 Je windt hen toch op? - Meestal is het routine. 64 00:08:21,440 --> 00:08:22,919 Meestal? 65 00:08:23,680 --> 00:08:26,752 Op 'n keer ben ik op 't podium heftig klaargekomen. 66 00:08:26,960 --> 00:08:27,915 Heftiger dan met 'n man? 67 00:08:28,240 --> 00:08:31,391 Die avond ben ik 't heftigst van m'n leven klaargekomen. 68 00:08:34,240 --> 00:08:37,312 Waarom? - Omdat iedereen naar me keek. 69 00:08:38,080 --> 00:08:41,993 Omdat mannen naar je keken? - Omdat alle mensen naar me keken. 70 00:08:42,640 --> 00:08:44,835 Het wond me heel erg op en ik kwam klaar. 71 00:08:46,120 --> 00:08:48,190 Het is nog vaker gebeurd. 72 00:08:49,000 --> 00:08:50,558 Dat is het dus. 73 00:08:51,520 --> 00:08:53,317 Wat? - Wat je zo verleidelijk maakt. 74 00:08:55,800 --> 00:08:59,156 Is het vanavond ook gebeurd? - Het is niet elke dag zondag. 75 00:09:09,520 --> 00:09:14,435 Vind je het g�nant wat ik net zei? - Nee. Ik benijd je. 76 00:09:16,320 --> 00:09:19,153 Ik zou het nooit hebben gedurfd. 77 00:09:20,240 --> 00:09:23,710 Wat niet? Je naakt vertonen? 78 00:09:24,560 --> 00:09:27,552 Ervan genieten dat je hen opgeilt? Of klaarkomen? 79 00:09:28,400 --> 00:09:30,436 Al die dingen. 80 00:09:31,360 --> 00:09:34,830 Maar ik ben niet mooi genoeg. - Dat zeggen wij meisjes allemaal. 81 00:09:35,240 --> 00:09:36,468 Ik was die avond ook bang. 82 00:09:37,080 --> 00:09:39,753 De avond dat je... - Ja. 83 00:09:40,640 --> 00:09:42,358 Ik had wat champagne gedronken. 84 00:09:43,400 --> 00:09:44,628 Net als vanavond. 85 00:09:46,160 --> 00:09:48,151 Net voldoende om me licht te voelen... 86 00:09:48,680 --> 00:09:51,353 lekker... zonder dronken te zijn. 87 00:09:53,400 --> 00:09:54,719 En ik durfde. 88 00:09:57,720 --> 00:09:58,755 En ik kwam heftig klaar. 89 00:10:01,160 --> 00:10:03,071 Choqueer ik je? - Nee. 90 00:10:03,280 --> 00:10:05,157 Zoals ik al zei, ik benijd je. 91 00:10:05,480 --> 00:10:09,598 Wat houdt je tegen om 't ook te doen? - Ik zou nooit durven. 92 00:10:11,160 --> 00:10:12,479 Ben je dronken? 93 00:10:14,440 --> 00:10:15,429 Nee. 94 00:10:16,680 --> 00:10:18,477 Nee, ik voel me lekker. 95 00:10:18,800 --> 00:10:20,791 Dan gaan we 'n spelletje doen. 96 00:10:21,760 --> 00:10:24,513 Wat voor spelletje? - Durven. 97 00:10:26,120 --> 00:10:28,475 Durven die grens in je hoofd over te steken 98 00:10:28,680 --> 00:10:31,114 die geen van je vriendinnen ooit zal oversteken. 99 00:10:31,480 --> 00:10:32,879 En daar zal je genot uit halen. 100 00:10:34,440 --> 00:10:37,113 Het liefst was ik ervandoor gegaan. 101 00:10:38,480 --> 00:10:41,199 Nee. - Blijf zitten, ik bespring je niet. 102 00:10:42,360 --> 00:10:44,715 Het moet zich eerst in je hoofd voltrekken. 103 00:10:49,120 --> 00:10:50,235 Goed. 104 00:10:51,120 --> 00:10:52,917 Doe nu je ogen dicht. 105 00:10:55,120 --> 00:10:56,917 Laat je meeslepen. 106 00:10:58,680 --> 00:11:00,398 De rest komt vanzelf. 107 00:11:03,720 --> 00:11:05,472 Ga naar het bed. 108 00:11:09,360 --> 00:11:11,555 Tegelijk bedacht ik: 109 00:11:11,880 --> 00:11:14,348 Wat riskeer je? Je kunt weggaan wanneer je wilt. 110 00:11:14,560 --> 00:11:16,835 Nou dan, zul je er de moed voor hebben? 111 00:11:18,600 --> 00:11:19,874 Ga onder het laken liggen. 112 00:11:26,560 --> 00:11:28,198 Kleed je onder het laken uit. 113 00:11:40,040 --> 00:11:41,519 Doe je ogen dicht. 114 00:11:45,080 --> 00:11:46,672 Laat je gaan. 115 00:11:48,080 --> 00:11:50,230 Telkens als je aarzelt, 116 00:11:50,840 --> 00:11:53,479 breng je de kleine moeite op om verder te durven gaan 117 00:11:55,080 --> 00:11:57,230 en om te durven genieten. 118 00:11:58,920 --> 00:12:01,115 Streel zachtjes je lichaam. 119 00:12:06,800 --> 00:12:08,836 Probeer het te ontdekken. 120 00:12:10,840 --> 00:12:12,398 Zonder enige schaamte. 121 00:12:14,160 --> 00:12:15,832 Strijk licht over je huid. 122 00:12:17,760 --> 00:12:21,150 Zoek de plekjes die je een gevoel van genot geven. 123 00:12:29,720 --> 00:12:32,188 Ga zacht met je hand over je dij... 124 00:12:33,960 --> 00:12:36,030 over de binnenkant van je dij. 125 00:12:38,880 --> 00:12:40,393 Is het lekker? 126 00:12:52,800 --> 00:12:54,677 Doe je beha uit. 127 00:12:58,520 --> 00:13:00,158 Nu je slipje. 128 00:13:18,520 --> 00:13:19,873 Begin jezelf weer te strelen. 129 00:13:27,680 --> 00:13:28,874 Is het fijn? 130 00:13:36,040 --> 00:13:37,519 Doe voort. 131 00:14:00,160 --> 00:14:01,912 Sla nu het laken weg. 132 00:14:09,880 --> 00:14:11,518 Je bent mooi. 133 00:14:12,800 --> 00:14:16,679 Geef je over aan het genot om naakt te zijn en bekeken te worden. 134 00:14:19,080 --> 00:14:20,513 Is het fijn? 135 00:14:23,640 --> 00:14:25,710 Ga door tot 't uiterste. 136 00:14:28,240 --> 00:14:29,878 Nu. 137 00:15:07,440 --> 00:15:08,873 Welterusten. 138 00:15:25,960 --> 00:15:28,952 Waar heb jij geslapen? - Ik heb nog 'n kamer. 139 00:15:33,320 --> 00:15:34,389 Hoe voel je je? 140 00:15:34,720 --> 00:15:38,918 Enerzijds heel goed. Ik ben hier. Jij bent er. 141 00:15:39,560 --> 00:15:41,915 Anderzijds is er m'n huisbazin. 142 00:15:42,520 --> 00:15:45,080 Het zal onderhandelen worden. 143 00:15:45,400 --> 00:15:47,356 Ik moet 'n nieuwe baan zoeken. - Wil je hier wonen? 144 00:15:49,280 --> 00:15:51,840 Ik kan je wat geld lenen tot je 't redt. 145 00:15:52,160 --> 00:15:54,913 Daarna geef je het terug. - Dat zou mooi zijn. 146 00:15:55,120 --> 00:15:56,838 Het zou zelfs leuk zijn. 147 00:15:57,040 --> 00:15:59,554 Maar ik loop in de weg. Je hebt vast vrienden. 148 00:15:59,760 --> 00:16:01,432 Die komen nooit bij me thuis. 149 00:16:03,200 --> 00:16:05,839 Hou je van vrouwen? Ik ben niet lesbisch. 150 00:16:06,160 --> 00:16:07,275 Ik ook niet. 151 00:16:08,000 --> 00:16:09,672 Nee, alleen... 152 00:16:09,880 --> 00:16:13,190 ik ben het zat alleen te zijn en ik wil geen man. 153 00:16:13,520 --> 00:16:14,794 En ergens... 154 00:16:15,160 --> 00:16:16,195 mag ik jou wel. 155 00:16:18,720 --> 00:16:21,075 Kom, je trekt bij me in en we zoeken 'n baan. 156 00:16:30,960 --> 00:16:32,359 Dag, ma. 157 00:16:33,640 --> 00:16:36,154 Dag... Nu dan... 158 00:16:36,680 --> 00:16:40,639 Ben je verhuisd? Vertel op. Hier, hier. 159 00:16:41,520 --> 00:16:44,159 Niet overal kruimelen. Hoe is die vriendin van je? 160 00:16:45,200 --> 00:16:48,237 Aardig. We hebben elk onze kamer. 161 00:16:48,560 --> 00:16:51,791 En ze stelt geen vragen. Ik hoef geen rekenschap af te leggen. 162 00:16:52,000 --> 00:16:56,198 Heb je 'n baan? Toch niet weer kelnerin in 'n restaurant? 163 00:16:56,400 --> 00:16:58,595 Voor zover het al 'n restaurant was. 164 00:16:58,800 --> 00:17:02,759 Ik ga kantoorwerk doen. Boekhoudster of secretaresse. 165 00:17:02,960 --> 00:17:04,837 Kijk me 's in de ogen. 166 00:17:05,920 --> 00:17:09,037 Zit je niet te liegen? - Nee, heus. 167 00:17:09,920 --> 00:17:12,388 Kom, geef me 'n kus. 168 00:17:13,360 --> 00:17:15,669 En zeg hallo tegen je vader. - Waar is hij? 169 00:17:15,880 --> 00:17:18,758 Daar, in de tuin. 170 00:17:18,960 --> 00:17:20,188 Hij draait elke ochtend in 't rond, 171 00:17:21,280 --> 00:17:24,511 wachtend op 't telefoontje voor 'n nieuwe baan. 172 00:17:24,920 --> 00:17:28,356 Arme pa. Hij zou naar de film of 't theater met je kunnen. 173 00:17:28,560 --> 00:17:30,232 Of gewoon samen wandelen. 174 00:17:31,720 --> 00:17:34,837 Wat heb ik toen op advertenties gereageerd. 175 00:17:35,040 --> 00:17:37,998 En personeelschefs gesproken. Maar dan in kleine bedrijven. 176 00:17:38,200 --> 00:17:41,272 In de grote raakte je niet voorbij de ondergeschikten. 177 00:17:41,480 --> 00:17:45,678 Achteraf gezien liet Nathalie me expres zo sudderen. 178 00:17:46,200 --> 00:17:50,637 Op 'n dag waren we in de metro. En we waren het allebei spuugzat. 179 00:17:51,000 --> 00:17:53,719 Volgens mij pakken we het verkeerd aan. 180 00:17:54,440 --> 00:17:57,637 We doen alleen maar braafjes zoals iedereen. 181 00:17:57,960 --> 00:18:00,952 Zonder geld of relaties blijven we eeuwige sukkels. 182 00:18:02,000 --> 00:18:03,319 Voortaan gebruiken we 183 00:18:03,640 --> 00:18:07,792 lef en lijf om hogerop te komen. - We zullen niet de enigen zijn. 184 00:18:08,000 --> 00:18:10,514 Schuchterheid mag ons niet remmen. 185 00:18:10,720 --> 00:18:13,678 We gaan verder en doen meer dan alle andere meiden. 186 00:18:14,000 --> 00:18:16,753 Vooruit. We beginnen meteen met lef. 187 00:18:17,200 --> 00:18:19,668 Hoezo? - Je hebt me best begrepen. 188 00:18:20,840 --> 00:18:23,195 Doe discreet je beha uit. - Hier? 189 00:18:23,400 --> 00:18:24,719 Ja. - Ben je gek? 190 00:18:24,920 --> 00:18:26,114 Doe het. 191 00:18:28,560 --> 00:18:29,913 Waar iedereen bij is? - Niemand merkt 't. 192 00:18:30,520 --> 00:18:31,555 Kijk maar. 193 00:19:00,720 --> 00:19:02,039 Nu jij. 194 00:19:18,400 --> 00:19:20,391 Doe alsof 't heel normaal is. 195 00:19:38,880 --> 00:19:41,314 Zet je handtas op je schoot om je te verbergen. 196 00:19:45,720 --> 00:19:47,392 Streel jezelf. 197 00:20:00,800 --> 00:20:02,472 Een vent heeft me gezien. 198 00:20:03,200 --> 00:20:04,519 Daar, links. 199 00:20:07,040 --> 00:20:08,359 Doe voort. 200 00:20:09,400 --> 00:20:11,038 Welk gevoel geeft 't je? 201 00:20:12,080 --> 00:20:13,559 Ik ben ergens bang. 202 00:20:15,080 --> 00:20:17,389 Maar het is ook spannend bekeken te worden. 