Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,640 --> 00:03:40,834
Zo.
2
00:03:41,200 --> 00:03:44,397
Ik heet Sandrine.
Ik ben de nieuwe.
3
00:03:45,520 --> 00:03:47,590
Zoals je merkt, sta ik achter de bar.
4
00:03:47,800 --> 00:03:51,110
Soms ook in de vestiaire.
Ik vind 't niet leuk.
5
00:03:51,400 --> 00:03:53,436
Maar 'n mens moet leven.
6
00:03:53,760 --> 00:03:56,433
Dus kijk ik maar naar de show,
de meisjes.
7
00:03:56,640 --> 00:03:58,358
Alleen Nathalie fascineert me echt.
8
00:04:00,280 --> 00:04:02,111
Ze is m'n geheime voorbeeld.
9
00:04:04,040 --> 00:04:04,995
Ze is mooi.
10
00:04:06,920 --> 00:04:09,388
Ze weet iedereen
aan haar voeten te krijgen.
11
00:04:10,080 --> 00:04:11,957
In werkelijkheid,
12
00:04:12,160 --> 00:04:16,039
al durf ik 't niet goed toe te geven,
wou ik dat ik dat ook kon.
13
00:04:16,240 --> 00:04:20,916
Hen allemaal te laten kwijlen
en iedereen aan mijn voeten te hebben.
14
00:05:19,320 --> 00:05:21,595
Als je hem niet wilt neuken,
doe je het niet.
15
00:05:22,400 --> 00:05:24,868
Meisjes, ik heb 'n tent die goed draait.
16
00:05:25,080 --> 00:05:26,593
Waarom?
17
00:05:26,800 --> 00:05:29,758
Omdat de klant weet
dat hij krijgt wat hij wil.
18
00:05:29,960 --> 00:05:33,589
Daar betaal ik jullie voor.
Jou, Nathalie, mag ik wel.
19
00:05:33,800 --> 00:05:37,236
Je hebt 'n lekker kontje
dat veel klanten lokt.
20
00:05:37,560 --> 00:05:40,870
Maar je weet dat 't mij...
21
00:05:42,280 --> 00:05:43,872
niks doet.
22
00:05:44,680 --> 00:05:48,275
Jij, Sandrine, bent vrij.
23
00:05:48,640 --> 00:05:50,392
Niemand legt je wat op.
24
00:05:51,280 --> 00:05:52,872
Alleen...
25
00:05:53,200 --> 00:05:54,997
is de wereld wat hij is.
26
00:05:57,120 --> 00:05:59,076
Aan jou de keus.
27
00:06:00,400 --> 00:06:01,753
Buig niet voor dat zwijn.
28
00:06:07,680 --> 00:06:09,079
Klootzak.
29
00:06:11,800 --> 00:06:13,233
Ga je niet naar huis?
30
00:06:14,400 --> 00:06:19,872
Ik heb drie maanden huurachterstand.
De huisbazin zou me eruit gooien.
31
00:06:20,920 --> 00:06:22,831
En dat weet de baas, h�?
32
00:06:24,480 --> 00:06:25,674
Verdomme.
33
00:06:26,880 --> 00:06:28,393
Kom dan maar bij mij.
34
00:06:28,720 --> 00:06:30,756
Zo ontstond 'n ware medeplichtigheid
tussen ons.
35
00:06:34,440 --> 00:06:36,829
Wil je wat eten?
- Nee, dank je.
36
00:06:43,480 --> 00:06:44,469
Champagne?
37
00:06:45,480 --> 00:06:48,153
Waar woon je?
- Op 'n zolderkamertje bij Montmartre.
38
00:06:48,680 --> 00:06:50,557
In het begin was ik dolgelukkig.
39
00:06:50,760 --> 00:06:53,354
Het was duur en klein,
maar het was van mij.
40
00:06:53,560 --> 00:06:57,394
Maar na al die avonden alleen...
- Woon je alleen?
41
00:06:58,920 --> 00:07:01,832
Je had toch 'n vriend?
- We maakten 't meteen daarna uit.
42
00:07:02,800 --> 00:07:06,349
Hij was meer 'n maat.
Al gingen we wel naar bed.
43
00:07:06,560 --> 00:07:08,710
Maar ik was niet
bij m'n ouders weggegaan
44
00:07:09,040 --> 00:07:11,474
om weer 'n gevangene te worden.
45
00:07:13,280 --> 00:07:15,430
Hoe was het met hem?
- Hoezo?
46
00:07:15,760 --> 00:07:17,034
In bed.
47
00:07:19,000 --> 00:07:21,753
Het is weleens goed geweest.
E�n enkele keer.
48
00:07:22,400 --> 00:07:23,992
In de auto.
49
00:07:24,920 --> 00:07:28,754
Hij reed.
M'n linkerhand lag op m'n knie.
50
00:07:29,680 --> 00:07:32,399
Hij liet het stuur los,
51
00:07:32,600 --> 00:07:36,309
nam m'n hand en schoof ze langzaam
langs m'n dij omhoog.
52
00:07:37,120 --> 00:07:40,999
En toen, nog steeds even langzaam,
53
00:07:41,320 --> 00:07:44,517
dwong ie me mezelf te strelen.
Die ene keer voelde ik iets.
54
00:07:45,200 --> 00:07:47,634
Maar 's anderendaags
maakten we het toch uit.
55
00:07:50,640 --> 00:07:51,516
En jij?
56
00:07:51,840 --> 00:07:55,310
Niks bijzonders. Ik heb ballet gedaan,
eindexamen afgelegd.
57
00:07:55,800 --> 00:07:57,631
En ben in die club beland.
58
00:07:59,000 --> 00:08:00,797
Mag ik je wat vragen?
- Ga je gang.
59
00:08:01,000 --> 00:08:04,834
Het is 'n indiscrete vraag.
- Stel maar.
60
00:08:06,120 --> 00:08:08,190
Sinds ik in die tent werk, heb ik...
61
00:08:12,080 --> 00:08:16,198
Wat doet 't je om naakt
voor al die kijkende mensen te dansen?
62
00:08:16,600 --> 00:08:17,510
Niks.
63
00:08:17,840 --> 00:08:21,116
Je windt hen toch op?
- Meestal is het routine.
64
00:08:21,440 --> 00:08:22,919
Meestal?
65
00:08:23,680 --> 00:08:26,752
Op 'n keer ben ik op 't podium
heftig klaargekomen.
66
00:08:26,960 --> 00:08:27,915
Heftiger dan met 'n man?
67
00:08:28,240 --> 00:08:31,391
Die avond ben ik 't heftigst
van m'n leven klaargekomen.
68
00:08:34,240 --> 00:08:37,312
Waarom?
- Omdat iedereen naar me keek.
69
00:08:38,080 --> 00:08:41,993
Omdat mannen naar je keken?
- Omdat alle mensen naar me keken.
70
00:08:42,640 --> 00:08:44,835
Het wond me heel erg op
en ik kwam klaar.
71
00:08:46,120 --> 00:08:48,190
Het is nog vaker gebeurd.
72
00:08:49,000 --> 00:08:50,558
Dat is het dus.
73
00:08:51,520 --> 00:08:53,317
Wat?
- Wat je zo verleidelijk maakt.
74
00:08:55,800 --> 00:08:59,156
Is het vanavond ook gebeurd?
- Het is niet elke dag zondag.
75
00:09:09,520 --> 00:09:14,435
Vind je het g�nant wat ik net zei?
- Nee. Ik benijd je.
76
00:09:16,320 --> 00:09:19,153
Ik zou het nooit hebben gedurfd.
77
00:09:20,240 --> 00:09:23,710
Wat niet?
Je naakt vertonen?
78
00:09:24,560 --> 00:09:27,552
Ervan genieten dat je hen opgeilt?
Of klaarkomen?
79
00:09:28,400 --> 00:09:30,436
Al die dingen.
80
00:09:31,360 --> 00:09:34,830
Maar ik ben niet mooi genoeg.
- Dat zeggen wij meisjes allemaal.
81
00:09:35,240 --> 00:09:36,468
Ik was die avond ook bang.
82
00:09:37,080 --> 00:09:39,753
De avond dat je...
- Ja.
83
00:09:40,640 --> 00:09:42,358
Ik had wat champagne gedronken.
84
00:09:43,400 --> 00:09:44,628
Net als vanavond.
85
00:09:46,160 --> 00:09:48,151
Net voldoende om me licht te voelen...
86
00:09:48,680 --> 00:09:51,353
lekker... zonder dronken te zijn.
87
00:09:53,400 --> 00:09:54,719
En ik durfde.
88
00:09:57,720 --> 00:09:58,755
En ik kwam heftig klaar.
89
00:10:01,160 --> 00:10:03,071
Choqueer ik je?
- Nee.
90
00:10:03,280 --> 00:10:05,157
Zoals ik al zei, ik benijd je.
91
00:10:05,480 --> 00:10:09,598
Wat houdt je tegen om 't ook te doen?
- Ik zou nooit durven.
92
00:10:11,160 --> 00:10:12,479
Ben je dronken?
93
00:10:14,440 --> 00:10:15,429
Nee.
94
00:10:16,680 --> 00:10:18,477
Nee, ik voel me lekker.
95
00:10:18,800 --> 00:10:20,791
Dan gaan we 'n spelletje doen.
96
00:10:21,760 --> 00:10:24,513
Wat voor spelletje?
- Durven.
97
00:10:26,120 --> 00:10:28,475
Durven die grens in je hoofd
over te steken
98
00:10:28,680 --> 00:10:31,114
die geen van je vriendinnen
ooit zal oversteken.
99
00:10:31,480 --> 00:10:32,879
En daar zal je genot uit halen.
100
00:10:34,440 --> 00:10:37,113
Het liefst was ik ervandoor gegaan.
101
00:10:38,480 --> 00:10:41,199
Nee.
- Blijf zitten, ik bespring je niet.
102
00:10:42,360 --> 00:10:44,715
Het moet zich eerst
in je hoofd voltrekken.
103
00:10:49,120 --> 00:10:50,235
Goed.
104
00:10:51,120 --> 00:10:52,917
Doe nu je ogen dicht.
105
00:10:55,120 --> 00:10:56,917
Laat je meeslepen.
106
00:10:58,680 --> 00:11:00,398
De rest komt vanzelf.
107
00:11:03,720 --> 00:11:05,472
Ga naar het bed.
108
00:11:09,360 --> 00:11:11,555
Tegelijk bedacht ik:
109
00:11:11,880 --> 00:11:14,348
Wat riskeer je?
Je kunt weggaan wanneer je wilt.
110
00:11:14,560 --> 00:11:16,835
Nou dan, zul je er
de moed voor hebben?
111
00:11:18,600 --> 00:11:19,874
Ga onder het laken liggen.
112
00:11:26,560 --> 00:11:28,198
Kleed je onder het laken uit.
113
00:11:40,040 --> 00:11:41,519
Doe je ogen dicht.
114
00:11:45,080 --> 00:11:46,672
Laat je gaan.
115
00:11:48,080 --> 00:11:50,230
Telkens als je aarzelt,
116
00:11:50,840 --> 00:11:53,479
breng je de kleine moeite op
om verder te durven gaan
117
00:11:55,080 --> 00:11:57,230
en om te durven genieten.
118
00:11:58,920 --> 00:12:01,115
Streel zachtjes je lichaam.
119
00:12:06,800 --> 00:12:08,836
Probeer het te ontdekken.
120
00:12:10,840 --> 00:12:12,398
Zonder enige schaamte.
121
00:12:14,160 --> 00:12:15,832
Strijk licht over je huid.
122
00:12:17,760 --> 00:12:21,150
Zoek de plekjes
die je een gevoel van genot geven.
123
00:12:29,720 --> 00:12:32,188
Ga zacht met je hand over je dij...
124
00:12:33,960 --> 00:12:36,030
over de binnenkant van je dij.
125
00:12:38,880 --> 00:12:40,393
Is het lekker?
126
00:12:52,800 --> 00:12:54,677
Doe je beha uit.
127
00:12:58,520 --> 00:13:00,158
Nu je slipje.
128
00:13:18,520 --> 00:13:19,873
Begin jezelf weer te strelen.
129
00:13:27,680 --> 00:13:28,874
Is het fijn?
130
00:13:36,040 --> 00:13:37,519
Doe voort.
131
00:14:00,160 --> 00:14:01,912
Sla nu het laken weg.
132
00:14:09,880 --> 00:14:11,518
Je bent mooi.
133
00:14:12,800 --> 00:14:16,679
Geef je over aan het genot
om naakt te zijn en bekeken te worden.
134
00:14:19,080 --> 00:14:20,513
Is het fijn?
135
00:14:23,640 --> 00:14:25,710
Ga door tot 't uiterste.
136
00:14:28,240 --> 00:14:29,878
Nu.
137
00:15:07,440 --> 00:15:08,873
Welterusten.
138
00:15:25,960 --> 00:15:28,952
Waar heb jij geslapen?
- Ik heb nog 'n kamer.
139
00:15:33,320 --> 00:15:34,389
Hoe voel je je?
140
00:15:34,720 --> 00:15:38,918
Enerzijds heel goed.
Ik ben hier. Jij bent er.
141
00:15:39,560 --> 00:15:41,915
Anderzijds is er m'n huisbazin.
142
00:15:42,520 --> 00:15:45,080
Het zal onderhandelen worden.
143
00:15:45,400 --> 00:15:47,356
Ik moet 'n nieuwe baan zoeken.
- Wil je hier wonen?
144
00:15:49,280 --> 00:15:51,840
Ik kan je wat geld lenen
tot je 't redt.
145
00:15:52,160 --> 00:15:54,913
Daarna geef je het terug.
- Dat zou mooi zijn.
146
00:15:55,120 --> 00:15:56,838
Het zou zelfs leuk zijn.