203 00:20:37,880 --> 00:20:38,790 Laat je nu zien. 204 00:20:52,440 --> 00:20:53,589 Vlug. 205 00:21:01,960 --> 00:21:03,109 Kom! 206 00:21:04,640 --> 00:21:07,154 Daar ophouden was te makkelijk geweest. 207 00:21:07,360 --> 00:21:11,035 Ze wist nochtans dat metrostations vol camera's hingen. 208 00:21:24,320 --> 00:21:25,912 Doe het nu. 209 00:21:54,560 --> 00:21:58,712 Jij hield toch niet van vrouwen? - Ik wil jou laten klaarkomen. 210 00:22:21,560 --> 00:22:24,233 We zijn betrapt. - Maakt niet uit. Doe voort. 211 00:22:42,280 --> 00:22:44,350 Vlug, haast je. 212 00:23:17,800 --> 00:23:20,155 Vreemd om zo naakt onder onze jas te lopen 213 00:23:20,480 --> 00:23:22,869 tussen de menigte die niets doorhad. 214 00:23:23,080 --> 00:23:25,833 Vreemd, maar bijzonder lekker. 215 00:23:26,760 --> 00:23:28,478 En zo gingen we door. 216 00:23:32,080 --> 00:23:34,275 Ik was beginnen durven 217 00:23:34,480 --> 00:23:38,758 en dat bezorgde me 'n superioriteitsgevoel tegenover al wie ik kruiste. 218 00:23:47,920 --> 00:23:52,914 Volgende hoofdstuk. Mannen, de gebruiksaanwijzing. 219 00:23:58,280 --> 00:24:01,875 Eerst moet je 'n goeie kiezen. Maar vlieg 'm niet om de hals. 220 00:24:02,080 --> 00:24:05,629 Speel 't onschuldige meisje dat alles moet leren en hem als beschermer koos. 221 00:24:06,440 --> 00:24:10,718 Dat kunnen we allemaal. Mannen willen seks en dan 'n volgende vrouw. 222 00:24:11,040 --> 00:24:14,271 Daarom neuk je er ook niet mee. Of toch niet om 't even hoe. 223 00:24:14,480 --> 00:24:17,517 Je bestudeert hem en laat hem praten. 224 00:24:17,720 --> 00:24:22,032 Zoek z'n zwakke plek en drijfveer. Geld, auto's... 225 00:24:22,240 --> 00:24:26,518 Weet ik veel, poen, werken. Als je dat eenmaal weet, vlei je hem. 226 00:24:27,360 --> 00:24:31,433 Eens je de goeie hebt gekozen, bezwijk je voor hem. 227 00:24:32,000 --> 00:24:35,595 Maar niet meteen. Dan denkt hij dat je makkelijk te krijgen bent. 228 00:24:35,800 --> 00:24:37,518 Maar ook niet te langzaam. Dat wordt hij beu. 229 00:24:38,000 --> 00:24:42,152 Na drie of vier diners haal je het grof geschut boven. 230 00:24:42,360 --> 00:24:46,478 Je bezorgt hem genot en maakt hem wijs dat alleen hij je kon laten klaarkomen. 231 00:24:46,680 --> 00:24:50,355 Je speelt het gehoorzame en gelukkige wicht. Maar niet te lang. 232 00:24:50,560 --> 00:24:53,313 In bed laat je de komedie algauw achterwege. 233 00:24:53,640 --> 00:24:55,995 Het ergert hem meteen als je niet meer klaarkomt. 234 00:24:56,200 --> 00:25:00,398 Je laat hem meteen vallen en je bedriegt hem. 235 00:25:00,600 --> 00:25:01,589 Openlijk. 236 00:25:01,920 --> 00:25:05,833 Met betekenisloze avontuurtjes. Ook met 'n vrouw, als het kan. 237 00:25:06,040 --> 00:25:09,828 Dat vernedert hem. Hij wordt gek en komt op z'n knie�n terug. 238 00:25:10,600 --> 00:25:12,591 En lukt dat altijd? - Bijna altijd. 239 00:25:12,920 --> 00:25:15,036 Da's het mysterie van de menselijke aard. 240 00:25:15,240 --> 00:25:17,470 Je hecht je aan wat zich verzet of je ontsnapt. 241 00:25:17,920 --> 00:25:18,989 Wie heeft je dat geleerd? 242 00:25:19,920 --> 00:25:21,797 Het leven. Mijn moeder. 243 00:25:22,000 --> 00:25:24,514 Maar we leefden in 'n arm milieu. 244 00:25:24,720 --> 00:25:27,598 Ik heb ook veel gelezen. Ik heb net als jij gestudeerd. 245 00:25:28,520 --> 00:25:31,990 En toch zijn we in dezelfde nachtclub beland. 246 00:25:32,920 --> 00:25:35,275 Wij vrouwen missen zelfvertrouwen en durf. 247 00:25:35,600 --> 00:25:38,910 Altijd moet iemand ons 'n zetje in de rug geven. 248 00:25:40,280 --> 00:25:42,111 Ergens lijken we op de proletari�rs. 249 00:25:43,240 --> 00:25:46,312 M'n moeder zei dat ze dat altijd zouden blijven 250 00:25:46,520 --> 00:25:50,911 omdat ze niet hogerop durven. "Durf," hield ze me altijd voor. 251 00:25:51,920 --> 00:25:54,878 De menselijke aard had geen geheimen voor haar. 252 00:25:55,360 --> 00:25:58,318 Ik ben nooit klaargekomen bij 'n man. - Weet ik. 253 00:25:58,640 --> 00:26:02,076 En dat is prima. - Ja... Nou ja, bij wijze van spreken. 254 00:26:02,280 --> 00:26:06,193 Ja, echt. Je zult 't gauw snappen. Wat deed je met je vriend? 255 00:26:06,400 --> 00:26:09,073 Ik deed alsof. - Waarom? 256 00:26:09,280 --> 00:26:11,396 Omdat ik hem plezier wilde doen. 257 00:26:12,240 --> 00:26:15,471 Nee. Je voelde je schuldig omdat je dacht dat 't aan jou lag. 258 00:26:15,800 --> 00:26:18,917 Ten onrechte. Derde les: Een femme fatale 259 00:26:19,120 --> 00:26:22,999 is meestal narcistisch of lesbisch, en frigide bij mannen. 260 00:26:23,200 --> 00:26:26,909 Ze komen alleen klaar als ze zin hebben, wat niet vaak is. Dat is hun kracht. 261 00:26:27,280 --> 00:26:30,352 Bij de beroemde courtisanes... - Je wilt 'n luxehoer van me maken. 262 00:26:30,680 --> 00:26:32,398 Nee, ik leg je het leven uit. 263 00:26:33,320 --> 00:26:35,311 Ik zei dus, bij de beroemde courtisanes 264 00:26:35,520 --> 00:26:38,557 hoopt elke man te slagen waar alle anderen faalden. 265 00:26:39,320 --> 00:26:41,959 Uit trots zijn ze bereid fortuinen neer te tellen 266 00:26:42,160 --> 00:26:44,196 om zelfgenoegzaam naast ze te paraderen. 267 00:26:45,280 --> 00:26:49,114 Wat frigiditeit bij mannen doet wonderen. Je wordt snel slaaf van het wapen der seks. 268 00:26:49,320 --> 00:26:51,072 En slaaf zijn moet je aan anderen overlaten. 269 00:26:51,400 --> 00:26:54,312 Jij kunt alleen klaarkomen, je bent vrij. Snap je? 270 00:26:54,640 --> 00:26:56,835 En waar blijft de liefde? - Dat is onze grootste vijand. 271 00:26:57,040 --> 00:27:00,999 Het echte risico van het vak. Als je in de oorlog nadenkt, ben je er geweest. 272 00:27:01,200 --> 00:27:03,077 Als je verliefd wordt, ben je de klos. 273 00:27:05,520 --> 00:27:08,478 Was je leven tot hier toe een droom? 274 00:27:09,000 --> 00:27:12,675 Om daaraan te ontsnappen heb je geen keus. Niemand zal je helpen. 275 00:27:13,720 --> 00:27:15,836 Op de grote liefde trakteer je je later wel. 276 00:27:16,160 --> 00:27:17,434 Toon nu hoe je deed alsof. 277 00:27:38,200 --> 00:27:40,350 Deed je dat bij je vriend? 278 00:27:41,000 --> 00:27:44,231 Wat deed jij op 't podium? - Ik deed m'n echte orgasmes na. 279 00:27:44,440 --> 00:27:46,271 Ok�, nog 'n keer. 280 00:29:00,440 --> 00:29:03,398 En, ben ik klaargekomen of niet? 281 00:29:03,600 --> 00:29:06,273 Waarom, was het fake? - Ja. 282 00:29:06,480 --> 00:29:09,631 Nou ja, min of meer. - Zo hoort het. 283 00:29:09,840 --> 00:29:13,276 Echt lastig is faken als je totaal geen zin hebt. 284 00:29:22,040 --> 00:29:23,996 Hier zijn alleen kantoren. 285 00:29:24,200 --> 00:29:27,317 Je wilt me daar toch niet laten werken? - Toch wel. 286 00:29:27,520 --> 00:29:29,750 Moest ik daarom bourgeois kleren aan? 287 00:29:29,960 --> 00:29:31,598 Nee, dat doe ik niet. Ik kan het niet. 288 00:29:34,120 --> 00:29:36,714 Het doet me aan mijn vader denken. 289 00:29:37,320 --> 00:29:42,075 We zijn mooi, we kunnen 't in de mode of de showbizz proberen. Of in de film. 290 00:29:42,400 --> 00:29:46,359 In die milieus worden meisjes bij bosjes opgeraapt en weer weggegooid. 291 00:29:46,560 --> 00:29:48,471 Denk maar aan onze nachtclub. 292 00:29:49,880 --> 00:29:51,871 In kantoren heb je minder concurrentie. 293 00:29:52,720 --> 00:29:53,994 En je had 't over je vader. 294 00:29:56,240 --> 00:29:58,595 Ik wed dat werken z'n hele leven was. 295 00:29:59,240 --> 00:30:02,073 En voor ondankbare mensen nog wel. 296 00:30:02,400 --> 00:30:03,674 Maar hij had vast fantasie�n. 297 00:30:07,080 --> 00:30:10,117 Vergeet dat 't je vader is. Zie hem zoals iedereen. 298 00:30:10,320 --> 00:30:13,551 Had hij fantasie�n, denk je? - Zoals iedereen. 299 00:30:13,880 --> 00:30:15,916 En beleefde hij die met je moeder? 300 00:30:18,560 --> 00:30:21,120 Neem van mij aan dat hij ze met niemand beleefde. 301 00:30:21,320 --> 00:30:24,312 Vieze blaadjes, pornofilms, misschien 'n hoer. 302 00:30:24,520 --> 00:30:27,273 Maar altijd stiekem en beschaamd. Vergis ik me? 303 00:30:28,400 --> 00:30:32,678 Een brave sul die nooit heeft geleefd zou 'n makkelijke prooi zijn, ja. 304 00:30:33,320 --> 00:30:35,356 Denk nu aan mannen zoals hij, 305 00:30:35,680 --> 00:30:37,432 maar veel hoger op de sociale ladder. 306 00:30:38,600 --> 00:30:40,272 Die worden ons slachtoffer. 307 00:30:45,320 --> 00:30:46,673 Goedemorgen, dames. 308 00:30:46,880 --> 00:30:48,108 Komt u voor de advertentie? 309 00:30:48,320 --> 00:30:50,880 Gaat u zitten, u wordt nog geroepen. 310 00:31:07,040 --> 00:31:11,591 Daar verbijsterde Nathalie me pas echt. De man was de personeelschef. 311 00:31:11,920 --> 00:31:15,754 Ik dacht dat hij in die paar seconden naar niemand gekeken had. 312 00:31:15,960 --> 00:31:20,238 Ik weet niet hoe ze 't deed, door haar benen te kruisen of te openen... 313 00:31:20,800 --> 00:31:23,633 haar borsten trokken niet echt de aandacht... 314 00:31:23,840 --> 00:31:25,159 Haar benen evenmin. 315 00:31:30,240 --> 00:31:33,312 Haar blik, haar ogen misschien? - Juffrouw? 316 00:31:33,640 --> 00:31:34,709 Lk? - Komt u maar. 317 00:31:39,680 --> 00:31:41,352 U ook, juffrouw. 318 00:31:42,080 --> 00:31:45,550 We werden allebei aangeworven. Ik bij Statistiek, 319 00:31:45,760 --> 00:31:49,230 een dienst waar iedereen rekende. Nou, ik had geen rekenknobbel. 320 00:31:49,440 --> 00:31:52,637 Ik was dan ook maar secretaresse en hostess. Meid, dus. 321 00:31:52,840 --> 00:31:53,750 Maar Nathalie 322 00:31:54,080 --> 00:31:58,119 werd persoonlijke medewerkster van de dienstchef Human Resources 323 00:31:58,320 --> 00:31:59,389 zoals dat tegenwoordig heet. 324 00:31:59,720 --> 00:32:03,235 Op 't hoofdkantoor nog wel. Zij zat nu op de Champs Elys�es. 325 00:32:03,440 --> 00:32:04,634 Ik benijdde haar wel wat. 326 00:32:05,360 --> 00:32:08,511 U werkt hier op het centrale kantoor SB. 327 00:32:08,720 --> 00:32:11,678 Dat staat voor Stockbeheer. Wij zijn het brein van het bedrijf. 328 00:32:12,000 --> 00:32:16,437 Alle mensen hier zijn uw collega's. Elk is verantwoordelijk voor een reeks producten. 329 00:32:17,200 --> 00:32:18,519 En daar aan zijn bureau 330 00:32:18,840 --> 00:32:22,116 heeft u M. Cad�ne, uw chef. 331 00:32:23,280 --> 00:32:25,953 De man bij hem is M. Delacroix. 332 00:32:26,840 --> 00:32:29,673 Bij de groep Barnay zijn twee mannen belangrijk: M. Delacroix 333 00:32:29,880 --> 00:32:33,714 en Barnay senior, maar die is 65. 334 00:32:33,920 --> 00:32:38,152 Hij is zwaar ziek. We zien hem haast nooit meer. 335 00:32:38,360 --> 00:32:40,191 Nee, de echte verantwoordelijke is M. Delacroix. 336 00:32:40,800 --> 00:32:43,951 Hij is heel aardig, u zult 't zien. Soms wat afwezig. 337 00:32:44,280 --> 00:32:46,271 Maar gezag ligt soms moeilijk. 338 00:32:48,560 --> 00:32:49,470 En hij? 339 00:32:49,800 --> 00:32:53,156 Dat is Barnay junior, onze algemeen directeur. 340 00:32:53,360 --> 00:32:57,797 Christophe is z'n voornaam. Hem zien we niet vaak op kantoor. 341 00:32:58,120 --> 00:33:00,395 Maar om minder ernstige redenen dan z'n vader. 342 00:33:01,400 --> 00:33:04,358 Een man met charme, 343 00:33:05,040 --> 00:33:06,359 maar gevaarlijk. 344 00:33:07,600 --> 00:33:09,989 Meneer... Ik wou het nieuwe meisje voorstellen. 345 00:33:16,640 --> 00:33:20,076 Goedemorgen, juffrouw. Nee, blijf zitten. 346 00:33:20,400 --> 00:33:21,753 Ik hoop dat 't u hier bevalt. 347 00:33:22,080 --> 00:33:24,230 Dit is de belangrijkste afdeling van het bedrijf. 348 00:33:24,640 --> 00:33:26,710 En ook de boeiendste. 349 00:33:26,920 --> 00:33:29,480 Als u goed werkt, mag u veel verwachten. 350 00:33:29,680 --> 00:33:33,309 Straks bent u een van de zeldzame vrouwen tussen 35 mannen. 351 00:33:33,840 --> 00:33:36,229 Laat u niet te veel vertroetelen. 352 00:33:37,440 --> 00:33:39,112 Succes, juffrouw. 353 00:33:39,680 --> 00:33:40,556 Tot later. 354 00:33:42,280 --> 00:33:45,670 Als u vanavond even kunt nablijven... 355 00:33:45,880 --> 00:33:47,950 Wees gerust, alleen om kennis te maken. 356 00:34:09,880 --> 00:34:11,233 Neem me niet kwalijk. 357 00:34:11,680 --> 00:34:13,477 En, bevalt het u hier? 358 00:34:14,280 --> 00:34:18,159 Wat boeit u het meest? - Het is nog te vroeg om dat te zeggen. 359 00:34:19,600 --> 00:34:23,798 Eigenlijk zou ik zoveel mogelijk willen doen. 360 00:34:24,000 --> 00:34:25,718 Alles leren over de firma. 361 00:34:29,000 --> 00:34:32,151 Ik heb namelijk een teleurstelling achter de rug. 362 00:34:32,480 --> 00:34:33,629 In de liefde? 363 00:34:34,160 --> 00:34:37,391 Ik ben er nog niet overheen en wil 't graag vergeten. 364 00:34:37,600 --> 00:34:38,919 Door me op 't werk te storten. 365 00:34:39,960 --> 00:34:42,030 Ik wil niet vroeg naar huis 366 00:34:42,360 --> 00:34:44,316 en zou graag overuren draaien. 367 00:34:44,800 --> 00:34:46,119 Werken. 368 00:34:46,520 --> 00:34:48,397 Zelfs als iedereen naar huis is 369 00:34:48,720 --> 00:34:50,950 en de kantoren verlaten zijn. - Maar... 370 00:34:51,680 --> 00:34:53,432 Woont u alleen? 371 00:34:53,800 --> 00:34:55,153 Sorry, ik ben indiscreet. 372 00:34:55,640 --> 00:34:57,949 Nee, met een vriendin. 373 00:34:59,280 --> 00:35:03,193 Ik probeer het te regelen. De overuren, bedoel ik. 374 00:35:03,520 --> 00:35:06,273 Kent u iets van informatica? - Alleen van school. 375 00:35:06,720 --> 00:35:08,312 Ik heb gewoon m'n middelbaar gedaan. 376 00:35:08,880 --> 00:35:11,758 De bedrijfscomputer wordt compleet vernieuwd. 377 00:35:12,360 --> 00:35:14,237 Alle gegevens moeten opnieuw ingevoerd worden. 378 00:35:14,560 --> 00:35:15,879 Ik kan u erbij betrekken. 379 00:35:16,360 --> 00:35:18,430 In orde. Dank u. 380 00:35:20,480 --> 00:35:24,155 Sorry, ik wist niet dat 't zo laat was. - Dat geeft niet. 381 00:35:24,360 --> 00:35:25,713 Integendeel. 382 00:35:34,040 --> 00:35:37,555 Tot morgen. - In die regen gaat u toch niet naar huis? 383 00:35:37,880 --> 00:35:38,869 Wacht u met mij in 't caf�? 384 00:35:39,360 --> 00:35:41,635 Nee, dank u. - Dan breng ik u naar de metro. 385 00:35:41,960 --> 00:35:44,793 Nee, dat hoeft niet. Dank u. 386 00:35:50,080 --> 00:35:51,718 Schitterend, dat liefdesverdriet. 387 00:35:52,080 --> 00:35:54,469 Hoe heette de vent? - Cad�ne. 388 00:35:54,680 --> 00:35:57,353 Robert Cad�ne? - Ja. 389 00:35:58,640 --> 00:36:00,710 Ik heb over iedereen informatie. 390 00:36:01,960 --> 00:36:03,632 Telefoon, gezondheid, adres. 391 00:36:04,360 --> 00:36:07,193 Zelfs vertrouwelijke dingen. - Geheimen? 392 00:36:07,400 --> 00:36:11,393 Cad�ne, 35. Heeft handel gestudeerd. Woont in 't vingti�me. 393 00:36:11,720 --> 00:36:13,631 Apolitiek. Opmerking: 394 00:36:13,840 --> 00:36:16,991 Verstandig, effici�nt op beroepsvlak. 395 00:36:17,200 --> 00:36:21,557 Voorgetrokken door de firma om meer greep op hem te hebben. Zoekt een knappe vrouw 396 00:36:21,760 --> 00:36:24,035 om in het weekend gasten te ontvangen. 397 00:36:25,400 --> 00:36:30,599 Nee. De enige echt belangrijke man is Barnay junior. 398 00:36:31,040 --> 00:36:35,716 Bij de nakende dood van de ouwe wordt hij de baas van het bedrijf 399 00:36:36,280 --> 00:36:38,635 en van heel het rijk van zijn vader. 400 00:36:38,960 --> 00:36:43,397 Helaas weet ik niks over hem, behalve de roddels binnen de firma. 401 00:36:44,200 --> 00:36:46,395 Of toch, hij heeft een zus. - Waarom trouwt hij niet? 402 00:36:46,720 --> 00:36:49,632 Te dol op vrouwen. - Een kluif voor ons. 403 00:36:51,800 --> 00:36:52,915 Wat bedoel je? 404 00:36:53,360 --> 00:36:55,430 Het is heel gevaarlijk wild. 405 00:36:56,600 --> 00:36:58,670 Haast onmogelijk te kooien. 406 00:36:59,200 --> 00:37:01,156 Met hem is voorzichtigheid geboden. 407 00:37:02,360 --> 00:37:05,989 Maar daaronder heb je Delacroix. 49, al 22 jaar getrouwd, 408 00:37:06,200 --> 00:37:08,760 twee kinderen, respectievelijk 16 en 18. 409 00:37:09,280 --> 00:37:10,918 Gaat elke dinsdagavond tennissen. 410 00:37:12,880 --> 00:37:16,634 Leeft voor werk en gezin. Meer voor z'n werk, overigens. 411 00:37:16,880 --> 00:37:18,552 Mooi appartement in Neuilly. 412 00:37:19,520 --> 00:37:21,397 Nooit 'n verhouding gehad. 413 00:37:22,160 --> 00:37:23,878 Het ideale doelwit. 414 00:37:24,080 --> 00:37:28,392 Voorlopig blijf je Cad�ne aanhalen. Hij kan later nog nuttig zijn. 415 00:37:28,600 --> 00:37:30,989 Maar Delacroix wordt ons eerste mannetje. 416 00:37:36,320 --> 00:37:39,756 Elke zaterdagmiddag luncht hij na kantoor bij z'n moeder. 417 00:37:56,480 --> 00:37:57,833 Hallo, lukt 't? 418 00:37:58,520 --> 00:38:01,592 Zal ik 'n koffietje meenemen? - Nee, dank je. 419 00:38:01,800 --> 00:38:04,837 Een glaasje water dan? - Nee, bedankt. 420 00:38:05,040 --> 00:38:08,430 Of 'n sapje? - Dat hoeft niet. 421 00:38:10,280 --> 00:38:13,477 Zullen we vanavond wat gaan drinken? 422 00:38:14,280 --> 00:38:16,191 Nee, het is wel goed, dank je. 423 00:38:18,920 --> 00:38:21,388 Tot later dan maar. - Tot later. 424 00:38:25,240 --> 00:38:29,233 Heb jij de maquette van Port Cergy? Ik vind 't niet. 425 00:38:29,440 --> 00:38:33,035 Alles is tot morgen geblokkeerd. - Getver. 426 00:38:33,240 --> 00:38:36,277 Er zit niks anders op dan tot morgen wachten. 427 00:38:38,080 --> 00:38:42,995 Juffrouw, geeft u me even de facturen van Mw. Castaldi, 428 00:38:43,200 --> 00:38:44,918 M. Gu�diguian, 429 00:38:45,680 --> 00:38:50,913 van Sacif en van Societep. Dank u. 430 00:38:56,120 --> 00:38:57,599 U moet haar bevorderen. 431 00:38:57,800 --> 00:39:00,109 Wie? - Dat nieuwe meisje. Sandrine. 432 00:39:00,440 --> 00:39:02,795 Ze is ernstig en werkt hard. 433 00:39:03,240 --> 00:39:05,196 Aardig en altijd vriendelijk. 434 00:39:09,360 --> 00:39:11,396 En de hoge extractor? - Hier. 435 00:39:24,880 --> 00:39:25,835 Mijn tas! 436 00:39:32,520 --> 00:39:33,669 Mama! 437 00:39:34,920 --> 00:39:37,878 Wat is er? Ben je gewond? Ben je gevallen? 438 00:39:38,080 --> 00:39:38,990 Het is niks. 439 00:39:39,200 --> 00:39:43,591 Het is niks. Dank de juffrouw liever. - Dank u... Maar... 440 00:39:43,800 --> 00:39:47,236 U bent 't meisje van kantoor. - En u M. Delacroix. 441 00:39:47,440 --> 00:39:50,273 Dat treft, zeg. Goedemiddag, meneer. 442 00:39:50,480 --> 00:39:52,311 Dank u. 443 00:39:52,880 --> 00:39:54,199 Wat is er gebeurd? 444 00:39:54,400 --> 00:39:58,359 Een jongen wou de tas van uw moeder nemen. Ik wist 't te beletten. 445 00:39:59,280 --> 00:40:03,432 Woont u in de buurt? - Helemaal niet. Het is louter toeval. 446 00:40:03,640 --> 00:40:07,110 Zoveel stelt het niet voor. Tot ziens dan maar. 447 00:40:07,320 --> 00:40:10,437 Laat haar zo niet gaan. - Maak je niet boos. 448 00:40:10,640 --> 00:40:12,198 Juffrouw! 449 00:40:12,400 --> 00:40:16,109 Wat kan ik doen om u te bedanken? - Niets. 450 00:40:21,360 --> 00:40:22,475 Bedankt. 