147
00:15:57,040 --> 00:15:59,554
Maar ik loop in de weg.
Je hebt vast vrienden.
148
00:15:59,760 --> 00:16:01,432
Die komen nooit bij me thuis.
149
00:16:03,200 --> 00:16:05,839
Hou je van vrouwen?
Ik ben niet lesbisch.
150
00:16:06,160 --> 00:16:07,275
Ik ook niet.
151
00:16:08,000 --> 00:16:09,672
Nee, alleen...
152
00:16:09,880 --> 00:16:13,190
ik ben het zat alleen te zijn
en ik wil geen man.
153
00:16:13,520 --> 00:16:14,794
En ergens...
154
00:16:15,160 --> 00:16:16,195
mag ik jou wel.
155
00:16:18,720 --> 00:16:21,075
Kom, je trekt bij me in
en we zoeken 'n baan.
156
00:16:30,960 --> 00:16:32,359
Dag, ma.
157
00:16:33,640 --> 00:16:36,154
Dag... Nu dan...
158
00:16:36,680 --> 00:16:40,639
Ben je verhuisd?
Vertel op. Hier, hier.
159
00:16:41,520 --> 00:16:44,159
Niet overal kruimelen.
Hoe is die vriendin van je?
160
00:16:45,200 --> 00:16:48,237
Aardig.
We hebben elk onze kamer.
161
00:16:48,560 --> 00:16:51,791
En ze stelt geen vragen.
Ik hoef geen rekenschap af te leggen.
162
00:16:52,000 --> 00:16:56,198
Heb je 'n baan? Toch niet weer
kelnerin in 'n restaurant?
163
00:16:56,400 --> 00:16:58,595
Voor zover het al 'n restaurant was.
164
00:16:58,800 --> 00:17:02,759
Ik ga kantoorwerk doen.
Boekhoudster of secretaresse.
165
00:17:02,960 --> 00:17:04,837
Kijk me 's in de ogen.
166
00:17:05,920 --> 00:17:09,037
Zit je niet te liegen?
- Nee, heus.
167
00:17:09,920 --> 00:17:12,388
Kom, geef me 'n kus.
168
00:17:13,360 --> 00:17:15,669
En zeg hallo tegen je vader.
- Waar is hij?
169
00:17:15,880 --> 00:17:18,758
Daar, in de tuin.
170
00:17:18,960 --> 00:17:20,188
Hij draait elke ochtend in 't rond,
171
00:17:21,280 --> 00:17:24,511
wachtend op 't telefoontje
voor 'n nieuwe baan.
172
00:17:24,920 --> 00:17:28,356
Arme pa. Hij zou naar de film
of 't theater met je kunnen.
173
00:17:28,560 --> 00:17:30,232
Of gewoon samen wandelen.
174
00:17:31,720 --> 00:17:34,837
Wat heb ik toen op advertenties
gereageerd.
175
00:17:35,040 --> 00:17:37,998
En personeelschefs gesproken.
Maar dan in kleine bedrijven.
176
00:17:38,200 --> 00:17:41,272
In de grote raakte je niet
voorbij de ondergeschikten.
177
00:17:41,480 --> 00:17:45,678
Achteraf gezien liet Nathalie
me expres zo sudderen.
178
00:17:46,200 --> 00:17:50,637
Op 'n dag waren we in de metro.
En we waren het allebei spuugzat.
179
00:17:51,000 --> 00:17:53,719
Volgens mij pakken we
het verkeerd aan.
180
00:17:54,440 --> 00:17:57,637
We doen alleen maar braafjes
zoals iedereen.
181
00:17:57,960 --> 00:18:00,952
Zonder geld of relaties
blijven we eeuwige sukkels.
182
00:18:02,000 --> 00:18:03,319
Voortaan gebruiken we
183
00:18:03,640 --> 00:18:07,792
lef en lijf om hogerop te komen.
- We zullen niet de enigen zijn.
184
00:18:08,000 --> 00:18:10,514
Schuchterheid mag ons niet remmen.
185
00:18:10,720 --> 00:18:13,678
We gaan verder en doen meer
dan alle andere meiden.
186
00:18:14,000 --> 00:18:16,753
Vooruit.
We beginnen meteen met lef.
187
00:18:17,200 --> 00:18:19,668
Hoezo?
- Je hebt me best begrepen.
188
00:18:20,840 --> 00:18:23,195
Doe discreet je beha uit.
- Hier?
189
00:18:23,400 --> 00:18:24,719
Ja.
- Ben je gek?
190
00:18:24,920 --> 00:18:26,114
Doe het.
191
00:18:28,560 --> 00:18:29,913
Waar iedereen bij is?
- Niemand merkt 't.
192
00:18:30,520 --> 00:18:31,555
Kijk maar.
193
00:19:00,720 --> 00:19:02,039
Nu jij.
194
00:19:18,400 --> 00:19:20,391
Doe alsof 't heel normaal is.
195
00:19:38,880 --> 00:19:41,314
Zet je handtas op je schoot
om je te verbergen.
196
00:19:45,720 --> 00:19:47,392
Streel jezelf.
197
00:20:00,800 --> 00:20:02,472
Een vent heeft me gezien.
198
00:20:03,200 --> 00:20:04,519
Daar, links.
199
00:20:07,040 --> 00:20:08,359
Doe voort.
200
00:20:09,400 --> 00:20:11,038
Welk gevoel geeft 't je?
201
00:20:12,080 --> 00:20:13,559
Ik ben ergens bang.
202
00:20:15,080 --> 00:20:17,389
Maar het is ook spannend
bekeken te worden.
203
00:20:37,880 --> 00:20:38,790
Laat je nu zien.
204
00:20:52,440 --> 00:20:53,589
Vlug.
205
00:21:01,960 --> 00:21:03,109
Kom!
206
00:21:04,640 --> 00:21:07,154
Daar ophouden
was te makkelijk geweest.
207
00:21:07,360 --> 00:21:11,035
Ze wist nochtans dat metrostations
vol camera's hingen.
208
00:21:24,320 --> 00:21:25,912
Doe het nu.
209
00:21:54,560 --> 00:21:58,712
Jij hield toch niet van vrouwen?
- Ik wil jou laten klaarkomen.
210
00:22:21,560 --> 00:22:24,233
We zijn betrapt.
- Maakt niet uit. Doe voort.
211
00:22:42,280 --> 00:22:44,350
Vlug, haast je.
212
00:23:17,800 --> 00:23:20,155
Vreemd om zo naakt
onder onze jas te lopen
213
00:23:20,480 --> 00:23:22,869
tussen de menigte die niets doorhad.
214
00:23:23,080 --> 00:23:25,833
Vreemd, maar bijzonder lekker.
215
00:23:26,760 --> 00:23:28,478
En zo gingen we door.
216
00:23:32,080 --> 00:23:34,275
Ik was beginnen durven
217
00:23:34,480 --> 00:23:38,758
en dat bezorgde me 'n superioriteitsgevoel
tegenover al wie ik kruiste.
218
00:23:47,920 --> 00:23:52,914
Volgende hoofdstuk.
Mannen, de gebruiksaanwijzing.
219
00:23:58,280 --> 00:24:01,875
Eerst moet je 'n goeie kiezen.
Maar vlieg 'm niet om de hals.
220
00:24:02,080 --> 00:24:05,629
Speel 't onschuldige meisje dat alles
moet leren en hem als beschermer koos.
221
00:24:06,440 --> 00:24:10,718
Dat kunnen we allemaal. Mannen willen seks
en dan 'n volgende vrouw.
222
00:24:11,040 --> 00:24:14,271
Daarom neuk je er ook niet mee.
Of toch niet om 't even hoe.
223
00:24:14,480 --> 00:24:17,517
Je bestudeert hem en laat hem praten.
224
00:24:17,720 --> 00:24:22,032
Zoek z'n zwakke plek en drijfveer.
Geld, auto's...
225
00:24:22,240 --> 00:24:26,518
Weet ik veel, poen, werken.
Als je dat eenmaal weet, vlei je hem.
226
00:24:27,360 --> 00:24:31,433
Eens je de goeie hebt gekozen,
bezwijk je voor hem.
227
00:24:32,000 --> 00:24:35,595
Maar niet meteen. Dan denkt hij
dat je makkelijk te krijgen bent.
228
00:24:35,800 --> 00:24:37,518
Maar ook niet te langzaam.
Dat wordt hij beu.
229
00:24:38,000 --> 00:24:42,152
Na drie of vier diners
haal je het grof geschut boven.
230
00:24:42,360 --> 00:24:46,478
Je bezorgt hem genot en maakt hem wijs
dat alleen hij je kon laten klaarkomen.
231
00:24:46,680 --> 00:24:50,355
Je speelt het gehoorzame en gelukkige wicht.
Maar niet te lang.
232
00:24:50,560 --> 00:24:53,313
In bed laat je de komedie
algauw achterwege.
233
00:24:53,640 --> 00:24:55,995
Het ergert hem meteen
als je niet meer klaarkomt.
234
00:24:56,200 --> 00:25:00,398
Je laat hem meteen vallen
en je bedriegt hem.
235
00:25:00,600 --> 00:25:01,589
Openlijk.
236
00:25:01,920 --> 00:25:05,833
Met betekenisloze avontuurtjes.
Ook met 'n vrouw, als het kan.
237
00:25:06,040 --> 00:25:09,828
Dat vernedert hem. Hij wordt gek
en komt op z'n knie�n terug.
238
00:25:10,600 --> 00:25:12,591
En lukt dat altijd?
- Bijna altijd.
239
00:25:12,920 --> 00:25:15,036
Da's het mysterie van de menselijke aard.
240
00:25:15,240 --> 00:25:17,470
Je hecht je aan wat zich verzet
of je ontsnapt.
241
00:25:17,920 --> 00:25:18,989
Wie heeft je dat geleerd?
242
00:25:19,920 --> 00:25:21,797
Het leven.
Mijn moeder.
243
00:25:22,000 --> 00:25:24,514
Maar we leefden in 'n arm milieu.
244
00:25:24,720 --> 00:25:27,598
Ik heb ook veel gelezen.
Ik heb net als jij gestudeerd.
245
00:25:28,520 --> 00:25:31,990
En toch zijn we
in dezelfde nachtclub beland.
246
00:25:32,920 --> 00:25:35,275
Wij vrouwen missen
zelfvertrouwen en durf.
247
00:25:35,600 --> 00:25:38,910
Altijd moet iemand ons
'n zetje in de rug geven.
248
00:25:40,280 --> 00:25:42,111
Ergens lijken we op de proletari�rs.
249
00:25:43,240 --> 00:25:46,312
M'n moeder zei
dat ze dat altijd zouden blijven
250
00:25:46,520 --> 00:25:50,911
omdat ze niet hogerop durven.
"Durf," hield ze me altijd voor.
251
00:25:51,920 --> 00:25:54,878
De menselijke aard
had geen geheimen voor haar.
252
00:25:55,360 --> 00:25:58,318
Ik ben nooit klaargekomen bij 'n man.
- Weet ik.
253
00:25:58,640 --> 00:26:02,076
En dat is prima.
- Ja... Nou ja, bij wijze van spreken.
254
00:26:02,280 --> 00:26:06,193
Ja, echt. Je zult 't gauw snappen.
Wat deed je met je vriend?
255
00:26:06,400 --> 00:26:09,073
Ik deed alsof.
- Waarom?
256
00:26:09,280 --> 00:26:11,396
Omdat ik hem plezier wilde doen.
257
00:26:12,240 --> 00:26:15,471
Nee. Je voelde je schuldig
omdat je dacht dat 't aan jou lag.
258
00:26:15,800 --> 00:26:18,917
Ten onrechte.
Derde les: Een femme fatale
259
00:26:19,120 --> 00:26:22,999
is meestal narcistisch of lesbisch,
en frigide bij mannen.
260
00:26:23,200 --> 00:26:26,909
Ze komen alleen klaar als ze zin hebben,
wat niet vaak is. Dat is hun kracht.
261
00:26:27,280 --> 00:26:30,352
Bij de beroemde courtisanes...
- Je wilt 'n luxehoer van me maken.
262
00:26:30,680 --> 00:26:32,398
Nee, ik leg je het leven uit.
263
00:26:33,320 --> 00:26:35,311
Ik zei dus,
bij de beroemde courtisanes
264
00:26:35,520 --> 00:26:38,557
hoopt elke man te slagen
waar alle anderen faalden.
265
00:26:39,320 --> 00:26:41,959
Uit trots zijn ze bereid
fortuinen neer te tellen
266
00:26:42,160 --> 00:26:44,196
om zelfgenoegzaam
naast ze te paraderen.
267
00:26:45,280 --> 00:26:49,114
Wat frigiditeit bij mannen doet wonderen.
Je wordt snel slaaf van het wapen der seks.
268
00:26:49,320 --> 00:26:51,072
En slaaf zijn moet je
aan anderen overlaten.
269
00:26:51,400 --> 00:26:54,312
Jij kunt alleen klaarkomen,
je bent vrij. Snap je?
270
00:26:54,640 --> 00:26:56,835
En waar blijft de liefde?
- Dat is onze grootste vijand.
271
00:26:57,040 --> 00:27:00,999
Het echte risico van het vak. Als je
in de oorlog nadenkt, ben je er geweest.
272
00:27:01,200 --> 00:27:03,077
Als je verliefd wordt, ben je de klos.
273
00:27:05,520 --> 00:27:08,478
Was je leven tot hier toe een droom?
274
00:27:09,000 --> 00:27:12,675
Om daaraan te ontsnappen heb je geen keus.
Niemand zal je helpen.
275
00:27:13,720 --> 00:27:15,836
Op de grote liefde
trakteer je je later wel.
276
00:27:16,160 --> 00:27:17,434
Toon nu hoe je deed alsof.
277
00:27:38,200 --> 00:27:40,350
Deed je dat bij je vriend?