451 00:40:28,920 --> 00:40:32,515 Zo... En nu... hier. 452 00:40:34,600 --> 00:40:37,797 Nee, je begint hier. 453 00:40:43,600 --> 00:40:45,352 Is Sandrine daar? - Ja. 454 00:40:46,840 --> 00:40:49,638 Ja? - M. Delacroix wil u spreken. 455 00:40:49,840 --> 00:40:51,876 Nu meteen? - Ja, meteen. 456 00:40:52,320 --> 00:40:53,833 M. Delacroix. 457 00:40:57,440 --> 00:40:58,634 Sandrine... 458 00:41:12,920 --> 00:41:14,478 Dag, juffrouw. 459 00:41:15,320 --> 00:41:16,799 Gaat u zitten. 460 00:41:20,400 --> 00:41:21,753 Zo. 461 00:41:24,600 --> 00:41:25,749 Juffrouw... 462 00:41:27,080 --> 00:41:28,798 mijn secretaresse bezwijkt onder het werk. 463 00:41:29,720 --> 00:41:33,872 We cre�ren 'n nieuwe baan om haar te helpen. Ik dacht aan u. 464 00:41:37,200 --> 00:41:40,829 U krijgt een hoger loon en op termijn boeiender werk. 465 00:41:43,800 --> 00:41:45,074 Geeft u geen antwoord? 466 00:41:46,160 --> 00:41:49,550 Mag ik u een vrijmoedige vraag stellen? - Ja, natuurlijk. 467 00:41:50,040 --> 00:41:53,112 Stelt u dit voor vanwege dat voorval met uw moeder? 468 00:41:53,320 --> 00:41:56,232 Ja. Ik bedoel... nee. 469 00:41:56,920 --> 00:42:01,198 Ik wil geen beloning omdat ik dat gedaan heb. Heus. 470 00:42:02,560 --> 00:42:05,916 Ik verkies 'n hogere baan de dag dat u me geschikt vindt 471 00:42:06,240 --> 00:42:07,468 vanwege m'n werk. 472 00:42:08,360 --> 00:42:10,920 Iedereen hier is heel tevreden over u. 473 00:42:13,440 --> 00:42:16,876 U neemt het me toch niet kwalijk? - Nee. 474 00:42:18,000 --> 00:42:20,389 Kan ik nu gaan? - Maar natuurlijk. 475 00:42:28,240 --> 00:42:30,595 Misschien had ik overdreven. Van de weeromstuit... 476 00:42:31,360 --> 00:42:35,353 Die moet je niet opeten. Nee, neem die maar. Kijk. 477 00:42:35,560 --> 00:42:37,551 Er zit niks in. - Net daarom. 478 00:42:37,760 --> 00:42:40,320 O, eet je dat op? - Gewoon kauwen. 479 00:42:48,760 --> 00:42:49,954 Ziezo. 480 00:42:52,560 --> 00:42:54,630 Ik voel me goed bij jou. 481 00:42:55,480 --> 00:42:56,799 Ik ook. 482 00:43:00,440 --> 00:43:01,793 Echt heel goed. 483 00:43:18,080 --> 00:43:19,195 Ben je boos? 484 00:43:22,440 --> 00:43:23,634 Het spijt me. 485 00:43:24,560 --> 00:43:26,835 Zit je vorige avontuur je nog dwars? 486 00:43:27,160 --> 00:43:29,628 Ik was m'n oude liefdesverdriet compleet vergeten. 487 00:43:30,080 --> 00:43:32,674 Je zou 't moeten vertellen. - Wat vertellen? 488 00:43:33,440 --> 00:43:35,431 Het doet deugd erover te praten. 489 00:43:36,680 --> 00:43:39,990 Het lucht op. - Ik kan 't nog niet echt vergeten. 490 00:43:41,280 --> 00:43:43,316 Pas na 2 jaar is 't beter beginnen gaan. 491 00:43:43,920 --> 00:43:48,152 Gelukkig had ik m'n baan, 't kantoor, de aardige mensen. 492 00:43:49,480 --> 00:43:51,869 Daarom weigerde ik die promotie. 493 00:43:54,960 --> 00:43:56,473 Ik word verliefd op je. 494 00:43:58,040 --> 00:43:59,758 Het is nog te vroeg. 495 00:44:03,080 --> 00:44:05,719 Later misschien. 496 00:44:06,720 --> 00:44:11,316 Accepteer 't tenminste, alsjeblieft. Accepteer je promotie. 497 00:44:11,680 --> 00:44:14,148 Ik zal vragen dat men je weigering vergeet. 498 00:44:16,400 --> 00:44:18,311 Beloof je te accepteren? 499 00:44:18,520 --> 00:44:19,748 Ok�. 500 00:44:22,960 --> 00:44:25,554 Bedankt. - Waarvoor? 501 00:44:26,360 --> 00:44:28,828 De film, het restaurant. 502 00:44:29,040 --> 00:44:30,234 Alles. 503 00:44:32,880 --> 00:44:34,233 Ik benijd de man die je trouwt. 504 00:45:22,840 --> 00:45:25,195 Wie was dat? - Ik schrik me rot. 505 00:45:25,840 --> 00:45:27,956 Wie was het? - Wie bedoel je? 506 00:45:28,160 --> 00:45:30,913 Hou op. Was het je diensthoofd? 507 00:45:31,880 --> 00:45:33,871 Of de man van je hart? 508 00:45:35,440 --> 00:45:37,192 Je bent toch wel gemeen. 509 00:45:37,400 --> 00:45:39,630 Je zegt nooit wat, precies zoals de mannen. 510 00:45:39,840 --> 00:45:44,709 Ik vertel alles, je weet alles over me. Maar ik weet helemaal niks over jou. 511 00:45:44,920 --> 00:45:47,115 Ik ben uiteindelijk geen jaloerse vent. 512 00:45:47,320 --> 00:45:50,551 Ik ben bijgelovig. - Niet je diensthoofd dus. 513 00:45:50,760 --> 00:45:51,749 De man van je hart. 514 00:45:53,560 --> 00:45:57,109 Jij neemt ook niemand in vertrouwen. 515 00:45:57,960 --> 00:46:02,715 Omdat 't serieus is, verstop ik hem. Ik wil zeker weten dat hij voor mij is. 516 00:46:03,080 --> 00:46:04,991 O jee, een bakvis. 517 00:46:07,360 --> 00:46:08,634 Maar ze had wel lef. 518 00:46:09,600 --> 00:46:12,751 In feite verstopte ze hem omdat ze bang was voor mij. 519 00:46:12,960 --> 00:46:15,679 Maar ik zou haar kerel nooit hebben ingepikt. 520 00:46:15,880 --> 00:46:17,757 Bovendien belazerde ze me. 521 00:46:17,960 --> 00:46:19,518 Haar les over de liefde als grote vijand 522 00:46:20,280 --> 00:46:22,669 gold voor anderen, maar niet voor zichzelf. 523 00:46:40,880 --> 00:46:42,791 Jw. Sandrine Tessier? - Ja. 524 00:46:43,000 --> 00:46:46,709 Met de secretaresse van M. Barnay junior. U wordt bij de directie verwacht. 525 00:46:46,920 --> 00:46:49,150 Nu meteen? - Ja. 526 00:46:49,360 --> 00:46:50,839 Ik kom onmiddellijk. 527 00:47:05,360 --> 00:47:08,670 Nathalie? Ik heb de hoofdvogel beet. 528 00:47:13,240 --> 00:47:17,472 Je sliep toch niet met Barnay junior? - Nee, ik ben ontboden. 529 00:47:17,680 --> 00:47:19,910 Hou 't hoofd vooral koel. Verpest 't niet. 530 00:47:20,120 --> 00:47:22,634 Hij versiert meisjes om ze achteraf pijn te doen. 531 00:47:37,600 --> 00:47:38,919 Binnen. 532 00:47:51,360 --> 00:47:53,078 Getver, wat was hij knap. 533 00:47:53,400 --> 00:47:57,029 Even vergat ik zelfs waarvoor ik gekomen was. Ik ging dichterbij, 534 00:47:57,440 --> 00:48:01,319 niet omdat ik moest, maar om hem van dichterbij te zien. 535 00:48:01,520 --> 00:48:04,512 En toen bleek hij nog knapper. - Ga zitten. 536 00:48:08,280 --> 00:48:10,635 Laat me de witte raaf bekijken. 537 00:48:11,360 --> 00:48:13,749 Witte raaf? - U, juffrouw. 538 00:48:14,760 --> 00:48:16,432 Hoe bedoelt u? 539 00:48:22,840 --> 00:48:24,478 Ik ga u een bevel geven. 540 00:48:24,680 --> 00:48:27,911 De tweede secretaresse van M. Delacroix te worden. 541 00:48:28,120 --> 00:48:31,669 Weldra priv�-secretaresse. 542 00:48:32,000 --> 00:48:33,592 Niets zeggen. Ik beveel het u. 543 00:48:33,800 --> 00:48:37,475 Evenals de firma Barnay niet te verlaten. - Waarom zou ik? 544 00:48:37,800 --> 00:48:40,553 Mocht u denken dat u de functie 545 00:48:40,760 --> 00:48:44,673 die ik u dwing te accepteren, niet door uw werk verdiende. 546 00:48:45,440 --> 00:48:49,399 Jw. Tessier, de firma kan een kostbaar element als u niet missen. 547 00:48:49,960 --> 00:48:51,359 Een jonge vrouw, 548 00:48:51,680 --> 00:48:54,148 met hart en ziel gewijd aan werk en overuren, 549 00:48:54,720 --> 00:48:57,359 die zich 'n gevoelsleven ontzegt, 550 00:48:57,560 --> 00:48:59,755 aangeworven om haar rekenknobbel. 551 00:49:00,080 --> 00:49:02,389 Al moet u voornamelijk secretaresse zijn. 552 00:49:02,600 --> 00:49:04,830 Ziet u, juffrouw, tegenwoordig... 553 00:49:05,680 --> 00:49:07,955 is iemand met uw nauwgezetheid op het vlak 554 00:49:08,160 --> 00:49:10,674 van verdienste en moraal echt mooi 555 00:49:10,880 --> 00:49:11,835 en bijzonder zeldzaam. 556 00:49:13,040 --> 00:49:14,951 Je vraagt je trouwens af waarom. 557 00:49:15,760 --> 00:49:18,558 We zien het bewijs dagelijks: Verdienste... 558 00:49:19,480 --> 00:49:20,879 dat is het enige waarachtige. 559 00:49:22,560 --> 00:49:23,675 Ik ben het levende voorbeeld. 560 00:49:25,880 --> 00:49:29,998 Ik feliciteer u met uw bevordering. Tot gauw, juffrouw. 561 00:49:30,200 --> 00:49:31,189 Uw personage interesseert me. 562 00:49:32,600 --> 00:49:35,751 Mijn personage? - Uw persoon, bedoel ik. 563 00:49:35,960 --> 00:49:37,951 U bevalt iedereen heel erg. 564 00:49:41,400 --> 00:49:43,789 M. Delacroix is een bijzonder man. 565 00:49:44,000 --> 00:49:46,434 En goedgeplaatst. - Wat bedoelt u? 566 00:49:46,640 --> 00:49:50,553 Dat u voor de firma en voor mezelf 567 00:49:51,040 --> 00:49:52,996 heel interessant bent. Gaat u maar. 568 00:49:55,760 --> 00:49:58,513 Dag, mevrouw. - Dag, Sandrine. 569 00:50:02,000 --> 00:50:03,638 U kijkt een beetje pips. 570 00:50:04,400 --> 00:50:06,914 U hebt toch niet weer geweigerd? 571 00:50:11,720 --> 00:50:15,156 Mw. Mercier, haalt u even een fles champagne. 572 00:50:16,400 --> 00:50:19,153 Ik kondig u de promotie van Sandrine aan. 573 00:50:19,360 --> 00:50:21,396 Ze wordt m'n tweede secretaresse. 574 00:50:22,160 --> 00:50:26,472 U hebt me 15 jaar toegewijd gediend, u verdient wat hulp. 575 00:50:26,680 --> 00:50:30,275 Maar ik red me best. - U wordt nu heus veel gelukkiger. 576 00:50:34,320 --> 00:50:35,469 Ga zitten. 577 00:50:41,880 --> 00:50:46,351 Een maand later had Nathalie haar prepensioen voor de bakker. 578 00:51:25,400 --> 00:51:27,038 Luister je? 579 00:51:27,920 --> 00:51:29,478 Hallo. Alles ok�? 580 00:51:29,680 --> 00:51:32,114 Ik heb 2 kaartjes voor Madonna morgen. 581 00:51:32,320 --> 00:51:34,959 Dat lukt niet. We werken zeker tot 10 uur. 582 00:51:35,160 --> 00:51:38,277 Je hebt toch tijd voor 'n glaasje? - Te veel werk. 583 00:51:39,040 --> 00:51:41,679 Zeg 't eerlijk, vermijd je me? 584 00:51:41,880 --> 00:51:45,953 Je wilt me al weken niet zien. - Ik zie je nu. 585 00:51:46,160 --> 00:51:49,436 Je weet best wat ik bedoel. - Ik heb 't echt druk. 586 00:51:56,960 --> 00:52:01,078 Weet je, binnenkort zullen we door die machines, die computers 587 00:52:01,280 --> 00:52:03,999 volkomen vereenzaamd zijn. 588 00:52:04,840 --> 00:52:06,239 Sandrine? 