278
00:27:41,000 --> 00:27:44,231
Wat deed jij op 't podium?
- Ik deed m'n echte orgasmes na.
279
00:27:44,440 --> 00:27:46,271
Ok�, nog 'n keer.
280
00:29:00,440 --> 00:29:03,398
En, ben ik klaargekomen of niet?
281
00:29:03,600 --> 00:29:06,273
Waarom, was het fake?
- Ja.
282
00:29:06,480 --> 00:29:09,631
Nou ja, min of meer.
- Zo hoort het.
283
00:29:09,840 --> 00:29:13,276
Echt lastig is faken
als je totaal geen zin hebt.
284
00:29:22,040 --> 00:29:23,996
Hier zijn alleen kantoren.
285
00:29:24,200 --> 00:29:27,317
Je wilt me daar toch niet laten werken?
- Toch wel.
286
00:29:27,520 --> 00:29:29,750
Moest ik daarom bourgeois kleren aan?
287
00:29:29,960 --> 00:29:31,598
Nee, dat doe ik niet.
Ik kan het niet.
288
00:29:34,120 --> 00:29:36,714
Het doet me aan mijn vader denken.
289
00:29:37,320 --> 00:29:42,075
We zijn mooi, we kunnen 't in de mode
of de showbizz proberen. Of in de film.
290
00:29:42,400 --> 00:29:46,359
In die milieus worden meisjes
bij bosjes opgeraapt en weer weggegooid.
291
00:29:46,560 --> 00:29:48,471
Denk maar aan onze nachtclub.
292
00:29:49,880 --> 00:29:51,871
In kantoren heb je minder concurrentie.
293
00:29:52,720 --> 00:29:53,994
En je had 't over je vader.
294
00:29:56,240 --> 00:29:58,595
Ik wed dat werken z'n hele leven was.
295
00:29:59,240 --> 00:30:02,073
En voor ondankbare mensen nog wel.
296
00:30:02,400 --> 00:30:03,674
Maar hij had vast fantasie�n.
297
00:30:07,080 --> 00:30:10,117
Vergeet dat 't je vader is.
Zie hem zoals iedereen.
298
00:30:10,320 --> 00:30:13,551
Had hij fantasie�n, denk je?
- Zoals iedereen.
299
00:30:13,880 --> 00:30:15,916
En beleefde hij die met je moeder?
300
00:30:18,560 --> 00:30:21,120
Neem van mij aan dat hij ze
met niemand beleefde.
301
00:30:21,320 --> 00:30:24,312
Vieze blaadjes, pornofilms,
misschien 'n hoer.
302
00:30:24,520 --> 00:30:27,273
Maar altijd stiekem en beschaamd.
Vergis ik me?
303
00:30:28,400 --> 00:30:32,678
Een brave sul die nooit heeft geleefd
zou 'n makkelijke prooi zijn, ja.
304
00:30:33,320 --> 00:30:35,356
Denk nu aan mannen zoals hij,
305
00:30:35,680 --> 00:30:37,432
maar veel hoger op de sociale ladder.
306
00:30:38,600 --> 00:30:40,272
Die worden ons slachtoffer.
307
00:30:45,320 --> 00:30:46,673
Goedemorgen, dames.
308
00:30:46,880 --> 00:30:48,108
Komt u voor de advertentie?
309
00:30:48,320 --> 00:30:50,880
Gaat u zitten, u wordt nog geroepen.
310
00:31:07,040 --> 00:31:11,591
Daar verbijsterde Nathalie me pas echt.
De man was de personeelschef.
311
00:31:11,920 --> 00:31:15,754
Ik dacht dat hij in die paar seconden
naar niemand gekeken had.
312
00:31:15,960 --> 00:31:20,238
Ik weet niet hoe ze 't deed,
door haar benen te kruisen of te openen...
313
00:31:20,800 --> 00:31:23,633
haar borsten trokken
niet echt de aandacht...
314
00:31:23,840 --> 00:31:25,159
Haar benen evenmin.
315
00:31:30,240 --> 00:31:33,312
Haar blik, haar ogen misschien?
- Juffrouw?
316
00:31:33,640 --> 00:31:34,709
Lk?
- Komt u maar.
317
00:31:39,680 --> 00:31:41,352
U ook, juffrouw.
318
00:31:42,080 --> 00:31:45,550
We werden allebei aangeworven.
Ik bij Statistiek,
319
00:31:45,760 --> 00:31:49,230
een dienst waar iedereen rekende.
Nou, ik had geen rekenknobbel.
320
00:31:49,440 --> 00:31:52,637
Ik was dan ook maar secretaresse
en hostess. Meid, dus.
321
00:31:52,840 --> 00:31:53,750
Maar Nathalie
322
00:31:54,080 --> 00:31:58,119
werd persoonlijke medewerkster
van de dienstchef Human Resources
323
00:31:58,320 --> 00:31:59,389
zoals dat tegenwoordig heet.
324
00:31:59,720 --> 00:32:03,235
Op 't hoofdkantoor nog wel.
Zij zat nu op de Champs Elys�es.
325
00:32:03,440 --> 00:32:04,634
Ik benijdde haar wel wat.
326
00:32:05,360 --> 00:32:08,511
U werkt hier op het centrale kantoor SB.
327
00:32:08,720 --> 00:32:11,678
Dat staat voor Stockbeheer.
Wij zijn het brein van het bedrijf.
328
00:32:12,000 --> 00:32:16,437
Alle mensen hier zijn uw collega's. Elk is
verantwoordelijk voor een reeks producten.
329
00:32:17,200 --> 00:32:18,519
En daar aan zijn bureau
330
00:32:18,840 --> 00:32:22,116
heeft u M. Cad�ne, uw chef.
331
00:32:23,280 --> 00:32:25,953
De man bij hem is M. Delacroix.
332
00:32:26,840 --> 00:32:29,673
Bij de groep Barnay zijn
twee mannen belangrijk: M. Delacroix
333
00:32:29,880 --> 00:32:33,714
en Barnay senior, maar die is 65.
334
00:32:33,920 --> 00:32:38,152
Hij is zwaar ziek.
We zien hem haast nooit meer.
335
00:32:38,360 --> 00:32:40,191
Nee, de echte verantwoordelijke
is M. Delacroix.
336
00:32:40,800 --> 00:32:43,951
Hij is heel aardig, u zult 't zien.
Soms wat afwezig.
337
00:32:44,280 --> 00:32:46,271
Maar gezag ligt soms moeilijk.
338
00:32:48,560 --> 00:32:49,470
En hij?
339
00:32:49,800 --> 00:32:53,156
Dat is Barnay junior,
onze algemeen directeur.
340
00:32:53,360 --> 00:32:57,797
Christophe is z'n voornaam.
Hem zien we niet vaak op kantoor.
341
00:32:58,120 --> 00:33:00,395
Maar om minder ernstige redenen
dan z'n vader.
342
00:33:01,400 --> 00:33:04,358
Een man met charme,
343
00:33:05,040 --> 00:33:06,359
maar gevaarlijk.
344
00:33:07,600 --> 00:33:09,989
Meneer... Ik wou het nieuwe meisje
voorstellen.
345
00:33:16,640 --> 00:33:20,076
Goedemorgen, juffrouw.
Nee, blijf zitten.
346
00:33:20,400 --> 00:33:21,753
Ik hoop dat 't u hier bevalt.
347
00:33:22,080 --> 00:33:24,230
Dit is de belangrijkste afdeling
van het bedrijf.
348
00:33:24,640 --> 00:33:26,710
En ook de boeiendste.
349
00:33:26,920 --> 00:33:29,480
Als u goed werkt,
mag u veel verwachten.
350
00:33:29,680 --> 00:33:33,309
Straks bent u een van de zeldzame vrouwen
tussen 35 mannen.
351
00:33:33,840 --> 00:33:36,229
Laat u niet te veel vertroetelen.
352
00:33:37,440 --> 00:33:39,112
Succes, juffrouw.
353
00:33:39,680 --> 00:33:40,556
Tot later.
354
00:33:42,280 --> 00:33:45,670
Als u vanavond even kunt nablijven...
355
00:33:45,880 --> 00:33:47,950
Wees gerust,
alleen om kennis te maken.
356
00:34:09,880 --> 00:34:11,233
Neem me niet kwalijk.
357
00:34:11,680 --> 00:34:13,477
En, bevalt het u hier?
358
00:34:14,280 --> 00:34:18,159
Wat boeit u het meest?
- Het is nog te vroeg om dat te zeggen.
359
00:34:19,600 --> 00:34:23,798
Eigenlijk zou ik
zoveel mogelijk willen doen.
360
00:34:24,000 --> 00:34:25,718
Alles leren over de firma.
361
00:34:29,000 --> 00:34:32,151
Ik heb namelijk
een teleurstelling achter de rug.
362
00:34:32,480 --> 00:34:33,629
In de liefde?
363
00:34:34,160 --> 00:34:37,391
Ik ben er nog niet overheen
en wil 't graag vergeten.
364
00:34:37,600 --> 00:34:38,919
Door me op 't werk te storten.
365
00:34:39,960 --> 00:34:42,030
Ik wil niet vroeg naar huis
366
00:34:42,360 --> 00:34:44,316
en zou graag overuren draaien.
367
00:34:44,800 --> 00:34:46,119
Werken.
368
00:34:46,520 --> 00:34:48,397
Zelfs als iedereen naar huis is
369
00:34:48,720 --> 00:34:50,950
en de kantoren verlaten zijn.
- Maar...
370
00:34:51,680 --> 00:34:53,432
Woont u alleen?
371
00:34:53,800 --> 00:34:55,153
Sorry, ik ben indiscreet.
372
00:34:55,640 --> 00:34:57,949
Nee, met een vriendin.
373
00:34:59,280 --> 00:35:03,193
Ik probeer het te regelen.
De overuren, bedoel ik.
374
00:35:03,520 --> 00:35:06,273
Kent u iets van informatica?
- Alleen van school.
375
00:35:06,720 --> 00:35:08,312
Ik heb gewoon m'n middelbaar gedaan.
376
00:35:08,880 --> 00:35:11,758
De bedrijfscomputer
wordt compleet vernieuwd.
377
00:35:12,360 --> 00:35:14,237
Alle gegevens moeten
opnieuw ingevoerd worden.
378
00:35:14,560 --> 00:35:15,879
Ik kan u erbij betrekken.
379
00:35:16,360 --> 00:35:18,430
In orde. Dank u.
380
00:35:20,480 --> 00:35:24,155
Sorry, ik wist niet dat 't zo laat was.
- Dat geeft niet.
381
00:35:24,360 --> 00:35:25,713
Integendeel.
382
00:35:34,040 --> 00:35:37,555
Tot morgen.
- In die regen gaat u toch niet naar huis?
383
00:35:37,880 --> 00:35:38,869
Wacht u met mij in 't caf�?
384
00:35:39,360 --> 00:35:41,635
Nee, dank u.
- Dan breng ik u naar de metro.
385
00:35:41,960 --> 00:35:44,793
Nee, dat hoeft niet.
Dank u.
386
00:35:50,080 --> 00:35:51,718
Schitterend, dat liefdesverdriet.
387
00:35:52,080 --> 00:35:54,469
Hoe heette de vent?
- Cad�ne.
388
00:35:54,680 --> 00:35:57,353
Robert Cad�ne?
- Ja.
389
00:35:58,640 --> 00:36:00,710
Ik heb over iedereen informatie.
390
00:36:01,960 --> 00:36:03,632
Telefoon, gezondheid, adres.
391
00:36:04,360 --> 00:36:07,193
Zelfs vertrouwelijke dingen.
- Geheimen?
392
00:36:07,400 --> 00:36:11,393
Cad�ne, 35. Heeft handel gestudeerd.
Woont in 't vingti�me.
393
00:36:11,720 --> 00:36:13,631
Apolitiek. Opmerking:
394
00:36:13,840 --> 00:36:16,991
Verstandig, effici�nt op beroepsvlak.
395
00:36:17,200 --> 00:36:21,557
Voorgetrokken door de firma om meer greep
op hem te hebben. Zoekt een knappe vrouw
396
00:36:21,760 --> 00:36:24,035
om in het weekend gasten te ontvangen.
397
00:36:25,400 --> 00:36:30,599
Nee. De enige echt belangrijke man
is Barnay junior.
398
00:36:31,040 --> 00:36:35,716
Bij de nakende dood van de ouwe
wordt hij de baas van het bedrijf
399
00:36:36,280 --> 00:36:38,635
en van heel het rijk van zijn vader.
400
00:36:38,960 --> 00:36:43,397
Helaas weet ik niks over hem,
behalve de roddels binnen de firma.
401
00:36:44,200 --> 00:36:46,395
Of toch, hij heeft een zus.
- Waarom trouwt hij niet?
402
00:36:46,720 --> 00:36:49,632
Te dol op vrouwen.
- Een kluif voor ons.
403
00:36:51,800 --> 00:36:52,915
Wat bedoel je?
404
00:36:53,360 --> 00:36:55,430
Het is heel gevaarlijk wild.
405
00:36:56,600 --> 00:36:58,670
Haast onmogelijk te kooien.
406
00:36:59,200 --> 00:37:01,156
Met hem is voorzichtigheid geboden.
407
00:37:02,360 --> 00:37:05,989
Maar daaronder heb je Delacroix.
49, al 22 jaar getrouwd,
408
00:37:06,200 --> 00:37:08,760
twee kinderen,
respectievelijk 16 en 18.
409
00:37:09,280 --> 00:37:10,918
Gaat elke dinsdagavond tennissen.
410
00:37:12,880 --> 00:37:16,634
Leeft voor werk en gezin.
Meer voor z'n werk, overigens.
411
00:37:16,880 --> 00:37:18,552
Mooi appartement in Neuilly.
412
00:37:19,520 --> 00:37:21,397
Nooit 'n verhouding gehad.
413
00:37:22,160 --> 00:37:23,878
Het ideale doelwit.
414
00:37:24,080 --> 00:37:28,392
Voorlopig blijf je Cad�ne aanhalen.
Hij kan later nog nuttig zijn.
415
00:37:28,600 --> 00:37:30,989
Maar Delacroix wordt
ons eerste mannetje.
416
00:37:36,320 --> 00:37:39,756
Elke zaterdagmiddag luncht hij
na kantoor bij z'n moeder.
417
00:37:56,480 --> 00:37:57,833
Hallo, lukt 't?
418
00:37:58,520 --> 00:38:01,592
Zal ik 'n koffietje meenemen?
- Nee, dank je.
419
00:38:01,800 --> 00:38:04,837
Een glaasje water dan?
- Nee, bedankt.
420
00:38:05,040 --> 00:38:08,430
Of 'n sapje?
- Dat hoeft niet.
421
00:38:10,280 --> 00:38:13,477
Zullen we vanavond wat gaan drinken?
422
00:38:14,280 --> 00:38:16,191
Nee, het is wel goed, dank je.
423
00:38:18,920 --> 00:38:21,388
Tot later dan maar.
- Tot later.
424
00:38:25,240 --> 00:38:29,233
Heb jij de maquette van Port Cergy?
Ik vind 't niet.
425
00:38:29,440 --> 00:38:33,035
Alles is tot morgen geblokkeerd.
- Getver.
426
00:38:33,240 --> 00:38:36,277
Er zit niks anders op dan
tot morgen wachten.
427
00:38:38,080 --> 00:38:42,995
Juffrouw, geeft u me even
de facturen van Mw. Castaldi,
428
00:38:43,200 --> 00:38:44,918
M. Gu�diguian,
429
00:38:45,680 --> 00:38:50,913
van Sacif en van Societep.
Dank u.
430
00:38:56,120 --> 00:38:57,599
U moet haar bevorderen.
431
00:38:57,800 --> 00:39:00,109
Wie?
- Dat nieuwe meisje. Sandrine.
432
00:39:00,440 --> 00:39:02,795
Ze is ernstig en werkt hard.
433
00:39:03,240 --> 00:39:05,196
Aardig en altijd vriendelijk.
434
00:39:09,360 --> 00:39:11,396
En de hoge extractor?
- Hier.
435
00:39:24,880 --> 00:39:25,835
Mijn tas!
436
00:39:32,520 --> 00:39:33,669
Mama!
437
00:39:34,920 --> 00:39:37,878
Wat is er? Ben je gewond?
Ben je gevallen?
438
00:39:38,080 --> 00:39:38,990
Het is niks.
439
00:39:39,200 --> 00:39:43,591
Het is niks. Dank de juffrouw liever.
- Dank u... Maar...
440
00:39:43,800 --> 00:39:47,236
U bent 't meisje van kantoor.
- En u M. Delacroix.
441
00:39:47,440 --> 00:39:50,273
Dat treft, zeg.
Goedemiddag, meneer.
442
00:39:50,480 --> 00:39:52,311
Dank u.
443
00:39:52,880 --> 00:39:54,199
Wat is er gebeurd?
444
00:39:54,400 --> 00:39:58,359
Een jongen wou de tas
van uw moeder nemen. Ik wist 't te beletten.
445
00:39:59,280 --> 00:40:03,432
Woont u in de buurt?
- Helemaal niet. Het is louter toeval.
446
00:40:03,640 --> 00:40:07,110
Zoveel stelt het niet voor.
Tot ziens dan maar.
447
00:40:07,320 --> 00:40:10,437
Laat haar zo niet gaan.
- Maak je niet boos.
448
00:40:10,640 --> 00:40:12,198
Juffrouw!
449
00:40:12,400 --> 00:40:16,109
Wat kan ik doen om u te bedanken?
- Niets.
450
00:40:21,360 --> 00:40:22,475
Bedankt.
451
00:40:28,920 --> 00:40:32,515
Zo... En nu... hier.
452
00:40:34,600 --> 00:40:37,797
Nee, je begint hier.
453
00:40:43,600 --> 00:40:45,352
Is Sandrine daar?
- Ja.
454
00:40:46,840 --> 00:40:49,638
Ja?
- M. Delacroix wil u spreken.
455
00:40:49,840 --> 00:40:51,876
Nu meteen?
- Ja, meteen.
456
00:40:52,320 --> 00:40:53,833
M. Delacroix.
457
00:40:57,440 --> 00:40:58,634
Sandrine...
458
00:41:12,920 --> 00:41:14,478
Dag, juffrouw.
459
00:41:15,320 --> 00:41:16,799
Gaat u zitten.
460
00:41:20,400 --> 00:41:21,753
Zo.
461
00:41:24,600 --> 00:41:25,749
Juffrouw...
462
00:41:27,080 --> 00:41:28,798
mijn secretaresse bezwijkt
onder het werk.
463
00:41:29,720 --> 00:41:33,872
We cre�ren 'n nieuwe baan
om haar te helpen. Ik dacht aan u.
464
00:41:37,200 --> 00:41:40,829
U krijgt een hoger loon
en op termijn boeiender werk.
465
00:41:43,800 --> 00:41:45,074
Geeft u geen antwoord?
466
00:41:46,160 --> 00:41:49,550
Mag ik u een vrijmoedige vraag stellen?
- Ja, natuurlijk.
467
00:41:50,040 --> 00:41:53,112
Stelt u dit voor vanwege dat voorval
met uw moeder?
468
00:41:53,320 --> 00:41:56,232
Ja. Ik bedoel... nee.
469
00:41:56,920 --> 00:42:01,198
Ik wil geen beloning
omdat ik dat gedaan heb. Heus.
470
00:42:02,560 --> 00:42:05,916
Ik verkies 'n hogere baan
de dag dat u me geschikt vindt
471
00:42:06,240 --> 00:42:07,468
vanwege m'n werk.
472
00:42:08,360 --> 00:42:10,920
Iedereen hier is heel tevreden over u.
473
00:42:13,440 --> 00:42:16,876
U neemt het me toch niet kwalijk?
- Nee.
474
00:42:18,000 --> 00:42:20,389
Kan ik nu gaan?
- Maar natuurlijk.
475
00:42:28,240 --> 00:42:30,595
Misschien had ik overdreven.
Van de weeromstuit...
476
00:42:31,360 --> 00:42:35,353
Die moet je niet opeten.
Nee, neem die maar. Kijk.
477
00:42:35,560 --> 00:42:37,551
Er zit niks in.
- Net daarom.
478
00:42:37,760 --> 00:42:40,320
O, eet je dat op?
- Gewoon kauwen.
479
00:42:48,760 --> 00:42:49,954
Ziezo.
480
00:42:52,560 --> 00:42:54,630
Ik voel me goed bij jou.
481
00:42:55,480 --> 00:42:56,799
Ik ook.
482
00:43:00,440 --> 00:43:01,793
Echt heel goed.
483
00:43:18,080 --> 00:43:19,195
Ben je boos?
484
00:43:22,440 --> 00:43:23,634
Het spijt me.
485
00:43:24,560 --> 00:43:26,835
Zit je vorige avontuur je nog dwars?
486
00:43:27,160 --> 00:43:29,628
Ik was m'n oude liefdesverdriet
compleet vergeten.
487
00:43:30,080 --> 00:43:32,674
Je zou 't moeten vertellen.
- Wat vertellen?
488
00:43:33,440 --> 00:43:35,431
Het doet deugd erover te praten.
489
00:43:36,680 --> 00:43:39,990
Het lucht op.
- Ik kan 't nog niet echt vergeten.
490
00:43:41,280 --> 00:43:43,316
Pas na 2 jaar is 't beter beginnen gaan.
491
00:43:43,920 --> 00:43:48,152
Gelukkig had ik m'n baan,
't kantoor, de aardige mensen.
492
00:43:49,480 --> 00:43:51,869
Daarom weigerde ik die promotie.
493
00:43:54,960 --> 00:43:56,473
Ik word verliefd op je.
494
00:43:58,040 --> 00:43:59,758
Het is nog te vroeg.
495
00:44:03,080 --> 00:44:05,719
Later misschien.
496
00:44:06,720 --> 00:44:11,316
Accepteer 't tenminste, alsjeblieft.
Accepteer je promotie.
497
00:44:11,680 --> 00:44:14,148
Ik zal vragen
dat men je weigering vergeet.
498
00:44:16,400 --> 00:44:18,311
Beloof je te accepteren?
499
00:44:18,520 --> 00:44:19,748
Ok�.
500
00:44:22,960 --> 00:44:25,554
Bedankt.
- Waarvoor?
501
00:44:26,360 --> 00:44:28,828
De film, het restaurant.
502
00:44:29,040 --> 00:44:30,234
Alles.
503
00:44:32,880 --> 00:44:34,233
Ik benijd de man die je trouwt.
504
00:45:22,840 --> 00:45:25,195
Wie was dat?
- Ik schrik me rot.
505
00:45:25,840 --> 00:45:27,956
Wie was het?
- Wie bedoel je?
506
00:45:28,160 --> 00:45:30,913
Hou op.
Was het je diensthoofd?
507
00:45:31,880 --> 00:45:33,871
Of de man van je hart?
508
00:45:35,440 --> 00:45:37,192
Je bent toch wel gemeen.
509
00:45:37,400 --> 00:45:39,630
Je zegt nooit wat,
precies zoals de mannen.
510
00:45:39,840 --> 00:45:44,709
Ik vertel alles, je weet alles over me.
Maar ik weet helemaal niks over jou.
511
00:45:44,920 --> 00:45:47,115
Ik ben uiteindelijk geen jaloerse vent.
512
00:45:47,320 --> 00:45:50,551
Ik ben bijgelovig.
- Niet je diensthoofd dus.
513
00:45:50,760 --> 00:45:51,749
De man van je hart.
514
00:45:53,560 --> 00:45:57,109
Jij neemt ook niemand in vertrouwen.
515
00:45:57,960 --> 00:46:02,715
Omdat 't serieus is, verstop ik hem.
Ik wil zeker weten dat hij voor mij is.
516
00:46:03,080 --> 00:46:04,991
O jee, een bakvis.
517
00:46:07,360 --> 00:46:08,634
Maar ze had wel lef.
518
00:46:09,600 --> 00:46:12,751
In feite verstopte ze hem
omdat ze bang was voor mij.
519
00:46:12,960 --> 00:46:15,679
Maar ik zou haar kerel
nooit hebben ingepikt.
520
00:46:15,880 --> 00:46:17,757
Bovendien belazerde ze me.
521
00:46:17,960 --> 00:46:19,518
Haar les over de liefde
als grote vijand
522
00:46:20,280 --> 00:46:22,669
gold voor anderen,
maar niet voor zichzelf.
523
00:46:40,880 --> 00:46:42,791
Jw. Sandrine Tessier?
- Ja.
524
00:46:43,000 --> 00:46:46,709
Met de secretaresse van M. Barnay junior.
U wordt bij de directie verwacht.
525
00:46:46,920 --> 00:46:49,150
Nu meteen?
- Ja.
526
00:46:49,360 --> 00:46:50,839
Ik kom onmiddellijk.
527
00:47:05,360 --> 00:47:08,670
Nathalie?
Ik heb de hoofdvogel beet.
528
00:47:13,240 --> 00:47:17,472
Je sliep toch niet met Barnay junior?
- Nee, ik ben ontboden.
529
00:47:17,680 --> 00:47:19,910
Hou 't hoofd vooral koel.
Verpest 't niet.
530
00:47:20,120 --> 00:47:22,634
Hij versiert meisjes
om ze achteraf pijn te doen.
531
00:47:37,600 --> 00:47:38,919
Binnen.
532
00:47:51,360 --> 00:47:53,078
Getver, wat was hij knap.
533
00:47:53,400 --> 00:47:57,029
Even vergat ik zelfs waarvoor ik gekomen was.
Ik ging dichterbij,
534
00:47:57,440 --> 00:48:01,319
niet omdat ik moest,
maar om hem van dichterbij te zien.
535
00:48:01,520 --> 00:48:04,512
En toen bleek hij nog knapper.
- Ga zitten.
536
00:48:08,280 --> 00:48:10,635
Laat me de witte raaf bekijken.
537
00:48:11,360 --> 00:48:13,749
Witte raaf?
- U, juffrouw.
538
00:48:14,760 --> 00:48:16,432
Hoe bedoelt u?
539
00:48:22,840 --> 00:48:24,478
Ik ga u een bevel geven.
540
00:48:24,680 --> 00:48:27,911
De tweede secretaresse
van M. Delacroix te worden.
541
00:48:28,120 --> 00:48:31,669
Weldra priv�-secretaresse.
542
00:48:32,000 --> 00:48:33,592
Niets zeggen. Ik beveel het u.
543
00:48:33,800 --> 00:48:37,475
Evenals de firma Barnay niet te verlaten.
- Waarom zou ik?
544
00:48:37,800 --> 00:48:40,553
Mocht u denken dat u de functie
545
00:48:40,760 --> 00:48:44,673
die ik u dwing te accepteren,
niet door uw werk verdiende.
546
00:48:45,440 --> 00:48:49,399
Jw. Tessier, de firma kan
een kostbaar element als u niet missen.
547
00:48:49,960 --> 00:48:51,359
Een jonge vrouw,
548
00:48:51,680 --> 00:48:54,148
met hart en ziel gewijd
aan werk en overuren,
549
00:48:54,720 --> 00:48:57,359
die zich 'n gevoelsleven ontzegt,
550
00:48:57,560 --> 00:48:59,755
aangeworven om haar rekenknobbel.
551
00:49:00,080 --> 00:49:02,389
Al moet u voornamelijk secretaresse zijn.