589 00:52:17,440 --> 00:52:18,998 Goedenavond, meneer. 590 00:52:19,200 --> 00:52:20,838 Er is niemand meer. Doet u 't licht uit? 591 00:52:21,040 --> 00:52:22,951 Zoals altijd. - Dank u, tot ziens. 592 00:54:20,160 --> 00:54:21,275 Hou op. 593 00:54:30,840 --> 00:54:32,239 Ja. 594 00:54:36,520 --> 00:54:37,999 Un instant, s.v.p. Ogenblikje, alstublieft. 595 00:54:38,200 --> 00:54:39,553 De Japanners. 596 00:54:40,960 --> 00:54:44,555 Bonjour. M. Delacroix � I'appareil. Hallo? Met M. Delacroix, ik luister. 597 00:54:47,520 --> 00:54:49,954 Oui, comment allez-vous? Ja, hoe gaat het met u? 598 00:54:50,160 --> 00:54:51,673 Bien, bien. Goed, prima. 599 00:54:53,480 --> 00:54:55,710 Oui, les contrats seront pr�ts Ja, de contracten zullen klaar zijn 600 00:54:56,160 --> 00:54:57,878 dans deux mois. Binnen twee maanden. 601 00:55:01,240 --> 00:55:02,229 Hou op. 602 00:55:02,560 --> 00:55:03,629 Doe dat niet. 603 00:55:04,899 --> 00:55:06,935 On vous attend � Paris We verwachten u in Parijs 604 00:55:07,899 --> 00:55:08,809 pour les contrats. Voor de contracten. 605 00:55:15,379 --> 00:55:17,495 We zijn klaar voor de vergadering. 606 00:55:17,699 --> 00:55:19,576 Ik kom zo. Doe de deur dicht. 607 00:55:33,659 --> 00:55:34,648 Je ne sais pas Ik weet niet 608 00:55:35,379 --> 00:55:37,176 ce qu'il se passe sur la ligne, wat er met de lijn is, 609 00:55:37,379 --> 00:55:39,051 je ne vous entends pas. Ik hoor u niet. 610 00:55:39,939 --> 00:55:40,894 Vous m'entendez? Kunt u mij horen? 611 00:55:46,339 --> 00:55:47,249 Je ne vous entends pas. Ik hoor u niet. 612 00:55:52,739 --> 00:55:54,058 Je vous rappellerai. Ik bel u nog terug. 613 00:55:58,099 --> 00:56:00,408 Je vous rappellerai plus tard. In orde, ik bel u terug. 614 00:56:03,579 --> 00:56:06,298 Alles ok�? - Ja, hoor. 615 00:56:06,499 --> 00:56:07,215 Waar ga je naartoe? 616 00:56:20,379 --> 00:56:22,449 Tot later dan. - Ok�. 617 00:56:30,419 --> 00:56:33,570 Hoi. Hoe valt 't hier mee? 618 00:56:34,539 --> 00:56:36,018 Prima. 619 00:56:37,099 --> 00:56:38,532 Je das zit niet goed. 620 00:56:40,419 --> 00:56:41,852 Tot straks. 621 00:56:45,459 --> 00:56:46,528 Dag, Sandrine. 622 00:56:46,859 --> 00:56:48,611 Alles goed? - En met jou? 623 00:56:48,819 --> 00:56:51,697 Hoe gaat 't bij Delacroix? - Uitstekend. 624 00:56:52,139 --> 00:56:54,369 Zien we elkaar vanavond nog? 625 00:56:56,059 --> 00:56:58,527 Ja, tot vanavond. - Tot dan. 626 00:57:07,339 --> 00:57:08,977 Juffrouw... 627 00:57:10,139 --> 00:57:12,016 Ik heb u nu meteen nodig. 628 00:57:51,939 --> 00:57:53,930 Jammer dat ik me dat nooit kon veroorloven. 629 00:58:13,619 --> 00:58:15,257 Wil je m'n kousen nou zien? 630 00:58:24,059 --> 00:58:25,333 Hou op. 631 00:58:26,619 --> 00:58:28,337 Je bent gek. 632 00:59:09,899 --> 00:59:10,968 Taxi! 633 00:59:33,659 --> 00:59:37,288 2 maanden geleden kon ik niet denken dat jij me het leven zou laten ontdekken... 634 00:59:38,179 --> 00:59:39,771 op m'n vijftigste. 635 00:59:42,459 --> 00:59:46,008 Elke seconde zonder jou doet pijn. 636 00:59:46,219 --> 00:59:50,132 Ga je vooral niet aan me hechten. - Het is te laat. 637 00:59:51,259 --> 00:59:53,409 Het kan niet blijven duren tussen ons... 638 00:59:54,619 --> 00:59:57,338 maar ik zet 't van me af of de paniek slaat toe. 639 00:59:59,139 --> 01:00:01,528 De directe lijn. Het zal je vrouw zijn. 640 01:00:06,139 --> 01:00:06,935 Hallo? 641 01:00:08,059 --> 01:00:09,936 O, jij bent 't. 642 01:00:10,779 --> 01:00:14,533 Ik zal de stakker toch heel even wat geluk hebben bezorgd. 643 01:00:16,059 --> 01:00:17,492 Hij zei me allerlei 644 01:00:17,699 --> 01:00:20,975 lieve dingetjes die aantonen dat je verliefd bent. 645 01:00:21,179 --> 01:00:24,967 Zelf had ik 't nooit meegemaakt. Ik ging hem erom benijden. 646 01:00:25,179 --> 01:00:29,252 Ik deed alsof ik hem liefhad, alsof ik bij hem klaarkwam. 647 01:00:29,459 --> 01:00:33,850 Alles. En uiteindelijk had ik helemaal niets. 648 01:00:34,059 --> 01:00:37,017 Behalve Nathalie, maar zij was geen sprookjesprins. 649 01:00:37,539 --> 01:00:39,973 Vandaar dat ik Christophe wilde. 650 01:00:42,139 --> 01:00:45,848 Ken je de familie Barnay goed? - Vooral de vader. 651 01:00:50,299 --> 01:00:53,211 Hij is 'n selfmade man van de oude stempel. 652 01:00:53,419 --> 01:00:55,569 Met een sterk gevoel voor eer 653 01:00:55,779 --> 01:00:58,976 en verantwoordelijkheid. Een dinosaurus. 654 01:00:59,499 --> 01:01:03,811 We hebben samen het bedrijf opgericht en het echte gedonder overwonnen. 655 01:01:04,019 --> 01:01:06,533 Dat smeedde 'n wederzijds vertrouwen. 656 01:01:07,299 --> 01:01:10,575 Ik ben vaak op z'n kasteel ge�nviteerd. - Een kasteel? 657 01:01:11,819 --> 01:01:14,492 Kun je mij niet 's meenemen? 658 01:01:15,059 --> 01:01:16,856 Je weet dat dat niet kan. 659 01:01:19,139 --> 01:01:20,458 En Christophe? 660 01:01:20,779 --> 01:01:24,135 Die heeft de mooiste vrouwen van de firma versierd. 661 01:01:24,339 --> 01:01:25,408 Zeg eens... 662 01:01:26,459 --> 01:01:29,769 Nu jij er bent, word ik jaloers. - Dommerd. 663 01:01:30,099 --> 01:01:34,297 Nee, serieus. Ik ben heel bang voor hem. Z'n vader ook. 664 01:01:35,259 --> 01:01:39,411 Hij wil dat ik hem discreet in 't oog houd. - Waarom? 665 01:01:39,739 --> 01:01:41,457 Het gaat meer dan 20 jaar terug. 666 01:01:42,499 --> 01:01:45,855 De ouwe moest hard werken in z'n nieuwe firma. 667 01:01:46,059 --> 01:01:48,573 Op 'n dag moest hij voor 2 maanden naar Amerika. 668 01:01:49,579 --> 01:01:54,334 De kleine Christophe bleef bij z'n moeder en z'n zus die nog 'n baby was. 669 01:01:54,539 --> 01:01:59,169 Ze hadden destijds nog geen personeel. De moeder stierf ineens. 670 01:02:00,459 --> 01:02:02,734 Een hartaanval, totaal onverwachts. 671 01:02:03,739 --> 01:02:07,937 De kleine Christophe bleef onbewogen bij z'n dode moeder 672 01:02:08,819 --> 01:02:11,811 bijna twee weken lang, zonder iemand wat te zeggen. 673 01:02:12,019 --> 01:02:14,294 Ook z'n vader aan de telefoon niet. 674 01:02:15,059 --> 01:02:17,619 Het lijk begon te ontbinden. 675 01:02:17,819 --> 01:02:20,856 De jongen bewoog alleen om z'n zusje eten te geven. 676 01:02:21,459 --> 01:02:22,687 Hoe oud was hij? 677 01:02:23,019 --> 01:02:24,168 Negen. 678 01:02:24,979 --> 01:02:27,891 Er waren geen gevolgen, hij maakte 't zelfs opperbest. 679 01:02:29,379 --> 01:02:32,098 Alleen was hij voor niets of niemand meer bang. 680 01:02:32,299 --> 01:02:35,291 Hij zei: "We zijn maar 'n stuk hout." 681 01:02:35,499 --> 01:02:38,377 Hij zei aldoor dat hij de zon wilde aanvallen, 682 01:02:38,579 --> 01:02:41,889 ze van de aarde afnemen of de wereld ermee in brand steken. 683 01:02:42,099 --> 01:02:44,932 Hij zei ook: "Dat zou misdadig zijn." 684 01:02:45,139 --> 01:02:49,098 Of "Zou ik dan even kwaadaardig zijn als God?" 685 01:02:49,459 --> 01:02:50,858 Jongenswoorden. 686 01:02:51,059 --> 01:02:54,495 Alleen zei hij 't op z'n 19de en z'n 25ste nog steeds. 687 01:02:55,299 --> 01:02:59,372 En hij tartte de dood, in de lucht, met de auto. 688 01:02:59,579 --> 01:03:02,047 Hij manipuleerde mensen voor de lol 689 01:03:03,059 --> 01:03:07,018 en ging met gevaarlijke figuren om, om te zien of ze hem zouden doden. 690 01:03:07,739 --> 01:03:09,570 Hij dreef vrouwen tot zelfmoord. 691 01:03:09,779 --> 01:03:12,213 Roddels. - Nee. 692 01:03:12,539 --> 01:03:14,894 Hij verleidde een aantal werkneemsters. 693 01:03:15,539 --> 01:03:18,895 Men zegt dat hij hen zozeer kwelde en pijn deed 694 01:03:19,099 --> 01:03:21,408 dat twee zich met benzine overgoten 695 01:03:22,019 --> 01:03:23,611 en zich in brand staken. 696 01:03:23,979 --> 01:03:26,288 Ze zijn levend verbrand voor z'n ogen. 697 01:03:27,019 --> 01:03:28,737 Denk je dat hij gek is? 698 01:03:29,339 --> 01:03:31,250 Hij weet goed wat hij doet. 699 01:03:31,619 --> 01:03:34,008 Het zijn de vrouwen die gek zijn. 700 01:03:34,459 --> 01:03:38,418 Maar dan op hem. Zeker als ze het weten van hun voorgangsters. 701 01:03:39,499 --> 01:03:41,171 Ik had 'm willen ontslaan, 702 01:03:41,499 --> 01:03:44,218 of op z'n minst uitrangeren. Maar dat kan niet. 703 01:03:44,419 --> 01:03:48,731 Z'n vader voelt zich zo schuldig dat hij hem alles vergeeft. 704 01:03:48,939 --> 01:03:52,978 Misschien laat hij me na z'n dood toch nog enige controle over z'n zoon. 705 01:03:53,179 --> 01:03:54,737 En nog maar goed ook. 706 01:03:54,939 --> 01:03:57,851 Dankzij z'n relaties is Christophe ongenaakbaar. 707 01:03:58,219 --> 01:04:01,928 Met de macht in handen zou hij schrikwekkend zijn. 708 01:04:03,339 --> 01:04:06,137 Ik wilde het je al 'n tijd zeggen... 709 01:04:06,339 --> 01:04:09,217 Waarom neem je geen vervangster voor Mw. Mercier? 710 01:04:10,739 --> 01:04:13,128 Maar ik verzuip constant in het werk. 711 01:04:13,339 --> 01:04:16,331 Ze zou ons gauw doorhebben en gaan roddelen. 712 01:04:16,539 --> 01:04:19,337 Welnee. Ik weet 'n geschikte vriendin. 713 01:04:19,739 --> 01:04:21,058 Dring alsjeblieft niet aan. 714 01:05:27,699 --> 01:05:30,338 Laat me met rust. Raak me niet aan. 715 01:05:35,779 --> 01:05:36,575 Geef. 716 01:05:40,179 --> 01:05:41,453 Je wou toch niet 't hele flesje nemen? 