552
00:49:02,600 --> 00:49:04,830
Ziet u, juffrouw, tegenwoordig...
553
00:49:05,680 --> 00:49:07,955
is iemand met uw nauwgezetheid
op het vlak
554
00:49:08,160 --> 00:49:10,674
van verdienste
en moraal echt mooi
555
00:49:10,880 --> 00:49:11,835
en bijzonder zeldzaam.
556
00:49:13,040 --> 00:49:14,951
Je vraagt je trouwens af waarom.
557
00:49:15,760 --> 00:49:18,558
We zien het bewijs dagelijks:
Verdienste...
558
00:49:19,480 --> 00:49:20,879
dat is het enige waarachtige.
559
00:49:22,560 --> 00:49:23,675
Ik ben het levende voorbeeld.
560
00:49:25,880 --> 00:49:29,998
Ik feliciteer u met uw bevordering.
Tot gauw, juffrouw.
561
00:49:30,200 --> 00:49:31,189
Uw personage interesseert me.
562
00:49:32,600 --> 00:49:35,751
Mijn personage?
- Uw persoon, bedoel ik.
563
00:49:35,960 --> 00:49:37,951
U bevalt iedereen heel erg.
564
00:49:41,400 --> 00:49:43,789
M. Delacroix is een bijzonder man.
565
00:49:44,000 --> 00:49:46,434
En goedgeplaatst.
- Wat bedoelt u?
566
00:49:46,640 --> 00:49:50,553
Dat u voor de firma en voor mezelf
567
00:49:51,040 --> 00:49:52,996
heel interessant bent.
Gaat u maar.
568
00:49:55,760 --> 00:49:58,513
Dag, mevrouw.
- Dag, Sandrine.
569
00:50:02,000 --> 00:50:03,638
U kijkt een beetje pips.
570
00:50:04,400 --> 00:50:06,914
U hebt toch niet weer geweigerd?
571
00:50:11,720 --> 00:50:15,156
Mw. Mercier, haalt u even
een fles champagne.
572
00:50:16,400 --> 00:50:19,153
Ik kondig u de promotie
van Sandrine aan.
573
00:50:19,360 --> 00:50:21,396
Ze wordt m'n tweede secretaresse.
574
00:50:22,160 --> 00:50:26,472
U hebt me 15 jaar toegewijd gediend,
u verdient wat hulp.
575
00:50:26,680 --> 00:50:30,275
Maar ik red me best.
- U wordt nu heus veel gelukkiger.
576
00:50:34,320 --> 00:50:35,469
Ga zitten.
577
00:50:41,880 --> 00:50:46,351
Een maand later had Nathalie
haar prepensioen voor de bakker.
578
00:51:25,400 --> 00:51:27,038
Luister je?
579
00:51:27,920 --> 00:51:29,478
Hallo. Alles ok�?
580
00:51:29,680 --> 00:51:32,114
Ik heb 2 kaartjes voor Madonna morgen.
581
00:51:32,320 --> 00:51:34,959
Dat lukt niet.
We werken zeker tot 10 uur.
582
00:51:35,160 --> 00:51:38,277
Je hebt toch tijd voor 'n glaasje?
- Te veel werk.
583
00:51:39,040 --> 00:51:41,679
Zeg 't eerlijk, vermijd je me?
584
00:51:41,880 --> 00:51:45,953
Je wilt me al weken niet zien.
- Ik zie je nu.
585
00:51:46,160 --> 00:51:49,436
Je weet best wat ik bedoel.
- Ik heb 't echt druk.
586
00:51:56,960 --> 00:52:01,078
Weet je, binnenkort zullen we
door die machines, die computers
587
00:52:01,280 --> 00:52:03,999
volkomen vereenzaamd zijn.
588
00:52:04,840 --> 00:52:06,239
Sandrine?
589
00:52:17,440 --> 00:52:18,998
Goedenavond, meneer.
590
00:52:19,200 --> 00:52:20,838
Er is niemand meer.
Doet u 't licht uit?
591
00:52:21,040 --> 00:52:22,951
Zoals altijd.
- Dank u, tot ziens.
592
00:54:20,160 --> 00:54:21,275
Hou op.
593
00:54:30,840 --> 00:54:32,239
Ja.
594
00:54:36,520 --> 00:54:37,999
Un instant, s.v.p.
Ogenblikje, alstublieft.
595
00:54:38,200 --> 00:54:39,553
De Japanners.
596
00:54:40,960 --> 00:54:44,555
Bonjour. M. Delacroix � I'appareil.
Hallo? Met M. Delacroix, ik luister.
597
00:54:47,520 --> 00:54:49,954
Oui, comment allez-vous?
Ja, hoe gaat het met u?
598
00:54:50,160 --> 00:54:51,673
Bien, bien.
Goed, prima.
599
00:54:53,480 --> 00:54:55,710
Oui, les contrats seront pr�ts
Ja, de contracten zullen klaar zijn
600
00:54:56,160 --> 00:54:57,878
dans deux mois.
Binnen twee maanden.
601
00:55:01,240 --> 00:55:02,229
Hou op.
602
00:55:02,560 --> 00:55:03,629
Doe dat niet.
603
00:55:04,899 --> 00:55:06,935
On vous attend � Paris
We verwachten u in Parijs
604
00:55:07,899 --> 00:55:08,809
pour les contrats.
Voor de contracten.
605
00:55:15,379 --> 00:55:17,495
We zijn klaar voor de vergadering.
606
00:55:17,699 --> 00:55:19,576
Ik kom zo.
Doe de deur dicht.
607
00:55:33,659 --> 00:55:34,648
Je ne sais pas
Ik weet niet
608
00:55:35,379 --> 00:55:37,176
ce qu'il se passe sur la ligne,
wat er met de lijn is,
609
00:55:37,379 --> 00:55:39,051
je ne vous entends pas.
Ik hoor u niet.
610
00:55:39,939 --> 00:55:40,894
Vous m'entendez?
Kunt u mij horen?
611
00:55:46,339 --> 00:55:47,249
Je ne vous entends pas.
Ik hoor u niet.
612
00:55:52,739 --> 00:55:54,058
Je vous rappellerai.
Ik bel u nog terug.
613
00:55:58,099 --> 00:56:00,408
Je vous rappellerai plus tard.
In orde, ik bel u terug.
614
00:56:03,579 --> 00:56:06,298
Alles ok�?
- Ja, hoor.
615
00:56:06,499 --> 00:56:07,215
Waar ga je naartoe?
616
00:56:20,379 --> 00:56:22,449
Tot later dan.
- Ok�.
617
00:56:30,419 --> 00:56:33,570
Hoi.
Hoe valt 't hier mee?
618
00:56:34,539 --> 00:56:36,018
Prima.
619
00:56:37,099 --> 00:56:38,532
Je das zit niet goed.
620
00:56:40,419 --> 00:56:41,852
Tot straks.
621
00:56:45,459 --> 00:56:46,528
Dag, Sandrine.
622
00:56:46,859 --> 00:56:48,611
Alles goed?
- En met jou?
623
00:56:48,819 --> 00:56:51,697
Hoe gaat 't bij Delacroix?
- Uitstekend.
624
00:56:52,139 --> 00:56:54,369
Zien we elkaar vanavond nog?
625
00:56:56,059 --> 00:56:58,527
Ja, tot vanavond.
- Tot dan.
626
00:57:07,339 --> 00:57:08,977
Juffrouw...
627
00:57:10,139 --> 00:57:12,016
Ik heb u nu meteen nodig.
628
00:57:51,939 --> 00:57:53,930
Jammer dat ik me
dat nooit kon veroorloven.
629
00:58:13,619 --> 00:58:15,257
Wil je m'n kousen nou zien?
630
00:58:24,059 --> 00:58:25,333
Hou op.
631
00:58:26,619 --> 00:58:28,337
Je bent gek.
632
00:59:09,899 --> 00:59:10,968
Taxi!
633
00:59:33,659 --> 00:59:37,288
2 maanden geleden kon ik niet denken
dat jij me het leven zou laten ontdekken...
634
00:59:38,179 --> 00:59:39,771
op m'n vijftigste.
635
00:59:42,459 --> 00:59:46,008
Elke seconde zonder jou doet pijn.
636
00:59:46,219 --> 00:59:50,132
Ga je vooral niet aan me hechten.
- Het is te laat.
637
00:59:51,259 --> 00:59:53,409
Het kan niet blijven duren tussen ons...
638
00:59:54,619 --> 00:59:57,338
maar ik zet 't van me af
of de paniek slaat toe.
639
00:59:59,139 --> 01:00:01,528
De directe lijn.
Het zal je vrouw zijn.
640
01:00:06,139 --> 01:00:06,935
Hallo?
641
01:00:08,059 --> 01:00:09,936
O, jij bent 't.
642
01:00:10,779 --> 01:00:14,533
Ik zal de stakker toch heel even
wat geluk hebben bezorgd.
643
01:00:16,059 --> 01:00:17,492
Hij zei me allerlei
644
01:00:17,699 --> 01:00:20,975
lieve dingetjes die aantonen
dat je verliefd bent.
645
01:00:21,179 --> 01:00:24,967
Zelf had ik 't nooit meegemaakt.
Ik ging hem erom benijden.
646
01:00:25,179 --> 01:00:29,252
Ik deed alsof ik hem liefhad,
alsof ik bij hem klaarkwam.
647
01:00:29,459 --> 01:00:33,850
Alles. En uiteindelijk had ik
helemaal niets.
648
01:00:34,059 --> 01:00:37,017
Behalve Nathalie, maar zij was
geen sprookjesprins.
649
01:00:37,539 --> 01:00:39,973
Vandaar dat ik Christophe wilde.
650
01:00:42,139 --> 01:00:45,848
Ken je de familie Barnay goed?
- Vooral de vader.
651
01:00:50,299 --> 01:00:53,211
Hij is 'n selfmade man
van de oude stempel.
652
01:00:53,419 --> 01:00:55,569
Met een sterk gevoel voor eer
653
01:00:55,779 --> 01:00:58,976
en verantwoordelijkheid.
Een dinosaurus.
654
01:00:59,499 --> 01:01:03,811
We hebben samen het bedrijf opgericht
en het echte gedonder overwonnen.
655
01:01:04,019 --> 01:01:06,533
Dat smeedde 'n wederzijds vertrouwen.
656
01:01:07,299 --> 01:01:10,575
Ik ben vaak op z'n kasteel ge�nviteerd.
- Een kasteel?
657
01:01:11,819 --> 01:01:14,492
Kun je mij niet 's meenemen?
658
01:01:15,059 --> 01:01:16,856
Je weet dat dat niet kan.
659
01:01:19,139 --> 01:01:20,458
En Christophe?
660
01:01:20,779 --> 01:01:24,135
Die heeft de mooiste vrouwen
van de firma versierd.
661
01:01:24,339 --> 01:01:25,408
Zeg eens...
662
01:01:26,459 --> 01:01:29,769
Nu jij er bent, word ik jaloers.
- Dommerd.
663
01:01:30,099 --> 01:01:34,297
Nee, serieus. Ik ben heel bang voor hem.
Z'n vader ook.
664
01:01:35,259 --> 01:01:39,411
Hij wil dat ik hem discreet in 't oog houd.
- Waarom?
665
01:01:39,739 --> 01:01:41,457
Het gaat meer dan 20 jaar terug.
666
01:01:42,499 --> 01:01:45,855
De ouwe moest hard werken
in z'n nieuwe firma.
667
01:01:46,059 --> 01:01:48,573
Op 'n dag moest hij
voor 2 maanden naar Amerika.
668
01:01:49,579 --> 01:01:54,334
De kleine Christophe bleef bij z'n moeder
en z'n zus die nog 'n baby was.
669
01:01:54,539 --> 01:01:59,169
Ze hadden destijds nog geen personeel.
De moeder stierf ineens.
670
01:02:00,459 --> 01:02:02,734
Een hartaanval, totaal onverwachts.
671
01:02:03,739 --> 01:02:07,937
De kleine Christophe bleef onbewogen
bij z'n dode moeder
672
01:02:08,819 --> 01:02:11,811
bijna twee weken lang,
zonder iemand wat te zeggen.
673
01:02:12,019 --> 01:02:14,294
Ook z'n vader aan de telefoon niet.
674
01:02:15,059 --> 01:02:17,619
Het lijk begon te ontbinden.
675
01:02:17,819 --> 01:02:20,856
De jongen bewoog alleen
om z'n zusje eten te geven.
676
01:02:21,459 --> 01:02:22,687
Hoe oud was hij?
677
01:02:23,019 --> 01:02:24,168
Negen.
678
01:02:24,979 --> 01:02:27,891
Er waren geen gevolgen,
hij maakte 't zelfs opperbest.
679
01:02:29,379 --> 01:02:32,098
Alleen was hij
voor niets of niemand meer bang.
680
01:02:32,299 --> 01:02:35,291
Hij zei: "We zijn maar 'n stuk hout."
681
01:02:35,499 --> 01:02:38,377
Hij zei aldoor dat hij
de zon wilde aanvallen,
682
01:02:38,579 --> 01:02:41,889
ze van de aarde afnemen
of de wereld ermee in brand steken.
683
01:02:42,099 --> 01:02:44,932
Hij zei ook: "Dat zou misdadig zijn."
684
01:02:45,139 --> 01:02:49,098
Of "Zou ik dan
even kwaadaardig zijn als God?"
685
01:02:49,459 --> 01:02:50,858
Jongenswoorden.
686
01:02:51,059 --> 01:02:54,495
Alleen zei hij 't op z'n 19de
en z'n 25ste nog steeds.
687
01:02:55,299 --> 01:02:59,372
En hij tartte de dood,
in de lucht, met de auto.
688
01:02:59,579 --> 01:03:02,047
Hij manipuleerde mensen voor de lol
689
01:03:03,059 --> 01:03:07,018
en ging met gevaarlijke figuren om,
om te zien of ze hem zouden doden.
690
01:03:07,739 --> 01:03:09,570
Hij dreef vrouwen tot zelfmoord.
691
01:03:09,779 --> 01:03:12,213
Roddels.
- Nee.
692
01:03:12,539 --> 01:03:14,894
Hij verleidde een aantal werkneemsters.
693
01:03:15,539 --> 01:03:18,895
Men zegt dat hij
hen zozeer kwelde en pijn deed
694
01:03:19,099 --> 01:03:21,408
dat twee zich met benzine overgoten
695
01:03:22,019 --> 01:03:23,611
en zich in brand staken.
696
01:03:23,979 --> 01:03:26,288
Ze zijn levend verbrand voor z'n ogen.
697
01:03:27,019 --> 01:03:28,737
Denk je dat hij gek is?
698
01:03:29,339 --> 01:03:31,250
Hij weet goed wat hij doet.
699
01:03:31,619 --> 01:03:34,008
Het zijn de vrouwen die gek zijn.
700
01:03:34,459 --> 01:03:38,418
Maar dan op hem. Zeker als ze het weten
van hun voorgangsters.
701
01:03:39,499 --> 01:03:41,171
Ik had 'm willen ontslaan,
702
01:03:41,499 --> 01:03:44,218
of op z'n minst uitrangeren.
Maar dat kan niet.
703
01:03:44,419 --> 01:03:48,731
Z'n vader voelt zich zo schuldig
dat hij hem alles vergeeft.
704
01:03:48,939 --> 01:03:52,978
Misschien laat hij me na z'n dood
toch nog enige controle over z'n zoon.
705
01:03:53,179 --> 01:03:54,737
En nog maar goed ook.
706
01:03:54,939 --> 01:03:57,851
Dankzij z'n relaties
is Christophe ongenaakbaar.
707
01:03:58,219 --> 01:04:01,928
Met de macht in handen
zou hij schrikwekkend zijn.
708
01:04:03,339 --> 01:04:06,137
Ik wilde het je al 'n tijd zeggen...
709
01:04:06,339 --> 01:04:09,217
Waarom neem je geen vervangster
voor Mw. Mercier?
710
01:04:10,739 --> 01:04:13,128
Maar ik verzuip constant in het werk.
711
01:04:13,339 --> 01:04:16,331
Ze zou ons gauw doorhebben
en gaan roddelen.
712
01:04:16,539 --> 01:04:19,337
Welnee.
Ik weet 'n geschikte vriendin.
713
01:04:19,739 --> 01:04:21,058
Dring alsjeblieft niet aan.
714
01:05:27,699 --> 01:05:30,338
Laat me met rust.
Raak me niet aan.
715
01:05:35,779 --> 01:05:36,575
Geef.
716
01:05:40,179 --> 01:05:41,453
Je wou toch niet 't hele flesje nemen?
717
01:05:44,699 --> 01:05:46,178
Wat is er?
718
01:05:47,939 --> 01:05:50,772
Alsjeblieft... zeg het me.
719
01:05:52,059 --> 01:05:53,253
Kom.
720
01:06:06,659 --> 01:06:08,331
Wil je het niet zeggen?
721
01:06:10,979 --> 01:06:13,015
Je moet praten, dat lucht op.
722
01:06:15,659 --> 01:06:18,378
Je doet als 'n verliefd meisje
dat verworpen werd.
723
01:06:21,939 --> 01:06:24,248
Was het een man die niet vrij was?
724
01:06:25,019 --> 01:06:26,532
We zijn allemaal dezelfden.
725
01:06:27,939 --> 01:06:29,577
Je kunt niks voor me doen.
726
01:06:30,659 --> 01:06:32,377
Het is trouwens niks.
727
01:06:33,179 --> 01:06:34,578
Ik maakte me alleen illusies.
728
01:06:35,979 --> 01:06:37,651
Het gaat wel over.
729
01:06:42,299 --> 01:06:44,335
Al wat telt...
730
01:06:45,859 --> 01:06:48,692
is dat we ons plan doorzetten.
731
01:06:49,419 --> 01:06:51,091
Je hebt Delacroix.
732
01:06:51,499 --> 01:06:54,969
Overtuig hem dat hij mij neemt
om Mw. Mercier te vervangen.
733
01:06:56,379 --> 01:06:58,495
Maar vergeet mijn raad nooit.
734
01:07:00,419 --> 01:07:03,411
Word niet verliefd,
neem genoegen met komedie spelen.
735
01:07:03,619 --> 01:07:05,098
Dat doet minder pijn.
736
01:08:05,899 --> 01:08:08,732
Ja?
- M. Delacroix? De personeelsdienst.
737
01:08:08,939 --> 01:08:12,932
Jw. Tessier laat zeggen dat ze ziek is
en minstens 'n week afwezig blijft.
738
01:08:13,139 --> 01:08:16,051
Wat heeft ze?
- Stress door oververmoeidheid.
739
01:10:24,099 --> 01:10:25,691
M. Delacroix?
740
01:10:28,539 --> 01:10:31,258
M. Delacroix,
de handtekeningen alstublieft.
741
01:10:31,739 --> 01:10:33,457
Kom over 'n uurtje terug.
742
01:10:33,659 --> 01:10:36,696
Het is dringend, meneer.
- Alstublieft.
743
01:11:00,939 --> 01:11:02,167
Kom binnen.
744
01:11:08,579 --> 01:11:10,376
Ik zou je liever alleen spreken.
745
01:11:10,579 --> 01:11:13,616
Waarom?
Nathalie mag alles horen.
746
01:11:22,579 --> 01:11:24,854
Ben je verliefd op haar?
- Nee.
747
01:11:27,179 --> 01:11:30,774
Wat dan?
- We hadden allebei zin.
748
01:11:31,419 --> 01:11:33,091
Zo is het toch met jou ook?
749
01:11:34,019 --> 01:11:37,250
Dat was niet hetzelfde.
- Toch.
750
01:11:41,819 --> 01:11:43,172
Waarom deed je me dat aan?
751
01:11:46,259 --> 01:11:48,727
Ik wilde je niet weerzien,
maar 't gaat niet.
752
01:11:51,459 --> 01:11:53,336
Onlangs wilde ik je vermoorden.
753
01:11:54,819 --> 01:11:56,457
Ik had zo'n pijn dat ik je wou wurgen.
754
01:11:57,379 --> 01:11:59,290
Ik ben noch je dochter noch je vrouw.
755
01:12:02,459 --> 01:12:03,858
Maar ik ben wel je slavin.
756
01:12:08,459 --> 01:12:10,415
Ik ben 13 uur per dag op kantoor.
757
01:12:10,739 --> 01:12:12,855
De meeste avonden ben ik bij jou.
758
01:12:13,539 --> 01:12:16,292
En nu ook zaterdag en zondag.
759
01:12:17,899 --> 01:12:19,491
Bovendien moet ik mooi zijn.
760
01:12:21,419 --> 01:12:24,934
Schoonheidssalon, boodschappen,
de wasserij op zaterdag.
761
01:12:25,699 --> 01:12:27,655
Maar jij weigert me te helpen.
762
01:12:28,379 --> 01:12:30,210
Wil je dat ik bij m'n vrouw wegga?
763
01:12:31,899 --> 01:12:34,811
Wil je dat we gaan samenwonen?
- Nee.
764
01:12:35,739 --> 01:12:38,492
Ik wil alleen wat minder werk.
765
01:12:38,699 --> 01:12:41,418
En voor de discretie
wil ik dat 't Nathalie wordt.
766
01:12:42,499 --> 01:12:45,457
En ik knijp de ogen dicht
als jullie vrijen op kantoor?
767
01:12:51,979 --> 01:12:53,412
Ik ben vrij.
768
01:12:59,499 --> 01:13:01,296
Wanneer kom je terug werken?
769
01:13:03,259 --> 01:13:04,817
Misschien wel nooit.
770
01:13:05,219 --> 01:13:08,131
Waar hangt dat van af?
- Van jou.
771
01:13:26,179 --> 01:13:27,692
Sandrine?
772
01:13:28,579 --> 01:13:32,049
Ik ben 'n ego�st geweest.
Wanneer kan je vriendin beginnen?
773
01:15:03,979 --> 01:15:06,413
De man trad de hel binnen.
774
01:15:44,819 --> 01:15:49,256
Wegwezen, zusje.
Ik zie je vanavond thuis.
775
01:16:10,139 --> 01:16:11,970
Komt u mee, alstublieft.
776
01:16:13,259 --> 01:16:16,217
Gelieve hier te wachten, dames.
M. Delacroix.
777
01:16:33,659 --> 01:16:34,887
Gaat u zitten.
778
01:16:51,299 --> 01:16:53,415
Waar genot is zeldzaam.
779
01:16:54,459 --> 01:16:57,132
Heel wat vrouwen of mensen
zullen het nooit kennen.
780
01:16:58,099 --> 01:16:59,088
Het is een drug.
781
01:17:00,299 --> 01:17:03,530
Een duivelin die je grijpt
en dan voortdurend ontsnapt.
782
01:17:03,739 --> 01:17:05,377
Je gaat alleen nog voor haar leven.
783
01:17:06,739 --> 01:17:08,092
Niet?
784
01:17:09,899 --> 01:17:13,175
Uw relatie met uw vrouw en gezin
gaat me niet aan.
785
01:17:14,379 --> 01:17:16,449
Ergens benijd ik u.
786
01:17:18,299 --> 01:17:20,654
Alleen werkt u voor de firma Barnay.
787
01:17:20,979 --> 01:17:25,734
U draagt er 'n enorme verantwoordelijkheid.
Stel even dat iedereen zoals u deed.
788
01:17:26,939 --> 01:17:32,138
Het bedrijf zou ��n groot neukpaleis zijn.
Het zou niet echt meer functioneren.
789
01:17:32,779 --> 01:17:33,768
Helaas.
790
01:17:35,779 --> 01:17:37,735
U had 'n voorbeeld moeten zijn.
791
01:17:39,499 --> 01:17:42,616
Zeg ik dingen
waar u het oneens mee bent?
792
01:17:45,659 --> 01:17:46,933
Goed dan.
793
01:17:51,179 --> 01:17:53,488
In dit document staat
wat u gedaan hebt
794
01:17:53,819 --> 01:17:56,094
met uw twee ondergeschikten.
U ondertekent 't.
795
01:17:56,299 --> 01:18:00,736
U aanvaardt er ook uw ontslag in
wegens zware beroepsfout,
796
01:18:01,379 --> 01:18:02,778
dus zonder ontslagvergoeding.
797
01:18:03,939 --> 01:18:06,976
Ik krijg de bons.
- Nee.
798
01:18:07,619 --> 01:18:09,849
Ik bewaar 't stilzwijgen over de zaak.
799
01:18:10,659 --> 01:18:12,536
Ik geef u opschorting.
800
01:18:13,579 --> 01:18:16,969
Uiteraard onder bewaking
van 'n adjunct van mijn keus.
801
01:18:18,179 --> 01:18:19,373
Zo.
802
01:18:20,179 --> 01:18:21,851
Ik verwacht uw handtekening.
803
01:18:36,979 --> 01:18:37,968
Dank u.
804
01:18:59,019 --> 01:19:00,418
Arme stakker.
805
01:19:00,939 --> 01:19:02,008
Wat doet u met hem?
806
01:19:02,979 --> 01:19:04,458
Heeft hij u onder druk gezet?
807
01:19:05,059 --> 01:19:08,495
Misbruik gemaakt van zijn hogere functie?
- Nee.
808
01:19:09,859 --> 01:19:13,056
U kiest dus niet voor hypocrisie
als verdediging.
809
01:19:13,259 --> 01:19:14,487
Had dat gemoeten?
810
01:19:14,859 --> 01:19:18,818
Bruikbare en maatschappelijk gedoogde
ondeugden worden algauw deugden.
811
01:19:20,899 --> 01:19:22,491
Wij houden van dezelfde waarheden.
812
01:19:26,939 --> 01:19:31,330
Eerst dacht ik dat hij z'n rijkdom
wou etaleren. Ik vond 't ordinair.
813
01:19:32,259 --> 01:19:35,296
Maar hij was knap,
ik begeerde hem
814
01:19:35,619 --> 01:19:37,132
en kon hem reeds alles vergeven.
815
01:19:37,339 --> 01:19:38,533
Geld.
816
01:19:39,619 --> 01:19:41,974
Het bepaalt onze dromen en verlangens...
817
01:19:43,779 --> 01:19:45,212
de afmetingen van onze gevangenis.
818
01:19:47,939 --> 01:19:52,012
Zie je, dames, ik ga net als jullie
de ware vrijheid beproeven.
819
01:19:53,339 --> 01:19:55,807
Durven te spelen met de sociale orde...
820
01:19:56,779 --> 01:19:58,974
of die nu al dan niet rechtvaardig is
821
01:19:59,179 --> 01:20:01,852
of van goddelijke
dan wel menselijke oorsprong.
822
01:20:02,059 --> 01:20:03,777
Ik wijs de regels af...
823
01:20:04,699 --> 01:20:06,098
de dwangbuis.
824
01:20:06,739 --> 01:20:08,491
Ik stel jullie een spel voor.
825
01:20:09,899 --> 01:20:13,369
Nathalie, jij gaat weer bij Delacroix werken.
- Kennen jullie elkaar?
826
01:20:13,699 --> 01:20:14,734
We zijn geliefden.
827
01:20:16,939 --> 01:20:18,167
Nou ja, soms.
828
01:20:19,259 --> 01:20:21,170
Sandrine, ik ken alle werknemers.
829
01:20:21,499 --> 01:20:25,128
Ik heb 'n vertrouwelijk dossier
over iedereen.
830
01:20:25,339 --> 01:20:29,127
En ik zoek vaak verstrooiing
op de ene of andere manier
831
01:20:29,459 --> 01:20:30,972
met deze of gene.