717 01:05:44,699 --> 01:05:46,178 Wat is er? 718 01:05:47,939 --> 01:05:50,772 Alsjeblieft... zeg het me. 719 01:05:52,059 --> 01:05:53,253 Kom. 720 01:06:06,659 --> 01:06:08,331 Wil je het niet zeggen? 721 01:06:10,979 --> 01:06:13,015 Je moet praten, dat lucht op. 722 01:06:15,659 --> 01:06:18,378 Je doet als 'n verliefd meisje dat verworpen werd. 723 01:06:21,939 --> 01:06:24,248 Was het een man die niet vrij was? 724 01:06:25,019 --> 01:06:26,532 We zijn allemaal dezelfden. 725 01:06:27,939 --> 01:06:29,577 Je kunt niks voor me doen. 726 01:06:30,659 --> 01:06:32,377 Het is trouwens niks. 727 01:06:33,179 --> 01:06:34,578 Ik maakte me alleen illusies. 728 01:06:35,979 --> 01:06:37,651 Het gaat wel over. 729 01:06:42,299 --> 01:06:44,335 Al wat telt... 730 01:06:45,859 --> 01:06:48,692 is dat we ons plan doorzetten. 731 01:06:49,419 --> 01:06:51,091 Je hebt Delacroix. 732 01:06:51,499 --> 01:06:54,969 Overtuig hem dat hij mij neemt om Mw. Mercier te vervangen. 733 01:06:56,379 --> 01:06:58,495 Maar vergeet mijn raad nooit. 734 01:07:00,419 --> 01:07:03,411 Word niet verliefd, neem genoegen met komedie spelen. 735 01:07:03,619 --> 01:07:05,098 Dat doet minder pijn. 736 01:08:05,899 --> 01:08:08,732 Ja? - M. Delacroix? De personeelsdienst. 737 01:08:08,939 --> 01:08:12,932 Jw. Tessier laat zeggen dat ze ziek is en minstens 'n week afwezig blijft. 738 01:08:13,139 --> 01:08:16,051 Wat heeft ze? - Stress door oververmoeidheid. 739 01:10:24,099 --> 01:10:25,691 M. Delacroix? 740 01:10:28,539 --> 01:10:31,258 M. Delacroix, de handtekeningen alstublieft. 741 01:10:31,739 --> 01:10:33,457 Kom over 'n uurtje terug. 742 01:10:33,659 --> 01:10:36,696 Het is dringend, meneer. - Alstublieft. 743 01:11:00,939 --> 01:11:02,167 Kom binnen. 744 01:11:08,579 --> 01:11:10,376 Ik zou je liever alleen spreken. 745 01:11:10,579 --> 01:11:13,616 Waarom? Nathalie mag alles horen. 746 01:11:22,579 --> 01:11:24,854 Ben je verliefd op haar? - Nee. 747 01:11:27,179 --> 01:11:30,774 Wat dan? - We hadden allebei zin. 748 01:11:31,419 --> 01:11:33,091 Zo is het toch met jou ook? 749 01:11:34,019 --> 01:11:37,250 Dat was niet hetzelfde. - Toch. 750 01:11:41,819 --> 01:11:43,172 Waarom deed je me dat aan? 751 01:11:46,259 --> 01:11:48,727 Ik wilde je niet weerzien, maar 't gaat niet. 752 01:11:51,459 --> 01:11:53,336 Onlangs wilde ik je vermoorden. 753 01:11:54,819 --> 01:11:56,457 Ik had zo'n pijn dat ik je wou wurgen. 754 01:11:57,379 --> 01:11:59,290 Ik ben noch je dochter noch je vrouw. 755 01:12:02,459 --> 01:12:03,858 Maar ik ben wel je slavin. 756 01:12:08,459 --> 01:12:10,415 Ik ben 13 uur per dag op kantoor. 757 01:12:10,739 --> 01:12:12,855 De meeste avonden ben ik bij jou. 758 01:12:13,539 --> 01:12:16,292 En nu ook zaterdag en zondag. 759 01:12:17,899 --> 01:12:19,491 Bovendien moet ik mooi zijn. 760 01:12:21,419 --> 01:12:24,934 Schoonheidssalon, boodschappen, de wasserij op zaterdag. 761 01:12:25,699 --> 01:12:27,655 Maar jij weigert me te helpen. 762 01:12:28,379 --> 01:12:30,210 Wil je dat ik bij m'n vrouw wegga? 763 01:12:31,899 --> 01:12:34,811 Wil je dat we gaan samenwonen? - Nee. 764 01:12:35,739 --> 01:12:38,492 Ik wil alleen wat minder werk. 765 01:12:38,699 --> 01:12:41,418 En voor de discretie wil ik dat 't Nathalie wordt. 766 01:12:42,499 --> 01:12:45,457 En ik knijp de ogen dicht als jullie vrijen op kantoor? 767 01:12:51,979 --> 01:12:53,412 Ik ben vrij. 768 01:12:59,499 --> 01:13:01,296 Wanneer kom je terug werken? 769 01:13:03,259 --> 01:13:04,817 Misschien wel nooit. 770 01:13:05,219 --> 01:13:08,131 Waar hangt dat van af? - Van jou. 771 01:13:26,179 --> 01:13:27,692 Sandrine? 772 01:13:28,579 --> 01:13:32,049 Ik ben 'n ego�st geweest. Wanneer kan je vriendin beginnen? 773 01:15:03,979 --> 01:15:06,413 De man trad de hel binnen. 774 01:15:44,819 --> 01:15:49,256 Wegwezen, zusje. Ik zie je vanavond thuis. 775 01:16:10,139 --> 01:16:11,970 Komt u mee, alstublieft. 776 01:16:13,259 --> 01:16:16,217 Gelieve hier te wachten, dames. M. Delacroix. 777 01:16:33,659 --> 01:16:34,887 Gaat u zitten. 778 01:16:51,299 --> 01:16:53,415 Waar genot is zeldzaam. 779 01:16:54,459 --> 01:16:57,132 Heel wat vrouwen of mensen zullen het nooit kennen. 780 01:16:58,099 --> 01:16:59,088 Het is een drug. 781 01:17:00,299 --> 01:17:03,530 Een duivelin die je grijpt en dan voortdurend ontsnapt. 782 01:17:03,739 --> 01:17:05,377 Je gaat alleen nog voor haar leven. 783 01:17:06,739 --> 01:17:08,092 Niet? 784 01:17:09,899 --> 01:17:13,175 Uw relatie met uw vrouw en gezin gaat me niet aan. 785 01:17:14,379 --> 01:17:16,449 Ergens benijd ik u. 786 01:17:18,299 --> 01:17:20,654 Alleen werkt u voor de firma Barnay. 787 01:17:20,979 --> 01:17:25,734 U draagt er 'n enorme verantwoordelijkheid. Stel even dat iedereen zoals u deed. 788 01:17:26,939 --> 01:17:32,138 Het bedrijf zou ��n groot neukpaleis zijn. Het zou niet echt meer functioneren. 789 01:17:32,779 --> 01:17:33,768 Helaas. 790 01:17:35,779 --> 01:17:37,735 U had 'n voorbeeld moeten zijn. 791 01:17:39,499 --> 01:17:42,616 Zeg ik dingen waar u het oneens mee bent? 792 01:17:45,659 --> 01:17:46,933 Goed dan. 793 01:17:51,179 --> 01:17:53,488 In dit document staat wat u gedaan hebt 794 01:17:53,819 --> 01:17:56,094 met uw twee ondergeschikten. U ondertekent 't. 795 01:17:56,299 --> 01:18:00,736 U aanvaardt er ook uw ontslag in wegens zware beroepsfout, 796 01:18:01,379 --> 01:18:02,778 dus zonder ontslagvergoeding. 797 01:18:03,939 --> 01:18:06,976 Ik krijg de bons. - Nee. 798 01:18:07,619 --> 01:18:09,849 Ik bewaar 't stilzwijgen over de zaak. 799 01:18:10,659 --> 01:18:12,536 Ik geef u opschorting. 800 01:18:13,579 --> 01:18:16,969 Uiteraard onder bewaking van 'n adjunct van mijn keus. 801 01:18:18,179 --> 01:18:19,373 Zo. 802 01:18:20,179 --> 01:18:21,851 Ik verwacht uw handtekening. 803 01:18:36,979 --> 01:18:37,968 Dank u. 804 01:18:59,019 --> 01:19:00,418 Arme stakker. 805 01:19:00,939 --> 01:19:02,008 Wat doet u met hem? 806 01:19:02,979 --> 01:19:04,458 Heeft hij u onder druk gezet? 807 01:19:05,059 --> 01:19:08,495 Misbruik gemaakt van zijn hogere functie? - Nee. 808 01:19:09,859 --> 01:19:13,056 U kiest dus niet voor hypocrisie als verdediging. 809 01:19:13,259 --> 01:19:14,487 Had dat gemoeten? 810 01:19:14,859 --> 01:19:18,818 Bruikbare en maatschappelijk gedoogde ondeugden worden algauw deugden. 811 01:19:20,899 --> 01:19:22,491 Wij houden van dezelfde waarheden. 812 01:19:26,939 --> 01:19:31,330 Eerst dacht ik dat hij z'n rijkdom wou etaleren. Ik vond 't ordinair. 813 01:19:32,259 --> 01:19:35,296 Maar hij was knap, ik begeerde hem 814 01:19:35,619 --> 01:19:37,132 en kon hem reeds alles vergeven. 815 01:19:37,339 --> 01:19:38,533 Geld. 816 01:19:39,619 --> 01:19:41,974 Het bepaalt onze dromen en verlangens... 817 01:19:43,779 --> 01:19:45,212 de afmetingen van onze gevangenis. 818 01:19:47,939 --> 01:19:52,012 Zie je, dames, ik ga net als jullie de ware vrijheid beproeven. 819 01:19:53,339 --> 01:19:55,807 Durven te spelen met de sociale orde... 820 01:19:56,779 --> 01:19:58,974 of die nu al dan niet rechtvaardig is 821 01:19:59,179 --> 01:20:01,852 of van goddelijke dan wel menselijke oorsprong. 822 01:20:02,059 --> 01:20:03,777 Ik wijs de regels af... 823 01:20:04,699 --> 01:20:06,098 de dwangbuis. 824 01:20:06,739 --> 01:20:08,491 Ik stel jullie een spel voor. 825 01:20:09,899 --> 01:20:13,369 Nathalie, jij gaat weer bij Delacroix werken. - Kennen jullie elkaar? 826 01:20:13,699 --> 01:20:14,734 We zijn geliefden. 827 01:20:16,939 --> 01:20:18,167 Nou ja, soms. 828 01:20:19,259 --> 01:20:21,170 Sandrine, ik ken alle werknemers. 829 01:20:21,499 --> 01:20:25,128 Ik heb 'n vertrouwelijk dossier over iedereen. 830 01:20:25,339 --> 01:20:29,127 En ik zoek vaak verstrooiing op de ene of andere manier 831 01:20:29,459 --> 01:20:30,972 met deze of gene. 832 01:20:32,019 --> 01:20:36,376 Nathalie is Delacroix geleidelijk gaan vervangen. O, niet officieel. 833 01:20:36,739 --> 01:20:39,014 Hij blijft mijn technisch adviseur. 834 01:20:39,699 --> 01:20:41,018 En zij is in het geheim 835 01:20:41,619 --> 01:20:42,813 mijn ogen, 836 01:20:43,259 --> 01:20:44,772 mijn oren, 837 01:20:45,379 --> 01:20:48,018 mijn mond. - Ook bij mij? 838 01:20:48,659 --> 01:20:50,729 Juffrouw Sandrine Tessier... 839 01:20:51,899 --> 01:20:53,332 ik heb de eer uw hand te vragen... 840 01:20:56,019 --> 01:20:58,408 voor een tijdelijke verbintenis. Een spel. 841 01:20:59,139 --> 01:21:00,254 Wat voor spel? 842 01:21:00,579 --> 01:21:04,174 Misschien het spel van het toeval of de liefde. 843 01:21:04,659 --> 01:21:05,694 Een nieuw vermaak. 844 01:21:06,139 --> 01:21:07,572 Wie zal het zeggen? 845 01:21:08,299 --> 01:21:12,178 Voor hooguit enkele maanden. Een spel met ook een nuttige kant. 846 01:21:14,339 --> 01:21:16,170 Mijn vader zal weldra sterven. 847 01:21:17,539 --> 01:21:19,370 En hij aarzelt nog steeds 848 01:21:19,579 --> 01:21:23,015 om zijn rijk helemaal aan mij toe te vertrouwen. 849 01:21:24,139 --> 01:21:29,657 Hij zou geruchten hebben opgevangen volgens dewelke ik te grillig ben, 850 01:21:30,419 --> 01:21:34,617 te licht met mensen om 'n groot personeelskorps aan mij over te laten. 