832
01:20:32,019 --> 01:20:36,376
Nathalie is Delacroix geleidelijk
gaan vervangen. O, niet officieel.
833
01:20:36,739 --> 01:20:39,014
Hij blijft mijn technisch adviseur.
834
01:20:39,699 --> 01:20:41,018
En zij is in het geheim
835
01:20:41,619 --> 01:20:42,813
mijn ogen,
836
01:20:43,259 --> 01:20:44,772
mijn oren,
837
01:20:45,379 --> 01:20:48,018
mijn mond.
- Ook bij mij?
838
01:20:48,659 --> 01:20:50,729
Juffrouw Sandrine Tessier...
839
01:20:51,899 --> 01:20:53,332
ik heb de eer uw hand te vragen...
840
01:20:56,019 --> 01:20:58,408
voor een tijdelijke verbintenis.
Een spel.
841
01:20:59,139 --> 01:21:00,254
Wat voor spel?
842
01:21:00,579 --> 01:21:04,174
Misschien het spel van het toeval
of de liefde.
843
01:21:04,659 --> 01:21:05,694
Een nieuw vermaak.
844
01:21:06,139 --> 01:21:07,572
Wie zal het zeggen?
845
01:21:08,299 --> 01:21:12,178
Voor hooguit enkele maanden.
Een spel met ook een nuttige kant.
846
01:21:14,339 --> 01:21:16,170
Mijn vader zal weldra sterven.
847
01:21:17,539 --> 01:21:19,370
En hij aarzelt nog steeds
848
01:21:19,579 --> 01:21:23,015
om zijn rijk helemaal aan mij
toe te vertrouwen.
849
01:21:24,139 --> 01:21:29,657
Hij zou geruchten hebben opgevangen
volgens dewelke ik te grillig ben,
850
01:21:30,419 --> 01:21:34,617
te licht met mensen om 'n groot
personeelskorps aan mij over te laten.
851
01:21:35,059 --> 01:21:36,731
Alleen wil ik die macht.
852
01:21:37,819 --> 01:21:41,607
Omdat losbandigheid niet mogelijk is
zonder geld of bescherming.
853
01:21:42,459 --> 01:21:45,576
"Naargelang gij machtig
of arm zult zijn..."
854
01:21:47,259 --> 01:21:48,487
Delacroix heb ik nu uitgeschakeld.
855
01:21:49,059 --> 01:21:51,527
Mijn potenti�le rivaal en waakhond.
856
01:21:52,219 --> 01:21:53,698
Maar ik neem geen risico.
857
01:21:55,059 --> 01:21:58,768
Alvorens mijn vader sterft,
wil ik voor hem de man spelen
858
01:21:58,979 --> 01:22:01,971
die door de liefde
respectabel en ernstig werd.
859
01:22:02,339 --> 01:22:05,649
Dit is uiteraard een deal,
die u beslist accepteert...
860
01:22:06,459 --> 01:22:10,168
zoals de ezel, gelokt door de wortel
en bedreigd door de stok.
861
01:22:10,379 --> 01:22:11,368
En wat is de stok?
862
01:22:11,699 --> 01:22:14,896
Onmiddellijk ontslag
en openlijk schandaal.
863
01:22:15,899 --> 01:22:17,969
En de wortel: Ik trouw met u.
864
01:22:18,179 --> 01:22:20,329
Voor de wet en voor de kerk.
865
01:22:21,339 --> 01:22:23,773
Ik sta op de kerk
en gemeenschap van goederen.
866
01:22:24,259 --> 01:22:27,535
Mijn vader zou argwaan kunnen hebben.
Niet geheel ten onrechte.
867
01:22:29,499 --> 01:22:34,050
De godsdienstige kant
plus de deelname aan mijn fortuin
868
01:22:34,259 --> 01:22:37,774
zullen onze kortstondige amour fou
stevig onderbouwen.
869
01:22:38,859 --> 01:22:42,249
Uiteraard scheiden we
over enkele maanden
870
01:22:42,459 --> 01:22:45,178
en krijgt u een riante alimentatie.
871
01:22:45,379 --> 01:22:46,858
Maar we blijven voor de kerk getrouwd.
872
01:22:48,419 --> 01:22:51,775
Ik zal Gods straf rustig afwachten.
873
01:22:56,059 --> 01:22:57,412
Waarom ik en niet Nathalie?
874
01:22:58,739 --> 01:23:02,891
Nathalie is nuttiger op kantoor
om Delacroix in de gaten te houden.
875
01:23:03,379 --> 01:23:06,655
En u bent geloofwaardiger
als de jonge vrouw
876
01:23:06,979 --> 01:23:10,733
uit een volks milieu,
onschuldig, fris en pittig.
877
01:23:11,379 --> 01:23:13,495
Goed voor m'n imago
als dynamische werkgever.
878
01:23:14,939 --> 01:23:17,089
Als we ons spelletje nu eens begonnen?
879
01:23:18,659 --> 01:23:20,331
Jullie gaan naar de damestoiletten...
880
01:23:21,179 --> 01:23:23,647
je sluit je op in een hokje
881
01:23:24,899 --> 01:23:28,130
en jullie beginnen te vrijen.
Over 5 minuten kom ik ook.
882
01:23:31,739 --> 01:23:32,649
Wacht op me voor de voltooiing.
883
01:24:52,779 --> 01:24:54,929
En, Sandrine,
accepteert u m'n spelletje?
884
01:24:56,859 --> 01:25:00,534
Zet u uw briljante sociale opgang voort
of breekt u 'm af?
885
01:25:18,979 --> 01:25:21,368
Toen kwam ik
voor 't eerst klaar bij 'n man.
886
01:25:21,899 --> 01:25:26,131
Maar ik weet zeker
dat hij z'n hoogtepunt niet had bereikt.
887
01:25:44,179 --> 01:25:46,135
Zijn jullie al lang geliefden?
888
01:25:46,819 --> 01:25:48,935
Al van toen we bij Barnay begonnen?
889
01:25:50,939 --> 01:25:53,772
Hij wist dingen
die alleen van jou konden komen.
890
01:25:55,299 --> 01:25:59,417
Hij wist waar hij ons
met die arme Delacroix kon betrappen.
891
01:26:00,819 --> 01:26:03,856
Je geheimzinnige minnaar
was Christophe.
892
01:26:04,939 --> 01:26:08,011
Nu snap ik waarom je me
voor hem waarschuwde.
893
01:26:08,979 --> 01:26:10,048
Zal ik je wat zeggen?
894
01:26:11,019 --> 01:26:13,533
Terwijl jij Delacroix manipuleerde,
895
01:26:14,059 --> 01:26:16,493
manipuleerde Christophe mij.
896
01:26:16,859 --> 01:26:19,134
Ik dacht dat ik hem
verliefd had gemaakt.
897
01:26:20,339 --> 01:26:22,648
Hoe kon ik zo stom zijn?
898
01:26:23,099 --> 01:26:25,852
Terwijl ik toch niet meer na�ef was.
899
01:26:26,859 --> 01:26:32,331
Nou, hij is sterker dan jij,
dan ik, dan wij twee�n samen.
900
01:26:32,899 --> 01:26:34,332
Hij heeft zoveel vrouwen gehad,
901
01:26:34,659 --> 01:26:37,093
zoveel mensen,
in bed of ergens anders
902
01:26:37,299 --> 01:26:39,130
en in elke denkbare combinatie
903
01:26:39,459 --> 01:26:44,010
dat de liefde noch enige andere gewone
vorm van erotiek hem nog boeien.
904
01:26:44,699 --> 01:26:47,452
En het tragische
is dat hij houdt van genot.
905
01:26:48,499 --> 01:26:49,978
Weet je waarom hij jou nodig heeft?
906
01:26:50,539 --> 01:26:55,488
Zoals hij zei: Voor het genot
om met anderen te spelen op grote schaal.
907
01:26:55,819 --> 01:27:00,495
Hij dreef al vrouwen tot zelfmoord,
hij zal er nog meer kunnen vernietigen.
908
01:27:01,979 --> 01:27:03,458
En ik speel vals...
909
01:27:04,699 --> 01:27:06,291
ik lieg tegen iedereen.
910
01:27:07,339 --> 01:27:09,569
Hij leidt me in alles.
911
01:27:13,859 --> 01:27:16,578
Ik gedraag me zelfs als een slavin.
912
01:27:18,499 --> 01:27:21,571
Een slavin die er uit liefde
zelfs van geniet.
913
01:27:22,979 --> 01:27:25,368
Je kletst uit je nek.
Net 'n gekkin.
914
01:27:27,899 --> 01:27:30,367
Luister wat de gekkin
in je hoofdje leest.
915
01:27:31,739 --> 01:27:33,809
Je hoopt stilletjes dat hij van je houdt.
916
01:27:34,539 --> 01:27:36,848
Soms ga je er zelfs in geloven.
917
01:27:37,499 --> 01:27:39,137
Je denkt, in het ergste geval,
918
01:27:39,779 --> 01:27:43,852
dat je alle kansen behoudt
aangezien je in beeld blijft.
919
01:27:44,659 --> 01:27:47,810
Nou, je maakt je illusies, meisje.
920
01:27:48,099 --> 01:27:50,977
Als je overbodig en opgebruikt bent,
921
01:27:51,459 --> 01:27:54,053
gooit hij je weg als een ouwe dweil.
922
01:27:54,379 --> 01:27:56,609
Waarom maak je 'n sc�ne
voor 'n operettehuwelijk?
923
01:27:56,819 --> 01:27:58,537
Ik heb in m'n leven nooit wat gehad.
924
01:27:59,299 --> 01:28:02,371
Niks of niemand.
925
01:28:02,579 --> 01:28:05,047
Je houdt hem niet.
Hij is van mij.
926
01:28:05,259 --> 01:28:07,454
Ik laat hem
door jou of niemand inpikken.
927
01:28:21,899 --> 01:28:23,617
Christophe had me overgeplaatst.
928
01:28:23,819 --> 01:28:26,617
Ik had nu m'n eigen kantoor
op de Champs Elys�es.
929
01:28:29,419 --> 01:28:30,613
Sandrine?
930
01:28:34,459 --> 01:28:36,256
Kan ik je spreken?
931
01:28:40,299 --> 01:28:41,732
Is alles goed met je?
932
01:28:47,539 --> 01:28:50,929
Ik wilde je zeggen
dat alles voorbij is tussen ons.
933
01:28:51,139 --> 01:28:53,095
En het is beter zo.
934
01:28:53,299 --> 01:28:56,336
Maar van al wat gebeurd is,
blijft me ��n ding bij.
935
01:28:56,939 --> 01:29:00,488
Jij schonk me de enige momenten
van echt geluk in mijn leven,
936
01:29:01,019 --> 01:29:02,737
van vurige passie,
937
01:29:03,299 --> 01:29:04,732
van pijn,
938
01:29:05,059 --> 01:29:06,970
maar ook van grote tederheid.
939
01:29:08,419 --> 01:29:10,808
Ik zal je steeds in mijn hart hebben.
940
01:29:12,299 --> 01:29:16,451
Dat wilde ik je zeggen.
De rest doet er niet toe.
941
01:29:16,739 --> 01:29:19,936
Wees heel voorzichtig, Sandrine.
942
01:29:20,499 --> 01:29:21,773
Tot ziens.
943
01:29:29,179 --> 01:29:31,295
Deze man was niet op wraak uit.
944
01:29:32,019 --> 01:29:34,977
Pas later begreep ik dat hij me liefhad...
945
01:29:36,339 --> 01:29:38,773
met een liefde die ik niet kon vatten,
946
01:29:38,979 --> 01:29:41,971
die niets in ruil verwachtte,
zelfs niet mijn aanwezigheid.
947
01:29:44,059 --> 01:29:47,495
Ik had er kapot van moeten zijn,
maar toen aanzag ik hem voor 'n zwak man.
948
01:29:49,619 --> 01:29:53,897
Bovendien snakte ik naar 'n telefoontje
van Christophe. En toen...
949
01:29:57,419 --> 01:30:02,413
Vanavond moet je je heel mooi maken.
Charlotte pikt je op om middernacht.
950
01:30:14,499 --> 01:30:17,889
Je wordt dus m'n schoonzusje.
De enige voor God.
951
01:30:18,219 --> 01:30:21,689
Heel even maar.
- Een dag, een maand, een jaar.
952
01:30:22,059 --> 01:30:24,289
Wat stelt 't voor in de eeuwigheid?
953
01:30:26,339 --> 01:30:27,408
Mijn nieuwe zus.
954
01:30:28,459 --> 01:30:29,494
Welkom in ons midden.
955
01:30:32,859 --> 01:30:35,293
Ik vraag je maar ��n ding.
Wees wat je bent.
956
01:30:37,339 --> 01:30:39,648
We zijn geboren
in een wereld van leugens.
957
01:30:40,659 --> 01:30:42,650
Wees aardig met ons,
oprecht...
958
01:30:44,579 --> 01:30:45,728
en lieg nooit tegen ons.
959
01:30:47,979 --> 01:30:50,493
Christophe en ik
spreken altijd de waarheid.
960
01:30:50,979 --> 01:30:55,052
Vooral wanneer ze pijn doet
of wanneer ze brandt.
961
01:30:56,739 --> 01:31:01,290
En laat het feest nu beginnen.
En mogen we in de roes raken.
962
01:31:12,619 --> 01:31:14,132
Charlotte, sta op.
963
01:31:18,859 --> 01:31:20,497
Sandrine, doe hetzelfde.
964
01:32:00,939 --> 01:32:03,089
Sandrine, ga tegen haar rug staan.
965
01:32:06,219 --> 01:32:08,016
Streel haar nek.
966
01:32:12,179 --> 01:32:13,407
Haar armen.