851 01:21:35,059 --> 01:21:36,731 Alleen wil ik die macht. 852 01:21:37,819 --> 01:21:41,607 Omdat losbandigheid niet mogelijk is zonder geld of bescherming. 853 01:21:42,459 --> 01:21:45,576 "Naargelang gij machtig of arm zult zijn..." 854 01:21:47,259 --> 01:21:48,487 Delacroix heb ik nu uitgeschakeld. 855 01:21:49,059 --> 01:21:51,527 Mijn potenti�le rivaal en waakhond. 856 01:21:52,219 --> 01:21:53,698 Maar ik neem geen risico. 857 01:21:55,059 --> 01:21:58,768 Alvorens mijn vader sterft, wil ik voor hem de man spelen 858 01:21:58,979 --> 01:22:01,971 die door de liefde respectabel en ernstig werd. 859 01:22:02,339 --> 01:22:05,649 Dit is uiteraard een deal, die u beslist accepteert... 860 01:22:06,459 --> 01:22:10,168 zoals de ezel, gelokt door de wortel en bedreigd door de stok. 861 01:22:10,379 --> 01:22:11,368 En wat is de stok? 862 01:22:11,699 --> 01:22:14,896 Onmiddellijk ontslag en openlijk schandaal. 863 01:22:15,899 --> 01:22:17,969 En de wortel: Ik trouw met u. 864 01:22:18,179 --> 01:22:20,329 Voor de wet en voor de kerk. 865 01:22:21,339 --> 01:22:23,773 Ik sta op de kerk en gemeenschap van goederen. 866 01:22:24,259 --> 01:22:27,535 Mijn vader zou argwaan kunnen hebben. Niet geheel ten onrechte. 867 01:22:29,499 --> 01:22:34,050 De godsdienstige kant plus de deelname aan mijn fortuin 868 01:22:34,259 --> 01:22:37,774 zullen onze kortstondige amour fou stevig onderbouwen. 869 01:22:38,859 --> 01:22:42,249 Uiteraard scheiden we over enkele maanden 870 01:22:42,459 --> 01:22:45,178 en krijgt u een riante alimentatie. 871 01:22:45,379 --> 01:22:46,858 Maar we blijven voor de kerk getrouwd. 872 01:22:48,419 --> 01:22:51,775 Ik zal Gods straf rustig afwachten. 873 01:22:56,059 --> 01:22:57,412 Waarom ik en niet Nathalie? 874 01:22:58,739 --> 01:23:02,891 Nathalie is nuttiger op kantoor om Delacroix in de gaten te houden. 875 01:23:03,379 --> 01:23:06,655 En u bent geloofwaardiger als de jonge vrouw 876 01:23:06,979 --> 01:23:10,733 uit een volks milieu, onschuldig, fris en pittig. 877 01:23:11,379 --> 01:23:13,495 Goed voor m'n imago als dynamische werkgever. 878 01:23:14,939 --> 01:23:17,089 Als we ons spelletje nu eens begonnen? 879 01:23:18,659 --> 01:23:20,331 Jullie gaan naar de damestoiletten... 880 01:23:21,179 --> 01:23:23,647 je sluit je op in een hokje 881 01:23:24,899 --> 01:23:28,130 en jullie beginnen te vrijen. Over 5 minuten kom ik ook. 882 01:23:31,739 --> 01:23:32,649 Wacht op me voor de voltooiing. 883 01:24:52,779 --> 01:24:54,929 En, Sandrine, accepteert u m'n spelletje? 884 01:24:56,859 --> 01:25:00,534 Zet u uw briljante sociale opgang voort of breekt u 'm af? 885 01:25:18,979 --> 01:25:21,368 Toen kwam ik voor 't eerst klaar bij 'n man. 886 01:25:21,899 --> 01:25:26,131 Maar ik weet zeker dat hij z'n hoogtepunt niet had bereikt. 887 01:25:44,179 --> 01:25:46,135 Zijn jullie al lang geliefden? 888 01:25:46,819 --> 01:25:48,935 Al van toen we bij Barnay begonnen? 889 01:25:50,939 --> 01:25:53,772 Hij wist dingen die alleen van jou konden komen. 890 01:25:55,299 --> 01:25:59,417 Hij wist waar hij ons met die arme Delacroix kon betrappen. 891 01:26:00,819 --> 01:26:03,856 Je geheimzinnige minnaar was Christophe. 892 01:26:04,939 --> 01:26:08,011 Nu snap ik waarom je me voor hem waarschuwde. 893 01:26:08,979 --> 01:26:10,048 Zal ik je wat zeggen? 894 01:26:11,019 --> 01:26:13,533 Terwijl jij Delacroix manipuleerde, 895 01:26:14,059 --> 01:26:16,493 manipuleerde Christophe mij. 896 01:26:16,859 --> 01:26:19,134 Ik dacht dat ik hem verliefd had gemaakt. 897 01:26:20,339 --> 01:26:22,648 Hoe kon ik zo stom zijn? 898 01:26:23,099 --> 01:26:25,852 Terwijl ik toch niet meer na�ef was. 899 01:26:26,859 --> 01:26:32,331 Nou, hij is sterker dan jij, dan ik, dan wij twee�n samen. 900 01:26:32,899 --> 01:26:34,332 Hij heeft zoveel vrouwen gehad, 901 01:26:34,659 --> 01:26:37,093 zoveel mensen, in bed of ergens anders 902 01:26:37,299 --> 01:26:39,130 en in elke denkbare combinatie 903 01:26:39,459 --> 01:26:44,010 dat de liefde noch enige andere gewone vorm van erotiek hem nog boeien. 904 01:26:44,699 --> 01:26:47,452 En het tragische is dat hij houdt van genot. 905 01:26:48,499 --> 01:26:49,978 Weet je waarom hij jou nodig heeft? 906 01:26:50,539 --> 01:26:55,488 Zoals hij zei: Voor het genot om met anderen te spelen op grote schaal. 907 01:26:55,819 --> 01:27:00,495 Hij dreef al vrouwen tot zelfmoord, hij zal er nog meer kunnen vernietigen. 908 01:27:01,979 --> 01:27:03,458 En ik speel vals... 909 01:27:04,699 --> 01:27:06,291 ik lieg tegen iedereen. 910 01:27:07,339 --> 01:27:09,569 Hij leidt me in alles. 911 01:27:13,859 --> 01:27:16,578 Ik gedraag me zelfs als een slavin. 912 01:27:18,499 --> 01:27:21,571 Een slavin die er uit liefde zelfs van geniet. 913 01:27:22,979 --> 01:27:25,368 Je kletst uit je nek. Net 'n gekkin. 914 01:27:27,899 --> 01:27:30,367 Luister wat de gekkin in je hoofdje leest. 915 01:27:31,739 --> 01:27:33,809 Je hoopt stilletjes dat hij van je houdt. 916 01:27:34,539 --> 01:27:36,848 Soms ga je er zelfs in geloven. 917 01:27:37,499 --> 01:27:39,137 Je denkt, in het ergste geval, 918 01:27:39,779 --> 01:27:43,852 dat je alle kansen behoudt aangezien je in beeld blijft. 919 01:27:44,659 --> 01:27:47,810 Nou, je maakt je illusies, meisje. 920 01:27:48,099 --> 01:27:50,977 Als je overbodig en opgebruikt bent, 921 01:27:51,459 --> 01:27:54,053 gooit hij je weg als een ouwe dweil. 922 01:27:54,379 --> 01:27:56,609 Waarom maak je 'n sc�ne voor 'n operettehuwelijk? 923 01:27:56,819 --> 01:27:58,537 Ik heb in m'n leven nooit wat gehad. 924 01:27:59,299 --> 01:28:02,371 Niks of niemand. 925 01:28:02,579 --> 01:28:05,047 Je houdt hem niet. Hij is van mij. 926 01:28:05,259 --> 01:28:07,454 Ik laat hem door jou of niemand inpikken. 927 01:28:21,899 --> 01:28:23,617 Christophe had me overgeplaatst. 928 01:28:23,819 --> 01:28:26,617 Ik had nu m'n eigen kantoor op de Champs Elys�es. 929 01:28:29,419 --> 01:28:30,613 Sandrine? 930 01:28:34,459 --> 01:28:36,256 Kan ik je spreken? 931 01:28:40,299 --> 01:28:41,732 Is alles goed met je? 932 01:28:47,539 --> 01:28:50,929 Ik wilde je zeggen dat alles voorbij is tussen ons. 933 01:28:51,139 --> 01:28:53,095 En het is beter zo. 934 01:28:53,299 --> 01:28:56,336 Maar van al wat gebeurd is, blijft me ��n ding bij. 935 01:28:56,939 --> 01:29:00,488 Jij schonk me de enige momenten van echt geluk in mijn leven, 936 01:29:01,019 --> 01:29:02,737 van vurige passie, 937 01:29:03,299 --> 01:29:04,732 van pijn, 938 01:29:05,059 --> 01:29:06,970 maar ook van grote tederheid. 939 01:29:08,419 --> 01:29:10,808 Ik zal je steeds in mijn hart hebben. 940 01:29:12,299 --> 01:29:16,451 Dat wilde ik je zeggen. De rest doet er niet toe. 941 01:29:16,739 --> 01:29:19,936 Wees heel voorzichtig, Sandrine. 942 01:29:20,499 --> 01:29:21,773 Tot ziens. 943 01:29:29,179 --> 01:29:31,295 Deze man was niet op wraak uit. 944 01:29:32,019 --> 01:29:34,977 Pas later begreep ik dat hij me liefhad... 945 01:29:36,339 --> 01:29:38,773 met een liefde die ik niet kon vatten, 946 01:29:38,979 --> 01:29:41,971 die niets in ruil verwachtte, zelfs niet mijn aanwezigheid. 947 01:29:44,059 --> 01:29:47,495 Ik had er kapot van moeten zijn, maar toen aanzag ik hem voor 'n zwak man. 948 01:29:49,619 --> 01:29:53,897 Bovendien snakte ik naar 'n telefoontje van Christophe. En toen... 949 01:29:57,419 --> 01:30:02,413 Vanavond moet je je heel mooi maken. Charlotte pikt je op om middernacht. 950 01:30:14,499 --> 01:30:17,889 Je wordt dus m'n schoonzusje. De enige voor God. 951 01:30:18,219 --> 01:30:21,689 Heel even maar. - Een dag, een maand, een jaar. 952 01:30:22,059 --> 01:30:24,289 Wat stelt 't voor in de eeuwigheid? 953 01:30:26,339 --> 01:30:27,408 Mijn nieuwe zus. 954 01:30:28,459 --> 01:30:29,494 Welkom in ons midden. 955 01:30:32,859 --> 01:30:35,293 Ik vraag je maar ��n ding. Wees wat je bent. 956 01:30:37,339 --> 01:30:39,648 We zijn geboren in een wereld van leugens. 957 01:30:40,659 --> 01:30:42,650 Wees aardig met ons, oprecht... 958 01:30:44,579 --> 01:30:45,728 en lieg nooit tegen ons. 959 01:30:47,979 --> 01:30:50,493 Christophe en ik spreken altijd de waarheid. 960 01:30:50,979 --> 01:30:55,052 Vooral wanneer ze pijn doet of wanneer ze brandt. 961 01:30:56,739 --> 01:31:01,290 En laat het feest nu beginnen. En mogen we in de roes raken. 962 01:31:12,619 --> 01:31:14,132 Charlotte, sta op. 963 01:31:18,859 --> 01:31:20,497 Sandrine, doe hetzelfde. 964 01:32:00,939 --> 01:32:03,089 Sandrine, ga tegen haar rug staan. 965 01:32:06,219 --> 01:32:08,016 Streel haar nek. 966 01:32:12,179 --> 01:32:13,407 Haar armen. 967 01:32:17,939 --> 01:32:19,258 Haar borsten. 968 01:32:23,379 --> 01:32:26,212 Al wat ik met jou doe, moet jij met Charlotte doen. 969 01:32:28,979 --> 01:32:30,571 Ik doe je japon open. 970 01:32:37,659 --> 01:32:39,251 Ik doe hem uit. 971 01:32:47,259 --> 01:32:48,897 Ik streel je borsten... 972 01:32:54,179 --> 01:32:55,658 je buik... 973 01:33:01,859 --> 01:33:03,690 de binnenkant van je dijen. 974 01:34:22,019 --> 01:34:23,816 Hoe durf je mijn genot te bederven? 975 01:34:25,139 --> 01:34:28,256 Waarom verkies je hen? Ik kan je nog vermaken zoals je me leerde. 976 01:34:28,699 --> 01:34:30,417 Waarom wijs je me af? 977 01:34:32,859 --> 01:34:33,894 Hoe kom je aan 'n sleutel? 978 01:34:38,059 --> 01:34:41,369 Ik ben van 'n ander ras dan alle vrouwen die je verleid en afgewezen hebt. 979 01:34:42,499 --> 01:34:44,729 Ik pleeg nooit zelfmoord. Die voldoening krijg je niet. 980 01:34:47,019 --> 01:34:48,213 Nooit. 981 01:34:50,099 --> 01:34:51,657 Maar je bent niks meer. 982 01:34:52,659 --> 01:34:54,615 Morgen is het slot veranderd. 983 01:34:56,539 --> 01:35:00,168 Vandaag bekijk ik je voor 't laatst. En geef die sleutel terug. 984 01:35:00,379 --> 01:35:01,937 Kom 'm maar halen. 985 01:35:03,339 --> 01:35:04,738 Ik herhaal het. 986 01:35:05,179 --> 01:35:08,137 Ik ben sterker dan al wie je afwees. - Geef terug! 987 01:35:08,459 --> 01:35:09,369 Kom maar halen. 988 01:35:12,099 --> 01:35:13,452 Sla me. 989 01:35:13,659 --> 01:35:16,571 Van jou leerde ik hoezeer pijn tot genot kan leiden. 990 01:35:33,259 --> 01:35:34,931 Kom nooit meer voor me. 991 01:35:38,059 --> 01:35:40,209 Zie je dan niet dat ik lijd? 992 01:35:40,779 --> 01:35:41,689 Dat betekent dat je leeft. 993 01:35:43,779 --> 01:35:44,973 Helaas. 994 01:35:52,779 --> 01:35:54,531 Maar schepsels als jij zijn net honden. 995 01:35:55,219 --> 01:35:57,494 Helaas heb ik je nog nodig op kantoor. 996 01:35:58,299 --> 01:36:01,257 Maar zodra m'n vader dood is, verdwijn je. 997 01:36:02,459 --> 01:36:04,051 Voor mij besta je al niet meer. 998 01:36:08,979 --> 01:36:12,528 Ik geef je een nieuw feest dat jou waardig is. Beloofd. 999 01:36:19,739 --> 01:36:22,492 Ik kan nog ronselaarster zijn en hem beschermen. 1000 01:36:22,699 --> 01:36:26,169 Je haalt je alleen nog meer haat op de hals. 1001 01:36:26,379 --> 01:36:27,812 Wat betekent dat hij van me houdt. 1002 01:36:31,939 --> 01:36:34,009 Ik bezit geen trots of fierheid meer. 1003 01:36:34,339 --> 01:36:35,692 Ik heb niks meer. 1004 01:36:36,819 --> 01:36:39,094 Geef me het geld dat je me verschuldigd bent. 1005 01:36:40,059 --> 01:36:42,653 'S Anderendaags haalde ik m'n spaargeld. 1006 01:36:42,859 --> 01:36:45,737 Ik gaf haar al wat ik had, wat niet veel was. 1007 01:36:47,219 --> 01:36:49,608 Ze pakte de briefjes en ging op de grond zitten. 1008 01:36:49,819 --> 01:36:52,617 Ze telde en hertelde. 1009 01:36:54,739 --> 01:36:56,457 Ik bestond niet langer. 1010 01:36:57,019 --> 01:36:59,977 Ze zat daar op het parket van haar flat, 1011 01:37:00,179 --> 01:37:02,409 haast lelijk met haar dichtgeknepen ogen. 1012 01:37:03,659 --> 01:37:07,095 Ze telde en hertelde moeilijke dingen op haar vingers. 1013 01:37:08,819 --> 01:37:10,411 Nooit heeft ze me zo ontroerd. 1014 01:37:12,939 --> 01:37:16,932 Voor het eerst had ik ongewild het hart van 'n bakvis van vijftien. 1015 01:37:17,499 --> 01:37:21,378 Ik kon het maar niet geloven. Mijn echtgenoot was dan ook prachtig. 1016 01:37:21,579 --> 01:37:23,809 En ik had m'n witte bruidsjapon aan. 1017 01:37:24,019 --> 01:37:27,375 Christophe had gekozen voor de tactiek van het verrassingshuwelijk. 1018 01:37:28,099 --> 01:37:31,091 Ik zou pas 's anderendaags aan vader Barnay worden voorgesteld. 1019 01:37:31,299 --> 01:37:32,937 En dan was Nathalie er ook nog. 1020 01:37:33,579 --> 01:37:36,013 Christophe had haar straatverbod laten geven. 1021 01:37:37,539 --> 01:37:39,928 Bij 't buitenkomen zag ik haar plots. 1022 01:37:42,099 --> 01:37:44,055 Onze blikken kruisten elkaar. 1023 01:37:44,379 --> 01:37:45,778 Ze haatte me. 1024 01:37:51,779 --> 01:37:54,930 Bewonder dit prachtige symbool van ons aardse leven. 1025 01:38:09,579 --> 01:38:11,376 "En ik ben de dood van alles 1026 01:38:12,019 --> 01:38:14,658 en ik ben de geboorte van alles. 1027 01:38:14,859 --> 01:38:18,454 Het woord en de gedachtenis, de bestendigheid en de barmhartigheid 1028 01:38:18,659 --> 01:38:20,854 en de stilte van de geheime dingen." 1029 01:39:28,699 --> 01:39:31,657 Meneer, uw vader is zopas gestorven. 1030 01:39:39,139 --> 01:39:40,731 Onze vader leeft niet meer. 1031 01:39:42,819 --> 01:39:43,934 Hij is zonet heengegaan. 1032 01:39:48,499 --> 01:39:51,411 Hij liet mij als enige voorzitter van de groep achter. 1033 01:39:52,019 --> 01:39:54,089 Vind je dat geen mooi toeval? 1034 01:39:55,219 --> 01:39:56,538 De voorzitter is dood! 1035 01:39:57,379 --> 01:40:00,928 Leve de voorzitter. En vanavond 1036 01:40:01,259 --> 01:40:04,092 meer nog dan alle andere avonden: Hebt elkander lief. 1037 01:40:12,419 --> 01:40:13,329 O, mijn zus... 1038 01:40:16,259 --> 01:40:18,727 "Je huilt om mensen waar je niet om moet huilen. 1039 01:40:19,859 --> 01:40:23,249 Een wijs mens treurt niet om de levenden noch om de doden, 1040 01:40:23,859 --> 01:40:25,577 want nooit zijn wij geweest, 1041 01:40:25,779 --> 01:40:30,648 ik... noch jij... noch deze koningen... 1042 01:40:31,779 --> 01:40:33,656 en nooit zullen wij ophouden te bestaan." 1043 01:40:47,179 --> 01:40:50,410 Eindelijk betreden wij het koninkrijk van prinsen, 1044 01:40:50,619 --> 01:40:53,372 farao's en goden. 1045 01:42:03,939 --> 01:42:05,816 Alstublieft, hou op! 1046 01:42:39,779 --> 01:42:42,213 Je had het recht niet me zo te behandelen. 1047 01:42:42,579 --> 01:42:46,049 Ben ik wreder dan het leven en de schepping? 1048 01:42:48,059 --> 01:42:50,448 Wreder dan de Schepper, als Hij bestaat? 1049 01:42:51,939 --> 01:42:55,614 Heb je het geweld van de dood op het gelaat der schepselen al bekeken? 1050 01:42:56,499 --> 01:42:59,059 Levend zijn we als geketende goden... 1051 01:42:59,819 --> 01:43:03,778 meestal te laf om de ware vrijheid te beproeven. 1052 01:43:04,619 --> 01:43:06,496 IJdelheid der ijdelheden. 1053 01:43:07,539 --> 01:43:09,450 Alleen de dood houdt grote schoonmaak. 1054 01:43:10,939 --> 01:43:14,852 Jij had me misschien kunnen helpen het spektakel 1055 01:43:15,059 --> 01:43:17,289 der menselijke lotsbestemming meesterlijk te organiseren. 1056 01:43:17,819 --> 01:43:20,049 Je had me zelfs de zon kunnen brengen. 1057 01:43:20,459 --> 01:43:21,972 Jammer. 1058 01:43:41,619 --> 01:43:44,816 Zodra de echtscheiding geregeld is, ben je vrij. 1059 01:43:45,699 --> 01:43:47,451 Het zal enkele weken duren. 1060 01:44:04,059 --> 01:44:05,378 Jij weer? 1061 01:44:06,219 --> 01:44:07,493 Laat ons alleen. 1062 01:44:12,779 --> 01:44:14,212 Kijk me aan. 1063 01:44:36,299 --> 01:44:39,496 Wat heeft 't voor zin? Je bestaat al niet meer. 1064 01:45:05,179 --> 01:45:07,249 Nee, doe dat niet. 1065 01:45:09,739 --> 01:45:11,730 Ik zou je daarboven weerzien. 1066 01:45:14,019 --> 01:45:16,852 Om ons te ergeren, mij, 1067 01:45:18,099 --> 01:45:20,852 de duivel en al mijn andere spelgenoten. 1068 01:45:21,539 --> 01:45:25,168 Jou tot in de eeuwigheid moeten ondergaan... 1069 01:45:25,499 --> 01:45:26,693 Wat gruwelijk. 1070 01:47:24,659 --> 01:47:29,733 De politie kwam. Nathalie werd geboeid en meegenomen. 1071 01:47:30,899 --> 01:47:33,015 Op de door iedereen gestelde vraag waarom 1072 01:47:33,339 --> 01:47:34,931 heeft ze nooit geantwoord. 1073 01:47:36,459 --> 01:47:38,211 De media stortten zich op de zaak, 1074 01:47:38,419 --> 01:47:40,933 maar de essentie bleef zorgvuldig verborgen. 1075 01:47:41,979 --> 01:47:46,416 Nathalie kreeg een jarenlange celstraf en de zaak raakte in de vergetelheid. 1076 01:47:48,219 --> 01:47:51,416 Gehuwd in gemeenschap van goederen en zo snel weduwe 1077 01:47:52,179 --> 01:47:56,570 werd ik automatisch de erfgename van mijn wettige echtgenoot. 1078 01:47:57,179 --> 01:48:01,218 Met Charlotte bestuurde ik het rijk dat haar broer zo had begeerd, 1079 01:48:01,419 --> 01:48:04,570 vakkundig bijgestaan door Delacroix, 1080 01:48:04,779 --> 01:48:07,816 die zich 'n discreet en loyaal medewerker betoonde. 1081 01:48:08,019 --> 01:48:09,611 Het leven ging voort. 1082 01:48:10,659 --> 01:48:13,093 Na haar straf trouwde Nathalie. 1083 01:48:14,139 --> 01:48:15,538 Met haar cipier. 1084 01:48:16,539 --> 01:48:19,690 Van ons drie�n is zij de enige die echt trouwde. 1085 01:48:22,099 --> 01:48:24,897 Jaren later zag ik haar toevallig. 1086 01:48:27,019 --> 01:48:28,418 Daar was ze... 1087 01:48:29,019 --> 01:48:30,372 met haar man en kind. 1088 01:48:33,779 --> 01:48:34,894 Ze zagen er alledrie aardig uit. 1089 01:48:38,339 --> 01:48:40,170 Na 'n poosje kwamen we naar elkaar toe. 1090 01:48:41,499 --> 01:48:42,978 We keken elkaar aan. 1091 01:48:43,579 --> 01:48:44,614 In stilte. 1092 01:48:48,139 --> 01:48:49,572 Ik zag alleen nog haar. 1093 01:48:54,019 --> 01:48:56,055 Toen moesten we weer onze weg gaan. 1094 01:48:57,179 --> 01:48:59,090 We bleven naar elkaar kijken... 1095 01:49:00,219 --> 01:49:02,494 wetende dat het de laatste keer was. 1096 01:49:04,299 --> 01:49:06,335 Toen boog ze zich naar me toe 1097 01:49:06,619 --> 01:49:08,291 en vroeg me vergiffenis. 1098 01:49:09,939 --> 01:49:11,054 Mij. 1099 01:49:13,219 --> 01:49:15,414 We keken elkaar 'n laatste keer aan 1100 01:49:16,019 --> 01:49:17,168 en toen kuste ik haar. 1101 01:49:37,219 --> 01:49:39,528 Daarna, naast haar man en kind, 1102 01:49:40,259 --> 01:49:41,817 liep ze verder 1103 01:49:42,499 --> 01:49:43,568 en verdween. 1104 01:49:45,179 --> 01:49:46,134 Voorgoed. 1105 01:50:02,099 --> 01:50:04,010 Er ging in mijn leven geen dag meer voorbij 1106 01:50:04,219 --> 01:50:06,210 zonder dat ik minstens ��n keer aan haar dacht. 1107 01:50:13,639 --> 01:50:21,139 www.nlondertitels.com 84656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.