967
01:32:17,939 --> 01:32:19,258
Haar borsten.
968
01:32:23,379 --> 01:32:26,212
Al wat ik met jou doe,
moet jij met Charlotte doen.
969
01:32:28,979 --> 01:32:30,571
Ik doe je japon open.
970
01:32:37,659 --> 01:32:39,251
Ik doe hem uit.
971
01:32:47,259 --> 01:32:48,897
Ik streel je borsten...
972
01:32:54,179 --> 01:32:55,658
je buik...
973
01:33:01,859 --> 01:33:03,690
de binnenkant van je dijen.
974
01:34:22,019 --> 01:34:23,816
Hoe durf je mijn genot te bederven?
975
01:34:25,139 --> 01:34:28,256
Waarom verkies je hen?
Ik kan je nog vermaken zoals je me leerde.
976
01:34:28,699 --> 01:34:30,417
Waarom wijs je me af?
977
01:34:32,859 --> 01:34:33,894
Hoe kom je aan 'n sleutel?
978
01:34:38,059 --> 01:34:41,369
Ik ben van 'n ander ras dan alle vrouwen
die je verleid en afgewezen hebt.
979
01:34:42,499 --> 01:34:44,729
Ik pleeg nooit zelfmoord.
Die voldoening krijg je niet.
980
01:34:47,019 --> 01:34:48,213
Nooit.
981
01:34:50,099 --> 01:34:51,657
Maar je bent niks meer.
982
01:34:52,659 --> 01:34:54,615
Morgen is het slot veranderd.
983
01:34:56,539 --> 01:35:00,168
Vandaag bekijk ik je voor 't laatst.
En geef die sleutel terug.
984
01:35:00,379 --> 01:35:01,937
Kom 'm maar halen.
985
01:35:03,339 --> 01:35:04,738
Ik herhaal het.
986
01:35:05,179 --> 01:35:08,137
Ik ben sterker dan al wie je afwees.
- Geef terug!
987
01:35:08,459 --> 01:35:09,369
Kom maar halen.
988
01:35:12,099 --> 01:35:13,452
Sla me.
989
01:35:13,659 --> 01:35:16,571
Van jou leerde ik hoezeer pijn
tot genot kan leiden.
990
01:35:33,259 --> 01:35:34,931
Kom nooit meer voor me.
991
01:35:38,059 --> 01:35:40,209
Zie je dan niet dat ik lijd?
992
01:35:40,779 --> 01:35:41,689
Dat betekent dat je leeft.
993
01:35:43,779 --> 01:35:44,973
Helaas.
994
01:35:52,779 --> 01:35:54,531
Maar schepsels als jij zijn net honden.
995
01:35:55,219 --> 01:35:57,494
Helaas heb ik je nog nodig op kantoor.
996
01:35:58,299 --> 01:36:01,257
Maar zodra m'n vader dood is,
verdwijn je.
997
01:36:02,459 --> 01:36:04,051
Voor mij besta je al niet meer.
998
01:36:08,979 --> 01:36:12,528
Ik geef je een nieuw feest
dat jou waardig is. Beloofd.
999
01:36:19,739 --> 01:36:22,492
Ik kan nog ronselaarster zijn
en hem beschermen.
1000
01:36:22,699 --> 01:36:26,169
Je haalt je alleen
nog meer haat op de hals.
1001
01:36:26,379 --> 01:36:27,812
Wat betekent dat hij van me houdt.
1002
01:36:31,939 --> 01:36:34,009
Ik bezit geen trots of fierheid meer.
1003
01:36:34,339 --> 01:36:35,692
Ik heb niks meer.
1004
01:36:36,819 --> 01:36:39,094
Geef me het geld
dat je me verschuldigd bent.
1005
01:36:40,059 --> 01:36:42,653
'S Anderendaags
haalde ik m'n spaargeld.
1006
01:36:42,859 --> 01:36:45,737
Ik gaf haar al wat ik had,
wat niet veel was.
1007
01:36:47,219 --> 01:36:49,608
Ze pakte de briefjes
en ging op de grond zitten.
1008
01:36:49,819 --> 01:36:52,617
Ze telde en hertelde.
1009
01:36:54,739 --> 01:36:56,457
Ik bestond niet langer.
1010
01:36:57,019 --> 01:36:59,977
Ze zat daar
op het parket van haar flat,
1011
01:37:00,179 --> 01:37:02,409
haast lelijk
met haar dichtgeknepen ogen.
1012
01:37:03,659 --> 01:37:07,095
Ze telde en hertelde moeilijke dingen
op haar vingers.
1013
01:37:08,819 --> 01:37:10,411
Nooit heeft ze me zo ontroerd.
1014
01:37:12,939 --> 01:37:16,932
Voor het eerst had ik ongewild
het hart van 'n bakvis van vijftien.
1015
01:37:17,499 --> 01:37:21,378
Ik kon het maar niet geloven.
Mijn echtgenoot was dan ook prachtig.
1016
01:37:21,579 --> 01:37:23,809
En ik had m'n witte bruidsjapon aan.
1017
01:37:24,019 --> 01:37:27,375
Christophe had gekozen voor de tactiek
van het verrassingshuwelijk.
1018
01:37:28,099 --> 01:37:31,091
Ik zou pas 's anderendaags
aan vader Barnay worden voorgesteld.
1019
01:37:31,299 --> 01:37:32,937
En dan was Nathalie er ook nog.
1020
01:37:33,579 --> 01:37:36,013
Christophe had haar straatverbod
laten geven.
1021
01:37:37,539 --> 01:37:39,928
Bij 't buitenkomen zag ik haar plots.
1022
01:37:42,099 --> 01:37:44,055
Onze blikken kruisten elkaar.
1023
01:37:44,379 --> 01:37:45,778
Ze haatte me.
1024
01:37:51,779 --> 01:37:54,930
Bewonder dit prachtige symbool
van ons aardse leven.
1025
01:38:09,579 --> 01:38:11,376
"En ik ben de dood van alles
1026
01:38:12,019 --> 01:38:14,658
en ik ben de geboorte van alles.
1027
01:38:14,859 --> 01:38:18,454
Het woord en de gedachtenis,
de bestendigheid en de barmhartigheid
1028
01:38:18,659 --> 01:38:20,854
en de stilte van de geheime dingen."
1029
01:39:28,699 --> 01:39:31,657
Meneer, uw vader is zopas gestorven.
1030
01:39:39,139 --> 01:39:40,731
Onze vader leeft niet meer.
1031
01:39:42,819 --> 01:39:43,934
Hij is zonet heengegaan.
1032
01:39:48,499 --> 01:39:51,411
Hij liet mij als enige voorzitter
van de groep achter.
1033
01:39:52,019 --> 01:39:54,089
Vind je dat geen mooi toeval?
1034
01:39:55,219 --> 01:39:56,538
De voorzitter is dood!
1035
01:39:57,379 --> 01:40:00,928
Leve de voorzitter.
En vanavond
1036
01:40:01,259 --> 01:40:04,092
meer nog dan alle andere avonden:
Hebt elkander lief.
1037
01:40:12,419 --> 01:40:13,329
O, mijn zus...
1038
01:40:16,259 --> 01:40:18,727
"Je huilt om mensen
waar je niet om moet huilen.
1039
01:40:19,859 --> 01:40:23,249
Een wijs mens treurt niet
om de levenden noch om de doden,
1040
01:40:23,859 --> 01:40:25,577
want nooit zijn wij geweest,
1041
01:40:25,779 --> 01:40:30,648
ik... noch jij...
noch deze koningen...
1042
01:40:31,779 --> 01:40:33,656
en nooit zullen wij
ophouden te bestaan."
1043
01:40:47,179 --> 01:40:50,410
Eindelijk betreden wij
het koninkrijk van prinsen,
1044
01:40:50,619 --> 01:40:53,372
farao's en goden.
1045
01:42:03,939 --> 01:42:05,816
Alstublieft, hou op!
1046
01:42:39,779 --> 01:42:42,213
Je had het recht niet me zo te behandelen.
1047
01:42:42,579 --> 01:42:46,049
Ben ik wreder dan het leven
en de schepping?
1048
01:42:48,059 --> 01:42:50,448
Wreder dan de Schepper,
als Hij bestaat?
1049
01:42:51,939 --> 01:42:55,614
Heb je het geweld van de dood
op het gelaat der schepselen al bekeken?
1050
01:42:56,499 --> 01:42:59,059
Levend zijn we als geketende goden...
1051
01:42:59,819 --> 01:43:03,778
meestal te laf
om de ware vrijheid te beproeven.
1052
01:43:04,619 --> 01:43:06,496
IJdelheid der ijdelheden.
1053
01:43:07,539 --> 01:43:09,450
Alleen de dood houdt grote schoonmaak.
1054
01:43:10,939 --> 01:43:14,852
Jij had me misschien kunnen helpen
het spektakel
1055
01:43:15,059 --> 01:43:17,289
der menselijke lotsbestemming
meesterlijk te organiseren.
1056
01:43:17,819 --> 01:43:20,049
Je had me zelfs de zon kunnen brengen.
1057
01:43:20,459 --> 01:43:21,972
Jammer.
1058
01:43:41,619 --> 01:43:44,816
Zodra de echtscheiding geregeld is,
ben je vrij.
1059
01:43:45,699 --> 01:43:47,451
Het zal enkele weken duren.
1060
01:44:04,059 --> 01:44:05,378
Jij weer?
1061
01:44:06,219 --> 01:44:07,493
Laat ons alleen.
1062
01:44:12,779 --> 01:44:14,212
Kijk me aan.
1063
01:44:36,299 --> 01:44:39,496
Wat heeft 't voor zin?
Je bestaat al niet meer.
1064
01:45:05,179 --> 01:45:07,249
Nee, doe dat niet.
1065
01:45:09,739 --> 01:45:11,730
Ik zou je daarboven weerzien.
1066
01:45:14,019 --> 01:45:16,852
Om ons te ergeren, mij,
1067
01:45:18,099 --> 01:45:20,852
de duivel en al mijn andere spelgenoten.
1068
01:45:21,539 --> 01:45:25,168
Jou tot in de eeuwigheid
moeten ondergaan...
1069
01:45:25,499 --> 01:45:26,693
Wat gruwelijk.
1070
01:47:24,659 --> 01:47:29,733
De politie kwam.
Nathalie werd geboeid en meegenomen.
1071
01:47:30,899 --> 01:47:33,015
Op de door iedereen
gestelde vraag waarom
1072
01:47:33,339 --> 01:47:34,931
heeft ze nooit geantwoord.
1073
01:47:36,459 --> 01:47:38,211
De media stortten zich op de zaak,
1074
01:47:38,419 --> 01:47:40,933
maar de essentie
bleef zorgvuldig verborgen.
1075
01:47:41,979 --> 01:47:46,416
Nathalie kreeg een jarenlange celstraf
en de zaak raakte in de vergetelheid.
1076
01:47:48,219 --> 01:47:51,416
Gehuwd in gemeenschap van goederen
en zo snel weduwe
1077
01:47:52,179 --> 01:47:56,570
werd ik automatisch de erfgename
van mijn wettige echtgenoot.
1078
01:47:57,179 --> 01:48:01,218
Met Charlotte bestuurde ik het rijk
dat haar broer zo had begeerd,
1079
01:48:01,419 --> 01:48:04,570
vakkundig bijgestaan door Delacroix,
1080
01:48:04,779 --> 01:48:07,816
die zich 'n discreet
en loyaal medewerker betoonde.
1081
01:48:08,019 --> 01:48:09,611
Het leven ging voort.
1082
01:48:10,659 --> 01:48:13,093
Na haar straf trouwde Nathalie.
1083
01:48:14,139 --> 01:48:15,538
Met haar cipier.
1084
01:48:16,539 --> 01:48:19,690
Van ons drie�n is zij de enige
die echt trouwde.
1085
01:48:22,099 --> 01:48:24,897
Jaren later
zag ik haar toevallig.
1086
01:48:27,019 --> 01:48:28,418
Daar was ze...
1087
01:48:29,019 --> 01:48:30,372
met haar man en kind.
1088
01:48:33,779 --> 01:48:34,894
Ze zagen er alledrie aardig uit.
1089
01:48:38,339 --> 01:48:40,170
Na 'n poosje kwamen we
naar elkaar toe.
1090
01:48:41,499 --> 01:48:42,978
We keken elkaar aan.
1091
01:48:43,579 --> 01:48:44,614
In stilte.
1092
01:48:48,139 --> 01:48:49,572
Ik zag alleen nog haar.
1093
01:48:54,019 --> 01:48:56,055
Toen moesten we weer onze weg gaan.
1094
01:48:57,179 --> 01:48:59,090
We bleven naar elkaar kijken...
1095
01:49:00,219 --> 01:49:02,494
wetende dat het de laatste keer was.
1096
01:49:04,299 --> 01:49:06,335
Toen boog ze zich naar me toe
1097
01:49:06,619 --> 01:49:08,291
en vroeg me vergiffenis.
1098
01:49:09,939 --> 01:49:11,054
Mij.
1099
01:49:13,219 --> 01:49:15,414
We keken elkaar 'n laatste keer aan
1100
01:49:16,019 --> 01:49:17,168
en toen kuste ik haar.
1101
01:49:37,219 --> 01:49:39,528
Daarna, naast haar man en kind,
1102
01:49:40,259 --> 01:49:41,817
liep ze verder
1103
01:49:42,499 --> 01:49:43,568
en verdween.
1104
01:49:45,179 --> 01:49:46,134
Voorgoed.
1105
01:50:02,099 --> 01:50:04,010
Er ging in mijn leven
geen dag meer voorbij
1106
01:50:04,219 --> 01:50:06,210
zonder dat ik minstens ��n keer
aan haar dacht.
1107
01:50:13,639 --> 01:50:21,139
www.nlondertitels.com
84656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.